﻿WEBVTT

00:00:30.124 --> 00:00:36.124
‫«پس از ده سال کشتار، شهر تروآ سقوط کرده
‫و یونانیانِ پیروز به سمت خانه رهسپار دریا می‌شوند.»

00:00:38.100 --> 00:00:41.100
‫«سال‌ها می‌گذرد.»

00:00:44.100 --> 00:00:50.100
‫«در جزیره‌ی ایتاکا، ملکه پنلوپه کماکان
‫چشم به راه بازگشت شوهرش اودیسئوس است.»

00:00:50.124 --> 00:00:53.124
‫«پسرش تلماخوس منتظر پدریه که هیچوقت ندیده»

00:00:53.148 --> 00:00:58.148
‫«در حالی که خواستگاران بی‌قرار سرزمین را ویران می‌کنند
‫و به ملکه فشار می‌آورند تا پادشاهی جدید انتخاب کند.»

00:01:05.100 --> 00:01:15.100
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:57.337 --> 00:03:59.442
‫- هی، ائومایوس.
‫- چی؟

00:04:02.549 --> 00:04:05.103
‫از اون‌ها بیشتر می‌خوان، از کوچیک‌ها.

00:04:07.277 --> 00:04:08.624
‫اگه الان تمام کوچیک‌ها رو بخورید،

00:04:08.727 --> 00:04:11.040
‫برای سال آینده چی می‌مونه؟

00:04:11.143 --> 00:04:13.387
‫سال آینده میریم.

00:04:13.491 --> 00:04:16.252
‫ملکه یه پادشاه جدید انتخاب می‌کنه.

00:04:16.356 --> 00:04:18.047
‫تنهایی می‌تونی گرسنگی بکشی.

00:04:19.393 --> 00:04:21.291
‫ببینید کی اومده.

00:04:21.395 --> 00:04:22.638
‫ببینید، شاهزاده اومده.

00:04:22.741 --> 00:04:24.225
‫ارباب اومده!

00:04:24.329 --> 00:04:25.641
‫ارباب ما!

00:04:25.744 --> 00:04:27.401
‫بیا پیش ما، شاهزاده!

00:04:27.505 --> 00:04:28.609
‫شاهزاده‌ی ما.

00:04:28.713 --> 00:04:30.818
‫پدرت رو پیدا کردی؟

00:04:30.922 --> 00:04:34.132
‫- تلماخوس.
‫- چیزی که می‌خوان رو بهشون بده.

00:04:34.235 --> 00:04:36.583
‫پسر، به مادرت بگو اون کفنی که داره می‌بافه

00:04:36.686 --> 00:04:38.343
‫برای پسرش خواهد بود.

00:04:38.447 --> 00:04:40.621
‫اگه بیشتر از این ما رو معطل کنه،

00:04:40.725 --> 00:04:42.865
‫خودم جسدت رو توش می‌پیچم.

00:04:43.831 --> 00:04:45.799
‫هنوز فکر می‌کنی با تو ازدواج می‌کنه؟

00:04:47.594 --> 00:04:48.994
‫فکر می‌کنی شب‌ها چی‌کار می‌کنه؟

00:04:50.390 --> 00:04:52.668
‫همون چیزی رو می‌خواد
‫که هر زنی می‌خواد.

00:04:53.703 --> 00:04:55.533
‫اون باعث شرم خودش نمی‌شه.

00:04:56.775 --> 00:04:58.570
‫اوه!

00:04:58.674 --> 00:05:00.883
‫گلوت رو می‌بُرم، حرومزاده‌ی فسقلی.

00:05:00.986 --> 00:05:02.471
‫ولش کن!

00:05:06.060 --> 00:05:07.060
‫صبر کن!

00:05:25.425 --> 00:05:27.634
‫چرا بهش نمیگی من رو انتخاب کنه؟

00:05:30.360 --> 00:05:31.776
‫از شر همه‌شون خلاص می‌شم.

00:05:32.880 --> 00:05:34.779
‫جزیره رو دوباره به رونق می‌اندازم.

00:05:38.196 --> 00:05:39.818
‫منصفانه باهات رفتار می‌کنم.

00:05:43.512 --> 00:05:45.548
‫فکر کردی از اون‌ها بهتری؟

00:05:48.896 --> 00:05:50.104
‫پسر بیچاره.

00:05:50.208 --> 00:05:51.768
‫نمی‌دونی اگه من نبودم،

00:05:51.796 --> 00:05:53.107
‫خیلی وقت پیش مُرده بودی.

00:05:56.490 --> 00:05:58.112
‫شاید نظرم عوض بشه.

00:06:06.500 --> 00:06:08.260
‫چرا انتخاب نمی‌کنی؟

00:06:12.092 --> 00:06:13.714
‫چرا انتخاب نمی‌کنه؟

00:06:13.818 --> 00:06:15.613
‫این جزیره داره می‌میره.

00:06:16.337 --> 00:06:17.337
‫با یکی‌شون ازدواج کن.

00:06:17.373 --> 00:06:19.858
‫هر کدوم! اون موقع بقیه‌شون میرن.

00:06:21.032 --> 00:06:23.483
‫مادرت هیچوقت با یه مرد دیگه ازدواج نمی‌کنه.

00:06:23.586 --> 00:06:26.727
‫هرگز شرف این جزیره و نام پدرت رو

00:06:26.831 --> 00:06:28.315
‫لکه‌دار نمی‌کنه.

00:06:28.418 --> 00:06:29.903
‫پدرم مُرده!

00:06:40.879 --> 00:06:43.572
‫دیگه نمی‌تونیم با اون وحشی‌ها زندگی کنیم.

00:06:44.331 --> 00:06:45.505
‫کدوم‌شون؟

00:06:46.747 --> 00:06:49.060
‫کدوم وحشی رو با پدرت عوض کنم؟

00:06:52.270 --> 00:06:55.135
‫حتماً یکی‌شون هست که ترجیحش میدی.

00:06:55.238 --> 00:06:58.690
‫وقتی کفن پدربزرگت رو تموم کردم
‫انتخاب می‌کنم.

00:07:01.348 --> 00:07:03.453
‫چند ماهه که در حال بافتنی.

00:07:03.557 --> 00:07:05.283
‫چه فایده‌ای براش داره؟

00:08:27.434 --> 00:08:29.160
‫اومدی با ملکه ازدواج کنی؟

00:08:31.024 --> 00:08:33.785
‫فکر کنم همین‌جوریش
‫تعدادمون کافی باشه.

00:08:44.900 --> 00:08:46.902
‫هیچکس توی اون آب و هوا زنده نمی‌مونه.

00:09:19.451 --> 00:09:21.695
‫ولش کن! ولش کن!

00:09:25.492 --> 00:09:26.666
‫بمون.

00:09:53.693 --> 00:09:54.935
‫صورتش چی؟

00:09:55.453 --> 00:09:56.453
‫درمان می‌شه.

00:12:18.389 --> 00:12:19.631
‫غذا می‌خوری؟

00:12:19.735 --> 00:12:21.426
‫من... کجام؟

00:12:22.427 --> 00:12:23.497
‫نمی‌دونی؟

00:12:26.155 --> 00:12:27.605
‫جزیره‌ی ایتاکا.

00:12:36.545 --> 00:12:39.272
‫من رو بگیر. کمکم کن.

00:12:43.448 --> 00:12:44.518
‫بیرون.

00:13:30.910 --> 00:13:32.118
‫از این بخور.

00:13:50.584 --> 00:13:51.620
‫ائومایوس.

00:13:54.002 --> 00:13:55.693
‫چرا یه غریبه رو پذیرفتی؟

00:13:57.177 --> 00:13:59.352
‫خطر خشم‌شون رو به جون خریدی؟

00:13:59.455 --> 00:14:01.699
‫چون هنوز به حیوان تبدیل‌مون نکردن.

00:14:19.406 --> 00:14:20.407
‫میری بازار؟

00:14:22.962 --> 00:14:25.171
‫دیگه بازاری در کار نیست.

00:14:25.274 --> 00:14:27.621
‫هر موجود چهارپایی به قصر میره.

00:14:30.038 --> 00:14:31.556
‫پادشاه‌تون طماعه.

00:14:32.523 --> 00:14:33.800
‫پادشاهی در کار نیست.

00:14:34.318 --> 00:14:37.217
‫سال‌ها پیش به تروآ رفت.

00:14:37.321 --> 00:14:39.012
‫بهترین افراد رو با خودش برد.

00:14:40.634 --> 00:14:41.739
‫هیچکدوم برنگشتن.

00:14:46.019 --> 00:14:47.952
‫الان به کی خدمت می‌کنید؟

00:14:48.056 --> 00:14:50.610
‫ملکه پنلوپه و پسرش.

00:14:55.028 --> 00:14:57.651
‫مردی در کنارش نیست؟

00:15:01.483 --> 00:15:04.624
‫تمام سال از جاهای دور و نزدیک اومدن،

00:15:05.142 --> 00:15:07.075
‫منتظر موندن که انتخاب کنه.

00:15:09.560 --> 00:15:10.595
‫انتخاب کرده؟

00:15:11.700 --> 00:15:12.770
‫اون قویه.

00:15:13.322 --> 00:15:14.668
‫معطل‌شون کرده

00:15:15.669 --> 00:15:17.292
‫تا شوهرش برگرده.

00:15:19.397 --> 00:15:21.089
‫همه‌مون یه جایی در دنیا داریم

00:15:22.504 --> 00:15:23.608
‫که بهش پایبند باشیم.

00:15:26.577 --> 00:15:27.578
‫بخورش.

00:16:34.300 --> 00:16:36.854
‫می‌خوام به قصر برت گردونم، پدربزرگ.

00:16:39.719 --> 00:16:40.823
‫قصر؟

00:16:42.791 --> 00:16:46.415
‫بله. مادر با اون افراد تنهایی اونجاست.

00:16:47.761 --> 00:16:49.177
‫همون‌هایی که ترسوندنت.

00:16:52.559 --> 00:16:53.767
‫سنگ‌ها.

00:16:55.079 --> 00:16:56.287
‫خیلی...

00:16:57.081 --> 00:16:58.703
‫قشنگن.

00:17:15.720 --> 00:17:16.790
‫پس به نظرت برم؟

00:17:18.654 --> 00:17:21.278
‫برم دنبال پدرم؟

00:17:23.694 --> 00:17:25.316
‫بفهمم مُرده یا نه.

00:17:29.078 --> 00:17:30.459
‫باید بدونم.

00:17:32.703 --> 00:17:35.533
‫می‌تونم فردا به سرزمین اصلی برم.

00:17:35.637 --> 00:17:37.363
‫صیادها من رو می‌برن.

00:17:40.193 --> 00:17:41.367
‫پدر؟

00:17:43.886 --> 00:17:45.750
‫پدرت رو از دست دادی؟

00:17:47.649 --> 00:17:49.616
‫هوم. پسر بیچاره.

00:18:27.309 --> 00:18:28.931
‫هی! مرد خوکی!

00:18:45.638 --> 00:18:47.743
‫- دختره کجاست؟
‫- نمی‌دونم.

00:18:56.096 --> 00:18:57.374
‫کجا مخفی شده؟

00:18:58.409 --> 00:18:59.617
‫نمی‌دونم.

00:19:00.411 --> 00:19:01.654
‫نمی‌تونه دور شده باشه.

00:19:04.691 --> 00:19:06.452
‫اگه اون نباشه، تو جایگزینش می‌شی.

00:19:07.694 --> 00:19:10.283
‫مسیر زیادی رو اومدم.
‫خالی بر نمی‌گردم.

00:19:14.632 --> 00:19:16.462
‫به ملکه نمی‌رسم.

00:19:18.533 --> 00:19:19.948
‫ولی چیزی که بتونم رو گیر میارم.

00:19:20.949 --> 00:19:21.949
‫می‌برم.

00:19:23.331 --> 00:19:25.436
‫جای زخمم رو روی این جزیره می‌ذارم.

00:19:38.863 --> 00:19:41.418
‫پس شاهزادگان و شاهان

00:19:41.521 --> 00:19:44.248
‫از کوچک‌ترین جزایر
‫تا بزرگ‌ترین شهرها سفر کردن

00:19:44.352 --> 00:19:46.699
‫تا به قولی که داده شده عمل کنن.

00:19:46.802 --> 00:19:48.528
‫قهرمانان ده سال طویل جنگیدن

00:19:48.632 --> 00:19:50.841
‫و اسم خودشون رو با شکوه پوشوندن.

00:19:50.944 --> 00:19:53.809
‫ده سال طولانی طول کشید
‫اما هیچ طرف نتونست اعلام پیروزی کنه.

00:19:55.259 --> 00:19:57.261
‫بعدش نزدیک جنگل‌های آسیا،

00:19:57.365 --> 00:19:59.332
‫کنار دیوارهای توانمند تروآ،

00:20:00.229 --> 00:20:02.749
‫اودیسئوس اسب بزرگ رو ساخت.

00:20:02.853 --> 00:20:05.027
‫میگن فقط یه برج بوده
‫که از روی دیوار ردشون کنه.

00:20:05.131 --> 00:20:07.823
‫برج؟ از کجا شنیدی؟

00:20:07.927 --> 00:20:09.618
‫مردم عاشق قصه‌گویی هستن.

00:20:14.002 --> 00:20:18.627
‫تمام جنگل‌ها رو سوزوندیم
‫که زمستون آزارمون نده.

00:20:18.731 --> 00:20:23.598
‫اپیوس با چوب کشتی‌های مُرده‌هامون اون رو ساخت.

00:20:25.496 --> 00:20:26.946
‫تو اونجا بودی؟

00:20:28.223 --> 00:20:29.811
‫سوختنِ تروآ رو دیدی؟

00:20:30.984 --> 00:20:32.296
‫آره.

00:20:32.400 --> 00:20:34.471
‫شاه‌مون اودیسئوس اونجا بود.

00:20:34.574 --> 00:20:36.921
‫باهوش‌ترین قهرمان از میان قهرمان‌ها.

00:20:37.715 --> 00:20:39.096
‫به خاطر اونه که برنده شدیم.

00:20:40.960 --> 00:20:42.375
‫حقیقت نداره؟

00:20:42.479 --> 00:20:43.652
‫بهشون بگو.

00:20:47.449 --> 00:20:48.795
‫قهرمانان.

00:20:55.146 --> 00:20:56.769
‫اودیسئوس...

00:21:03.534 --> 00:21:04.708
‫فکر می‌کرد هست.

00:21:05.778 --> 00:21:06.778
‫یه حقه بود.

00:21:09.402 --> 00:21:12.474
‫چیزی که باعث بشه ارتش
‫از دروازه عبور کنه.

00:21:14.234 --> 00:21:15.615
‫یه نقشه.

00:21:17.755 --> 00:21:18.791
‫سربازها برن داخل.

00:21:19.999 --> 00:21:21.863
‫دروازه رو پشت سرمون ببندن.

00:21:23.554 --> 00:21:25.004
‫با اون‌ها زندانی بشیم.

00:21:26.557 --> 00:21:28.387
‫توی خیابون‌ها سلاخی‌شون کنیم.

00:21:35.152 --> 00:21:36.153
‫قدش چقدر بلند بود؟

00:21:39.846 --> 00:21:40.847
‫قدش بلند نبود.

00:21:43.160 --> 00:21:44.161
‫ادامه بده.

00:21:45.369 --> 00:21:47.544
‫خودش رو جای گدا جا زد.

00:21:48.130 --> 00:21:49.373
‫با لباس‌های کهنه.

00:21:49.477 --> 00:21:51.582
‫شبونه بی سر و صدا وارد شهر شد.

00:21:53.653 --> 00:21:56.932
‫سربازها رو شمرد. به شایعات گوش کرد.

00:21:58.382 --> 00:21:59.659
‫درد مردم رو دید.

00:22:00.349 --> 00:22:01.868
‫بازار خالی بود.

00:22:01.972 --> 00:22:03.387
‫مردم...

00:22:03.491 --> 00:22:05.838
‫مردم غذا می‌خواستن، لباس...

00:22:06.873 --> 00:22:07.874
‫صلح.

00:22:08.737 --> 00:22:10.429
‫کل شهر می‌خواست.

00:22:12.361 --> 00:22:13.915
‫سنگ‌ها می‌خواستن.

00:22:14.018 --> 00:22:15.088
‫ولی گنجینه‌ها...

00:22:15.192 --> 00:22:17.919
‫بعد در روز دوم هلن رو دید.

00:22:20.059 --> 00:22:22.268
‫گداها باید توی صف می‌موندن.

00:22:22.371 --> 00:22:23.856
‫ولی اون از صف خارج شد.

00:22:25.409 --> 00:22:26.686
‫دستش رو بلند کرد.

00:22:29.240 --> 00:22:30.759
‫هلن صاف توی چشم‌هاش زل زد.

00:22:34.107 --> 00:22:35.592
‫یه سکه انداخت توی دستش.

00:22:38.042 --> 00:22:39.872
‫همراهانش اسب‌سوار بودن.

00:22:42.357 --> 00:22:43.945
‫اون موقع بود که به فکرش خطور کرد.

00:22:45.567 --> 00:22:46.913
‫اسب چوبی.

00:22:49.398 --> 00:22:51.504
‫یه اسب چوبی عظیم‌الجثه.

00:22:54.265 --> 00:22:57.268
‫دروازه رو باز می‌کردن
‫و به داخل می‌کشوندنش.

00:22:58.856 --> 00:23:01.928
‫و صبح که می‌شد، سرباز بالا می‌آورد.

00:23:03.274 --> 00:23:04.862
‫کل شهر می‌مُردن.

00:23:12.352 --> 00:23:13.422
‫به خاطر تمام سال‌هایی

00:23:13.526 --> 00:23:15.494
‫که از خونه دور بودیم، انتقام گرفتیم.

00:23:16.149 --> 00:23:17.323
‫به خاطر تمام مُرده‌هامون.

00:23:17.806 --> 00:23:19.808
‫سرما. گرسنگی.

00:23:20.844 --> 00:23:22.397
‫و تروآ مال ما شد.

00:23:23.053 --> 00:23:25.020
‫ولی هیچوقت نمی‌شد شهر رو تصاحب کنی،

00:23:27.229 --> 00:23:28.817
‫فقط می‌شد نابودش کنی.

00:23:31.579 --> 00:23:34.029
‫با خاک یکسانش کردیم

00:23:35.306 --> 00:23:37.516
‫و بعد شعله‌ها رو با خون غرق کردیم.

00:23:43.901 --> 00:23:45.938
‫میگن هر جنگی اینجوری می‌شه،

00:23:47.249 --> 00:23:48.596
‫تا وقتی زمان تموم بشه.

00:23:51.875 --> 00:23:53.842
‫مُرده‌های تروآ،

00:23:53.946 --> 00:23:55.982
‫ارواح‌شون میان و تماشا می‌کنن.

00:24:03.093 --> 00:24:04.093
‫پادشاهم چی شد؟

00:24:05.854 --> 00:24:07.338
‫ملوانان میگن نزدیکه.

00:24:07.442 --> 00:24:08.616
‫کجاست؟

00:24:09.996 --> 00:24:14.035
‫اگه نمُرده، چرا بر نمی‌گرده
‫و اموالش رو تصاحب نمی‌کنه؟

00:24:14.138 --> 00:24:17.141
‫مگه اهمیت نمیده
‫چه بلایی سر مردمش میاد؟

00:24:17.245 --> 00:24:19.281
‫این جزیره رو به قبر تبدیل کرده.

00:24:19.385 --> 00:24:22.008
‫- اون باعث شکوه سرزمین ما شده.
‫- شکوه؟

00:24:22.112 --> 00:24:24.942
‫فکر کردی اونه که شکم بیوه‌هامون رو سیر می‌کنه؟

00:24:25.046 --> 00:24:27.186
‫ترجیح نمیدن مردشون رو پس بگیرن؟

00:24:28.290 --> 00:24:29.775
‫از مادرم بپرس.

00:24:33.572 --> 00:24:35.263
‫خب، ایمان داشته باش.

00:24:35.366 --> 00:24:37.645
‫بر می‌گرده و اون حرومزاده‌ها رو سلاخی می‌کنه

00:24:37.748 --> 00:24:38.948
‫و جزیره دوباره سرزنده می‌شه.

00:24:38.991 --> 00:24:40.648
‫حتی اگه از تروآ تا اینجا شنا می‌کرد،

00:24:40.751 --> 00:24:42.788
‫سال‌ها پیش بر می‌گشت.

00:24:43.305 --> 00:24:44.479
‫نه.

00:24:45.135 --> 00:24:48.069
‫اون در انتهای دریاست.

00:24:49.657 --> 00:24:52.142
‫و شاید اونجوری براش بهتر باشه.

00:24:58.666 --> 00:25:00.978
‫پدرش هنوز زنده است؟

00:25:01.082 --> 00:25:02.393
‫پادشاه پیر؟

00:25:03.394 --> 00:25:04.533
‫بله.

00:25:04.948 --> 00:25:06.397
‫ولی از سوگواری دیوانه شده.

00:25:09.021 --> 00:25:10.125
‫پسرش چی؟

00:25:10.229 --> 00:25:13.094
‫پسر نیست. الان مرد شده.

00:25:13.197 --> 00:25:14.647
‫بی‌عرضه. بزدل.

00:25:14.751 --> 00:25:15.890
‫بزدل‌ها در میرن.

00:25:18.547 --> 00:25:20.066
‫تنهایی چه کاری ازش بر میاد؟

00:25:21.102 --> 00:25:23.345
‫- تو حاضری کمکش کنی؟
‫- وظیفه‌ی من نیست.

00:25:23.967 --> 00:25:25.347
‫اون حاضره به خاطر من بمیره؟

00:25:31.526 --> 00:25:33.597
‫چی کار می‌کنه؟

00:25:33.701 --> 00:25:35.737
‫پست دامن مادرش مخفی می‌شه؟

00:26:44.875 --> 00:26:45.945
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:26:46.049 --> 00:26:47.360
‫کجا بودی؟

00:26:49.638 --> 00:26:51.019
‫کجا بودی؟

00:26:52.227 --> 00:26:53.228
‫چرا می‌پرسی؟

00:26:55.127 --> 00:26:57.198
‫دوباره بحث‌تون شده؟

00:26:57.301 --> 00:26:58.371
‫نگاهش کن.

00:26:58.993 --> 00:27:01.340
‫ترسیده. خجالت می‌کشه.

00:27:02.479 --> 00:27:04.446
‫می‌دونی درباره‌ات چی میگن.

00:27:07.277 --> 00:27:08.416
‫فاحشه.

00:28:31.533 --> 00:28:32.533
‫پسرم کجاست؟

00:28:35.399 --> 00:28:36.399
‫پسرت؟

00:28:37.816 --> 00:28:39.300
‫چرا؟

00:28:39.403 --> 00:28:40.715
‫گمش کردی؟

00:28:40.819 --> 00:28:42.061
‫کجاست؟

00:28:43.200 --> 00:28:44.615
‫تلماخوس مرد بزرگیه.

00:28:44.719 --> 00:28:45.720
‫اگه توی تختش نیست،

00:28:45.824 --> 00:28:47.964
‫شاید یه جای دیگه آرامشش رو پیدا کرده.

00:28:48.067 --> 00:28:49.966
‫همه دوست نداریم تنها بخوابیم.

00:28:55.316 --> 00:28:56.455
‫لطفاً برو.

00:29:07.949 --> 00:29:08.985
‫متوجه نیستی؟

00:29:09.088 --> 00:29:10.445
‫هرچی بیشتر زیر دامنت نگهش داری،

00:29:10.469 --> 00:29:11.469
‫بیشتر ازت متنفر می‌شه.

00:29:11.504 --> 00:29:13.817
‫اگه حواسم بهش نباشه، می‌کشنش.

00:29:13.921 --> 00:29:16.371
‫اگه انتخابت رو کرده بودی، در امان بود.

00:29:18.857 --> 00:29:20.341
‫تو برام پیداش می‌کنی.

00:29:21.169 --> 00:29:23.171
‫پسرت ترکت کرده.

00:29:26.934 --> 00:29:29.108
‫شوهرت مُرده.

00:29:30.351 --> 00:29:32.560
‫تنهایی. به من نیاز داری.

00:29:38.946 --> 00:29:42.156
‫پیداش می‌کنی و برش می‌گردونی پیشم.

00:29:47.506 --> 00:29:48.506
‫بله...

00:29:50.923 --> 00:29:52.097
‫ملکه‌ی من.

00:30:16.259 --> 00:30:19.055
‫توافق کردیم که مراقب پسره باشی.

00:30:19.158 --> 00:30:21.436
‫حتماً برای اخبار
‫به سرزمین اصلی رفته.

00:30:22.230 --> 00:30:23.714
‫پدربزرگه می‌دونه.

00:30:25.716 --> 00:30:27.304
‫شاید با کمک برگرده.

00:30:29.168 --> 00:30:30.859
‫شاید اصلاً برنگرده.

00:30:33.690 --> 00:30:36.244
‫این موقع از سال
‫شرایط آب خطرناکه.

00:30:38.074 --> 00:30:40.317
‫کشتن پسره باعث نمی‌شه دل مادره رو ببری.

00:30:43.355 --> 00:30:44.632
‫مراقب باش.

00:30:45.529 --> 00:30:47.221
‫اینجا صحبتی از کشتن نداشتیم.

00:31:25.328 --> 00:31:27.675
‫برو کنار!

00:31:27.778 --> 00:31:30.264
‫- شاهزاده کجا رفته؟
‫- نه!

00:31:31.990 --> 00:31:33.439
‫بر می‌گرده؟

00:31:34.302 --> 00:31:35.407
‫نه.

00:31:59.224 --> 00:32:01.226
‫پیرمرد می‌خواد ببینتت.

00:32:05.299 --> 00:32:07.025
‫پسرم رو پیدا کردی؟

00:32:09.337 --> 00:32:11.339
‫پادشاه پیر مُرده.

00:32:16.862 --> 00:32:17.862
‫من دارم میرم.

00:32:19.071 --> 00:32:20.797
‫تمام مردان نجیب میرن.

00:32:20.900 --> 00:32:22.454
‫فقط رذل‌ها می‌مونن.

00:32:22.557 --> 00:32:24.766
‫و فقط برای ثروتت اینجان.

00:32:25.319 --> 00:32:26.837
‫چطوری مُرد؟

00:32:27.804 --> 00:32:29.254
‫پیرمردها می‌میرن.

00:32:32.084 --> 00:32:33.775
‫به محافظت نیاز داری،

00:32:33.879 --> 00:32:36.537
‫همونطور که پسرت به پدر نیاز داره.

00:32:38.125 --> 00:32:40.334
‫من مثل یه سری‌ها جوون نیستم.

00:32:40.437 --> 00:32:43.233
‫مثل شوهرت مشهور نیستم.

00:32:43.337 --> 00:32:46.788
‫اگه زنده بود، بهش احترام می‌ذاشتم...

00:32:47.824 --> 00:32:49.757
‫همونطور که به بیوه‌اش احترام می‌ذارم.

00:32:51.345 --> 00:32:53.347
‫من زن اودیسئوس هستم.

00:32:54.934 --> 00:32:56.453
‫اودیسئوس مُرده.

00:32:56.557 --> 00:32:57.696
‫برای من نمُرده.

00:33:35.492 --> 00:33:37.632
‫سپیده‌دم مراسم ختم برگزار می‌شه.

00:33:40.152 --> 00:33:41.705
‫پادشاه پیر.

00:33:43.051 --> 00:33:45.261
‫منتظر بازگشت پسرش بود.

00:33:46.020 --> 00:33:48.195
‫بعد ناامید شد.

00:33:51.439 --> 00:33:53.165
‫حالا هم مُرده.

00:33:58.066 --> 00:34:00.172
‫خانواده قراره دفنش کنن؟

00:34:01.622 --> 00:34:03.624
‫ملکه تنهایی دفنش می‌کنه.

00:34:04.866 --> 00:34:06.316
‫پسرش رفته.

00:34:09.561 --> 00:34:11.804
‫زندگی ما اینجوری شده.

00:34:13.565 --> 00:34:15.946
‫وقتی من بمیرم، حتی دفنم نمی‌کنن.

00:34:18.121 --> 00:34:19.674
‫ولم می‌کنن که سگ‌ها بخورنم.

00:35:44.138 --> 00:35:45.450
‫حالا می‌تونی انتخاب کنی.

00:35:46.554 --> 00:35:47.969
‫اگه انتخاب نکنی،

00:35:48.073 --> 00:35:49.937
‫یه سال دیگه خودت رو میارن اینجا.

00:35:51.214 --> 00:35:53.699
‫- به زودی انتخاب می‌کنم.
‫- کِی؟

00:35:54.597 --> 00:35:56.012
‫کِی؟ کِی؟

00:35:56.115 --> 00:35:57.255
‫الان!

00:36:00.361 --> 00:36:02.294
‫وقتی دوختن پارچه رو تموم کردم.

00:36:03.088 --> 00:36:04.710
‫دوباره داره دروغ میگه.

00:36:04.814 --> 00:36:08.162
‫گفت داره کفنِ اون رو می‌بافه.

00:36:08.266 --> 00:36:10.682
‫خیلی دیر شده. اون مُرده.

00:36:13.201 --> 00:36:15.859
‫کفن قراره لباس عروسیم باشه.

00:36:17.861 --> 00:36:20.278
‫بذارید در آرامش برای پادشاه پیر سوگواری کنم.

00:36:22.038 --> 00:36:23.488
‫بعدش انتخاب می‌کنم.

00:36:24.351 --> 00:36:26.629
‫دیگه خبری از انتظار نیست.

00:36:51.516 --> 00:36:52.931
‫من رو به قصر ببر.

00:36:53.621 --> 00:36:55.313
‫نمی‌ذارن بری داخل.

00:36:56.624 --> 00:36:59.524
‫فکر می‌کنن یکی دیگه از خواستگارهاش هستی.

00:37:00.594 --> 00:37:02.837
‫الان دیگه ولگردها هم دارن میان.

00:37:05.253 --> 00:37:06.462
‫ببرم.

00:38:57.642 --> 00:38:59.782
‫سگ شکاری اربابه.

00:38:59.885 --> 00:39:01.611
‫اونجا می‌مونه و چشم به راهشه.

00:39:02.440 --> 00:39:03.751
‫این همه سال.

00:39:05.028 --> 00:39:06.202
‫آرگوس.

00:40:35.636 --> 00:40:37.293
‫یه سرباز می‌تونه الان بکشه‌شون.

00:40:42.436 --> 00:40:43.955
‫حتی متوجه هم نمی‌شن.

00:41:07.288 --> 00:41:10.257
‫باهام بمون. اوضاع عوض می‌شه.

00:41:11.154 --> 00:41:15.469
‫به سربازی که در تروآ جنگیده
‫یکم غذا میدین؟

00:41:15.573 --> 00:41:18.852
‫شگفت‌انگیزه. یه کهنه‌سرباز دیگه.

00:41:18.955 --> 00:41:20.060
‫یه ولگرد!

00:41:24.478 --> 00:41:25.652
‫بندازیدش بیرون.

00:41:28.793 --> 00:41:30.622
‫همه توی تروآ جنگیدن!

00:41:30.726 --> 00:41:32.037
‫آره! همه.

00:41:32.141 --> 00:41:34.833
‫بعضی‌ها قبل از اینکه به دنیا بیان.

00:41:35.593 --> 00:41:37.146
‫بگیر سرباز پیر.

00:41:37.249 --> 00:41:39.389
‫ولش کنید! بگیر پیرمرد.

00:41:40.805 --> 00:41:42.185
‫کافیه! بس کنید!

00:41:42.289 --> 00:41:44.129
‫با ملکه حرف بزن. بهش بگو شوهرش رو می‌شناختی.

00:41:44.153 --> 00:41:46.949
‫از تروآیی‌ها بهتر بهت میده.

00:41:49.952 --> 00:41:51.885
‫هی گدا. بیا اینجا.

00:41:53.231 --> 00:41:54.266
‫اون رو می‌بینی؟

00:41:55.785 --> 00:41:57.476
‫اسمش آنتینوسه.

00:41:57.580 --> 00:41:59.582
‫بدجوری دنبال ملکه است.

00:41:59.686 --> 00:42:02.654
‫حتی دنبال ثروتش نیست. خودش رو می‌خواد.

00:42:02.758 --> 00:42:05.036
‫برو روی مخش. بهت پول میده که بری پی کارت.

00:42:15.460 --> 00:42:18.014
‫یه چیزی به یک سرباز پیر میدین؟

00:42:18.118 --> 00:42:20.120
‫با بقیه‌ی گداهای ژنده‌پوش برو بیرون.

00:42:20.223 --> 00:42:22.432
‫سر میز یکی دیگه نشستی،

00:42:23.399 --> 00:42:25.263
‫غذای یکی دیگه رو می‌خوری،

00:42:26.160 --> 00:42:29.405
‫حاضر نیستی به یک مرد فقیر
‫یه تیکه گوشت بدی.

00:42:33.685 --> 00:42:35.825
‫یکی از شرّ این گدا خلاص‌مون کنه.

00:42:38.690 --> 00:42:40.968
‫بیا. خروجی رو نشونت میدم.

00:42:41.072 --> 00:42:43.488
‫وایسید، وایسید.

00:42:43.591 --> 00:42:46.180
‫یکم سرگرمی برامون بد نیست.

00:42:46.284 --> 00:42:47.285
‫می‌تونه بجنگه؟

00:42:48.010 --> 00:42:50.184
‫ممنون. میرم.

00:42:50.288 --> 00:42:51.876
‫نرو.

00:42:51.979 --> 00:42:54.188
‫میگی تروآ بودی.

00:42:54.292 --> 00:42:55.431
‫جنگیدن یادمون بده.

00:42:56.432 --> 00:42:57.778
‫بعضی‌هاشون به آموزش نیاز دارن.

00:42:57.882 --> 00:42:59.469
‫- زود باش دیگه.
‫- مبارزه کردنش رو ببینیم.

00:42:59.573 --> 00:43:01.955
‫بشین روش!

00:43:05.752 --> 00:43:07.443
‫- زود باش دیگه.-
‫- زود باش.

00:43:10.446 --> 00:43:11.446
‫زود باش!

00:43:12.862 --> 00:43:14.001
‫زود باش.

00:43:24.218 --> 00:43:25.218
‫کافیه؟

00:43:29.845 --> 00:43:31.018
‫پاشو!

00:43:35.574 --> 00:43:36.852
‫اون چه صداییه؟

00:43:39.544 --> 00:43:42.029
‫مبارزه. این بار یه غریبه است.

00:43:43.099 --> 00:43:45.377
‫شاید از تلماخوس اطلاعات داشته باشه.

00:43:45.481 --> 00:43:47.138
‫نه. یه ولگرده.

00:43:47.241 --> 00:43:48.829
‫نرو اونجا.

00:43:48.933 --> 00:43:51.832
‫فقط یکی دیگه است
‫که میگه تروآ بوده.

00:43:56.319 --> 00:43:58.528
‫تمومش کنید. تفریح‌تون رو کردین.

00:44:02.360 --> 00:44:03.395
‫بزنش!

00:44:11.714 --> 00:44:12.888
‫بسه!

00:44:52.375 --> 00:44:53.860
‫یکی تمیزش کنه.

00:44:56.621 --> 00:44:58.485
‫به عنوان یه گدا خوب مبارزه می‌کنی.

00:44:59.762 --> 00:45:01.660
‫اگه می‌خوای به کسی خدمت کنی،

00:45:01.764 --> 00:45:03.939
‫من همیشه دنبال برده می‌گردم.

00:45:17.331 --> 00:45:18.988
‫باید راضی باشی.

00:45:20.265 --> 00:45:22.164
‫دیگه به کشتن نیاز نداره.

00:45:25.615 --> 00:45:28.584
‫آدم‌کشی برای سرگرم کردن لات‌ها؟

00:45:28.687 --> 00:45:31.518
‫فرصت‌های خودش رو داشت.
‫تو مقصر نیستی.

00:45:36.903 --> 00:45:39.388
‫جنگ، بهتره فراموشش کنی.

00:45:39.491 --> 00:45:40.527
‫سال‌ها پیش بوده.

00:45:41.424 --> 00:45:42.529
‫خیلی ازش دور شدی.

00:45:45.877 --> 00:45:47.361
‫همه‌جاست.

00:45:48.224 --> 00:45:51.089
‫هر چیزیه که می‌بینیم و لمس می‌کنیم.

00:45:52.159 --> 00:45:54.955
‫یه فنجون، جنگ، یه میز.

00:45:56.198 --> 00:45:58.027
‫جنگ. همه‌چیز.

00:45:59.097 --> 00:46:00.858
‫منتظره که من دوباره

00:46:01.997 --> 00:46:03.550
‫شدنیش کنم.

00:46:09.728 --> 00:46:11.869
‫می‌خوای به ملکه چی بگی؟

00:46:15.562 --> 00:46:16.943
‫بهش دروغ نگو.

00:46:17.667 --> 00:46:19.324
‫به قدر کافی زجر کشیده.

00:46:43.314 --> 00:46:44.349
‫نگاهش کن.

00:46:46.627 --> 00:46:49.044
‫بلاییه که سر جنگجویان بزرگ میاد.

00:46:58.570 --> 00:47:01.677
‫برو بیرون! با بقیه‌ی گداها برو بیرون.

00:47:01.780 --> 00:47:03.161
‫نمی‌تونی اینجا بمونی.

00:47:03.265 --> 00:47:04.473
‫ولش کن.

00:47:05.784 --> 00:47:07.269
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم.

00:47:32.535 --> 00:47:34.399
‫به نور نزدیک‌تر شو.

00:47:41.786 --> 00:47:43.029
‫نزدیک‌تر.

00:47:43.684 --> 00:47:45.065
‫بذار ببینمت.

00:47:47.343 --> 00:47:50.346
‫پرستارم میگه در تروآ بودی. حقیقت داره؟

00:47:54.661 --> 00:47:55.661
‫بله.

00:47:56.974 --> 00:47:58.699
‫با شوهرم جنگیدی؟

00:48:03.497 --> 00:48:04.497
‫بله.

00:48:06.466 --> 00:48:08.364
‫پس اون رو خوب به یاد داری.

00:48:10.332 --> 00:48:12.437
‫خیلی وقت پیش بود.

00:48:50.303 --> 00:48:51.787
‫از وقتی از تروآ خارج شدی

00:48:53.064 --> 00:48:54.790
‫کجا بودی؟

00:48:57.344 --> 00:49:00.071
‫سفر. سرگردان.

00:49:07.423 --> 00:49:10.081
‫توی سفرهات از شوهرم خبری شنیدی؟

00:49:21.058 --> 00:49:22.335
‫حتماً مُرده.

00:49:35.486 --> 00:49:38.316
‫مردی که رفت هیچوقت دور نمی‌موند.

00:49:41.768 --> 00:49:42.872
‫از پسرش.

00:49:47.084 --> 00:49:48.326
‫زنش.

00:49:51.709 --> 00:49:52.779
‫مردمش.

00:49:58.819 --> 00:50:00.338
‫شاید می‌ترسه.

00:50:03.272 --> 00:50:04.653
‫چرا بترسه؟

00:50:10.866 --> 00:50:12.178
‫شاید...

00:50:15.698 --> 00:50:17.735
‫شاید گم شده.

00:50:19.668 --> 00:50:20.738
‫گم شده؟

00:50:24.880 --> 00:50:25.881
‫گم شده؟

00:50:28.435 --> 00:50:31.576
‫مردها چطور می‌تونن جنگ رو پیدا کنن
‫ولی مسیر خونه رو نه؟

00:50:36.409 --> 00:50:40.309
‫برای بعضی‌ها، جنگ به خونه تبدیل می‌شه.

00:50:56.498 --> 00:50:58.707
‫چرا مردها به جنگ میرن؟

00:51:00.087 --> 00:51:02.193
‫چرا خونه‌ی دیگران رو می‌سوزونن؟

00:51:02.297 --> 00:51:03.470
‫چرا تجاوز می‌کنن؟

00:51:03.574 --> 00:51:06.404
‫چرا زنان و کودکان رو به قتل می‌رسونن؟

00:51:07.405 --> 00:51:09.821
‫از خانواده‌ی خودشون راضی نیستن؟

00:51:17.450 --> 00:51:19.176
‫شوهر من تجاوز کرد؟

00:51:24.422 --> 00:51:26.804
‫زنان و کودکان رو به قتل رسوند؟

00:51:42.475 --> 00:51:44.339
‫این سرزمین خراب شده.

00:51:45.098 --> 00:51:46.513
‫قربانیش کردم.

00:51:47.652 --> 00:51:48.652
‫به خاطر اون.

00:51:51.380 --> 00:51:53.279
‫پسرم ازم متنفره.

00:51:57.248 --> 00:51:58.698
‫می‌خواد ازدواج کنم.

00:51:59.837 --> 00:52:01.356
‫باید ازدواج کنم؟ بهم میگی؟

00:52:02.046 --> 00:52:03.358
‫تمومش کنم؟

00:52:06.706 --> 00:52:07.707
‫بهم بگو.

00:52:10.157 --> 00:52:12.539
‫این همه انتظار بی‌خودی بوده؟

00:52:17.475 --> 00:52:19.857
‫به این مرد رسیدگی کنید

00:52:19.960 --> 00:52:21.652
‫بعد بفرستیدش بره.

00:53:34.380 --> 00:53:36.727
‫از یه پرستار پیر می‌ترسی؟

00:53:38.660 --> 00:53:41.076
‫من مردان رو شستم...

00:53:43.561 --> 00:53:45.770
‫از وقتی بچه بودن
‫تا وقتی جسدشون رو آوردن.

00:53:47.324 --> 00:53:49.084
‫می‌تونم یه ولگرد رو بشورم.

00:54:02.787 --> 00:54:03.926
‫اون زخم...

00:54:06.826 --> 00:54:09.035
‫وقتی ایجاد شد شستمش.

00:54:10.795 --> 00:54:12.970
‫از شکار برگشته بودی.

00:54:13.073 --> 00:54:14.558
‫هیس.

00:54:15.490 --> 00:54:16.801
‫پسرم.

00:54:18.320 --> 00:54:20.943
‫پسرم، پسرم، برگشتی!

00:54:23.221 --> 00:54:24.568
‫- نه.
‫- پادشاه من.

00:54:24.671 --> 00:54:25.914
‫- نه. نه.
‫- باید بهش بگم.

00:54:26.708 --> 00:54:28.019
‫- باید بهش بگم!
‫- نه!

00:54:28.675 --> 00:54:29.987
‫آخ!

00:54:31.989 --> 00:54:34.647
‫هیچی نمیگی. قسم می‌خوری؟

00:54:36.338 --> 00:54:37.512
‫قسم بخور.

00:54:38.513 --> 00:54:39.790
‫هیچی نمیگی.

00:54:43.172 --> 00:54:44.172
‫آره.

00:54:48.281 --> 00:54:49.834
‫متوجهم.

00:54:52.009 --> 00:54:55.184
‫نباید بهش بگیم.
‫مثل ما قوی نیست.

00:54:58.395 --> 00:55:00.638
‫پسرم برگشته.

00:55:03.779 --> 00:55:04.780
‫حالا...

00:55:06.057 --> 00:55:07.438
‫می‌تونی همه‌شون رو بکشی.

00:56:00.836 --> 00:56:01.836
‫پدر.

00:56:11.778 --> 00:56:14.471
‫نمی‌دونستیم. مُرده‌ها خوش‌شانسن.

00:56:17.439 --> 00:56:18.820
‫زنده می‌مونی...

00:56:21.581 --> 00:56:24.619
‫اما هیچی درونت نمونده.

00:56:28.485 --> 00:56:30.556
‫تمام افرادی که جاشون گذاشتم.

00:56:34.560 --> 00:56:36.285
‫حتی نمی‌تونم قیافه‌هاشون رو ببینم.

00:56:42.844 --> 00:56:45.018
‫هیچوقت بخشیده نمی‌شم.

00:57:02.139 --> 00:57:03.139
‫یه قایق!

00:57:05.038 --> 00:57:06.108
‫یه قایق!

00:57:08.041 --> 00:57:09.629
‫- شاهزاده برگشته!
‫- چی؟

00:57:09.733 --> 00:57:10.733
‫شاهزاده؟

00:57:10.803 --> 00:57:12.114
‫شاهزاده برگشته؟

00:57:12.218 --> 00:57:15.152
‫گروهی ازشون توی دماغه‌ی شمالی منتظر ما بود.

00:57:15.255 --> 00:57:18.604
‫ولی صیادمون گول‌شون زد،
‫از مسیر جنوبی رفت،

00:57:18.707 --> 00:57:20.675
‫برخلاف جهت باد و همونجا جاشون گذاشت،

00:57:20.778 --> 00:57:24.230
‫مثل ماهی‌های به گل نشسته‌ای
‫که به صخره خوردن.

00:57:24.333 --> 00:57:25.507
‫متوجه نیستی؟

00:57:25.611 --> 00:57:27.026
‫الان خطرناک‌تر هم شدن.

00:57:27.129 --> 00:57:28.406
‫باید مخفی بشی.

00:57:28.510 --> 00:57:29.649
‫تو چی؟

00:57:32.859 --> 00:57:35.621
‫به من صدمه نمی‌زنن.
‫من رو زنده نیاز دارن...

00:57:36.622 --> 00:57:38.796
‫حداقل تا وقتی که انتخاب کنم.

00:57:38.900 --> 00:57:41.247
‫- و من حاضر...
‫- باید فراموشش کنی.

00:57:44.077 --> 00:57:45.596
‫به فکر خودت باش.

00:57:46.804 --> 00:57:48.634
‫یه زن با وفا.

00:57:49.496 --> 00:57:51.291
‫یا یه فاحشه‌ی نیرنگ‌باز.

00:57:57.021 --> 00:57:59.955
‫چاره‌ای ندارم.
‫نمی‌تونم یه زندگی دیگه داشته باشم.

00:58:04.442 --> 00:58:06.168
‫من می‌فرستم‌شون که برن.

00:58:07.238 --> 00:58:10.000
‫و من دوباره این جزیره رو به خونه تبدیل می‌کنم.

00:58:10.897 --> 00:58:13.382
‫مادر، اون بر نمی‌گرده.

00:58:16.006 --> 00:58:18.146
‫یه ملوان رو دیدم
‫که توی سفرهاش دیده بودش.

00:58:21.356 --> 00:58:23.185
‫داشته توی یه جزیره زندگی می‌کرده.

00:58:25.153 --> 00:58:26.223
‫با یه زن.

00:58:27.534 --> 00:58:29.157
‫چند ساله که اونجا بوده.

00:58:29.181 --> 00:58:31.181


00:58:31.193 --> 00:58:32.367
‫متأسفم، مادر.

00:58:35.301 --> 00:58:36.785
‫نمی‌خواستم بهت بگم.

00:58:41.065 --> 00:58:42.135
‫متأسفم.

00:58:49.384 --> 00:58:51.144
‫برو پیش ائومایوس.

00:58:51.248 --> 00:58:52.490
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

00:59:05.089 --> 00:59:07.402
‫فکر کردم تو با شوهرِ مُرده‌ات
‫ازدواج کردی.

00:59:08.299 --> 00:59:10.647
‫انگار با پسرت ازدواج کردی.

00:59:13.477 --> 00:59:14.720
‫برو.

00:59:20.001 --> 00:59:22.451
‫اگه من نتونم پدرش بشم، تقصیر توئه.

00:59:24.005 --> 00:59:25.765
‫ولی شوهر تو می‌شم.

00:59:29.251 --> 00:59:30.356
‫و عاشقم خواهی شد.

00:59:33.324 --> 00:59:34.843
‫دوباره عاشق خواهی شد.

00:59:47.304 --> 00:59:49.375
‫اگه یکی دیگه رو انتخاب کنی، می‌کشمش.

01:00:33.902 --> 01:00:35.145
‫از پیش ما میری؟

01:00:39.356 --> 01:00:40.391
‫فرار می‌کنی؟

01:00:45.638 --> 01:00:47.640
‫فکر می‌کنی احمقم؟

01:00:47.744 --> 01:00:49.815
‫می‌شناسمت.

01:00:49.918 --> 01:00:51.506
‫این همه سال منتظر بودیم...

01:00:52.369 --> 01:00:53.922
‫اونوقت می‌خوای فرار کنی؟

01:00:57.201 --> 01:00:58.720
‫من یه برده هستم.

01:00:58.824 --> 01:01:00.687
‫اگه آزاد بودم، برای چیزی که مال منه می‌جنگیدم.

01:01:00.791 --> 01:01:02.310
‫برای مردمم می‌جنگیدم.

01:01:04.346 --> 01:01:05.209
‫مردم چی میگن

01:01:05.313 --> 01:01:07.764
‫وقتی ببینن که زنده برگشتم؟

01:01:08.765 --> 01:01:11.284
‫که مردهاشون رو به کام مرگ کشوندم؟

01:01:12.044 --> 01:01:13.770
‫بابتش ازت متنفر می‌شن.

01:01:14.701 --> 01:01:16.186
‫پس بمیر تا ازشون محافظت کنی.

01:01:17.221 --> 01:01:18.913
‫جنگ تو الان در تروآ نیست.

01:01:19.914 --> 01:01:21.087
‫اینجاست.

01:01:25.229 --> 01:01:26.472
‫شاهزاده‌ی من.

01:01:26.575 --> 01:01:29.371
‫گفتن فرار کردی. ولی برگشتی، صحیح و سالم.

01:01:29.475 --> 01:01:31.580
‫تا وقتی دوباره بیان سراغم.

01:01:32.409 --> 01:01:33.548
‫بقیه رو میارم.

01:01:59.401 --> 01:02:02.439
‫ملکه حرف عاقلانه‌ای نزد؟

01:02:02.542 --> 01:02:05.925
‫اون زن تو رو احمق فرض کرده.
‫همه‌مون رو.

01:02:07.099 --> 01:02:08.617
‫حالا هم پسره.

01:02:09.860 --> 01:02:11.517
‫یه پیشنهادی برات دارم.

01:02:13.726 --> 01:02:14.934
‫یه گروه شکار.

01:02:17.730 --> 01:02:18.835
‫اگه حرف نزنید،

01:02:18.938 --> 01:02:21.113
‫خانواده‌هاتون گرسنگی می‌کشن.

01:02:21.216 --> 01:02:23.529
‫بهتره با خودتون بمیرن!

01:02:27.015 --> 01:02:28.603
‫بگو کجاست!

01:02:32.089 --> 01:02:34.505
‫- شاهزاده کجا رفت؟
‫- کجا؟

01:02:40.477 --> 01:02:41.927
‫کجاست؟

01:02:45.447 --> 01:02:47.864
‫بهم بگو کجاست!

01:03:49.546 --> 01:03:51.341
‫مرد جوان. خودش رو مخفی کرده. کجاست؟

01:03:53.515 --> 01:03:54.931
‫پیساندر!

01:04:02.904 --> 01:04:04.043
‫زود باش.

01:04:16.469 --> 01:04:17.469
‫خب تو کی هستی؟

01:04:20.508 --> 01:04:21.508
‫هیچکس.

01:04:24.305 --> 01:04:26.445
‫به مادرم گفتی در تروآ بودی؟

01:04:30.345 --> 01:04:32.589
‫اگه اونجا بودی، پدرم رو دیدی.

01:04:33.107 --> 01:04:34.349
‫حتماً دیدی.

01:04:35.143 --> 01:04:36.351
‫چطوری بود؟

01:04:38.940 --> 01:04:40.148
‫یه سرباز.

01:04:41.908 --> 01:04:43.289
‫مثل هر سربازی.

01:04:44.325 --> 01:04:46.154
‫تو یکی از افرادش بودی؟

01:04:51.677 --> 01:04:54.542
‫وقتی تموم شد باهاش رفتی؟

01:04:57.131 --> 01:04:59.478
‫از خدمت فرار کردی، نه؟

01:05:00.306 --> 01:05:02.481
‫سلاح‌هات رو به خاطر یه فاحشه فروختی.

01:05:03.068 --> 01:05:05.104
‫پدرم همین کار رو نکرد؟

01:05:10.903 --> 01:05:12.353
‫- فرار کن.
‫- چی؟

01:05:12.456 --> 01:05:14.734
‫- فرار کن! خودت رو مخفی کن.
‫- اونجوری باهام حرف نزن.

01:05:16.771 --> 01:05:18.704
‫- بسه!
‫- پایین بمون!

01:06:40.648 --> 01:06:41.648
‫چی شد؟

01:06:46.102 --> 01:06:47.379
‫تو کی هستی؟

01:06:50.244 --> 01:06:51.590
‫پدرت.

01:06:54.869 --> 01:06:56.181
‫باید فرار کنی!

01:06:57.699 --> 01:06:58.942
‫نه!

01:06:59.045 --> 01:07:01.082
‫تلماخوس! تلماخوس!

01:07:01.634 --> 01:07:04.154
‫تلماخوس!

01:07:05.742 --> 01:07:07.226
‫ولم کن!

01:07:08.434 --> 01:07:10.781
‫دوتاتون کشته می‌شید! تلماخوس!

01:07:10.885 --> 01:07:12.507
‫دارن میان بکشنت!

01:07:12.611 --> 01:07:14.923
‫برو! به آب برس!

01:07:15.027 --> 01:07:16.442
‫- زود باش!
‫- برو.

01:07:16.546 --> 01:07:18.927
‫من اجساد رو مخفی می‌کنم.
‫ردشون رو گم می‌کنم.

01:08:04.904 --> 01:08:05.904
‫کجاست؟

01:08:06.285 --> 01:08:07.528
‫ائومایوس؟

01:08:08.494 --> 01:08:10.116
‫با گرازها توی تپه‌هاست.

01:08:10.220 --> 01:08:11.497
‫پسره کجاست؟

01:08:12.498 --> 01:08:14.328
‫ندیدمش. قسم می‌خورم.

01:08:43.736 --> 01:08:44.737
‫برو.

01:08:45.393 --> 01:08:46.705
‫آره. زود باش!

01:09:11.661 --> 01:09:12.662
‫زود باش.

01:09:36.133 --> 01:09:37.445
‫پسر خوب. پسر خوب.

01:10:51.588 --> 01:10:53.590
‫گمش کردن. ممکنه هر جایی باشن.

01:10:53.694 --> 01:10:55.903
‫مکان وامونده.

01:10:56.006 --> 01:10:57.456
‫بیاید برگردیم.

01:10:57.560 --> 01:10:58.975
‫گشنمه. زود باش.

01:10:59.355 --> 01:11:01.598
‫زود باش. پسر خوب.

01:11:02.634 --> 01:11:04.636
‫باید خیلی وقت پیش می‌کشتیمش.

01:11:05.844 --> 01:11:07.052
‫گروه شکار.

01:11:32.284 --> 01:11:33.803
‫وقتشه دیگه حرف بزنی.

01:11:37.565 --> 01:11:39.636
‫اون پدرم نیست.

01:11:39.740 --> 01:11:41.500
‫اودیسئوس تا الان اون رذل‌ها رو

01:11:41.604 --> 01:11:43.985
‫تا قصر دنبال کرده بود.

01:11:44.089 --> 01:11:47.506
‫مگه وقتی پدرت نباشه
‫تو مباشرش نیستی؟

01:11:49.577 --> 01:11:50.958
‫این جزیره رو ببین.

01:11:52.994 --> 01:11:54.202
‫متروکه شده.

01:11:56.895 --> 01:11:59.518
‫گروه‌های خلافکاری
‫مردم رو وحشت‌زده می‌کنن.

01:12:00.485 --> 01:12:01.900
‫طویله‌ها خالیه.

01:12:02.728 --> 01:12:04.868
‫شب‌ها از خونه‌ی مردم سرقت می‌شه.

01:12:06.491 --> 01:12:09.528
‫پادشاه پیر رو رها کردن تا تنهایی بمیره.

01:12:14.947 --> 01:12:16.708
‫اگه پدرت بر می‌گشت

01:12:16.811 --> 01:12:18.848
‫خجالت نمی‌کشیدی که توی صورتش نگاه کنی؟

01:12:20.401 --> 01:12:23.024
‫من اسم تمام ساکنین این جزیره رو می‌دونم.

01:12:23.128 --> 01:12:25.855
‫می‌دونم بدون پادشاه‌شون چقدر عذاب کشیدن؟

01:12:28.478 --> 01:12:30.238
‫و افرادش چی شدن؟

01:12:31.861 --> 01:12:34.829
‫حاضر بود بمیره تا تنهایی برگرده.

01:12:41.215 --> 01:12:42.596
‫تو می‌دونی من کی هستم.

01:12:43.838 --> 01:12:44.839
‫بهش بگو.

01:12:47.048 --> 01:12:48.498
‫می‌دونم کی بودی.

01:13:32.266 --> 01:13:33.509
‫دروازه رو ببندید.

01:14:51.552 --> 01:14:54.693
‫شب‌ها بافته‌های روزت رو باز می‌کنی.

01:15:09.156 --> 01:15:11.883
‫فکر کردی با این کار
‫شوهرت رو زنده نگه داشتی؟

01:15:15.472 --> 01:15:16.888
‫با قصه‌بافی.

01:15:23.066 --> 01:15:24.067
‫چند وقت؟

01:15:26.691 --> 01:15:28.211
‫تاریخش رو بهت میگم. یه روز هم عقب‌تر نمی‌افته.

01:15:28.244 --> 01:15:29.417
‫بعدش باهام ازدواج می‌کنی.

01:15:32.386 --> 01:15:33.421
‫به بقیه نمیگم.

01:15:33.525 --> 01:15:34.725
‫اون‌ها به اندازه‌ی من بافهم نیستن.

01:15:34.768 --> 01:15:37.425
‫- پسرم چی می‌شه؟
‫- پسرت؟

01:15:39.117 --> 01:15:41.706
‫چرا پسرت باید برام مهم باشه؟

01:16:30.099 --> 01:16:31.687
‫کاش هیچوقت نمی‌دیدمت.

01:16:34.690 --> 01:16:37.106
‫می‌خوام از این جزیره برم، ولی نمی‌تونم.

01:16:42.663 --> 01:16:44.838
‫در هر صورت اینجا خواهم مُرد.

01:17:29.917 --> 01:17:31.919
‫چی شده؟

01:17:32.782 --> 01:17:35.060
‫ملکه تصمیم گرفته.

01:17:35.164 --> 01:17:37.891
‫می‌خواد امروز یکی‌شون رو انتخاب کنه.

01:17:43.931 --> 01:17:45.105
‫صبر کن

01:17:48.556 --> 01:17:49.556
‫صبر کن!

01:17:49.592 --> 01:17:51.214
‫واسه‌ی برگشتن خیلی دیر شده.

01:17:51.318 --> 01:17:53.261
‫فقط می‌تونی بهمون صدمه بزنی.
‫برگرد پیش اون یکی زنت.

01:17:53.285 --> 01:17:55.701
‫اگه الان به قصر برگردی، می‌کشنت.

01:17:55.805 --> 01:17:57.358
‫مادرم قراره ازدواج کنه.

01:17:57.876 --> 01:17:59.119
‫امروز!

01:17:59.498 --> 01:18:00.879
‫با یکی از اون خوک‌ها.

01:18:02.881 --> 01:18:04.503
‫حالا می‌خوای چی کارش کنی؟

01:18:06.091 --> 01:18:07.091
‫هیچی.

01:18:07.990 --> 01:18:10.199
‫عمرش رو در انتظار برای تو هدر کرد.

01:18:15.066 --> 01:18:16.446
‫امیدوارم بکشنت.

01:19:09.327 --> 01:19:10.915
‫اون‌ها برای چیه؟

01:19:12.606 --> 01:19:13.849
‫نمی‌دونم.

01:20:09.663 --> 01:20:10.664
‫ببینید کی اومده.

01:20:11.941 --> 01:20:13.115
‫اه...

01:20:15.772 --> 01:20:16.946
‫الان نه.

01:20:17.671 --> 01:20:18.671
‫بعداً.

01:21:49.797 --> 01:21:51.316
‫انتظارتون به سر رسید.

01:21:54.595 --> 01:21:56.804
‫انتخاب از بین مردهایی

01:21:56.908 --> 01:21:59.531
‫با این ویژگی‌های گوناگون، کار سختی بوده.

01:21:59.635 --> 01:22:01.326
‫هی تو. بندازش بیرون.

01:22:03.259 --> 01:22:04.502
‫بدشانسی میاره.

01:22:04.605 --> 01:22:06.504
‫- بازم اون گدائه است.
‫- بندازیدش بیرون.

01:22:09.334 --> 01:22:10.956
‫کی گذاشته برگرده داخل؟

01:22:11.060 --> 01:22:13.511
‫بندازیدش بیرون. برو بیرون!

01:22:13.614 --> 01:22:14.753
‫بندازیدش بیرون.

01:22:14.857 --> 01:22:15.857
‫ولش کنید!

01:22:16.997 --> 01:22:18.688
‫مهمون من.

01:22:20.138 --> 01:22:21.484
‫توی خونه‌ی من.

01:22:21.588 --> 01:22:23.072
‫خونه‌ی تو؟

01:22:39.364 --> 01:22:40.986
‫در واقع،

01:22:41.090 --> 01:22:42.574
‫نمی‌تونم انتخاب کنم.

01:22:44.300 --> 01:22:47.131
‫تصمیم با شماست.

01:23:11.465 --> 01:23:12.673
‫این کمان

01:23:14.054 --> 01:23:17.230
‫کادوی دوران کودکی به شوهرم بوده.

01:23:17.333 --> 01:23:20.336
‫می‌تونست یه تیر رو از بین ۱۲ تبر پرتاب کنه

01:23:20.440 --> 01:23:22.614
‫و به هیچ‌کدومشون نزنه.

01:23:30.622 --> 01:23:33.625
‫کسی که بتونه از بین شما کمان رو زِه کنه

01:23:33.729 --> 01:23:36.214
‫و تیر رو از بین تبرها پرتاب کنه،

01:23:36.318 --> 01:23:38.251
‫اون مرد شوهر من

01:23:38.975 --> 01:23:40.460
‫و پادشاه ایتاکا می‌شه.

01:23:40.563 --> 01:23:42.772
‫- ولی غیرممکنه!
‫- کافیه!

01:23:42.876 --> 01:23:44.222
‫حقه‌های سیرکی!

01:23:44.326 --> 01:23:46.328
‫چرا به خاطر این کار
‫با کسی ازدواج کنی؟

01:23:46.431 --> 01:23:48.226
‫اگه کسی نتونه انجامش بده چی؟

01:23:48.330 --> 01:23:50.263
‫اودیسئوس می‌تونست.

01:23:51.367 --> 01:23:54.819
‫شوهر جدید من
‫تصمیم می‌گرفت یه مرد ضعیف باشه؟

01:23:58.961 --> 01:24:00.480
‫من تلاش می‌کنم.

01:24:04.208 --> 01:24:05.450
‫برو.

01:24:29.164 --> 01:24:31.062
‫زود باش! زود باش!

01:24:31.166 --> 01:24:32.926
‫زود باش!

01:24:34.548 --> 01:24:36.343
‫داری اشتباهی زهش رو می‌کشی.

01:24:56.294 --> 01:24:58.331
‫زود باش!

01:24:59.470 --> 01:25:00.919
‫یکم بیشتر.

01:25:01.368 --> 01:25:02.852
‫از پسش بر نمیاد.

01:25:02.876 --> 01:25:11.876
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:25:12.793 --> 01:25:13.898
‫نشون‌مون بده.

01:25:16.280 --> 01:25:18.213
‫زود باش!

01:25:18.316 --> 01:25:19.938
‫زود باش!

01:25:20.042 --> 01:25:21.181
‫نشون بده.

01:25:21.285 --> 01:25:22.458
‫زود باش!

01:25:43.790 --> 01:25:46.241
‫منتظر چی هستی، آنتینوس؟

01:25:46.965 --> 01:25:48.484
‫خیلی می‌ترسی که تلاش کنی؟

01:26:17.306 --> 01:26:18.859
‫یه حقه‌ی دیگه است.

01:26:25.314 --> 01:26:27.420
‫برنامه‌ریزیش کرده.

01:26:27.523 --> 01:26:29.525
‫دیگه بازیچه‌اش نمی‌شیم.

01:26:29.629 --> 01:26:30.630
‫آره!

01:26:30.733 --> 01:26:32.770
‫اون کمان سال‌هاست که مورد استفاده نبوده.

01:26:32.873 --> 01:26:34.634
‫اودیسئوس هم نمی‌تونه خَمِش کنه.

01:26:34.737 --> 01:26:35.980
‫آره!

01:26:36.083 --> 01:26:37.083
‫نمی‌شه!

01:26:37.153 --> 01:26:38.362
‫درسته!

01:26:38.465 --> 01:26:40.191
‫- خجالت بکش!
‫- دروغه!

01:26:40.295 --> 01:26:41.468
‫حقه است!

01:26:42.711 --> 01:26:43.539
‫دروغه!

01:26:43.643 --> 01:26:44.792
‫دیگه گولش رو نمی‌خوریم.

01:26:44.816 --> 01:26:46.991
‫درسته. غیرممکنه!

01:26:49.890 --> 01:26:51.064
‫هرزه‌ی دروغگو!

01:26:51.167 --> 01:26:52.755
‫پس من انجامش میدم!

01:26:55.171 --> 01:26:56.621
‫می‌خواد با مادرش بخوابه!

01:26:59.452 --> 01:27:02.109
‫می‌خوام خوابیدنش با مادرش رو ببینم!

01:27:02.213 --> 01:27:04.008
‫باشه! پس امتحانش کن!

01:27:09.462 --> 01:27:11.740
‫زود باش دیگه! کمان رو بهش بده.

01:27:21.784 --> 01:27:22.992
‫این نمایش دیگه کافیه.

01:27:23.096 --> 01:27:24.856
‫زیادی وقت هدر دادیم.

01:27:25.926 --> 01:27:27.342
‫- مردها انتخاب می‌کنن. -
‫- آره!

01:27:27.445 --> 01:27:28.445
‫درسته.

01:27:28.515 --> 01:27:30.448
‫آره. بیخیالِ کمان!

01:27:30.552 --> 01:27:33.106
‫اگه کار آقایون تموم شده،

01:27:35.695 --> 01:27:37.662
‫گفتم شاید من تلاش کنم.

01:27:37.766 --> 01:27:40.389
‫هر روز پیش نمیاد که آدم بتونه

01:27:40.493 --> 01:27:43.047
‫کمان اودیسئوس رو دست بگیره.

01:27:53.816 --> 01:27:54.852
‫ملکه‌ی من.

01:27:56.750 --> 01:28:00.064
‫یه کمان می‌تونه از یه گدا، مرد بسازه؟

01:28:00.167 --> 01:28:02.618
‫برگرد به جای خودت.

01:28:11.282 --> 01:28:13.457
‫نظر ملکه چیه؟

01:28:17.253 --> 01:28:18.531
‫کمان رو به مرد بدید.

01:28:27.194 --> 01:28:29.645
‫کمان رو به پدرت بده.

01:30:05.776 --> 01:30:07.709
‫به سرباز پیر نگاه کنید.

01:33:05.265 --> 01:33:07.405
‫همین رو می‌خواستی؟

01:33:08.061 --> 01:33:10.408
‫آفرین، سرباز پیر.

01:33:10.512 --> 01:33:12.687
‫حالا برو، قبل از اینکه از مهارتت پشیمون بشی.

01:33:12.790 --> 01:33:14.861
‫آره، شانست رو ببر یه جای دیگه.

01:33:38.920 --> 01:33:40.611
‫پیرمرد، کمان رو بذار کنار.

01:33:43.683 --> 01:33:45.133
‫- دیوانه شده.
‫- بریزید سرش!

01:33:47.376 --> 01:33:48.412
‫برید! الان!

01:33:49.689 --> 01:33:51.760
‫برو! برو!

01:33:53.348 --> 01:33:54.349
‫بخواب!

01:34:07.672 --> 01:34:09.157
‫تو! برو بیرون!

01:34:14.749 --> 01:34:15.957
‫بیرون!

01:34:16.647 --> 01:34:18.442
‫برو! در رو ببند!

01:34:20.927 --> 01:34:24.137
‫باید با همدیگه بریزیم سرش!

01:34:50.163 --> 01:34:53.028
‫دیوانه است. فکر می‌کنه
‫می‌تونه همه‌مون رو بکشه.

01:34:53.132 --> 01:34:55.928
‫- دونه دونه می‌کشتمون.
‫- غریبه...

01:34:56.583 --> 01:34:57.861
‫کمانت رو پایین بیار.

01:34:58.793 --> 01:35:00.242
‫اگه اودیسئوسی،

01:35:00.346 --> 01:35:02.451
‫کسی نمی‌تونه به خاطر خشمت
‫سرزنشت کنه.

01:35:02.555 --> 01:35:05.903
‫ما در خونه و سرزمینت سر به هوایی به خرج دادیم.

01:35:06.007 --> 01:35:07.594
‫ولی یک نفر هدایت‌مون کرد.

01:35:07.698 --> 01:35:09.527
‫آنتینوس!

01:35:09.631 --> 01:35:12.807
‫- بله! بله! اون بود!
‫- همه‌اش تقصیر اونه.

01:35:12.910 --> 01:35:14.601
‫می‌خواست تلماخوس رو بکشه.

01:35:14.705 --> 01:35:15.982
‫کار اون بود! نه ما!

01:35:16.672 --> 01:35:17.915
‫کار اون بود!

01:35:38.798 --> 01:35:40.593
‫اودیسئوس، می‌دونی که من...

01:35:59.819 --> 01:36:01.165
‫تیرهاش تموم شد.

01:36:02.787 --> 01:36:03.961
‫پدر!

01:37:01.639 --> 01:37:03.641
‫همین الان من رو بکش.

01:37:04.884 --> 01:37:06.092
‫خواهش می‌کنم.

01:37:53.588 --> 01:37:54.727
‫ملکه‌ی من.

01:37:57.040 --> 01:37:59.007
‫این همون عشقیه که می‌خواستی؟

01:38:05.703 --> 01:38:08.292
‫اگه مال من بود،
‫هیچوقت ترکش نمی‌کردم.

01:38:21.996 --> 01:38:23.549
‫می‌تونست خیلی متفاوت باشه.

01:38:46.192 --> 01:38:47.538
‫نه!

01:38:50.024 --> 01:38:51.197
‫نکن.

01:39:00.137 --> 01:39:01.656
‫نه!

01:40:35.612 --> 01:40:36.923
‫چرا اشک می‌ریزی؟

01:40:37.890 --> 01:40:39.650
‫شوهرت برگشته.

01:40:41.135 --> 01:40:42.722
‫پسرت نجات پیدا کرده.

01:40:44.276 --> 01:40:46.278
‫اون پسر من نیست.

01:40:51.766 --> 01:40:53.181
‫سلاخ‌خونه.

01:40:57.392 --> 01:41:00.188
‫بعد از این همه سال حفظِ صلح.

01:41:00.844 --> 01:41:02.294
‫اون صلح نبود.

01:41:05.366 --> 01:41:07.333
‫راه دیگه‌ای وجود نداشت.

01:41:17.481 --> 01:41:18.620
‫ملکه.

01:41:19.276 --> 01:41:21.658
‫پسرت می‌خواد باهات صحبت کنه.

01:41:32.220 --> 01:41:33.704
‫تلماخوس، نکن.

01:41:34.809 --> 01:41:35.844
‫مادر...

01:41:37.674 --> 01:41:38.916
‫باید برم.

01:42:19.923 --> 01:42:20.924
‫برو پیشش.

01:42:47.744 --> 01:42:49.953
‫باعث شدی پسرمون رو از دست بدیم.

01:42:52.438 --> 01:42:56.546
‫وقتی بفهمه کیه، بر می‌گرده.

01:42:58.272 --> 01:42:59.549
‫خیلی عاقلی.

01:43:01.723 --> 01:43:03.863
‫چطور تحمل رفتنتش رو داری؟

01:43:12.147 --> 01:43:13.494
‫این همه خون.

01:43:15.668 --> 01:43:16.668
‫آره.

01:43:21.778 --> 01:43:23.400
‫این همه سال.

01:43:27.818 --> 01:43:28.818
‫چرا؟

01:43:40.106 --> 01:43:41.660
‫بازم عاشق مردی می‌شدی

01:43:43.178 --> 01:43:45.008
‫که بهش تبدیل شده بودم؟

01:43:49.461 --> 01:43:50.841
‫نمی‌تونستم برگردم.

01:44:01.956 --> 01:44:03.026
‫من رو ببخش.

01:44:07.755 --> 01:44:08.790
‫من رو ببخش.

01:44:23.218 --> 01:44:24.841
‫این تخت ما نیست.

01:45:32.322 --> 01:45:33.806
‫کِی بستیش؟

01:45:35.187 --> 01:45:36.602
‫وقتی که رفتی.

01:46:23.925 --> 01:46:25.651
‫خیلی چیزها رو نمی‌دونم.

01:46:29.344 --> 01:46:31.174
‫دلت نمی‌خواد بدونی.

01:46:33.245 --> 01:46:35.143
‫باید بفهمم.

01:46:37.560 --> 01:46:39.493
‫نمی‌تونی بفهمی.

01:46:41.218 --> 01:46:42.806
‫من نمی‌تونم بفهمم.

01:46:50.504 --> 01:46:51.677
‫خواهیم فهمید.

01:46:56.164 --> 01:46:58.650
‫گذشته‌ی تو می‌شه گذشته‌ی من.

01:47:00.479 --> 01:47:01.963
‫و گذشته‌ی من، گذشته‌ی تو.

01:47:05.070 --> 01:47:06.520
‫بهتره فراموش کرد.

01:47:09.419 --> 01:47:10.903
‫یادمون می‌مونه.

01:47:13.250 --> 01:47:15.805
‫و با همدیگه فراموش می‌کنیم.

01:47:20.534 --> 01:47:22.087
‫بعدش زندگی خواهیم کرد.

01:47:29.266 --> 01:47:30.682
‫و پیر خواهیم شد.

01:47:32.200 --> 01:47:33.305
‫دوباره دوست می‌شیم.

01:47:35.479 --> 01:47:36.688
‫با همدیگه.

01:47:36.712 --> 01:47:46.712
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.