﻿WEBVTT

00:00:48.125 --> 00:00:50.625
« ۴‏ جولای ۱۹۱۱ »

00:00:50.708 --> 00:00:55.542
« میسیسیپی »

00:00:55.566 --> 00:01:10.309
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:10.333 --> 00:01:13.166
‫- پسرجون، سوت زدن بلدی دیگه؟
‫- بله، آقا

00:01:13.250 --> 00:01:15.291
‫دیدی کسی داره این‌وَری میاد،
‫واسم سوت بزن

00:01:15.375 --> 00:01:16.666
‫- متوجه شدی؟
‫- بله، آقا

00:01:16.750 --> 00:01:18.750
‫خیلی‌خب. آفرین، پسر

00:02:03.375 --> 00:02:04.833
‫- برو پشتش
‫- خیلی‌خب

00:02:05.333 --> 00:02:07.125
‫خیلی‌خب، با شمارش من هُل بده

00:02:12.833 --> 00:02:16.916
‫- هُل بده. حاضری؟
‫- خیلی‌خب، پسر. برو

00:02:29.417 --> 00:02:34.250
‫« خداوند پشت‌ و پناه آمریکا »

00:04:26.958 --> 00:04:28.708
‫بوی! بیا بیرون ببینم، یالا!

00:04:28.791 --> 00:04:31.500
‫گور خودت رو کَندی، بوی چارلز!

00:04:31.583 --> 00:04:33.166
‫بیا بیرون ببینم، یالا!

00:04:40.958 --> 00:04:44.208
‫می‌دونیم اون تویی! بیا بیرون، بجنب!

00:04:45.125 --> 00:04:46.208
‫کجاست؟

00:04:58.458 --> 00:05:00.333
‫حواست به درخت‌های اون پشت باشه

00:05:01.041 --> 00:05:02.375
‫با خاک یکسانش کنید!

00:05:30.000 --> 00:05:32.208
‫« ۲۵‏ سال بعد »

00:05:37.250 --> 00:05:38.625
‫خیلی‌خب، لایمون. استارت بزن!

00:05:40.750 --> 00:05:42.458
‫بجنب دیگه. استارت بزن

00:05:46.000 --> 00:05:47.166
‫ردیف شد

00:05:54.125 --> 00:05:56.765
‫- گفتم که روشن میشه
‫- آره، جون خودت

00:05:56.789 --> 00:06:02.392
‫ترجمه از «iredprincess و امیــرعلی illusion»

00:06:46.416 --> 00:06:48.336
‫می‌دونی اینجا مزرعه‌ی چیـه، پسرجون؟

00:06:48.416 --> 00:06:49.541
‫نمی‌دونم

00:06:51.958 --> 00:06:53.791
‫مزرعه‌ی آفتابگردونـه

00:06:54.416 --> 00:06:55.416
‫خیلی‌خب

00:06:57.333 --> 00:06:58.333
‫بیا

00:07:59.041 --> 00:08:00.041
‫اونجاست

00:08:07.333 --> 00:08:09.773
‫- اگه خواب باشن چی؟
‫- نگران نباش

00:08:30.250 --> 00:08:32.392
‫...درمورد کشف نگران‌کننده‌ای
‫بهمون اطلاع دادن که

00:08:32.416 --> 00:08:35.416
‫طبق گفته‌ی کارشناسان،
‫می‌تواند طی چند سال آینده،

00:08:35.500 --> 00:08:36.583
‫به شدت به محصولات میوه آسیب برساند

00:08:37.208 --> 00:08:40.125
‫پروفسور ویلسون این بیماری را
‫«بیماری پاناما» نام‌گذاری کرده

00:08:40.708 --> 00:08:42.916
‫طبق اظهارات وی در ماه جاری،

00:08:43.000 --> 00:08:45.458
‫هم‌اکنون این بیماری
‫به درختان موز رسیده است...

00:08:47.083 --> 00:08:48.166
‫هی، دوکر!

00:08:49.916 --> 00:08:50.916
‫دوکر!

00:08:53.708 --> 00:08:56.041
‫- هی، برنیس!
‫- کیـه؟

00:08:57.000 --> 00:08:58.958
‫در رو وا کن، سیاه‌سوخته. منـم

00:09:01.041 --> 00:09:02.041
‫کی؟

00:09:04.041 --> 00:09:05.041
‫منـم دیگه!

00:09:07.041 --> 00:09:08.642
‫- بوی ویلی
‫- در رو وا کن

00:09:08.666 --> 00:09:12.083
‫نزدیک بود بهت شلیک کنم ها، پسر.
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:09:12.166 --> 00:09:13.416
‫دیدی گفتم، لایمون؟

00:09:17.291 --> 00:09:20.458
‫این لایمونـه. لایمون جکسون رو یادتـه حتماً

00:09:20.541 --> 00:09:23.583
‫ایشون هم عمو دوکرمـه.
‫لایمون داشت می‌گفت احتمالاً خوابی.

00:09:23.666 --> 00:09:26.791
‫- خیال می‌کردم میسیسیپی‌این
‫- من و لایمون افتادیم تو کار فروش هندونه

00:09:26.875 --> 00:09:29.708
‫کامیون‌مون بیرونـه، پُر از هندونه

00:09:29.791 --> 00:09:32.166
‫برنیس کو؟ آهای، برنیس!

00:09:32.250 --> 00:09:33.934
‫- برنیس بالا خوابـه
‫- بیدارش کن دیگه

00:09:33.958 --> 00:09:37.375
‫سه سالـه آبجیم رو ندیدم.
‫آهای، برنیس!

00:09:41.833 --> 00:09:43.500
‫کامیون رو از کجا گیر آوردید؟

00:09:43.583 --> 00:09:47.041
‫مال لایمونـه. بهش گفتم با هندونه
‫پُرش کنیم، پاشیم بیایم اینجا.

00:09:47.125 --> 00:09:50.333
‫بوی ویلی قصد داره برگرده،
‫اما من می‌خوام موندگار شم

00:09:50.416 --> 00:09:52.896
‫- ببینم اینجا چجوریاست
‫- اول منو برسون

00:10:02.375 --> 00:10:04.184
‫وقتی این هوا هندونه بارش می‌کنید،

00:10:04.208 --> 00:10:05.434
‫طبیعیـه کامیون‌تون خراب شه

00:10:05.458 --> 00:10:07.291
‫این همه قیل و داد واسه چیـه؟

00:10:07.375 --> 00:10:10.208
‫سلام، برنیس. دوکر گفت خوابی

00:10:10.291 --> 00:10:12.416
‫بهش گفتم لاأقل صداش کن
‫بیاد یه سلامی به ما بکنه

00:10:13.291 --> 00:10:16.250
‫ساعت ۵ صبحـه و
‫خونه رو گذاشتید روی سرتون

00:10:16.333 --> 00:10:19.208
‫مثل بچه‌ی آدم نمی‌تونید بیاید؟
‫حتماً باید داد و هوار راه بندازید؟

00:10:19.291 --> 00:10:21.291
‫بیخیال، دخترجون. از دیدن دوکر خوشحال بودم

00:10:21.333 --> 00:10:25.666
‫۳۰۰۰‏ کیلومتر کوبیدم اومدم دیدن خواهرم.
‫گفتم شاید دلش بخواد یه سلامی به ما بکنه.

00:10:25.750 --> 00:10:27.916
‫دیگه می‌تونی بری طبقه‌ی بالا

00:10:28.000 --> 00:10:30.666
‫ایشون لایمونـه. لایمون جکسون رو یادتـه حتما

00:10:30.750 --> 00:10:32.750
‫حالت چطوره، برنیس؟

00:10:33.333 --> 00:10:35.666
‫دقیقاً همون شکلی هستی که
‫تصورش رو می‌کردم

00:10:35.750 --> 00:10:38.583
‫واسه چی داد و هوار راه انداختید؟

00:10:39.083 --> 00:10:42.666
‫- همسایه‌ها رو بیدار می‌کنید
‫- می‌خوایم جشن بگیریم

00:10:42.750 --> 00:10:45.416
‫دوکر، مشروبت کو؟
‫من و لایمون می‌خوایم جشن بگیریم

00:10:45.500 --> 00:10:47.500
‫آدم‌های یلوداگ ساتر رو کشتن

00:10:47.583 --> 00:10:49.666
‫- چی چی؟
‫- از لایمون بپرس

00:10:50.250 --> 00:10:53.458
‫فردا صبحش پیداش کردن.
‫گفتن توی چاه خونه‌اش غرق شده.

00:10:53.541 --> 00:10:56.791
‫- این جریان واسه کِیـه، بوی ویلی؟
‫- تقریباً سه هفته پیش

00:10:57.291 --> 00:10:59.875
‫من و لایمون شهرستان استونر بودیم که
‫خبردار شدیم

00:10:59.958 --> 00:11:01.833
‫خنده‌مون هم گرفت،
‫خبر جالبی بود

00:11:01.916 --> 00:11:05.000
‫آخه آدم گنده با ۱۴۵ کیلو وزن میفته توی چاه؟

00:11:08.041 --> 00:11:10.500
‫همه میگن اشباح یلوداگ هُلش دادن

00:11:11.125 --> 00:11:12.833
‫بسه این مزخرفات

00:11:12.916 --> 00:11:15.666
‫یعنی چی که پا میشن میرن
‫ملت رو می‌اندازن توی چاه؟

00:11:17.958 --> 00:11:20.125
‫من و لایمون یه کامیون
‫پُر از هندونه آوردیم

00:11:20.208 --> 00:11:21.541
‫کامیون از کجا آوردید؟

00:11:21.625 --> 00:11:23.684
‫مال لایمونـه.
‫دوکر، مشروبت کو؟

00:11:23.708 --> 00:11:25.958
‫می‌دونم یه جایی همین‌جاها چپوندیش

00:11:30.750 --> 00:11:33.458
‫لایمون کامیونش رو خرید که
‫یه جای خواب داشته باشه

00:11:33.541 --> 00:11:37.291
‫هم کلانتر و هم استوال دنبالش‌ان

00:11:37.375 --> 00:11:40.416
‫اونجا توی کامیونش می‌خوابه که
‫نتونن پیداش کنن

00:11:40.500 --> 00:11:42.460
‫من هم بهش گفتم پاشو
‫بریم دیدن خواهرم

00:11:42.500 --> 00:11:45.708
‫بوی ویلی، کِی قراره با لایمون جونت برگردید؟

00:11:46.500 --> 00:11:50.208
‫لایمون موندنیـه، ولی من به محض اینکه
‫هندونه‌ها رو بفروشیم، برمی‌گردم

00:11:50.291 --> 00:11:53.041
‫پس همین کار رو بکنید که زودتر برید

00:11:54.875 --> 00:11:57.416
‫از این همه سر و صدایی که
‫راه انداختید خوشم نمیاد

00:11:57.500 --> 00:11:59.458
‫جای تعجب داره که مریتا رو بیدار نکردید

00:12:41.666 --> 00:12:43.125
‫همون پیانوئـه؟

00:12:45.875 --> 00:12:46.875
‫آره

00:12:49.791 --> 00:12:51.083
‫اینجا رو باش، لایمون

00:12:51.666 --> 00:12:55.291
‫این منبت‌کاری‌ها رو می‌بینی؟
‫نگاه کن، منظورم همین‌ها بود ها

00:12:56.166 --> 00:12:59.291
‫ببین چه تر و تمیز حکاکی شده و
‫صاف و صیقلیـه؟

00:12:59.375 --> 00:13:03.500
‫- هیچ جا همچین پیانویی پیدا نمی‌کنی
‫- آره، خیلی قشنگـه

00:13:03.583 --> 00:13:06.208
‫گفتم که، با قیمت خوب برات می‌گیرمش

00:13:06.291 --> 00:13:10.000
‫توی کل مسیر،
‫بوی ویلی فقط درمورد همین حرف زد

00:13:10.083 --> 00:13:12.541
‫سرسام گرفتم از بس درمورد این پیانو وراجی کرد

00:13:12.625 --> 00:13:14.265
‫هی، دوکر

00:13:14.333 --> 00:13:16.041
برادرِ ساتر داره زمینش رو می‌فروشه

00:13:16.916 --> 00:13:18.458
‫میگه می‌خواد به خودم بفروشه

00:13:19.208 --> 00:13:21.250
‫بخاطر همین تا اینجا اومدم

00:13:21.333 --> 00:13:22.958
‫یه مقداری از پولش رو دارم

00:13:23.041 --> 00:13:25.125
‫هندونه‌ها رو که بفروشم،
‫یه مقدار دیگه‌اش جور میشه

00:13:25.208 --> 00:13:28.500
‫بعدش اگه بتونم برنیس رو راضی کنم
‫این پیانو رو بفروشه، کامل جور میشه

00:13:29.791 --> 00:13:32.751
‫- عمراً برنیس این پیانو رو بفروشه
‫- باهاش صحبت می‌کنم

00:13:32.833 --> 00:13:35.833
‫بفهمه یه فرصت گیرم اومده بتونم
‫زمین ساتر رو بخرم، راضی میشه

00:13:35.916 --> 00:13:40.166
‫فکرش رو از سرت بنداز بیرون.
‫عمراً اگه برنیس این پیانو رو بفروشه.

00:13:40.250 --> 00:13:41.750
‫باهاش صحبت می‌کنم

00:13:43.458 --> 00:13:45.291
‫چقدر از زمین‌های ساتر مونده؟

00:13:45.791 --> 00:13:47.916
‫یه ۴۰ هکتاری داره. زمین‌ خوبیـه

00:13:48.416 --> 00:13:52.083
‫تیکه تیکه فروختش و
‫بهترین جاش رو نگه داشت واسه خودش

00:13:52.166 --> 00:13:53.875
‫حالا باید اون هم بده بره

00:13:53.958 --> 00:13:56.625
‫برادرش برای مراسم خاکسپاری
‫از شیکاگو اومده بود

00:13:57.125 --> 00:14:00.333
‫توی شیکاگو زندگی می‌کنه.
‫تو کار فروش نوشیدنی و این چیزهاست.

00:14:00.875 --> 00:14:04.500
‫دل‌نگرون فروش زمینـه، دوکر.
‫نمی‌خواد به خودش زحمت بده.

00:14:04.583 --> 00:14:05.958
‫خبرم کرد برم پیشش و گفت

00:14:06.041 --> 00:14:08.625
‫به حرمت آشنایی قدیمی‌ای که
‫خونواده‌هامون با هم داشتن و

00:14:08.708 --> 00:14:10.958
‫رابطه‌ی صمیمانه‌ای که بین‌مون بوده،

00:14:11.041 --> 00:14:13.041
‫می‌خواد به من بفروشدش

00:14:13.125 --> 00:14:14.750
‫بهش گفتم دو هفته بهم فرصت بده

00:14:14.833 --> 00:14:17.500
‫گفت منتظرم می‌مونه،
‫اصلاً واسه همین تا اینجا اومدم

00:14:17.583 --> 00:14:20.875
‫هندونه‌ها رو که بفروشم و
‫برنیس رو راضی کنم پیانو رو بده بره

00:14:20.958 --> 00:14:23.458
‫با پول جفت‌شون و پس‌انداز خودم،

00:14:23.541 --> 00:14:26.375
‫میرم اونجا و کلاهم رو از سرم برمی‌دارم،

00:14:26.875 --> 00:14:29.625
‫پول رو می‌ذارم روی میز و

00:14:30.916 --> 00:14:33.208
‫سندم رو برمی‌دارم و میام بیرون

00:14:34.500 --> 00:14:36.625
‫این دفعه، همه‌ی پنبه‌ها مال خودمـه

00:14:36.708 --> 00:14:39.375
‫یه چندنفری رو استخدام می‌کنم
‫برام کار کنن

00:14:39.875 --> 00:14:43.583
‫حلاجی‌شون می‌کنم، دونه‌ها رو برمی‌دارم و
‫دوباره سال دیگه از اول

00:14:43.666 --> 00:14:46.291
‫شاید هم یکم تنباکو یا جو کاشتم

00:14:46.375 --> 00:14:47.416
‫اوهوم

00:14:49.458 --> 00:14:52.791
‫توی راضی کردن برنیس واسه
‫فروش اون پیانو موفق باشی

00:14:53.291 --> 00:14:55.333
‫ایوری براون رو که یادتون میاد؟

00:14:55.416 --> 00:14:56.625
‫الان اومده اینجا

00:14:56.708 --> 00:14:59.750
‫بعد از اینکه کراولی رو کشتن،
‫سعی داره برنیس رو راضی کنه باهاش ازدواج کنه

00:14:59.833 --> 00:15:02.750
‫دو سالی میشه که اومده اینجا.
‫دیگه خودش رو واعظ می‌دونه.

00:15:02.833 --> 00:15:04.208
‫ایوری رو می‌شناسم

00:15:04.291 --> 00:15:07.309
‫از اون‌موقعی که توی ویل‌شاو مشغول به کار بود
‫می‌شناسمش. لایمون هم می‌شناسدش.

00:15:07.333 --> 00:15:09.125
‫آره، خلاصه که دنبال برنیسـه
‫راضیش کنه زنش بشه

00:15:09.208 --> 00:15:12.041
‫همش بهش جواب رد میده،
‫اما یارو گوشش بدهکار نیست

00:15:12.125 --> 00:15:13.708
‫کوتاه نمیاد

00:15:13.791 --> 00:15:16.125
‫ایوری خیال می‌کنه
‫همه‌ی سفیدپوست‌ها دم‌کلفت‌ان

00:15:16.666 --> 00:15:19.017
‫خبر نداره خودش از خیلی‌هاشون دم‌کلفت‌تره

00:15:19.041 --> 00:15:21.416
‫امروز صبح میاد اینجا

00:15:21.500 --> 00:15:23.140
‫قراره برنیس باهاش بره بانک

00:15:23.166 --> 00:15:25.000
‫ببینه می‌تونه براش وام جور کنه
‫کلیساش رو راه بندازه

00:15:25.083 --> 00:15:28.916
‫بخاطر همینـه که میگم برنیس پیانو رو نمی‌فروشه

00:15:29.000 --> 00:15:31.833
‫یارو سعی داشت راضیش کنه
‫واسه کلیسا پیانو رو بفروشه

00:15:31.916 --> 00:15:33.625
‫اون یارو رو هم فرستاد و این جریانات

00:15:34.791 --> 00:15:35.791
‫کدوم یارو؟

00:15:35.875 --> 00:15:38.250
‫یه بابای سفیدپوستی هست که
‫میره خونه‌ی رنگین‌پوست‌ها و

00:15:38.333 --> 00:15:39.958
‫هر آلت موسیقی‌ای رو می‌خره

00:15:40.041 --> 00:15:41.458
‫حالا هرچی می‌خواد باشه

00:15:41.541 --> 00:15:45.250
‫طبل، گیتار، ساز دهنی، پیانو

00:15:45.333 --> 00:15:49.166
‫ایوری فرستادش اینجا،
‫پیانو رو که دید، چشم‌هاش برق زد

00:15:49.250 --> 00:15:51.291
‫پول گنده‌ای هم پیشنهاد داد

00:15:51.375 --> 00:15:54.375
‫دست رد به سینه‌اش زد،
‫سر همین موضوع ایوری رو هم شُست گذاشت کنار

00:15:54.875 --> 00:15:55.875
‫آها

00:16:09.250 --> 00:16:11.166
‫همیشه یه چیزی هست

00:16:12.125 --> 00:16:13.291
‫حالا...

00:17:27.875 --> 00:17:30.416
‫دوکر! دوکر!

00:17:32.125 --> 00:17:32.958
‫دوکر!

00:17:33.041 --> 00:17:35.208
‫- دوکر!
‫- برنیس؟ برنیس؟

00:17:36.791 --> 00:17:37.708
‫برنیس؟

00:17:37.791 --> 00:17:40.125
‫خدای من!

00:17:40.208 --> 00:17:43.583
‫- هی، چی شده؟
‫- چیزی نیست، پیش منی

00:17:43.666 --> 00:17:45.666
‫بیا، بیا. بگیر بشین

00:17:46.166 --> 00:17:47.375
‫بگو ببینم چی شده؟

00:17:47.458 --> 00:17:48.916
‫- ساتر...
‫- چی شده؟

00:17:49.000 --> 00:17:50.833
‫ساتر توی راهرو وایساده

00:17:50.916 --> 00:17:53.142
‫- بوی ویلی؟
‫- کسی این بالا نیست

00:17:53.166 --> 00:17:54.250
‫بوی ویلی!

00:17:56.458 --> 00:17:58.666
‫هی، دوکر. چه مرگشـه؟

00:17:59.750 --> 00:18:01.166
‫هی، برنیس. چی شده؟

00:18:01.250 --> 00:18:03.750
‫میگه روح ساتر رو دیده

00:18:03.833 --> 00:18:05.753
‫چی چی؟ ساتر کجا بود بابا

00:18:05.833 --> 00:18:07.166
‫بوی، همونجا وایساده بود

00:18:07.250 --> 00:18:09.450
‫خیالاتی شده. کسی بالا نیست

00:18:09.500 --> 00:18:11.958
‫- برو ببین، دوکر
‫- میگی نیست دیگه

00:18:12.041 --> 00:18:16.083
‫برنیس داره میگه چی دیده.
‫میگه روح ساتر رو توی راهرو دیده.

00:18:16.166 --> 00:18:17.333
‫حتماً خیالاتی شده

00:18:17.416 --> 00:18:19.291
‫داشته خواب می‌دیده. روح کجا بود بابا

00:18:19.375 --> 00:18:22.125
‫آب می‌خوری؟
‫برو یه لیوان آب بیار، بوی ویلی

00:18:22.208 --> 00:18:24.208
‫آب نمی‌خواد وقتی چیزی ندیده

00:18:24.291 --> 00:18:26.476
‫برو بالا یه نگاه بنداز.
‫کسی جز مریتا بالا نیست.

00:18:26.500 --> 00:18:28.642
‫- بذار برنیس تعریف کنه
‫- من که جلوش رو نگرفتم

00:18:28.666 --> 00:18:30.142
‫- بگو
‫- فقط...

00:18:30.166 --> 00:18:32.625
‫از اتاقم اومدم بیرون که بیام پایین و

00:18:32.708 --> 00:18:35.291
‫دیدم ساتر توی راهرو وایساده

00:18:36.458 --> 00:18:37.698
‫چه شکلی بود؟

00:18:37.750 --> 00:18:40.791
‫شبیه ساتر بود دیگه، همون قیافه‌ی همیشگیش

00:18:42.000 --> 00:18:44.958
‫ساتر دست چپ و راست خودش رو
‫به زور تشخیص می‌داد

00:18:45.041 --> 00:18:47.392
‫چطوری تونسته از اون سر دنیا
‫تا پیتسبرگ بیاد؟

00:18:47.416 --> 00:18:48.958
‫تا حالا اسم پیتسبرگ رو هم نشنیده

00:18:49.041 --> 00:18:51.142
‫بذار برنیس حرفش رو بزنه.
‫می‌خوام ببینم چی میگه.

00:18:51.166 --> 00:18:53.875
‫همونجا با کت‌وشلوار آبی وایساده بود

00:18:53.958 --> 00:18:56.351
‫این بابا موقعی که زنده بود هم
‫پاش رو از شهرستان مارلین بیرون نذاشته

00:18:56.375 --> 00:18:59.250
‫الان که مُرده پا شده اومده اینجا؟

00:18:59.333 --> 00:19:00.375
‫ادامه بده، برنیس

00:19:00.458 --> 00:19:02.708
‫اگه برنیس خیالاتی نشده باشه و
‫واقعاً دیده باشدش،

00:19:02.791 --> 00:19:03.958
‫دو پای دیگه هم قرض می‌کرد دَر می‌رفت

00:19:04.041 --> 00:19:05.750
‫ادامه بده، به حرف‌های بوی ویلی توجه نکن

00:19:08.333 --> 00:19:09.666
‫کلاه سرش بود؟

00:19:10.166 --> 00:19:11.958
‫فقط یه کت و شلوار آبی تنش بود

00:19:12.041 --> 00:19:15.833
‫خیره جلوم وایساده بود و
‫اسم بوی ویلی رو صدا می‌زد

00:19:17.083 --> 00:19:18.458
‫اسم من واسه چی؟

00:19:18.541 --> 00:19:20.583
‫به نظرم تو هُلش دادی توی چاه

00:19:20.666 --> 00:19:22.500
‫این مزخرفات رو از کجات درمیاری؟

00:19:22.583 --> 00:19:25.333
‫یعنی داری میگی رفتم توی بوته‌ها قایم شدم

00:19:25.416 --> 00:19:28.166
‫با اون همه سگ و چیزمیزهایی که
‫اون اطراف هست؟

00:19:28.250 --> 00:19:29.458
‫رفتم اونجا پنهون شدم و

00:19:29.541 --> 00:19:33.708
‫منتظر موندم بره بالا سر چاهش تا خم بشه و

00:19:33.791 --> 00:19:36.041
‫بدو بدو برم هُلش بدم بیفته پایین؟

00:19:36.125 --> 00:19:38.291
‫یه گنده‌بک ۱۴۵ کیلویی رو آخه؟

00:19:38.375 --> 00:19:39.708
‫خب، پس چرا اسم تو رو صدا می‌زد؟

00:19:39.791 --> 00:19:41.875
‫اصلاً خم شده بود،
‫داشت توی چاه رو نگاه می‌کرد، زن

00:19:41.958 --> 00:19:44.875
‫آخه از کجا می‌دونه کی هُلش داده؟
‫کار هر کسی می‌تونسته باشه

00:19:44.958 --> 00:19:47.166
‫خودت وقتی که ساتر افتاد پایین کجا بودی؟

00:19:47.250 --> 00:19:48.333
‫دوکر کجا بود؟

00:19:49.291 --> 00:19:51.291
‫من و لایمون رفته بودیم شهرستان استونر.
‫بگو بهش دیگه.

00:19:51.375 --> 00:19:54.166
‫اشباح یلوداگ ساتر رو کشتن.
‫آخر و عاقبتش این شد.

00:19:54.250 --> 00:19:56.684
‫هرچقدر دلت می‌خواد از
اشباح یلوداگ حرف بزن

00:19:56.708 --> 00:19:57.875
‫خوب می‌دونم چه خبره

00:19:57.958 --> 00:20:02.166
‫اشباح یلوداگ هُلش دادن.
‫وِرد زبون همه‌ست.

00:20:06.250 --> 00:20:08.208
‫- خودشـه
‫- می‌بینمش

00:20:08.291 --> 00:20:09.291
‫اونجاست

00:20:09.333 --> 00:20:11.750
‫توی چاه خونه‌اش پیداش کردم،
‫همه می‌گفتن

00:20:11.833 --> 00:20:14.916
‫حتماً کار اشباح یلوداگـه،
‫درست مثل سرنوشت بقیه‌شون

00:20:16.291 --> 00:20:18.251
‫اومدی میگی دنبال من بوده

00:20:18.333 --> 00:20:20.583
‫همش ساخته‌ی ذهنتـه

00:20:20.666 --> 00:20:23.000
‫معلوم نیست بعدش می‌خواد چه داستانی سَر هم کنه

00:20:23.083 --> 00:20:25.625
‫بوی ویلی، با لایمون، جفت‌تون
‫پاشید از خونه‌ی من بریم

00:20:25.708 --> 00:20:27.041
‫برید یه جای دیگه

00:20:27.125 --> 00:20:29.500
‫هرجا پا بذارید،
‫دردسر هم پشت‌سرتون میاد

00:20:29.583 --> 00:20:32.083
‫اگه بخاطر تو نبود،
‫الان کراولی زنده بود

00:20:36.416 --> 00:20:37.500
‫کراولی چی؟

00:20:39.541 --> 00:20:41.791
‫من دخلی به کشته شدن کراولی ندارم

00:20:41.875 --> 00:20:44.166
‫کراولی خودش یه مرد گنده بود.
‫خودش عقل داشت.

00:20:44.250 --> 00:20:47.333
‫پاشید برید پی کارتون. بذارید ساتر هم
‫همراهتون از اینجا بره

00:20:47.416 --> 00:20:48.416
‫میرم!

00:20:48.500 --> 00:20:51.791
‫ولی وقتی که هندونه‌ها رو فروختم.
‫در غیر این صورت، از جام تکون نمی‌خورم.

00:20:52.708 --> 00:20:54.625
‫گندش بزنن

00:20:54.708 --> 00:20:55.958
‫تازه رسیدم

00:20:59.666 --> 00:21:02.000
‫اومدی میگی ساتر دنبال منـه

00:21:03.916 --> 00:21:07.875
‫ساتر دنبال اون پیانوئـه،
‫ساتر چشمش دنبال اون بود

00:21:07.958 --> 00:21:11.208
‫مُرد آخرش فهمید کجاست

00:21:12.750 --> 00:21:14.708
‫اگه جات بودم، از شرش خلاص می‌شدم

00:21:15.666 --> 00:21:17.386
‫اینجوری می‌تونی از شر روح ساتر خلاص بشی

00:21:17.416 --> 00:21:18.416
‫باید از شر پیانوئه خلاص بشی

00:21:18.500 --> 00:21:20.000
‫می‌خوام تو و لایمون

00:21:20.083 --> 00:21:22.125
‫این داستان‌ها رو بردارید و
‫از خونه‌ی من برید بیرون

00:21:22.208 --> 00:21:24.666
‫بهش بگو، دوکر.
‫آخه این چه حرفیـه؟

00:21:24.750 --> 00:21:25.875
‫بهت که گفتم، دوکر

00:21:25.958 --> 00:21:28.208
‫برنیس چشمش به من بیفته،
‫یه داستانی از خودش درمیاره

00:21:28.291 --> 00:21:29.208
‫نگفتم؟

00:21:29.291 --> 00:21:31.625
‫الان هم که می‌بینی این داستان ساتر رو سر هم کرده

00:21:31.708 --> 00:21:33.375
‫تا منو از خونه‌اش بندازه بیرون

00:21:33.458 --> 00:21:36.208
‫ولی من تا هندونه‌هام رو نفروشم،
‫پامو از اینجا بیرون نمی‌ذارم

00:21:36.291 --> 00:21:38.375
‫خب، پس پاشو برو بفروششون دیگه

00:21:38.458 --> 00:21:40.458
‫بفروششون و برگرد خونه‌ات

00:21:41.583 --> 00:21:43.291
‫منتظریم ملت از خواب بیدار شن

00:21:44.541 --> 00:21:47.708
‫بوی ویلی میگه اینجا اگه زود بری بیرون و
‫ملت رو زاورا کنی،

00:21:47.791 --> 00:21:50.833
‫از دستت عصبانی میشن و
‫اصلاً چیزی ازت نمی‌خرن

00:21:50.916 --> 00:21:54.166
‫خب، خیلی هم طول نمی‌کشه.
‫یکم دیگه آفتاب درمیاد.

00:21:54.250 --> 00:21:55.875
‫الان‌هاست که ملت بیدار شن

00:22:00.500 --> 00:22:03.125
‫بیا، دوکر. همراهم بیا

00:22:03.791 --> 00:22:07.666
‫بریم مریتا رو بیدار کنیم آماده بشه.
‫خودم هم باید آماده شم.

00:22:08.625 --> 00:22:09.666
‫بوی ویلی،

00:22:10.916 --> 00:22:13.041
‫جمع کن برو هندونه‌هات رو بفروش که

00:22:13.125 --> 00:22:15.541
‫با لایمون از اینجا برید

00:22:20.166 --> 00:22:23.625
‫ساتر رو دیدی بهش بگو اینجا منتظرشم

00:22:36.791 --> 00:22:38.458
‫اگه دوباره ببیندش چی؟

00:22:39.125 --> 00:22:41.541
‫خیالاتی شده بابا. روح کجا بود

00:22:47.333 --> 00:22:49.458
‫وای!

00:22:51.000 --> 00:22:53.125
‫تیز و فِرزتر از منی

00:22:55.791 --> 00:22:57.250
‫سلام، خوشگله!

00:22:58.125 --> 00:23:00.333
‫بدو بیا بغل عمو ببینم!

00:23:01.166 --> 00:23:03.666
‫بدو، یه بغل به عمو بوی ویلی بده.
‫خجالت نکش.

00:23:04.375 --> 00:23:08.208
‫نگاهش کن، دوکر. چه بزرگ شده. نه؟

00:23:08.291 --> 00:23:09.916
‫آره بابا، داره خانم میشه

00:23:11.458 --> 00:23:13.625
‫- حالت چطوره، خوشگله؟
‫- خوبم

00:23:14.375 --> 00:23:15.750
‫منو یادته دیگه، نه؟

00:23:16.500 --> 00:23:18.833
‫عمو بوی ویلی‌ام اهل جنوب

00:23:20.666 --> 00:23:23.416
‫اینجا رو دوست داری؟
‫شمال خوبـه؟

00:23:24.541 --> 00:23:27.416
‫ایشون لایمونـه، رفیقم.
‫ما هندونه می‌فروشیم.

00:23:27.500 --> 00:23:31.208
‫چطوری تو؟ کُپ مامانتی

00:23:31.833 --> 00:23:34.125
‫یادمـه پوشک می‌پوشیدی

00:23:35.625 --> 00:23:40.041
‫کِی می‌خوای بیای جنوب دیدن من؟
‫عمو بوی ویلی قراره یه مزرعه بخره.

00:23:40.541 --> 00:23:43.958
‫یه مزرعه‌ی خیلی بزرگ و قدیمی

00:23:44.041 --> 00:23:46.625
‫پاشو بیا تا بهت یاد بدم
‫چطوری قاطرسواری کنی

00:23:46.708 --> 00:23:49.375
‫چطوری مرغ بکُشی

00:23:49.458 --> 00:23:50.833
‫دیدم مامانم انجام میده

00:23:52.708 --> 00:23:56.375
‫کاری نداره که، باید گردنش رو بگیری...

00:23:57.416 --> 00:23:58.250
‫بپیچونی!

00:23:58.333 --> 00:23:59.791
‫محکم بگیریش و

00:23:59.875 --> 00:24:02.083
‫گردنش رو فشار بدی،

00:24:02.166 --> 00:24:04.166
‫بندازی توی دیگ، بار بذاریش

00:24:04.250 --> 00:24:05.708
‫بعد بزنیش تو رگ

00:24:12.125 --> 00:24:14.458
‫عمو دوکر میگه مامانی...

00:24:15.916 --> 00:24:17.916
‫مامانت بهت یادت داده پیانو بزنی

00:24:21.291 --> 00:24:23.041
‫خب، پاشو بیا یکم برام بزن

00:24:24.750 --> 00:24:25.750
‫برو

00:24:28.458 --> 00:24:29.750
‫آ باریکلا

00:24:31.750 --> 00:24:34.083
‫عمو بوی ویلی یه سکه بهت میده

00:24:36.666 --> 00:24:37.916
‫ببینم چی تو چنته داری

00:24:38.791 --> 00:24:40.041
‫خجالت نکشی ها

00:24:40.125 --> 00:24:42.125
‫این سکه یعنی خجالت نکش

00:24:52.375 --> 00:24:53.415
‫آفرین

00:24:54.791 --> 00:24:55.791
‫عجله نکن

00:25:02.000 --> 00:25:04.000
‫- چی شد؟ فقط همین؟
‫- آره، فقط همین

00:25:04.083 --> 00:25:06.791
‫بیا، بذار یه چیزی نشونت بدم

00:25:08.291 --> 00:25:09.833
‫صبر کن. وایسا. نشد

00:25:18.833 --> 00:25:19.833
‫می‌بینی؟

00:25:20.833 --> 00:25:22.125
‫می‌بینی چیکار می‌کنم؟

00:25:23.500 --> 00:25:25.458
‫به این میگن موسیقی بوگی‌وگی

00:25:25.958 --> 00:25:28.000
‫ببین، می‌تونی پاشی قِر بدی

00:25:28.500 --> 00:25:31.958
‫انقدر خوبـه. سرحال میاردت

00:25:32.041 --> 00:25:34.000
‫هرجوری هم که بخوای می‌تونی برقصی

00:25:34.083 --> 00:25:36.041
‫می‌بینی؟ می‌بینی چطوری می‌زنم؟

00:25:38.500 --> 00:25:39.708
‫کاری نداره

00:25:42.125 --> 00:25:43.791
‫بیا، نوبت توئـه

00:25:43.875 --> 00:25:45.333
‫باید از روی کاغذ بزنم

00:25:45.416 --> 00:25:47.708
‫کاغذ به چه کاریت میاد.
‫اینطوری بزن.

00:25:48.208 --> 00:25:49.250
‫مریتا!

00:25:49.750 --> 00:25:52.416
‫پاشو بیا آماده شو تا دیرت نشده

00:25:53.291 --> 00:25:54.375
‫باید برم

00:25:56.666 --> 00:26:00.750
‫مامانت درمورد این پیانو بهت گفته؟
‫می‌دونی این حکاکی‌ها از کجا اومدن؟

00:26:00.833 --> 00:26:04.041
‫گفت از همون روز اول همین شکلی بود

00:26:04.125 --> 00:26:06.958
‫شنیدی چی گفت، دوکر؟
‫مثلاً اینجا با برنیس زندگی می‌کنی

00:26:07.041 --> 00:26:08.875
‫به من چه ربطی داره

00:26:08.958 --> 00:26:11.291
‫من توی تربیت برنیس دخالتی نمی‌کنم

00:26:13.458 --> 00:26:15.791
‫از مامانت درمورد این پیانو بپرس

00:26:21.041 --> 00:26:22.041
‫حسش می‌کنی؟

00:26:23.916 --> 00:26:26.125
‫این خونواده‌اتـه، هم‌خونِت

00:26:26.708 --> 00:26:29.250
‫حالا برو ازش بپرس
‫این منبت‌کاری‌ها از کجا پیداشون شده

00:26:30.000 --> 00:26:31.916
‫اگه برات تعریف نکرد، خودم بهت میگم

00:26:32.000 --> 00:26:33.333
‫مریتا!

00:26:33.916 --> 00:26:35.125
‫باید برم حاضر شم

00:26:36.625 --> 00:26:37.708
‫آهای!

00:26:47.458 --> 00:26:49.875
‫خوشگل خودمی

00:27:09.666 --> 00:27:11.583
‫- چارلی!
‫- سلام، کشیش!

00:27:13.208 --> 00:27:15.125
‫- صبح بخیر، خانم ریتا
‫- آره

00:27:15.625 --> 00:27:17.750
‫- برمی‌گردم چندتا سیب بگیرم
‫- برگرد

00:27:22.708 --> 00:27:24.559
‫- یکشنبه می‌بینمتون
‫- حتماً

00:27:24.583 --> 00:27:26.375
‫خیلی‌خب، آره

00:27:37.500 --> 00:27:38.541
‫خانم میبل!

00:27:39.041 --> 00:27:43.250
‫- سلام، ایوری. بیا تو
‫- سلام، دوکر

00:27:43.333 --> 00:27:45.166
‫- برنیس طبقه بالاست
‫- خیلی‌خب

00:27:51.875 --> 00:27:55.000
‫سلام، بوی ویلی. اینجایی؟
‫اینجا چیکار می‌کنی تو؟

00:27:55.500 --> 00:27:56.500
‫نگاهش کن

00:27:58.291 --> 00:28:02.000
‫نگاهش کن. زبونش بند اومده.
‫انتظار نداشت منو اینجا ببینه.

00:28:04.000 --> 00:28:06.250
‫لایمونـه؟ لایمون جکسون

00:28:06.333 --> 00:28:07.933
‫آره، لایمون رو که می‌شناسی

00:28:07.958 --> 00:28:09.541
‫برنیس یه دقیقه‌ای حاضر میشه

00:28:10.208 --> 00:28:12.166
‫از دوکر شنیدم واعظ شدی

00:28:12.250 --> 00:28:13.958
‫چی باید صدات بزنیم الان؟

00:28:14.041 --> 00:28:15.083
‫کشیش؟

00:28:15.166 --> 00:28:18.291
‫من ایوری ساده‌ی قدیم رو یادمـه.
‫از کِی تا حالا واعظ شدی، سیازنگی؟

00:28:18.375 --> 00:28:22.125
‫ایوری می‌گفت می‌خواد واعظ بشه که
‫دیگه نیازی نباشه کار کنه

00:28:22.208 --> 00:28:24.791
‫یادمه توی ویل‌شاو پنبه می‌کاشتی

00:28:24.875 --> 00:28:26.416
‫اون‌موقع تو فکر کشیش شدن نبودی

00:28:26.500 --> 00:28:29.583
‫حتماً کامیون شماست که اون بیرونـه.
‫دیدم اون همه هندونه بار زدید.

00:28:29.666 --> 00:28:31.791
‫داشتم با خودم فکر می‌کردم
‫این چیه اینجاست

00:28:31.875 --> 00:28:34.625
‫من و لایمون هندونه می‌فروشیم.
‫اون هم کامیون لایمونـه.

00:28:34.708 --> 00:28:36.583
‫برنیس گفت قراره برید بانک

00:28:36.666 --> 00:28:39.583
‫آره، مرخصی ساعتی گرفتم

00:28:39.666 --> 00:28:43.375
‫با بانک جلسه دارم، می‌خوان بهم وام بدن
‫تا کلیسام رو راه بندازم

00:28:43.458 --> 00:28:46.541
‫لایمون که گفت واعظ‌جماعت کار نمی‌کنه.
‫کجا مشغولی تو، سیازنگی؟

00:28:46.625 --> 00:28:50.583
‫ایوری کار درست‌درمونی داره. توی یکی از
‫برج‌های مرکز شهر مشغولـه.

00:28:50.666 --> 00:28:54.166
‫آره، دارم توی ساختمون گلف کار می‌کنم،
متصدی آسانسورم

00:28:55.500 --> 00:28:57.625
‫مستمری و همه‌چی هم داره

00:28:57.708 --> 00:28:59.666
‫حتی عید شکرگزاری بهمون بوقلمون هم میدن

00:29:01.500 --> 00:29:03.458
‫چندتا هندونه می‌خوای ازم بخری؟

00:29:05.000 --> 00:29:07.559
‫خیال می‌کردم با این همه بارت،
‫یکی همینجوری بهم بدی

00:29:07.583 --> 00:29:08.791
‫یکی بهت میدم

00:29:09.916 --> 00:29:12.750
‫دوتا بردار اصلاً. دوتا میشه یه دلار

00:29:13.875 --> 00:29:15.625
‫یکی بسمـه

00:29:17.333 --> 00:29:18.916
‫چقدر... چقدر میشه؟

00:29:19.000 --> 00:29:21.625
‫وای، سیازنگی، تو که می‌دونه هندونه قابلت رو نداره

00:29:23.500 --> 00:29:26.708
‫برو هرچی دوست داری بردار.
‫فقط یه چندتا هم واسه من و لایمون بذار.

00:29:26.791 --> 00:29:28.125
‫یکی بسمـه من

00:29:29.625 --> 00:29:31.916
‫از دوکر شنیدم یه سفیدپوسته رو فرستادی اینجا

00:29:32.000 --> 00:29:33.375
‫یه نگاهی به پیانو بندازه

00:29:34.000 --> 00:29:37.250
‫یارو میره خونه‌ی رنگین‌پوست‌ها و
‫آلات موسیقی‌شون رو می‌خره

00:29:37.333 --> 00:29:40.166
‫آره ولی برنیس میگه قصد فروش نداره

00:29:40.250 --> 00:29:43.375
‫بعد اینکه ماجراش رو برام تعریف کرد،
‫متوجه شدم چرا نمی‌خواد بفروشه

00:29:43.458 --> 00:29:44.858
‫اسم یارو چیه؟

00:29:45.583 --> 00:29:48.416
‫اسمش رو یادم رفت.
‫این ماجرا واسه خیلی وقت پیشـه.

00:29:48.500 --> 00:29:52.166
‫یادمه کارتش رو به برنیس داد،
‫اسم و شماره تلفنش هم توش بود

00:29:52.250 --> 00:29:53.458
‫اما برنیس انداختش دور

00:29:55.833 --> 00:29:58.184
‫مریتا برگرد بالا  کیف‌پولم رو بیار

00:29:58.208 --> 00:30:01.208
‫برو پیشونیت رو هم پاک کن، روغنی شده.
‫یالا بدو برو.

00:30:04.250 --> 00:30:05.500
‫خوبی، ایوری؟

00:30:06.291 --> 00:30:08.833
‫شیک و پیک کردی، خوشتیپ شدی

00:30:08.916 --> 00:30:12.416
‫دوکر، من یه سر میرم خیابون لوگان.
‫چیزی نمی‌خوای برات بگیرم؟

00:30:12.500 --> 00:30:15.291
‫چرا، حالا که مسیرت اون‌وَریـه،
‫یکم برام گوشت خوک بخر

00:30:15.375 --> 00:30:18.708
‫ببین دودیش رو پیدا می‌کنی یا نه.
‫اگه نداشت، تازه‌اش رو بخر.

00:30:19.500 --> 00:30:21.083
‫با تراموا می‌ریم؟

00:30:21.166 --> 00:30:24.000
‫من و ایوری تا تالار اجتماعات می‌بریمت

00:30:24.083 --> 00:30:26.875
‫به بقیه کمک کن و دختر خوبی باش

00:30:26.958 --> 00:30:28.601
‫- بیا، خوشگله
‫- بوی ویلی

00:30:28.625 --> 00:30:31.291
‫مگه الان نباید برید بیرون
‫هندونه‌هاتون رو بفروشید؟

00:30:33.666 --> 00:30:35.500
‫دوباره می‌بینمت، بوی ویلی

00:30:36.000 --> 00:30:37.125
‫هی، برنیس

00:30:38.291 --> 00:30:40.708
‫اسم اون یارویی که ایوری فرستاد اینجا،

00:30:41.250 --> 00:30:42.666
‫پیانو رو بخره چیـه؟

00:30:44.625 --> 00:30:45.750
‫می‌دونستم

00:30:45.833 --> 00:30:48.750
‫از همون لحظه‌ای که دیدمت شَستم خبردار شد.
‫می‌دونستم یه فکرهایی تو سرتـه.

00:30:48.833 --> 00:30:51.375
‫برادر ساتر بهم گفت می‌خواد
‫زمینش رو به من بفروشه

00:30:52.625 --> 00:30:54.416
‫آره، الان هم منتظرمـه

00:30:54.500 --> 00:30:57.416
‫بهم دو هفته مهلت داده.
‫یه مقداری پس‌انداز دارم.

00:30:57.500 --> 00:30:58.958
‫هندونه‌ها رو بفروشم،

00:30:59.833 --> 00:31:00.833
‫پولشون رو می‌ذارم روش

00:31:02.000 --> 00:31:05.000
‫- می‌تونیم اون پیانو رو هم بفروشیم
‫- فکر فروش اون پیانو رو از سرت بیرون کن، بوی ویلی

00:31:05.083 --> 00:31:08.125
‫اگه بخاطر این پاشدی اومدی اینجا،
‫باید بگم که بهتره بیخیالش بشی

00:31:08.625 --> 00:31:10.791
‫دوکر، بعداً می‌بینمت

00:31:10.875 --> 00:31:12.916
‫بوی ویلی فقط لب و دهنـه

00:31:13.000 --> 00:31:14.541
‫خیلی جدیش نگیر

00:31:14.625 --> 00:31:17.416
‫اگه خیال کرده می‌تونه اون پیانو رو بفروشه،

00:31:17.500 --> 00:31:19.375
‫کور خونده

00:31:29.000 --> 00:31:31.708
‫یالا، لایمون. حاضری بریم هندونه بفروشیم؟

00:31:45.458 --> 00:31:47.541
‫بدو، عجله کن

00:31:48.666 --> 00:31:49.666
‫سلام، دوکر

00:31:49.708 --> 00:31:50.708
‫سلام، اَل

00:32:02.625 --> 00:32:03.625
‫لایمون

00:32:04.000 --> 00:32:05.291
‫گُه...

00:32:05.375 --> 00:32:06.500
‫ترمز نمی‌گیره!

00:32:08.666 --> 00:32:09.541
‫فعلاً!

00:32:09.625 --> 00:32:10.625
‫سیاه‌سوخته!

00:32:22.666 --> 00:32:23.666
‫هی!

00:32:24.416 --> 00:32:25.833
‫گرفت!

00:32:40.916 --> 00:32:43.250
اشباح یلوداگ ساتر رو کشتن

00:32:43.333 --> 00:32:46.500
‫بعد برنیس میگه روحش رو دیده

00:32:46.583 --> 00:32:48.541
‫بیا بغلم، برادر

00:32:49.750 --> 00:32:52.125
‫رک و پوست‌کَنده بگم،
‫اگه من یکی روح ساتر رو ببینم،

00:32:52.208 --> 00:32:54.541
‫دوپا دارم، دوتای دیگه هم
‫قرض می‌کنم فرار می‌کنم

00:32:55.583 --> 00:32:57.625
‫واینینگ بوی

00:32:59.000 --> 00:33:02.791
‫از کجا اومدی؟ کجاها بودی؟
‫می‌دونم باز هم مشروب می‌خوای

00:33:04.708 --> 00:33:06.166
‫خبر داری که کلیوتا فوت کرده

00:33:06.250 --> 00:33:09.666
‫اون سری که رفته بودم جنوب شنیدم

00:33:09.750 --> 00:33:12.208
‫- تسلیت میگم
‫- آره

00:33:12.291 --> 00:33:15.958
‫یکی از دوست‌هاش برام نامه نوشت،
‫اصلاً روحمم خبر نداشت مریضـه

00:33:16.458 --> 00:33:19.333
‫خبرش وقتی به گوشم رسید که
‫شیش تا کفن پوسونده بود

00:33:19.958 --> 00:33:23.166
‫کلیوتا یه تیکه جواهر بود

00:33:23.250 --> 00:33:26.916
‫پسر، اون زن یه چیز دیگه بود.
‫همیشه خدا رو شکر می‌کردم.

00:33:27.000 --> 00:33:29.416
‫خیلی از شب‌ها می‌نشستم
‫زندگیم رو مرور می‌کردم و

00:33:29.500 --> 00:33:31.875
‫با خودم می‌گفتم خوبه کلیوتا رو داشتم

00:33:33.083 --> 00:33:36.541
‫هروقت به ته خط می‌رسیدم،
‫با خودم می‌گفتم خدایا شکرت

00:33:36.625 --> 00:33:38.166
‫حدأقل کلیوتا رو داشتم

00:33:40.000 --> 00:33:44.083
‫توی زندگیم به هر کجا برسم،

00:33:45.250 --> 00:33:47.541
زن خوبی در کنارم بوده

00:33:48.083 --> 00:33:49.083
‫اوهوم

00:33:51.833 --> 00:33:53.833
‫تنها دلیلم برای زندگی همین بود

00:33:56.333 --> 00:33:57.666
‫خری بابا

00:33:57.750 --> 00:33:59.458
‫برگام!

00:34:00.916 --> 00:34:03.291
‫اینجا رو باش!
‫همین الان ذکر خیرت بود

00:34:03.375 --> 00:34:05.833
‫دوکر گفته با کُلی پول از اینجا رفتی

00:34:05.916 --> 00:34:08.017
‫بهش گفتم تا پولت ته نکشه
‫این‌وَری نمیای

00:34:08.041 --> 00:34:10.666
‫یعنی چی که پولم ته بکشه؟
‫تو پول و پله غرقم

00:34:14.000 --> 00:34:17.226
‫دوکر گفت برنیس ازت سه دلار خواست و
‫تو هم قاتی کردی و گذاشتی رفتی

00:34:17.250 --> 00:34:19.833
‫برنیس زیادی رئیس بازی درمیاره،
‫واسه همین گذاشتم رفتم

00:34:19.916 --> 00:34:21.708
‫سه دلار چیـه دیگه

00:34:21.791 --> 00:34:24.541
‫واینینگ بوی، از کجا اومدی؟
‫کجاها رفتی؟

00:34:24.625 --> 00:34:26.333
‫بودم کانزاس‌سیتی

00:34:26.416 --> 00:34:28.583
‫لایمون رو یادتـه؟ لایمون جکسون

00:34:28.666 --> 00:34:31.166
‫آره، باباش رو می‌شناختم

00:34:32.333 --> 00:34:36.833
‫این همه پول و پله از کجا گیر میاری؟
‫دوکر میگه خیلی پول داشتی وقتی رفتی

00:34:36.916 --> 00:34:38.208
‫ما فقیر فقرا رو هم ببین

00:34:38.291 --> 00:34:40.125
‫می‌خواستم ۵ دلار از خودت بگیرم

00:34:41.166 --> 00:34:43.125
‫دوکر قضیه‌ی ساتر رو برات تعریف کرد؟

00:34:43.208 --> 00:34:46.375
‫سه هفته پیش، اشباح یلوداگ کشتنش

00:34:46.458 --> 00:34:50.333
‫برنیس هم روح ساتر رو دیده،
‫همین طبقه بالاست

00:34:50.416 --> 00:34:54.333
‫هی، ساتر! واینینگ‌بوی اومده.
‫بیا یه پیک بزنیم.

00:34:54.416 --> 00:34:56.916
‫تا حالا اشباح یلوداگ
‫چند نفر رو به کشتن دادن؟

00:34:57.000 --> 00:35:00.166
‫حتماً نُه ده نفر،
‫یازده دوازده نفری میشن. نمی‌دونم

00:35:01.958 --> 00:35:05.041
‫برنیس میگه اصلاً اعتقادی به
‫اشباح یلوداگ نداره

00:35:05.125 --> 00:35:07.208
‫خب باور نکنه

00:35:07.291 --> 00:35:10.541
‫برو ببین سفیدپوست‌های
‫شهرستان سانفلاور اعتقادی دارن یا نه

00:35:10.625 --> 00:35:13.125
‫برو ببین ساتر باور داره یا نه

00:35:13.208 --> 00:35:15.000
‫به کتفم که برنیس باور می‌کنه یا نه

00:35:15.083 --> 00:35:18.958
‫کلاً برنیس به چیزی باور نداره.
‫صرفاً عاشق حرف خودشـه.

00:35:19.041 --> 00:35:20.291
‫حالا برنیس رو ولش کن

00:35:23.541 --> 00:35:26.291
‫دوکر، یه مشروب هم به ما بده دیگه.
‫چطور یه پیک دادی به واینینگ‌بوی؟

00:35:32.791 --> 00:35:36.000
‫واینینگ‌بوی، کانزاس‌سیتی چیکار می‌کنی؟
‫اونجا چجوریاست؟

00:35:36.083 --> 00:35:40.625
‫آره، شنیدم در و داف‌های
‫خوشگل موشگلی هم داره

00:35:40.708 --> 00:35:43.125
‫خیلی دوست دارم برم ببینم راستـه یا دروغ

00:35:43.208 --> 00:35:45.458
‫پسر، در و داف‌های اونجا یه چیز دیگه‌ان

00:35:46.583 --> 00:35:49.541
‫می‌خواید اینجا بشینید و
‫ویسکی من رو بخورید؟

00:35:49.625 --> 00:35:51.345
‫خواستید بلند شید،
‫بی‌زحمت یه دلار بذارید روی میز

00:35:51.375 --> 00:35:53.083
‫مهمون‌نوازیت رو نشون میدی دیگه

00:35:53.166 --> 00:35:55.500
‫می‌دونم واسه مهمون‌نوازیت
‫پول نمی‌گیری

00:35:56.000 --> 00:35:59.791
‫از دوکر شنیدم تو و لایمون رو
‫انداختن زندون پارچمن‌فارم

00:35:59.875 --> 00:36:01.541
‫یاد جوونی‌های خودم افتادم

00:36:01.625 --> 00:36:05.208
‫من و لایمون رفته بودیم
‫برای جیم میلر چوب حمل کنیم،

00:36:05.291 --> 00:36:07.125
‫یکمیش رو هم برای خودمون نگه داشتیم که بفروشیم

00:36:08.083 --> 00:36:09.666
‫همونجا بود که کراولی رو کشتن

00:36:13.333 --> 00:36:15.333
‫همونجا برامون تله گذاشتن

00:36:16.666 --> 00:36:20.375
‫من و بوی ویلی دَر رفتیم،
‫اما کلانتر گیرمون انداخت

00:36:20.458 --> 00:36:22.375
‫می‌گفت چوب دزدیدیم

00:36:22.458 --> 00:36:24.000
‫یه گلوله خوابوندن توی شکمم

00:36:24.083 --> 00:36:26.208
‫الان دنبال لایمون‌ان

00:36:26.291 --> 00:36:28.892
‫بخاطر کار نکردن دستگیرش کردن و
‫انداختنش زندون

00:36:28.916 --> 00:36:31.250
‫- صددلار جریمه‌ام کردن
‫- اوهوم

00:36:31.333 --> 00:36:33.750
‫آقای استوال صددلار جریمه‌ام رو پرداخت کرد و

00:36:33.833 --> 00:36:37.791
‫قاضی گفت باید براش کار کنم تا
‫حسابم باهاش صاف بشه

00:36:37.875 --> 00:36:41.083
‫به محض اینکه فرصتش پیش اومده،
‫لایمون فرار کرد

00:36:42.291 --> 00:36:45.208
‫به ویلی بوی گفتم که اینجا می‌مونم و
‫قرار نیست برگردم اونجا

00:36:45.291 --> 00:36:48.458
‫کسی جلوتو نگرفته. هرکاری دوست داری بکن

00:36:48.958 --> 00:36:51.833
‫من باهات میام. مقصدم اونجاست

00:36:51.916 --> 00:36:54.291
‫می‌خوای با قطار بری؟ من که با قطار میرم

00:36:54.375 --> 00:36:56.166
‫رفتار مردم اینجا بهتره

00:36:56.875 --> 00:36:59.041
‫دغدغه‌ی من رفتار بد بقیه نیست

00:36:59.125 --> 00:37:01.250
‫هرطوری بهشون اجازه بدی
‫باهات رفتار می‌کنن

00:37:01.333 --> 00:37:03.750
‫با من بدرفتاری کردن،
‫من هم از خجالتشون دراومدم

00:37:03.833 --> 00:37:06.125
‫فرقی بین من و سفیدپوست‌جماعت نیست

00:37:06.208 --> 00:37:10.083
‫همینجوری هم دوباره
‫پات به زندون پارچمن وا میشه

00:37:10.166 --> 00:37:14.125
‫اصلاً پارچمن تو برنامه‌ام نیست.
‫شک ندارم زودتر از من برمی‌گردی اونجا.

00:37:14.208 --> 00:37:16.166
‫خیلی ازت کار می‌کِشن اونجا

00:37:16.250 --> 00:37:18.833
‫علف‌ هرز بکَن، شخم بزن،
‫درخت‌ها رو قطع کن

00:37:18.916 --> 00:37:20.500
‫اصلاً خوشم نمیاد از این کارها

00:37:20.583 --> 00:37:23.416
‫توی زندون نباید از کارت خوشت بیاد که

00:37:23.500 --> 00:37:26.375
‫بهش بگو، دوکر. تنها کسی که
‫می‌تونه کارش رو دوست داشته باشه حمال آبـه

00:37:26.458 --> 00:37:30.208
‫اگه از کارش خوشش نیومد هم
‫می‌تونه سطل رو بذاره زمین

00:37:30.291 --> 00:37:31.875
‫اتفاقاً به لایمون هم همین رو گفتن

00:37:33.166 --> 00:37:34.583
‫لایمون رو مسئول آب کرده بودن،

00:37:34.666 --> 00:37:37.083
‫چون تنبل بود،
‫همه رو کفری کرده بود

00:37:37.166 --> 00:37:38.333
‫سطل آب سنگین بود

00:37:40.250 --> 00:37:44.000
‫لایمون رو مجبور می‌کردن آواز بخونه. از... از...

00:37:44.625 --> 00:37:49.333
‫♪ خدای من، برتا ♪

00:37:50.208 --> 00:37:54.041
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:37:54.541 --> 00:37:58.625
‫♪ خدای من، برتا ♪

00:37:59.375 --> 00:38:03.083
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:38:03.833 --> 00:38:06.583
‫♪ برو و ازدواج کن ♪

00:38:07.583 --> 00:38:09.666
‫♪ منتظر من نمون ♪

00:38:10.666 --> 00:38:13.250
‫♪ برو و ازدواج کن ♪

00:38:14.250 --> 00:38:16.291
‫♪ منتظر من نمون ♪

00:38:17.291 --> 00:38:19.250
‫♪ شاید اگه آزاد بشم ♪

00:38:20.250 --> 00:38:22.208
‫♪ دیگه تو رو نخوام ♪

00:38:23.208 --> 00:38:25.000
‫♪ شاید اگه آزاد بشم ♪

00:38:26.000 --> 00:38:27.958
‫♪ دیگه تو رو نخوام ♪

00:38:28.958 --> 00:38:30.838
‫هی، دوکر. بخون دیگه، دوکر. بلدی

00:38:31.833 --> 00:38:34.375
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:38:35.375 --> 00:38:37.500
‫♪ خدای من، برتا ♪

00:38:38.500 --> 00:38:40.750
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:38:41.750 --> 00:38:43.791
‫♪ بیاریدشون بالاتر ♪

00:38:44.875 --> 00:38:47.333
‫♪ بندازیدشون زمین ♪

00:38:47.416 --> 00:38:50.166
‫♪ بیاریدشون بالاتر ♪

00:38:51.166 --> 00:38:53.625
‫♪ بندازیدشون زمین ♪

00:38:53.708 --> 00:38:56.083
‫♪ دیگه شب و روزمون ♪

00:38:57.083 --> 00:38:59.291
‫♪ با هم یکی شده ♪

00:38:59.375 --> 00:39:02.041
‫♪ دیگه شب و روزمون ♪

00:39:03.041 --> 00:39:05.041
‫♪ با هم یکی شده ♪

00:39:06.041 --> 00:39:07.875
‫♪ برتا رفته مریدیان ♪

00:39:08.875 --> 00:39:10.833
‫♪ بی‌دغدغه مشغول زندگیشـه ♪

00:39:11.916 --> 00:39:13.583
‫♪ برتا رفته مریدیان ♪

00:39:14.583 --> 00:39:17.041
‫♪ بی‌دغدغه مشغول زندگیشـه ♪

00:39:17.125 --> 00:39:19.375
‫♪ برتا رفته مریدیان ♪

00:39:20.375 --> 00:39:22.333
‫♪ بی‌دغدغه مشغول زندگیشـه ♪

00:39:23.041 --> 00:39:25.291
‫♪ من هم توی زندون پارچمن‌ام ♪

00:39:26.541 --> 00:39:28.750
‫♪ یا کار کن یا برو ♪

00:39:28.833 --> 00:39:31.541
‫♪ وای آلبرتا ♪

00:39:31.625 --> 00:39:34.250
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:39:35.250 --> 00:39:37.666
‫♪ خدای من، برتا ♪

00:39:37.750 --> 00:39:41.041
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:39:41.708 --> 00:39:43.750
‫♪ خواستی ازدواج کنی ♪

00:39:44.750 --> 00:39:46.750
‫♪ با کارگر راه‌آهن ازدواج کن ♪

00:39:47.750 --> 00:39:49.583
‫♪ خواستی ازدواج کنی ♪

00:39:49.666 --> 00:39:53.166
‫♪ با کارگر راه‌آهن ازدواج کن ♪

00:39:53.250 --> 00:39:55.291
‫♪ خواستی ازدواج کنی ♪

00:39:55.375 --> 00:39:58.458
‫♪ با کارگر راه‌آهن ازدواج کن ♪

00:39:58.541 --> 00:40:03.666
‫♪ هر روز صبح، یه یه دلاری می‌ذاره کف دستت ♪

00:40:03.750 --> 00:40:06.916
‫♪ هر روز صبح ♪

00:40:07.000 --> 00:40:10.083
‫♪ هر روز صبح ♪

00:40:10.166 --> 00:40:14.708
‫♪ هر روز صبح، یه یه دلاری می‌ذاره کف دستت ♪

00:40:15.708 --> 00:40:17.958
‫♪ خدای من، برتا ♪

00:40:18.958 --> 00:40:21.750
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:40:21.833 --> 00:40:25.041
‫♪ خدای من، برتا ♪

00:40:25.125 --> 00:40:28.541
‫♪ خدای من، دختر ♪

00:40:29.166 --> 00:40:31.833
‫♪ دختر ♪

00:40:40.875 --> 00:40:42.333
‫دوکر اینجاش رو دوست داره

00:40:44.000 --> 00:40:45.708
‫قسمت راه‌آهنش رو دوست داره

00:40:49.000 --> 00:40:53.583
‫دوکر عینهو گروه تنگل‌آیـه.
‫صدا نداره بدبخت.

00:40:58.333 --> 00:40:59.416
‫هی، دوکر

00:40:59.500 --> 00:41:01.833
‫هنوز که هنوزه نقل محافل پارچمنی

00:41:03.791 --> 00:41:06.458
‫ازم می‌پرسیدن برادرزاده‌ی دوکری؟

00:41:08.875 --> 00:41:10.041
‫من هم می‌گفتم آره

00:41:11.291 --> 00:41:12.791
‫هم‌خونِشم

00:41:19.583 --> 00:41:23.250
‫تا می‌شنیدن تو عمومی،
‫مثل پروانه دورم می‌چرخیدن

00:41:27.083 --> 00:41:30.250
‫هیچوقت دلم نمی‌خواد
‫دوباره اون سیاه‌سوخته‌ها رو ببینم

00:41:39.541 --> 00:41:41.000
‫من هم نمی‌خوام ببینم‌شون

00:41:55.541 --> 00:41:56.541
‫هی، واینینگ‌بوی

00:41:57.875 --> 00:42:01.250
‫یکم پیانو بزن. ناسلامتی نوازنده‌ی پیانویی

00:42:01.833 --> 00:42:04.833
‫یکم پیانو بزن، یالا. لایمون می‌خواد بشنوه

00:42:04.916 --> 00:42:06.458
‫از اون پیانو دست کِشیدم

00:42:07.500 --> 00:42:09.500
‫بهترین اتفاق زندگیم همین بود که

00:42:09.583 --> 00:42:10.958
‫از شر اون پیانو خلاص شدم

00:42:11.916 --> 00:42:14.916
‫پیانو سر بار بزرگی بود که
‫من همیشه با خودم حملش می‌کردم

00:42:15.000 --> 00:42:16.625
‫واسه هیچکس اینو نمی‌خوام

00:42:18.166 --> 00:42:21.375
‫حتماً به خیالتون نوازنده بودن خیلی خفنـه

00:42:22.791 --> 00:42:26.291
‫این‌وَر و اون‌وَر رفتن با اون پیانو،
‫خیلی سرعتم رو پایین می‌آورد

00:42:26.375 --> 00:42:27.541
عین یه لاک‌پشت

00:42:27.625 --> 00:42:31.375
عمرم رو حروم حمل این پیانوی وامونده کردم

00:42:32.875 --> 00:42:36.125
‫سه چهار سال اول که حسابی خوش می‌گذره

00:42:37.208 --> 00:42:39.500
‫هرچی ویسکی بخوری و در و داف

00:42:39.583 --> 00:42:42.291
‫دورت باشه، بازم سیرمونی نداری

00:42:42.375 --> 00:42:46.291
‫لعنتی، اصلاً از پیانو زدن هم خسته نمیشی

00:42:48.750 --> 00:42:50.583
‫اما همین‌قدر بیشتر دووم نمیاره

00:42:51.958 --> 00:42:55.375
‫یه روز به خودت میای
‫می‌بینی حالت از ویسکی به هم می‌خوره،

00:42:55.458 --> 00:42:57.166
‫سایه‌ی زن‌جماعت رو با تیر می‌زنی و

00:42:57.250 --> 00:43:00.333
‫چشم دیدن پیانو رو هم نداری!

00:43:02.666 --> 00:43:03.958
‫اما زندگیت همینـه

00:43:04.916 --> 00:43:06.208
‫چیز دیگه‌ای برای عرضه نداری

00:43:06.958 --> 00:43:09.333
‫فقط بلدی پیانو بزنی

00:43:10.791 --> 00:43:12.000
‫حالا کی‌ام من؟

00:43:13.375 --> 00:43:15.666
‫خودمم یا که صرفاً یه نوازنده‌ی پیانو؟

00:43:19.208 --> 00:43:22.250
‫هرازگاهی حس می‌کنم تنها کاری که باید بکنم
‫اینـه که به نوازنده‌ی پیانو شلیک کنم

00:43:22.333 --> 00:43:24.583
‫چون مسبب تموم بدبختی‌های من اونـه

00:43:28.041 --> 00:43:30.625
‫اگه جای من بودی چی می‌گفتی پس؟

00:43:34.250 --> 00:43:35.875
‫اگه پیانو زدن بلد بودم...

00:43:37.958 --> 00:43:39.000
‫حتماً می‌زدم

00:43:41.583 --> 00:43:43.500
‫خیلی پیانوی قشنگیـه

00:43:45.208 --> 00:43:47.166
‫اگه مال من بود، می‌فروختمش

00:43:47.250 --> 00:43:49.625
‫مگر اینکه مهارت واینینگ‌بوی رو
‫توی پیانو زدن می‌داشتم

00:43:49.708 --> 00:43:51.958
‫پول خوبی سر این پیانو گیرت میاد

00:43:52.041 --> 00:43:53.841
‫بذار یه چیزی بهت بگم

00:43:53.916 --> 00:43:55.375
‫ببین، لایمون چیزی نمی‌مونه،

00:43:55.458 --> 00:43:56.875
‫اما بهت میگم که

00:43:56.958 --> 00:44:00.583
‫چرا من و واینینگ‌بوی می‌گیم
‫برنیس حاضر نیست این پیانو رو بفروشه

00:44:00.666 --> 00:44:03.750
‫برنیس قرار نیست بفروشه.
‫من قراره بفروشمش.

00:44:03.833 --> 00:44:06.708
‫برنیس بیشتر از من نسبت به این پیانو
‫حق آب و گِل نداره

00:44:06.791 --> 00:44:08.916
‫دارم با آقا صحبت می‌کنم

00:44:09.958 --> 00:44:12.041
‫بذارم حرفم تموم شه

00:44:22.166 --> 00:44:26.083
‫برای اینکه حرفمون رو بفهمی و
‫جریان این پیانو رو درک کنی...

00:44:27.208 --> 00:44:29.166
‫باید برگردی به دوران برده‌داری

00:44:29.250 --> 00:44:33.125
‫ما برده‌های یه آقایی
‫به اسم رابرت ساتر بودیم

00:44:33.208 --> 00:44:35.666
‫پدربزرگ همین ساتر

00:44:35.750 --> 00:44:38.875
‫پیانو مال آقایی به اسم جوئل نولندر بود

00:44:38.958 --> 00:44:41.541
‫یکی از برادرهای نولندر توی جورجیاست

00:44:42.041 --> 00:44:43.961
‫چیزی به سالگرد ازدواج ساتر نمونده بود که

00:44:44.000 --> 00:44:45.875
‫دنبال این بود یه چیزی برای خانمش...

00:44:45.958 --> 00:44:48.375
‫اسمش خانم اوفلیا بود

00:44:48.458 --> 00:44:50.791
‫دنبال این بود که برای سالگردشون،
‫یه هدیه برای خانمش بگیره

00:44:50.875 --> 00:44:53.833
‫مشکل اینجا بود که آه در بساط نداشت

00:44:54.500 --> 00:44:57.458
‫اما مالک چندتا سیاه‌سوخته بود

00:44:59.583 --> 00:45:01.500
‫از آقای نولندر پرسید

00:45:01.583 --> 00:45:05.625
‫ببینه حاضره چندتا از سیاه‌سوخته‌هاش رو
‫با اون پیانو تاخت بزنه یا نه

00:45:06.125 --> 00:45:09.500
‫بهش گفت حاضره در ازاش
‫یه سیاه‌سوخته و نصف بهش بده

00:45:09.583 --> 00:45:10.958
‫دقیقاً همین‌ها رو گفت

00:45:11.041 --> 00:45:14.500
‫گفت می‌تونه یه سیاه‌سوخته‌ی بالغ و
‫یه بچه بگیره

00:45:15.125 --> 00:45:19.791
‫آقای نولندر موافقت کرد ولی گفت که
‫باید خودش از بینشون انتخاب کنه

00:45:30.458 --> 00:45:33.666
‫ساتر هم سیازندگی‌هاش رو به صف کرد و

00:45:36.250 --> 00:45:39.500
‫آقای نولندر یه نگاه بهشون انداخت

00:45:46.666 --> 00:45:50.083
‫از بین همه‌ی اون‌ها،
‫دست گذاشت روی مادربزرگم

00:45:51.333 --> 00:45:53.375
‫اسمش برنیس بود، مثل برنیس خودم

00:45:53.458 --> 00:45:56.416
‫- همراهم بیا، مامان. پسرت رو هم بیار
‫- نه!

00:45:56.500 --> 00:45:57.750
‫- با من بیا!
‫- نه!

00:45:57.833 --> 00:45:59.208
‫بعد بابام رو انتخاب کرد

00:45:59.291 --> 00:46:01.491
‫اون‌موقع سنی نداشت،
‫کلاً نُه سالش بود

00:46:02.041 --> 00:46:03.416
‫معامله رو جوش دادن و

00:46:03.500 --> 00:46:06.583
‫خانم اوفلیا خوشحال از داشتن پیانو،

00:46:06.666 --> 00:46:10.541
‫شب و روزش شده بود پیانو زدن

00:46:10.625 --> 00:46:13.333
‫صبح که از خواب پا می‌شد،
‫ترگل ورگل میومد

00:46:13.416 --> 00:46:15.333
‫می‌نشست و پیانو می‌زد

00:46:15.416 --> 00:46:18.333
‫خیلی‌خب. این جریانات گذشت و گذشت

00:46:19.041 --> 00:46:21.166
‫تا اینکه خانم اوفلیا دلتنگ مادربزرگم شد

00:46:21.250 --> 00:46:24.708
‫دلتنگ دست‌پختش، تمیزکاریش و
‫پای درددل‌هاش نشستن و این حرف‌ها

00:46:24.791 --> 00:46:27.875
‫دلش برای بابام هم تنگ شده بود که
‫همیشه دم دستش بود

00:46:27.958 --> 00:46:32.875
‫بخاطر همین پرسید ببینه می‌تونه
‫پیانو رو پس بده و

00:46:32.958 --> 00:46:34.625
‫سیازنگی‌هاش رو پس بگیره

00:46:34.708 --> 00:46:38.166
‫آقای نولندر قبول نکرد و
‫گفت معامله سرجاشه

00:46:38.250 --> 00:46:41.666
‫همین شد که با ساتر هم به مشکل خوردن

00:46:41.750 --> 00:46:45.250
‫خانم اوفلیا مریض شد و
‫حتی دیگه صبح از رختخواب بیرون نمی‌اومد

00:46:45.333 --> 00:46:48.333
‫اینجوری شد که ساتر پدربزرگمون رو فراخوند

00:46:48.833 --> 00:46:51.083
‫اسم پدربزرگمون بوی ویلی بود

00:46:51.166 --> 00:46:53.583
‫دقیقاً مثل همین بوی ویلی.
‫اسمش رو از روی بابابزرگم گذاشتیم.

00:46:53.666 --> 00:46:57.291
‫فقط پدربزرگم رو ویلی‌ بوی صدا می‌زدن

00:46:57.375 --> 00:46:59.666
‫پدربزرگم نجار بود

00:47:02.958 --> 00:47:05.958
‫با چوب هرچی که بگی می‌تونست بسازه

00:47:07.583 --> 00:47:08.875
‫سفیدپوست‌های محل

00:47:08.958 --> 00:47:11.038
‫هرچی می‌خواستن بهش می‌گفتن براشون بسازه و

00:47:11.083 --> 00:47:13.500
‫بابتش پول خوبی به آقای ساتر می‌دادن

00:47:15.791 --> 00:47:19.833
‫پول هرچیزی هم که پدربزرگم می‌ساخت
‫می‌رفت تو جیب آقای ساتر،

00:47:19.916 --> 00:47:21.583
‫چون مالکش بود

00:47:21.666 --> 00:47:25.708
‫اونجا بود که آقای نولندر پیشنهاد داد
‫پدربزرگم رو بخره تا خونواده پیش هم باشن،

00:47:25.791 --> 00:47:27.083
‫اما ساتر راضی به فروشش نشد

00:47:27.166 --> 00:47:30.541
‫به آقای نولندر گفتی تموم مال و اموالت رو هم بدی
‫نمی‌تونی بخریش

00:47:31.041 --> 00:47:32.625
‫درست میگم، واینینگ بوی؟

00:47:32.708 --> 00:47:33.958
‫درستِ درست

00:47:34.875 --> 00:47:36.833
‫ساتر پدربزرگم رو فراخوند و

00:47:36.916 --> 00:47:40.750
‫بهش گفت عکس مادربزرگ و بابام رو
‫روی اون پیانو برای

00:47:40.833 --> 00:47:42.875
‫خانم اوفلیا حک کنه

00:47:42.958 --> 00:47:44.291
‫که این کار رو هم کرد

00:47:46.166 --> 00:47:47.291
‫اینو می‌بینی؟

00:47:48.166 --> 00:47:50.750
‫این مادربزرگم، برنیسـه

00:47:51.750 --> 00:47:53.750
‫دقیقاً همین شکلی بود

00:47:54.333 --> 00:47:57.250
‫عکس بابام هم از دوران بچگیش حکاکی کرد،

00:47:57.333 --> 00:47:58.791
‫جوری که یادش میومد

00:47:58.875 --> 00:48:01.125
‫ذهنی همشون رو حکاکی کرد

00:48:01.708 --> 00:48:04.583
‫به همین هم بسنده نکرده

00:48:05.125 --> 00:48:08.916
‫همه‌ی این‌ها رو دونه دونه منبت‌کاری کرد

00:48:09.000 --> 00:48:12.166
‫نقش مادرش، مادر استر و

00:48:12.250 --> 00:48:14.958
‫پدرش، بوی چارلز رو هم زد

00:48:15.041 --> 00:48:18.708
‫این طرف هم، واسه وقتیـه که
‫با مامان برنیس ازدواج کردن

00:48:18.791 --> 00:48:21.083
‫اسمش رو هم گذاشتن «پرش از روی جارو»

00:48:22.250 --> 00:48:25.625
‫خیلی از اتفاقات دیگه‌ای که برای
‫خونواده‌مون افتاد رو هم حکاکی کرد

00:48:25.708 --> 00:48:28.875
‫وقتی هم که ساتر پیانو رو
‫با این همه منبت‌کاری دید...

00:48:30.000 --> 00:48:31.541
‫جوش آورد!

00:48:31.625 --> 00:48:33.458
‫همچین چیزی رو نمی‌خواست

00:48:33.541 --> 00:48:36.125
‫اما کار از کار گذشته بود

00:48:36.208 --> 00:48:39.708
‫اما وقتی که خانم اوفلیا دیدش،
‫هیجان‌زده شد

00:48:39.791 --> 00:48:43.625
‫دیگه هم پیانوش رو داشت و
‫هم سیاه‌سوخته‌هاش رو

00:48:43.708 --> 00:48:45.333
‫دوباره به نواختن روی آورد

00:48:45.416 --> 00:48:48.916
‫تا روز مرگش هم دست از
‫نواختنش بر نداشت

00:48:49.000 --> 00:48:51.208
‫حالا، برادرمون بوی چارلز،

00:48:51.291 --> 00:48:54.958
‫بابای برنیس و بوی ویلیـه،

00:48:55.666 --> 00:48:57.666
‫برادر بزرگه‌مون بود

00:48:58.333 --> 00:49:01.416
‫اگه عمرش به دنیا بود، الان ۵۷ ساله بود

00:49:01.958 --> 00:49:05.083
‫سال ۱۹۱۱، توی ۳۱ سالگی فوت کرد

00:49:06.500 --> 00:49:10.750
‫شب و روزش شده بود این پیانو

00:49:10.833 --> 00:49:12.791
‫نمی‌تونست بیخیالش بشه

00:49:12.875 --> 00:49:16.666
‫دو سه‌ماهی هم گذشت،
‫اما همچنان بیخیالش نشد

00:49:17.416 --> 00:49:20.958
‫دیگه حرف بیرون بردنش از
‫خونه‌ی ساتر رو به زبون می‌آورد

00:49:21.541 --> 00:49:26.291
‫می‌گفت داستان خونوادگی ماست و

00:49:26.375 --> 00:49:28.375
‫تا وقتی که دست ساتر باشه،

00:49:28.458 --> 00:49:29.666
‫ما هم تو چنگشیم

00:49:29.750 --> 00:49:31.583
‫گفت باید بردگیش رو بکنیم

00:49:32.583 --> 00:49:34.750
‫من و واینینگ‌بوی سعی کردیم
‫رأیش رو برگردونیم

00:49:34.833 --> 00:49:36.416
‫اما انگار نه انگار

00:49:36.958 --> 00:49:39.916
‫یه مدت ساکت می‌شد و
‫دوباره از سر می‌گرفت

00:49:41.541 --> 00:49:43.833
‫ما هم که دیدیم بیخیال بشو نیست،

00:49:43.916 --> 00:49:46.625
‫روز ۴اُم جولای ۱۹۱۱،

00:49:46.708 --> 00:49:49.833
‫وقتی که ساتر رفته بود دورهمیِ
‫سالانه‌ی همیشگی‌ شهرستانشون،

00:49:53.875 --> 00:49:56.291
‫من و واینینگ‌بوی باهاش رفتیم و

00:49:57.208 --> 00:50:01.125
‫پیانو رو از خونه‌ی ساتر درآوردیم

00:50:05.750 --> 00:50:08.583
‫بوی ویلی کلاً ۶ سالش بود

00:50:11.000 --> 00:50:12.625
‫باباش تصمیم گرفت

00:50:12.708 --> 00:50:15.791
‫خونه بمونه تا ساتر برگرده

00:50:15.875 --> 00:50:18.250
‫تا طبیعی جلوه کنه

00:50:19.250 --> 00:50:22.833
‫نمی‌دونم وقتی ساتر برگشت و
‫دید پیانو نیست چی شد،

00:50:24.041 --> 00:50:28.166
‫اما یکی رفته بود
‫خونه‌ی بوی چارلز رو آتیش زده بود

00:50:28.916 --> 00:50:30.958
‫اونجا نبود،
‫حتماً فهمیده بود دارن میرن سراغش

00:50:31.041 --> 00:50:36.000
‫چون رفت و سوار
‫قطار یلوداگ ۳:۵۷ شد

00:50:37.083 --> 00:50:39.625
‫نمی‌دونست تا اونجا میرن و
‫جلوی قطار رو می‌گیرن

00:50:41.000 --> 00:50:42.375
‫جلوی قطار رو گرفتن،

00:50:43.333 --> 00:50:48.083
‫بوی چارلز رو همراه سه‌تا دوره‌گرد
‫توی یکی از واگن‌ها پیدا کردن

00:50:53.291 --> 00:50:55.611
‫حتماً بخاطر اینکه اثری از پیانو نبود،
‫بدجور عصبانی شدن

00:50:55.666 --> 00:50:59.416
‫چون واگن رو آتیش زدن

00:51:00.291 --> 00:51:01.958
‫همه رو کشتن

00:51:04.416 --> 00:51:06.083
‫کسی هم نمی‌دونه کی این کار رو کرده

00:51:07.166 --> 00:51:10.125
‫به نقل از بعضی‌ها،
‫کارِ ساتر بود چون پیانو مال اون بود

00:51:10.208 --> 00:51:12.208
‫بعضی‌هام میگن کار کلانتر کارتر بوده

00:51:12.291 --> 00:51:15.083
‫به گفته‌ی بعضی‌هام،
‫کار اِد ساندرز یا رابرت اسمیتـه

00:51:15.166 --> 00:51:18.541
‫اما کسی به قطع یقین نمی‌دونه

00:51:22.208 --> 00:51:27.583
‫دو ماه بعد همون ماجرا بود که
‫اِد ساندرز افتاد توی چاه خونه‌اش

00:51:27.666 --> 00:51:31.750
‫بی‌دلیل افتاد توش

00:51:32.750 --> 00:51:35.875
‫میگن اشباح کسایی که توی اون واگن مُردن،

00:51:35.958 --> 00:51:37.541
‫هُلشون دادن توی چاه

00:51:37.625 --> 00:51:41.458
‫اینجوری شد که لقب
‫اشباح یلوداگ روشون موند

00:51:41.541 --> 00:51:43.416
‫از همونجا بود که این جریانات شروع شد

00:51:44.208 --> 00:51:47.500
‫بخاطر همین هم هست که من و واینینگ‌بوی می‌گیم

00:51:48.166 --> 00:51:52.416
‫برنیس حاضر نمیشه
‫اون پیانو رو بفروشه

00:51:53.291 --> 00:51:55.833
‫چون باباش جونش رو
‫سر همین پیانو از دست داده

00:51:58.083 --> 00:51:59.583
‫گذشته‌ها گذشته

00:52:03.208 --> 00:52:04.541
‫اگه بابام

00:52:05.625 --> 00:52:10.916
‫می‌دونست که می‌تونه با اون پیانو
‫یه زمین برای خودش دست و پا کنه،

00:52:12.375 --> 00:52:14.125
‫الان این اینجا نبود

00:52:15.208 --> 00:52:18.041
‫یه عمر آزگار روی زمینِ یکی دیگه بیل زد

00:52:20.250 --> 00:52:21.500
‫من این کار رو نمی‌کنم

00:52:23.416 --> 00:52:25.083
‫ببینید، اون چاره‌ی دیگه‌ای نداشت

00:52:25.166 --> 00:52:27.375
‫آه در بساط نداشت که
‫بخواد زندگیش رو باهاش بسازه

00:52:27.458 --> 00:52:29.458
‫باباش هم آهی در بساط نداشت که
‫بخواد بهش بده

00:52:30.500 --> 00:52:32.708
‫تنها چیزی که پدرم برام گذاشته

00:52:33.833 --> 00:52:36.916
‫همین پیانو بوده و
‫جونش رو هم توی این راه فدا کرده

00:52:37.000 --> 00:52:40.375
‫نمی‌ذارم همینجوری بیخودی یه گوشه افتاده باشه و
‫بدون اینکه به دردم بخوره بپوسه

00:52:40.458 --> 00:52:44.416
‫اگه برنیس نمی‌تونه اینو درک کنه،
‫خودم میرم نصف مال خودم رو می‌فروشم

00:52:44.500 --> 00:52:46.125
‫تو و واینینگ‌بوی، جفت‌تون می‌دونید که
‫حق با منـه

00:52:46.208 --> 00:52:50.000
‫کسی نمیگه حق با توئـه یا برنیس

00:52:50.083 --> 00:52:51.958
‫من فقط داستان پیانو رو
‫برای این پسر تعریف کردم

00:52:52.875 --> 00:52:58.250
‫بخاطر اینـه که من و وانینینگ‌بوی می‌گیم
‫برنیس از خر شیطون پایین نمیاد

00:52:59.625 --> 00:53:01.250
‫الان حرفتون رو می‌فهمم

00:53:02.458 --> 00:53:05.791
‫به بوی ویلی گفتم بهتره
‫اون هم مثل من اینجا بمونه

00:53:07.333 --> 00:53:08.458
‫تو بمون

00:53:09.375 --> 00:53:10.625
‫من برمی‌گردم

00:53:13.083 --> 00:53:14.875
‫می‌خوام اینجوری زندگی کنم

00:53:15.958 --> 00:53:18.833
‫چرا باید بیام اینجا
‫یه مهارتی رو از نو یاد بگیرم

00:53:19.333 --> 00:53:21.125
‫وقتی همینجوریش کشاورزی بلدم؟

00:53:22.166 --> 00:53:23.166
‫تو بمون

00:53:24.875 --> 00:53:27.375
‫اگه خواسته‌ات اینـه،
‫بمون و زندگیت رو بساز

00:53:29.000 --> 00:53:31.708
‫من برمی‌گردم تا جوری که
‫می‌خوام زندگی کنم

00:53:36.916 --> 00:53:38.356
‫می‌دونی این چیه؟

00:53:39.166 --> 00:53:40.583
‫نمی‌دونم

00:53:42.333 --> 00:53:43.733
‫به نظرت چیه؟

00:53:43.791 --> 00:53:44.791
‫خاک

00:53:45.916 --> 00:53:47.083
‫نه، پسرجون

00:53:48.000 --> 00:53:49.208
‫خاک نیست

00:53:49.708 --> 00:53:51.166
‫این زمینـه

00:53:53.500 --> 00:53:55.958
‫- می‌دونی فرق‌شون چیه؟
‫- نه

00:53:57.875 --> 00:53:58.916
‫خاک...

00:54:00.166 --> 00:54:03.041
‫یه باد بزنه، خاک هم باهاش میره

00:54:04.083 --> 00:54:05.083
‫اما زمین...

00:54:07.250 --> 00:54:08.916
‫تا ابد برات می‌مونه، پسرجون

00:54:15.500 --> 00:54:17.458
‫بیا، حسش کن. لمسش کن

00:54:22.416 --> 00:54:23.416
‫حسش می‌کنی؟

00:54:24.541 --> 00:54:25.708
‫حس خوبیـه، نه؟

00:54:44.708 --> 00:54:47.833
‫یکی از موجودات به آرومی

00:54:47.916 --> 00:54:50.625
‫اما با منظور به سمتم قدم برداشت

00:54:51.250 --> 00:54:53.250
‫برادرانم از ترس گریختند

00:54:53.333 --> 00:54:55.583
‫ببرشون بالا

00:54:56.958 --> 00:54:59.083
‫- ...توی یه درخت بلند
‫- این...

00:54:59.166 --> 00:55:02.291
‫خدای من! باورم نمیشه
‫واینینگ‌بوی اینجا نشسته

00:55:02.375 --> 00:55:03.750
‫سلام، برنیس

00:55:04.500 --> 00:55:06.375
‫همتون خبر داشتید

00:55:06.458 --> 00:55:08.875
‫تو و بوی ویلی در جریان بودید

00:55:08.958 --> 00:55:11.458
‫نمی‌دونستم قراره بیاد اینجا

00:55:11.541 --> 00:55:14.666
‫داشتم می‌رفتم جنوب که سر راه اومدم
‫یه سری به تو و دوکر بزنم

00:55:14.750 --> 00:55:16.910
‫گفتم که وقتی دیدیم با پول از اینجا رفت،

00:55:16.958 --> 00:55:19.041
‫خیال کردیم دیگه نمی‌بینیمش

00:55:19.125 --> 00:55:20.791
‫یه بغل بده عمو

00:55:21.375 --> 00:55:24.875
‫بوی ویلی، کامیونه رو ندیدم.
‫خیال کردم بیرون موندی هندونه بفروشی.

00:55:24.958 --> 00:55:27.666
‫همشون رو فروختیم. کامیون رو هم فروختمیش

00:55:28.458 --> 00:55:31.416
‫من که به وسایلت دست نمی‌زنم.
‫گفتم که برو پی کارت.

00:55:31.500 --> 00:55:34.541
‫داشتم سربه‌سرت می‌ذاشتم، زن.
‫جنبه نداری؟

00:55:34.625 --> 00:55:36.208
‫واینینگ‌بوی، کِی رسیدی اینجا؟

00:55:36.291 --> 00:55:38.750
‫چند ساعتی میشه،
‫با قطار کانزاس‌سیتی اومدم

00:55:39.250 --> 00:55:41.809
‫بذارید برم لباس‌هام رو عوض کنم
‫بیام یه چیزی برات درست کنم

00:55:41.833 --> 00:55:44.000
‫هورا! چی بهتر از این

00:55:44.083 --> 00:55:47.000
‫بدو، مریتا. برو تا لباس‌هات رو
‫کثیف نکردی عوضشون کن

00:55:47.500 --> 00:55:49.020
‫مریتا دیگه داره خانم میشه

00:55:49.083 --> 00:55:50.184
‫- نه، دوکر؟
‫- اوهوم

00:55:50.208 --> 00:55:54.000
‫ماشالا خوش بَر و رو هم هست،
‫فکر نمی‌کردم از کراولی همچین بچه‌ای دربیاد

00:55:55.458 --> 00:56:00.083
‫هی، لایمون، بیا اون‌طرف پیانو.
‫می‌خوام یه چیزی رو چک کنم.

00:56:00.166 --> 00:56:03.583
‫- بوی ویلی، چیکار داری می‌کنی؟
‫- می‌خوام وزن پیانو در چه حد سنگینـه

00:56:05.125 --> 00:56:06.375
‫پاشو برو اونجا، لایمون

00:56:06.458 --> 00:56:10.000
‫برو کنار بیخیال پیانو شو.
‫قرار نیست ببری بفروشیش.

00:56:10.083 --> 00:56:12.184
‫صبر کن هندونه‌هام فروش بره

00:56:12.208 --> 00:56:14.048
‫ما هم حق نظر دادن داریم

00:56:14.083 --> 00:56:15.333
‫این پیانوی بابامـه

00:56:15.416 --> 00:56:17.958
‫تنهایی نگرفتدش. من و دوکر کمکش کردیم

00:56:19.166 --> 00:56:20.458
‫جونش رو تنهایی فدا کرد

00:56:21.458 --> 00:56:23.208
‫اون‌موقع تو و دوکر کجا بودید؟

00:56:24.291 --> 00:56:26.131
‫درمورد این پیانو
‫واسه من سخنرانی نکن

00:56:26.166 --> 00:56:28.875
‫این پیانو مال من و برنیسـه.
‫درست می‌گم، دوکر؟

00:56:28.958 --> 00:56:31.208
‫آره، آره. راست میگی

00:56:31.291 --> 00:56:33.131
‫بیا، لایمون.
‫بیا ببینیم می‌تونیم بلندش کنیم یا نه

00:56:33.166 --> 00:56:36.208
‫محکم بگیرش و بلندش کن. بجنب

00:56:44.666 --> 00:56:46.142
‫- آماده؟
‫- آماده‌ام

00:56:50.000 --> 00:56:51.125
‫بلند کن

00:57:11.208 --> 00:57:12.333
‫نظرت چیـه؟

00:57:12.416 --> 00:57:16.375
‫سنگینـه، اما میشه جابجاش کرد.
‫فقط کار راحتی نیست.

00:57:17.791 --> 00:57:19.333
‫واسه من که سنگین نبود

00:57:20.541 --> 00:57:22.625
‫خیلی‌خب، بذاریمش سر جاش

00:57:43.291 --> 00:57:44.416
‫بوی ویلی،

00:57:45.333 --> 00:57:47.875
‫اگه بخوای با من وَر بری،

00:57:47.958 --> 00:57:50.208
‫خدا به دادت برسه چون
‫توی همون جنوب کفنت می‌کنم

00:57:50.291 --> 00:57:52.041
‫حالا پیانو رو بذار سر جاش

00:57:53.875 --> 00:57:55.835
‫می‌خوام یه زمین واسه خودم
‫دست و پا کنم، زن

00:57:56.416 --> 00:57:58.666
‫واینینگ‌بوی، می‌خوای برات
‫گوشت سرخ کنم؟

00:57:58.750 --> 00:58:00.208
‫به نظرم خوبـه

00:58:00.291 --> 00:58:02.833
‫ببین من چی میگم اصلاً

00:58:04.666 --> 00:58:07.000
‫بابا بوی چارلز این پیانو رو
‫آورد توی خونه

00:58:07.083 --> 00:58:09.875
‫حالا باید روی میراثی که برام به جا گذاشته
‫سرمایه‌گذاری کنم

00:58:10.416 --> 00:58:13.216
‫با این پیانو که نمیشه کاری کرد،
‫فقط یه جا گوشه‌ی خونه افتاده

00:58:13.250 --> 00:58:16.791
‫مثل این می‌مونه که هندونه‌هام رو
‫یه گوشه نگه دارم تا بپوسن. خریت محضـه.

00:58:16.875 --> 00:58:21.291
‫خیلی‌خب، اگه بهم بگی که
‫بوی ویلی، من از این پیانو استفاده می‌کنم

00:58:21.875 --> 00:58:24.625
‫باهاش تدریس می‌کنم و اجاره‌ام رو درمیارم

00:58:24.708 --> 00:58:26.833
‫یا هر چیز دیگه،
‫اون‌موقع همه‌چی عوض میشه

00:58:26.916 --> 00:58:29.500
‫پیش خودم میگم:
‫«خب، برنیس داره ازش استفاده می‌کنه»

00:58:29.583 --> 00:58:31.708
‫«روش سرمایه‌گذاری کرده،
‫ولش کن بذار کارش رو بکنه»

00:58:31.791 --> 00:58:33.791
‫«باید یه راه دیگه‌ای واسه
‫جور کردن پول زمین پیدا کنم»

00:58:35.083 --> 00:58:38.666
‫اما دوکر میگه تموم مدتی که پیانو اینجا بوده
‫حتی یک بار هم سمتش نرفتی

00:58:38.750 --> 00:58:40.833
‫پس برای چی می‌خوای
‫سد راهم بشی؟

00:58:41.958 --> 00:58:44.291
‫ببین، ارزش عاطفیش چشمت رو
‫به روی چیزهای دیگه بسته

00:58:45.000 --> 00:58:46.250
‫ببین، خوبـه ها

00:58:47.500 --> 00:58:50.958
‫خیلی هم خوبـه. وقتی یکی اسم بابام رو به زبون میاره،
‫کلاهم رو از سرم برمی‌دارم

00:58:51.041 --> 00:58:54.041
‫ولی دیگه شورش رو در نمیارم

00:58:54.125 --> 00:58:56.392
‫می‌تونی بشین یه قرن زل بزنی به پیانو

00:58:56.416 --> 00:58:59.500
‫چیزی عوض نمیشه.
‫پیانو همین شکلی می‌مونه.

00:59:03.666 --> 00:59:05.916
‫من می‌خوام زمین ساتر رو
‫با پیانو بخرم

00:59:06.541 --> 00:59:11.083
‫زمین ساتر رو بخرم، برم جنوب،
‫محصولاتم رو بفروشم و دونه‌هام رو بگیرم

00:59:11.666 --> 00:59:14.875
‫تا وقتی که زمین و دونه‌ها دستم باشن،
‫همه‌چی ردیفـه

00:59:14.958 --> 00:59:17.333
‫در هر صورت می‌تونم کارم رو پیش ببرم

00:59:18.125 --> 00:59:20.708
‫بابامون هم همچین آدمی بود،
‫مطمئنم حرف‌هام رو درک می‌کرد

00:59:20.791 --> 00:59:22.875
‫متأسفم که باهام هم‌نظر نیستی، برنیس

00:59:22.958 --> 00:59:26.666
‫اما بخاطر همین مسئله می‌خوام
‫پیانو رو ببرم و بفروشم

00:59:27.166 --> 00:59:28.500
‫یه نگاه به این پیانو بنداز

00:59:30.166 --> 00:59:31.166
‫نگاهش کن

00:59:33.708 --> 00:59:37.250
‫۱۷‏ سال آزگار، مامان اولا با اشک چشماش

00:59:37.333 --> 00:59:39.041
‫بهش جلا داد

00:59:39.791 --> 00:59:43.833
‫۱۷‏ سال تموم، انقدر سابیدش که
‫دست‌هاش خونین و مالین شد

00:59:44.625 --> 00:59:48.583
‫بعد روی خون رو سابید و
‫باعث شد با هم عجین بشن

00:59:50.000 --> 00:59:52.750
‫هر روزی که خدا بهش زندگی داد

00:59:52.833 --> 00:59:57.416
‫پیانو رو سابید و تمیز کرد و جلا داد و
‫به درگاهش دعا کرد

00:59:59.000 --> 01:00:00.791
‫«یه چیزی برام بزن، برنیس»

01:00:01.791 --> 01:00:03.500
‫«یه چیزی برام بزن، برنیس»

01:00:04.125 --> 01:00:06.458
‫«یه چیزی برام بزن، برنیس»
‫هر روز خدا

01:00:07.000 --> 01:00:10.375
‫«واسه تو تمیزش کردم.
‫یه چیزی برام بزن، برنیس»

01:00:12.208 --> 01:00:14.375
‫اسم بابات از زبونت نمیفته

01:00:14.875 --> 01:00:18.083
‫ولی یه بار نشده بشینی با خودت بگی
‫چقدر حماقتش برای مامان گرون تموم شد

01:00:18.166 --> 01:00:22.625
‫۱۷‏ سال تموم تنها و بی‌کس سرش رو
‫روی بالشت می‌ذاشت. به چه قیمتی؟

01:00:24.083 --> 01:00:25.291
‫بخاطر یه پیانو؟

01:00:25.916 --> 01:00:27.375
‫واسه یه تیکه چوب؟

01:00:28.375 --> 01:00:30.208
‫که با یکی بی‌حساب بشی؟

01:00:33.458 --> 01:00:34.500
‫نگاتون که می‌کنم،

01:00:35.833 --> 01:00:37.458
‫هیچ فرقی باهم ندارید

01:00:38.000 --> 01:00:42.041
‫تو، پدربزرگ بوی چارلز،
‫واینینگ بوی، دوکر، کراولی

01:00:42.125 --> 01:00:43.250
‫همه از یه قماش هستید

01:00:43.333 --> 01:00:45.833
‫این همه دزدی و کشتار.
‫دزدی و کشتار

01:00:45.916 --> 01:00:47.083
‫تهش چی میشه؟

01:00:47.166 --> 01:00:50.333
‫کشتار بیشتر و دزدی بیشتر
‫تا حالا ندیدم به جایی برسه

01:00:50.416 --> 01:00:52.500
‫مردم سوزانده میشن.
‫مردم تیر می‌خورن

01:00:52.583 --> 01:00:55.916
‫مردم از چاه سقوط می‌کنن.
‫هیچوقت تموم نمیشه!

01:00:56.000 --> 01:00:58.750
‫بیخیال دیگه، برنیس.
‫ناراحت شدن فایده‌ای نداره

01:01:00.500 --> 01:01:03.041
‫من هر از گاهی یکم دله دزدی کردم،

01:01:03.791 --> 01:01:05.708
‫ولی هیچوقت کسی رو نکشتم

01:01:06.666 --> 01:01:09.916
‫نمی‌تونم از طرف کسی حرف بزنم.
‫شماها... خودتون باید بگید

01:01:10.000 --> 01:01:11.583
‫ولی من هیچوقت کسی رو نکشتم

01:01:13.250 --> 01:01:16.541
‫کاری که تو کردی، مثل همون کشیدنِ ماشه
‫باعث کشته شدنِ کراولی شد

01:01:16.625 --> 01:01:18.208
‫این حرف یه آدم نادانه

01:01:18.791 --> 01:01:21.142
‫کاملاً احمقانه است
‫که همچین چیزی رو میگی

01:01:21.166 --> 01:01:23.166
‫تو هیچ کاری نکردی
‫جز اینکه حماقتت رو نشون بدی

01:01:23.208 --> 01:01:27.083
‫اگه کاکاسیاه بودش، حسابی از خجالتش در میومدم
‫که باعث شد به من و لایمون تیراندازی کنن

01:01:27.166 --> 01:01:30.333
‫- کراولی ماجرای چوب‌ها رو نمی‌دونست
‫- خودمون بهش گفتیم!

01:01:30.416 --> 01:01:32.666
‫از لایمون بپرس. کاملاً ماجرای چوب‌ها رو می‌دونست

01:01:32.750 --> 01:01:36.166
‫دیده بود که داریم بی سر و صدا می‌بریم‌شون.
‫وگرنه چرا شبونه رفته بودیم اون‌جا؟

01:01:36.250 --> 01:01:38.250
‫بهم نگو کراولی ماجرای چوب‌ها رو نمی‌دونست

01:01:38.333 --> 01:01:41.583
‫می‌خواستن ازمون بگیرنش،
‫کراولی هم براشون کُری خوند

01:01:42.208 --> 01:01:43.808
‫من و لایمون دیدیم کلانتر باهاشونه

01:01:43.833 --> 01:01:46.250
‫بیخیال شدیم. منطقی نبود
‫سرِ پنجاه دلار چوب کشته بشیم

01:01:46.333 --> 01:01:49.392
‫- کراولی نمی‌دونست. شما چوب‌ها رو دزدیدین!
‫- ما هیچ چوبی ندزدیدیم

01:01:49.416 --> 01:01:52.916
‫داشتیم واسه جیم میلر چوب جابجا می‌کردیم
‫و یکم واسه خودمون نگه می‌داشتیم

01:01:53.000 --> 01:01:56.833
‫یه تیکه سهم خودمون رو کنار نهر انداختیم
‫تا به اندازه‌ی یک بارِ کامل بشه

01:01:57.708 --> 01:02:00.875
‫اون‌ها دیدن‌مون.
‫گفتیم بهتره قبل از اون‌ها برشون داریم

01:02:00.958 --> 01:02:04.083
‫کراولی رو آوردیم تا باهامون بار بزنه.
‫گفتیم بهش سهم میدیم

01:02:04.166 --> 01:02:06.958
‫کراولی می‌خواست یه لقمه نون در بیاره.
‫می‌خواستیم کمکش کنیم

01:02:07.458 --> 01:02:09.750
‫من و بوی ویلی ماجرای چوب‌ها رو بهش گفتیم

01:02:11.791 --> 01:02:14.166
‫بهش گفتیم شاید چند نفر بخوان زودتر از ما برشون دارن

01:02:14.250 --> 01:02:18.083
‫اون گفت، «وای. بذارید برم اسلحه‌ی کالیبر ۳۸ام رو بیارم»

01:02:19.166 --> 01:02:20.625
‫همون دردسر درست کرد

01:02:23.458 --> 01:02:26.166
‫اگه کراولی اون تفنگ رو نداشت،
‫هنوزم زنده بود

01:02:28.958 --> 01:02:31.916
‫تقریباً نصفش رو بار زده بودیم
‫که اومدن بالا سرمون

01:02:32.916 --> 01:02:35.250
‫کلانتر رو باهاشون دیدیم.
‫خواستیم... فرار کنیم

01:02:35.333 --> 01:02:38.000
‫رفتیم نزدیکِ پیچِ کنارِ نهر قایم شدیم،

01:02:38.083 --> 01:02:39.708
‫ولی اون پایین هم بودن

01:02:39.791 --> 01:02:41.541
‫بوی ویلی گفت «بیاید تسلیم بشیم»

01:02:42.125 --> 01:02:44.541
‫ولی کراولی تفنگش رو در آورد،
‫شروع کرد به تیراندازی کردن

01:02:45.250 --> 01:02:46.809
‫اون موقع بود که اون‌ها هم تیراندازی کردن

01:02:53.250 --> 01:02:54.375
‫برنیس

01:02:57.000 --> 01:03:02.333
‫من فقط می‌دونم اگه شما نرفته بودین سراغِ کراولی،
‫هنوز زنده بود

01:03:03.458 --> 01:03:05.750
‫کشته شدنِ کراولی تقصیر من نیست

01:03:06.375 --> 01:03:07.541
‫تقصیر خودش بود

01:03:07.625 --> 01:03:10.375
‫کراولی مُرده و زیر خاکه،

01:03:10.458 --> 01:03:12.916
‫اون‌وقت تو هنوز راست‌راست می‌چرخی

01:03:13.000 --> 01:03:14.333
‫تمام چیزی که می‌دونم اینه

01:03:15.583 --> 01:03:19.000
‫اون رفت باهاتون یه سری چوب بار بزنه
‫و دیگه برنگشت

01:03:19.083 --> 01:03:22.083
‫بهت گفتم زن،
‫کشته شدن کراولی به من مربوط نیست!

01:03:22.166 --> 01:03:23.375
‫این‌جا نیست، درسته؟

01:03:24.750 --> 01:03:25.916
‫این‌جا نیست، هوم؟

01:03:26.000 --> 01:03:28.541
‫- بهت گفتم من مقصر نیستم...
‫- گفتم این‌جا نیست!

01:03:28.625 --> 01:03:31.425
‫- من... دوکر، از این‌جا ببرش
‫- این‌جا نیست، درسته؟ هست؟

01:03:31.458 --> 01:03:33.250
‫- این‌جا نیست!
‫- بهت که گفتم...

01:03:33.274 --> 01:03:35.274


01:04:23.666 --> 01:04:26.125
‫آروم. چیزی نیست. چیزی نیست

01:04:43.666 --> 01:04:46.166
‫مریتا دیگه می‌ترسه که طبقه‌ی بالا بخوابه

01:04:47.125 --> 01:04:50.750
‫برنیس نمی‌دونه،
‫ولی من ساتر رو قبل از اون دیدم

01:04:51.333 --> 01:04:53.013
‫- جان؟
‫- اوهوم

01:04:53.583 --> 01:04:54.916
‫حدود سه هفته‌ی پیش بود

01:04:55.000 --> 01:04:57.416
‫تازه از اون‌جا برگشته بودم

01:04:57.500 --> 01:05:00.208
‫از مرگ ساتر، بیشتر از سه روز نگذشته بود

01:05:00.291 --> 01:05:01.958
‫پشت پیانو نشسته بود

01:05:02.041 --> 01:05:05.541
‫اومدم بیرون که برم سرِ کار.
‫همین‌جوری نشسته بود

01:05:06.250 --> 01:05:09.250
‫حرفی نزد؟
‫گفت دنبال بوی ویلی می‌گرده؟

01:05:09.333 --> 01:05:12.333
‫نشنیدم حرفی بزنه.
‫همین‌جوری نشسته بود

01:05:12.916 --> 01:05:15.750
‫ولی باورم نمیشه بوی ویلی انداخته باشتش توی چاه

01:05:16.250 --> 01:05:18.291
‫ساتر به خاطر اون پیانو اومده

01:05:18.791 --> 01:05:22.208
‫برنیس باید سریع‌تر بفروشتش.
‫چیزی جز دردسر نداشته

01:05:22.291 --> 01:05:26.916
‫من... با برنیس موافقم.
‫بوی چارلز برش نداشته که پسش بده

01:05:27.000 --> 01:05:30.166
‫برش داشته چون گفته اون بیشتر از ساتر
‫براش حق داره

01:05:30.250 --> 01:05:33.125
‫اگه ساتر نمی‌تونه درکش کنه،
‫کلاً همینه دیگه

01:05:33.625 --> 01:05:36.791
‫ساتر مُرده و زیر خاکه.
‫مهم نیست روحش کجا باشه

01:05:37.291 --> 01:05:39.958
‫می‌تونه هر چقدر می‌خواد
‫پرواز کنه و با پیانو بنوازه

01:05:40.500 --> 01:05:43.875
‫دلم می‌خواد ببینم می‌تونه از خونه ببرتش یا نه.
‫چیزی که می‌خوام ببینم اونه

01:05:46.250 --> 01:05:49.500
‫دوتا یه دلار. زودباشید.
‫کی هندونه می‌خواد؟

01:05:50.250 --> 01:05:51.250
‫من پنج‌تا می‌خوام

01:05:52.250 --> 01:05:55.958
‫- دوتا هندونه‌ی بزرگ واسه‌ی شما
‫- پسردار شدین. تبریک میگم

01:05:58.250 --> 01:06:01.791
‫- هندونه‌های درست رو بر می‌دارید، نه؟
‫- دوتا دیگه داره میاد. یه لحظه

01:06:01.875 --> 01:06:04.000
‫مراقب باش. اون یکی سنگینه. حواست باشه

01:06:04.583 --> 01:06:06.601
‫- بگیرش. ممنون
‫- باشه

01:06:06.625 --> 01:06:09.458
‫ببین، به این میگیم نمک.
‫می‌ریزیش اون رو

01:06:10.875 --> 01:06:13.208
‫- یه گاز می‌زنی. نظرت چیه؟
‫- هوم!

01:06:13.291 --> 01:06:16.958
‫یک، دو، سه‌تا خانم دوست‌داشتنی

01:06:21.125 --> 01:06:24.541
‫هی، یه خانمی ازم پرسید «شیرینن»؟

01:06:25.041 --> 01:06:27.375
‫بهش گفتم «خانم، جایی که توش
‫این هندونه‌ها رو پرورش میدیم،

01:06:27.458 --> 01:06:29.083
‫شکر رو توی زمین می‌ریزیم»

01:06:29.166 --> 01:06:31.500
‫می‌دونی که حرفم رو باور کرد

01:06:31.583 --> 01:06:34.458
‫می‌گفت «تا حالا این حرف رو نشنیدم»

01:06:35.208 --> 01:06:36.333
‫این‌جا رو ببین، لایمون

01:06:37.208 --> 01:06:40.041
‫می‌بینیش؟ ببین چشم‌هاش چطوری گِرد شد

01:06:40.125 --> 01:06:42.583
‫تا حالا کت‌شلواری مثل این ندیده

01:06:42.666 --> 01:06:45.791
‫این ۱۰۰درصد ابریشمه

01:06:45.875 --> 01:06:48.291
‫زودباش. بپوشش. ببین اندازه‌ات میشه یا نه

01:06:58.458 --> 01:07:01.333
‫نگاش کن. حسش کن

01:07:01.416 --> 01:07:03.875
‫خوبه

01:07:03.958 --> 01:07:06.208
‫حس خوب و نرمی داره

01:07:06.291 --> 01:07:09.000
‫اون یه کت‌شلوار ۵۵ دلاریه

01:07:09.500 --> 01:07:11.583
‫از اون کت‌شلوارهاییه
‫که کاربلدها می‌پوشن

01:07:11.666 --> 01:07:15.000
‫واسه پوشیدن اون کت‌شلوار
‫باید یه هفت‌تیر و جیبِ پُر از پول داشته باشی

01:07:15.916 --> 01:07:17.958
‫در عوض سه دلار بهت میدمش

01:07:18.041 --> 01:07:22.333
‫خانم‌ها از پنجره‌ی خونه‌هاشون پرت میشن پایین
‫اگه تو رو با یه همچین کت‌شلواری ببینن

01:07:22.916 --> 01:07:25.166
‫سه دلار بهم بده
‫و باهاش برو توی خیابون

01:07:25.250 --> 01:07:26.666
‫و یه خانم واسه خودت جور کن

01:07:27.375 --> 01:07:29.708
‫شلوارش رو بپوش.
‫بذار با شلوار ببینمش

01:07:32.583 --> 01:07:35.041
‫نگاش کن. می‌بینی چطوری اندازته؟

01:07:35.125 --> 01:07:37.166
‫سه دلار بهم بده و برش دار

01:07:37.250 --> 01:07:40.958
‫- نگاش کن، دوکر. شیک نشده؟
‫- اوهوم. کت‌شلوار خوبیه

01:07:41.041 --> 01:07:43.208
‫یه پیراهن هم براش دارم. یه دلار برات آب می‌خوره

01:07:43.291 --> 01:07:45.208
‫با چهار دلار، کلش گیرت میاد

01:07:45.291 --> 01:07:46.916
‫چطوره، بوی ویلی؟

01:07:47.000 --> 01:07:49.291
‫قشنگه. اگه از اون‌جور چیزها خوشت میاد

01:07:49.375 --> 01:07:52.333
‫واسه این‌جا توی شمال
‫همچین کت‌شلواری رو نیاز داری

01:07:52.833 --> 01:07:56.375
‫چهار دلار بابت همه‌چیز؟
‫کت‌شلوار و پیراهن؟

01:07:56.458 --> 01:07:57.500
‫ارزونه

01:07:57.583 --> 01:08:00.666
‫- باید بیست دلار ازت بگیرم
‫- باشه

01:08:09.333 --> 01:08:10.958
‫اوه

01:08:12.125 --> 01:08:13.958
‫اینم از چهار دلار

01:08:15.125 --> 01:08:17.500
‫کفش داری؟ سایزت چنده؟

01:08:18.041 --> 01:08:19.041
‫سایز نُه

01:08:19.500 --> 01:08:22.833
‫سایزی که دارم همینه. سایز نُه.
‫سه دلار بهت می‌فروشم‌شون

01:08:22.916 --> 01:08:26.083
‫- کجاست؟ بذار ببینمش
‫- کفش خیلی قشنگی هم هست

01:08:26.166 --> 01:08:30.208
‫نوکِ قشنگی دارن.
‫نوکِ‌شون تیزه، همون‌جوری که می‌خوای

01:08:32.208 --> 01:08:36.708
‫زودباش بوی ویلی. بیا امشب بریم بیرون.
‫می‌خوام ببینم این بالا چه شکلی میشه

01:08:37.833 --> 01:08:39.666
‫شاید رفتیم سینما

01:08:40.166 --> 01:08:42.458
‫هی دکتر. این بالا سینما دارن؟

01:08:42.541 --> 01:08:45.250
‫آره، تئاتر رومبا.
‫تو خیابون فولرتون

01:08:45.333 --> 01:08:48.666
‫توی پیاده‌رو بلندگو گذاشتن. تابلوئه.
‫بوی ویلی جاش رو می‌دونه

01:08:48.750 --> 01:08:51.625
‫بریم سینما، بوی ویلی. بریم چندتا خانم گیر بیاریم

01:08:51.708 --> 01:08:54.083
‫سایز نُه

01:08:54.166 --> 01:08:55.375
‫برات سه دلار آب می‌خوره

01:08:56.458 --> 01:09:00.125
‫اون کفش فلورشایمه.
‫مدلیه که استَگر لی می‌پوشید

01:09:00.208 --> 01:09:01.250
‫هوم

01:09:02.750 --> 01:09:04.416
‫مطمئنی این سایز نُه هست؟

01:09:04.500 --> 01:09:07.875
‫می‌تونی به پاهای من نگاه کنی
‫و ببینی که یه سایزیم

01:09:07.958 --> 01:09:10.041
‫پسر، وقتی اون کت‌شلوار
‫و کفش رو بپوشی،

01:09:10.125 --> 01:09:11.708
‫از همه یه سر و گردن بالا تری

01:09:11.791 --> 01:09:13.125
‫یه تخفیف بهت میدم

01:09:13.666 --> 01:09:16.750
‫می‌تونی به قیمت... دو دلار بخری‌شون

01:09:23.625 --> 01:09:26.375
‫زودباش بوی ویلی. بریم چندتا خانم گیر بیاریم

01:09:26.916 --> 01:09:31.291
‫من میرم طبقه‌ی بالا و حاضر میشم.
‫یه دقیقه دیگه آماده میشم

01:09:35.708 --> 01:09:37.833
‫لایمون فقط به فکر خانم‌هاست

01:09:37.916 --> 01:09:41.458
‫باباش هم همین‌جوری بود.
‫قبلاً باهاش می‌گشتم

01:09:42.041 --> 01:09:43.541
‫مامانش رو هم می‌شناسم

01:09:44.041 --> 01:09:46.416
‫اگه دو قدم جلوتر بودم،
‫من باباش می‌شدم

01:09:47.791 --> 01:09:50.000
‫اسم من لوسیل‌ـه

01:09:50.666 --> 01:09:51.875
‫برش دار، کاکاسیاه

01:09:52.833 --> 01:09:56.333
‫و مسافت خیلی خیلی خیلی خیلی کوتاهی رو اومدم

01:10:02.875 --> 01:10:04.375
‫آره عزیزم

01:10:05.541 --> 01:10:07.291
‫<i>♪ یه چیزی داره توی قابلمه می‌جوشه ♪</i>

01:10:08.708 --> 01:10:10.583
‫<i>♪ بوقلمون گوشت سیاه، فقط همین رو داریم ♪</i>

01:10:12.125 --> 01:10:13.833
‫<i>♪ یکم کَره بزن روی نون ذرت ♪</i>

01:10:15.416 --> 01:10:16.750
‫<i>♪ شنیدی چی گفتم؟ ♪</i>

01:10:18.625 --> 01:10:20.541
‫<i>♪ به برادرت بگو از روی تخت پاشه ♪</i>

01:10:21.750 --> 01:10:23.625
‫<i>♪ مامان یه آدم خنگ تربیت نکرده ♪</i>

01:10:24.791 --> 01:10:25.791
‫هی!

01:10:28.666 --> 01:10:30.083
‫آره عزیزم

01:10:31.083 --> 01:10:32.916
‫همین رو می‌خوای؟
‫زودباش بگیرش

01:10:33.875 --> 01:10:35.000
‫نه، زودباش

01:10:35.916 --> 01:10:38.208
‫باکس‌کار جورج این‌جاست

01:10:39.250 --> 01:10:40.250
‫هی!

01:10:44.458 --> 01:10:46.041
‫زودباش وینی، پیانو رو بنواز

01:10:50.916 --> 01:10:52.083
‫هی!

01:10:52.166 --> 01:10:53.333
‫آره، می‌دونید

01:11:04.625 --> 01:11:06.625
‫میریم مرکز شهر. هی!

01:11:06.708 --> 01:11:09.458
‫سلام سلام، خوشگله.
‫زودباش، بریم برقصیم

01:11:09.541 --> 01:11:11.125
‫زودباش

01:11:12.625 --> 01:11:13.750
‫آره

01:11:14.250 --> 01:11:15.750
‫هی، چه خبره!

01:11:17.375 --> 01:11:18.958
‫زودباش. بیا دعا کنیم

01:11:23.083 --> 01:11:25.708
‫<i>حالا که می‌خوام بخوابم</i>

01:11:25.791 --> 01:11:28.541
‫<i>از خدا می‌خوام روحم رو حفظ کنه</i>

01:11:28.625 --> 01:11:31.291
‫<i>اگه قبل از بیدار شدن بمیرم</i>

01:11:31.375 --> 01:11:33.666
‫<i>از خدا می‌خوام روحم رو پیش خودش ببره</i>

01:11:34.166 --> 01:11:36.208
‫- خدا پشت و پناه دوکر
‫- خدا پشت و پناه دوکر

01:11:36.291 --> 01:11:38.416
‫- خدا پشت و پناه ایوری
‫- خدا پشت و پناه ایوری

01:11:38.500 --> 01:11:41.208
‫- خدا پشت و پناه واینینگ بوی
‫- خدا پشت و پناه واینینگ بوی

01:11:41.291 --> 01:11:43.750
‫- خدا پشت و پناه بوی ویلی
‫- خدا پشت و پناه بوی ویلی

01:11:47.250 --> 01:11:48.291
‫زودباش

01:14:01.583 --> 01:14:04.208
‫- کیه؟
‫- منم، ایوری

01:14:14.583 --> 01:14:16.291
‫- ایوری
‫- سلام

01:14:17.458 --> 01:14:18.458
‫بیا داخل

01:14:19.916 --> 01:14:23.041
‫داشتم... حموم می‌کردم

01:14:29.416 --> 01:14:30.541
‫بوی ویلی کجاست؟

01:14:31.958 --> 01:14:36.416
‫کامیونه تقریباً خالی شده.
‫تقریباً تمام... هندونه‌ها رو فروختن، ها؟

01:14:36.916 --> 01:14:40.125
‫نمی‌دونم کجا رفتن.
‫وقتی اومدم خونه، نبودن

01:14:42.958 --> 01:14:46.083
‫آقای کوهن درباره‌ی اجاره‌ی خونه چی گفت؟

01:14:46.166 --> 01:14:49.416
‫خب، گفت با کرایه‌ی ماهی ۳۰ دلار، بهم میدتش

01:14:49.916 --> 01:14:51.916
‫از ۳۵ دلار، ۵ دلار ازش تخفیف گرفتم

01:14:52.958 --> 01:14:54.958
‫جای قشنگیه، کنار الماس فروشیِ بِنی

01:14:55.041 --> 01:14:56.208
‫اوهوم. آره

01:15:02.500 --> 01:15:03.666
‫برنیس...

01:15:06.458 --> 01:15:07.458
‫فقط...

01:15:08.166 --> 01:15:09.666
‫زودباش. می‌دونی من...

01:15:10.416 --> 01:15:14.083
‫خونه بودم و... مشغول فکر کردن شدم

01:15:15.791 --> 01:15:18.625
‫تو این بالایی و من اون پایین،

01:15:18.708 --> 01:15:22.041
‫فکرش به ذهنم خطور کرد
‫که واعظی که زن نداره، چطوری به نظر میاد

01:15:24.375 --> 01:15:26.375
‫یعنی، جماعت بهتری واسه کلیسا جمع میشه

01:15:26.458 --> 01:15:28.958
‫اگه... واعظ سر و سامون گرفته باشه
‫و متأهل باشه

01:15:29.041 --> 01:15:30.375
‫- ایوری
‫- هوم؟

01:15:31.666 --> 01:15:32.666
‫الان نه

01:15:35.000 --> 01:15:38.000
‫بیخیال برنیس. می‌دونی...
‫که چه حسی بهت دارم

01:15:38.875 --> 01:15:41.666
‫خونه رو از آقای کوهن اجاره کردم

01:15:41.750 --> 01:15:44.583
‫پول رو از بانک گرفتم،
‫می‌تونم خیلی تمیزش کنم

01:15:44.666 --> 01:15:47.666
‫حقوق کارم رو ساعتی ده سِنت افزایش دادن

01:15:48.208 --> 01:15:52.208
‫و من رو که می‌شناسی. چیز زیادی...
‫برای راحتی و آرامش ندارم

01:15:53.916 --> 01:15:57.166
‫از نظر پول، جیبم سوراخه

01:15:58.291 --> 01:15:59.458
‫ولی تا حالا

01:16:00.791 --> 01:16:01.916
‫تو زندگیم

01:16:02.000 --> 01:16:04.958
‫زنی نبوده که بیشتر از تو بهش اهمیت بدم، برنیس

01:16:05.041 --> 01:16:06.416
‫نیازش دارم

01:16:06.500 --> 01:16:07.500
‫ایوری،

01:16:08.541 --> 01:16:10.250
‫الان آماده‌ی ازدواج نیستم

01:16:12.458 --> 01:16:14.458
‫خیلی زن جوونی هستی که بختت رو ببندی، برنیس

01:16:14.541 --> 01:16:17.750
‫چیزی درباره‌ی بخت بستن نگفتم.
‫هنوز خیلی از زنونگیم مونده

01:16:17.833 --> 01:16:21.750
‫خب، کجاست؟
‫آخرین باری که نگاش کردی کِی بود؟

01:16:24.541 --> 01:16:26.958
‫حرف زشتی بود

01:16:28.208 --> 01:16:29.875
‫اون‌وقت به خودت میگی واعظ

01:16:29.958 --> 01:16:32.875
‫هر بار بهت نزدیک میشم،
‫انگار از خودت می‌رونیم

01:16:32.958 --> 01:16:35.083
‫به خاطر مریتا سرم خیلی شلوغه

01:16:35.166 --> 01:16:37.875
‫آدم‌های زیادی دارم که دوست‌شون بدارم
‫و مراقب‌شون باشم

01:16:37.958 --> 01:16:39.625
‫باشه خب، کی هست که تو رو دوست داشته باشه؟

01:16:42.291 --> 01:16:44.541
‫هیچکس نمی‌تونه به اندازه‌ی کافی
‫بهت نزدیک بشه

01:16:44.625 --> 01:16:47.625
‫دوکر نمی‌تونه دو کلام باهات صحبت کنه.
‫به بوی ویلی می‌پَری

01:16:47.708 --> 01:16:49.416
‫کی هست که دوستت داشته باشه، برنیس؟

01:16:50.958 --> 01:16:53.750
‫می‌خوای بگی زن بدون یه مرد
‫نمی‌تونه هیچی باشه؟

01:16:53.833 --> 01:16:56.458
‫- باشه
‫- ولی تو خوبی، هوم؟

01:16:57.166 --> 01:17:00.791
‫می‌تونی راحت بدون من، بدون یه زن،
‫از این‌جا بری و بازم یه مرد باشی

01:17:00.875 --> 01:17:01.875
‫مشکلی نداره

01:17:02.375 --> 01:17:05.916
‫کسی قرار نیست ازت این رو بپرسه،
‫«ایوری، کی رو داری که دوستت داشته باشه؟»

01:17:06.000 --> 01:17:07.333
‫واسه تو مشکلی نداره

01:17:07.958 --> 01:17:10.625
‫ولی همه قراره نگران برنیس باشن

01:17:10.708 --> 01:17:14.291
‫«برنیس چطوری مراقب خودش باشه؟
‫چطوری بدون یه مرد اون بچه رو تربیت کنه؟»

01:17:14.375 --> 01:17:16.892
‫«موندم می‌خواد چی‌کار کنه.
‫چطوری به این شکل زندگی کنه؟»

01:17:16.916 --> 01:17:18.876
‫همه واسه برنیس کلی سؤال دارن

01:17:18.916 --> 01:17:21.083
‫میگن اگه یه مرد نداشته باشم
‫نمی‌تونم زن باشم

01:17:21.166 --> 01:17:25.125
‫خب، تو بهم بگو، ایوری.
‫تو می‌دونی دیگه. من چقدر زن هستم؟

01:17:25.208 --> 01:17:29.083
‫من که نبودم، برنیس.
‫نمی‌تونی به خاطر دیگران من رو سرزنش کنی

01:17:29.166 --> 01:17:31.083
‫کسی رو واسه چیزی سرزنش نکردم

01:17:33.166 --> 01:17:36.041
‫فقط دارم... حقایق رو میگم

01:17:38.750 --> 01:17:41.375
‫تا کِی می‌خوای کراولی رو با خودت به دوش بکشی، برنیس؟

01:17:42.750 --> 01:17:44.750
‫چقدر گذشته؟ بیش از سه سال؟

01:17:45.875 --> 01:17:49.375
‫یه جای کار،
‫باید ولش کنی و زندگیت رو بکنی

01:17:49.458 --> 01:17:52.125
‫زندگی پیچ و خم داره.
‫معنیش این نیست که دست از زندگی برداری

01:17:52.208 --> 01:17:54.458
‫کراولی سه ساله که مُرده، برنیس.
‫سه سال!

01:17:54.541 --> 01:17:56.901
‫می‌دونم چند وقته که کراولی مُرده.
‫لازم نیست بهم بگی

01:17:56.958 --> 01:17:59.000
‫فقط... الان آماده‌ی ازدواج نیستم

01:17:59.083 --> 01:18:01.000
‫خب، واسه چی آماده‌ای، برنیس؟

01:18:01.833 --> 01:18:04.416
‫می‌خوای همین‌جوری... روزهات رو سپری کنی؟

01:18:04.500 --> 01:18:07.083
‫زندگی فقط سپری کردن روزها نیست که

01:18:07.166 --> 01:18:10.041
‫یه روزی قراره به خودت بیای،
‫و ببینی زندگی جات گذاشته

01:18:10.666 --> 01:18:12.583
‫من همین الان این‌جا نیستم

01:18:14.708 --> 01:18:17.333
‫ولی نمی‌دونم چقدر دیگه منتظرت می‌مونم

01:18:18.166 --> 01:18:19.833
‫ایوری، بهت گفتم

01:18:20.458 --> 01:18:22.916
‫وقتی کلیسات رو گرفتی،
‫می‌تونیم بشینیم و راجع بهش صحبت کنیم

01:18:23.666 --> 01:18:25.875
‫الان کلی کارهای دیگه دارم

01:18:25.958 --> 01:18:27.083
‫باشه

01:18:27.166 --> 01:18:28.750
‫بوی ویلی و پیانو

01:18:29.625 --> 01:18:30.916
‫و شبحِ ساتر

01:18:32.166 --> 01:18:34.416
‫فکر کردم شاید توهم زدم، ولی...

01:18:36.125 --> 01:18:37.833
‫مریتا هم شبحِ ساتر رو دیده

01:18:37.916 --> 01:18:39.041
‫کِی این اتفاق افتاده، برنیس؟

01:18:39.125 --> 01:18:40.875
‫دیروز بعد از این‌که اومدم خونه

01:18:42.625 --> 01:18:44.500
‫مریتا الان می‌ترسه که اون بالا بخوابه

01:18:49.291 --> 01:18:53.750
‫شاید... اگه تو خونه رو تقدیس کنی،
‫بره پی کارش

01:18:56.083 --> 01:18:58.083
‫نمی‌دونم، برنیس

01:18:59.583 --> 01:19:02.666
‫فکر نکنم الان باید با همچین چیزی وَر برم

01:19:02.750 --> 01:19:05.166
‫نباید بذارم مریتا با ترس اون بالا بخوابه

01:19:06.916 --> 01:19:09.291
‫انگار اگه خونه رو تقدیس کنی، بره پی کارش

01:19:09.375 --> 01:19:11.458
‫شاید واسه همچین کاری

01:19:11.541 --> 01:19:13.083
‫به یه واعظ ویژه نیاز باشه

01:19:20.625 --> 01:19:22.125
‫همه‌اش به خودم میگم

01:19:23.291 --> 01:19:26.041
‫وقتی بوی ویلی بره،
‫اون هم باهاش میره

01:19:30.000 --> 01:19:32.500
‫فکر می‌کنم بوی ویلی انداختش توی چاه

01:19:32.583 --> 01:19:35.375
‫نه، خیلی وقته که اون‌جوریه

01:19:36.166 --> 01:19:38.434
‫اشباحِ یلوداگ مدت‌ها قبل از این‌که بوی ویلی بزرگ بشه

01:19:38.458 --> 01:19:40.166
‫داشتن مردم رو توی چاه‌ها می‌انداختن

01:19:40.250 --> 01:19:42.833
‫یکی اون‌جا داره مردم رو
‫توی چاه‌ها می‌اندازه

01:19:42.916 --> 01:19:44.458
‫همین‌جوری نمیوفتن که

01:19:47.125 --> 01:19:49.500
‫نظر دوکر درباره‌ی این‌که بوی ویلی
‫می‌خواد پیانو رو بفروشه چیه؟

01:19:50.083 --> 01:19:53.666
‫دوکر کاری با پیانو نداره.
‫هیچوقت نمی‌خواسته داشته باشه

01:19:55.458 --> 01:19:58.083
‫خیلی وقت پیش از اون پیانو دست کشید

01:19:59.875 --> 01:20:01.541
‫می‌خواست بیارمش این‌جا،

01:20:01.625 --> 01:20:04.666
‫ولی... نمی‌خواستم بذارم اون پایین بمونه

01:20:06.500 --> 01:20:08.625
‫وقتی مامانم مُرد،
‫درِ پیانو رو بستم،

01:20:08.708 --> 01:20:10.541
‫دیگه هم بازش نکردم

01:20:11.833 --> 01:20:13.375
‫فقط واسه اون می‌نواختمش

01:20:16.791 --> 01:20:21.333
‫وقتی بابام مُرد،
‫انگار تمام عمر مامانم رفت توی اون پیانو

01:20:26.250 --> 01:20:28.125
‫قبلاً می‌گفت من باهاش بنوازم

01:20:31.708 --> 01:20:35.583
‫می‌گفت وقتی من می‌نوازم،
‫انگار بابام داره باهاش صحبت می‌کنه

01:20:35.666 --> 01:20:40.416
‫برنیس، برات تمیزش کردم. یه چیزی بنواز

01:20:40.500 --> 01:20:44.666
‫قبلاً فکر می‌کردم اون چهره‌ها زنده میشن
‫و توی خونه راه میرن

01:20:44.750 --> 01:20:45.830
‫وقتشه

01:20:46.875 --> 01:20:48.583
‫گاهی، دیروقت،

01:20:49.666 --> 01:20:51.500
‫می‌شنیدم که مامانم باهاشون حرف می‌زد

01:20:55.625 --> 01:20:57.541
‫گفتم من اون‌جوری نمیشم

01:20:58.666 --> 01:21:01.916
‫با اون پیانو نمی‌نوازم
‫چون نمی‌خوام ارواح‌شون رو بیدار کنم

01:21:03.208 --> 01:21:06.250
‫هیچوقت... توی این خونه قدم نمی‌زنن

01:21:07.000 --> 01:21:10.083
‫باید تمام اون اتفاقات رو فراموش کنی، برنیس

01:21:12.000 --> 01:21:13.916
‫مثل ماجرای کراولی‌ـه

01:21:14.666 --> 01:21:17.125
‫همه تو راه‌شون سنگ و مانع دارن

01:21:19.583 --> 01:21:21.375
‫می‌تونی همین الان بری اون‌جا...

01:21:23.083 --> 01:21:24.416
‫و با اون پیانو بنوازی

01:21:26.500 --> 01:21:28.458
‫همین الان می‌تونی بری اون‌جا،

01:21:28.541 --> 01:21:31.583
‫و خدا باهات بیاد، برنیس

01:21:32.250 --> 01:21:35.291
‫می‌تونی اون کیسه سنگ رو کنار جاده بذاری

01:21:35.958 --> 01:21:37.291
‫و ازش دور بشی

01:21:37.375 --> 01:21:38.500
‫زودباش برنیس

01:21:38.583 --> 01:21:41.916
‫زودباش. بذارش پایین و ازش دور شو، برنیس

01:21:42.000 --> 01:21:46.958
‫زودباش. بیا... بیا این‌جا و تبدیلش کن
‫به ساز خدا، برنیس

01:21:47.041 --> 01:21:50.250
‫می‌تونی همین الان بیای این‌جا
‫و به یک جشن تبدیلش کنی

01:21:51.833 --> 01:21:54.125
‫ایوری، بهت گفتم با اون پیانو نمی‌نوازم

01:21:55.125 --> 01:21:56.125
‫یا الان یا هیچوقت دیگه

01:21:56.166 --> 01:21:59.291
‫انجیل میگه، «خداوند پناهگاه و منشأ قدرت منه»

01:22:00.458 --> 01:22:03.101
‫با قدرت خدا،
‫می‌تونی گذشته رو فراموش کنی، برنیس

01:22:03.125 --> 01:22:05.625
‫با قدرت خدا،
‫می‌تونی هر کاری بکنی

01:22:06.958 --> 01:22:10.208
‫خدا نمی‌پرسه چی‌کار کردی.
‫خدا می‌پرسه می‌خوای چی‌کار کنی

01:22:10.291 --> 01:22:13.916
‫و فقط باید همین الان بیای این‌جا و تصاحبش کنی

01:22:20.500 --> 01:22:21.541
‫زودباش برنیس

01:22:24.500 --> 01:22:25.500
‫زودباش

01:22:27.041 --> 01:22:28.041
‫خودشه

01:22:37.958 --> 01:22:38.958
‫ایوری،

01:22:39.875 --> 01:22:40.875
‫فقط...

01:22:43.041 --> 01:22:44.083
‫برو

01:22:45.875 --> 01:22:47.500
‫و بذار حمومم رو تموم کنم

01:22:51.291 --> 01:22:52.458
‫فردا می‌بینمت

01:22:59.875 --> 01:23:01.041
‫باشه برنیس

01:23:04.333 --> 01:23:05.791
‫باشه، من میرم خونه

01:23:07.500 --> 01:23:12.000
‫من... میرم خونه...
‫و انجیلم رو می‌خونم

01:23:13.125 --> 01:23:14.541
‫و فردا...

01:23:18.916 --> 01:23:21.041
‫اگه خدای مهربون فردا بهم قدرت بده،

01:23:22.416 --> 01:23:25.458
‫میام این‌جا و این خونه رو تقدیس می‌کنم

01:23:27.916 --> 01:23:29.666
‫قدرت خدا رو نشونت میدم

01:23:44.625 --> 01:23:47.041
‫<i>♪ به پام دست نزن ♪</i>

01:23:47.541 --> 01:23:50.083
‫<i>♪ به پام دست نزن ♪</i>

01:23:50.166 --> 01:23:52.916
‫<i>♪ چون اگه به پام دست بزنی ♪</i>

01:23:53.000 --> 01:23:55.750
‫<i>♪ می‌خوای به رونم دست بزنی ♪</i>

01:23:55.833 --> 01:23:58.583
‫<i>♪ و اگه به رونم دست بزنی ♪</i>

01:23:58.666 --> 01:24:01.416
‫<i>♪ می‌خوای از رونم بالا بری ♪</i>

01:24:01.500 --> 01:24:04.666
‫<i>♪ پس به پام دست نزن... ♪</i>

01:24:06.916 --> 01:24:08.250
‫تو به تخت نیاز نداری، زن

01:24:08.333 --> 01:24:10.533
‫بابابزرگم قدیما روی اسب با خانم‌ها حال می‌کرد

01:24:10.583 --> 01:24:13.333
‫واقعاً دهاتی هستی.
‫نمی‌دونستم این‌قدر دهاتی هستی

01:24:13.416 --> 01:24:15.791
‫<i>♪ ...غافلگیر ♪</i>

01:24:15.875 --> 01:24:17.708
‫<i>♪ می‌خوای مجبورم کنی... ♪</i>

01:24:17.791 --> 01:24:19.875
‫- لایمون؟
‫- هی گریس!

01:24:21.541 --> 01:24:23.684
‫- تو دوست خوبی برام بودی
‫- بیا این‌جا

01:24:23.708 --> 01:24:25.666
‫- اوهوم
‫- خب، زودباش

01:24:25.750 --> 01:24:27.750
‫باید بیشتر با آدم‌هایی مثل تو آشنا بشم

01:24:27.833 --> 01:24:29.913
‫می‌دونی قرمز رنگ موردعلاقمه. زودباش

01:24:30.875 --> 01:24:32.833
‫- خالیه
‫- اوهوم

01:24:37.458 --> 01:24:38.458
‫ممنون

01:24:46.916 --> 01:24:49.458
‫لازم نیست بری توی اون می‌خونه‌ها

01:24:51.958 --> 01:24:54.208
‫معلوم نیست به چه آدم‌هایی برخورد کنی

01:24:55.958 --> 01:24:58.833
‫تو این یکی ممکنه با چاقو بزننت
‫و تو اون یکی با تیر

01:25:01.000 --> 01:25:03.083
‫اگه وارد اون زندگی پُر هیاهو بشی،

01:25:03.166 --> 01:25:04.250
‫نمی‌تونی دوام بیاری

01:25:05.291 --> 01:25:06.708
‫زود پیرت می‌کنه

01:25:08.833 --> 01:25:11.500
‫نمی‌دونم اون خانم‌هایی که اون‌جا هستن
‫چی فکر می‌کنن

01:25:15.916 --> 01:25:17.583
‫اکثراً تنهان

01:25:19.041 --> 01:25:21.458
‫دنبال یکی می‌گردن
‫که شب رو باهاش بگذرونن

01:25:22.625 --> 01:25:25.416
‫گاهی مهمه که کی باشه.
‫گاهی مهم نیست

01:25:27.500 --> 01:25:29.041
‫منم قبلاً این‌جوری بودم

01:25:29.833 --> 01:25:30.833
‫حالا،

01:25:32.041 --> 01:25:33.208
‫فرقی نداره

01:25:34.000 --> 01:25:35.333
‫واسه همین الان این‌جام

01:25:36.500 --> 01:25:38.958
‫من دوست دارم زن‌هایی که باهامن

01:25:40.208 --> 01:25:41.541
‫آروم و راحت باشن

01:25:42.541 --> 01:25:44.625
‫اون‌جوری، دوتامون می‌تونیم لذت ببریم

01:25:46.041 --> 01:25:47.958
‫باید ببینیم باهم چطوری جور میشیم

01:25:49.166 --> 01:25:52.833
‫زنی که نخواد واسه این کار زمان بذاره،
‫درگیرش نمیشم

01:25:55.083 --> 01:25:56.083
‫قبلاً می‌شدم

01:25:58.250 --> 01:26:00.333
‫قبلاً درگیر همه‌شون می‌شدم

01:26:04.375 --> 01:26:05.916
‫ایوری آدم خوبیه

01:26:06.583 --> 01:26:09.583
‫باید باهمدیگه ازدواج کنید

01:26:12.791 --> 01:26:16.166
‫زنِ واعظ میشی، لازم نیست کار کنی

01:26:22.541 --> 01:26:24.666
‫من از تنهایی زندگی کردن متنفرم

01:26:27.166 --> 01:26:29.791
‫نمی‌خواستم به مامانم آزار برسونم،

01:26:29.875 --> 01:26:32.541
‫پس وقتی حدوداً شونزده سالم بود

01:26:34.166 --> 01:26:35.458
‫از خونه زدم بیرون

01:26:38.750 --> 01:26:42.625
‫هر کاری کردم انگار جواب نداده

01:26:51.375 --> 01:26:52.500
‫به تلاش ادامه بده

01:26:55.416 --> 01:26:56.708
‫نتیجه می‌گیری

01:26:57.708 --> 01:26:58.708
‫هوم

01:27:02.833 --> 01:27:04.291
‫داره دیروقت میشه

01:27:07.041 --> 01:27:09.166
‫نمی‌دونم بوی ویلی کجا رفته

01:27:14.458 --> 01:27:16.416
‫می‌خوام این کفش‌ها رو در بیارم

01:27:18.458 --> 01:27:20.708
‫پاهام درد می‌کنه

01:27:29.625 --> 01:27:30.916
‫خواب بودی؟

01:27:33.083 --> 01:27:35.208
‫نمی‌خوام بیدار نگهت دارم

01:27:35.291 --> 01:27:36.625
‫بیدارم نگهم نداشتی

01:27:39.791 --> 01:27:41.416
‫به هرحال نمی‌تونم بخوابم

01:27:44.166 --> 01:27:45.708
‫لباس خواب پوشیدی

01:27:50.708 --> 01:27:54.541
‫از زن‌هایی که لباس خواب شیپ و پیک می‌پوشن خوشم میاد

01:27:56.916 --> 01:27:59.375
‫پوست‌شون رو خیلی قشنگ می‌کنه

01:28:03.625 --> 01:28:05.916
‫از یه مفت‌فروشی خریدمش

01:28:08.625 --> 01:28:09.958
‫خیلی شیک نیست

01:28:11.458 --> 01:28:12.458
‫خب...

01:28:16.291 --> 01:28:18.291
‫...می‌خوام روی مبل بخوابم

01:28:19.583 --> 01:28:21.500
‫باید روی زمین بخوابم، ولی

01:28:22.000 --> 01:28:24.375
‫فکر نکنم بوی ویلی امشب برگرده

01:28:26.166 --> 01:28:28.916
‫واینینگ بوی، این کت‌شلوار رو بهم فروخت

01:28:31.208 --> 01:28:32.250
‫بهم گفت

01:28:33.583 --> 01:28:35.125
‫کت‌شلوارش جادوییه

01:28:42.625 --> 01:28:45.083
‫داشت یادم می‌رفت که این رو دارم

01:28:49.500 --> 01:28:53.041
‫یه یارویی به قیمت یه دلار بهم فروختش

01:28:53.625 --> 01:28:58.125
‫همون عطریه که ملکه‌ی فرانسه می‌زد

01:29:02.166 --> 01:29:03.708
‫خودش بهم گفت

01:29:04.375 --> 01:29:06.875
‫نمی‌دونم درسته یا نه،
‫ولی بوش کردم

01:29:07.458 --> 01:29:08.625
‫به نظرم بوش خوب بود

01:29:10.500 --> 01:29:12.208
‫بیا. بوش کن

01:29:13.208 --> 01:29:14.375
‫ببین خوشت میاد یا نه

01:29:19.875 --> 01:29:21.125
‫بوش خوبه

01:29:26.166 --> 01:29:27.166
‫زودباش

01:29:29.583 --> 01:29:32.083
‫- مال تو
‫- نمی‌تونم قبولش کنم

01:29:32.958 --> 01:29:35.125
‫بیا. تو نگهش دار

01:29:36.333 --> 01:29:38.291
‫یکی دیگه رو پیدا می‌کنی که بهش بدیش

01:29:38.875 --> 01:29:40.416
‫نه، می‌خوام به تو بدمش

01:29:42.875 --> 01:29:44.083
‫باعث میشه بوی خوب بدی

01:29:50.875 --> 01:29:52.583
‫بهم گفتن باید...

01:29:54.708 --> 01:29:55.708
‫بزنیش...

01:29:59.000 --> 01:30:00.125
‫درست... این‌جا

01:30:04.041 --> 01:30:05.208
‫پشت گوش

01:30:06.333 --> 01:30:07.333
‫اگه این‌جا بزنی...

01:30:09.666 --> 01:30:12.208
‫کلِ روز... بوی خوب میدی

01:30:30.000 --> 01:30:32.541
‫بفرما. الان خیلی بوی خوبی میدی

01:30:48.666 --> 01:30:50.625
‫واسه لایمون خیلی بوی خوبی میدی

01:32:10.583 --> 01:32:13.208
‫تمرکز کن. هی. ارتباط چشمی

01:32:13.291 --> 01:32:15.416
‫هدفت رو ببین. خودشه. بچرخون

01:32:16.375 --> 01:32:17.458
‫خودشه

01:32:18.250 --> 01:32:19.250
‫همینه

01:32:20.041 --> 01:32:21.708
‫یکی دیگه بهت میدم. زودباش

01:32:22.208 --> 01:32:24.791
‫بعدش، تمام سفیدپوست‌های اون‌جا

01:32:24.875 --> 01:32:26.500
‫افتادن توی چاه‌هاشون

01:32:26.583 --> 01:32:27.958
‫تا حالا چاه دیدی؟

01:32:28.041 --> 01:32:28.875
‫نه

01:32:28.958 --> 01:32:31.291
‫چاه دورش دیوار داره. دوباره انجامش بده

01:32:32.458 --> 01:32:33.958
‫سخته از چاه بیوفتی پایین

01:32:34.041 --> 01:32:35.767
‫- مُچ، مُچ
‫- اشتباهه

01:32:35.791 --> 01:32:38.500
‫اشتباهه. این یکی. ببین. خودشه

01:32:38.583 --> 01:32:40.000
‫هیچکس نمی‌تونست بفهمه

01:32:40.083 --> 01:32:43.166
‫چی باعث میشه اون مردم
‫از چاه‌ها سقوط کنن

01:32:43.750 --> 01:32:48.250
‫پس همه میگن اشباح یلوداگ هل‌شون دادن

01:32:48.750 --> 01:32:50.666
‫کسی تا حالا شبح رو دیده؟

01:32:51.166 --> 01:32:53.125
‫بهت گفتم که مثل باد می‌مونن

01:32:53.208 --> 01:32:55.291
‫- می‌تونی باد رو ببینی؟
‫- نه

01:32:55.375 --> 01:32:56.791
‫مثل بادن

01:32:58.125 --> 01:32:59.291
‫نمیشه دیدشون،

01:33:00.000 --> 01:33:01.875
‫ولی گاهی، وقتی توی دردسر افتادی،

01:33:02.708 --> 01:33:04.416
‫شاید باشن که کمکت کنن

01:33:05.166 --> 01:33:09.750
‫میگن اگه به تقاطع سادرن و یلوداگ برسی...

01:33:12.958 --> 01:33:16.166
‫...به جایی بری که دوتا خط راه‌آهن
‫به همدیگه می‌رسن،

01:33:17.541 --> 01:33:19.583
‫اسم‌شون رو صدا کنی

01:33:22.666 --> 01:33:24.346
‫میگن باهات حرف می‌زنن!

01:33:27.291 --> 01:33:29.541
‫نمی‌دونم والا. تا حالا اون کار رو نکردم

01:33:33.750 --> 01:33:37.083
‫مریتا، پاشو آماده شو که موهات رو مرتب کنم. زودباش

01:33:37.166 --> 01:33:39.458
‫مامان، روغن مو تموم شده

01:33:40.083 --> 01:33:42.500
‫بیا. برو روبروی خیابون و یه قوطی دیگه بخر

01:33:44.125 --> 01:33:47.083
‫یه راست هم برگرد. بیرون بازی نکنی

01:33:47.666 --> 01:33:50.083
‫مراقب ماشین‌ها باش.
‫وقتی از خیابون رد میشی مراقب باش

01:33:56.291 --> 01:33:58.541
‫بهت گفتم از خونه‌ی من برو

01:33:58.625 --> 01:34:01.750
‫خب، خونه‌ی تو نیست.
‫من توی خونه‌ی دوکرم

01:34:02.333 --> 01:34:05.916
‫دوکر! بهش بگو بره.
‫بهش بگو بره پی کارش

01:34:06.000 --> 01:34:08.434
‫بوی ویلی کاری باهام نکرده
‫که از خونه بندازمش بیرون

01:34:08.458 --> 01:34:10.666
‫بهتون گفتم، اگه نمی‌تونید باهم کنار بیاید،

01:34:10.750 --> 01:34:13.083
‫کلاً کاری با همدیگه نداشته باشید

01:34:14.291 --> 01:34:17.125
‫بفرما. حالا بیرون از بخشِ تو از خونه‌ام

01:34:17.708 --> 01:34:19.708
‫فکر کن از بخشِ تو خارج شدم

01:34:19.791 --> 01:34:22.751
‫به محضی که لایمون طناب رو بیاره،
‫اون پیانو رو می‌برم

01:34:22.791 --> 01:34:26.041
‫- یه چیزی دارم که باعث بشه ولش کنی
‫- باید از این تفنگ کالیبر ۳۲-۲۰ بهتر باشه

01:34:26.125 --> 01:34:30.541
‫چطوره دیگه بس کنید؟
‫بوی ویلی، دست از سرش بردار

01:34:30.625 --> 01:34:32.385
‫واسه چی باهاش دهن به دهن میشی؟

01:34:32.458 --> 01:34:35.000
‫باهاش دهن به دهن نمیشم. حقیقت رو بهش گفتم

01:34:35.083 --> 01:34:38.916
‫اونه که از داشته‌هاش میگه.
‫فقط بهش گفتم بهتره چی داشته باشه

01:34:39.000 --> 01:34:40.416
‫واسه همینه که باهاش حرف نمی‌زنم

01:34:40.500 --> 01:34:42.916
‫فقط همین مدل حرف‌ها رو می‌زنه

01:34:43.000 --> 01:34:45.333
‫میگی ایوری رفته خونه که انجیلش رو بیاره؟

01:34:45.416 --> 01:34:48.916
‫ایوری می‌خواد چی‌کار کنه؟
‫نمی‌تونه با من کاری بکنه

01:34:49.000 --> 01:34:51.208
‫کاش ایوری می‌خواست از این پیانو بهم بگه

01:34:53.500 --> 01:34:56.220
‫نگران من شده.
‫باید نگران اون کلیسا باشه

01:34:57.166 --> 01:35:00.333
‫زودباش. اجاق رو روشن کن
‫و شونه رو بذار روش که گرم بشه

01:35:00.416 --> 01:35:03.456
‫- این رو واسه ایوری میگم
‫- واسه شونه‌هات یه چیزی بیار

01:35:03.833 --> 01:35:05.458
‫اون یه راهی واسه گذرانِ زندگی پیدا کرده

01:35:05.541 --> 01:35:09.458
‫من باهاش موافق نیستم، ولی خودش
‫راه یه زندگی راحت رو پیدا کرده

01:35:09.541 --> 01:35:13.500
‫می‌تونه آخرش یه میلیون دلار با فروش نون و شراب گیر بیاره

01:35:13.583 --> 01:35:15.208
‫- آخ!
‫- تکون نخور، مریتا

01:35:15.291 --> 01:35:17.451
‫اگه پسر بودی، مجبور نبودم این کارها رو بکنم

01:35:18.833 --> 01:35:22.000
‫- این حرف رو به دختر نزن
‫- این دختر ربطی به تو نداره

01:35:22.083 --> 01:35:24.963
‫به مریتا میگه کاش پسر بود.
‫به نظرت چه حسی بهش میده؟

01:35:25.000 --> 01:35:27.208
‫بوی ویلی، دست از سرم بردار

01:35:27.291 --> 01:35:32.125
‫چرا بیخیالش نمیشی؟
‫واسه چی بهش گیر میدی؟

01:35:32.208 --> 01:35:35.125
‫چطوره بیای این بیرون
‫و ببینی توی خیابون‌ها چه خبره؟

01:35:35.208 --> 01:35:38.291
‫- بعداً یه قصه‌ای واسه تعریف داشته باشی
‫- منتظرم لایمون برگرده

01:35:38.375 --> 01:35:40.601
‫چطوره خودت بری و ببینی تو خیابون‌ها چی هست؟

01:35:40.625 --> 01:35:42.291
‫تو فردا کار نداری

01:35:42.375 --> 01:35:45.000
‫باید همین‌جا بمونم. مطمئن بشم همدیگه رو نکشید

01:35:45.083 --> 01:35:49.166
‫باید با برنیس صحبت کنی.
‫به مریتا میگه کاش پسر بود

01:35:49.250 --> 01:35:51.875
‫این چه حرفیه که به یک بچه بزنی؟

01:35:51.958 --> 01:35:54.958
‫اگه می‌خوای حرفی بهش بزنی،
‫ماجرای اون پیانو رو بهش بگو

01:35:55.916 --> 01:35:58.500
‫حتی بهش نگفتی.
‫انگار جای خجالت کشیدن داره

01:35:58.583 --> 01:36:00.041
‫بذار به بچه‌ام رسیدگی کنم

01:36:00.125 --> 01:36:02.333
‫وقتی خودت بچه داشتی،
‫هرچی خواستی یادش بده

01:36:02.416 --> 01:36:04.333
‫واسه چی بخوام یه بچه بیارم تو این دنیا؟

01:36:04.833 --> 01:36:07.916
‫چرا بخوام یکی دیگه رو وارد این ماجراها کنم؟

01:36:08.666 --> 01:36:09.916
‫این رو بهت میگم

01:36:11.583 --> 01:36:15.625
‫اگه راکفلر بودم، چهل پنجاه‌تا بچه می‌آوردم

01:36:16.125 --> 01:36:17.291
‫هر روز یه بچه می‌ساختم

01:36:17.375 --> 01:36:20.333
‫چون با تمام مزایا زندگی‌شون رو شروع می‌کردن

01:36:20.833 --> 01:36:22.791
‫من مزایایی ندارم که به کسی بدم

01:36:22.875 --> 01:36:26.458
‫خیلی مواقع به بابام نگاه می‌کردم،
‫می‌دیدم به دست‌هاش زل زده

01:36:26.541 --> 01:36:28.416
‫بزرگ‌تر شدم و فهمیدم داشته چی فکر می‌کرده

01:36:28.500 --> 01:36:29.791
‫نشسته بود و با خودش می‌گفت،

01:36:29.875 --> 01:36:33.291
‫«دست‌هام این‌قدر بزرگه،
‫ولی باهاشون چی‌کار کنم؟»

01:36:34.208 --> 01:36:36.875
‫«این دست‌های گنده رو دارم که میشه باهاشون
‫هر کاری کرد»

01:36:36.958 --> 01:36:39.250
‫«می‌تونم با این دست‌ها
‫یه چیزی بسازم،»

01:36:39.333 --> 01:36:41.333
‫«ولی ابزارش کجاست؟»

01:36:41.416 --> 01:36:43.083
‫«فقط همین دست‌ها رو دارم»

01:36:44.041 --> 01:36:47.250
‫اگه خودش زمین داشت، برنیس،
‫اون حس رو نداشت

01:36:47.333 --> 01:36:48.833
‫اگه یه چیزی داشت...

01:36:48.916 --> 01:36:51.666
‫اگه زیر پاش یه چیزی داشت
‫که مال خودش بود،

01:36:51.750 --> 01:36:52.916
‫می‌تونست احساس سربلندی کنه

01:36:53.000 --> 01:36:54.500
‫منظورم اینه

01:36:55.000 --> 01:36:57.416
‫زندگی معمایی نداره.
‫فقط باید باهاش شاخ به شاخ بشی

01:36:57.500 --> 01:36:59.892
‫اگه به اون دختر یاد بدی
‫که تَهِ زندگیه،

01:36:59.916 --> 01:37:00.916
‫ازت متنفر میشه

01:37:00.958 --> 01:37:04.458
‫حقیقت رو یادش میدم.
‫فقط جاییه که داره توش زندگی می‌کنه

01:37:05.083 --> 01:37:08.291
‫فقط قرار نیست اون‌جا بمونه.
‫سرت رو اون‌وری بچرخون

01:37:08.375 --> 01:37:10.583
‫شاید تَهِ زندگی تو اون باشه، ولی من نه

01:37:10.666 --> 01:37:12.083
‫من تو قله‌ی زندگی هستم

01:37:12.166 --> 01:37:14.583
‫قرار نیست زندگیم رو بردارم
‫و بندازمش تَه

01:37:14.666 --> 01:37:16.146
‫منم مثل بقیه توی دنیا هستم

01:37:16.208 --> 01:37:19.583
‫از دید من، بقیه باید یکم بیان بالاتر
‫که خودشون رو به من برسونن

01:37:19.666 --> 01:37:21.541
‫تو هم مثل بقیه‌مون، تَهی

01:37:21.625 --> 01:37:23.726
‫اگه باورش کنی، اون‌جوری رفتار می‌کنی

01:37:23.750 --> 01:37:25.500
‫اگه اون‌جوری رفتار کنی، همون‌جا هستی

01:37:25.583 --> 01:37:28.750
‫دوکر، برنیس میگه تمام رنگین‌پوستان
‫دارن تَه زندگی می‌کنن

01:37:28.833 --> 01:37:31.041
‫بهش میگم اگه این‌جوری فکر کنه،
‫همین میشه

01:37:31.125 --> 01:37:33.833
‫تو تَهِ زندگی هستی؟
‫خودت رو این‌جوری می‌بینی؟

01:37:33.916 --> 01:37:37.791
‫من فقط دارم به بهترین روشی که بلدم می‌گذرونم.
‫اوج یا تَهی نمی‌بینم

01:37:37.875 --> 01:37:39.835
‫می‌خواستم همین رو به برنیس بگم

01:37:39.875 --> 01:37:43.833
‫نمی‌دونم از کجا شنیده.
‫شبیه حرف‌های ایوری می‌مونه

01:37:43.916 --> 01:37:46.708
‫ایوری میگه چون سفیدپوست واسه عید شکرگزاری
‫بهش بوقلمون میده،

01:37:46.791 --> 01:37:48.583
‫باعث میشه از همه بهتر باشه

01:37:48.666 --> 01:37:50.506
‫که از تَهِ زندگی بالا میارتش

01:37:50.583 --> 01:37:53.916
‫من نمی‌خوام کسی بهم بوقلمون بده.
‫می‌تونم خودم بوقلمون بگیرم

01:37:54.000 --> 01:37:57.708
‫فقط باید از سر راهم بری کنار.
‫واسه خودم دو سه‌تا بوقلمون می‌گیرم

01:37:57.791 --> 01:38:00.583
‫تو بلد نیستی یه مرغ بگیری،
‫چه برسه دو سه‌تا بوقلمون

01:38:00.666 --> 01:38:03.166
‫میگه از سر راهش بریم کنار.
‫کسی سر راهت نیست

01:38:03.250 --> 01:38:04.875
‫سرت رو صاف نگه دار، مریتا

01:38:04.958 --> 01:38:07.333
‫اون‌جوری نندازش پایین.
‫سرت رو بگیر بالا

01:38:09.125 --> 01:38:11.916
‫فقط بلد بودی حرف بزنی

01:38:13.000 --> 01:38:15.500
‫کل زندگیت، فقط همین کار رو بلد بودی

01:38:24.333 --> 01:38:27.458
‫یه چیزی درباره‌ی خودم بهت میگم

01:38:29.208 --> 01:38:31.000
‫من تو زمان آتش به دنیا اومدم

01:38:31.916 --> 01:38:34.791
‫دنیا نمی‌خواست جایی بهم بده،
‫منم تونستم ببینم

01:38:35.625 --> 01:38:38.375
‫از وقتی حدوداً... هفت سالم بود

01:38:39.583 --> 01:38:41.916
‫دنیا میگه بدون من جای بهتریه

01:38:42.875 --> 01:38:44.791
‫ببین، برنیس قبولش کرده

01:38:45.375 --> 01:38:47.625
‫می‌خواد به دنیا یه چیزی رو ثابت کنه

01:38:47.708 --> 01:38:51.333
‫دنیا به خاطر من جای بهتریه.
‫من دیدگاهم مثل برنیس نیست

01:38:51.416 --> 01:38:54.708
‫قلبی دارم که می‌تَپه.
‫مثل هر کسی بلند می‌تَپه

01:38:54.791 --> 01:38:57.291
‫برام مهم نیست سیاه باشه یا سفید

01:38:59.750 --> 01:39:01.250
‫گاهی بلندتر می‌تَپه

01:39:02.333 --> 01:39:05.041
‫و وقتی بلندتر می‌تَپه،
‫همه می‌تونن بشنونش

01:39:05.125 --> 01:39:07.583
‫بعضی‌ها ازش می‌ترسن. مثل برنیس

01:39:07.666 --> 01:39:10.416
‫بعضی‌ها می‌ترسن که صدای تپیدن
‫قلب یه کاکاسیاه رو بشنون

01:39:13.250 --> 01:39:15.208
‫ولی مامانم بی‌خودی من رو به دنیا نیاورده

01:39:16.958 --> 01:39:18.208
‫پس باید چی‌کار کنم؟

01:39:20.791 --> 01:39:25.000
‫باید روی جاده علامت بزنم، مثل...
‫علامتی که روی درخت می‌زنن

01:39:27.583 --> 01:39:28.833
‫«بوی ویلی این‌جا بود»

01:39:32.541 --> 01:39:34.583
‫می‌خوام با اون پیانو همین کار رو بکنم

01:39:36.125 --> 01:39:40.541
‫می‌خوام روی جاده علامت بزنم مثل... بابام

01:39:44.375 --> 01:39:47.083
‫به جز اون، هیچکدوم از حرف‌های برنیس برام مهم نیست

01:39:52.791 --> 01:39:54.500
‫کجا بودی، کاکاسیاه؟

01:39:55.375 --> 01:39:56.541
‫فکر کردم لایمونی

01:39:58.750 --> 01:40:02.416
‫- هی برنیس، ببین کی اومده
‫- بیا داخل ایوری. بگیر بشین

01:40:02.500 --> 01:40:05.041
‫به اون‌ها اهمیت نده. کل روز دعوا کردن

01:40:06.000 --> 01:40:08.160
‫بیا، شونه رو دوباره بذار روی اجاق

01:40:08.708 --> 01:40:11.625
‫برنیس گفت میای خونه رو تقدیس کنی

01:40:11.708 --> 01:40:13.625
‫آره، انجیلم رو خوندم

01:40:14.125 --> 01:40:16.625
‫ازم خواست از شرّ شبح ساتر خلاص بشم

01:40:16.708 --> 01:40:19.791
‫این خونه شبح نداره. همه‌اش تو سر برنیس‌ـه

01:40:19.875 --> 01:40:21.115
‫بذار خودش بفهمه

01:40:21.166 --> 01:40:24.333
‫اگه تقدیس کردن خونه حالش رو بهتر می‌کنه،
‫به تو چه ربطی داره؟

01:40:24.416 --> 01:40:26.125
‫برنیس میگه مریتا هم اون رو دیده

01:40:27.250 --> 01:40:30.250
‫نمی‌دونم، ولی یه بخشی توی انجیل پیدا کردم
‫که این خونه رو تقدیس کنم

01:40:30.333 --> 01:40:32.213
‫اگه این‌جا باشه، اون باید فراریش بده

01:40:32.291 --> 01:40:34.333
‫تو از برنیس بدتری که این چیزها رو باور داری

01:40:34.416 --> 01:40:37.125
‫میگه این‌جاست. برو بالا و ببین

01:40:37.208 --> 01:40:39.083
‫من اون بالا بودم و ندیدمش

01:40:39.791 --> 01:40:43.708
‫اگه میگی انجیل باعث میشه طرف از تخیلات برنیس بره،
‫شاید راست بگی

01:40:43.791 --> 01:40:45.833
‫- ولی اگه...
‫- بوی ویلی، چرا ساکت نمیشی؟

01:40:45.916 --> 01:40:48.396
‫تو کار آقا دخالت می‌کنی.
‫این قضیه به تو ربط نداره

01:40:48.458 --> 01:40:49.708
‫بذار کاری که می‌خواد رو بکنه

01:40:49.791 --> 01:40:52.458
‫جلوش رو نگرفتم. ایوری قدرت هیچ‌کاری نداره

01:40:53.125 --> 01:40:55.666
‫من قدرت ندارم، بوی ویلی. خدا قدرت داره

01:40:56.333 --> 01:40:58.208
‫خدا نسبت به تمام مخلوقاتش قدرت داره

01:40:58.291 --> 01:41:01.791
‫خدا می‌تونه هر کاری بکنه. خدا میگه،
‫«دستور من، اجرا خواهد شد»

01:41:02.375 --> 01:41:05.125
‫خدا گفته، «بگذار نور باشد» و نور شد

01:41:05.625 --> 01:41:08.166
‫دنیا رو شش روزه ساخت و در روز هفتم استراحت کرد

01:41:08.250 --> 01:41:11.083
‫خدا یه قدرت شگفت‌انگیز داره.
‫خدا نسبت به مرگ و زندگی قدرت داره

01:41:11.166 --> 01:41:13.458
‫از این‌که بخواد یه روح کوچولو رو فراری بده نمی‌ترسم

01:41:19.125 --> 01:41:21.833
‫کجا بودی؟ منتظرت بودم.
‫در رفتی یه جایی

01:41:21.916 --> 01:41:24.125
‫گریس رو دیدم

01:41:24.208 --> 01:41:26.288
‫اصلاً تو فکر گریس نیستم

01:41:30.833 --> 01:41:32.083
‫سلام برنیس

01:41:33.791 --> 01:41:36.184
‫لایمون، اون طناب رو بیار، برو اون سمت پیانو

01:41:36.208 --> 01:41:38.916
‫بوی ویلی، باز شروع نکن

01:41:39.000 --> 01:41:40.791
‫اون پیانو رو ول کن

01:41:40.875 --> 01:41:44.000
‫مراقب اون تخته باش، لایمون. دخالت نکن، دوکر

01:41:44.541 --> 01:41:47.791
‫نمیشه همین‌جوری پیانو رو برداری.
‫چطوری می‌خوای پیانو رو ببری؟

01:41:47.875 --> 01:41:50.458
‫برنیس درباره‌ی فروش اون پیانو چیزی نگفت

01:41:50.541 --> 01:41:53.750
‫لازم نیست بگه. زودباش لایمون.
‫باید هر بار یه سمتش رو بلند کنیم

01:41:53.833 --> 01:41:56.916
‫- می‌خوایم با طناب چی‌کار کنیم؟
‫- فقط برو اون سمت

01:41:57.000 --> 01:41:58.333
‫بوی ویلی... برنیس

01:41:58.958 --> 01:42:01.500
‫بوی ویلی، مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟

01:42:01.583 --> 01:42:04.958
‫برنیس، بوی ویلی، باید بشینید و درباره‌اش حرف بزنید

01:42:05.041 --> 01:42:06.250
‫حرفی نیست

01:42:08.666 --> 01:42:10.250
‫دیگه حرفی با برنیس ندارم

01:42:10.833 --> 01:42:12.041
‫زودباش لایمون

01:42:12.125 --> 01:42:13.875
‫مریتا، از سر راه برو کنار

01:42:13.958 --> 01:42:15.416
‫از سر راه ببرش کنار، دوکر!

01:42:15.500 --> 01:42:18.041
‫زودباش. زودباش.
‫برو کاری که مامانت گفت رو بکن

01:42:20.666 --> 01:42:23.541
‫پسر، از دست این کاکاسیاه‌های این‌جا!

01:42:24.416 --> 01:42:26.750
‫یه سر رفتم سیفِس

01:42:26.833 --> 01:42:30.166
‫مردم با اضطراب از اومدنِ پَچ‌نِک رد

01:42:30.250 --> 01:42:32.791
‫حرف می‌زدن

01:42:33.708 --> 01:42:35.083
‫متوجهم شدم که...

01:42:35.958 --> 01:42:38.208
‫می‌دونید منظورشون کی بود؟

01:42:40.083 --> 01:42:43.083
‫جان دیِ پیر اهل اطراف تایلر

01:42:43.875 --> 01:42:47.916
‫یه کاری کرده همه ازش بترسن.
‫بهش میگن پَچ‌نِک رد

01:42:48.666 --> 01:42:52.875
‫نمی‌دونن یه بار اون کاکاسیاه رو سیر کتک زدم

01:42:52.958 --> 01:42:55.017
‫مطمئن شو اون تخته لیز نخوره، لایمون

01:42:55.041 --> 01:42:56.625
‫هی بوی ویلی، چی باهات هست؟

01:42:56.708 --> 01:42:58.750
‫می‌دونم یه پیمانه مشروب توی کتت هست

01:42:58.833 --> 01:43:00.375
‫برو کنار، واینینگ بوی

01:43:00.458 --> 01:43:02.767
‫هی دوکر، تو چی داری؟
‫یه مشروب بهم بده. مشروب می‌خوام

01:43:02.791 --> 01:43:05.333
‫انگار به اندازه‌ی کافی
‫از هرچی که بوده خوردی

01:43:05.416 --> 01:43:08.083
‫اومده میگه «چی داری؟» یه جایی پیدا کن
‫که دراز بکشی

01:43:08.166 --> 01:43:10.333
‫نگران یه جا واسه دراز کشیدن نیستم

01:43:10.416 --> 01:43:13.708
‫همیشه تو خونه‌ی برنیس
‫یه جایی واسه دراز کشیدن پیدا میشه

01:43:13.791 --> 01:43:16.333
‫درست نمیگم، برنیس؟

01:43:16.416 --> 01:43:19.041
‫واینینگ بوی، برو یه جایی بشین

01:43:19.125 --> 01:43:21.845
‫کل روز مشروب خوردی.
‫اومدی این‌جا و بوی موش خرما میدی

01:43:21.875 --> 01:43:23.958
‫می‌دونی برنیس از اون همه مشروب خوردن خوشش نمیاد

01:43:24.041 --> 01:43:26.416
‫به برنیس بی‌احترامی نمی‌کنم

01:43:26.958 --> 01:43:29.333
‫برنیس، دارم بهت بی‌احترامی می‌کنم؟

01:43:29.833 --> 01:43:31.833
‫فقط می‌خوام ادب رو رعایت کنم

01:43:33.000 --> 01:43:36.666
‫کل روز با غریبه‌ها بودم،
‫مثل خانواده باهام رفتار کردن

01:43:37.416 --> 01:43:40.708
‫اومدم این‌جا پیش خانواده‌ام،
‫مثل غریبه باهام رفتار می‌کنید

01:43:41.583 --> 01:43:43.708
‫به ویسکی تو نیاز ندارم

01:43:43.791 --> 01:43:45.208
‫می‌تونم واسه خودم بخرم

01:43:45.708 --> 01:43:48.208
‫معاشرت‌تون رو می‌خواستم، نه ویسکی‌تون رو

01:43:48.291 --> 01:43:51.101
‫برو طبقه‌ی بالا و دراز بکش.
‫نمی‌خواد چیز دیگه‌ای بخوری

01:43:51.125 --> 01:43:53.166
‫نمی‌خوام دراز بکشم!

01:43:53.666 --> 01:43:56.833
‫من و بوی ویلی می‌خوایم پارتی کنیم.
‫درست نمیگم، بوی ویلی؟

01:43:56.916 --> 01:43:57.916
‫بهشون بگو

01:43:58.000 --> 01:44:00.291
‫می‌خوام یکم پیانو بنوازم. این‌جا رو باش

01:44:00.375 --> 01:44:02.458
‫بیخیال. من و لایمون
‫می‌خوایم پیانو رو جابجا کنیم

01:44:02.541 --> 01:44:05.708
‫- نه، نه. این پیانو رو جابجا نمی‌کنید
‫- از سر راه برو کنار، واینینگ بوی

01:44:05.791 --> 01:44:09.708
‫قرار نیست این پیانو رو
‫از خونه ببری. باید من رو باهاش ببرید!

01:44:09.791 --> 01:44:11.791
‫از سر راه برو کنار، واینینگ بوی. دوکر، بگیرش

01:44:11.875 --> 01:44:14.000
‫یه لحظه. یه لحظه

01:44:15.666 --> 01:44:17.916
‫این آهنگیه که واسه کلیوتا نوشتم

01:44:19.875 --> 01:44:21.791
‫این آهنگ رو به یاد اون نوشتم

01:44:26.291 --> 01:44:29.166
‫<i>♪ هی، زن کوچولو ♪
‫♪ باز چت شده؟ ♪</i>

01:44:29.750 --> 01:44:34.916
‫<i>♪ دیشب توفان بود ♪
‫♪ تمام سیم‌های برق رو انداخت ♪</i>

01:44:35.000 --> 01:44:39.333
‫<i>♪ بهم بگو چقدر ♪</i>

01:44:39.416 --> 01:44:41.333
‫<i>♪ باید صبر کنم؟ ♪</i>

01:44:43.708 --> 01:44:48.458
‫<i>♪ الان می‌تونم بگیرمش ♪</i>

01:44:48.541 --> 01:44:50.750
‫<i>♪ یا باید تردید کنم؟ ♪</i>

01:44:53.416 --> 01:44:58.333
‫<i>♪ با جوراب مُردد ♪</i>

01:44:58.416 --> 01:45:02.875
‫<i>♪ توی کفشِ مُرددش ♪</i>

01:45:02.958 --> 01:45:07.125
‫<i>♪ یه زنِ مُردده ♪</i>

01:45:07.208 --> 01:45:09.875
‫<i>♪ که می‌خواد بلوز بخونه ♪</i>

01:45:20.583 --> 01:45:23.083
‫هی دوکر، حسش کردی؟

01:45:25.791 --> 01:45:28.541
‫هی برنیس، تو سردت شد؟

01:45:30.250 --> 01:45:32.125
‫- هی دوکر...
‫- چرا من رو صدا می‌زنی؟

01:45:32.208 --> 01:45:33.688
‫فکر کنم ساتره

01:45:33.750 --> 01:45:36.125
‫ایوری. زودباش خونه رو تقدیس کن

01:45:36.208 --> 01:45:38.750
‫اگه می‌خوای چیزی رو تقدیس کنی،
‫باید اون پیانو باشه

01:45:38.833 --> 01:45:40.708
‫فقط دردسر درست کرده

01:45:40.791 --> 01:45:42.875
‫اگه می‌خوای چیزی رو تقدیس کنی،
‫زودباش اون رو تقدیس کن

01:45:42.958 --> 01:45:45.625
‫دوکر، اگه می‌خواد چیزی رو تقدیس کنه،
‫بذار همه‌چیز رو تقدیس کنه

01:45:45.708 --> 01:45:47.541
‫آشپزخونه، طبقه‌ی بالا

01:45:47.625 --> 01:45:50.000
‫برنیس، یه مقدار آب برام توی این بطری بریز

01:46:03.708 --> 01:46:04.833
‫این شمع رو نگه دار

01:46:14.916 --> 01:46:16.166
‫هر کاری کردی،

01:46:17.375 --> 01:46:19.041
‫نذار خاموش بشه

01:46:27.000 --> 01:46:28.500
‫مریتا، این‌جا بمون

01:46:35.208 --> 01:46:36.250
‫پدر مقدس...

01:46:38.375 --> 01:46:40.416
‫امشب این‌جا جمع شدیم

01:46:41.541 --> 01:46:42.833
‫به نام مقدس

01:46:43.333 --> 01:46:44.958
‫که روح جیمز ساتر رو

01:46:46.083 --> 01:46:48.208
‫طرد کنیم

01:46:48.291 --> 01:46:49.166
‫بله

01:46:49.250 --> 01:46:52.958
‫بگذار این بطری آب
‫با روح تو قدرتمند شود، پدر خداوند

01:46:53.666 --> 01:46:58.291
‫بگذار سلاح و سپری
‫برعلیه حضور تمام شرّ باشد، پدر

01:46:58.375 --> 01:47:02.458
‫بگذار طهارت و تقدسی
‫بر این منزل حقیرانه باشد

01:47:03.166 --> 01:47:04.750
‫هر جا خیر باشد،

01:47:04.833 --> 01:47:07.583
‫شرّ با چهار باد پراکنده می‌شد

01:47:07.666 --> 01:47:09.291
‫دور شو از من، شیطان

01:47:10.125 --> 01:47:15.333
‫پشت چهره‌ی عدالت پنهان شو
‫وقتی نام مقدس خدا را جلا می‌دهیم

01:47:15.357 --> 01:47:24.357
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:47:24.458 --> 01:47:26.458
‫- آره
‫- آره. آره، خدایا

01:47:26.541 --> 01:47:28.750
‫حضورت رو... حس می‌کنیم، پدر

01:47:28.833 --> 01:47:30.750
‫به حضورت... احترام می‌ذاریم، خداوندا

01:47:30.833 --> 01:47:32.708
‫- اوهوم
‫- ازت... ممنونیم، پدر

01:47:32.791 --> 01:47:36.000
‫حضورت رو در این فضا حس می‌کنیم، پدر خداوند

01:47:36.083 --> 01:47:37.750
‫- بله، ازت ممنونیم
‫- آره

01:47:37.833 --> 01:47:39.291
‫و این خونه رو تقدیس کن

01:47:40.333 --> 01:47:42.791
‫پشتِ... چکشِ حقیقت پنهان شو

01:47:42.875 --> 01:47:46.000
‫وقتی دیوار دروغ را فرو می‌ریزد، پدر خداوند

01:47:46.083 --> 01:47:47.934
‫- از تو ممنونیم...
‫- این همه موعظه

01:47:47.958 --> 01:47:49.458
‫بهش بگو بره دیگه

01:47:50.666 --> 01:47:52.875
‫آب پاک بر شما خواهم پاشید،

01:47:52.958 --> 01:47:56.833
‫و از تمام... ناپاکی‌ها طاهر خواهید شد

01:47:56.916 --> 01:47:59.416
‫از همه‌ی بُت‌هایتان طاهر خواهم ساخت

01:47:59.500 --> 01:48:01.208
‫دلی تازه به شما خواهم بخشید

01:48:01.291 --> 01:48:03.750
‫- دلی گوشتین به شما خواهم داد
‫- زودباش، ساتر

01:48:03.833 --> 01:48:05.767
‫- روحِ خود را...
‫- زودباش، ساتر

01:48:05.791 --> 01:48:07.471
‫- ...و شما را...
‫- زودباش، ساتر!

01:48:07.541 --> 01:48:09.267
‫- ...به فرایض خود سالک خواهم گردانید
‫- ساتر!

01:48:09.291 --> 01:48:10.833
‫قضاوت‌های من را...

01:48:10.916 --> 01:48:14.583
‫بیا یکم از این آب رو بخور.
‫خودت که افتادی توی چاه

01:48:15.125 --> 01:48:18.416
‫- بیا یکم از این آب رو بخور، عزیزم
‫- روحِ خود را در اندرون‌تان خواهم نهاد

01:48:18.500 --> 01:48:20.916
‫- به فرایض خود سالک خواهم گردانید
‫- زودباش، ساتر!

01:48:21.000 --> 01:48:24.208
‫زودباش، ساتر!
‫زودباش، ساتر!

01:48:24.291 --> 01:48:26.500
‫زودباش، ساتر. زودباش

01:48:26.583 --> 01:48:29.666
‫و از تمام... ناپاکی‌ها طاهر خواهید شد

01:48:29.750 --> 01:48:32.458
‫از همه‌ی بُت‌هایتان طاهر خواهم ساخت

01:48:32.541 --> 01:48:34.861
‫- دلی تازه به شما...
‫- بیا یکم بیشتر از این آب رو بخور

01:48:34.916 --> 01:48:38.208
‫- زودباش، ساتر
‫- آب پاک بر شما خواهم پاشید

01:48:38.291 --> 01:48:41.125
‫- بیا یکم از این آب رو بخور
‫- طاهر خواهید شد

01:48:41.208 --> 01:48:43.416
‫از تمام نجاست‌هایتان

01:48:43.500 --> 01:48:45.541
‫و از همه‌ی بُت‌هایتان طاهر خواهید شد

01:48:45.625 --> 01:48:47.958
‫- زودباش، ساتر!
‫- من... خداوندگار...

01:49:03.458 --> 01:49:05.750
‫پدر خداوند. پدر خداوند

01:49:05.833 --> 01:49:07.791
‫وای! وای، وای

01:49:07.875 --> 01:49:11.000
‫آب پاک بر شما خواهم پاشید،
‫و طاهر خواهید شد

01:49:11.083 --> 01:49:14.875
‫از تمام نجاست‌هایتان
‫و از همه‌ی بُت‌هایتان طاهر خواهید شد

01:49:22.250 --> 01:49:24.666
‫بوی ویلی

01:49:25.708 --> 01:49:28.833
‫بوی ویلی. بوی ویلی

01:49:29.541 --> 01:49:30.625
‫ساتر!

01:49:32.583 --> 01:49:36.125
‫من... من... من...
‫آب پاک بر شما خواهم پاشید،

01:49:36.208 --> 01:49:39.458
‫و از همه‌ی بُت‌هایتان طاهر خواهید شد

01:49:39.541 --> 01:49:41.958
‫و طاهر خواهید شد.
‫دلی تازه به شما...

01:49:44.083 --> 01:49:45.291
‫ساتر!

01:49:51.208 --> 01:49:52.750
‫ساتر!

01:49:53.375 --> 01:49:55.833
‫...به فرایض خود سالک خواهم گردانید،
‫و قضاوت‌های مرا نگه داشته،

01:49:55.916 --> 01:49:57.375
‫و انجام می‌دهید

01:49:57.458 --> 01:50:01.458
‫آب پاک بر شما خواهم پاشید...
‫آب پاک، و طاهر خواهید شد

01:50:01.541 --> 01:50:05.250
‫از تمام نجاست‌هایتان
‫و از همه‌ی بُت‌هایتان طاهر خواهید شد

01:50:05.333 --> 01:50:07.416
‫دلی تازه به شما خواهم داد و یک...

01:50:11.291 --> 01:50:12.583
‫پدر

01:50:16.166 --> 01:50:17.916
‫صدایت می‌کنیم، پدر

01:50:18.000 --> 01:50:20.041
‫- آره
‫- صدایت می‌کنیم!

01:50:20.125 --> 01:50:21.166
‫ساتر!

01:50:22.916 --> 01:50:25.333
‫من... من... من...

01:50:27.791 --> 01:50:30.541
‫- مامان! مامان!
‫- به فرایض خود...

01:50:30.625 --> 01:50:34.416
‫...سالک خواهم گردانید،
‫و قضاوت‌های مرا نگه داشته،

01:50:34.500 --> 01:50:36.083
‫و انجام می‌دهید

01:50:36.708 --> 01:50:40.291
‫آب پاک بر شما خواهم پاشید،
‫و طاهر خواهید شد

01:50:40.375 --> 01:50:41.958
‫ساتر!

01:50:42.041 --> 01:50:44.833
‫- از تمام بت‌هایتان، من... من...
‫- بله

01:50:44.916 --> 01:50:47.708
‫دل سنگی را از پیکر شما به در آورده،

01:50:47.791 --> 01:50:51.208
‫دلی گوشتین به شما خواهم داد

01:50:51.291 --> 01:50:54.583
‫روحِ خود را در اندرون‌تان خواهم نهاد
‫و شما را به فرایض خود...

01:50:55.916 --> 01:50:57.125
‫...سالک خواهم گردانید...

01:50:58.625 --> 01:51:01.166
‫...و شما قوانین مرا نگاه خواهید داشت،

01:51:01.250 --> 01:51:02.791
‫و آنها را به جا خواهید آورد

01:51:03.875 --> 01:51:05.125
‫و شما را به فرایض خود...

01:51:12.333 --> 01:51:13.500
‫برنیس، من...

01:51:15.000 --> 01:51:16.458
‫نمی‌تونم، برنیس

01:51:19.416 --> 01:51:20.833
‫برنیس، نمی‌تونم

01:51:22.666 --> 01:51:25.041
‫نمی‌تونم... من...

01:51:26.750 --> 01:51:28.791
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم

01:51:29.458 --> 01:51:30.500
‫برو، برنیس

01:51:32.208 --> 01:51:33.458
‫برو، برنیس

01:51:37.833 --> 01:51:42.791
‫خدایا! ستایشت می‌کنیم.
‫پدر خداوند، نام تو را ستایش می‌کنیم

01:51:44.208 --> 01:51:46.041
‫تو را زنجیر می‌کنیم، شیطان

01:52:10.625 --> 01:52:12.791
‫صداشون کن، برنیس. صداشون کن

01:52:28.666 --> 01:52:30.291
‫می‌خوام کمکم کنید

01:52:32.291 --> 01:52:33.750
‫می‌خوام کمکم کنید

01:52:35.958 --> 01:52:37.500
‫می‌خوام کمکم کنید

01:52:42.291 --> 01:52:44.041
‫می‌خوام کمکم کنید

01:52:46.041 --> 01:52:48.791
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان برنیس

01:52:48.875 --> 01:52:49.958
‫می‌خوام کمکم کنید

01:52:50.708 --> 01:52:53.416
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اِستر

01:52:53.500 --> 01:52:54.666
‫می‌خوام کمکم کنید

01:52:56.166 --> 01:52:58.791
‫می‌خوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز

01:52:58.875 --> 01:53:00.041
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:01.166 --> 01:53:03.500
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اولا

01:53:03.583 --> 01:53:05.208
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:06.208 --> 01:53:07.708
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:07.791 --> 01:53:10.333
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:10.416 --> 01:53:13.541
‫می‌خوام کمکم کنید.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:14.958 --> 01:53:16.838
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان برنیس

01:53:16.875 --> 01:53:18.125
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:18.750 --> 01:53:21.666
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اِستر.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:22.291 --> 01:53:24.767
‫می‌خوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:25.916 --> 01:53:28.750
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اولا.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:29.458 --> 01:53:31.666
‫می‌خوام کمکم کنید.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:32.333 --> 01:53:35.125
‫می‌خوام کمکم کنید.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:35.208 --> 01:53:37.250
‫می‌خوام کمکم کنید.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:40.375 --> 01:53:41.375
‫آره

01:53:45.291 --> 01:53:46.541
‫آره!

01:53:50.416 --> 01:53:53.250
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان برنیس.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:53.333 --> 01:53:55.916
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اِستر.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:56.000 --> 01:53:59.166
‫می‌خوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:53:59.250 --> 01:54:01.416
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اولا.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:01.500 --> 01:54:02.940
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:03.000 --> 01:54:05.208
‫می‌خوام کمکم کنید.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:08.916 --> 01:54:11.625
‫می‌خوام کمکم کنید.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:11.708 --> 01:54:13.125
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:13.208 --> 01:54:15.833
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان برنیس.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:16.416 --> 01:54:18.958
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اِستر.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:19.041 --> 01:54:22.250
‫می‌خوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:22.333 --> 01:54:24.666
‫می‌خوام کمکم کنی، مامان اولا.
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:24.750 --> 01:54:26.250
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:26.333 --> 01:54:27.500
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:27.583 --> 01:54:29.041
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:30.750 --> 01:54:32.041
‫می‌خوام کمکم کنید

01:54:33.333 --> 01:54:34.750
‫می‌خوام کمکم کنید!

01:55:19.708 --> 01:55:21.000
‫ممنون

01:55:23.791 --> 01:55:24.791
‫ممنون

01:55:26.083 --> 01:55:27.875
‫ممنون

01:55:30.875 --> 01:55:31.916
‫ممنون

01:56:03.125 --> 01:56:04.125
‫برنیس...

01:56:08.375 --> 01:56:11.166
‫اگه تو و مریتا با اون پیانو ننوازید،

01:56:12.791 --> 01:56:14.000
‫معلوم نیست...

01:56:21.375 --> 01:56:23.750
‫من و ساتر ممکنه دوتامون برگردیم

01:56:44.125 --> 01:56:45.208
‫ممنون

01:56:51.250 --> 01:56:52.333
‫<i>ممنون</i>

01:56:55.541 --> 01:56:56.583
‫ممنون

01:56:58.875 --> 01:57:00.000
‫ممنون

01:58:05.708 --> 01:58:08.000
‫<i>دختر، اینقدر به اون پیانو نکوب</i>

01:58:08.083 --> 01:58:09.375
‫<i>دارم تمرین می‌کنم</i>

01:58:09.875 --> 01:58:12.500
‫<i>- خب، پس بنواز
‫- این‌جوری؟</i>

01:58:15.291 --> 01:58:16.291
‫اوه

01:58:17.833 --> 01:58:19.291
‫خب، خودشه، عزیزم

01:58:22.291 --> 01:58:23.291
‫اوه!

01:58:25.750 --> 01:58:27.875
‫اون‌وقت کی یادت داده اون‌جوری بنوازی؟

01:58:29.666 --> 01:58:31.458
‫<i>اوهوم</i>

01:58:31.482 --> 01:58:41.482
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:59:06.554 --> 01:59:08.554
‫[زمینِ فروشی]

01:59:18.958 --> 01:59:21.541
‫<i>♪ جایی که درخت‌هاش سوخته ♪</i>

01:59:22.375 --> 01:59:25.583
‫<i>♪ جایی که زمینش آتیش گرفت ♪</i>

01:59:25.607 --> 01:59:27.351
‫«برای مامان»

01:59:29.541 --> 01:59:32.250
‫<i>♪ بذر بپاشیم و واسه بارون برقصیم ♪</i>

01:59:32.875 --> 01:59:35.708
‫<i>♪ باید عقل داشته باشی که نگران باشی ♪</i>

01:59:36.708 --> 01:59:38.916
‫<i>♪ وجدان داشته باشی که خجالت بکشی ♪</i>

01:59:39.500 --> 01:59:43.291
‫<i>♪ ولی این‌جا جایی واسه مخفی شدن نیست ♪</i>

01:59:43.375 --> 01:59:46.625
‫<i>♪ این آسمون پُر از هواپیماست ♪</i>

01:59:47.500 --> 01:59:49.958
‫<i>♪ هر دو دست‌مون هم کثیف ♪</i>

01:59:50.541 --> 01:59:52.875
‫<i>♪ به ماه اشاره می‌کنیم ♪</i>

01:59:55.041 --> 01:59:58.291
‫<i>♪ کلِ امشب، بغلت می‌کنم ♪</i>

01:59:58.375 --> 02:00:00.958
‫<i>♪ اونقدری که کبود شی ♪</i>

02:00:01.791 --> 02:00:03.916
‫<i>♪ امیدوارم جایی که امروز بعد از ظهر رقصیدیم ♪</i>

02:00:04.000 --> 02:00:07.750
‫<i>♪ باغ رشد کنه ♪</i>

02:00:09.458 --> 02:00:15.166
‫<i>♪ امیدوارم بچه‌هامون تا بهار راه برن ♪
‫♪ وقتی گل‌ها شکوفه می‌زنن ♪</i>

02:00:17.041 --> 02:00:20.541
‫<i>♪ امیدوارم بتونن رنگ پوستم رو ببینن ♪</i>

02:00:21.125 --> 02:00:24.375
‫<i>♪ بدونن از خورشید لذت می‌بردم ♪</i>

02:00:26.541 --> 02:00:29.958
‫<i>♪ دعا می‌کنم بتونن ♪</i>

02:00:30.041 --> 02:00:32.875
‫<i>♪ پیر شدنم رو ببینن ♪</i>

02:00:33.583 --> 02:00:37.708
‫<i>♪ پیر شدنم رو ببینن ♪</i>

02:00:39.541 --> 02:00:41.708
‫<i>♪ وقتی جوون بودم ♪</i>

02:00:43.000 --> 02:00:45.291
‫<i>♪ بدونن که من ♪</i>

02:00:45.375 --> 02:00:47.541
‫<i>♪ از خورشید لذت می‌بردم ♪</i>

02:00:47.625 --> 02:00:49.333
‫<i>♪ وقتی جوون بودم ♪</i>

02:00:49.416 --> 02:00:52.541
‫<i>♪ می‌دونی همه‌اش پیش میاد من ♪</i>

02:00:52.625 --> 02:00:56.500
‫<i>♪ بدونن از خورشید لذت می‌بردم ♪</i>

02:00:58.875 --> 02:01:00.375
‫<i>♪ من ♪</i>

02:01:00.458 --> 02:01:02.708
‫<i>♪ وقتی جوون بودم ♪</i>

02:01:02.791 --> 02:01:04.541
‫<i>♪ من ♪</i>

02:01:04.625 --> 02:01:05.958
‫<i>♪ همیشه ♪</i>

02:01:06.750 --> 02:01:08.541
‫<i>♪ من ♪</i>

02:01:09.500 --> 02:01:12.083
‫<i>♪ می‌تونی همیشه پیش میاد... من ♪</i>

02:01:12.583 --> 02:01:14.125
‫<i>♪ همیشه ♪</i>

02:01:16.333 --> 02:01:18.250
‫<i>♪ من ♪</i>

02:01:20.000 --> 02:01:21.416
‫<i>♪ من ♪</i>

02:01:22.041 --> 02:01:23.833
‫<i>♪ من ♪</i>

02:02:08.041 --> 02:02:12.875
‫<i>♪ می‌شنوم این زن‌ها دارن ♪
‫♪ از مردهای عجیبی که دارن حرف می‌زنن ♪</i>

02:02:13.875 --> 02:02:18.416
‫<i>♪ دارن از شوهرهای بی‌مسئولیت ♪
‫♪ و دوست‌های به‌دردنخورشون میگن ♪</i>

02:02:19.291 --> 02:02:23.833
‫<i>♪ این زن‌های بیچاره ♪
‫♪ تمام روز می‌نشینن و ناله می‌کنن ♪</i>

02:02:24.541 --> 02:02:29.416
‫<i>♪ و دائم فکر می‌کنن چرا ♪
‫♪ اون مردهای سرگردون‌شون خونه نمیان ♪</i>

02:02:29.500 --> 02:02:32.416
‫<i>♪ اما زن‌های آزاد نگرانی ندارن ♪</i>

02:02:32.916 --> 02:02:36.041
‫<i>♪ زن‌های آزاد غم و غصه ندارن ♪</i>

02:02:37.916 --> 02:02:38.916
‫<i>گمونم</i>

02:02:40.541 --> 02:02:45.166
‫<i>♪ وقتی مردی تو زندگیت هست ♪
‫♪ هیچ‌وقت زیادی درست‌کار نباش ♪</i>

02:02:46.166 --> 02:02:50.375
‫<i>♪ چون اگه باشی ♪
‫♪ اون از هر گوشه یه زن برای خودش پیدا می‌کنه ♪</i>

02:02:51.375 --> 02:02:56.458
‫<i>♪ من هیچ‌وقت با یه مرد ♪
‫♪ رفتار درستی نداشتم ♪</i>

02:02:56.541 --> 02:03:01.000
‫<i>♪ همیشه کاری می‌کنم شب و روز ♪
‫♪ براش سخت باشه ♪</i>

02:03:01.083 --> 02:03:04.458
‫<i>♪ چون زن‌های آزاد نگرانی ندارن ♪</i>

02:03:05.083 --> 02:03:09.041
‫<i>♪ زن‌های آزاد غم و غصه ندارن ♪</i>

02:03:09.125 --> 02:03:10.166
‫<i>گمونم</i>

02:03:11.166 --> 02:03:12.583
‫<i>دیگه از خوندن خسته شدم</i>

02:03:16.166 --> 02:03:17.166
‫<i>زودباش، گیتار بِیس</i>

02:03:37.458 --> 02:03:39.458
‫<i>می‌خوام از اول بخونم</i>

02:03:40.083 --> 02:03:41.125
‫<i>بیت اول</i>

02:03:41.208 --> 02:03:43.916
‫<i>ولی فقط می‌خوام خودم و پیانو باشیم</i>

02:03:44.666 --> 02:03:49.083
‫<i>♪ می‌شنوم این زن‌ها دارن ♪
‫♪ از مردهای عجیبی که دارن حرف می‌زنن ♪</i>

02:03:49.666 --> 02:03:54.750
‫<i>♪ دارن از شوهرهای بی‌مسئولیت ♪
‫♪ و دوست‌های به‌دردنخورشون میگن ♪</i>

02:03:54.833 --> 02:04:00.291
‫<i>♪ این زن‌های بیچاره ♪
‫♪ تمام روز می‌نشینن و ناله می‌کنن ♪</i>

02:04:00.375 --> 02:04:05.500
‫<i>♪ و دائم فکر می‌کنن چرا ♪
‫♪ اون مردهای سرگردون‌شون خونه نمیان ♪</i>

02:04:05.583 --> 02:04:08.458
‫<i>♪ اما زن‌های آزاد نگرانی ندارن ♪</i>

02:04:08.541 --> 02:04:13.208
‫<i>♪ چون زن‌های آزاد نگرانی ندارن ♪</i>

02:04:13.291 --> 02:04:14.875
‫<i>همه برگردن</i>

02:04:16.625 --> 02:04:20.958
‫<i>♪ وقتی مردی تو زندگیت هست ♪
‫♪ هیچ‌وقت زیادی درست‌کار نباش ♪</i>

02:04:21.958 --> 02:04:26.083
‫<i>♪ چون اگه باشی ♪
‫♪ اون از هر گوشه یه زن برای خودش پیدا می‌کنه ♪</i>

02:04:26.791 --> 02:04:29.833
‫<i>♪ زن‌های آزاد نگرانی ندارن ♪</i>

02:04:31.208 --> 02:04:33.541
‫<i>♪ زن‌های آزاد غم و غصه‌ای ندارن ♪</i>

02:04:33.625 --> 02:04:35.726
‫<i>همین‌جوری. یه بار دیگه</i>

02:04:35.750 --> 02:04:36.875
‫<i>خودشه</i>

02:04:38.541 --> 02:04:40.541
‫<i>♪ چون زن‌های آزاد نگرانی ندارن ♪</i>

02:04:43.375 --> 02:04:45.125
‫<i>♪ نگران تو نیستن ♪</i>

02:04:48.083 --> 02:04:54.041
‫<i>♪ من عقیده و نظر خودم رو دارم ♪</i>

02:04:54.125 --> 02:04:58.333
‫<i>♪ وقتی مردم لگد بزنه ♪
‫♪ می‌ذارم یه خونه‌ی دیگه پیدا کنه ♪</i>

02:04:58.416 --> 02:04:59.416
‫<i>♪ بگو ♪</i>

02:04:59.458 --> 02:05:01.916
‫<i>♪ آزادم و نگرانی ندارم ♪</i>

02:05:03.750 --> 02:05:06.291
‫<i>♪ غم و غصه ندارم ♪</i>

02:05:08.666 --> 02:05:12.875
‫<i>♪ می‌گم زن‌های آزاد نگرانی ندارن ♪</i>

02:05:12.958 --> 02:05:19.125
‫<i>♪ زن‌های آزاد غم و غصه‌ای ندارن ♪</i>

02:05:29.666 --> 02:05:32.291
‫- از صدای چاچا خوشم میاد
‫- جان؟