﻿WEBVTT

00:00:57.844 --> 00:01:00.931
‫تمام سرزمین میانه
‫داستان جنگ حلقه را می‌داند

00:01:03.433 --> 00:01:05.978
‫ولی داستان‌های قدیمی‌تری هم وجود دارد

00:01:10.732 --> 00:01:15.028
‫داستان‌هایی که در شب‌های سرد زمستانی
‫ کنار آتش‌های گرم بازگو می‌شوند

00:01:17.030 --> 00:01:19.616
‫داستان‌هایی که سالخوردگان
‫برای جوانان روایت می‌کنند

00:01:23.036 --> 00:01:26.081
‫داستان‌هایی که مسیری را
‫در تاریکی پدیدار می‌کنند

00:01:26.105 --> 00:01:38.105
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:56.153 --> 00:02:00.323
‫تقریباً 200 سال قبل از اینکه
‫حلقه به دست بیلبو بگینز بیفتد

00:02:01.699 --> 00:02:03.301
‫دختری وجود داشت...

00:02:04.411 --> 00:02:10.125
‫اسمش "هِـرا"
‫و تنها دختر "هِـلـم"، پادشاه روهان بود

00:02:11.709 --> 00:02:13.586
‫زیر بدر پاییزی به دنیا آمده بود

00:02:13.586 --> 00:02:16.189
‫ولی مادرش قبل از سپیده‌دم از دنیا رفت

00:02:19.217 --> 00:02:22.095
‫وی که در کنار دو برادرش
‫توسط یک پادشاه جنگجو بزرگ شد

00:02:23.513 --> 00:02:26.016
‫قبل از راه رفتن، اسب‌سواری را فرا گرفت

00:02:29.102 --> 00:02:31.063
‫برخی او را سرکش می‌خواندند

00:02:32.022 --> 00:02:35.733
‫پدرش او را بخاطر یک‌دنده بودن توبیخ می‌کرد
‫ولی در حقیقت

00:02:36.443 --> 00:02:38.904
‫بسیار به فرزند یاغی خود می‌بالید

00:02:51.874 --> 00:02:52.874
‫آروم

00:02:52.875 --> 00:02:54.477
‫آروم

00:03:59.442 --> 00:04:02.320
‫اعمال بزرگ زیادی به دست وی رقم خوردند

00:04:03.863 --> 00:04:06.909
‫ولی در آهنگ‌های قدیمی
‫به دنبال اسمش نگردید

00:04:09.702 --> 00:04:11.304
‫چرا که آهنگی برای او سروده نشده

00:04:11.304 --> 00:04:17.221
‫« اربـاب حـلـقـه‌هـا »

00:04:21.750 --> 00:04:29.758
‫« جنگ مردمان روهان »

00:04:29.782 --> 00:04:34.790
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

00:04:41.276 --> 00:04:42.877
‫بانوی من

00:04:45.447 --> 00:04:47.115
‫اسب کجاست؟

00:04:47.865 --> 00:04:49.467
‫سوارش کجاست؟

00:04:50.327 --> 00:04:55.207
‫در ظلمتی گم شده‌اند
‫که نمی‌توانم در آن پیدایشان کنم

00:04:56.083 --> 00:05:00.378
‫مسیر طولانیست و بسیار از خانه‌اش دور است

00:05:00.921 --> 00:05:04.674
‫ولی نترس خواهرم، چرا که هرگز تنها نیستی

00:05:06.468 --> 00:05:10.889
‫از نوک قله‌ی کوهستان
‫تا بستر رودخانه‌ی جاری بر دامان آن

00:05:11.598 --> 00:05:16.144
‫تا مکان‌های وحشی و افسانه‌ای
‫که آرزوی سفر به آن‌ها را دارد

00:05:17.729 --> 00:05:21.942
‫بی‌پروا به دل ناشناخته‌ها می‌تازد

00:05:24.361 --> 00:05:25.963
‫هـرا

00:05:27.030 --> 00:05:28.740
‫باید می‌دیدیش، هاما

00:05:32.494 --> 00:05:34.096
‫جوجه عقاب طعمه رو گرفت

00:05:34.704 --> 00:05:35.955
‫هالث می‌گفت جواب نمیده

00:05:35.956 --> 00:05:37.665
‫می‌گفت تکه پاره‌ت می‌کنه

00:05:37.916 --> 00:05:39.041
‫صبر کن، هرا

00:05:39.042 --> 00:05:41.044
‫می‌دونستی عقاب‌های بزرگ
‫زبان مخصوص خودشون رو دارن

00:05:41.294 --> 00:05:42.896
‫ولی فقط با جادوگرها صحبت می‌کنن؟

00:05:43.463 --> 00:05:45.172
‫میشه یه لحظه گوش کنی چی میگم؟

00:05:45.173 --> 00:05:46.883
‫وایسا ببینم، این اسب‌ها مال کیه؟

00:05:47.509 --> 00:05:49.219
‫می‌خواستم همینو بهت بگم

00:05:49.719 --> 00:05:51.321
‫قاصدها از سرحد غربی اومدن

00:05:52.597 --> 00:05:54.306
‫از طرف ارباب فرکا؟

00:05:54.307 --> 00:05:55.349
‫چرا؟

00:05:55.350 --> 00:05:56.952
‫درخواست شورای سلطنتی کرده

00:05:57.602 --> 00:05:59.812
‫فکر کردم فقط پادشاه می‌تونه
‫اربابان رو به شورا احضار کنه

00:06:00.772 --> 00:06:04.109
‫این رسمه، نه قانون

00:06:04.734 --> 00:06:08.779
‫- اولوین
‫- اینم رسمه که وقتی می‌خوای

00:06:08.780 --> 00:06:11.323
‫یواشکی بری و غذای یه جونور پرنده‌ی بزرگ بشی

00:06:11.324 --> 00:06:12.926
‫قبلش به ندیمه‌ت خبر بدی

00:06:13.618 --> 00:06:18.748
‫بیا بریم، باید لباستو عوض کنی

00:06:20.375 --> 00:06:21.977
‫مگه این لباسم چشه؟

00:06:23.545 --> 00:06:25.147
‫امیدی بهت نیست

00:06:36.975 --> 00:06:38.685
‫ارباب فرکا سال‌هاست به دربار نیومده

00:06:39.394 --> 00:06:41.889
‫چرا باید الان بیاد؟

00:06:41.890 --> 00:06:44.375
‫فکر که نمی‌کنی بخواد پدر رو
‫برای پادشاهی به چالش بکشه، مگه نه؟

00:06:44.376 --> 00:06:46.384
‫دلم می‌خواد ببینم
‫چطور می‌خواد این‌کارو بکنه

00:06:47.652 --> 00:06:49.254
‫هالث

00:06:51.656 --> 00:06:52.739
‫برادر

00:06:52.740 --> 00:06:55.452
‫بعید می‌دونم فرکا اصلاً
‫شمشیرزنی یادش مونده باشه

00:06:56.244 --> 00:06:58.413
‫زیادی توی سرحد غربی بیکار نشسته

00:06:59.039 --> 00:07:00.958
‫فقط مشغول خوردن و چاپیدن بوده

00:07:02.125 --> 00:07:04.877
‫مردهای چاق و ثروتمند، خطرناک‌ترین مردهان

00:07:04.877 --> 00:07:05.627
‫ارباب هالث

00:07:05.628 --> 00:07:07.839
‫وجودشون رو پر از شجاعت کاذب می‌کنه

00:07:08.840 --> 00:07:11.259
‫و شجاعت کاذب
‫باعث ایجاد نارضایتی میشه

00:07:11.884 --> 00:07:13.510
‫که یعنی چی؟

00:07:13.511 --> 00:07:17.474
‫یعنی لرد فرکا سال‌ها وقت داشته
‫به تمام چیزهایی

00:07:17.474 --> 00:07:19.101
‫که نداره فکر کنه

00:07:24.272 --> 00:07:27.109
‫فرکا فقط چیزایی رو داره
‫که ما بهش اجازه میدیم، همین و بس

00:07:44.550 --> 00:07:47.541
‫لیف، امشب تو مسئول
‫اعلام کردن نشان‌هایی

00:07:48.130 --> 00:07:49.731
‫ارباب فریلاف

00:07:49.923 --> 00:07:51.524
‫بله، خودمم

00:07:52.384 --> 00:07:53.986
‫اولین باره میام شورا

00:07:54.719 --> 00:07:56.321
‫فکر می‌کردم تمام نشان‌ها رو یاد گرفتم

00:07:57.931 --> 00:07:59.348
‫ولی...

00:07:59.349 --> 00:08:01.726
‫این یکی رو نمی‌شناسم

00:08:02.127 --> 00:08:04.896
‫نشان سپربانوها

00:08:04.897 --> 00:08:06.498
‫بانو هرا

00:08:07.024 --> 00:08:08.625
‫دختردایی؟

00:08:11.736 --> 00:08:13.112
‫نگاهش کن

00:08:13.113 --> 00:08:15.532
‫نه گِلی شدی، نه شاخه‌ای توی موهاته

00:08:16.574 --> 00:08:19.744
‫تقریباً میشه با شاه‌دخت روهان اشتباهت گرفت

00:08:27.294 --> 00:08:29.379
‫سپربانوها زن‌های سرزمین‌های مرزی بودن

00:08:31.173 --> 00:08:32.774
‫وقتی تمام مردها کشته شدن

00:08:33.091 --> 00:08:34.692
‫سلاح به دست گرفتن و جنگیدن

00:08:35.093 --> 00:08:37.179
‫وقتی هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونست
‫از روهان دفاع کردن

00:08:38.180 --> 00:08:39.781
‫اون زمان، دوران تاریک‌تری بود

00:08:41.849 --> 00:08:44.895
‫مدت‌هاست در این فکرم
‫که وقتشه این نشان رو کنار بذاریم

00:08:46.521 --> 00:08:48.231
‫بعید می‌دونم هیچکدومشون باقی مونده باشن

00:08:49.774 --> 00:08:51.376
‫همه‌شون از دنیا رفتن

00:08:52.069 --> 00:08:53.670
‫نه همه‌شون

00:09:12.255 --> 00:09:14.674
‫هلم، پسر گرم

00:09:15.467 --> 00:09:17.302
‫ارباب ائورلینگاس

00:09:17.719 --> 00:09:19.321
‫- نهمین...
‫- باشه، باشه!

00:09:19.596 --> 00:09:21.974
‫وقتی پادشاهشون رو می‌بینن، می‌شناسنش

00:09:22.933 --> 00:09:24.726
‫همه‌تون انگار اومدین مراسم ختم

00:09:26.103 --> 00:09:27.704
‫نترسید، سست‌دل‌ها

00:09:29.689 --> 00:09:31.524
‫بزودی این شورا رو به پایان می‌رسونیم

00:09:38.198 --> 00:09:41.576
‫می‌بینم که بدون من شروع کردین

00:09:47.040 --> 00:09:49.626
‫فرکا، ارباب سرحد غربی

00:09:50.793 --> 00:09:53.755
‫ارباب وولف، پسر فرکا

00:09:55.215 --> 00:09:57.050
‫ژنرال تاگ، از دون‌لند

00:10:04.933 --> 00:10:07.602
‫ارباب فرکا، خیلی وقته ندیدمت

00:10:08.728 --> 00:10:10.330
‫در شوراهای زیادی حضور نداشتی

00:10:10.898 --> 00:10:13.441
‫ولی ظاهراً غذاهای چندانی از دستت در نرفته

00:10:14.609 --> 00:10:17.320
‫فرکا... پادشاه شوخی می‌کنه

00:10:18.947 --> 00:10:23.826
‫می‌بینم که بالا رفتن سن
‫باعث بالا رفتن ادب‌تون نشده، سرورم

00:10:25.037 --> 00:10:27.414
‫آیا در این تالار بزرگ جایی ندارم؟

00:10:27.414 --> 00:10:30.083
‫تمام مردان وفادار، در اینجا جا دارن

00:10:31.084 --> 00:10:32.794
‫ولی وفادار به کی؟

00:10:33.336 --> 00:10:34.503
‫همم؟

00:10:34.504 --> 00:10:36.106
‫به روهان؟

00:10:36.714 --> 00:10:38.316
‫یا به گاندور؟

00:10:39.384 --> 00:10:41.344
‫شایعه‌ای به گوشم رسیده

00:10:41.344 --> 00:10:44.681
‫که یک شاهزاده‌ی گاندوری

00:10:44.681 --> 00:10:47.059
‫به دخترتون پیشنهاد ازدواج داده

00:10:51.354 --> 00:10:52.956
‫انکارش می‌کنی؟

00:10:54.232 --> 00:10:57.402
‫به تو ارتباطی نداره
‫دخترم با کی ازدواج می‌کنه

00:10:58.070 --> 00:10:59.671
‫بنظر من که مربوطه

00:11:00.989 --> 00:11:03.575
‫بنظرم به همه‌مون مربوطه

00:11:07.620 --> 00:11:10.582
‫با پیشنهادی به این شورا اومدم
‫که منجر به قدرت یافتن روهان میشه

00:11:11.166 --> 00:11:12.767
‫نه تضعیفش

00:11:13.585 --> 00:11:15.921
‫سالیان ساله که خاندان‌هامون درگیر نزاع هستن

00:11:15.921 --> 00:11:18.256
‫درحالی‌که گاندور عظمت ما رو غصب می‌کنه

00:11:19.049 --> 00:11:21.759
‫اگر واقعاً متحد باشیم
‫ برامون احترام قائل میشن

00:11:21.759 --> 00:11:23.929
‫و ازمون می‌ترسن

00:11:25.180 --> 00:11:29.142
‫وقتش رسیده که روهان
‫دیگه سگ دست‌آموز گاندور نباشه

00:11:30.143 --> 00:11:34.064
‫به‌جاش پسری رو از سرحد غربی
‫برای ازدواج در نظر بگیرین

00:11:43.156 --> 00:11:47.119
‫من، وولف، پسر فرکا

00:11:48.120 --> 00:11:51.123
‫به نزد تو، هـرا، دختر هلم آمده‌ام

00:11:52.249 --> 00:11:53.959
‫وولف، این‌کارو نکن

00:11:57.646 --> 00:11:59.666
‫که از تو خواستگاری کنم

00:12:03.927 --> 00:12:07.055
‫خب، دختر، پاسخت چیه؟

00:12:07.890 --> 00:12:09.181
‫همم؟

00:12:09.182 --> 00:12:10.783
‫کافیه!

00:12:13.220 --> 00:12:16.313
‫حرف از متحد کردن مردممون می‌زنی

00:12:16.314 --> 00:12:20.402
‫درحالی‌که من بودم
‫که با مرگ، قحطی و جنگ روبرو شدم

00:12:20.903 --> 00:12:22.236
‫که این سرزمین رو یکپارچه نگه دارم

00:12:22.237 --> 00:12:25.407
‫می‌دونم چرا اومدی

00:12:26.241 --> 00:12:27.993
‫فرکا، پسر دون‌لند

00:12:28.994 --> 00:12:30.620
‫به‌دنبال اتحاد نیستی

00:12:31.663 --> 00:12:33.456
‫به‌دنبال تاج و تختی

00:12:34.457 --> 00:12:37.209
‫پادشاهان پیری که دست دوستی رو پس می‌زنن

00:12:37.210 --> 00:12:39.212
‫به زانو درخواهند اومد

00:12:39.837 --> 00:12:41.881
‫اونطور که فکر می‌کنی
‫بهت وفادار نیستن

00:12:42.966 --> 00:12:44.567
‫فکر می‌کنی هستن

00:12:45.635 --> 00:12:47.930
‫سرورم، اینجا جاش نیست

00:12:49.222 --> 00:12:51.808
‫خواهرزاده‌م درست میگه

00:12:52.893 --> 00:12:55.603
‫یک پادشاه زیر سقف خودش مشاجره نمی‌کنه

00:12:57.439 --> 00:12:59.774
‫ولی مردها بیرون دستشون بازتره

00:13:00.733 --> 00:13:02.335
‫قبول نداری؟

00:13:23.803 --> 00:13:26.296
‫این‌کار عاقلانه‌ست دایی؟

00:13:26.718 --> 00:13:28.302
‫من فرکا رو می‌شناسم

00:13:28.303 --> 00:13:30.430
‫یک جو شرافت تو وجودش نیست

00:13:34.017 --> 00:13:35.810
‫این خط این نشون

00:13:36.519 --> 00:13:38.935
‫ازدواج با هـرا راضیش نمی‌کنه

00:13:38.936 --> 00:13:43.950
‫تا پسرش روی تخت نشینه
‫و پسرهای من نرن زیر خاک، آروم نمی‌گیره

00:13:48.518 --> 00:13:52.521
‫وقتشه جایگاهش رو بهش یادآوری کنم

00:13:52.911 --> 00:13:56.331
‫سلسله‌ی هلم به این سادگی شکسته نمیشه

00:14:03.909 --> 00:14:05.566
‫بیا بریم، پسرجون

00:14:05.567 --> 00:14:07.923
‫بذار به حال خودشون باشن

00:14:15.906 --> 00:14:18.389
‫پاسخی به درخواستم ندادی

00:14:19.354 --> 00:14:20.771
‫بهتره بریم

00:14:20.772 --> 00:14:22.374
‫اینقدر بد میشه؟

00:14:23.191 --> 00:14:24.792
‫یه زمانی جدایی‌ناپذیر بودیم

00:14:25.402 --> 00:14:27.004
‫اون زمان بچه بودیم

00:14:28.738 --> 00:14:30.197
‫پیش اونه؟

00:14:30.198 --> 00:14:31.799
‫بله

00:14:34.327 --> 00:14:36.579
‫فکر نمی‌کردم اوضاع اینقدر عوض شده

00:14:38.916 --> 00:14:40.517
‫وولف، خواهش می‌کنم

00:14:41.001 --> 00:14:42.602
‫بهت اهمیت میدم

00:14:43.045 --> 00:14:44.646
‫ولی...؟

00:14:45.047 --> 00:14:46.798
‫ترجیح میدی با یه غریبه‌ی گاندوری ازدواج کنی

00:14:47.925 --> 00:14:49.717
‫من اصلاً به فکر ازدواج نیستم

00:14:50.468 --> 00:14:52.804
‫پدرهامون جوری صحبت می‌کنن
‫که انگار من اصلاً اینجا نیستم

00:14:53.763 --> 00:14:55.265
‫باید تصمیمش با خودم باشه

00:14:55.265 --> 00:14:56.866
‫توام باید خودت بتونی تصمیم بگیری

00:14:57.809 --> 00:15:00.020
‫اگر بهت بگم منم همینو می‌خوام چی؟

00:15:01.354 --> 00:15:02.956
‫چیزی که همیشه می‌خواستم؟

00:15:03.398 --> 00:15:04.941
‫دوستت دارم

00:15:04.942 --> 00:15:06.692
‫نه

00:15:06.693 --> 00:15:08.653
‫نمی‌خوام باهات ازدواج کنم

00:15:09.821 --> 00:15:11.823
‫نمی‌خوام با هیچ مردی ازدواج کنم

00:15:13.075 --> 00:15:14.742
‫جوابم رو خواستی

00:15:15.077 --> 00:15:16.327
‫جوابم همینه

00:15:16.328 --> 00:15:17.930
‫هرا

00:15:19.247 --> 00:15:20.848
‫بیا، خواهر

00:15:21.124 --> 00:15:22.725
‫وگرنه نمایش رو از دست میدیم

00:15:39.428 --> 00:15:41.059
‫خب، دون‌لندی

00:15:41.060 --> 00:15:43.747
‫حالا فقط با هلم طرفی

00:15:44.169 --> 00:15:47.178
‫خودم و خودت، با دستای خالی

00:15:47.558 --> 00:15:51.553
‫از این کارت پشیمون میشی، پیرمرد

00:15:52.345 --> 00:15:55.461
‫- هر لباسی می‌خوای تن این دختر کن
‫- نمی‌تونی جلوشون رو بگیری؟

00:15:55.462 --> 00:15:57.450
‫ولی دخترت بانو نیست

00:15:57.451 --> 00:16:01.993
‫تعجبی نداره اینقدر سرکشه
‫وقتی جونوری مثل تو بزرگش کرده

00:16:02.628 --> 00:16:05.282
‫بهش میگن "وحشی"

00:16:05.283 --> 00:16:08.619
‫جاش توی طبیعت وحشیه

00:16:10.423 --> 00:16:15.303
‫ولی نه، میگی از سر پسرم زیاده

00:16:25.438 --> 00:16:29.192
‫تا پایان این قضایا
‫دخترت با عجز و خواهش

00:16:29.943 --> 00:16:32.320
‫میاد از پسرم التماس می‌کنه
‫باهاش ازدواج کنه

00:16:36.233 --> 00:16:38.215
‫پدر!

00:16:40.703 --> 00:16:42.305
‫بلند شو، فرکا!

00:16:42.872 --> 00:16:44.474
‫بلند شو و بجنگ!

00:16:45.083 --> 00:16:46.684
‫پدر؟

00:16:52.553 --> 00:16:54.560
‫مرده!

00:16:55.302 --> 00:16:56.904
‫نه

00:16:59.890 --> 00:17:01.432
‫غیرممکنه!

00:17:01.433 --> 00:17:03.035
‫من فقط یه ضربه بهش زدم

00:17:03.518 --> 00:17:06.604
‫خودتون دیدین. همه‌تون دیدین

00:17:14.529 --> 00:17:16.131
‫تو کشتیش

00:17:16.739 --> 00:17:18.366
‫شمشیر رو بذار کنار، پسرجون

00:17:22.704 --> 00:17:24.306
‫نه!

00:17:33.924 --> 00:17:38.053
‫جرات می‌کنی روی پادشاه شمشیر بکشی، دون‌لندی

00:17:42.515 --> 00:17:44.117
‫پدر، نه!

00:17:46.519 --> 00:17:48.121
‫داری می‌کشیش!

00:17:58.531 --> 00:18:00.325
‫بقدر کافی خون ریخته شده

00:18:03.870 --> 00:18:05.472
‫دیگه خونی ریخته نمیشه

00:18:08.500 --> 00:18:10.835
‫تقاص این کار رو با جونت پس میدی

00:18:11.920 --> 00:18:13.337
‫قسم می‌خورم

00:18:13.338 --> 00:18:14.940
‫نفست رو هدر نده، پسر

00:18:15.673 --> 00:18:17.275
‫وگرنه تبدیل به نفس آخرت میشه

00:18:19.469 --> 00:18:23.181
‫وولف، پسر فرکا، تو تبعیدی

00:18:24.516 --> 00:18:26.894
‫اگر دوباره پا در این سرزمین بذاری

00:18:28.436 --> 00:18:30.563
‫سر از تنت جدا می‌کنم

00:18:41.574 --> 00:18:43.176
‫اوه، وولف

00:18:56.006 --> 00:18:58.258
‫ولش کن

00:19:28.914 --> 00:19:30.664
‫فصل‌ها گذشت

00:19:30.665 --> 00:19:34.336
‫مرگ فرکا تا مدت‌ها نقل محافل بود

00:19:36.629 --> 00:19:41.301
‫برخی زمزمه می‌کردند که کشته شدن یکی از
‫زیردستان پادشاه به دست وی، بدیمن است

00:19:48.308 --> 00:19:50.685
‫سرنوشت وولف بر ذهن هـرا سنگینی می‌کرد

00:19:51.979 --> 00:19:53.981
‫تبعید و خار و خفیف شده بود

00:19:55.857 --> 00:19:58.651
‫ولی هنوز هم همان پسری بود
‫که زمانی او را دوست خود می‌دانست

00:20:08.817 --> 00:20:12.812
‫- آماده‌ای، هرا؟
‫- معلومه که آماده‌م

00:20:13.580 --> 00:20:15.571
‫بیا جلو، وولف!

00:20:29.513 --> 00:20:30.526
‫زدمت!

00:20:32.378 --> 00:20:34.374
‫صبر کن! وولف!

00:20:43.030 --> 00:20:44.650
‫زخمیت کردم! ببخشید!

00:20:44.651 --> 00:20:46.365
‫نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم!

00:20:46.366 --> 00:20:47.968
‫- ولم کن
‫- داری خونریزی می‌کنی

00:20:48.701 --> 00:20:50.828
‫برو، تا پدرم تو رو ندیده

00:20:51.621 --> 00:20:53.223
‫گفتم برو

00:21:04.676 --> 00:21:06.678
‫هرا سعی کرد خبری از وولف دریافت کنه

00:21:07.759 --> 00:21:09.886
‫ولی اثری ازش پیدا نشد

00:21:10.762 --> 00:21:15.475
‫جوری که انگار همانند سایه‌ای
‫ در شب ناپدید شده بود

00:21:17.435 --> 00:21:19.037
‫برو!

00:21:24.690 --> 00:21:27.909
‫تهدید جدیدی در مرزهای شرقی روهان ظهور کرد

00:21:30.856 --> 00:21:34.851
‫صداهای عجیبی در شب شنیده می‌شد...

00:21:36.381 --> 00:21:38.895
‫و صبح اجساد درهم شکسته‌ی

00:21:38.896 --> 00:21:41.387
‫اسب‌های وحشی پیدا می‌شد

00:21:43.528 --> 00:21:48.529
‫پادشاه دیگر اجازه نمی‌داد
‫دختر سرکشش به تنهایی جایی برود

00:21:52.497 --> 00:21:55.494
‫کرباین‌های دون‌لندی
‫(کلاغ بومی دون‌لند و جنگل فنگورن)

00:21:57.946 --> 00:21:59.682
‫یه جنوبیه

00:21:59.683 --> 00:22:02.276
‫از زره‌ش مشخصه مزدور بوده

00:22:02.277 --> 00:22:04.845
‫ببین این رد به کجا می‌رسه

00:22:11.556 --> 00:22:14.552
‫یه جنوبی چرا اینقدر تا شمال اومده؟

00:22:20.769 --> 00:22:22.592
‫چند روزی هست که اینجا افتاده

00:22:22.593 --> 00:22:24.781
‫پرنده‌ها چیزی جز استخون ازش نذاشتن

00:22:25.155 --> 00:22:27.603
‫نیزه و شیپور

00:22:27.604 --> 00:22:31.614
‫- فکر کنم یجور رام‌کننده‌ی جانور بوده
‫- آره، ولی رام‌کننده‌ی چی؟

00:22:31.923 --> 00:22:34.206
‫اون شعر قدیمی که توی بچگی

00:22:34.207 --> 00:22:36.103
‫برام می‌خوندی چی بود؟

00:22:36.925 --> 00:22:39.216
‫در مورد به لرزه درآوردن زمین بود

00:22:43.572 --> 00:22:45.565
‫فرار کنین!

00:22:47.940 --> 00:22:49.940
‫فرار کنین!

00:23:00.682 --> 00:23:01.955
‫جونور وحشی شده!

00:23:10.872 --> 00:23:14.344
‫هرا، از اینجا برو!

00:23:14.641 --> 00:23:16.641
‫برو!

00:23:17.506 --> 00:23:18.520
‫فریلاف!

00:24:40.039 --> 00:24:42.050
‫هرا، نه!

00:24:55.782 --> 00:24:57.794
‫سریع‌تر برو، آشره! سریع‌تر برو!

00:24:59.730 --> 00:25:01.719
‫هـرا!

00:25:33.096 --> 00:25:36.146
‫می‌دونه چه موجودی
‫توی اون جنگل زندگی می‌کنه؟

00:25:36.147 --> 00:25:39.131
‫معلومه که می‌دونه

00:26:25.513 --> 00:26:27.525
‫آروم، آشره، آروم

00:26:36.059 --> 00:26:38.061
‫یالا، برو، برو

00:26:40.607 --> 00:26:45.665
‫"از آب‌های تاریک برحذر باش
‫که اسرار کهن در آن پنهان است"

00:28:44.636 --> 00:28:46.638
‫یه نگهبان آب

00:28:48.050 --> 00:28:50.542
‫فکر نمی‌کردم هیچوقت
‫همچین چیزی رو به چشم ببینم

00:28:51.604 --> 00:28:53.623
‫ژنرال تارگ

00:28:54.700 --> 00:28:57.759
‫اینجا چیکار می‌کنی؟ شما تبعید شدین

00:28:57.760 --> 00:28:59.473
‫به یه ماموریت فرستاده شدم

00:28:59.474 --> 00:29:01.775
‫ولی ظاهراً هدف ماموریتم تغییر کرده

00:29:02.312 --> 00:29:04.315
‫کی شما رو فرستاده؟

00:29:04.932 --> 00:29:07.858
‫من به یه فرمانده‌ی جدید خدمت می‌کنم

00:29:07.859 --> 00:29:12.860
‫- ارباب اعظم قبایل تپه
‫- وحشی‌ها که ارباب اعظمی ندارن

00:29:13.310 --> 00:29:15.321
‫الان دارن

00:29:19.087 --> 00:29:21.094
‫چطور جرات می‌کنین!

00:29:22.249 --> 00:29:24.265
‫بهم دست نزن!

00:29:24.266 --> 00:29:26.258
‫منو بذار زمین!

00:29:27.338 --> 00:29:30.342
‫- اون موماک رو دیده! چرا همینجا نمی‌کشیمش؟
‫- ولم کن!

00:29:30.343 --> 00:29:34.331
‫- نه. می‌بریمش پیش ارباب اعظم
‫- نه!

00:29:35.063 --> 00:29:37.076
‫گفتم ولم کن!

00:30:29.478 --> 00:30:30.741
‫پیداش کردم

00:30:30.742 --> 00:30:34.487
‫دارن توی یکی از
‫برج‌های نگهبانی نگهش می‌دارن

00:30:37.925 --> 00:30:39.930
‫آشره

00:30:40.350 --> 00:30:43.349
‫چطور می‌تونی توی همچین شرایطی غذا بخوری؟

00:30:48.368 --> 00:30:50.373
‫حتماً یه راه خروج دیگه هم هست

00:30:50.964 --> 00:30:53.971
‫کی جرات کرده آیزنگارد رو تسخیر کنه؟

00:30:55.906 --> 00:30:58.701
‫کسی که جرات داره دختر پادشاه رو بدزده

00:30:58.702 --> 00:31:00.078
‫من میرم دنبال هرا

00:31:00.079 --> 00:31:01.433
‫شما مخفی بمونین

00:31:01.434 --> 00:31:04.643
‫اسب‌ها رو آماده نگه دارین
‫اگر تا یک ساعت دیگه برنگشتم...

00:31:04.644 --> 00:31:05.658
‫صبر کن

00:31:08.034 --> 00:31:10.047
‫یه نقشه دارم

00:31:41.476 --> 00:31:44.557
‫همیشه اونقدر کنجکاو بودی
‫که به ضرر خودت تموم می‌شد

00:31:44.558 --> 00:31:45.996
‫وولف!

00:31:45.997 --> 00:31:48.552
‫زنده‌ای!

00:31:53.108 --> 00:31:56.244
‫تو پادشاه اعظمی؟

00:31:56.245 --> 00:32:00.939
‫فکر کردی مثل موش فرار می‌کنم
‫و زانوی غم بغل می‌گیرم؟

00:32:01.135 --> 00:32:04.125
‫نه، سرم شلوغ بوده

00:32:06.735 --> 00:32:11.491
‫تمام عمرم بخاطر خون دون‌لندیم مسخره می‌شدم

00:32:11.492 --> 00:32:15.173
‫ولی ببین وقتی نیاز داشتم
‫کیا به کمکم اومدن

00:32:15.174 --> 00:32:19.180
‫قبایل تپه با من عهد وفاداری بستن

00:32:19.506 --> 00:32:21.257
‫تک‌تکشون

00:32:21.258 --> 00:32:25.272
‫فکر که نمی‌کنی می‌تونی
‫جلوی روهان و گاندور بایستی

00:32:26.111 --> 00:32:29.126
‫پدرت هرگز از گاندور درخواست کمک نمی‌کنه

00:32:29.521 --> 00:32:32.524
‫غرورش همچین اجازه‌ای بهش نمیده

00:32:32.525 --> 00:32:35.531
‫نه، گاندور برای کمک نمیاد

00:32:42.058 --> 00:32:45.069
‫اول برادرهات رو می‌کشم

00:32:45.300 --> 00:32:47.845
‫بعد پدرت رو می‌کشم

00:32:48.470 --> 00:32:51.292
‫و بعد، تاج و تخت رو تصاحب می‌کنم

00:32:51.531 --> 00:32:53.152
‫و پادشاه چی میشی؟

00:32:53.153 --> 00:32:56.548
‫سرزمینی ویران شده با مردمی چندپاره؟

00:32:58.092 --> 00:33:01.033
‫فرصت اینو داشتی که روهان رو متحد کنی

00:33:01.457 --> 00:33:03.505
‫ولی دست رد به سینه‌م زدی!

00:33:03.506 --> 00:33:06.519
‫اینقدر برات تهوع‌آور بودم؟

00:33:07.475 --> 00:33:10.487
‫به این سادگی فراموشم کردی؟

00:33:14.804 --> 00:33:16.969
‫من هرگز فراموشت نکردم

00:33:16.970 --> 00:33:18.803
‫سعی کردم پیدات کنم

00:33:43.581 --> 00:33:47.514
‫اون پسری که می‌شناختم
‫هرگز آرزوی جنگ نمی‌کرد

00:33:47.515 --> 00:33:49.480
‫این‌کارو نکن، وولف

00:33:49.481 --> 00:33:52.508
‫مردم بی‌گناه این وسط می‌میرن

00:34:03.799 --> 00:34:07.803
‫اگر هنوزم راهی برای نجات دادنشون داشتی چی؟

00:34:13.142 --> 00:34:16.145
‫راهی که هنوزم بتونی
‫مردمت رو نجات بدی؟

00:34:17.631 --> 00:34:20.382
‫اگر قبول کنم...

00:34:20.383 --> 00:34:22.598
‫اگر قبول کنم همسرت بشم

00:34:22.599 --> 00:34:25.393
‫قسم می‌خوری جنگی راه نمیفته؟

00:34:25.914 --> 00:34:27.930
‫اگر قبول کنی؟

00:34:29.501 --> 00:34:33.202
‫تکبر خاندان شما پایانی نداره؟

00:34:33.203 --> 00:34:37.207
‫حتی الانم به‌زحمت می‌تونی
‫فکرشو تحمل کنی، مگه نه؟

00:34:38.390 --> 00:34:42.386
‫پسری که می‌شناختی دیگه وجود نداره، هرا

00:34:45.129 --> 00:34:49.123
‫من مردیم که پدرت ازم ساخته

00:34:52.324 --> 00:34:55.339
‫- اولوین!
‫- همینطوری نشین! تکون بخور!

00:35:09.038 --> 00:35:11.764
‫فکر کردی هنوزم سپربانویی، پیرزن؟

00:35:11.765 --> 00:35:14.045
‫دوران جنگجوییت به سر اومده!

00:35:16.741 --> 00:35:17.742
‫برو!

00:35:34.826 --> 00:35:37.825
‫یالا شکمو، داریم میریم

00:35:40.229 --> 00:35:42.230
‫بگیرینشون!

00:35:42.468 --> 00:35:45.463
‫- برو!
‫- نگهبان‌ها رو خبر کنین!

00:35:45.663 --> 00:35:47.680
‫- جلوشو بگیرین!
‫- برو!

00:35:49.159 --> 00:35:50.714
‫راهشون رو ببندین!

00:35:51.961 --> 00:35:53.974
‫- برو به سمت دروازه!
‫- یالا!

00:36:09.048 --> 00:36:14.546
‫- نمی‌تونیم از تیراندازها رد بشیم
‫- بهم اعتماد کن. یه نقشه دارم

00:36:31.683 --> 00:36:33.173
‫نقشه‌ت اینه؟

00:36:35.199 --> 00:36:37.289
‫من که نگفتم نقشه‌ی خوبیه

00:36:48.343 --> 00:36:51.353
‫- سرورم!
‫- خوبم. بزن بریم

00:36:56.705 --> 00:36:59.716
‫چابک‌ترین سوارهامون رو می‌فرستم دنبالشون

00:37:00.189 --> 00:37:01.731
‫به خودت زحمت نده

00:37:01.732 --> 00:37:04.209
‫از همه‌شون سریع‌تر می‌تازه

00:37:04.760 --> 00:37:06.760
‫سربازها رو برای نبرد آماده کن

00:37:14.836 --> 00:37:16.358
‫لطفاً به حرفم گوش کن

00:37:16.359 --> 00:37:19.220
‫توان واقعی ارتش وولف رو نمی‌دونیم

00:37:19.221 --> 00:37:21.283
‫دست‌کم نگیرش، پدر

00:37:21.284 --> 00:37:24.228
‫نقشه‌ی وولف پیچیده‌تر از این حرفاست. مطمئنم

00:37:24.229 --> 00:37:29.191
‫اون موماک و جنوبیه که دیدیم، اتفاقی نیستن

00:37:29.192 --> 00:37:32.241
‫اون جونور مریض بود، خودتون گفتین

00:37:32.242 --> 00:37:34.567
‫بهمون گزارش داده بودن که گله‌ای از موماک‌ها

00:37:34.568 --> 00:37:36.778
‫دارن نزدیک مرز جنوبی‌مون به سمت غرب میرن

00:37:36.779 --> 00:37:39.080
‫حتماً یکیشون افسار پاره کرده

00:37:39.081 --> 00:37:40.786
‫و وارد سرزمین‌مون شده

00:37:41.073 --> 00:37:43.991
‫هیچ ربطی به اون پسر دون‌لندی نداره

00:37:43.992 --> 00:37:47.014
‫عاقلانه‌ترین کار اینه که
‫به قلعه‌مون عقب‌نشینی کنیم...

00:37:47.574 --> 00:37:50.968
‫آتش‌ها رو روشن کنیم
‫از گاندور کمک بخوایم

00:37:50.969 --> 00:37:53.366
‫عاقلانه‌ترین کار؟

00:37:53.660 --> 00:37:57.679
‫می‌خوای من ادوراس رو رها کنم؟

00:37:58.270 --> 00:38:02.735
‫تا اینکه تمام توان‌مون رو جمع کنیم، بله

00:38:02.906 --> 00:38:05.673
‫اینا یه مشت مردان وحشی نیستن

00:38:05.674 --> 00:38:09.500
‫این افراد به‌خوبی آموزش دیده
‫و کاملاً مسلح هستن

00:38:09.796 --> 00:38:12.818
‫سرورم، جسارت نباشه

00:38:12.819 --> 00:38:16.827
‫ارباب فریلاف جوونه

00:38:17.147 --> 00:38:22.157
‫مثل من در میدان نبرد کنارتون نجنگیده

00:38:26.930 --> 00:38:30.946
‫من متعهد میشم که سیصد سوار برای محافظت
‫از جناح شرقی در اختیارتون بذارم

00:38:31.303 --> 00:38:35.301
‫مردان وولد برای نبرد آماده‌ان!

00:38:35.664 --> 00:38:37.247
‫تعهدت رو می‌پذیرم

00:38:37.248 --> 00:38:41.308
‫فرماندهی جناح شرقی رو
‫به عهده‌ی ارباب ثورن می‌ذارم

00:38:41.309 --> 00:38:43.919
‫من هم نیروهای پیش‌قراول رو
‫به سمت شمال رهبری می‌کنم

00:38:43.920 --> 00:38:47.017
‫و در دشت با وولف روبرو میشم

00:38:47.018 --> 00:38:50.034
‫هرکس که حاضره بجنگه، پا پیش بذاره

00:38:50.035 --> 00:38:53.161
‫- مردان فن‌مارچ با شما هستن!
‫- برای روهان می‌جنگیم!

00:38:53.162 --> 00:38:56.151
‫خواهش می‌کنم، دایی
‫بهم اعتماد کن

00:38:56.657 --> 00:38:58.062
‫بهت اعتماد کنم؟

00:38:58.063 --> 00:39:01.673
‫بهت اعتماد کردم که از دخترم محافظت کنی
‫که نذاری اتفاقی براش بیفته

00:39:02.272 --> 00:39:06.273
‫و ببین چی شد، توسط یه
‫تازه به دوران رسیده‌ی کثیف ربوده شد

00:39:06.500 --> 00:39:07.937
‫تقصیر اون نبود

00:39:07.938 --> 00:39:09.938
‫فریلاف منو نجات داد

00:39:09.939 --> 00:39:12.942
‫ممکن بود بمیره!

00:39:20.888 --> 00:39:23.895
‫برگرد به دان‌هارو، فریلاف هیلدسون

00:39:24.110 --> 00:39:28.118
‫چند تا چاله بکن و توشون مخفی شو

00:39:28.357 --> 00:39:34.366
‫وقتی آهنگ‌های امروز رو سرودن
‫وقتی نام قهرمانانش بر زبان‌ها جاری شد...

00:39:34.900 --> 00:39:38.045
‫نام تو در میان‌شون نخواهد بود

00:39:38.046 --> 00:39:43.046
‫- اون خویشاوند‌مونه!
‫- اون خویشاوند من نیست!

00:39:43.220 --> 00:39:49.226
‫هیچ نیازی هم به شمشیر
‫همچین آدم بی‌وفایی ندارم

00:39:53.382 --> 00:39:55.376
‫سرورم

00:39:56.198 --> 00:39:59.209
‫فریلاف، صبر کن

00:40:02.391 --> 00:40:05.385
‫پادشاه حرف خودش رو زد

00:40:07.395 --> 00:40:10.406
‫شمشیر من همیشه در اختیار شماست، دایی

00:40:10.407 --> 00:40:13.394
‫چه ارزشی براش قائل باشین چه نباشین

00:40:18.405 --> 00:40:20.402
‫نه...

00:40:53.261 --> 00:40:55.279
‫می‌دونن قراره بهشون حمله کنیم

00:40:55.280 --> 00:40:57.274
‫از اینجا مسیرمون تا ادوراس بازه

00:40:57.855 --> 00:41:00.870
‫هلم انتظار داره توی دشت شمالی اردو بزنیم

00:41:01.352 --> 00:41:03.341
‫خوبه

00:41:12.362 --> 00:41:14.904
‫جنگی در پیش داریم

00:41:14.905 --> 00:41:18.111
‫نظرت چیه، دوست قدیمی؟

00:41:18.112 --> 00:41:20.441
‫حاضری یک‌بار دیگه من رو به دوش بکشی؟

00:41:27.650 --> 00:41:29.299
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:41:29.300 --> 00:41:32.654
‫عهد می‌بندم که برای پادشاهم بجنگم

00:41:32.853 --> 00:41:36.000
‫حماقت نکن، فرزندم

00:41:36.001 --> 00:41:37.603
‫اگر به حرفم گوش نمی‌کنین

00:41:37.604 --> 00:41:39.311
‫حداقل بذارین بجنگم

00:41:40.485 --> 00:41:44.859
‫- تو هیچی از جنگ سرت نمیشه
‫- من سریع‌ترین سواری هستم که دارین

00:41:45.131 --> 00:41:48.133
‫می‌تونم بین فرمانده‌ها پیام رد و بدل کنم

00:41:48.293 --> 00:41:50.936
‫گفتم نه

00:41:50.937 --> 00:41:54.893
‫حفظ سلسله‌ی هلم بر دوش تو نیست، هرا

00:41:54.894 --> 00:41:57.700
‫بر دوش "هالث" و "هاما"ـست

00:41:57.861 --> 00:42:00.878
‫برادرهام می‌تونن از سرزمین‌شون
‫دفاع کنن، ولی من نمی‌تونم؟

00:42:01.509 --> 00:42:03.800
‫یک روز ازدواج می‌کنی

00:42:04.068 --> 00:42:05.220
‫در گاندور زندگی می‌کنی

00:42:05.221 --> 00:42:08.776
‫و بچه‌هایی به‌دنیا میاری که هیچی
‫از رسم و رسوم‌های ما نمی‌دونن

00:42:09.212 --> 00:42:11.339
‫می‌خواین برم...؟

00:42:11.340 --> 00:42:14.294
‫این خوشحالتون می‌کنه؟

00:42:14.295 --> 00:42:18.305
‫آره، خوشحالم می‌کنه. شادمان میشم

00:42:18.521 --> 00:42:21.315
‫اون‌موقع تو زنده‌ای

00:42:21.316 --> 00:42:24.525
‫چون من ازت محافظت کردم

00:42:25.196 --> 00:42:27.852
‫ارتش وولف 20 فرسنگ با ادوراس فاصله داره

00:42:27.853 --> 00:42:29.998
‫نه اردو می‌زنن، نه استراحت می‌کنن

00:42:31.173 --> 00:42:34.873
‫چی؟ دارن به پیشروی‌شون ادامه میدن؟

00:42:34.874 --> 00:42:37.993
‫قبایل تپه عادت دارن شبانه حمله کنن

00:42:37.994 --> 00:42:39.900
‫می‌خواد امشب حمله کنه

00:42:44.551 --> 00:42:47.541
‫مردمان روهان رو فرا بخونید!

00:42:54.745 --> 00:42:55.748
‫صبر کنین!

00:43:04.731 --> 00:43:08.715
‫اینقدر غمگین نباش، خواهر کوچولو

00:43:09.949 --> 00:43:12.964
‫هلم پتک‌مُشت تابحال
‫ در هیچ نبردی شکست نخورده

00:43:20.543 --> 00:43:25.053
‫هاما، اسب سریع‌تری لازم داری

00:43:25.054 --> 00:43:26.833
‫آشره رو ببر

00:43:26.834 --> 00:43:29.626
‫آشره به هیچکس جز تو سواری نمیده

00:43:29.627 --> 00:43:32.845
‫بعلاوه، به این پیردختر اعتماد دارم

00:43:41.003 --> 00:43:43.125
‫میشه از این مراقبت کنی؟

00:43:43.126 --> 00:43:45.128
‫همیشه مراقبشم

00:43:52.159 --> 00:43:54.178
‫شاید... یه روزی...

00:43:54.729 --> 00:43:57.744
‫یکی در مورد شجاعت من آواز بخونه

00:44:09.837 --> 00:44:11.851
‫فردا می‌بینمت، خواهر کوچولو

00:44:13.216 --> 00:44:16.214
‫با قدرت بتازید، برادرانم

00:44:35.918 --> 00:44:37.771
‫ثورن کجاست؟ دیر کرده

00:44:37.772 --> 00:44:40.798
‫افرادش باید جناح راست رو پوشش بدن

00:44:50.836 --> 00:44:54.819
‫یه بار دوشادوش پدرت جنگیدم

00:44:56.687 --> 00:45:00.692
‫کل دهکده‌م رو از دست
‫مهاجم‌های دون‌لندی نجات داد

00:45:01.071 --> 00:45:04.090
‫توی اون نبرد سپرم شکست

00:45:04.875 --> 00:45:08.879
‫بعد از اون یه سپر جدید می‌خواستم
‫ولی بهم گفت نه

00:45:09.173 --> 00:45:13.177
‫گفت "نشکسته، فقط آبدیده شده"

00:45:18.061 --> 00:45:20.075
‫خیلی زیادن

00:45:21.709 --> 00:45:24.897
‫پدرت یه آدم معمولی نیست

00:45:25.551 --> 00:45:29.562
‫برای به زانو آوردنش
‫چیزی فراتر از یه ارتش دون‌لندی لازمه

00:45:31.942 --> 00:45:35.993
‫خون اجداد در رگ‌هاش جاریه...

00:45:36.725 --> 00:45:39.723
‫همون خونی که در رگ‌های تو جاریه

00:45:50.282 --> 00:45:52.199
‫اوه، تعهدنامه‌ها!

00:45:52.200 --> 00:45:54.716
‫وای نه، نه، نه، نه، نه، نه

00:45:54.717 --> 00:45:57.211
‫پادشاه این‌ها رو به من سپرد
‫ تا ازشون مراقبت کنم

00:45:57.509 --> 00:45:59.151
‫اشکال نداره، نترس پسرجون

00:45:59.152 --> 00:46:01.517
‫پادشاه فعلاً مشغله‌های دیگه‌ای داره

00:46:06.271 --> 00:46:08.286
‫این نشان کیه؟

00:46:09.497 --> 00:46:12.297
‫این؟ این مهر ارباب "ثورن"ـه

00:46:12.298 --> 00:46:16.311
‫چیه؟ چی شده؟

00:46:16.763 --> 00:46:19.190
‫اینو قبلاً دیدم

00:46:19.191 --> 00:46:21.831
‫ارباب ثورن با وولف متحد شده

00:46:22.656 --> 00:46:24.696
‫می‌خواد به پدرم خیانت کنه

00:46:26.730 --> 00:46:29.241
‫باید مردممون رو از اینجا ببریم

00:46:29.242 --> 00:46:31.729
‫فوراً زنگ‌ها رو به صدا دربیار! برو!

00:46:33.539 --> 00:46:35.544
‫شهر رو تخلیه کنین!

00:46:56.693 --> 00:47:01.716
‫سواران مارک! برادران روهان!
‫(اشاره به ریدرمارک، نام دیگر روهان)

00:47:01.717 --> 00:47:03.725
‫برخیزید!

00:47:03.726 --> 00:47:05.711
‫هم‌اکنون برخیزید!

00:47:06.566 --> 00:47:11.556
‫با خون دشمنان‌مون
‫سپیده‌دم را به رنگ سرخ درمی‌آوریم!

00:47:15.556 --> 00:47:18.558
‫سلاح‌هاتون رو بیرون بکشید!

00:47:25.259 --> 00:47:28.318
‫به‌پیش، ائورلینگاس!
‫(مردمان ائورل، اولین پادشاه روهان)

00:47:28.319 --> 00:47:30.733
‫- برای روهان!
‫- روهان!

00:47:46.225 --> 00:47:49.223
‫مرگ!

00:47:50.557 --> 00:47:52.567
‫مرگ!

00:48:04.955 --> 00:48:06.847
‫کماندارها آماده!

00:48:06.848 --> 00:48:08.474
‫هدف بگیرید!

00:48:11.274 --> 00:48:14.146
‫پرتاب کنید!

00:48:26.641 --> 00:48:28.634
‫حمله!

00:48:47.476 --> 00:48:48.481
‫وولف!

00:48:49.066 --> 00:48:53.070
‫کجاست؟ فرمانده‌‌شون کجاست؟

00:48:54.754 --> 00:48:56.747
‫پیداش کنین!

00:48:59.931 --> 00:49:03.361
‫همینطور ادامه بدین!
‫راه درازی در پیش دارین

00:49:03.362 --> 00:49:04.302
‫کجا میریم؟

00:49:04.303 --> 00:49:05.242
‫بچه‌ها چی؟

00:49:05.243 --> 00:49:08.717
‫فقط چیزهایی که نیاز دارین رو بردارین
‫و کنار هم بمونین

00:49:08.718 --> 00:49:11.057
‫بچه‌ها رو بین خودتون نگه دارین!

00:49:11.058 --> 00:49:12.259
‫راه بیفتین!

00:49:15.518 --> 00:49:18.630
‫یالا آشره، وقت رفتنه

00:49:18.631 --> 00:49:23.627
‫متاسفانه برای این‌کارا زیادی دیره، بانوی من

00:49:29.349 --> 00:49:30.460
‫خائن!

00:49:30.461 --> 00:49:33.449
‫پدرم بابت این کار دارت می‌زنه

00:49:33.705 --> 00:49:37.706
‫ولی تو زنده نیستی که ببینی، مگه نه؟

00:50:24.182 --> 00:50:26.189
‫خط رو حفظ کنین!

00:50:27.634 --> 00:50:30.338
‫وولف رو پیدا نمی‌کنیم

00:50:30.339 --> 00:50:32.635
‫یه جای کار می‌لنگه

00:50:36.752 --> 00:50:38.751
‫موماک‌ها!

00:50:39.050 --> 00:50:42.003
‫داره از مزدورهای واریاگی استفاده می‌کنه!

00:50:42.004 --> 00:50:44.052
‫هیچی بین اونا و ادوراس نیست!

00:50:49.240 --> 00:50:52.243
‫گارد سلطنتی، با من بیاید!

00:51:43.844 --> 00:51:45.839
‫هاما!

00:51:53.649 --> 00:51:57.653
‫شاید واقعاً در مورد دلاوریت
‫آوازها بخونن، برادر کوچولو

00:52:13.549 --> 00:52:16.686
‫از همچین کاری مطمئنین، بانوی من؟

00:52:16.687 --> 00:52:18.696
‫انجامش بده

00:52:24.632 --> 00:52:26.643
‫شهر رو اشغال کنین!

00:52:31.384 --> 00:52:33.515
‫هالث! هاما!

00:52:33.516 --> 00:52:35.518
‫شیپور عقب‌نشینی رو بزنین

00:52:35.767 --> 00:52:36.714
‫نه!

00:52:36.715 --> 00:52:38.544
‫گوش کن چی میگم، هالث

00:52:38.545 --> 00:52:41.214
‫باید قبل از وولف به شهر برسی

00:52:41.215 --> 00:52:42.621
‫هرا رو پیدا کن

00:52:42.622 --> 00:52:43.636
‫برو!

00:52:43.637 --> 00:52:44.628
‫برو!

00:52:52.605 --> 00:52:57.618
‫- تخریبش کنین! یالا!
‫- نه! از آتیش می‌ترسه!

00:53:55.690 --> 00:53:57.702
‫بقیه کجان؟

00:53:58.394 --> 00:54:01.399
‫شهر تخلیه شده

00:54:01.557 --> 00:54:03.556
‫هرا رو پیدا کن

00:54:21.593 --> 00:54:24.897
‫- هرا!
‫- هاما، ارباب ثورن بهمون خیانت کرده

00:54:24.898 --> 00:54:28.523
‫- می‌دونیم. خودت شهر رو تخلیه کردی
‫- آره

00:54:28.524 --> 00:54:34.100
‫- خوبه. همه رو به دان‌هارو ببر
‫- مسیر منتهی به دان‌هارو پر از مردان وحشیه

00:54:34.101 --> 00:54:38.122
‫هورن‌بورگ تنها شانس نجاتمونه
‫ اولوین داره عقب‌نشینی رو رهبری می‌کنه

00:54:56.537 --> 00:55:00.545
‫سواران، برگردین! عقب‌نشینی کنین!

00:55:02.571 --> 00:55:05.374
‫عقب‌نشینی کنین! عقب‌نشینی کنین!

00:55:47.883 --> 00:55:50.877
‫داره به سمت تالار بزرگ میره!

00:56:19.117 --> 00:56:22.123
‫برای روهان! برای مردم‌مون!

00:56:24.112 --> 00:56:26.106
‫هالث!

00:56:31.903 --> 00:56:33.505
‫نه!

00:56:37.704 --> 00:56:39.702
‫هالث!

00:56:40.199 --> 00:56:43.204
‫کماندارها، آماده‌ی پرتاب!

00:56:50.542 --> 00:56:51.550
‫پرتاب کنین!

00:56:55.247 --> 00:56:57.246
‫نه!

00:57:12.168 --> 00:57:14.160
‫پدر!

00:57:15.172 --> 00:57:17.171
‫طاقت بیار

00:57:19.735 --> 00:57:21.738
‫از اینجا ببرش!

00:57:33.429 --> 00:57:35.440
‫بگیرینشون!

00:57:35.992 --> 00:57:39.986
‫برید دنبالشون! برید! زود باشین!

00:57:56.955 --> 00:58:00.056
‫گارد پادشاهی، از پادشاه محافظت کنین!

00:58:00.057 --> 00:58:02.066
‫- پیش به‌سوی پادشاه!
‫- پیش به‌سوی پادشاه!

00:58:11.111 --> 00:58:13.228
‫هاما!

00:58:13.229 --> 00:58:19.236
‫برو، هارا! من بهتون می‌رسم!
‫یالا پیردختر! یالا!

00:58:55.903 --> 00:58:58.906
‫از دلاوری‌مون آوازها خواهند خوند، پیردختر

00:59:07.741 --> 00:59:09.743
‫دیگه آخر راهه

00:59:51.331 --> 00:59:55.767
‫افراد آخر، زود باشین!
‫دیگه رسیدین!

00:59:55.996 --> 01:00:00.538
‫زود باشین! برین توی قلعه!
‫یالا! سریع‌تر!

01:00:00.733 --> 01:00:05.363
‫- طبیب! پادشاه طبیب لازم داره
‫- سرورم!

01:00:05.364 --> 01:00:07.355
‫سرورم!

01:00:14.504 --> 01:00:16.510
‫هاما...

01:00:16.511 --> 01:00:18.493
‫کجاست؟

01:00:18.660 --> 01:00:20.680
‫هاما کجاست؟

01:00:21.807 --> 01:00:24.311
‫- از این طرف. سرورم...
‫- ولم کنین...

01:00:29.789 --> 01:00:30.806
‫نه...

01:00:33.366 --> 01:00:35.364
‫هاما!

01:00:48.624 --> 01:00:51.619
‫داشت پشت سرمون میومد

01:00:53.394 --> 01:00:55.392
‫کافیه!

01:01:00.769 --> 01:01:04.919
‫برنده شدی، وولف! من تسلیمم!

01:01:04.920 --> 01:01:08.725
‫بذار این غائله خاتمه پیدا کنه، همین الان!

01:01:08.726 --> 01:01:11.408
‫جون من در ازای جون پسرم!

01:01:11.409 --> 01:01:13.396
‫نه!

01:01:34.435 --> 01:01:37.125
‫منو بکش، تاج و تخت رو تصاحب کن!

01:01:37.126 --> 01:01:39.792
‫بذار مردمم در صلح و آرامش بمونن!

01:01:40.440 --> 01:01:44.066
‫بذار پسرم زنده بمونه!

01:01:44.067 --> 01:01:46.074
‫نه، پدر این‌کارو نکن!

01:01:46.446 --> 01:01:51.702
‫صلح و آرامش؟ رنگ صلح و آرامش رو هم
‫ نخواهی دید، هلم پتک‌مشت!

01:01:51.703 --> 01:01:53.716
‫نه! وولف!

01:01:53.717 --> 01:01:55.705
‫خواهش می‌کنم! التماست می‌کنم!

01:02:01.462 --> 01:02:05.206
‫تمومش کن بره، تبادل رو بپذیر

01:02:05.207 --> 01:02:07.892
‫وقتی پشت اون دیوارها پناه بگیرن

01:02:07.893 --> 01:02:10.212
‫دیگه نمی‌تونی بکشیشون بیرون

01:02:12.471 --> 01:02:14.459
‫بذار برن پناه بگیرن

01:02:20.466 --> 01:02:23.463
‫چیکار کردی؟

01:02:27.991 --> 01:02:32.003
‫شما هم مثل من زجر خواهید کشید

01:02:32.492 --> 01:02:38.027
‫شما هم مثل من تنهایی رو تجربه خواهید کرد!

01:02:38.028 --> 01:02:42.397
‫اون‌موقع، و فقط اون‌موقع
‫اجازه میدم بمیرین

01:02:42.610 --> 01:02:44.614
‫قاتل!

01:02:46.258 --> 01:02:47.859
‫نه! نه! نه!

01:02:51.563 --> 01:02:52.264
‫سرورم!

01:02:52.264 --> 01:02:53.265
‫نه!

01:02:54.364 --> 01:02:55.945
‫پادشاه رو بیارید!

01:02:55.946 --> 01:02:58.363
‫بیاریدش داخل! زود باشین!

01:02:58.770 --> 01:03:00.472
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب!

01:03:00.472 --> 01:03:02.474
‫بیاید بریم پادشاه من!

01:03:03.175 --> 01:03:03.983
‫گرفتم‌تون!

01:03:03.984 --> 01:03:05.385
‫بیاید بریم!

01:03:15.300 --> 01:03:17.292
‫دروازه رو ببندین!

01:03:17.316 --> 01:03:19.308
‫دروازه رو ببندین!

01:03:22.693 --> 01:03:25.771
‫افراد رو برای محاصره آماده کن

01:03:25.772 --> 01:03:27.689
‫سرورم، زمستان در راهه

01:03:28.314 --> 01:03:30.548
‫محاصره برای هر دو طرف هزینه‌بره

01:03:30.549 --> 01:03:33.257
‫برام مهم نیست چه هزینه‌ای داره

01:03:33.281 --> 01:03:34.992
‫قلعه رو محاصره کنین

01:03:34.993 --> 01:03:38.996
‫اگر کسی سعی کرد فرار کنه
‫حتی یه موش، بکشینش

01:03:41.158 --> 01:03:43.168
‫جسد پسره چی؟

01:03:47.204 --> 01:03:49.210
‫بذار همین‌جا بپوسه

01:04:10.508 --> 01:04:12.506
‫بانوی من؟

01:04:15.189 --> 01:04:17.200
‫کارتون دارن، بانوی من

01:04:45.543 --> 01:04:48.525
‫- خبری نشد؟
‫- متاسفم، سرورم

01:04:49.410 --> 01:04:53.852
‫در استحکامات کوهستانی دان‌هارو
‫فریلاف به انتظار نشست

01:04:54.553 --> 01:04:58.623
‫ولی از عاقبت خویشاوندانش بی‌خبر باقی ماند

01:04:59.154 --> 01:05:01.163
‫آیا نجات پیدا کردند؟

01:05:01.659 --> 01:05:05.664
‫یا در میان خاکسترهای ادوراس آرمیده‌اند؟

01:05:42.980 --> 01:05:46.554
‫اربابان روهان رو به ادوراس احضار کن

01:05:46.578 --> 01:05:49.377
‫وقتشه با من عهد وفاداری ببندن

01:05:49.567 --> 01:05:53.912
‫پادشاهی که قبل از شما
‫این تاج رو به سر داشت، هنوز زنده‌ست

01:05:54.277 --> 01:06:01.283
‫چیزی جز یه سایه از هلم پتک‌مُشت
‫باقی نمونده. به‌زودی می‌میره

01:06:01.677 --> 01:06:04.471
‫نترس، تارگ

01:06:04.472 --> 01:06:08.469
‫سایه‌ها نمی‌تونن بهت صدمه بزنن

01:06:10.519 --> 01:06:13.515
‫به هورن‌بورگ برمی‌گردیم

01:06:17.272 --> 01:06:21.076
‫هرا فکر می‌کنه پشت اون دیوارها در امانه

01:06:21.077 --> 01:06:23.089
‫به‌زودی متوجه میشه

01:06:23.561 --> 01:06:26.552
‫که اشتباه می‌کنه

01:06:29.645 --> 01:06:34.650
‫شانس بقا داریم... فقط کافیه
‫بیشتر از ارتش وولف دووم بیاریم

01:06:40.659 --> 01:06:44.194
‫- همه‌ش همینه؟
‫- کافی نیست

01:06:44.195 --> 01:06:48.199
‫تمام اتاق‌ها رو بگردین
‫از همه‌چیز فهرست تهیه کنین

01:07:21.883 --> 01:07:23.894
‫این چیه؟

01:07:24.540 --> 01:07:29.411
‫من 40 ساله که مسئول این تالارها بودم

01:07:29.412 --> 01:07:33.421
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫شاید همچین دورانی باشم

01:07:35.352 --> 01:07:40.361
‫ذخایر به شدت ته کشیده

01:07:40.795 --> 01:07:43.620
‫زمستانی طولانی در پیش داریم

01:07:43.644 --> 01:07:46.784
‫می‌تونم توی استخون‌هام حسش کنم

01:07:54.145 --> 01:07:58.143
‫به اون دست نزن، بانوی من!

01:07:58.733 --> 01:08:02.736
‫این جامه برای عروسی دوخته شده بود

01:08:02.737 --> 01:08:05.881
‫که قولش رو به فرمانده‌ی قلعه داده بودن

01:08:05.882 --> 01:08:08.887
‫ولی هیچوقت فرصت نکرد بپوشتش

01:08:09.243 --> 01:08:15.262
‫شب قبل از عروسیش
‫بخاطر تبی عجیب از دنیا رفت

01:08:15.751 --> 01:08:21.030
‫برخی میگن ارواح گم‌شده‌ی زیادی
‫در این تالارها پرسه می‌زنن

01:08:21.556 --> 01:08:25.551
‫و همچنین چیزهایی بدتر از اون‌ها

01:08:26.762 --> 01:08:28.755
‫کی میگه؟

01:08:30.531 --> 01:08:33.522
‫من میگم

01:08:33.761 --> 01:08:35.770
‫چرند نگو

01:08:38.381 --> 01:08:40.392
‫بیا، بدش به من

01:08:46.783 --> 01:08:48.977
‫سعی کردم درخواست کمک بفرستم

01:08:49.001 --> 01:08:51.709
‫ولی همه‌ی پرنده‌های
‫پیام‌رسون‌مون رو با تیر می‌زنن!

01:08:51.710 --> 01:08:54.423
‫هیچکدوم نمی‌تونه از دست
‫کماندارهاشون فرار کنه

01:08:54.447 --> 01:08:56.788
‫جز تسلیم شدن چه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟

01:08:56.789 --> 01:08:58.715
‫حماقت نکن!

01:08:58.716 --> 01:09:02.721
‫خبری از تسلیم نیست
‫فقط قتل‌عام در انتظارمونه!

01:09:04.418 --> 01:09:06.910
‫نه غذای چندانی داریم نه سوخت چندانی

01:09:06.934 --> 01:09:10.429
‫بقیه‌ی اربابان روهان
‫به قلعه‌هاشون عقب‌نشینی کردن

01:09:10.645 --> 01:09:12.964
‫تمام راه‌ها رو به رومون بستن!

01:09:12.989 --> 01:09:14.724
‫چجوری قراره زنده بمونیم؟

01:09:14.725 --> 01:09:16.726
‫یه راهی پیدا می‌کنیم

01:09:18.431 --> 01:09:20.590
‫نمی‌تونیم با هم درگیر بشیم

01:09:20.614 --> 01:09:23.441
‫اون دقیقاً می‌خواد همین‌کارو بکنیم

01:09:23.632 --> 01:09:28.627
‫ ناامیدی بزرگ‌ترین سلاح وولف بر علیه ماست
‫نمی‌تونیم تسلیم ناامیدی بشیم

01:09:29.160 --> 01:09:32.680
‫یه راهی برای بقا پیدا می‌کنیم
‫و با هم این‌کارو می‌کنیم

01:09:47.359 --> 01:09:51.360
‫فقط بلده حرفای قشنگ قشنگ بزنه
‫حرفای قشنگ قشنگ نجات‌مون نمیدن

01:10:16.208 --> 01:10:18.210
‫ نفر بعدی. نفر بعدی

01:10:18.234 --> 01:10:20.234


01:10:25.573 --> 01:10:27.572
‫بیا، بیا یه نگاهی به اینجا بنداز

01:10:30.875 --> 01:10:33.885
‫دارن اون پایین چیکار می‌کنن؟

01:10:38.890 --> 01:10:40.889
‫دارن چیکار می‌کنن؟

01:10:51.707 --> 01:10:54.000
‫داره برج محاصره می‌سازه

01:10:54.024 --> 01:10:56.717
‫می‌خواد به دیوارها نفوذ کنه

01:11:14.474 --> 01:11:19.492
‫با وجود وزیدن بادی شوم
‫امیدوار موندن آسون نیست

01:11:20.215 --> 01:11:22.781
‫زمستان اون سال، طاقت‌فرسا بود

01:11:22.805 --> 01:11:25.731
‫هیچکس از گزند سرمای بی‌پایان در امان نبود

01:11:25.861 --> 01:11:28.866
‫ولی محاصره ادامه پیدا کرد

01:11:29.127 --> 01:11:31.924
‫کاری جز صبر و تماشا
‫ از دست مردمان روهان برنمی‌آمد

01:11:31.948 --> 01:11:34.513
‫درحالی‌که مرگ‌شان روز به روز نزدیک‌تر می‌شد

01:11:36.312 --> 01:11:39.322
‫- بهتر نشد؟
‫- اصلاً منطقی نیست

01:11:39.731 --> 01:11:42.390
‫بدنش داره التیام پیدا می‌کنه

01:11:42.414 --> 01:11:43.737
‫ولی بهوش نمیاد

01:11:43.937 --> 01:11:47.931
‫نگرانم که شاید روانش درهم شکسته

01:12:15.256 --> 01:12:16.752
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:12:16.776 --> 01:12:18.272
‫اینا برای پادشاهه

01:12:24.393 --> 01:12:26.395
‫اون چی؟

01:12:27.708 --> 01:12:31.716
‫- چی؟ نه، اون نه
‫- ببرش

01:12:32.011 --> 01:12:34.230
‫ولی، بانوی من...

01:12:35.255 --> 01:12:37.310
‫اون مال ارباب هاما بود

01:12:37.548 --> 01:12:40.554
‫و بدون اون به چه دردی می‌خوره؟

01:12:51.145 --> 01:12:56.142
‫می‌دونم این بیماری
‫ناشی از زخم‌های جسمانی نیست

01:12:58.433 --> 01:13:01.441
‫بخاطر غم و غصه به این حال افتادی

01:13:02.656 --> 01:13:07.648
‫غم و غصه‌ی اینکه
‫دیگه هرگز نمی‌تونی... پسرانت رو ببینی

01:13:10.802 --> 01:13:12.815
‫فکر می‌کنی همه‌چیز از دست رفته

01:13:15.487 --> 01:13:19.631
‫ولی من اینجام، پدر

01:13:19.632 --> 01:13:23.299
‫من هنوزم زنده‌م

01:13:23.521 --> 01:13:25.540
‫لطفاً تسلیم نشو

01:13:55.082 --> 01:13:57.263
‫کیه؟

01:13:57.569 --> 01:13:59.573
‫خودتو نشون بده!

01:14:17.823 --> 01:14:21.894
‫چی شده؟ حرف بزن!

01:14:21.895 --> 01:14:25.124
‫همه‌شونو کشت! خودم دیدم...

01:14:25.148 --> 01:14:27.901
‫با دستای خالی تکه پاره‌شون کرد!

01:14:28.118 --> 01:14:31.641
‫- کی این‌کارو کرد؟
‫- هلم پتک‌مُشت

01:14:31.884 --> 01:14:36.585
‫اون یه آدم فانی نیست
‫چیزی که دیدم طبیعی نبود

01:14:36.586 --> 01:14:38.601
‫داره سراغ همه‌مون میاد!

01:14:47.909 --> 01:14:49.915
‫نجات‌مون بده

01:15:00.153 --> 01:15:02.156
‫پدر؟

01:15:08.159 --> 01:15:10.156
‫پدر؟

01:15:13.168 --> 01:15:18.159
‫شبی پس از دیگری، صدای شیپوری خوفناک
‫در قلعه طنین می‌انداخت

01:15:19.546 --> 01:15:21.459
‫شیپوری که پیام‌آور مرگ بود

01:15:21.483 --> 01:15:23.935
‫وحشت وجود مردان وولف را فرا گرفت

01:15:24.180 --> 01:15:29.065
‫شایعه‌ای پیچید
‫که ولف پتک‌مشت دیگر انسان نیست

01:15:29.066 --> 01:15:33.680
‫نه سلاحی در دست داشت
‫و نه سلاحی می‌توانست او را از پای درآورد

01:15:33.681 --> 01:15:37.694
‫از دل جنون و اندوه
‫موجودی وحشتناک زاده شده بود

01:15:38.192 --> 01:15:40.194
‫یک شبح

01:15:48.199 --> 01:15:52.209
‫وولف به اردوگاهی بازگشت
‫که طعمه‌ی مرگ شده بود

01:15:52.657 --> 01:15:56.179
‫و نقشه‌های زیرکانه‌ش بهم ریخته بود

01:15:56.813 --> 01:15:58.812
‫پادشاه هیچ بود

01:16:01.953 --> 01:16:06.098
‫ولی وولف، پسر فرکا...

01:16:06.099 --> 01:16:11.101
‫هرگز حاضر نبود
‫توسط یک شبح شکست بخورد

01:16:13.764 --> 01:16:16.006
‫چیزی که میگن حقیقت داره؟

01:16:16.030 --> 01:16:18.740
‫- چی؟
‫- پادشاه تبدیل به یه هیولا شده؟

01:16:20.867 --> 01:16:23.237
‫صحنه‌ای وحشتناک و پلیده

01:16:23.238 --> 01:16:29.074
‫با چشمانی همانند زغال شعله‌ور
‫با گوشت دشمنانش دلی از عزا درمیاره

01:16:29.075 --> 01:16:32.090
‫هلم پتک‌مشت شبح نیست

01:16:32.529 --> 01:16:37.174
‫پس چطوری از اتاقی که درش قفل بود
‫و نگهبان داشت، ناپدید شد؟

01:16:37.198 --> 01:16:38.937
‫اگر می‌تونی بگو

01:16:38.970 --> 01:16:43.351
‫نمی‌دونم، ولی اینو می‌دونم
‫که نمی‌تونه از دیوار رد بشه

01:16:43.849 --> 01:16:48.859
‫شاید می‌تونه. شاید می‌تونه
‫کارهای غیرطبیعی زیادی انجام بده

01:16:49.036 --> 01:16:50.911
‫عه، واقعاً؟ مثلاً چه کارایی؟

01:16:50.912 --> 01:16:54.933
‫اول صدای شیپور میاد که سه بار می‌پیچه

01:16:55.274 --> 01:17:01.671
‫و بعد پدیدار میشه، بی‌رحم و وحشتناک
‫و به شکار دشمنانش میره

01:17:01.672 --> 01:17:05.204
‫تنها روح خبیثی که توی این تالارها
‫پرسه می‌زنه، خودتی

01:17:10.024 --> 01:17:11.582
‫هرا؟

01:17:11.606 --> 01:17:13.164
‫هرا؟

01:17:13.165 --> 01:17:15.156
‫اولوین، صدامو می‌شنوی؟

01:17:16.951 --> 01:17:20.492
‫هرا؟ کجا رفت؟

01:17:22.335 --> 01:17:24.333
‫اولوین؟

01:18:06.857 --> 01:18:09.001
‫اجساد...

01:18:09.002 --> 01:18:12.016
‫اجساد... غیبشون زده!

01:18:12.348 --> 01:18:18.334
‫شبح! خوردشون! همه‌شونو خورده!

01:18:18.358 --> 01:18:20.348
‫من که گفتم! نباید اینجا بمونیم!

01:18:20.372 --> 01:18:22.362
‫ممکنه همین بلا سر ما هم بیاد!

01:18:28.430 --> 01:18:30.435
‫بانوی من؟

01:18:30.980 --> 01:18:32.997
‫- هرا رو پیدا نکردین؟
‫- نه

01:18:46.383 --> 01:18:48.376
‫پدر؟

01:18:57.088 --> 01:18:59.081
‫صبر کن!

01:19:01.279 --> 01:19:03.277
‫پدر!

01:19:28.592 --> 01:19:29.603
‫صبر کن!

01:19:53.198 --> 01:19:57.031
‫حالم بهم خورد
‫از این موقرمزها خوشم نمیاد

01:19:57.032 --> 01:20:01.044
‫هیچی بدتر از این نیست
‫که این موقرمزها لای دندونات گیر کنن

01:20:02.463 --> 01:20:06.948
‫هی، رات! قبل از خوردن یه نگاهی بهشون بنداز!

01:20:06.973 --> 01:20:08.660
‫خیکی احمق!

01:20:10.800 --> 01:20:12.785
‫اورک‌ها!

01:20:14.919 --> 01:20:16.963
‫بهت که گفته بودم

01:20:16.988 --> 01:20:19.930
‫از اون بالا دستور اومده

01:20:22.227 --> 01:20:27.213
‫اصلاً موردور حلقه می‌خواد چیکار؟

01:20:27.427 --> 01:20:31.443
‫هرچی کمتر بدونم، بهتره

01:20:34.808 --> 01:20:36.822
‫ بوش رو حس می‌کنی؟

01:20:37.632 --> 01:20:40.635
‫بوی توئه که تا خود کوه نابودی هم می‌رسه

01:20:41.021 --> 01:20:46.029
‫نه، نه. بوی گوشت تازه به مشامم می‌رسه

01:21:00.119 --> 01:21:01.870
‫- اینجا رو باش، شنک
‫- نه!

01:21:01.894 --> 01:21:04.166
‫- یه زنده‌‌شو گیر آوردیم
‫- نه!

01:21:04.167 --> 01:21:06.159
‫گوشت چندانی به تنش نیست

01:21:06.183 --> 01:21:08.175
‫بدیمش به خورد هیولا بهتره

01:21:40.681 --> 01:21:42.683
‫این صدای اهریمنی صدای چیه؟

01:21:42.882 --> 01:21:46.908
‫صدای شبحه. شبح هلم پتک‌مشت

01:21:46.909 --> 01:21:48.923
‫برو ژنرال تارگ رو خبر کن

01:22:03.329 --> 01:22:04.330
‫نه!

01:22:58.382 --> 01:23:00.376
‫هـرا...

01:23:02.376 --> 01:23:03.865
‫متاسفم، فرزندم

01:23:03.889 --> 01:23:05.379
‫واقعاً متاسفم

01:23:08.859 --> 01:23:11.855
‫فکر کردم از دستت دادم

01:23:12.550 --> 01:23:15.556
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

01:23:17.003 --> 01:23:21.001
‫نمی‌تونی ارتش وولف رو
‫دونه دونه تکه پاره کنی

01:23:23.124 --> 01:23:25.139
‫می‌تونم سعی خودمو بکنم

01:23:25.979 --> 01:23:27.997
‫باید به حرفت گوش می‌کردم

01:23:28.677 --> 01:23:30.519
‫شجاع و باهوشی

01:23:30.543 --> 01:23:33.777
‫و قوی‌تر از چیزی هستی که فکر می‌کردم

01:23:33.778 --> 01:23:36.599
‫و من کور بودم و متوجهش نشدم

01:23:38.418 --> 01:23:41.420
‫سرافکنده‌ت کردم. همه‌تونو سرافکنده کردم

01:23:41.760 --> 01:23:43.755
‫نه

01:23:43.989 --> 01:23:47.876
‫تمام کارهایی که تابحال کردی
‫ بخاطر روهان بوده

01:23:47.900 --> 01:23:50.990
‫برای کسایی که دوستشون داری

01:23:51.151 --> 01:23:56.164
‫وقتی بچه بودم، بهم گفتی
‫"فقط وقتی دست از تلاش برداشتی، شکست خوردی"

01:23:56.441 --> 01:23:59.431
‫تو هرگز تسلیم نشدی. هرگز

01:24:11.455 --> 01:24:14.446
‫بدنت یخه

01:24:22.040 --> 01:24:24.950
‫بیا. باید به سرعت به سمت دروازه‌ها بریم

01:24:24.975 --> 01:24:27.062
‫اونجا تنها راه برگشتن داخل قلعه‌ست

01:24:35.375 --> 01:24:37.367
‫دستمو ول نکن

01:25:16.429 --> 01:25:18.447
‫کمک!

01:25:18.448 --> 01:25:21.470
‫- اون چیه؟
‫- دروازه رو باز کنین!

01:25:21.471 --> 01:25:24.502
‫دروازه رو باز کنین!

01:25:24.503 --> 01:25:29.505
‫پادشاهه! دروازه‌ها رو باز کنین!
‫بازشون کنین!

01:25:30.474 --> 01:25:33.462
‫هل بدین!

01:25:35.937 --> 01:25:37.539
‫جلوشونو بگیرین!

01:26:08.568 --> 01:26:11.570
‫دروازه گیر کرده!

01:26:22.257 --> 01:26:24.257
‫برید! برید!

01:26:51.611 --> 01:26:55.608
‫دارن میان. زود باش!

01:26:56.617 --> 01:26:59.612
‫زود باش!

01:27:07.435 --> 01:27:09.117
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:27:09.141 --> 01:27:12.226
‫نه! نه! لطفاً!

01:27:12.227 --> 01:27:16.230
‫بهت نیاز دارم
‫روهان هنوزم بهت نیاز داره

01:27:16.600 --> 01:27:20.269
‫نه، هـرا، به تو نیاز دارن

01:27:20.293 --> 01:27:22.602
‫حالا دیگه تو باید رهبری‌شون کنی

01:27:22.763 --> 01:27:25.753
‫نمی‌تونم

01:27:30.214 --> 01:27:32.211
‫چرا می‌تونی

01:27:32.372 --> 01:27:35.390
‫تو دختری از نسل پادشاهانی

01:27:36.074 --> 01:27:40.098
‫روزی که متولد شدی، به زانو دراومدم

01:27:41.063 --> 01:27:45.083
‫مایه‌ی غرور و شادی من

01:27:45.712 --> 01:27:49.715
‫تو می‌تونی به دنیا حکمرانی کنی

01:27:55.511 --> 01:27:56.528
‫نه!

01:28:11.247 --> 01:28:14.114
‫- پدر! پدر!
‫- بیا بریم فرزندم

01:28:14.115 --> 01:28:16.626
‫بیا بریم تا از سرما نمردی!

01:28:33.707 --> 01:28:36.342
‫کس دیگه‌ای باقی نمونده؟

01:28:36.557 --> 01:28:40.561
‫کس دیگه‌ای نمونده که با من روبرو بشه؟

01:28:52.736 --> 01:28:55.496
‫عقب‌نشینی کنین!

01:28:55.497 --> 01:28:59.500
‫سرورم، بیاید برگردیم! این بیرون نمیرید!

01:29:00.325 --> 01:29:02.728
‫نه تا وقتی که من زنده‌م!

01:29:02.752 --> 01:29:05.155
‫می‌شنوی چی میگم، وولف؟

01:29:05.693 --> 01:29:10.719
‫به جانم قسم، روهان هنوز هم پابرجاست!

01:29:11.153 --> 01:29:17.164
‫هلم پتک‌مشت هنوز هم سرپاست!

01:30:07.962 --> 01:30:10.967
‫به همان شکل پیداش کردن

01:30:12.775 --> 01:30:16.793
‫درحالی‌که ایستاده
‫و درحال محافظت از دروازه‌ی هورن‌بورگ

01:30:17.322 --> 01:30:20.036
‫  یخ زده بود

01:30:20.284 --> 01:30:22.287
‫با عزمی همچنان استوار...

01:30:22.658 --> 01:30:26.639
‫و به‌زانو درنیامده

01:31:04.216 --> 01:31:05.226
‫مرده؟

01:31:08.366 --> 01:31:10.392
‫دستور پایان محاصره رو میدم

01:31:10.416 --> 01:31:14.168
‫می‌تونیم در عرض یک هفته
‫اردوگاه رو جمع کنیم و از اینجا بریم

01:31:14.377 --> 01:31:17.608
‫قرار نیست جایی بریم

01:31:17.786 --> 01:31:21.583
‫پیروز شدین. جز یه مشت پناهنده‌ی گرسنه

01:31:21.607 --> 01:31:24.786
‫چیزی برای شکست دادن باقی نمونده

01:31:24.987 --> 01:31:29.993
‫سرورم، باید به فکر مردم خودتون باشین
‫دارن رنج می‌کشن

01:31:31.397 --> 01:31:34.955
‫این زمستان سخت
‫هزینه‌ی سنگینی بهمون تحمیل کرده

01:31:34.980 --> 01:31:37.981
‫ذخایر طلاتون عملاً ته کشیده

01:31:38.444 --> 01:31:42.490
‫ازتون خواهش می‌کنم، اینجا رو رها کنین

01:31:42.491 --> 01:31:45.187
‫فکر کردی دلم می‌خواد اینجا باشم؟

01:31:45.211 --> 01:31:48.499
‫که گرفتار این دره‌ی کثیف و متروک بمونم؟

01:31:49.169 --> 01:31:51.120
‫نمی‌تونم جایی برم!

01:31:51.144 --> 01:31:54.185
‫نمی‌فهمی؟ جز این چیزی ندارم!

01:31:54.712 --> 01:31:58.720
‫بدون انتقام، تمام این‌ها
‫برای هیچ و پوچ بوده

01:32:01.182 --> 01:32:04.189
‫نه، نمی‌تونیم ضعف نشون بدیم

01:32:05.964 --> 01:32:07.967
‫نه جلوی اون دختر

01:32:09.933 --> 01:32:12.946
‫این قلعه تبدیل به مقبره‌ش خواهد شد

01:32:22.445 --> 01:32:24.392
‫بنظرت چقدر وقت داریم؟

01:32:24.416 --> 01:32:27.098
‫چند روز مونده تا بتونه به دیوارها نفوذ کنه

01:32:27.099 --> 01:32:31.120
‫نمی‌تونیم باهاش بجنگیم
‫نمی‌تونیم درخواست کمک کنیم

01:32:33.655 --> 01:32:37.644
‫حتی اگرم می‌تونستیم
‫کی مونده که به درخواست‌مون پاسخ بده؟

01:32:38.858 --> 01:32:40.875
‫می‌ترسم، اولوین

01:32:41.466 --> 01:32:44.745
‫نمی‌تونم نجاتشون بدم

01:32:44.909 --> 01:32:48.915
‫شاید نتونی، ولی یه کاری از دستت برمیاد

01:32:49.467 --> 01:32:52.462
‫می‌تونی انتخاب کنی

01:32:53.552 --> 01:32:56.810
‫پرسیدی اگر درخواست کمک کنی
‫کی به یاری‌مون میاد؟

01:32:57.482 --> 01:33:00.816
‫روهان به درخواست‌مون پاسخ میده

01:33:01.424 --> 01:33:04.348
‫مردم به امید نیاز دارن، هـرا

01:33:04.349 --> 01:33:07.013
‫به چیزی که بتونن بهش باور داشته باشن

01:33:07.037 --> 01:33:09.255
‫حالا هرچقدرم دور از دسترس باشه

01:33:09.256 --> 01:33:11.226
‫پس می‌تونی صبر کنی و نگران باشی

01:33:11.250 --> 01:33:15.265
‫یا می‌تونی انتخاب کنی. تو می‌تونی
‫پایان این ماجرا رو انتخاب کنی

01:34:06.027 --> 01:34:10.031
‫- نقشه‌ت اینه؟
‫- من که نگفتم نقشه‌ی خوبیه

01:34:20.360 --> 01:34:24.481
‫البته مشکلی ندارم
‫که 898 پله آوردمش بالا، بانوی من

01:34:24.505 --> 01:34:27.361
‫ولی زره پدرتون رو می‌خواین چیکار؟

01:34:28.208 --> 01:34:31.225
‫کلاهخود و شیپور پدرم
‫در کل سرزمین‌مون شناخته شده‌ست

01:34:32.496 --> 01:34:36.693
‫زره پدرم رو می‌خوام چیکار، لیف؟
‫می‌خوام امید به ارمغان بیارم

01:34:39.058 --> 01:34:42.069
‫- امید؟
‫- چیزی نپرس

01:34:44.227 --> 01:34:48.541
‫- اگر برنگشتم، میشه مراقب...
‫- نبینم از این حرفا بزنیا. برمی‌گردی

01:36:37.591 --> 01:36:43.588
‫در کتاب‌ها خوندم که عقاب‌های بزرگ می‌تونن
‫زبان عامیانه‌ی انسان‌ها رو متوجه بشن

01:36:46.292 --> 01:36:49.302
‫لطفاً... التماست می‌کنم

01:36:50.751 --> 01:36:53.332
‫به کمکت احتیاج دارم

01:36:53.356 --> 01:36:56.754
‫مردمم به کمکت احتیاج دارن

01:37:25.329 --> 01:37:29.077
‫دیگه خسته شدیم
‫پولی که بهمون وعده دادین کجاست؟

01:37:29.078 --> 01:37:30.568
‫قضیه سر پول نیست

01:37:30.592 --> 01:37:35.088
‫ماموریت‌تون اینه که اون قلعه رو تسخیر کنین
‫ تا بتونیم به این جنگ لعنتی خاتمه بدیم

01:37:35.636 --> 01:37:38.648
‫برج‌های سنگی‌تون اهمیتی برای ما ندارن

01:37:39.160 --> 01:37:41.166
‫باید اهمیت داشته باشه

01:37:44.830 --> 01:37:49.839
‫اون قلعه پر از همچین ثروت‌هاییه
‫اتاق به اتاقش

01:37:51.772 --> 01:37:55.275
‫اون شورشی‌های بدبختی که داخلن
‫نمی‌تونن ازشون استفاده کنن

01:37:55.672 --> 01:37:59.674
‫نه می‌تونن بسوزوننش، نه می‌تونن بخورنش

01:38:00.201 --> 01:38:03.525
‫متعلق به شماست... همه‌ش

01:38:03.698 --> 01:38:05.712
‫می‌تونین تصاحبش کنین

01:38:22.807 --> 01:38:24.812
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:38:24.813 --> 01:38:29.293
‫تابحال هیچوقت از هورن‌بورگ
‫برای انبار کردن طلا استفاده نشده

01:38:29.741 --> 01:38:32.740
‫ولی اونا که اینو نمی‌دونن، می‌دونن؟

01:38:38.823 --> 01:38:41.827
‫دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم. دستور رو صادر کنین

01:38:41.828 --> 01:38:44.828
‫خیلی‌خب، بچه‌ها
‫شنیدین ارباب فریلاف چی گفت

01:38:44.829 --> 01:38:49.823
‫وقتشه دان‌هارو رو رها کنیم
‫سپیده‌دم به سمت گاندور حرکت می‌کنیم

01:39:18.862 --> 01:39:21.608
‫هیچکس رو زنده نذارین!

01:39:21.632 --> 01:39:23.853
‫همه‌شون رو بکشین!

01:39:23.854 --> 01:39:27.814
‫داره برج محاصره رو حرکت میده
‫وقتی برامون نمونده

01:39:27.815 --> 01:39:31.783
‫- پس دیگه امیدی نیست
‫- کاملاً برعکس...

01:39:31.784 --> 01:39:36.794
‫حمله بهمون فرصت میده
‫یک فرصت کوچیک که بتونیم فرار کنیم

01:39:38.039 --> 01:39:40.712
‫وولف تمام نیروهاش رو
‫می‌فرسته سراغمون، و این یعنی...

01:39:40.736 --> 01:39:43.029
‫اردوگاهش خالیه

01:39:43.410 --> 01:39:47.904
‫اگر بتونیم تونل مخفی رو باز کنیم
‫مردممون می‌تونن به گردنه‌ی کوهستان برسن

01:39:47.928 --> 01:39:50.233
‫از اونجا، می‌تونن برن به سمت دان‌هارو

01:39:50.444 --> 01:39:54.477
‫خیلی خطرناکه. وولف ما رو می‌بینه

01:39:54.478 --> 01:39:59.986
‫نه، نمی‌بینه
‫چون قراره چشمش به من دوخته بشه

01:40:13.674 --> 01:40:15.738
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

01:40:15.739 --> 01:40:17.731
‫خوبه

01:40:20.919 --> 01:40:24.919
‫- کجا میریم؟
‫- یه جای امن

01:40:27.924 --> 01:40:31.933
‫- سربازهاتون آماده‌ن؟
‫- بله، آماده‌ن

01:40:31.934 --> 01:40:35.944
‫- مردم رو به دان‌هارو می‌رسونیم
‫- یا در این راه می‌میریم

01:40:35.968 --> 01:40:44.968
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:40:55.956 --> 01:40:57.953
‫لیف؟

01:40:59.757 --> 01:41:02.764
‫نه، اینطوری اصلاً درست نیست

01:41:02.964 --> 01:41:07.954
‫من محافظتونم، بانو
‫می‌خوام تا آخرش دوشادوش شما بجنگم

01:41:10.976 --> 01:41:14.982
‫ازت می‌خوام از مهم‌ترین چیز محافظت کنی

01:41:15.336 --> 01:41:19.340
‫ازت می‌خوام از مردممون محافظت کنی

01:41:22.264 --> 01:41:23.754
‫خب دیگه راه بیفت برو

01:41:24.779 --> 01:41:28.273
‫ حواست باشه مسیر مستقیمه
‫الکی مردم رو دور خودشون نچرخون

01:42:38.043 --> 01:42:43.044
‫دلش یه عروس می‌خواست
‫پس یه عروس بهش میدم

01:42:46.068 --> 01:42:48.066
‫وقتش رسیده

01:42:49.293 --> 01:42:53.300
‫به پدرت قول دادم
‫از لحظه‌ای که اولین نفست رو کشیدی

01:42:53.787 --> 01:42:56.917
‫همیشه در کنارت می‌مونم

01:42:56.918 --> 01:43:00.925
‫هنوز هم قول میدم، تا آخرین...

01:43:02.560 --> 01:43:05.579
‫کجاش خنده داره؟ چرا می‌خندی؟

01:43:10.491 --> 01:43:12.508
‫چون حق انتخاب دارم

01:43:13.435 --> 01:43:17.430
‫و انتخاب می‌کنم که نترسم

01:43:17.938 --> 01:43:20.948
‫با قدرت بتاز، فرزندم

01:43:33.931 --> 01:43:35.934
‫بیاین بریم

01:43:36.119 --> 01:43:40.123
‫نمی‌تونیم بریم بیرون. گیرمون می‌اندازن

01:43:40.124 --> 01:43:45.364
‫نه، اینطوری نمیشه. یکی موند
‫که مطمئن بشه دستشون بهمون نمی‌رسه

01:43:45.388 --> 01:43:47.127
‫که ازمون محافظت کنه

01:43:47.128 --> 01:43:49.124
‫کی موند؟

01:43:49.125 --> 01:43:52.132
‫تابحال اسم سپربانوها رو شنیدین؟

01:43:52.133 --> 01:43:53.141
‫نه

01:43:53.142 --> 01:43:57.134
‫زنانی از سرزمین‌های مرزی بودن

01:44:00.304 --> 01:44:04.913
‫وقتی تمام سربازها مردن
‫اونا سلاح به دست گرفتن

01:44:05.151 --> 01:44:09.700
‫وقتی هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونست
‫از روهان دفاع کردن

01:44:09.701 --> 01:44:12.709
‫برخی باور دارن، همه‌شون از دنیا رفتن

01:44:13.090 --> 01:44:14.916
‫واقعاً از دنیا رفتن؟

01:44:15.862 --> 01:44:17.876
‫نه همه‌شون

01:45:39.986 --> 01:45:42.001
‫به‌پیش!

01:45:55.252 --> 01:45:57.257
‫ایست!

01:46:09.947 --> 01:46:11.962
‫این دیگه چه وضعشه؟

01:46:15.250 --> 01:46:17.669
‫به شکل یه عروس اومدی پیش من؟

01:46:17.693 --> 01:46:20.581
‫فکر کردی بعد از تمام این قضایا
‫باهات ازدواج می‌کنم؟

01:46:20.676 --> 01:46:23.139
‫من عروس هیچکس نیستم

01:46:23.424 --> 01:46:27.411
‫پس بگو ببینم، به کی متعهدی؟

01:46:31.034 --> 01:46:33.134
‫به مرگ!

01:46:33.135 --> 01:46:37.607
‫بیا همونطوری که شروع شد تمومش کنیم، وولف

01:46:37.898 --> 01:46:39.914
‫خودمون دو تایی

01:46:40.762 --> 01:46:44.980
‫اگر من در مبارزه شکستت دادم
‫اجازه بده مردمم برن

01:46:44.981 --> 01:46:47.474
‫چرا باید همچین شروطی رو قبول کنم؟

01:46:47.498 --> 01:46:49.992
‫تو هیچی نداری که بخوای بهم بدی!

01:46:50.308 --> 01:46:53.302
‫شاید تاج به سر گذاشته باشی...

01:46:53.326 --> 01:46:56.320
‫ولی این باعث نمیشه پادشاه باشی

01:46:56.321 --> 01:47:00.318
‫من آخرین بازمانده‌ی
‫سلسله‌ی پادشاهان حقیقی روهان هستم

01:47:00.319 --> 01:47:04.321
‫بهت یه فرصت میدم
‫که اثبات کنی لایق این تاج و تختی

01:47:04.806 --> 01:47:08.370
‫بزدل‌تر از اون بودی که با پدرم روبرو بشی

01:47:08.394 --> 01:47:10.349
‫پس حالا با من روبرو شو

01:47:12.135 --> 01:47:15.556
‫دختر زیرکیه، حتماً یه نقشه‌ای داره

01:47:15.580 --> 01:47:18.134
‫گولش رو نخور

01:47:20.600 --> 01:47:23.655
‫دعوت به مبارزه‌ت رو می‌پذیرم!

01:47:23.679 --> 01:47:25.887
‫فکر کردی ازت می‌ترسم؟

01:47:27.865 --> 01:47:29.878
‫باید بترسی

01:47:41.002 --> 01:47:42.860
‫سر جاهاتون بمونین!

01:47:53.965 --> 01:47:55.968
‫سریع‌تر! سریع‌تر!

01:47:56.368 --> 01:47:57.970
‫از این طرف

01:47:58.070 --> 01:48:00.072
‫زود باشین! زود باشین!

01:49:11.610 --> 01:49:14.837
‫به افرادت بگو عقب بکشن

01:49:14.861 --> 01:49:16.616
‫بهم قول دادی

01:49:26.470 --> 01:49:28.472
‫آره قول دادم

01:49:35.233 --> 01:49:37.521
‫حمله رو شروع کنین

01:49:38.480 --> 01:49:40.611
‫نه

01:49:41.002 --> 01:49:43.428
‫دختره درست می‌گفت

01:49:43.452 --> 01:49:45.019
‫تو یه بزدلی

01:49:45.553 --> 01:49:49.540
‫بزدلی که هیچ شرفی نداره...

01:49:56.196 --> 01:50:02.207
‫چه آدم شرف داشته باشه چه نداشته باشه
‫درهرحال فانیه

01:50:04.380 --> 01:50:08.499
‫حمله کنین! حمله کنین!

01:50:08.500 --> 01:50:11.503
‫دختره رو بسپارین به خودم!

01:50:16.518 --> 01:50:19.511
‫موقعیت‌هاتون رو حفظ کنین!

01:50:20.505 --> 01:50:24.212
‫دارن نزدیک میشن
‫زود باشین آخرین گروه رو بفرستین برن!

01:50:24.236 --> 01:50:26.188
‫برین، زود باشین!

01:50:26.508 --> 01:50:29.145
‫مراقب این باش

01:50:29.146 --> 01:50:34.145
‫هنوزم یکی دو تا آهنگ ناسروده
‫در وجود مردممون باقی مونده

01:50:45.545 --> 01:50:46.555
‫هـرا!

01:50:54.559 --> 01:50:57.079
‫پرتاب کنین!

01:50:57.080 --> 01:50:58.081
‫پرتاب کنین!

01:51:19.582 --> 01:51:22.585
‫شکست خوردی، هـرا

01:51:41.867 --> 01:51:43.882
‫هورن‌بورگ‌تون سقوط می‌کنه...

01:51:46.071 --> 01:51:48.182
‫درست مثل برادرهات

01:51:48.535 --> 01:51:53.544
‫درست مثل هلم پتک‌مشت بزرگ

01:52:17.755 --> 01:52:19.743
‫پتک‌مشت؟

01:52:31.494 --> 01:52:36.165
‫شبح! شبح! هلم پتک‌مشت اومده سراغمون!

01:52:36.430 --> 01:52:38.514
‫مرگ به سراغمون اومده!

01:52:38.538 --> 01:52:41.520
‫فرار کنین! جونتونو نجات بدین!

01:52:41.521 --> 01:52:44.578
‫برای روهان!

01:52:44.579 --> 01:52:48.674
‫به‌پیش، ائورلینگاس!

01:52:48.675 --> 01:52:51.659
‫حمله!

01:53:04.364 --> 01:53:08.383
‫مردممون دیگه این قلعه رو
‫هورن‌بورگ خطاب نمی‌کنن

01:53:09.106 --> 01:53:10.127
‫هـرا!

01:53:12.006 --> 01:53:16.790
‫اسم پادشاه حقیقیش رو روش گذاشتن

01:53:16.791 --> 01:53:18.794
‫"گودی هـلـم"

01:53:52.722 --> 01:53:55.722
‫می‌دونستم

01:53:59.603 --> 01:54:04.614
‫از همون لحظه‌ای که دیدمت
‫می‌دونستم نابودیم رو رقم می‌زنی

01:54:16.273 --> 01:54:18.282
‫هـرا...

01:54:59.100 --> 01:55:01.101
‫هــرا!

01:55:54.700 --> 01:55:58.700
‫- جلوی عقب‌نشینی‌شون رو بگیرین!
‫- چشم قربان!

01:56:02.763 --> 01:56:05.773
‫هـرا، زخمی شدی

01:56:13.713 --> 01:56:15.722
‫بذار برن

01:56:16.946 --> 01:56:21.697
‫بذار به خونه‌هاشون و پیش عزیزانشون برگردن

01:56:22.365 --> 01:56:25.323
‫روهان بقدر کافی شاهد جنگ بوده

01:56:25.347 --> 01:56:27.384
‫بهشون رحم کن، پسرعمه

01:56:28.029 --> 01:56:32.021
‫پس بیا بگذاریم
‫رحم بر این روز حاکم بشه

01:57:32.870 --> 01:57:35.484
‫زمستان طولانی به پایان رسیده بود

01:57:35.508 --> 01:57:38.941
‫گیاهان سبز نوید فرا رسیدن بهار را می‌دادند

01:57:38.942 --> 01:57:41.951
‫و این‌گونه بود که
‫سلسله‌ی دوم پادشاهان آغاز شد

01:57:42.387 --> 01:57:45.394
‫با امید برای دورانی صلح‌آمیزتر

01:57:46.369 --> 01:57:50.730
‫فریلاف هیلدسون، دهمین پادشاه روهان

01:57:50.895 --> 01:57:53.912
‫اولین فرمانروای سلسله‌ی دوم

01:57:54.635 --> 01:57:59.625
‫ارباب جدید آیزنگارد را به شما معرفی می‌کنم

01:58:10.072 --> 01:58:12.094
‫سارومان سفید

01:58:14.176 --> 01:58:18.193
‫اگر زمانی نیازمند کمک بودید
‫در خدمتم، سرورم

01:58:26.732 --> 01:58:30.716
‫باید تو جای من می‌بودی، هـرا

01:58:35.439 --> 01:58:37.480
‫من هیچوقت تاج و تخت رو نمی‌خواستم

01:58:37.504 --> 01:58:39.544
‫تاج و تخت همیشه قسمت دیگران بود

01:58:39.830 --> 01:58:43.846
‫با این‌حال، با شایستگی اونو به سر می‌گذاشتی

01:58:44.531 --> 01:58:47.834
‫شنیدم پیامی دریافت کردی

01:58:48.090 --> 01:58:51.092
‫آره. یه دعوت غیرمنتظره بود

01:58:52.091 --> 01:58:55.112
‫البته. ماجراجویی تو رو فرا می‌خونه

01:59:01.113 --> 01:59:03.127
‫سفر به‌خیر، دختردایی

01:59:10.652 --> 01:59:14.642
‫ولی... اگر زمانی پادشاهت بهت نیاز داشت...

01:59:17.420 --> 01:59:23.418
‫شمشیرم، وفاداریم و عشقم
‫ همیشه در اختیار پادشاهم خواهد بود

01:59:41.690 --> 01:59:44.924
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- بنظر میاد دارم چیکار می‌کنم؟

01:59:45.128 --> 01:59:48.140
‫تو دیگه مجبور نیستی بهم خدمت کنی

01:59:48.776 --> 01:59:50.778
‫می‌دونم

01:59:53.146 --> 01:59:57.141
‫خب... قراره کجا بریم؟

02:00:02.780 --> 02:00:05.953
‫به سمت گدارهای آیزن میریم
‫تا با یه جادوگر ملاقات کنیم

02:00:06.191 --> 02:00:10.196
‫در مورد اورک‌هایی که باهاشون روبرو شدم
‫و حلقه‌هایی که می‌دزدیدن سوالاتی ازم داره

02:00:12.144 --> 02:00:17.146
‫باشه. این جادوگر اسم هم داره؟

02:00:18.017 --> 02:00:20.037
‫اسامی بسیاری داره

02:00:32.675 --> 02:00:37.676
‫ولی در زبان عامیانه، به اسم گاندالف مشهوره

02:00:37.700 --> 02:00:49.700
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

02:00:51.830 --> 02:00:57.818
‫اسمش هـرا بود، تنها دختر هـلـم

02:01:00.449 --> 02:01:05.444
‫برخی او را "سرکش
‫ یک‌دنده و آزاده" می‌خواندند

02:01:08.210 --> 02:01:12.226
‫و تا پایان عمرش، همان‌گونه باقی ماند