﻿WEBVTT

00:01:31.315 --> 00:01:34.951
‫[پیش درآمد]

00:01:46.315 --> 00:01:49.151
‫آروم باش، همراهت بیرونه. بشین.

00:01:49.276 --> 00:01:51.987
‫بشین. گفتم بشین.

00:01:52.571 --> 00:01:54.406
‫زنه میگه که تو خواهرزاده‌شی.

00:01:54.532 --> 00:01:56.033
‫راست میگه؟ خواهرزاده‌شی؟

00:01:56.158 --> 00:01:57.660
‫مادرت کجاست؟

00:01:58.744 --> 00:02:00.037
‫می‌دونی؟

00:02:02.039 --> 00:02:04.959
‫به من نگاه کن!
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:02:05.960 --> 00:02:08.921
‫اگه همونطور که زنه میگه اهل بوداپستی،
‫اسم و شماره خیابون

00:02:09.046 --> 00:02:10.714
‫محل اقامتت رو بگو.

00:02:10.840 --> 00:02:12.466
‫قلم و کاغذ هست.

00:02:12.591 --> 00:02:15.636
‫اگه ترجیح میدی حرف نزنی،
‫فامیلیت رو بنویس.

00:02:15.761 --> 00:02:17.096
‫و ما بعداً تایید می‌کنیم.

00:02:17.221 --> 00:02:19.765
‫شایدم اون زن باهات نسبتی نداره،

00:02:19.890 --> 00:02:23.227
‫بلکه یه همدسته که پیدا کردی
‫و سعی داره کمکت کنه؟

00:02:23.352 --> 00:02:25.396
‫اصلا هیچ شباهتی به هم ندارید.

00:02:25.521 --> 00:02:29.358
‫برای کمک به یه زن جوان بیگناه مجازاتش نمی‌کنیم.

00:02:29.483 --> 00:02:32.027
‫می‌خوایم کمکت کنیم برگردی خونه‌ت.

00:02:32.152 --> 00:02:34.154
‫خونه‌ی واقعیت.

00:02:34.280 --> 00:02:36.824
‫لازلو، من زنده‌ هستم.

00:02:38.033 --> 00:02:39.910
‫زود باش! مدارک.

00:02:40.035 --> 00:02:44.456
‫آتیلا میگه تو هم زنده‌ای
‫و از برمرهافن داری میری پیشش.

00:02:44.582 --> 00:02:45.749
‫عالیه!

00:02:46.625 --> 00:02:50.504
‫وقتی ازت خبردارم شدم
‫از خوشحالی زدم زیر گریه!

00:02:51.213 --> 00:02:52.298
‫وسایلم کجاست؟

00:02:53.382 --> 00:02:54.967
‫- چی؟
‫- برو به درک!

00:02:55.092 --> 00:02:56.176
‫اصلا برام جالب نیست.

00:02:56.302 --> 00:02:58.220
‫بس کن! این جوری بهم نگاه نکن، پیرمرد!

00:02:58.345 --> 00:02:59.889
‫- پشت سرته.
‫- چمدونم کجاست؟

00:03:00.014 --> 00:03:01.515
‫زیر تشک ـه!

00:03:01.640 --> 00:03:02.808
‫زود باش دیگه!

00:03:02.933 --> 00:03:05.936
‫بجنب، لازلو وگرنه باید ته صف وایسیم.

00:03:06.061 --> 00:03:11.901
‫زوفیا پیش منه، ولی خیلی نحیف و مریضه.

00:03:13.360 --> 00:03:16.030
‫مشتاقانه منتظر بازگشت به وطن هستیم.

00:03:16.155 --> 00:03:18.157
‫ولی زوفیا اخیراً خودش نیست،

00:03:18.282 --> 00:03:21.827
‫و همین باعث برانگیختن
‫سوءظن غیرضروری‌ مقامات محلی شده.

00:03:32.379 --> 00:03:36.258
‫خوشبختانه چند پسر
‫اهل شوروی از ما خوششون اومده.

00:03:36.383 --> 00:03:39.595
‫خصوصاً دلشون برای خواهرزاده‌ت می‌سوزه،

00:03:39.720 --> 00:03:44.183
‫که از آخرین باری که دیدیش،
‫بزرگ‌تر و خوشگل‌تر شده.

00:03:44.308 --> 00:03:48.354
‫این سربازان جوون و تنها ظاهراً مجذوب

00:03:48.479 --> 00:03:52.441
‫تعهد چنین موجود درخشانی به سکوت مطلق شدن.

00:03:52.566 --> 00:03:53.817
‫عذر می‌خوام، ببخشید.

00:03:54.818 --> 00:03:56.820
‫اونا بهمون تو جابه‌جایی

00:03:56.946 --> 00:03:59.573
‫به یه پناهگاه مجاور برای
‫آوارگان در واش کمک کردن.

00:03:59.698 --> 00:04:03.953
‫بهمون دلگرمی میدن که از «آزادیمون لذت» ببریم.

00:04:04.078 --> 00:04:06.038
‫اما من به یاد گوته می‌افتم.

00:04:06.163 --> 00:04:08.040
‫«هیچ‌کس ناامیدتر از بردگانی نیست

00:04:08.165 --> 00:04:10.292
‫که به اشتباه خود را آزاد می‌پندارند!»

00:04:11.835 --> 00:04:16.256
‫من هیچ اشتباهی نمی‌کنم،
‫هنوز آزاد نیستیم.

00:04:16.382 --> 00:04:17.508
‫بیا دیگه.

00:04:17.633 --> 00:04:21.929
‫تو هم مثل من حتماً شاهد
‫چیزای خیلی خیلی هولناکی بودی.

00:04:22.054 --> 00:04:25.766
‫ولی بهتره زیاد فکر و خیال نکنی.

00:04:27.101 --> 00:04:30.437
‫نه بهتر از اون چیزیه که تصور می‌کنی،
‫نه بدتر.

00:04:34.191 --> 00:04:37.194
‫من بیشتر تو خودم بودم.

00:04:40.030 --> 00:04:42.157
‫مهم‌تر از همه،

00:04:44.451 --> 00:04:47.788
‫از زوفیا در برابر توجهات ناخواسته دفاع کردم.

00:04:53.002 --> 00:04:56.880
‫اون زیر آدرس پستی تو واش ـه.

00:04:59.133 --> 00:05:01.719
‫لطفا به محص اینکه این نامه به دستت رسید
‫برام بنوس.

00:05:04.013 --> 00:05:05.764
‫دیگه مطمئن شدم که

00:05:05.889 --> 00:05:07.766
‫اینجا هیچی برامون نمونده.

00:05:09.268 --> 00:05:10.269
‫اونجا رو ببین!

00:05:17.443 --> 00:05:19.236
‫- بهت چی گفتم؟
‫- ایول!

00:05:22.823 --> 00:05:26.035
‫برو آمریکا و من دنبالت میام.

00:05:30.998 --> 00:05:33.667
‫همسر وفادارت، ارژبت.

00:05:34.668 --> 00:05:38.668
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:38.669 --> 00:05:44.869
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:45.137 --> 00:05:47.097
‫برای اونایی که

00:05:47.222 --> 00:05:49.850
‫انگلیسی بلد نیستن،

00:05:49.975 --> 00:05:51.018
‫لطفاً با من یا یکی از همکارام

00:05:51.143 --> 00:05:52.394
‫که اون عقب هستن صحبت کنین
‫تا اطلاعات لازم درباره‌ی

00:05:52.519 --> 00:05:55.064
‫کلاس‌های زبان و آشنایی‌مون

00:05:55.189 --> 00:05:57.357
‫که تو همین اتاق برگزار می‌شه،

00:05:57.483 --> 00:05:59.151
‫یعنی ۴۲۵ لافایت رو بهتون بدیم.

00:05:59.276 --> 00:06:01.570
‫این آدرس رو یادتون باشه.

00:06:01.695 --> 00:06:04.406
‫همچنین، کلاس‌ها و جلسات روزانه

00:06:04.531 --> 00:06:06.784
‫توی جایی که بیشترتون امشب می‌خوابید،

00:06:06.909 --> 00:06:08.577
‫یعنی هتل مارسی،

00:06:08.702 --> 00:06:11.914
‫واقع در خیابون ۱۰۳ و برادوی برگزار می‌شه.

00:06:12.039 --> 00:06:15.417
‫اونایی که
‫هیچ کدوم از این اطلاعات شامل حالشون نمی‌شه

00:06:15.542 --> 00:06:18.212
‫و صبح مستقیماً
‫به مقصد دیگه‌ای میرن،

00:06:18.337 --> 00:06:23.175
‫لطفاً برای دریافت کمک‌هزینه‌ی
‫۲۵ دلاری سفر به من مراجعه کنین.

00:06:23.300 --> 00:06:25.761
‫این بلیط‌ها برای قطارها

00:06:25.886 --> 00:06:27.888
‫و برخی خدمات اتوبوس قابل استفاده هستن.

00:06:30.390 --> 00:06:32.684
‫من آلبرت بی چندلر هستم.

00:06:32.810 --> 00:06:35.437
‫الان می‌خوام پسری رو معرفی کنم

00:06:35.562 --> 00:06:38.315
‫که تحت‌نظر بیب روث خواهد بود

00:06:38.440 --> 00:06:42.069
‫وقتی بیب به‌عنوان مدیر بیسبال

00:06:42.194 --> 00:06:44.029
‫برای لژیون آمریکایی مشغول به کار بشه.

00:06:44.154 --> 00:06:46.865
‫نماینده‌ی پسرای لژیون آمریکایی،

00:06:46.990 --> 00:06:49.660
‫به نمایندگی از تمام پسران آمریکایی،

00:06:49.785 --> 00:06:51.662
‫خانم‌ها و آقایان، این شما و این هم لری...

00:07:20.065 --> 00:07:22.067
‫مدت زیادی گذشته، ببخشید.

00:07:22.192 --> 00:07:24.278
‫مشکلت چیه؟

00:07:24.403 --> 00:07:26.822
‫- فکر نمی‌کنی من خوشگلم؟
‫- چرا

00:07:26.947 --> 00:07:30.159
‫کدوم قسمتای بدنم رو
‫بیشتر از همه خوشگل می‌بینی؟

00:07:30.284 --> 00:07:31.285
‫همه‌ش.

00:07:31.410 --> 00:07:32.828
‫بس کن.

00:07:33.745 --> 00:07:36.081
‫من که همه‌ی قسمتای بدنت رو خوشگل نمی‌بینم.

00:07:36.206 --> 00:07:38.167
‫بکنش دیگه!

00:07:38.292 --> 00:07:39.501
‫خفه شو.

00:07:39.626 --> 00:07:40.669
‫لعنت بهش.

00:07:40.794 --> 00:07:42.421
‫می‌شه به دوستت بگی مودب باشه؟

00:07:42.546 --> 00:07:44.256
‫دهنت رو ببند!

00:07:47.509 --> 00:07:50.179
‫پاهام؟ خیلی لاغرن؟

00:07:50.304 --> 00:07:53.473
‫نه. تناسب داری.

00:07:55.184 --> 00:08:00.689
‫مشکل من فضای بالای ابروهات هست.

00:08:00.814 --> 00:08:02.733
‫چی گفتی؟

00:08:02.858 --> 00:08:04.860
‫اینو دوست ندارم.

00:08:08.322 --> 00:08:09.990
‫صورتت زشته.

00:08:11.366 --> 00:08:12.826
‫خودم می‌دونم.

00:08:23.921 --> 00:08:25.923
‫اگه بخوای پسر هم داریم.

00:08:27.549 --> 00:08:28.550
‫نه، ممنون.

00:08:28.675 --> 00:08:32.804
‫برادرایی با پوست تیره، ولی خوش‌قیافه‌ن.

00:08:34.890 --> 00:08:37.017
‫نه، نه. من نمی‌خوام.

00:08:38.143 --> 00:08:40.270
‫- صبر کن!
‫- صبر کن!

00:08:40.395 --> 00:08:42.147
‫صبر کن! صبر کن!

00:08:42.272 --> 00:08:43.565
‫- هی!
‫- هی!

00:08:43.690 --> 00:08:45.901
‫هی! هی! هی!

00:08:46.026 --> 00:08:47.527
‫- هی، ممنون. ممنون.
‫- مرسی.

00:08:51.698 --> 00:08:54.368
‫عالی بود. عالی بود.

00:08:54.910 --> 00:08:56.578
‫می‌بینمت.

00:08:56.703 --> 00:08:58.247
‫می‌بینمت.

00:08:58.372 --> 00:09:00.165
‫- می‌بینمت.
‫- می‌بینمت.

00:09:00.290 --> 00:09:02.292
‫- می‌بینمت.
‫- عالی. صبر کن، صبر کن.

00:09:03.919 --> 00:09:06.797
‫- برای شانس. برای شانس.
‫- ممنون.

00:09:06.922 --> 00:09:08.840
‫- خداحافظ، رفیق.
‫- خداحافظ، رفیق.

00:09:08.966 --> 00:09:10.133
‫می‌بینمت.

00:09:11.468 --> 00:09:13.387
‫خداحافظ.

00:09:17.641 --> 00:09:18.934
‫مواظب خودت باش.

00:09:23.939 --> 00:09:25.065
‫می‌بینمت.

00:11:34.277 --> 00:11:35.862
‫شاید هیچ ایالت یا کشوری

00:11:35.987 --> 00:11:37.572
‫در کل تاریخ بشر

00:11:37.697 --> 00:11:40.075
‫همچون پنسیلوانیا صحنه‌ی تصمیم‌گیری‌های مهم

00:11:40.200 --> 00:11:42.285
‫بسیاری از مسائل بشریت نبوده.

00:11:42.411 --> 00:11:44.621
‫تصمیماتی که باعث شکل‌گیری و تضمین بقای

00:11:44.746 --> 00:11:46.665
‫یک ملت بزرگ شدن،

00:11:46.790 --> 00:11:47.791
‫که باعث شکل‌گیری

00:11:47.916 --> 00:11:50.252
‫جنبش‌های مهم استعمار شد،

00:11:50.377 --> 00:11:52.921
‫آزادی عبادت را در آمریکا بنیان گذاشت،

00:11:53.046 --> 00:11:55.215
‫ادیان بزرگ را پایه‌گذاری کرد،

00:11:55.340 --> 00:11:58.343
‫سیستم آموزشی آمریکا را به وجود آورد،

00:11:58.468 --> 00:12:01.388
‫امپراتوری‌های عظیم صنعتی را راه‌اندازی کرد،

00:12:01.513 --> 00:12:04.683
‫شریان‌های فولادی را شکل داد و چرخ‌های

00:12:04.808 --> 00:12:06.852
‫پیشرفت تمدن امروزی را به حرکت در آورد.

00:12:07.936 --> 00:12:10.939
‫اینجاست که اتفاقات رخ می‌دهند،
‫جایی که تصمیمات گرفته می‌شوند،

00:12:11.565 --> 00:12:13.900
‫جایی که صنعت با سرعتی بیشتر از

00:12:14.025 --> 00:12:16.945
‫هر ایالت یا کشور دیگری در جهان پیشرفت می‌کند.

00:12:17.070 --> 00:12:18.488
‫پنسیلوانیا.

00:12:18.613 --> 00:12:22.367
‫سرزمین تصمیمات آمریکا،
‫برای صنعت آمریکا

00:12:22.492 --> 00:12:24.327
‫و برای خانواده‌های آمریکایی.

00:12:35.505 --> 00:12:36.882
‫آتیلا.

00:12:43.763 --> 00:12:45.056
‫پسرعمو.

00:12:45.182 --> 00:12:46.224
‫پسرعمو.

00:12:53.231 --> 00:12:55.233
‫ارژبت زنده‌ست.

00:12:56.651 --> 00:12:59.779
‫چی؟ چی؟

00:13:00.780 --> 00:13:02.240
‫چی گفتی؟

00:13:02.657 --> 00:13:04.534
‫چی گفتی؟

00:13:04.659 --> 00:13:06.786
‫ازش یه نامه دارم.

00:13:07.662 --> 00:13:12.584
‫ارژبت زنده‌س و پیش زوفیا کوچولوئه.

00:13:14.669 --> 00:13:16.004
‫واقعا؟

00:13:20.300 --> 00:13:21.343
‫آره؟

00:13:22.385 --> 00:13:23.345
‫آره؟

00:13:34.898 --> 00:13:36.191
‫آره؟

00:13:45.951 --> 00:13:48.828
‫ممنون. ممنون.

00:13:59.269 --> 00:14:00.949
‫[مبلمان میلر و پسران]

00:14:00.882 --> 00:14:03.301
‫کارمون ترکیبی از چیزای مختلفه،

00:14:03.426 --> 00:14:08.098
‫ولی می‌تونم بگم
‫محبوب‌ترینش کابینت‌کاریه

00:14:08.223 --> 00:14:11.685
‫که خودمون سفارشی می‌سازیم.

00:14:11.810 --> 00:14:13.520
‫چراغ‌ها هم همین‌طور.

00:14:16.856 --> 00:14:18.567
‫و اینا هم هست.

00:14:19.609 --> 00:14:23.113
‫آدری چیدمانش رو انجام داده.

00:14:25.407 --> 00:14:28.159
‫مثل آمریکاییای تو تلویزیون حرف می‌زنه.

00:14:28.285 --> 00:14:31.705
‫آره، خب، ما تلویزیون نداریم،

00:14:31.830 --> 00:14:34.374
‫ولی از قبلِ تولد من اینجا بوده،

00:14:34.499 --> 00:14:37.043
‫و هنوزم شبیه هیچ آمریکایی‌ای که
‫دیده باشم حرف نمی‌زنه.

00:14:37.168 --> 00:14:38.753
‫هشت سال پیش،

00:14:38.878 --> 00:14:41.798
‫سعی کردیم یه جای مشابه تو منهتن باز کنیم.

00:14:41.923 --> 00:14:43.717
‫دو ماه بیشتر دوام نیاوردیم.

00:14:44.926 --> 00:14:47.095
‫نتونستیم با برندهای معروف رقابت کنیم.

00:14:47.220 --> 00:14:49.598
‫زوج‌های جوون میان و

00:14:49.723 --> 00:14:51.891
‫یه نسخه از مجله‌ی «بهترین منازل و باغ‌ها» رو میارن

00:14:52.017 --> 00:14:53.518
‫و میگن،

00:14:54.894 --> 00:14:58.523
‫«از میز کنار تبلیغ عطر خوشمون میاد.»

00:14:58.648 --> 00:15:01.359
‫و ما می‌گیم،
‫«خب، می‌تونیم یه چیزی شبیه به اون بسازیم.»

00:15:01.484 --> 00:15:04.821
‫و اونا میگن،
‫«نه آقا، ما دقیقاً همون رو می‌خوایم.»

00:15:05.614 --> 00:15:08.700
‫آره، معلوم شد که اصلاً نیویورک رو دوست نداریم.

00:15:08.825 --> 00:15:10.368
‫هیچ جذابیتی نداره، درسته، آدری؟

00:15:10.493 --> 00:15:12.787
‫هر کسی که می‌بینی،

00:15:12.912 --> 00:15:17.042
‫چه فروشنده، چه خریدار، چه پیک،
‫همه دارن یه جور کلاهبرداری می‌کنن.

00:15:17.167 --> 00:15:21.463
‫خودم اهل کنتیکت هستم. می‌شناسیش؟

00:15:21.588 --> 00:15:25.342
‫البته که نمی‌شناسه، آدری.
‫تازه رسیده اینجا.

00:15:26.092 --> 00:15:27.344
‫بدش من.

00:15:28.219 --> 00:15:29.346
‫خب...

00:15:30.388 --> 00:15:33.475
‫یه جا تو قسمت پشتی برات خالی کردیم.

00:15:34.559 --> 00:15:36.478
‫آدری یه تخت برات آماده کرده.

00:15:45.737 --> 00:15:47.614
‫همین ‌جاست.

00:15:48.239 --> 00:15:51.201
‫فعلاً یه تخت ساده و یه چراغه ولی

00:15:51.326 --> 00:15:55.246
‫می‌تونی هر چیزی که می‌خوای
‫از نمایشگاه برداری.

00:15:55.372 --> 00:15:57.040
‫همین کافیه.

00:15:58.208 --> 00:16:03.171
‫برای دستشویی کارمندها،
‫باید از در ورودی بری بیرون،

00:16:03.296 --> 00:16:06.966
‫بری پشت مغازه، جایی که ماشینم پارکه،
‫یادت هست؟

00:16:07.092 --> 00:16:10.762
‫اونجا یه راه‌پله هست
‫که میره بالا به آپارتمانمون.

00:16:10.887 --> 00:16:13.765
‫اگه چیزی لازم داشتی فقط در بزن.

00:16:15.392 --> 00:16:18.353
‫تو و همسرت بیشتر از حد کافی لطف کردین.

00:16:29.364 --> 00:16:31.491
‫می‌دونی، ما یه آشنا داریم

00:16:31.616 --> 00:16:33.702
‫که می‌تونه یه نگاهی به بینی‌ـت بندازه.

00:16:35.870 --> 00:16:38.707
‫فکر کردم شاید کسی متوجه نشه.

00:16:40.875 --> 00:16:42.293
‫چی شد؟

00:16:43.420 --> 00:16:45.046
‫اگه اشکالی نداره بپرسم.

00:16:46.631 --> 00:16:49.759
‫از واگن قطار پریدم پایین.

00:16:49.884 --> 00:16:53.847
‫چند لحظه بعد، یه صدای ترکیدن بلند شنیدم و

00:16:53.972 --> 00:16:56.516
‫فکر کردم کسی به سرم شلیک کرده،

00:16:56.641 --> 00:17:00.311
‫ولی فقط خورده بودم به شاخه‌ی یه درخت.

00:17:01.938 --> 00:17:03.898
‫کسی بهم شلیک نکرده بود.

00:17:05.108 --> 00:17:07.610
‫برای دردش دارو می‌خورم ولی...

00:17:09.612 --> 00:17:12.782
‫می‌خوام یکی معاینه‌ش کنه.
‫ممنون میشم.

00:17:13.783 --> 00:17:15.660
‫با کنت تماس می‌گیریم.

00:17:15.785 --> 00:17:19.122
‫بیا. بشین پشت میز من.

00:17:19.956 --> 00:17:21.875
‫می‌رم چند تا حوله بیارم.

00:17:40.894 --> 00:17:43.396
‫از چیزی که انتظار داشتی کوچیک‌تره؟

00:17:44.981 --> 00:17:45.940
‫چی؟

00:17:47.484 --> 00:17:49.652
‫مغازه.

00:17:49.778 --> 00:17:51.029
‫نه.

00:17:52.572 --> 00:17:54.824
‫نه، انتظاری نداشتم.

00:18:00.872 --> 00:18:02.540
‫میلر کیه؟

00:18:04.459 --> 00:18:05.794
‫من میلرم.

00:18:07.462 --> 00:18:09.214
‫نه، تو مولنار هستی.

00:18:10.340 --> 00:18:12.008
‫دیگه نیستم.

00:18:16.721 --> 00:18:19.516
‫- نه میلر هستی، نه پسران.
‫- آره.

00:18:19.641 --> 00:18:22.977
‫اینجا مردم کسب ‌و کار خانوادگی رو بیشتر می‌پسندن.

00:18:35.406 --> 00:18:37.325
‫خب، نظرت چیه؟

00:18:37.450 --> 00:18:39.661
‫چی؟ مبلمان؟

00:18:39.786 --> 00:18:42.539
‫نه، منظورم همه ‌چی تا اینجا بود.

00:18:42.664 --> 00:18:44.374
‫فیلادلفیا.

00:18:44.499 --> 00:18:47.210
‫ولی خب، درباره‌ی وسایل داخل مغازه هم نظر بده.

00:18:48.878 --> 00:18:50.797
‫خیلی قشنگ نیستن.

00:18:59.055 --> 00:19:01.099
‫برای همینه که تو اینجایی.

00:19:03.268 --> 00:19:04.477
‫استاد.

00:19:07.730 --> 00:19:11.234
‫ماه بعد می‌تونم بذارمت تو لیست حقوق‌بگیرا.

00:19:12.986 --> 00:19:17.156
‫اگه بخوای،
‫یکشنبه‌ها می‌تونی بیای بالا با ما غذا بخوری.

00:19:18.074 --> 00:19:20.410
‫شما بیش از حد بهم محبت کردین.

00:19:20.535 --> 00:19:23.913
‫- حرفش رو نزن.
‫- چرا، می‌زنم.

00:19:24.038 --> 00:19:25.164
‫حتماً باید بگم.

00:19:25.290 --> 00:19:27.417
‫دستت درد نکنه.

00:19:36.759 --> 00:19:38.219
‫کافره؟

00:19:41.180 --> 00:19:42.765
‫اون کاتولیکه.

00:19:47.520 --> 00:19:49.147
‫ما کاتولیکیم.

00:19:58.448 --> 00:20:01.492
‫لازلو، من زنده‌ هستم.

00:20:01.618 --> 00:20:06.456
‫آتیلا میگه تو هم زنده‌ای
‫و داری از برمرهافن میری پیشش.

00:20:06.581 --> 00:20:08.416
‫عالیه.

00:20:08.833 --> 00:20:12.128
‫وقتی ازت خبردارم شدم
‫از خوشحالی زدم زیر گریه!

00:20:17.634 --> 00:20:20.970
‫کمک‌های غذایی و پوشاک رو می‌پذیریم.
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

00:20:23.389 --> 00:20:26.768
‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید. لطفاً کمک کنید.

00:20:29.812 --> 00:20:32.523
‫کمک‌های شما به تأمین
‫سرپناه، غذا و لباس کمک می‌کنه...

00:20:33.691 --> 00:20:35.360
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

00:20:38.488 --> 00:20:39.822
‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

00:20:42.951 --> 00:20:44.911
‫حالا نوبت توئه، ویلیام.

00:20:45.036 --> 00:20:46.913
‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید.

00:20:47.038 --> 00:20:49.916
‫یه چیز آبی می‌بینم.

00:20:57.548 --> 00:20:59.717
‫پالتوی این آقا رو میگی؟

00:21:01.719 --> 00:21:03.513
‫باهوشه.

00:21:03.638 --> 00:21:06.557
‫درسته. یه کم رنگ آبی توش هست.

00:21:06.683 --> 00:21:08.184
‫گوش کنین!

00:21:08.309 --> 00:21:10.895
‫آشپزخونه تعطیله، فردا زودتر بیاین.

00:21:12.188 --> 00:21:15.775
‫صبر کن! وایسا. من بچه دارم.

00:21:17.026 --> 00:21:18.611
‫متأسفم، چیزی نمونده.

00:21:19.112 --> 00:21:21.447
‫صبح بیا پیدام کن،
‫مطمئن می‌شم یه بشقاب غذا بگیره.

00:21:21.572 --> 00:21:23.783
‫حتماً یه تیکه نون داری.

00:21:23.908 --> 00:21:26.995
‫یه پسربچه‌س. اینجا بچه‌ها هستن.

00:21:27.120 --> 00:21:29.455
‫چند بار باید بهتون بگم؟

00:21:29.580 --> 00:21:30.999
‫دیگه چیزی نمونده.

00:21:34.794 --> 00:21:36.295
‫ممنونم، آقا.

00:21:39.007 --> 00:21:40.717
‫چیزیش نمیشه؟

00:21:42.010 --> 00:21:44.971
‫یه جای دیگه هست که امشب سر می‌زنیم.

00:21:46.222 --> 00:21:48.307
‫پس بذار فردا استراحت کنه.

00:21:49.142 --> 00:21:51.310
‫من صبح زود میام.

00:21:51.436 --> 00:21:55.064
‫بیا پیش من، یه جا برات نگه می‌دارم.

00:21:58.568 --> 00:21:59.694
‫شب بخیر.

00:22:02.113 --> 00:22:04.866
‫هیچ‌کس نباید تو خیابونامون زندگی کنه.

00:22:05.867 --> 00:22:08.828
‫منم نباید دوباره آواره خیابون باشم.

00:22:08.953 --> 00:22:11.039
‫هر کمکی که از دلتون برمیاد بکنید.

00:22:11.164 --> 00:22:13.750
‫ممنون که گوش دادین.

00:22:13.875 --> 00:22:17.378
‫خدا حفظتون کنه.
‫آخر هفته‌ی خوبی داشته باشین.

00:22:34.771 --> 00:22:35.938
‫عذر می‌خوام.

00:23:09.430 --> 00:23:10.932
‫- خاخام زونز؟
‫- بله.

00:23:11.057 --> 00:23:11.849
‫صبح بخیر.

00:23:11.974 --> 00:23:13.059
‫صبح بخیر.

00:23:13.184 --> 00:23:15.686
‫همسرم و خواهرزاده‌م

00:23:16.270 --> 00:23:19.899
‫فهمیدم که اونا
‫تو مرز اتریش گیر افتادن.

00:23:20.691 --> 00:23:25.238
‫چند دقیقه منتظر بمون،
‫بعد از اون می‌تونیم صحبت کنیم.

00:23:25.363 --> 00:23:27.532
‫میکوه اسرائیل می‌تونه کمک کنه،

00:23:27.657 --> 00:23:31.869
‫ولی از اینجا خیلی سخته، خودت می‌دونی.

00:23:33.287 --> 00:23:35.039
‫منتظرتون می‌مونم. ممنون.

00:23:35.164 --> 00:23:36.999
‫- خیلی ممنون.
‫- صبر کن. صبر کن.

00:23:47.135 --> 00:23:50.221
‫در بیست و نهم نوامبر، ۱۹۴۷،

00:23:50.346 --> 00:23:56.811
‫مجمع عمومی سازمان ملل قطعنامه‌ای تصویب کرد

00:23:56.936 --> 00:24:02.984
‫که خواستار تأسیس
‫یک دولت یهودی در ارض اسرائیل شد.

00:24:03.818 --> 00:24:09.657
‫مجمع عمومی از ساکنان ارض اسرائیل خواست

00:24:09.782 --> 00:24:13.744
‫تا اقدامات لازم را
‫برای اجرای این قطعنامه انجام دهند.

00:24:13.870 --> 00:24:18.624
‫این به رسمیت شناختن از سوی سازمان ملل

00:24:19.584 --> 00:24:23.212
‫در مورد حق مردم یهود برای تأسیس دولت خود

00:24:23.337 --> 00:24:29.719
‫غیرقابل برگشت است.

00:24:30.511 --> 00:24:34.557
‫این حق، حق طبیعی مردم یهود است

00:24:34.682 --> 00:24:37.685
‫که مانند سایر ملت‌ها

00:24:37.810 --> 00:24:42.315
‫بر سرنوشت خود در کشور مستقلشان حاکم باشند.

00:24:44.442 --> 00:24:48.070
‫بر این اساس، ما اعضای شورای ملی،

00:24:48.196 --> 00:24:53.159
‫نمایندگان جامعه یهودیان ارض اسرائیل

00:24:53.284 --> 00:24:55.369
‫و جنبش صهیونیسم،

00:24:55.494 --> 00:24:57.788
‫در اینجا گرد هم آمده‌ایم در روز پایان

00:24:57.914 --> 00:25:00.249
‫حاکمیت بریتانیا بر ارض اسرائیل،

00:25:02.293 --> 00:25:06.505
‫و به موجب حق طبیعی و تاریخی خود

00:25:06.631 --> 00:25:13.596
‫و بر اساس قطعنامه‌ی مجمع عمومی سازمان ملل،

00:25:13.721 --> 00:25:18.392
‫بدینوسیله تأسیس دولت یهودی در ارض اسرائیل را

00:25:18.517 --> 00:25:20.436
‫با نام دولت اسرائیل اعلام می‌کنیم.

00:25:25.316 --> 00:25:27.818
‫فقط نمی‌دونم با اینا چی کار کنم.

00:25:30.821 --> 00:25:33.115
‫فکر می‌کنی با چی سِتش کنم؟

00:25:34.617 --> 00:25:35.910
‫ولش کن.

00:25:37.161 --> 00:25:38.329
‫چه جوری؟

00:25:40.206 --> 00:25:41.791
‫همین ‌جوری ولش کن باشن.

00:25:44.919 --> 00:25:46.712
‫شبیه سه‌چرخه شده.

00:25:48.297 --> 00:25:49.715
‫چی هست؟

00:25:51.259 --> 00:25:54.679
‫دوچرخه‌ی بچه‌هاست.

00:26:01.727 --> 00:26:06.274
‫پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید.

00:26:07.650 --> 00:26:12.405
‫آیا پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید؟

00:26:15.408 --> 00:26:20.246
‫اگه پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چیده

00:26:22.164 --> 00:26:26.752
‫پس اون فلفل ترشی که پیتر پایپر چیده کجاست؟

00:26:46.981 --> 00:26:49.734
‫هی. با من بیا.

00:26:51.527 --> 00:26:54.363
‫یه مشتری مهم تو مغازه هست.

00:26:54.488 --> 00:26:56.866
‫سال پیش براش یه دفتر دوطبقه تو مرکز شهر

00:26:56.991 --> 00:26:58.576
‫با قیمت مناسب تجهیز کردم.

00:26:58.701 --> 00:27:02.580
‫حالا می‌خواد برای یه خونه
‫کار دکوراسیون داخلی

00:27:02.705 --> 00:27:04.206
‫انجام بدیم.

00:27:05.791 --> 00:27:10.254
‫می‌تونی یه کم لبخند بزنی؟
‫خوب نشونش بدی؟ هان؟ بفروشیش؟

00:27:10.963 --> 00:27:14.300
‫چرا همیشه فقط به فکر تجارت هستی؟

00:27:17.053 --> 00:27:19.722
‫همیشه داری می‌فروشی، می‌فروشی، می‌فروشی.

00:27:29.357 --> 00:27:30.691
‫آقای ون بورن.

00:27:32.526 --> 00:27:35.905
‫اجازه بدید به پسرعموم لازلو معرفی‌تون کنم.

00:27:36.989 --> 00:27:40.117
‫خواهش می‌کنم،
‫پدرم رو اینطور خطاب قرار میدن.

00:27:40.242 --> 00:27:41.577
‫به من بگو هری.

00:27:42.370 --> 00:27:45.206
‫خب، هری می‌خواد تو ملک خانوادگیش در دویلستاون

00:27:45.331 --> 00:27:47.625
‫چند تا قفسه نصب کنیم.

00:27:47.750 --> 00:27:50.044
‫ببخشید که مزاحم شدم.

00:27:50.836 --> 00:27:53.005
‫امیدوار بودم کسی باهام بیاد

00:27:53.130 --> 00:27:55.049
‫و یه نگاهی به اتاق مطالعه‌ی پدرم بندازه.

00:27:55.174 --> 00:27:57.718
‫من و خواهرم می‌خوایم غافلگیرش کنیم،

00:27:57.843 --> 00:28:00.596
‫و اونجا رو به یه کتابخونه‌ی
‫درست و حسابی تبدیل کنیم.

00:28:00.721 --> 00:28:02.264
‫چطور؟

00:28:02.390 --> 00:28:05.101
‫خب، اونجا کلی بهم ریخته‌ست.

00:28:05.226 --> 00:28:07.853
‫یه عالمه کتاب و کاغذ پخش و پلاست.

00:28:07.978 --> 00:28:10.398
‫پس می‌خوایم قفسه‌های بلند

00:28:10.523 --> 00:28:13.109
‫و کابینت نصب کنیم.

00:28:13.234 --> 00:28:16.112
‫شاید براش یه نردبون
‫با چرخ‌های کوچیک هم درست کنیم.

00:28:16.237 --> 00:28:18.531
‫مثل اونایی که تو کتابخونه‌های واقعی می‌بینی.

00:28:19.949 --> 00:28:21.534
‫عاشق کتابه.

00:28:21.659 --> 00:28:24.245
‫آره، می‌تونیم یه همچین چیزی براتون درست کنیم.

00:28:24.829 --> 00:28:28.040
‫میگم آدری بیاد پایین در مغازه وایسه

00:28:28.165 --> 00:28:29.959
‫بعد می‌رم ون رو بیارم.

00:28:30.084 --> 00:28:32.545
‫- عالیه.
‫- الان برمی‌گردم.

00:28:50.229 --> 00:28:51.689
‫پول خوبی میدن؟

00:28:53.023 --> 00:28:57.153
‫تو آخرین کار بد نبود.

00:28:58.070 --> 00:29:00.197
‫ولی کارای زیادی برداشتیم.

00:29:00.322 --> 00:29:03.868
‫هی سفارش جدید اضافه می‌کردن.
‫حتی با تخفیف هم هزینه بالا رفت.

00:29:05.077 --> 00:29:07.037
‫پدرش

00:29:07.997 --> 00:29:09.915
‫با تغییر تکنیک‌های تولید

00:29:10.040 --> 00:29:14.170
‫برای تسریع ساخت
‫کشتی‌های باری در زمان جنگ پولدار شد.

00:29:17.047 --> 00:29:19.800
‫لعنتی، این یارو می‌خواد ما رو جا بذاره؟

00:29:19.925 --> 00:29:22.303
‫فکر می‌کنه مسابقه‌ی سرعته؟

00:29:22.428 --> 00:29:24.346
‫هی، یواش‌تر!

00:29:32.229 --> 00:29:34.482
‫همین که خونه‌ی اصلی رو دیدی
‫برو سمت راست.

00:29:34.607 --> 00:29:36.317
‫هر جا خواستی پارک کن.

00:30:06.847 --> 00:30:08.724
‫ممنون که با

00:30:08.849 --> 00:30:10.434
‫این عجله اومدین، آقایون.

00:30:10.559 --> 00:30:13.020
‫پدرم فقط تا جمعه‌ی آینده نیست.

00:30:13.145 --> 00:30:14.730
‫می‌خواستم زودتر اینو قطعی کنم.

00:30:14.855 --> 00:30:17.691
‫برای ما که مشکلی نداره، رئیس.

00:30:18.609 --> 00:30:19.818
‫امروز روز شانستونه،

00:30:19.944 --> 00:30:24.406
‫چون پسرعموم یه معمار حرفه‌ایه،

00:30:24.532 --> 00:30:26.075
‫متخصص بازسازی.

00:30:26.200 --> 00:30:29.745
‫حتی قبلاً یه کتابخونه طراحی کرده.

00:30:29.870 --> 00:30:31.789
‫درسته؟ یه کتابخونه‌ی عمومی کامل.

00:30:31.914 --> 00:30:33.332
‫تو کجا؟

00:30:35.209 --> 00:30:39.296
‫- بوداپست.
‫- عجب. هیچ‌وقت نرفتم.

00:30:41.382 --> 00:30:43.050
‫از این ریخت و پاش ناراحت نشین.

00:30:50.558 --> 00:30:53.852
‫می‌دونم، خیلی قدیمی شده، نه؟

00:30:56.272 --> 00:30:59.650
‫می‌خوام قفسه‌ها تا سقف برن

00:30:59.775 --> 00:31:01.527
‫و چند تا چراغ مطالعه‌ی خوب اضافه بشه.

00:31:02.361 --> 00:31:04.780
‫شاید چند تا چراغ دیواری هم که باز بشن.

00:31:05.698 --> 00:31:08.200
‫پدرم همیشه پرده‌ها رو می‌کشه.

00:31:08.993 --> 00:31:12.413
‫برای اینکه نور خورشید به کتاب‌ها آسیب نزنه.

00:31:12.538 --> 00:31:14.456
‫اینجا رو به جنوبه.

00:31:15.499 --> 00:31:16.500
‫درسته.

00:31:17.960 --> 00:31:20.879
‫- بودجه‌تون چقدره؟
‫- شما چقدر تخمین می‌زنین؟

00:31:21.005 --> 00:31:23.674
‫بستگی به مصالح داره.

00:31:23.799 --> 00:31:27.845
‫خب... یه کیفیت معقول باشه.

00:31:28.596 --> 00:31:31.765
‫شاید یه جای راحت برای نشستن
‫و مطالعه هم براش بذاریم؟

00:31:32.516 --> 00:31:35.769
‫یه صندلی خوب یا نیمکت کنار پنجره.

00:31:44.028 --> 00:31:46.739
‫می‌خواید اینو هم عوض کنیم؟

00:31:47.656 --> 00:31:50.200
‫اگه وقت باشه، چرا که نه؟

00:31:50.326 --> 00:31:53.787
‫تابستون پارسال، طوفان شد
‫و یه شاخه‌ی درخت افتاد روش.

00:31:54.788 --> 00:31:57.708
‫می‌گفتن طوفان استوایی بود.

00:31:59.793 --> 00:32:02.796
‫هزینه رو زیر هزار دلار نگه دارین، می‌شه؟

00:32:02.921 --> 00:32:05.132
‫من و خواهرم هزینه‌شو نصف کردیم.

00:32:05.257 --> 00:32:08.177
‫نمی‌خوام یه‌دفعه مخارج اضافه بیاد وسط.

00:32:08.761 --> 00:32:11.972
‫نگران نباشین.
‫اندازه بودجه هزینه می‌کنیم.

00:32:12.973 --> 00:32:15.059
‫می‌خواید همه‌ی اینا تا جمعه‌ی بعد تموم بشه، درسته؟

00:32:15.184 --> 00:32:17.436
‫ترجیحاً تا پنج‌شنبه ‌شب.

00:32:17.561 --> 00:32:21.148
‫در طول هفته نمی‌تونم اینجا باشم،
‫ولی کارکنان می‌تونن در رو براتون باز کنن.

00:32:21.273 --> 00:32:24.151
‫اگه چیزی پیش اومد،
‫به دفترم زنگ بزنین.

00:32:24.276 --> 00:32:26.111
‫اگه باید تا پنج‌شنبه تموم بشه،
‫نیروی بیشتری می‌خوایم.

00:32:26.236 --> 00:32:30.908
‫با احتساب مصالح، شیشه...

00:32:33.410 --> 00:32:35.287
‫دو هزار دلار میشه.

00:32:42.378 --> 00:32:44.672
‫♪ شرق، شرقه و غرب، غربه ♪

00:32:44.797 --> 00:32:47.716
‫♪ ولی من راه اشتباهی رو انتخاب کردم ♪

00:32:47.841 --> 00:32:50.177
‫♪ بیا بریم جایی که من بتونم ♪

00:32:50.302 --> 00:32:53.097
‫♪ اون تورها، گل‌ها و دکمه‌ها و روبان‌ها رو ♪

00:32:53.222 --> 00:32:58.143
‫♪ حلقه‌ها و چیزهای دیگه و دکمه‌ها و روبان‌ها رو بپوشم ♪

00:32:58.268 --> 00:33:00.688
‫♪ منو تو این دشت دفن نکن ♪

00:33:00.813 --> 00:33:03.565
‫♪ منو ببر جایی که سیمان رشد می‌کنه ♪

00:33:03.691 --> 00:33:06.193
‫♪ بیا بریم یه شهر بزرگ ♪

00:33:06.318 --> 00:33:09.238
‫♪ جایی که آدما عاشق تیپ یه دختر می‌شن ♪

00:33:09.363 --> 00:33:14.118
‫♪ و من با دکمه‌ها و روبان‌ها متفاوت می‌شم ♪

00:33:14.243 --> 00:33:19.456
‫♪ من با لباس‌های ساده دوستت دارم ♪
‫♪ و دامن‌هایی که خودم دوختم ♪

00:33:19.581 --> 00:33:22.292
‫♪ ولی تو رو بیشتر و جدّی‌تر دوست دارم ♪

00:33:22.418 --> 00:33:24.837
‫♪ جایی که دوستات اسلحه حمل نمی‌کنن ♪

00:33:24.962 --> 00:33:27.548
‫♪ استخوان‌هام از لرزش کالسکه شاکی‌ان ♪

00:33:27.673 --> 00:33:30.509
‫♪ و کاکتوس‌ها پامو زخمی می‌کنن ♪

00:33:30.634 --> 00:33:33.554
‫برگردونش سمت دیگه.

00:33:35.305 --> 00:33:36.682
‫باشه.

00:33:36.807 --> 00:33:40.144
‫باید می‌دیدیش
‫که چطور سر قیمت چونه می‌زد.

00:33:40.269 --> 00:33:42.312
‫من می‌خواستم روی ۴۵۰ ببندم.

00:33:42.438 --> 00:33:43.856
‫- اینجوری نبودم.
‫- بودی.

00:33:43.981 --> 00:33:46.400
‫نبودم. فقط داشتم
‫هزینه‌ی کار رو توضیح می‌دادم.

00:33:46.525 --> 00:33:50.654
‫نه، من فکر کردم کار رو خراب می‌کنی.

00:33:50.779 --> 00:33:52.865
‫ولی محکم وایسادی.

00:33:54.074 --> 00:33:56.201
‫و همین باعث می‌شه حرفه‌ای باشی.

00:33:58.829 --> 00:34:01.623
‫امیدوارم فقط همین نباشه.

00:34:03.041 --> 00:34:04.710
‫خیلی خوشگله.

00:34:05.461 --> 00:34:07.629
‫ببینش. اون لباس قرمز رو پوشیده،

00:34:07.755 --> 00:34:11.133
‫و همرنگ لباشه.

00:34:14.428 --> 00:34:15.596
‫باهاش برقص.

00:34:17.389 --> 00:34:18.807
‫باهاش برقص.

00:34:18.932 --> 00:34:20.642
‫- نمی‌خوام برقصم.
‫- برو دیگه.

00:34:20.768 --> 00:34:22.519
‫- نه... نه...
‫- برو بابا.

00:34:22.644 --> 00:34:24.229
‫نمی‌خوام. نه، ممنون.

00:34:24.354 --> 00:34:25.564
‫نمی‌خواد.

00:34:25.689 --> 00:34:27.941
‫نذار منتظرت بمونه.

00:34:28.066 --> 00:34:29.276
‫باهاش برقص.

00:34:30.861 --> 00:34:33.947
‫این آهنگ مورد علاقه‌شه.

00:34:34.990 --> 00:34:37.618
‫با هم می‌رقصیم.
‫بهت یاد می‌دم چه جوری.

00:34:37.743 --> 00:34:38.952
‫باهاش برقص.

00:34:39.953 --> 00:34:42.456
‫برقص، برقص.
‫می‌خواد که برقصی.

00:34:42.581 --> 00:34:44.374
‫- آهنگ مورد علاقه‌شه.
‫- آتیلا.

00:34:44.500 --> 00:34:45.876
‫آهنگ مورد علاقه‌شه.

00:34:46.877 --> 00:34:50.255
‫برو دیگه، باهاش برقص.

00:34:50.380 --> 00:34:51.799
‫منتظرته.

00:34:51.924 --> 00:34:54.593
‫- منتظرته.
‫- باشه، باشه.

00:34:56.178 --> 00:34:58.347
‫باشه، باشه.

00:34:58.472 --> 00:35:00.849
‫- نکن.
‫- آره!

00:35:00.974 --> 00:35:02.184
‫- احمقی.
‫- برو دیگه!

00:35:02.309 --> 00:35:03.435
‫برو کنار.

00:35:05.521 --> 00:35:07.981
‫♪ کسی که مهربونه ♪

00:35:08.106 --> 00:35:13.320
‫♪ که می‌دونه هر لذت کوچیکی ارزش داره ♪

00:35:13.445 --> 00:35:18.492
‫♪ مثل یه پالتوی خز بلند
‫که لباس پارسال رو بپوشونه ♪

00:35:18.617 --> 00:35:21.829
‫♪ خیلی خوبه ♪

00:35:21.954 --> 00:35:25.624
‫♪ که یه مرد تو خونه باشه... ♪

00:35:27.334 --> 00:35:29.002
‫چقدر لاغری، نه؟

00:35:29.127 --> 00:35:32.464
‫♪ چقدر خوبه که یه مرد تو خونه باشه ♪

00:35:33.757 --> 00:35:38.971
‫♪ وای، چقدر خوبه که یه مرد تو خونه باشه ♪

00:35:40.055 --> 00:35:42.474
‫♪ یه مرد... ♪

00:35:42.599 --> 00:35:44.059
‫دیدی؟

00:35:46.478 --> 00:35:48.021
‫مثل دوچرخه‌سواریه.

00:35:50.941 --> 00:35:52.401
‫سه‌چرخه.

00:35:55.070 --> 00:35:56.822
‫خانواده.

00:35:58.115 --> 00:36:00.075
‫دوچرخه‌ی بچه‌هاست.

00:36:02.077 --> 00:36:03.787
‫بچه‌ها!

00:36:15.090 --> 00:36:16.884
‫دستشویی رو اشتباه رفتی.

00:36:32.733 --> 00:36:33.734
‫چی؟

00:36:35.152 --> 00:36:37.321
‫احتمالاً بهتر از فرشه.

00:36:40.157 --> 00:36:43.327
‫فکر می‌کنی کِی زنت بهت ملحق بشه، آقای توث؟

00:36:45.996 --> 00:36:48.874
‫اون انباری برای دوتاتون جا نداره.

00:36:53.337 --> 00:36:55.756
‫ای کاش می‌دونستم، آدری.

00:37:04.806 --> 00:37:06.600
‫بابت شام ممنون.

00:37:10.062 --> 00:37:12.314
‫آتیلا عکسای مجله رو نشونم داد.

00:37:13.315 --> 00:37:15.233
‫پروژه‌هایی که تو شرکتت انجام دادی.

00:37:17.444 --> 00:37:20.155
‫با چیزی که درباره‌ت خونده بودم فرق داری.

00:37:22.449 --> 00:37:26.203
‫خودمم با چیزی که فکر می‌کردم باشم
‫فرق دارم.

00:37:30.457 --> 00:37:33.543
‫می‌دونی، مطمئنم که می‌تونی یه کار پیدا کنی.

00:37:36.213 --> 00:37:37.589
‫یه کار بهتر.

00:37:39.675 --> 00:37:41.051
‫تو یه شرکت.

00:37:51.895 --> 00:37:53.230
‫اون وقت...

00:37:55.732 --> 00:37:58.318
‫باید برای یه نفر دیگه کار کنم.

00:38:01.655 --> 00:38:04.324
‫ولی بهتر از خوابیدن تو انباریه.

00:38:13.000 --> 00:38:15.544
‫یه جای دیگه برای موندن پیدا کنم.

00:38:22.801 --> 00:38:26.930
‫بازم ممنونم... بابت شام.

00:38:53.790 --> 00:38:55.709
‫جعبه‌ها رو بیارید. پرت نکنید.

00:38:55.834 --> 00:38:57.169
‫اینجا، اینجا، اینجا.

00:38:59.212 --> 00:39:01.256
‫یارو پولداره، قطعاً کتابای بیشتری می‌خره.

00:39:01.381 --> 00:39:03.508
‫مودب باش.

00:39:03.633 --> 00:39:07.054
‫یارو عاشق کتاب خوندنه.
‫می‌تونه شبا برامون قصه بگه.

00:39:07.179 --> 00:39:10.182
‫باشه.
‫آروم، آروم. آروم.

00:39:12.559 --> 00:39:13.518
‫آروم.

00:39:13.643 --> 00:39:15.187
‫زمین رو خش نیندازین.

00:39:34.831 --> 00:39:36.333
‫آره، پنل‌های بلند.

00:39:36.458 --> 00:39:38.126
‫قفسه‌ها می‌تونن ارتفاع متغیر داشته باشن

00:39:38.251 --> 00:39:39.961
‫که جا برای کتابای بزرگ‌تر

00:39:40.087 --> 00:39:42.089
‫که مشتری روی زمین گذاشته بود باشه.

00:39:42.214 --> 00:39:44.299
‫پس، ۴۵ درجه.

00:39:44.424 --> 00:39:47.094
‫سه، دو، یک.

00:39:54.518 --> 00:39:57.854
‫عالیه. خیلی قشنگ می‌شه.

00:40:07.030 --> 00:40:09.241
‫همینه. خوبه، خوبه.

00:40:12.494 --> 00:40:15.622
‫چپ، گوردون، چپ. و ثابت نگه‌ش دار.

00:40:16.665 --> 00:40:18.208
‫حالا دقت کن، چپ.

00:40:18.333 --> 00:40:20.210
‫یه حرکت ثابت.

00:40:20.335 --> 00:40:22.212
‫بیا، یه حرکت ثابت.

00:40:23.296 --> 00:40:24.673
‫آروم.

00:40:24.798 --> 00:40:26.508
‫آروم، آروم، آروم.

00:40:26.633 --> 00:40:28.260
‫زیادی به سقف نزدیک شد!

00:40:29.094 --> 00:40:30.303
‫هی، هی، هی، هی!

00:40:32.222 --> 00:40:34.307
‫وای، نه!

00:40:38.645 --> 00:40:40.981
‫- بهت گفتم بکش!
‫- هر کاری تونستم کردم.

00:40:41.106 --> 00:40:44.609
‫حالا باید یه تیکه از ناودون رو هم عوض کنیم.

00:40:47.320 --> 00:40:50.282
‫یک، دو، سه.

00:41:01.126 --> 00:41:02.335
‫آره.

00:41:06.006 --> 00:41:07.007
‫باشه.

00:41:09.676 --> 00:41:11.261
‫بذارش... دستت رو بیار...

00:41:24.858 --> 00:41:27.569
‫خوبه. خوبه، خوبه.

00:41:27.694 --> 00:41:30.655
‫با من برقص.
‫دوباره با من برقص.

00:42:49.150 --> 00:42:50.277
‫آتیلا.

00:42:51.069 --> 00:42:53.488
‫بیا. بیا.

00:42:56.491 --> 00:42:58.410
‫این نسخه‌ی اوله.

00:42:58.535 --> 00:43:00.203
‫همه‌شون نسخه‌ی اولن.

00:43:03.498 --> 00:43:05.417
‫خیلی احمقی.

00:43:05.542 --> 00:43:07.210
‫بس کن. احمق.

00:43:13.967 --> 00:43:15.218
‫این چیه دیگه؟

00:43:16.511 --> 00:43:17.971
‫این چه وضعشه؟

00:43:18.930 --> 00:43:20.432
‫کی به شما اجازه داده بیاین تو خونه‌م

00:43:20.557 --> 00:43:22.225
‫و همه ‌چی رو زیر و رو کنین؟

00:43:22.350 --> 00:43:25.520
‫- ببخشید. ببخشید، قربان.
‫- شما دیگه کی هستین؟

00:43:27.188 --> 00:43:29.399
‫قرار بود همه‌ی اینا سورپرایز باشه.

00:43:29.524 --> 00:43:31.192
‫پسرتون هری به ما گفت
‫که شما تا جمعه...

00:43:31.318 --> 00:43:32.610
‫بدجورم غافلگیر شدم!

00:43:32.736 --> 00:43:34.362
‫مادرم، که زنی بیمار و ضعیفه،

00:43:34.487 --> 00:43:35.905
‫الان تو ماشین نشسته

00:43:36.031 --> 00:43:37.782
‫و از ترس نمی‌تونه داخل بیاد.

00:43:37.907 --> 00:43:39.326
‫متأسفیم که ترسوندیمش.

00:43:39.451 --> 00:43:42.037
‫آوردیمش اینجا که استراحت کنه،

00:43:42.162 --> 00:43:45.832
‫ولی یه مرد سیاه‌پوست غریبه رو دیدیم
‫که تو ملک‌مون پرسه می‌زد.

00:43:45.957 --> 00:43:49.753
‫پسرتون از ما خواست

00:43:49.878 --> 00:43:53.173
‫که اتاق مطالعه رو تبدیل به کتابخونه کنیم.

00:43:54.591 --> 00:43:56.009
‫کتابخونه؟

00:43:58.261 --> 00:43:59.346
‫این اتاق...

00:44:00.638 --> 00:44:01.973
‫کاملاً خالی شده!

00:44:03.099 --> 00:44:05.977
‫داشتیم همه‌چی رو سر جاش برمی‌گردوندیم.

00:44:06.102 --> 00:44:07.354
‫شما همه‌ چی رو به هم ریختین.

00:44:07.479 --> 00:44:09.564
‫از کجا می‌دونین جای درستش کجاست؟

00:44:09.689 --> 00:44:12.525
‫ما وسایل شما رو با دقت نگه داشتیم،

00:44:12.650 --> 00:44:13.610
‫آقای ون بورن.

00:44:13.735 --> 00:44:16.321
‫نمی‌دونم چی بهتون بگم.

00:44:17.947 --> 00:44:19.199
‫تو کی هستی؟

00:44:20.033 --> 00:44:21.743
‫لازلو توث.

00:44:22.869 --> 00:44:26.539
‫لاز... لازلو یه معمار مجاز و حرفه‌ایه.

00:44:26.664 --> 00:44:28.583
‫بازسازی رو نظارت کرده

00:44:28.708 --> 00:44:31.336
‫و من قبلاً با پسرتون کار کردم.

00:44:31.461 --> 00:44:35.006
‫یه فروشگاه مبلمان در کنزینگتون دارم.

00:44:35.131 --> 00:44:36.466
‫میلر و پسران.

00:44:36.591 --> 00:44:39.469
‫آقای ون بورن، می‌تونم فضا رو بهتون نشون بدم؟

00:44:39.594 --> 00:44:42.639
‫چراغ‌های کاری زیبایی فضا رو نشون نمی‌دن.

00:44:42.764 --> 00:44:44.766
‫مرد سیاه‌پوستتون جلوی دروازه منتظرتونه.

00:44:44.891 --> 00:44:47.143
‫پیشنهاد می‌کنم وسایلتون رو جمع کنید و برید.

00:44:53.441 --> 00:44:54.818
‫آقای ون بورن

00:44:57.404 --> 00:44:58.738
‫ما کارمون اینجا تموم شده.

00:44:59.989 --> 00:45:02.575
‫مشکلی نیست. بیا.

00:45:05.412 --> 00:45:07.705
‫صبح با پسرم اینو تأیید می‌کنم.

00:45:09.290 --> 00:45:10.583
‫مادرم مریضه.

00:45:10.708 --> 00:45:13.253
‫باید داخل باشه تا بتونه بخوابه!

00:45:14.212 --> 00:45:15.839
‫یعنی مشکلی نیست؟

00:45:17.006 --> 00:45:20.009
‫خیلی هم هست، اینجا خونه‌ی منه!

00:45:20.135 --> 00:45:21.761
‫لعنت بهتون!

00:45:59.466 --> 00:46:00.550
‫بیدار شو.

00:46:03.470 --> 00:46:05.972
‫چه راه عجیبی برای شروع روز.

00:46:06.556 --> 00:46:08.224
‫چی شده؟

00:46:16.483 --> 00:46:18.193
‫هری لی زنگ زد.

00:46:19.569 --> 00:46:20.945
‫می‌گه مزدمون رو نمیده.

00:46:27.494 --> 00:46:29.787
‫برای... برای مصالح؟

00:46:33.082 --> 00:46:34.959
‫میگه ما به ملکشون خسارت زدیم

00:46:35.084 --> 00:46:37.253
‫و شانس آوردم که ازم شکایت نمی‌کنه.

00:46:45.011 --> 00:46:46.763
‫نمی‌خوای چیزی بگی؟

00:46:49.432 --> 00:46:51.184
‫می‌خوای چی کار کنی؟

00:46:54.187 --> 00:46:55.480
‫لازلو...

00:46:56.314 --> 00:46:57.982
‫آوردمت تو خونه‌م

00:46:59.108 --> 00:47:02.529
‫تو کارم، و اینطور ازم تشکر می‌کنی؟

00:47:05.198 --> 00:47:07.200
‫مشتری‌هام رو فراری دادی.

00:47:11.788 --> 00:47:13.623
‫به زنم نظر داشتی.

00:47:14.874 --> 00:47:18.253
‫خودش بهم گفت.
‫البته که گفت.

00:47:19.671 --> 00:47:22.840
‫طبیعتاً گفت.
‫انتظار دیگه‌ای داشتی؟

00:47:22.966 --> 00:47:26.094
‫خب، من چی فکر می‌کردم؟

00:47:26.219 --> 00:47:29.264
‫حتی وقتی بچه بودیم هم
‫دست از پا خطا می‌کردی.

00:47:30.056 --> 00:47:35.144
‫گوش کن.
‫این بار به ارژی چیزی نمی‌گم.

00:47:39.107 --> 00:47:41.317
‫می‌دونم خیلی سختی کشیدی.

00:47:42.902 --> 00:47:45.071
‫به آدری هم همینو گفتم.

00:47:53.162 --> 00:47:54.872
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.

00:47:56.374 --> 00:47:58.543
‫ولی دیگه هم نمی‌تونم کمکت کنم.

00:48:00.253 --> 00:48:01.588
‫متوجهی؟

00:48:21.566 --> 00:48:22.984
‫ارژبت،

00:48:23.318 --> 00:48:25.903
‫می‌تونی به آدرس جدیدم نامه بفرستی...

00:48:27.697 --> 00:48:29.824
‫منتظرتم. منتظر و منتظرم.

00:48:29.949 --> 00:48:34.662
‫پول لازم داری؟ چی لازم داری؟

00:48:34.787 --> 00:48:36.164
‫دوستدارت، لازلو.

00:48:36.956 --> 00:48:38.833
‫صبح بخیر، فیلادلفیا.

00:48:38.958 --> 00:48:41.711
‫امروز پنج‌شنبه، هفتم نوامبر ۱۹۵۰ـست.

00:48:41.836 --> 00:48:44.547
‫این می‌تونه اولین بار از سال ۱۹۳۰ باشه

00:48:44.672 --> 00:48:47.091
‫که حزب جمهوریخواه ممکنه
‫کنترل رو به دست بگیره...

00:48:47.216 --> 00:48:48.426
‫گوردون.

00:48:49.469 --> 00:48:50.637
‫گوردون.

00:48:51.763 --> 00:48:55.558
‫نیروهای آمریکا و سازمان ملل

00:48:55.683 --> 00:48:57.602
‫پیشرفت‌های چشمگیری

00:49:01.689 --> 00:49:04.025
‫در شبه‌جزیره کُره داشتن...

00:49:05.777 --> 00:49:06.861
‫بیدار شو. گوردون.

00:49:07.737 --> 00:49:08.738
‫بلند شو.

00:49:28.174 --> 00:49:31.928
‫بیدار شو. باید بریم.
‫گذاشتم بیشتر بخوابی، حالا وقتشه پاشی.

00:49:40.353 --> 00:49:41.979
‫گوردون.

00:49:42.105 --> 00:49:45.441
‫آقای لازلو رفته؟
‫باید باهاش صحبت کنم.

00:49:46.609 --> 00:49:47.652
‫صبر کن.

00:49:59.330 --> 00:50:00.498
‫سلام.

00:50:13.845 --> 00:50:15.179
‫لازلو؟

00:50:19.684 --> 00:50:21.686
‫برای جراحتمه.

00:50:21.811 --> 00:50:24.230
‫خواهر الیزابت سراغت رو می‌گرفت.

00:50:27.608 --> 00:50:29.360
‫الان میام.

00:50:30.278 --> 00:50:34.157
‫یه لطفی کن و تا وقتی تایم کاری شروع نشده،
‫صبر کن.

00:50:51.090 --> 00:50:53.426
‫چی کارت داشت؟

00:50:53.551 --> 00:50:55.720
‫ازم خواست همکاری کنم.

00:50:55.845 --> 00:50:57.972
‫مثلاً چی؟
‫می‌خوان کمکشون کنی؟

00:50:58.723 --> 00:51:00.391
‫الانم کمکشون می‌کنم.

00:51:02.226 --> 00:51:05.646
‫می‌خواست یکشنبه‌ها تو مراسم شرکت کنم

00:51:05.772 --> 00:51:08.274
‫و کمک‌های مالی جمع کنم.

00:51:08.399 --> 00:51:11.194
‫چی بهش گفتی؟

00:51:13.738 --> 00:51:15.865
‫گفتم فکرامو بکنم.

00:51:16.699 --> 00:51:17.784
‫منصفانه به نظر می‌رسه، نه؟

00:51:22.205 --> 00:51:24.665
‫میرم یه جای دیگه.

00:51:28.377 --> 00:51:30.421
‫چرا از اون جایی که میری،

00:51:30.546 --> 00:51:32.840
‫یه جا برای موندن درخواست نمی‌کنی؟

00:51:35.676 --> 00:51:40.640
‫نمی‌ذارم مردم کشورم منو مثل یه گدا ببینن.

00:51:40.765 --> 00:51:42.391
‫هرگز.

00:51:48.231 --> 00:51:52.276
‫♪ گل رز باید تو نور آفتاب و بارون باشه ♪

00:51:52.401 --> 00:51:56.531
‫♪ وگرنه زیباییش شکوفا نمی‌شه ♪

00:51:56.656 --> 00:52:03.120
‫♪ هر کسی برای خودش ♪

00:52:03.246 --> 00:52:06.582
‫♪ و تو برای من ♪

00:52:06.707 --> 00:52:10.670
‫♪ هر کسی برای خودش ♪

00:52:10.795 --> 00:52:16.092
‫♪ و تو برای من ♪

00:52:16.217 --> 00:52:19.053
‫♪ یه آهنگ چه ارزشی داره ♪

00:52:19.178 --> 00:52:22.557
‫♪ اگه کلماتش جایی نداشته باشن؟ ♪

00:52:22.682 --> 00:52:28.980
‫♪ و یه رویا باید برای دونفر باشه ♪

00:52:29.105 --> 00:52:32.275
‫♪ تنها بودن فایده‌ای نداره ♪

00:52:32.400 --> 00:52:36.529
‫♪ هر کسی برای خودش ♪

00:52:36.654 --> 00:52:40.867
‫♪ و تو برای من ♪

00:52:41.993 --> 00:52:45.746
‫♪ اگه آتیشی قراره روشن بمونه ♪

00:52:45.872 --> 00:52:49.166
‫♪ باید نوری هم باشه ♪

00:52:49.292 --> 00:52:54.005
‫♪ برای باز کردن هر دری، یه کلید لازمه ♪

00:53:13.524 --> 00:53:16.110
‫یه عوضی اومده که باهات کار داره.

00:53:19.238 --> 00:53:22.074
‫لازلو توث، خودتی؟

00:53:22.199 --> 00:53:24.076
‫مدتیه دنبالت می‌گردم.

00:53:26.537 --> 00:53:28.748
‫تعجبی نداره که پیدات نکردم،
‫ریش گذاشتی.

00:53:33.920 --> 00:53:36.088
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم، آقا؟

00:53:36.213 --> 00:53:38.007
‫می‌خوام ببرمت ناهار.

00:53:40.718 --> 00:53:43.638
‫دو ساعت دیگه استراحت داریم.

00:53:43.763 --> 00:53:46.974
‫رئیست رو نشونم بده.
‫بذار یه کم روشنش کنم.

00:53:47.099 --> 00:53:48.976
‫اینو دیدی؟

00:53:52.897 --> 00:53:55.232
‫مطمئن باش همه دیدن.

00:53:55.358 --> 00:53:57.318
‫صفحه ۶۶ رو ببین.

00:54:07.411 --> 00:54:09.163
‫کجا درس خوندی؟

00:54:10.206 --> 00:54:12.708
‫باوهاوس در دسائو.

00:54:13.501 --> 00:54:16.379
‫باوهاوس؟ چقدر فوق‌العاده.

00:54:17.838 --> 00:54:20.466
‫نوشته‌ی زیر عکس رو بخون.

00:54:23.626 --> 00:54:24.626
‫[میلیاردری در میان معماری سبک مدرنش]

00:54:26.347 --> 00:54:27.932
‫خب، نظرت چیه؟

00:54:27.933 --> 00:54:29.633
‫[عکسی از آقای ون بورن
‫در کتابخانه مدرن و چشم‌نواز خانگی‌اش]

00:54:29.809 --> 00:54:31.352
‫خوبه.

00:54:31.477 --> 00:54:33.145
‫معلومه که خوبه.

00:54:34.605 --> 00:54:36.023
‫چرا وقتی اون روز سرتون داد زدم

00:54:36.148 --> 00:54:39.318
‫از خودت دفاع نکردی؟

00:54:39.443 --> 00:54:42.738
‫با اون پسرعموی آمریکاییت تماس گرفتم...

00:54:42.863 --> 00:54:45.116
‫- آتیلا.
‫- آره، درسته.

00:54:45.241 --> 00:54:47.618
‫اول، عذرخواهی کردم،
‫بعد کلی تحسینش کردم.

00:54:47.743 --> 00:54:52.164
‫ولی اون، خیلی محترمانه منو به تو ارجاع داد.

00:54:53.332 --> 00:54:55.751
‫و من از اون موقع تا حالا تحقیق کردم.

00:54:59.422 --> 00:55:01.757
‫اینا مال توئه، درسته؟

00:55:15.354 --> 00:55:16.856
‫بله.

00:55:16.981 --> 00:55:18.357
‫همه‌شون؟

00:55:24.822 --> 00:55:26.073
‫بله.

00:55:27.074 --> 00:55:30.077
‫ببخشید. ناراحتت کردم؟

00:55:30.661 --> 00:55:31.537
‫نه.

00:55:33.497 --> 00:55:34.957
‫اصلاً.

00:55:38.794 --> 00:55:42.256
‫نمی‌دونستم این عکس‌ها هنوز وجود دارن.

00:55:42.965 --> 00:55:45.051
‫چه برسه به اینکه مهم باشن.

00:55:46.761 --> 00:55:48.345
‫می‌تونم اینا رو نگه دارم؟

00:55:49.263 --> 00:55:50.806
‫البته که می‌تونی.

00:55:51.807 --> 00:55:53.768
‫خیلی هنری هستن.

00:55:56.604 --> 00:55:58.481
‫از نزدیک قشنگ‌ترن.

00:56:00.191 --> 00:56:02.485
‫می‌تونستی یه کم بیشتر
‫درباره‌ی گذشته‌ات توضیح بدی.

00:56:02.610 --> 00:56:03.819
‫تو...

00:56:03.944 --> 00:56:06.363
‫تو به خودت کمکی نکردی اونجا.

00:56:07.364 --> 00:56:10.659
‫وسط اون همه داد و بیداد
‫سخت بود چیزی بگم.

00:56:10.785 --> 00:56:13.746
‫آره.

00:56:13.871 --> 00:56:16.165
‫آره، من... شرمنده‌ام.

00:56:18.000 --> 00:56:19.877
‫واقعاً هستم.

00:56:20.002 --> 00:56:21.545
‫مثل یه احمق رفتار کردم.

00:56:22.713 --> 00:56:24.090
‫مادرم...

00:56:25.216 --> 00:56:27.718
‫مادرم مُردنی بود.

00:56:27.843 --> 00:56:31.889
‫توجیه نمی‌کنم ولی
‫همون آخر هفته تو خونه از دنیا رفت.

00:56:32.014 --> 00:56:35.935
‫تسلیت میگم
‫که مادرتون رو از دست دادین.

00:56:36.060 --> 00:56:40.106
‫بگو ببینم چرا یه معمار خارجی برجسته

00:56:40.231 --> 00:56:42.691
‫اینجا تو فیلادلفیا ذغالسنگ بیل می‌زنه؟

00:56:43.651 --> 00:56:48.030
‫خب، مشغول ساخت و ساز

00:56:48.155 --> 00:56:50.074
‫یه سالن بولینگ هم هستم.

00:56:52.326 --> 00:56:53.661
‫ولی...

00:57:00.126 --> 00:57:03.712
‫رایش خودم و همکارام رو

00:57:03.838 --> 00:57:05.756
‫به‌خاطر نوع کارمون رد کرد.

00:57:06.507 --> 00:57:10.136
‫چون از نظرشون کارمون ژزمنی نبود.

00:57:13.597 --> 00:57:15.558
‫قصد بی‌ادبی ندارم،

00:57:15.683 --> 00:57:18.185
‫ولی فقط برای یه قهوه وقت دارم.

00:57:19.979 --> 00:57:22.481
‫واسه چیزی که دیدی آماده نبودی.

00:57:22.606 --> 00:57:24.066
‫قابل‌درکه.

00:57:26.569 --> 00:57:29.655
‫خوشحالم که قدر کارم رو می‌دونی.

00:57:30.573 --> 00:57:34.994
‫صرفاً قدرش رو نمی‌دونم، آقای توث.
‫براش احترام قائلم.

00:57:37.329 --> 00:57:39.498
‫از غافلگیر شدن بدم میاد.

00:57:39.623 --> 00:57:41.876
‫پسر کله‌پوکم باید بهتر می‌دونست.

00:57:42.001 --> 00:57:45.588
‫ولی گوش کن واسه شادی یا ماتم گرفتن نیومدم.

00:57:45.713 --> 00:57:48.090
‫اومدم دستمزدت رو بدم.

00:57:50.342 --> 00:57:52.970
‫درست و غلطش رو نمی‌دونم
‫ولی پیشنهاد من نبود

00:57:53.095 --> 00:57:54.847
‫که پول تو و همکارت رو ندیم.

00:57:54.972 --> 00:57:56.849
‫بعدش فهمیدم نداده.

00:57:57.808 --> 00:58:01.145
‫به یه ناوودن خسارت زدیم
‫که قصد داشتیم عوض کنیم،

00:58:01.270 --> 00:58:03.022
‫ولی سوءتفاهم پیش اومد.

00:58:03.147 --> 00:58:04.523
‫فراموشش کن. پول رو بگیر.

00:58:08.402 --> 00:58:09.612
‫ممنون.

00:58:12.740 --> 00:58:15.409
‫اگه جات بودم می‌ذاشتمش تو لباس زیرم،

00:58:15.534 --> 00:58:17.286
‫یا تو کفشم.

00:58:19.038 --> 00:58:22.082
‫می‌خوام تو روز بیای ببینیش.

00:58:23.751 --> 00:58:25.628
‫دیدم.

00:58:26.712 --> 00:58:29.215
‫می‌خوام بیای و ازش لذت ببری.

00:58:30.925 --> 00:58:33.385
‫- باشه.
‫- عالیه.

00:58:33.510 --> 00:58:35.679
‫اگه زیاد سرت شلوغ نیست
‫می‌تونم یکشنبه صبح

00:58:35.804 --> 00:58:38.515
‫یه ماشین بفرستم دنبالت.

00:58:38.641 --> 00:58:39.642
‫نه.

00:58:40.643 --> 00:58:43.938
‫بیا. آدرست رو برام بنویس.

00:58:57.701 --> 00:59:00.371
‫گفت‌وگومون هم قانع‌کننده بود،

00:59:00.496 --> 00:59:03.374
‫هم ذهنم رو درگیر کرد.

00:59:04.833 --> 00:59:06.001
‫خدافظ.

00:59:07.002 --> 00:59:08.295
‫خوشحال شدم.

01:00:13.485 --> 01:00:15.195
‫هی، هی، زیاد تکون نخور.

01:00:20.617 --> 01:00:22.494
‫چند دقیقه طول می‌کشه.

01:00:22.619 --> 01:00:24.663
‫یه لحظه. اینو بگیر.

01:01:13.504 --> 01:01:14.838
‫آره، داخله.

01:01:14.963 --> 01:01:16.590
‫همه رفتن. وقتشه بری. تعطیل کردیم.

01:01:16.715 --> 01:01:18.509
‫هل نده! می‌دونم اونجاست.

01:01:18.634 --> 01:01:19.676
‫کسی اونجا نیست.

01:01:19.802 --> 01:01:21.470
‫دوستم ولم نمی‌کنه بره! خواهش می‌کنم.

01:01:21.595 --> 01:01:23.305
‫کسی اونجا نیست! وقتشه بری.

01:01:23.430 --> 01:01:24.807
‫- نه! نه.
‫- بستیم.

01:01:24.932 --> 01:01:26.517
‫حالا برو خونه.

01:01:27.351 --> 01:01:29.645
‫ببین، دوستم اونجاست، لطفاً!

01:01:29.770 --> 01:01:32.564
‫- وای! دماغم!
‫- گفتم برو خونه‌ت.

01:02:30.539 --> 01:02:32.791
‫هی، جناب، فیلم تموم شد.
‫نمی‌تونی اینجا بخوابی.

01:02:32.916 --> 01:02:35.377
‫تقاضای زیادی برای مشتقات تریاک،

01:02:35.502 --> 01:02:37.045
‫مواد مخدر است...

01:02:37.171 --> 01:02:38.213
‫که در پزشکی

01:02:38.338 --> 01:02:40.757
‫برای تسکین درد و داروی خواب آوراستفاده می‌شوند.

01:02:40.883 --> 01:02:42.551
‫اگه بدون نظارت مصرف شوند

01:02:42.676 --> 01:02:46.221
‫ممکن است خطرناک شده
‫و موجب وابستگی شوند.

01:02:46.346 --> 01:02:48.599
‫پس از ایجاد عادت، فرد معتاد...

01:02:48.724 --> 01:02:50.726
‫چیه؟ چیه؟

01:02:51.059 --> 01:02:53.061
‫باید به هر قیمتی تأمین مداوم داشته باشد.

01:02:53.187 --> 01:02:55.314
‫مواد مخدر وارداتی قانونی
‫برای او در دسترس نیست.

01:02:55.439 --> 01:02:57.107
‫بایست به سراغ منابع غیرقانونی برود.

01:02:57.232 --> 01:02:58.400
‫بیا.

01:02:59.485 --> 01:03:00.652
‫دنبالم بیا.

01:03:00.777 --> 01:03:03.280
‫گربه‌ی خوب. بیا.

01:03:04.406 --> 01:03:07.242
‫- فقط بیا.
‫- ببخشید، آقای توث.

01:03:08.452 --> 01:03:11.038
‫خانواده‌ی ون بورن منو فرستادن دنبالتون.

01:03:22.925 --> 01:03:26.470
‫روی صندلی کنارت،
‫یه کت رسمی اتوکشیده شده هست.

01:03:48.033 --> 01:03:49.451
‫اومدی!

01:03:52.496 --> 01:03:54.081
‫ستاره‌ی مجلس.

01:03:55.582 --> 01:03:57.751
‫چه بلایی سر خودت آوردی؟

01:03:57.876 --> 01:03:59.294
‫از روی یه تیر افتادم و...

01:03:59.419 --> 01:04:02.422
‫- همه گرسنه‌ان.
‫- هری، همدیگه رو یادتون هست؟

01:04:02.548 --> 01:04:05.384
‫آره، یادمه.
‫عصر بخیر.

01:04:05.509 --> 01:04:08.720
‫بابا، از آشپزخونه می‌پرسن
‫اگه ممکنه بریم سر میز بشینیم.

01:04:08.845 --> 01:04:11.265
‫و اینم خواهر دوقلوی هری، مگی.

01:04:11.390 --> 01:04:14.184
‫سلام، آقای توث.
‫ما عاشق کتابخونه شدیم.

01:04:14.309 --> 01:04:15.644
‫ممنون.

01:04:15.769 --> 01:04:17.020
‫خب، بریم سر میز.

01:04:17.145 --> 01:04:19.898
‫خودش تعریف نمی‌کنه، ولی

01:04:20.023 --> 01:04:21.775
‫کارای آقای توث تو

01:04:21.900 --> 01:04:24.903
‫بیشتر بخش‌های اروپا شناخته‌شده است.

01:04:25.946 --> 01:04:29.992
‫اگه اهلش باشید،
‫مجله‌های معماری زیادی

01:04:30.117 --> 01:04:32.536
‫درباره‌ش نوشتن.

01:04:32.661 --> 01:04:34.162
‫تمرکزت روی چی بوده؟

01:04:39.459 --> 01:04:45.132
‫تئاتر، کنیسه‌ها، مرمت بنایی‌ها.

01:04:46.383 --> 01:04:50.387
‫پروژه‌های زیادی داشتم
‫ولی بعضیاشون خاص بودن.

01:04:50.512 --> 01:04:52.514
‫متأهلی، آقای توث؟

01:04:55.142 --> 01:04:56.101
‫آره.

01:04:59.521 --> 01:05:00.981
‫هنوز تو اروپا زندگی می‌کنه.

01:05:01.982 --> 01:05:03.150
‫چرا؟

01:05:06.653 --> 01:05:08.447
‫از هم جدا شدیم.

01:05:09.615 --> 01:05:10.616
‫به زور.

01:05:13.952 --> 01:05:17.039
‫اهل کجایی، اگه اشکالی نداره بپرسم؟

01:05:17.164 --> 01:05:19.374
‫لهجت رو نمی‌تونم تشخیص بدم.

01:05:19.499 --> 01:05:21.543
‫شهر بوداپست.

01:05:23.670 --> 01:05:27.341
‫تو جنگ ویران شد.
‫خیلی وحشتناک بود.

01:05:28.550 --> 01:05:30.177
‫جنگ چطور بود؟

01:05:31.011 --> 01:05:33.680
‫اینجا داستانایی می‌شنویم
‫که مو به تن آدم سیخ می‌کنه.

01:05:38.518 --> 01:05:41.438
‫نمی‌دونم
‫از کجا شروع کنم، خانم هافمن.

01:05:43.023 --> 01:05:45.859
‫قصد داری برگردی اروپا، آقای توث؟

01:05:52.949 --> 01:05:57.996
‫ولی زنم داره تلاش می‌کنه بیاد پیشم.

01:05:59.081 --> 01:06:01.750
‫ولی شرایط سخته.

01:06:01.875 --> 01:06:03.710
‫خب، با رفتن روزولت،

01:06:03.835 --> 01:06:06.129
‫باید راحت‌تر بشه.

01:06:06.254 --> 01:06:10.217
‫رفته ولی همه هنوز وحشت دارن

01:06:10.342 --> 01:06:14.763
‫که آدمایی مثل من
‫برای امنیت کشورشون تهدید باشن.

01:06:17.099 --> 01:06:20.686
‫وقتی می‌گی «آدمایی مثل تو»،
‫منظورت یهودیاست؟

01:06:23.563 --> 01:06:24.981
‫ما یهودی‌ایم.

01:06:26.900 --> 01:06:28.902
‫میشل یهودی شد.

01:06:35.450 --> 01:06:36.702
‫همین‌طور ارژبث من.

01:06:38.453 --> 01:06:41.748
‫تعهد و تلاش زیادی می‌خواست،

01:06:41.873 --> 01:06:44.209
‫ولی...

01:06:44.334 --> 01:06:47.003
‫خیلی از آدما ارزشش رو درک نکردن.

01:06:47.129 --> 01:06:51.216
‫حیف که نازی‌ها هم همین‌طور.

01:06:53.093 --> 01:06:55.679
‫ولی نه، فقط یهودی‌ها نه.

01:06:55.804 --> 01:06:58.265
‫مهاجرها.

01:06:59.391 --> 01:07:03.937
‫خوش‌شانس بودم که تونستم از برمرهیون خارج بشم.

01:07:05.480 --> 01:07:10.026
‫دستور ترومن باعث شد
‫گروه من بتونه جابه‌جا بشه.

01:07:11.945 --> 01:07:14.030
‫بقیه اینقدر خوش‌شانس نبودن.

01:07:16.283 --> 01:07:19.286
‫خیلی دردناک به نظر می‌رسه، لازلو.

01:07:19.411 --> 01:07:21.329
‫واقعاً متأسفیم.

01:07:23.206 --> 01:07:27.169
‫مایکل هم دوستمه، هم وکیلم.
‫به همین ترتیب.

01:07:28.170 --> 01:07:31.757
‫مایکل، این پروسه رو
‫میشه سریع‌تر پیش برد؟

01:07:31.882 --> 01:07:35.302
‫متأسفانه به این سادگی نیست.

01:07:37.679 --> 01:07:43.226
‫زنم نمی‌تونه خواهرزاده‌م رو تنها بذاره،
‫چون...

01:07:44.394 --> 01:07:48.190
‫کوچیکه، مادر نداره و خیلی مریضه.

01:07:49.274 --> 01:07:51.359
‫فقط همین دوتان؟

01:07:53.153 --> 01:07:56.156
‫خوشحال می‌شم از طرفت پیگیری کنم.

01:07:57.365 --> 01:07:59.785
‫می‌دونی که یه چیزی هست
‫به اسم قانون مهاجران آواره،

01:07:59.910 --> 01:08:02.746
‫که تازه اجرایی شده؟

01:08:02.871 --> 01:08:06.082
‫طبق این قانون،
‫حدود ۲۰۰ هزار مهاجر اروپایی

01:08:06.208 --> 01:08:09.377
‫می‌تونن اقامت دائم بگیرن.

01:08:09.503 --> 01:08:11.129
‫می‌تونی جزئیاتش رو تو روزنامه بخونی.

01:08:12.214 --> 01:08:15.383
‫موسسه حقوقی مایکل نماینده‌ی
‫دفتر معاون رئیس‌جمهوره.

01:08:17.594 --> 01:08:19.638
‫رئیس‌جمهور؟

01:08:19.763 --> 01:08:21.056
‫ایالات متحده.

01:08:21.181 --> 01:08:24.017
‫تبریک می‌گم.

01:08:25.143 --> 01:08:27.979
‫دوشنبه بیا دفترمون تو فیلادلفیا.

01:08:28.104 --> 01:08:32.192
‫به این شماره زنگ بزن،
‫دستیارم هماهنگ می‌کنه.

01:08:32.317 --> 01:08:35.403
‫بهت میگه چه مدارکی لازمه بیاری.

01:08:38.281 --> 01:08:39.157
‫ممنونم.

01:08:39.699 --> 01:08:41.368
‫خواهش می‌کنم.

01:08:41.493 --> 01:08:44.329
‫بریم تو کتابخونه قهوه بخوریم، آره؟

01:08:49.918 --> 01:08:51.044
‫ممنون.

01:08:56.383 --> 01:08:57.926
‫یه زمانی متأهل بودم.

01:08:59.469 --> 01:09:01.638
‫دو تا بچه‌ی قشنگ بهم داد.

01:09:03.390 --> 01:09:06.351
‫با این حال، مادرم، مارگارت و دوقلوها

01:09:06.476 --> 01:09:07.519
‫همه‌ی وقتم رو می‌خواستن.

01:09:07.644 --> 01:09:10.063
‫هر دقیقه از وقت کمی که داشتم.

01:09:10.897 --> 01:09:14.985
‫رابطه‌ی همسر سابقم و مارگارت
‫به مرور سخت شد.

01:09:15.110 --> 01:09:16.820
‫پس از هم جدا شدیم.

01:09:16.945 --> 01:09:18.697
‫دوستانه.

01:09:18.822 --> 01:09:20.866
‫مارگارت دست تنها منو تو راچستر بزرگ کرد.

01:09:20.991 --> 01:09:22.367
‫فقط خودمون دوتا بودیم.

01:09:24.077 --> 01:09:28.290
‫خانواده‌ش به خاطر داشتن
‫فرزند نامشروع طردش کرده بودن.

01:09:30.959 --> 01:09:33.211
‫تنها خانواده‌ی واقعیم بود،

01:09:33.336 --> 01:09:36.798
‫به ‌جز دوقلوها که بعداً به زندگیم اضافه شدن.

01:09:39.009 --> 01:09:43.513
‫بذار بهت بگم،
‫یه کم قبل از مرگشون،

01:09:43.638 --> 01:09:45.599
‫پدر و مادر مادرم،

01:09:45.724 --> 01:09:48.268
‫نمی‌دونم اصلاً بشه بهشون گفت
‫پدربزرگ و مادربزرگم یا نه،

01:09:49.519 --> 01:09:52.105
‫بعد از اینکه درباره‌ی
‫موفقیت ظاهری شرکت اولم یه مقاله خوندن،

01:09:52.230 --> 01:09:55.150
‫با من و مارگارت تماس گرفتن.

01:09:56.401 --> 01:09:58.069
‫واقعیت اینه که

01:09:59.195 --> 01:10:00.822
‫اون موقع اوضاع خوب نبود،

01:10:00.947 --> 01:10:02.532
‫و داشتیم تعطیل می‌کردیم،

01:10:02.657 --> 01:10:05.327
‫ولی هنوز کسی خبر نداشت.

01:10:10.081 --> 01:10:15.211
‫فکر کنم از برخوردهای قبلیمون فهمیدی
‫که من رکم،

01:10:15.337 --> 01:10:18.965
‫نه آدمیم که اغراق کنه
‫یا زیادی احساساتی باشه.

01:10:22.010 --> 01:10:23.345
‫ولی مادرم...

01:10:26.348 --> 01:10:29.142
‫در برابر مهربونی‌شون بی‌دفاع بود.

01:10:30.101 --> 01:10:32.520
‫می‌گفت شاید مریض یا مُردنی و

01:10:32.646 --> 01:10:36.733
‫احتمالاً پول لازم دارن.

01:10:38.234 --> 01:10:42.822
‫دوست نداشتم مارگارت که همیشه منطقی بود

01:10:42.948 --> 01:10:45.825
‫اینقدر ساده فکر کنه.

01:10:45.951 --> 01:10:48.078
‫با این حال، قبول کردم که ببینمشون،

01:10:48.203 --> 01:10:49.788
‫هم برای اینکه مارگارت راضی بشه،

01:10:49.913 --> 01:10:53.500
‫هم برای اینکه بفهمم اصلاً کی هستن.

01:10:54.334 --> 01:10:57.379
‫می‌دونی، واقعاً هوشمندانه طراحی شده.

01:10:57.504 --> 01:11:01.549
‫اینکه فضا آدم رو در بر می‌گیره،
‫زاویه‌ی دید اجباری.

01:11:01.675 --> 01:11:03.176
‫آره، دقیقاً.

01:11:03.301 --> 01:11:06.554
‫منو یاد یه داستان کوتاه میندازه که یه بار خوندم.

01:11:06.680 --> 01:11:08.807
‫راجب یه کتابخونه‌ی بی‌انتهاست.

01:11:08.932 --> 01:11:11.434
‫الان رو چیزی کار می‌کنی، آقای توث؟

01:11:13.103 --> 01:11:14.729
‫سالن بولینگ.

01:11:14.854 --> 01:11:16.606
‫ببخشید، وسط یه داستان بودم

01:11:16.731 --> 01:11:18.191
‫که برای دوستمون تعریف می‌کردم.

01:11:18.316 --> 01:11:21.778
‫خیلی معذرت می‌خوام. ببخشید.

01:11:30.203 --> 01:11:31.997
‫پس قبول کردی ببینیشون؟

01:11:33.623 --> 01:11:36.292
‫یه کم با هم تلفنی حرف زدیم

01:11:36.418 --> 01:11:37.711
‫و من پیشنهاد دادم که

01:11:37.836 --> 01:11:39.337
‫تو آپارتمان ساده‌شون

01:11:39.462 --> 01:11:41.798
‫تو شهر مجاور باهاشون ملاقات کنم.

01:11:41.923 --> 01:11:45.385
‫خنده‌ام گرفت که
‫این همه سال اینقدر بهمون نزدیک بودن.

01:11:46.302 --> 01:11:47.637
‫تو مسیر رفت،

01:11:49.597 --> 01:11:51.224
‫وقت داشتم فکر کنم.

01:11:52.017 --> 01:11:53.685
‫و بالاخره

01:11:53.810 --> 01:11:56.646
‫به یه مبلغی رسیدم
‫که می‌تونستم بهشون پیشنهاد بدم،

01:11:56.771 --> 01:11:59.524
‫چون چه دوست داشتم چه نه،

01:11:59.649 --> 01:12:02.277
‫تنها اقوام زنده‌ی ما بودن.

01:12:02.402 --> 01:12:04.654
‫استقبال گرمی ازم کردن،

01:12:04.779 --> 01:12:08.783
‫پس سریع گفتم که یه چک
‫به مبلغ ۲۵ هزار دلار

01:12:08.908 --> 01:12:11.077
‫براشون نوشتم.

01:12:12.412 --> 01:12:15.498
‫وقتی چک رو دادم دستشون،

01:12:15.623 --> 01:12:17.959
‫به نظر آروم شدن،
‫ولی شاید یه کم از مبلغ ناامید شدن.

01:12:18.084 --> 01:12:21.296
‫بانزاکت بودن و ازم تشکر کردن.

01:12:22.297 --> 01:12:24.257
‫من خیلی معذب بودم.

01:12:26.342 --> 01:12:30.388
‫ولی قبل از اینکه برم،
‫یه سؤال ازشون پرسیدم.

01:12:31.806 --> 01:12:34.267
‫با این همه پول می‌خواید چیکار کنید؟

01:12:36.478 --> 01:12:39.522
‫درباره‌ی معجزه و این جور چیزا گفتن.

01:12:39.647 --> 01:12:42.484
‫واسه یه لحظه انگار همه‌ی مشکلاتشون

01:12:42.609 --> 01:12:45.695
‫قابل‌حل به نظر می‌رسید.

01:12:45.820 --> 01:12:47.155
‫فکر می‌کردن که دیگه اوضاع درست شده،

01:12:47.280 --> 01:12:51.367
‫و من چه نوه‌ی مهربون و بافکری هستم.

01:12:52.869 --> 01:12:54.287
‫ولی وقتی داشتم می‌رفتم،

01:12:56.122 --> 01:12:58.249
‫حتی به انتهای حیاطشون نرسیده بودم

01:12:58.374 --> 01:13:01.377
‫که دوتایی دویدن دنبالم و فریاد زدن،

01:13:03.004 --> 01:13:05.465
‫«هریسون، امضا یادت رفت.»

01:13:07.801 --> 01:13:09.385
‫شهامت به خرج دادم که رک باشم،

01:13:09.511 --> 01:13:11.179
‫و مثل آدم بزرگا باهاشون حرف بزنم.

01:13:11.304 --> 01:13:13.723
‫گفتم یادم نرفته،

01:13:13.848 --> 01:13:15.809
‫ولی به خاطر جوابشون،

01:13:15.934 --> 01:13:18.436
‫دلیلی ندیدم که امضا کنم.

01:13:22.941 --> 01:13:24.776
‫خیلی شوکه شدن.

01:13:24.901 --> 01:13:26.611
‫یه لحظه فکر کردم همون‌ جا

01:13:26.736 --> 01:13:28.029
‫از شدت شوک سکته می‌کنن.

01:13:28.154 --> 01:13:31.032
‫ولی فقط زدن زیر گریه
‫و مثل گداها به هم ریختن.

01:13:31.157 --> 01:13:35.995
‫خیلی بدتر از اون چیزی بود
‫که فکرشو می‌کردم.

01:13:38.623 --> 01:13:40.333
‫پس به یه شرط

01:13:42.085 --> 01:13:44.337
‫که دیگه مارگارت رو اذیت نکنن،

01:13:45.630 --> 01:13:49.217
‫یه چک جداگانه‌ی
‫۵۰۰ دلاری براشون نوشتم و امضا کردم.

01:13:51.761 --> 01:13:55.140
‫اینقدر مادرم رو دوست داشتم، آقای توث.

01:13:56.391 --> 01:13:58.184
‫برای همدیگه فداکاری می‌کردیم.

01:13:59.060 --> 01:14:00.520
‫بعد از اون همه بی‌محبتی که بهتون کردن،

01:14:00.645 --> 01:14:02.647
‫آخه چه انتظاری داشتن؟

01:14:02.772 --> 01:14:05.400
‫دقیقاً، نظر منم همینه.

01:14:05.525 --> 01:14:07.360
‫بگو ببینم،

01:14:08.444 --> 01:14:10.613
‫چرا معماری؟

01:14:14.200 --> 01:14:15.827
‫امتحانه؟

01:14:17.203 --> 01:14:19.080
‫نه، نیست.

01:14:28.047 --> 01:14:32.010
‫هیچ چیزی خودبه‌خود قابل توضیح نیست.

01:14:38.349 --> 01:14:41.227
‫تعریف بهتری از مکعب

01:14:41.352 --> 01:14:43.605
‫جز همون ساختارش وجو داره؟

01:14:46.774 --> 01:14:48.902
‫زمان جنگ بود.

01:14:49.027 --> 01:14:53.239
‫با این حال،
‫تا جایی که من اطلاع دارم،

01:14:55.450 --> 01:14:59.120
‫خیلی از مکان‌هایی که روی
‫پروژه‌هاشون کار کردم باقی موندن.

01:14:59.954 --> 01:15:03.458
‫هنوز هم تو شهر سر جاشون هستن.

01:15:07.503 --> 01:15:11.216
‫وقتی که خاطرات وحشتناک

01:15:11.341 --> 01:15:12.842
‫اتفاقات اروپا دیگه باعث شرمندگی‌مون نشه،

01:15:14.552 --> 01:15:20.642
‫فکر می‌کنم که این بناها
‫به محرکی سیاسی تبدیل بشن،

01:15:20.767 --> 01:15:24.145
‫و باعث خیزش‌هایی بشن که اغلب

01:15:24.270 --> 01:15:27.607
‫در چرخه‌های هویت مردمی رخ میدن.

01:15:37.033 --> 01:15:43.039
‫از همین حالا می‌تونم
‫یه جریان از خشم و ترس جمعی رو پیش‌بینی کنم.

01:15:46.167 --> 01:15:51.214
‫یه رودخونه‌ی بی‌پایان
‫از این احساسات آزادانه جاری می‌شه.

01:15:56.636 --> 01:16:01.599
‫ولی ساختمونای من طوری ساخته شدن
‫که در برابر فرسایش

01:16:01.724 --> 01:16:03.643
‫مثل سواحل دانوب مقاومت کنن.

01:16:09.274 --> 01:16:11.234
‫چه پاسخ شاعرانه‌ای.

01:16:14.195 --> 01:16:16.698
‫حتماً استاد محبوبی بودی.

01:16:19.909 --> 01:16:23.371
‫قبلاً هم گفتم،
‫ولی صحبت‌هامون واقعاً برام

01:16:24.497 --> 01:16:26.541
‫از نظر فکری الهام‌بخشه.

01:16:28.459 --> 01:16:30.336
‫منم باهات موافقم.

01:16:34.716 --> 01:16:37.510
‫همگی، لطفاً.

01:16:38.386 --> 01:16:41.472
‫لیوانای برندی‌تون رو بردارید و بیاید بیرون.

01:16:42.473 --> 01:16:44.350
‫یه سورپرایز عالی دارم.

01:16:50.106 --> 01:16:52.317
‫هریسون، داری کجا می‌بریمون؟

01:16:52.442 --> 01:16:53.568
‫یخبندونه.

01:16:53.693 --> 01:16:55.653
‫تو با کفش پاشنه بلند امتحان کن، مایکل!

01:17:06.414 --> 01:17:09.083
‫فقط یه کم دیگه، بیاید.

01:17:13.254 --> 01:17:15.048
‫تحمل کنید، نزدیکیم.

01:17:17.425 --> 01:17:19.552
‫یه لحظه صبر کنید،
‫دیگه چیزی نمونده.

01:17:44.494 --> 01:17:45.328
‫خیلی‌خب،

01:17:47.455 --> 01:17:49.082
‫همون‌طور که خیلیاتون می‌دونید،

01:17:49.207 --> 01:17:52.168
‫سال گذشته یه کم سخت گذشت

01:17:52.293 --> 01:17:54.587
‫برای من، مگی و هری.

01:17:54.712 --> 01:17:57.632
‫بابا، اینجا خیلی سرده.
‫بریم داخل؟

01:17:57.757 --> 01:17:59.926
‫مگی، لطفاً ساکت باش.

01:18:02.303 --> 01:18:05.598
‫همه‌تون رو امشب آوردم اینجا،
‫توی این سرما،

01:18:05.723 --> 01:18:08.684
‫نه برای اینکه گذشته رو مرور کنم،

01:18:08.810 --> 01:18:13.940
‫بلکه برای اینکه با هم به آینده نگاه کنیم.

01:18:14.690 --> 01:18:17.902
‫همون‌طور که می‌دونید،
‫اون طرف تپه دویلستاون ـه.

01:18:18.027 --> 01:18:23.825
‫و اینجا می‌خوایم یه مرکز اجتماعی

01:18:23.950 --> 01:18:26.452
‫به نام مارگارت لی ون بورن بسازیم.

01:18:27.703 --> 01:18:29.414
‫هریسون، واقعاً فوق‌العاده‌ست.

01:18:30.373 --> 01:18:32.875
‫این مکان قراره اونقدر مقدس باشه

01:18:33.000 --> 01:18:36.003
‫که شاید روحش هم اینجا حضور داشته باشه.

01:18:36.129 --> 01:18:41.050
‫محلی برای جمع شدن، تأمل کردن، یاد گرفتن.

01:18:42.343 --> 01:18:46.180
‫و آقای توث،
‫می‌خوام تو اینجا رو بسازی.

01:18:46.305 --> 01:18:49.058
‫یه چیز بی‌حد و مرز، یه چیز جدید.

01:18:50.268 --> 01:18:52.520
‫می‌بینم که متعجب شدی، خوشحالم.

01:18:52.645 --> 01:18:54.897
‫فکر کردم شاید از قبل حدس زده باشی.

01:18:55.022 --> 01:18:57.442
‫نه، نه.

01:18:57.567 --> 01:18:59.652
‫ببین،

01:18:59.777 --> 01:19:03.781
‫اتفاقی نیست که سرنوشت ما رو درست

01:19:04.490 --> 01:19:06.325
‫شب قبل از مرگ مادرم کنار هم قرار داد.

01:19:08.369 --> 01:19:10.246
‫من نشونه‌ها رو خوب می‌فهمم.

01:19:11.747 --> 01:19:14.750
‫جناب، من دقیقاً نمی‌دونم این پروژه شامل چی می‌شه.

01:19:14.876 --> 01:19:16.377
‫در مورد جزئیاتش تو خونه صحبت می‌کنیم،

01:19:16.502 --> 01:19:17.837
‫ولی به خوبی جبران می‌شه.

01:19:17.962 --> 01:19:21.716
‫و همچنین...
‫یه جای مخصوص اینجا تو ملکم

01:19:21.841 --> 01:19:22.842
‫برای زندگی و کارت در نظر می‌گیریم.

01:19:22.967 --> 01:19:26.179
‫فکر می‌کنم که اقامت اینجا

01:19:26.304 --> 01:19:28.139
‫بهت فرصت و فضای کافی میده

01:19:28.264 --> 01:19:29.891
‫که درست و حسابی بهش فکر کنی.

01:19:30.766 --> 01:19:32.977
‫و اگه خانوادت برسن،

01:19:34.228 --> 01:19:35.938
‫اینجا برای اونا هم جا هست.

01:19:36.856 --> 01:19:38.274
‫نظرت چیه؟

01:19:40.443 --> 01:19:44.113
‫خب، من...

01:19:45.114 --> 01:19:48.576
‫می‌خوام یه طرح بکشم و بعد بهتون ارائه بدم.

01:19:50.536 --> 01:19:52.246
‫می‌خوای پروژه رو بِبَری؟

01:19:53.956 --> 01:19:55.458
‫باشه، انجامش بده.

01:19:56.459 --> 01:19:58.753
‫هوا سرده، بریم داخل.

01:19:59.587 --> 01:20:00.671
‫بیاید.

01:20:18.481 --> 01:20:19.774
‫ببخشید.

01:20:20.650 --> 01:20:22.318
‫ببخشید، ببخشید.

01:20:22.443 --> 01:20:25.947
‫یه راننده منو اینجا آورد، اسمش یادم نمیاد.

01:20:26.072 --> 01:20:29.700
‫- ببخشید.
‫- نه، باید برگردم. من...

01:20:29.825 --> 01:20:31.869
‫ممکنه یکی بره اون آقایی رو
‫که بعدازظهر منو رسوند

01:20:31.994 --> 01:20:33.829
‫پیدا کنه و خبرش کنه؟

01:20:33.955 --> 01:20:35.414
‫یه لحظه لطفاً.

01:20:49.303 --> 01:20:52.515
‫آقای توث، متأسفم که معطل شدی.

01:20:52.640 --> 01:20:55.810
‫هریسون رفته بخوابه، شب بخیر گفت.

01:20:55.935 --> 01:20:58.062
‫می‌تونی کمکم کنی راننده رو پیدا کنم؟

01:20:58.187 --> 01:21:03.359
‫ببین، بابت نمایش‌های پدرم واقعاً متأسفم.

01:21:04.110 --> 01:21:06.445
‫حتماً غافلگیرت کرده.

01:21:06.571 --> 01:21:08.197
‫اشکالی نداره.

01:21:08.322 --> 01:21:09.657
‫معمولاً این تصمیمات رو

01:21:09.782 --> 01:21:11.617
‫بدون مشورت با بقیه‌مون می‌گیره.

01:21:13.119 --> 01:21:15.204
‫من هیچ‌کدوم از حرفاشو جدی نگرفتم.

01:21:15.329 --> 01:21:16.789
‫ولی باید می‌گرفتی.

01:21:17.790 --> 01:21:19.584
‫باید جدی بگیری، ببین...

01:21:22.169 --> 01:21:24.714
‫پدرم می‌خواد که استخدامت کنیم.

01:21:26.465 --> 01:21:27.466
‫عجب.

01:21:35.182 --> 01:21:37.351
‫عه.

01:21:39.895 --> 01:21:43.107
‫من هیچ امکاناتی اینجا ندارم.

01:21:43.232 --> 01:21:44.400
‫واسه همین پدرم از من خواسته

01:21:44.525 --> 01:21:46.527
‫که رو کارت نظارت کنم و کمکت کنم.

01:21:46.652 --> 01:21:49.739
‫هیچ ذهنیتی درباره محدوده پروژه ندارم.

01:21:49.864 --> 01:21:55.536
‫وقتی تونستم اصل حرفای پدرم رو
‫خلاصه کنم،

01:21:55.661 --> 01:21:57.913
‫سعی می‌کنم یه تحلیل اقتصادی ازش دربیارم.

01:21:58.956 --> 01:22:00.666
‫امشب مهمونای زیادی داریم،

01:22:00.791 --> 01:22:02.960
‫واسه همین به خودم اجازه دادم
‫که تو مهمون‌خونه

01:22:03.085 --> 01:22:04.295
‫براتون جا درست کنن.

01:22:04.420 --> 01:22:06.380
‫صبح می‌تونیم وسایلتون رو براتون بیاریم.

01:22:22.063 --> 01:22:24.857
‫آقای توث؟

01:22:25.316 --> 01:22:27.652
‫آقای توث؟

01:22:47.296 --> 01:22:49.298
‫یه لحظه.

01:22:52.176 --> 01:22:53.177
‫قربان؟

01:22:57.098 --> 01:22:58.391
‫زنگ زدید، قربان؟

01:22:58.516 --> 01:23:01.686
‫آه، بله، لازلو، بیا تو.
‫یه ایده به ذهنم رسیده.

01:23:06.982 --> 01:23:08.818
‫یه طرح‌هایی کشیدم.

01:23:08.943 --> 01:23:11.862
‫و رو یه چیزی کار می‌کردم

01:23:11.987 --> 01:23:15.241
‫که شاید اینجا هم بشه ازش استفاده کرد،
‫اگه بخواید ببینید.

01:23:15.366 --> 01:23:18.536
‫یک لحظه، چشمام تار شده. بشین.

01:23:22.289 --> 01:23:24.125
‫ببخشید که این شکلی‌ام،

01:23:24.250 --> 01:23:26.711
‫انگار یه عالمه نجار تو پیشونیم دارن کار می‌کنن

01:23:26.836 --> 01:23:28.421
‫و یه صدای زنگ وحشتناک تو گوشمه.

01:23:28.546 --> 01:23:30.423
‫باید تحملم کنی.

01:23:30.548 --> 01:23:31.674
‫می‌تونم بعداً برگردم.

01:23:31.799 --> 01:23:35.678
‫هیس! قبل از اینکه فراموشش کنم.
‫خواب‌ سریع از یاد میره.

01:23:36.512 --> 01:23:38.180
‫بله، می‌دونم.

01:23:41.600 --> 01:23:43.769
‫دویلستاون قشنگه،

01:23:43.894 --> 01:23:46.272
‫ولی یه شهر فرهنگی نیست، می‌دونی؟

01:23:47.690 --> 01:23:50.443
‫- بله.
‫- ولی می‌تونه باشه.

01:23:52.069 --> 01:23:54.321
‫اگه یه سالن نمایش باشه،

01:23:54.447 --> 01:23:57.324
‫می‌تونیم جشنواره تئاتر برگزار کنیم.

01:23:58.576 --> 01:23:59.535
‫بله.

01:23:59.660 --> 01:24:00.995
‫و تو فصل‌های دیگه،

01:24:01.120 --> 01:24:04.373
‫دانش‌آموزای محل می‌تونن ازش استفاده کنن.

01:24:04.498 --> 01:24:06.167
‫بله.

01:24:06.292 --> 01:24:08.377
‫نظرت درباره یه سالن ورزشی چیه؟

01:24:08.502 --> 01:24:11.505
‫وقتی نوجوون بودم کشتی کار می‌کردم.

01:24:12.548 --> 01:24:14.592
‫یادمه مادرم همیشه همراهم می‌اومد

01:24:14.717 --> 01:24:17.678
‫مسابقات شهرهای همجوار.

01:24:18.929 --> 01:24:20.556
‫شاید یه استخر؟

01:24:21.557 --> 01:24:23.100
‫من شنا بلد نیستم.

01:24:27.688 --> 01:24:30.441
‫و شاید هم هزینه‌ش زیاد باشه؟

01:24:30.566 --> 01:24:32.943
‫در مورد پول باهام حرف نزن.

01:24:33.068 --> 01:24:35.863
‫پنسیلوانیا بیشتر از هر ایالت دیگری

01:24:35.988 --> 01:24:37.531
‫منازل شخصی دارد.

01:24:38.616 --> 01:24:41.577
‫ایالتی با تعداد بیشتری از شهرها
‫و شهرک‌های کوچک

01:24:41.702 --> 01:24:45.831
‫و جمعیتی که بیش از هر ایالت دیگری
‫در این مناطق سکونت دارند،

01:24:45.956 --> 01:24:49.293
‫در کنار برخی از بزرگ‌ترین
‫شهرهای دنیا.

01:24:51.754 --> 01:24:56.258
‫همه اینا حاکی از اینست
‫که پنسیلوانیا به‌راستی سرزمین انتخابه

01:24:56.383 --> 01:24:57.968
‫برای خانواده‌هایی که دنبال مکان خوب

01:24:58.093 --> 01:24:59.637
‫برای زندگی و کار هستند،

01:24:59.762 --> 01:25:02.264
‫و از آرامش و فراوانی اوقات فراغت

01:25:02.389 --> 01:25:04.642
‫در کنار اشتغال پایدار و نزدیک بهره‌مند شوند.

01:25:24.954 --> 01:25:26.997
‫در مورد پول باهاش حرف نزن.

01:25:27.748 --> 01:25:31.001
‫با دوستامون تو دفتر شهردار باکس کانتی صحبت کردم،

01:25:31.126 --> 01:25:34.713
‫اونا حاضرن کمک کنن که
‫برای پروژه‌مون بودجه محلی

01:25:34.839 --> 01:25:37.091
‫و ایالتی بگیریم،

01:25:37.216 --> 01:25:41.762
‫به شرط اینکه ما یه بخش خاص

01:25:43.472 --> 01:25:46.642
‫و مهم از این مرکز رو

01:25:46.767 --> 01:25:48.936
‫به مراسمات مسیحی اختصاص بدیم.

01:25:50.980 --> 01:25:54.775
‫آخه این یه مرکز اجتماعی برای همه مردمه.

01:25:56.527 --> 01:25:58.487
‫چی می‌خوان؟ نمازخونه؟

01:25:58.612 --> 01:26:01.699
‫به نظرم انتظار چیزی بیشتر از اینو دارن،

01:26:01.824 --> 01:26:06.495
‫یه چیز مشخص‌تر و معنادارتر
‫که برای تأمین بودجه‌شون قانع‌کننده باشه.

01:26:07.413 --> 01:26:08.956
‫البته این، و طبیعتاً تأیید کلی‌شون

01:26:09.081 --> 01:26:11.333
‫رو طرح نهایی.

01:26:11.458 --> 01:26:17.131
‫ببخشید، یه سالن نمایش،
‫یه سالن ورزشی، یه کتابخونه.

01:26:17.256 --> 01:26:20.050
‫پدر بیشتر بهش میگه

01:26:21.135 --> 01:26:24.221
‫اتاق مطالعه برای عموم.

01:26:29.351 --> 01:26:32.688
‫یه کتابخونه و یه نمازخونه؟

01:26:34.857 --> 01:26:36.984
‫هری، این یعنی چهار تا پروژه.

01:26:37.818 --> 01:26:39.695
‫چهارتا، نه یکی.

01:26:41.155 --> 01:26:42.698
‫خیلی جاه‌طلبانه‌ست.

01:26:45.075 --> 01:26:46.827
‫و فکر می‌کردم خوشت بیاد.

01:26:51.040 --> 01:26:54.752
‫با پیمانکار همیشگیمون،
‫لزلی وودرو تماس گرفتم.

01:26:55.586 --> 01:26:57.963
‫بار اول با لزلی

01:26:58.088 --> 01:27:00.215
‫به عنوان یکی از افسرای مهندسی کشتی کار کردیم،

01:27:00.341 --> 01:27:04.261
‫ولی از اون موقع تا حالا چند تا پروژه مهم

01:27:04.386 --> 01:27:07.765
‫ساختمونی رو برامون مدیریت کرده،
‫از جمله همین دفاتر.

01:27:07.890 --> 01:27:12.019
‫پدرم مبلغی حدود ۸۵۰ هزار دلار
‫برای پروژه کنار گذاشته،

01:27:12.144 --> 01:27:16.398
‫که به نظرم کاملاً منطقیه،

01:27:16.523 --> 01:27:18.275
‫اگه نگیم بیش از حد زیاده.

01:27:19.276 --> 01:27:20.945
‫اگه لزلی موافقت به همکاری کنه،

01:27:21.070 --> 01:27:24.073
‫بلافاصله بهش می‌سپارم
‫که بودجه کارو برامون آماده کنه.

01:27:24.907 --> 01:27:28.160
‫حالا، این بودجه ۸۵۰ هزار دلاری

01:27:28.285 --> 01:27:32.831
‫هم شامل دستمزد تو می‌شه و هم لزلی.

01:27:33.958 --> 01:27:36.460
‫ما قبلاً هماهنگی‌های لازم رو انجام دادیم

01:27:36.585 --> 01:27:40.714
‫تا مجوز کارت رو تو پنسیلوانیا بگیریم.

01:27:41.924 --> 01:27:44.802
‫خب، هری، وقتشه زمین رو بکَنیم.

01:27:58.941 --> 01:28:03.696
‫ارژبت، با یه وکیل آمریکایی با نفوذ آشنا شدم

01:28:03.821 --> 01:28:06.949
‫که می‌گه می‌تونه به تو و زوفیا
‫در مورد شرایطتون کمک کنه.

01:28:08.283 --> 01:28:10.661
‫جایی هست که بشه یه عکس

01:28:10.786 --> 01:28:12.663
‫از تو و زوفیا در کنار هم پیدا کرد؟

01:28:20.546 --> 01:28:23.007
‫هر چیزی که اونو بهت مرتبط کنه؟

01:28:24.508 --> 01:28:25.759
‫با چندتا از همکارام تماس گرفتم

01:28:25.884 --> 01:28:28.095
‫که گاهی تو مهمونیامون شرکت می‌کردن.

01:28:28.220 --> 01:28:29.847
‫منتظر جوابشون هستم.

01:28:34.226 --> 01:28:39.481
‫به هر کی که به ذهنت می‌رسه،
‫نامه بده و توضیح بده چقدر ضروریه

01:28:40.774 --> 01:28:43.736
‫چیزی برات بفرسته که اونو به تو
‫و تو رو به من ربط میده

01:28:43.861 --> 01:28:46.655
‫می‌تونه کمک بزرگی برای آقای هافمن باشه.

01:28:46.780 --> 01:28:51.994
‫۵۰۴، ۵۰۵، ۵۰۶،

01:28:52.119 --> 01:28:55.664
‫۵۰۷، ۵۰۸.

01:28:55.789 --> 01:29:00.502
‫به لیست از مدارک و
‫اطلاعاتی که دفترش خواسته رو آماده کردم.

01:29:02.296 --> 01:29:05.883
‫لطفا تا جایی که میشه این مدارک رو پر کن

01:29:06.008 --> 01:29:08.719
‫و اصلش رو برام بفرست.

01:29:12.931 --> 01:29:16.560
‫شاید بخت بهم رو کرده باشه.

01:29:16.685 --> 01:29:19.229
‫یه سری وقایع غیرمنتظره پیش اومد و

01:29:19.354 --> 01:29:23.817
‫یه فرصت وسوسه‌انگیز بهم پیشنهاد شده،
‫فرصت دوم.

01:29:23.942 --> 01:29:27.696
‫سه، چهار...

01:29:27.821 --> 01:29:31.950
‫پنج، شش، هفت.

01:29:32.076 --> 01:29:35.037
‫الان حتی بیشتر از قبل احساس می‌کنم نزدیکتم.

01:29:37.372 --> 01:29:39.124
‫عشقت، لازلو.

01:30:21.875 --> 01:30:23.627
‫صاف، صاف، صاف. بالاتر، بالاتر.

01:30:23.752 --> 01:30:26.964
‫یکم بالاتر. خوبه. آره، آره، عالیه.

01:30:30.509 --> 01:30:35.722
‫مساحت کل ۲۶۸۴ متر مربعه

01:30:35.848 --> 01:30:39.810
‫که شامل یه سیستم تقطیر بزرگ
‫برای جمع‌آوری آب باران

01:30:39.935 --> 01:30:40.978
‫زیر سطح زمینه.

01:30:41.103 --> 01:30:43.689
‫اون شکاف‌های باریکی که اینجا و اینجا می‌بینید،

01:30:43.814 --> 01:30:47.943
‫نورگیرهایی هستن که در عین حال
‫به‌عنوان مرزبندی‌هایی برای فضاهای مجزا

01:30:48.068 --> 01:30:52.281
‫در دو طرف تالار ورودی نیز عمل می‌کنن.

01:30:52.406 --> 01:30:55.284
‫این فضاها چندمنظوره و قابل تغییر هستن.

01:30:55.409 --> 01:31:00.622
‫ظرفیت هر طرف ۵۰۰ نفره.

01:31:00.747 --> 01:31:04.918
‫سیستم‌های سفارشی برای نشستن و نگهداری

01:31:05.043 --> 01:31:11.633
‫امکان استفاده از فضا به ‌عنوان سالن کنفرانس،
‫سالن ورزشی و آمفی‌تئاتر رو فراهم می‌کنن.

01:31:11.758 --> 01:31:16.138
‫این اتاق‌های با اندازه استاندارد از بتن پیش‌ساخته هستن.

01:31:16.263 --> 01:31:19.224
‫نمازخانه‌ای که تو قلب ساختمونه،

01:31:19.349 --> 01:31:21.476
‫با یه محراب از جنس سنگ مرمر
‫از کوه‌های کارارا

01:31:21.602 --> 01:31:22.936
‫تضاد چشمگیری ایجاد می‌کنه.

01:31:23.061 --> 01:31:24.229
‫برو کنار.

01:31:24.354 --> 01:31:26.023
‫این فضای مرکزی خواهد بود.

01:31:26.148 --> 01:31:28.066
‫هری، نظرت درباره سالن ورزشی که

01:31:28.192 --> 01:31:29.443
‫این گوشه قرار گرفته چیه؟

01:31:29.568 --> 01:31:31.195
‫مطمئن نیستم.

01:31:31.320 --> 01:31:32.988
‫به نظرم مثل یه پادگانه.

01:31:33.113 --> 01:31:35.782
‫خب، شاید چون هیچ‌وقت سربازی نرفتی، هری.

01:31:37.201 --> 01:31:39.870
‫به نظرم یه غافلگیری عالیه.
‫ادامه بده.

01:31:39.995 --> 01:31:41.788
‫بذار نشون بدم.

01:31:44.291 --> 01:31:49.171
‫وقتی خورشید از شرق به غرب حرکت می‌کنه،

01:31:50.839 --> 01:31:55.385
‫تیرهای چوبی که در پایه برج‌ها قرار دارن،

01:31:55.510 --> 01:32:00.307
‫نور رو به سمت محراب هدایت می‌کنن
‫و شکل یه صلیب رو ایجاد می‌کنن،

01:32:01.225 --> 01:32:02.893
‫وقتی که نور روشون بیفته.

01:32:03.018 --> 01:32:05.562
‫فوق‌العاده‌ست.

01:32:05.687 --> 01:32:06.730
‫چقدر شگفت‌انگیزه.

01:32:06.855 --> 01:32:09.149
‫مگی، میشه قهوه بیاری؟

01:32:10.359 --> 01:32:12.361
‫به نظرم خیلی زیباست، آقای توث.

01:32:12.486 --> 01:32:13.820
‫ممنونم.

01:32:14.488 --> 01:32:16.448
‫ارتفاع این سازه‌ها چقدره؟

01:32:16.573 --> 01:32:19.243
‫شش، هفت متر هم هست؟

01:32:19.368 --> 01:32:21.703
‫و درست متوجه شدم؟

01:32:21.828 --> 01:32:26.083
‫بیش از ۷۴ هزار متر مربع مساحت؟

01:32:26.875 --> 01:32:31.046
‫خب، اگه بتونیم هزینه این مصالح رو تأمین کنیم.
‫آقای ون بورن.

01:32:31.171 --> 01:32:34.132
‫سنگ مرمر سیلاکوا از شهرستان تالادیگا ارسال میشه،

01:32:34.258 --> 01:32:36.093
‫و ممکنه بشه تأمینش کرد

01:32:36.218 --> 01:32:38.387
‫اگه بتونم پارتی کنم.

01:32:38.512 --> 01:32:41.056
‫با کمال احترام، تأمین هزینه مصالح؟

01:32:41.848 --> 01:32:45.727
‫آقا، بتن هم مقاومه هم ارزون.

01:32:45.852 --> 01:32:49.648
‫بتن؟ خیلی جذاب نیست.

01:32:50.482 --> 01:32:53.193
‫شاید بشه در مورد مصالح یه حد وسط پیدا کرد.

01:32:57.614 --> 01:32:59.533
‫خب، خوشبختانه تصمیم‌گیری درباره

01:32:59.658 --> 01:33:01.994
‫زیبایی‌شناسی این ساختمان به عهده شما نیست،
‫آقای وودرو.

01:33:03.537 --> 01:33:08.709
‫و مرمر سیلاکوا سفیده، درست مثل یه صفحه کاغذ.

01:33:08.834 --> 01:33:13.130
‫اینی که دارم آبی و خاکستریه
‫با رگه‌های نرم‌تر.

01:33:13.255 --> 01:33:15.465
‫من ایتالیایی رو ترجیح می‌دم. مناسب‌تره.

01:33:15.590 --> 01:33:18.635
‫خب، باید یه تحقیقی بکنم ولی

01:33:18.760 --> 01:33:21.054
‫یه اوستاکار رو می‌شناسم.

01:33:21.179 --> 01:33:24.349
‫یه سنگ‌تراش ایتالیایی که قبلاً باهاش کار کردم.

01:33:24.474 --> 01:33:26.768
‫یه نکته دیگه، قبل از اینکه یادم بره. اسمش.

01:33:27.978 --> 01:33:30.272
‫می‌خوام مطمئن بشم که دیده بشه.

01:33:30.397 --> 01:33:33.984
‫آقا، واقعاً این چیزیه که تصور می‌کردید؟

01:33:34.693 --> 01:33:36.445
‫چیزی رو از قلم انداختم؟

01:33:36.570 --> 01:33:37.779
‫وقتی هری تماس گرفت،

01:33:37.904 --> 01:33:40.282
‫این رو به عنوان یه پروژه شخصی توصیف کرد.

01:33:40.407 --> 01:33:42.284
‫اگه قراره همچین مقیاسی رو

01:33:42.409 --> 01:33:43.702
‫انتخاب کنیم،

01:33:43.827 --> 01:33:46.204
‫باید زمان‌بندی رو خیلی تغییر بدیم.

01:33:46.330 --> 01:33:48.165
‫ترجیح می‌دم با ۱۸ درصد زنده باشم

01:33:48.290 --> 01:33:50.083
‫تا اینکه با نرخ بهره بالا بمیرم، لزلی.

01:33:50.208 --> 01:33:52.085
‫ما از بودجه تعیین‌شده تجاوز نمی‌کنیم.

01:33:52.210 --> 01:33:53.545
‫مادربزرگت عاشق مرمر بود.

01:33:53.670 --> 01:33:54.880
‫خیالت راحت.

01:33:55.005 --> 01:33:56.715
‫هری، وضعیت کار

01:33:56.840 --> 01:33:58.091
‫با دفتر شهردار چطوره؟

01:33:58.216 --> 01:34:00.010
‫- منتظر خبر ما هستن.
‫- خوبه.

01:34:01.011 --> 01:34:02.387
‫باید کارشون رو سریع‌تر کنیم.

01:34:02.512 --> 01:34:03.680
‫- عالیه.
‫- ممنون.

01:34:32.250 --> 01:34:34.669
‫لعنتی.

01:34:41.968 --> 01:34:43.845
‫صبح ‌بخیر، لزلی.

01:34:44.596 --> 01:34:47.057
‫نگو که تازه بیدار شدی.

01:34:48.308 --> 01:34:50.227
‫دو دقیقه دیگه آماده‌ام.

01:34:50.352 --> 01:34:53.605
‫سه دقیقه وقت داری،
‫البته اگه برای یه دوش گرفتن استفاده کنی.

01:34:54.898 --> 01:34:55.982
‫سه دقیقه.

01:34:56.817 --> 01:34:58.068
‫بیرون منتظرتم.

01:35:03.573 --> 01:35:04.825
‫روز بزرگیه.

01:35:05.617 --> 01:35:07.077
‫روز بزرگیه. بیدار شو.

01:35:12.374 --> 01:35:14.292
‫شهردار که تا ابد وقت نداره، لزلی.

01:35:14.418 --> 01:35:16.378
‫نگران نباش، هری.

01:35:16.503 --> 01:35:18.505
‫پدرت هم به ما ملحق می‌شه؟

01:35:18.630 --> 01:35:21.758
‫نه، متأسفانه برای کار رفته خارج از کشور.

01:35:21.883 --> 01:35:23.051
‫سلام رسوند.

01:35:23.176 --> 01:35:25.595
‫این پروژه براش خیلی مهمه.

01:35:25.720 --> 01:35:27.139
‫اولویت اولمونه.

01:35:27.264 --> 01:35:28.974
‫گفت اگه بشه فردا بهتون زنگ بزنه

01:35:29.099 --> 01:35:30.267
‫تا همه چیز رو باهاتون مرور کنه.

01:35:30.392 --> 01:35:31.893
‫البته هر وقت که براتون مناسبه.

01:35:32.018 --> 01:35:32.894
‫بله، حتماً.

01:35:33.019 --> 01:35:34.354
‫سیلویا تو دفترم

01:35:34.479 --> 01:35:37.107
‫می‌تونه برای هر ساعتی
‫فردا بعدازظهر هماهنگ کنه.

01:35:40.694 --> 01:35:41.987
‫ببخشید.

01:35:44.781 --> 01:35:47.659
‫خب، این... یه کم متفاوته.

01:35:48.702 --> 01:35:50.245
‫خیلی مدرنه.

01:35:50.370 --> 01:35:51.997
‫- بله.
‫- خب باشه.

01:35:52.122 --> 01:35:54.374
‫برامون توضیح بده که تو ذهنت چی داری.

01:35:54.499 --> 01:35:56.793
‫فقط فاز ساخت و سازش

01:35:56.918 --> 01:35:59.754
‫بیشتر از ۸۰ تا شغل محلی ایجاد می‌کنه.

01:36:00.340 --> 01:36:06.112
‫نجار، نقاش، حدود 150 تا بعد از اتمام،

01:36:06.112 --> 01:36:08.649
‫که در اون نقطه تأسیسات باید

01:36:08.649 --> 01:36:10.551
‫به طور دائمی پرسنل داشته باشه.

01:36:10.551 --> 01:36:12.885
‫کی به سوال‌های توی جعبه جواب میدی؟

01:36:20.360 --> 01:36:21.528
‫صحیح.

01:36:23.863 --> 01:36:25.398
‫صحیح.

01:36:27.033 --> 01:36:29.869
‫همچنین مایلم به

01:36:29.869 --> 01:36:34.440
‫برخی نگرانی‌ها و نظرات مکتوب

01:36:34.440 --> 01:36:39.245
‫که به صورت ناشناس قبل از
‫بحث امشب به ما ارائه شده، جواب بدم.

01:36:40.514 --> 01:36:45.051
‫سوالاتی درباره بررسی
‫پیشینه شخصی من،

01:36:45.051 --> 01:36:50.255
‫اصالت و گرایش ایدئولوژیک من.

01:36:52.759 --> 01:36:55.193
‫من به عنوان یه آدم خارجی

01:36:56.795 --> 01:37:00.198
‫و یه تازه وارد به دویلزتاون،

01:37:00.198 --> 01:37:02.901
‫جامعه‌ای رو میبینم که نیازمنده.

01:37:04.436 --> 01:37:09.841
‫و این تنها گرایش مربوطه هست.

01:37:11.476 --> 01:37:13.412
‫آقای ون بورن،

01:37:13.412 --> 01:37:17.583
‫یه حامی سخاوتمند و پروتستانِ معتقد،

01:37:17.583 --> 01:37:20.252
‫و من یه جایی رو خواهیم ساخت

01:37:20.252 --> 01:37:22.622
‫که شما مشتاقانه در اون جمع بشید

01:37:22.622 --> 01:37:25.057
‫و برای عبادت الهام بگیرید.

01:37:26.759 --> 01:37:28.060
‫مطمئن باشید

01:37:28.060 --> 01:37:32.331
‫که ما به سنت‌های دویلزتاون
‫احترام خواهیم گذاشت.

01:37:32.331 --> 01:37:35.467
‫مرکز مارگارت لی ون بورن

01:37:35.467 --> 01:37:41.239
‫برای آفرینش و فعالیت،
‫تجلی اونا خواهد بود.

01:37:41.239 --> 01:37:46.311
‫نشانه‌ای که نه تنها اعلام می‌کنه "من جدیدم،"

01:37:46.311 --> 01:37:50.082
‫بلکه میگه من بخشی از کل جدید هستم."

01:37:50.082 --> 01:37:53.051
‫لطفاً، اون... اونو بده.
‫اسمش چی بود؟

01:37:53.051 --> 01:37:54.920
‫نه، چراغ قوه.

01:37:56.855 --> 01:37:57.956
‫صحیح.

01:38:10.135 --> 01:38:13.038
‫اینجا فضای داخلی کلیسا رو داریم.

01:38:14.206 --> 01:38:17.476
‫مناسب ۱۱۹ نفر هست.

01:38:20.245 --> 01:38:21.513
‫موقع طلوع آفتاب.

01:38:23.080 --> 01:38:24.583
‫موقع غروب آفتاب.

01:38:29.253 --> 01:38:31.355
‫- موقع ظهر.
‫- اوه، چه هوشمندانه.

01:38:52.076 --> 01:38:53.812
‫یکی از اساسی‌ترین کالاها

01:38:53.812 --> 01:38:55.179
‫در دنیای امروز،

01:38:55.179 --> 01:38:58.015
‫و شروع خوبی در یه شهر کوچیک

01:38:58.015 --> 01:38:59.751
‫که بین تپه‌های سبز پنسیلوانیا

01:38:59.751 --> 01:39:03.021
‫- آرام گرفته، داشت.
‫- لازلو!

01:39:03.480 --> 01:39:07.067
‫از زمان دریافت نامه‌ات، چند ماه طول کشید

01:39:07.192 --> 01:39:08.902
‫تا اقلامی که آقای هافمن
‫درخواست کرده بود رو جور کنم.

01:39:08.926 --> 01:39:12.072
‫- فولاد.
‫- اولش دست و پامو گم کرده بودم،

01:39:12.781 --> 01:39:18.070
‫اما یهو به ذهنم اومد با همسایه بالایی‌مون
‫در بودا، خانم هوروات تماس بگیرم!

01:39:18.169 --> 01:39:19.738
‫شاید هیچ عاملی

01:39:19.738 --> 01:39:22.173
‫به اندازه فولاد پنسیلوانیا در پیشرفت

01:39:22.173 --> 01:39:25.142
‫و توسعه آمریکا اهمیت نداشته.

01:39:25.293 --> 01:39:29.172
‫اون تونست چندتا عکس خانوادگی
‫در اختیارم بذاره

01:39:29.297 --> 01:39:32.175
‫که به وضوح عکس‌های تو،
‫من و زوفیا

01:39:32.300 --> 01:39:33.894
‫همراه مادرش در روز عروسیمون
‫رو نشون میده.

01:39:33.984 --> 01:39:35.219
‫فولاد.

01:39:35.428 --> 01:39:38.306
‫اون بیچاره این مدت فکر میکرد ما مردیم،

01:39:38.431 --> 01:39:40.550
‫به خاطر همین اونارو به عنوان یادبود
‫رو طاقچه شومینه‌اش نگه داشته بود.

01:39:40.625 --> 01:39:43.127
‫فولاد برای ساختمون‌های بزرگ.

01:39:43.127 --> 01:39:46.096
‫فولاد برای پل‌ها.
‫فولاد برای ماشین‌ها.

01:39:46.231 --> 01:39:49.192
‫زوفیا اون موقع فقط
‫نه سالش بوده،

01:39:49.317 --> 01:39:53.288
‫اما چهره و حالتش صورتش
‫غیرقابل اشتباهه.

01:39:53.404 --> 01:39:55.371
‫فولاد برای قطارها و ریل‌ها.

01:39:55.615 --> 01:39:57.659
‫همه رو گذاشتم، به جز یکی،

01:39:57.741 --> 01:39:59.209
‫فولاد برای هواپیماها.

01:39:59.411 --> 01:40:01.579
‫به خاطر اینکه ممکنه این نامه
‫به دستت نرسه.

01:40:02.706 --> 01:40:04.666
‫اونو نزدیک سینه‌ام نگه میدارم،

01:40:04.791 --> 01:40:07.043
‫درخت خانوادگیمون چسبیده به قلبم.

01:40:07.217 --> 01:40:09.152
‫فولاد برای توپ‌های جنگی

01:40:09.152 --> 01:40:10.454
‫و ماشین‌آلات صلح.

01:40:10.630 --> 01:40:12.090
‫لازلو،

01:40:12.215 --> 01:40:14.601
‫این یعنی ممکنه به زودی دوباره همدیگه رو ببینیم؟

01:40:14.758 --> 01:40:16.392
‫فولاد.

01:40:16.594 --> 01:40:18.972
‫با عشق، ارژبت.

01:41:53.255 --> 01:41:55.290
‫- راست یا چپ؟
‫- سمت چپ.

01:42:17.547 --> 01:42:19.414
‫ممکنه از کنارمون رد شده باشن؟

01:42:19.414 --> 01:42:22.317
‫همکارم توی نیویورک گفت که سوار شدن.

01:42:28.057 --> 01:42:29.592
‫اونا اونجا نیستن؟

01:42:31.995 --> 01:42:33.596
‫نه، اونا نیستن.

01:42:35.698 --> 01:42:36.733
‫زوفیا؟

01:42:38.433 --> 01:42:40.837
‫زوفیا. اونه... اون خودشه.

01:42:40.837 --> 01:42:42.170
‫زوفیا!

01:42:44.574 --> 01:42:45.775
‫زوفیا!

01:42:54.711 --> 01:42:57.881
‫چه اتفاقی افتاده؟

01:42:59.007 --> 01:43:04.304
‫ببخشید که بهت نگفتم.

01:43:04.429 --> 01:43:05.680
‫چه اتفاقی افتاده؟

01:43:06.306 --> 01:43:07.932
‫ممکنه دائمی نباشه.

01:43:08.057 --> 01:43:09.809
‫چه اتفاقی افتاده؟ کسی بهت آسیب زده؟

01:43:12.145 --> 01:43:14.731
‫پوکی استخونه بخاطر قحطی.

01:43:17.400 --> 01:43:20.904
‫موهامو رنگ میکنم. میدونم زشته.

01:43:26.618 --> 01:43:28.828
‫آتیلا کجاست؟

01:43:31.720 --> 01:43:34.422
‫نمی‌خواستم اگه به هر دلیلی تاخیر داشتید

01:43:34.422 --> 01:43:37.491
‫ناامید بشه.

01:43:42.008 --> 01:43:43.384
‫زوفیا، عزیزم.

01:43:45.567 --> 01:43:46.735
‫زوفیا.

01:43:52.074 --> 01:43:53.642
‫به آمریکا خوش اومدی.

01:43:59.047 --> 01:44:00.281
‫خیلی خوشحالم

01:44:00.281 --> 01:44:02.050
‫که بالاخره با شما آشنا میشم.

01:44:02.050 --> 01:44:03.685
‫یه دوره‌ای بود که

01:44:03.685 --> 01:44:06.021
‫فکر می‌کردیم درمورد شما
‫از خودش درآورده.

01:44:06.021 --> 01:44:09.157
‫دیدار با افراد مهم زندگی

01:44:09.157 --> 01:44:11.693
‫هنرمندان بزرگ و متفکران شگفت‌آور نیست؟

01:44:11.693 --> 01:44:13.962
‫ممنون که از لازلو مراقبت کردید.

01:44:13.962 --> 01:44:15.964
‫به عنوان افراد دارای امتیاز ویژه،

01:44:15.964 --> 01:44:17.632
‫من همیشه معتقد بودم
‫وظیفه ماست

01:44:17.632 --> 01:44:21.536
‫که استعدادهای تعیین‌کننده
‫دوران خودمون رو پرورش بدیم.

01:44:21.536 --> 01:44:25.439
‫من، البته، فاقد هرگونه استعدادی هستم.

01:44:25.439 --> 01:44:26.875
‫حقیقتش اینه که من...

01:44:28.877 --> 01:44:32.013
‫من به شدت به افرادی
‫مثل اون حسادت می‌کنم.

01:44:32.013 --> 01:44:34.049
‫نباید اینطوری باشه، آقای ون بورن.

01:44:34.049 --> 01:44:35.716
‫به نظر میرسه برای خودتون
‫خیلی خوب عمل کردید.

01:44:35.716 --> 01:44:38.052
‫پدر داره دنبال تعریف می‌گرده.

01:44:38.052 --> 01:44:39.820
‫لوسش نکنید.

01:44:39.820 --> 01:44:42.422
‫- اینجا خیلی قشنگه.
‫- اینطور نیست؟

01:44:43.323 --> 01:44:44.592
‫ارژبت...

01:44:44.592 --> 01:44:47.427
‫ببخشید، تلفظم درسته؟

01:44:47.427 --> 01:44:50.631
‫خوبه، خوبه.

01:44:50.631 --> 01:44:54.434
‫اگه ترجیح میدید، می‌تونید الیزابت صدام کنید.

01:44:54.434 --> 01:44:56.137
‫و انگلیسی شما تحسین برانگیزه.

01:44:56.137 --> 01:45:00.040
‫ممنون. من تو انگلیس دانشگاه رفتم.

01:45:00.040 --> 01:45:02.009
‫اوه. کجا؟

01:45:02.009 --> 01:45:05.378
‫آکسفورد. برای تحصیل در رشته زبان انگلیسی.

01:45:05.378 --> 01:45:08.549
‫و برای ارتباطات به کشورم برگشتم.

01:45:08.549 --> 01:45:10.184
‫و باهاش کاری هم انجام دادید؟

01:45:10.184 --> 01:45:13.353
‫بله. من برای یه روزنامه مشهور ملی

01:45:13.353 --> 01:45:15.556
‫توی کشورم، مجیار نمزت نویسندگی کردم.

01:45:15.556 --> 01:45:18.058
‫هوم. یه روزنامه‌نگار. هوم!

01:45:18.058 --> 01:45:20.661
‫- فرهنگی؟
‫- امور خارجه.

01:45:20.661 --> 01:45:22.797
‫خب، شاید بتونید به شوهرتون کمک کنید

01:45:22.797 --> 01:45:25.633
‫که کمتر شبیه کسی باشه که انگار برای دستمزد
‫واسه مردم واکس میزنه.

01:45:25.633 --> 01:45:27.333
‫مگه چیزی راجع به من بهشون نگفتی؟

01:45:27.333 --> 01:45:30.538
‫لازلو، چند وقته اینجایی؟ چهار، پنج سال؟

01:45:30.538 --> 01:45:32.807
‫دیگه هیچ بهانه‌ای نداری.

01:45:35.676 --> 01:45:37.343
‫متاسفم. یه کم زیاده‌روی کردم.

01:45:37.343 --> 01:45:39.312
‫میشه لطفاً اون رو پس بدی؟

01:45:54.327 --> 01:45:55.863
‫یه پنی صرفه‌جویی شد.

01:46:00.267 --> 01:46:02.335
‫سوفیا، درسته؟

01:46:03.204 --> 01:46:04.370
‫زوفیا.

01:46:05.206 --> 01:46:06.841
‫زوفیا.

01:46:06.841 --> 01:46:08.075
‫زوفیا.

01:46:10.109 --> 01:46:12.145
‫اون انگلیسی بلده؟

01:46:12.145 --> 01:46:13.079
‫- بله.
‫- بله.

01:46:15.480 --> 01:46:18.585
‫بله. خیلی خوب میفهمه.

01:46:20.220 --> 01:46:23.790
‫زن پشت مرد.

01:46:30.530 --> 01:46:33.398
‫لازلو؟ میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

01:46:37.503 --> 01:46:38.872
‫بله، قربان؟

01:46:38.872 --> 01:46:40.240
‫به توصیه لزلی،

01:46:40.240 --> 01:46:42.141
‫نقشه‌های شما رو به
‫یه معمار دیگه نشون دادیم.

01:46:42.141 --> 01:46:44.677
‫چی؟ کی؟

01:46:44.677 --> 01:46:45.812
‫کسی که قبلاً باهاش

01:46:45.812 --> 01:46:47.547
‫توی یه فروشگاه بزرگ مرکز شهر کار می‌کردم.

01:46:47.547 --> 01:46:49.515
‫اینا تغییرات جزئی هستن.

01:46:49.515 --> 01:46:51.084
‫جاهایی که فکر می‌کردن
‫میشه یه پنی صرفه‌جویی کرد.

01:46:52.085 --> 01:46:53.485
‫لازلو؟

01:46:53.485 --> 01:46:55.855
‫- لزلی یه حرومزاده‌ست.
‫- آره، هست.

01:46:55.855 --> 01:46:57.690
‫بخاطر همینه که بهش پول میدیم.

01:46:59.125 --> 01:47:01.928
‫خانم‌ها، خوشحالم قدم رنجه فرمودین.

01:47:14.387 --> 01:47:16.556
‫بابت اسباب بازی‌ها متاسفم.

01:47:18.099 --> 01:47:21.018
‫من تو رو یه دختر کوچولو یادم میومد.

01:47:26.274 --> 01:47:27.984
‫به مادرت نگاه کن.

01:47:31.946 --> 01:47:34.949
‫خواهرم زیبا بود، مگه نه؟

01:47:36.663 --> 01:47:39.232
‫حتی وقتی که مریض بود،

01:47:39.232 --> 01:47:41.067
‫خیلی زیبا بود.

01:48:08.524 --> 01:48:10.401
‫ناراحتی؟

01:48:14.488 --> 01:48:17.074
‫از دست من ناراحتی
‫که درباره وضعیتم بهت نگفتم؟

01:48:18.103 --> 01:48:20.639
‫اگه میخوای با من دعوا راه بندازی،

01:48:20.639 --> 01:48:22.908
‫بهتره انگلیسیم رو هم تقویت کنم.

01:48:22.908 --> 01:48:24.910
‫این حرفو نزن. انگلیسیت خیلی هم خوبه.

01:48:24.910 --> 01:48:26.945
‫شوخی غیر خلاقانه‌ای

01:48:26.945 --> 01:48:29.514
‫درمورد واکس زدن کفش گفت.

01:48:35.153 --> 01:48:39.558
‫فردا، تو رو پیش یه نفر می‌برم.

01:48:40.425 --> 01:48:41.893
‫یه متخصص.

01:48:43.795 --> 01:48:45.998
‫از دستم عصبانی نباش.

01:48:52.237 --> 01:48:53.939
‫دیگه نمی‌خوای با من باشی؟

01:48:53.939 --> 01:48:55.907
‫این چرندیات رو تموم کن.

01:48:57.542 --> 01:48:59.211
‫فکر می‌کنی پیرتر به نظر می‌رسم؟

01:49:03.215 --> 01:49:05.150
‫ما پیرتر شدیم.

01:49:05.150 --> 01:49:08.153
‫نمی‌تونی یه حرف خوب
‫بهم بزنی؟

01:49:08.153 --> 01:49:10.188
‫دوستت دارم، احمق.

01:49:20.805 --> 01:49:22.807
‫میتونی بهم دست بزنی.

01:49:25.504 --> 01:49:28.639
‫نمی‌خوام

01:49:28.639 --> 01:49:31.308
‫نمی‌خوام بهت آسیب جسمی بزنم.

01:49:34.211 --> 01:49:35.780
‫این کارو نمی‌کنی.

01:49:39.083 --> 01:49:40.951
‫خواب دیدم.

01:49:43.522 --> 01:49:46.624
‫هر شب، خواب می‌دیدم
‫که با تو هستم.

01:49:48.926 --> 01:49:51.328
‫می‌دونم چیکار کردی، لاسلو.

01:49:53.197 --> 01:49:54.732
‫و اشکالی نداره.

01:49:55.666 --> 01:49:57.334
‫داری راجع به چی حرف می‌زنی؟

01:50:01.205 --> 01:50:03.542
‫می‌دونم.

01:50:03.542 --> 01:50:05.810
‫می‌دونم.

01:50:05.810 --> 01:50:08.946
‫- نمی‌تونم انجامش بدم.
‫- من همه‌چیو می‌دونم.

01:50:08.946 --> 01:50:11.248
‫الان نمی‌خوام اینکارو بکنم.

01:50:11.248 --> 01:50:12.750
‫میبینی.

01:50:14.785 --> 01:50:16.720
‫مریض شدم.

01:50:17.721 --> 01:50:19.824
‫خیلی مریض.

01:50:20.691 --> 01:50:22.726
‫به سختی نفس می‌کشیدم.

01:50:24.095 --> 01:50:28.732
‫مشتاق بودن با تو بودم و
‫این منو مریض کرد.

01:50:30.668 --> 01:50:32.369
‫نزدیک بود بمیرم.

01:50:33.904 --> 01:50:37.842
‫بین زندگی و مرگ،

01:50:39.009 --> 01:50:42.279
‫شروع به خیال‌پردازی
‫راجع به تو کردم.

01:50:43.481 --> 01:50:46.383
‫اما فهمیدم

01:50:46.383 --> 01:50:52.722
‫اونا اصلاً خیال‌پردازی نبودن، بلکه مکاشفه بودن.

01:50:56.292 --> 01:50:58.128
‫من با تو بودم.

01:51:03.032 --> 01:51:07.070
‫تمام مدت... من با تو بودم.

01:51:09.038 --> 01:51:13.810
‫لازلوی من، می‌دونم چیکار کردی.

01:51:14.512 --> 01:51:16.279
‫حسود نیستم

01:51:17.413 --> 01:51:21.284
‫چون تمام مدت با تو بودم.

01:51:25.488 --> 01:51:29.959
‫همه‌چیزایی که
‫برات اتفاق افتاده رو می‌دونم.

01:51:31.761 --> 01:51:34.030
‫و الان من اینجا هستم،

01:51:34.931 --> 01:51:39.002
‫و هیچوقت تنهات نمی‌ذارم.

01:51:42.863 --> 01:51:45.032
‫خدای من!

01:51:45.975 --> 01:51:48.244
‫عشق من...

01:51:48.244 --> 01:51:51.748
‫عشق من، دیگه نمی‌تونم تحملش کنم!

01:51:51.748 --> 01:51:55.051
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.
‫- می‌تونی.

01:51:56.219 --> 01:51:58.488
‫می‌تونی.

01:52:01.724 --> 01:52:03.860
‫یه زندگی جدید داریم.

01:52:04.628 --> 01:52:06.829
‫یه زبان جدید.

01:52:10.934 --> 01:52:13.203
‫دوباره از اول شروع می‌کنیم.

01:52:36.925 --> 01:52:38.595


01:52:38.595 --> 01:52:41.330
‫ببخشید. ببخشید.

01:52:41.330 --> 01:52:44.366
‫مگی لی یکم رنگ مو
‫بهم قرض داد.

01:52:44.366 --> 01:52:46.368
‫عالیه، عزیزم.

01:52:48.403 --> 01:52:50.739
‫لازلو، اونجایی؟

01:52:50.739 --> 01:52:52.609
‫بله، عشقم.

01:52:52.609 --> 01:52:54.910
‫مدل خیلی قشنگه، عزیزم.

01:52:56.945 --> 01:52:58.447
‫خیلی قشنگ.

01:53:00.349 --> 01:53:01.450
‫ممنون.

01:53:01.450 --> 01:53:02.818
‫ما بعد از ظهر میریم شهر

01:53:02.818 --> 01:53:04.386
‫تا آتیلا رو ببینیم.

01:53:04.386 --> 01:53:05.954
‫دوست داری بیای؟

01:53:08.023 --> 01:53:10.359
‫بعد از ظهر یه کاری دارم.

01:53:11.694 --> 01:53:13.028
‫نمی‌تونم.

01:53:17.567 --> 01:53:19.101
‫دلم براش تنگ شده.

01:53:25.007 --> 01:53:29.278
‫همینکه صداشو میشنوم که تو اتاق دیگه
‫داره این‌ور اون‌ور میره...

01:53:32.682 --> 01:53:34.751
‫فوق‌العاده‌ست.

01:53:50.600 --> 01:53:51.867
‫شاید بهتره باشه

01:53:51.867 --> 01:53:54.903
‫دنبال کلاس‌های زبان برای
‫بعد از ظهر باشیم.

01:53:54.903 --> 01:53:57.905
‫می‌تونی خودت با اتوبوس بری شهر.

01:53:57.905 --> 01:54:01.075
‫مطمئنم که اونجا آخرین
‫جاییه که دوست داری باشی،

01:54:01.075 --> 01:54:03.911
‫اما برات خوبه،

01:54:03.911 --> 01:54:06.914
‫و من میتونم مربی یا هر کسی
‫که اونجاست رو

01:54:06.914 --> 01:54:09.383
‫در مورد وضعیتت توجیه کنم.

01:54:09.383 --> 01:54:12.554
‫گوش دادن به وراجی‌های من فقط
‫تا یه حدی کمکت می‌کنه.

01:54:19.026 --> 01:54:21.062
‫خانم‌ها کجا دارید میرید؟

01:54:21.062 --> 01:54:22.963
‫داریم میریم شهر.

01:54:22.963 --> 01:54:25.099
‫کدوم شهر؟ چند تا
‫شهر نزدیکمون هست.

01:54:25.099 --> 01:54:27.803
‫فیلادلفیا. برای دیدن خانواده.

01:54:27.803 --> 01:54:29.504
‫آها، همون پسر عموی آمریکایی، البته.

01:54:29.504 --> 01:54:32.373
‫- پس همون شهر، درسته؟
‫- بله، بله، همون شهر.

01:54:32.373 --> 01:54:36.477
‫آها. ما هم میریم اونجا.
‫خب، اینجا واینستید.

01:54:36.477 --> 01:54:38.245
‫بذارید شما و زن داییتون رو برسونیم.

01:54:39.180 --> 01:54:40.414
‫ممنون.

01:54:43.484 --> 01:54:45.920
‫من یه دوست توی نیویورک دارم، یه روزنامه‌نگار.

01:54:45.920 --> 01:54:47.823
‫همیشه دنبال استعدادهای تازه میگرده.

01:54:47.823 --> 01:54:49.558
‫شما رو معرفی کنم؟

01:54:49.558 --> 01:54:51.325
‫خیلی لطف دارید، آقای ون بورن.

01:54:53.562 --> 01:54:55.963
‫یعنی من باید بیرون از نیویورک کار کنم؟

01:54:55.963 --> 01:54:57.865
‫خب، شاید اولش.

01:54:57.865 --> 01:54:59.166
‫اما هنوز که کار رو نگرفتید،

01:54:59.166 --> 01:55:00.901
‫پس عجله نکنیم.

01:55:00.901 --> 01:55:02.370
‫البته که نه.

01:55:02.370 --> 01:55:03.938
‫قصد جسارت نداشتم.

01:55:03.938 --> 01:55:05.306
‫نه، نه.

01:55:07.141 --> 01:55:08.476
‫به هرحال،

01:55:08.476 --> 01:55:10.612
‫شما همیشه می‌تونید اوایل
‫با من به اونجا رفت‌وآمد کنید.

01:55:10.612 --> 01:55:12.413
‫من دوشنبه تا جمعه اونجا هستم.

01:55:13.214 --> 01:55:16.350
‫بله، اینجوری خوبه.

01:55:16.350 --> 01:55:18.285
‫البته باید با لازلو صحبت کنم.

01:55:18.285 --> 01:55:19.887
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم،
‫وقتی ساخت و ساز شروع بشه،

01:55:19.887 --> 01:55:21.790
‫دستاش حسابی بند میشه.

01:55:21.790 --> 01:55:23.958
‫و به علاوه، من

01:55:23.958 --> 01:55:26.695
‫از نشون دادن منهتن به دوستام لذت میبرم.

01:55:26.695 --> 01:55:28.597
‫مطمئناً تو راهی که می‌اومدید
‫چیز زیادی ازش ندیدید.

01:55:28.597 --> 01:55:31.131
‫ایستگاه پِن استیشن
‫خیلی خوب بود.

01:55:31.131 --> 01:55:33.099
‫خیلی خوبه.

01:55:33.099 --> 01:55:35.001
‫حیف که این روزها پر از ولگرداییه

01:55:35.001 --> 01:55:37.470
‫که برای زنا و بچه‌ها مزاحمت ایجاد
‫و دستاشونو دراز می‌کنن.

01:55:37.470 --> 01:55:39.406
‫اونا صف می‌کشن و از دیوارا بیرون میان

01:55:39.406 --> 01:55:41.274
‫انگار بخشی جدایی‌ناپذیر از فونداسیون خودشه

01:55:41.274 --> 01:55:43.076
‫مثل یه نقاشی دیواری تسخیر شده.

01:55:43.076 --> 01:55:45.713
‫شاید برای همینه که
‫اونجا احساس راحتی کردم.

01:55:45.713 --> 01:55:48.481
‫منم قبلاً یه بی‌خانمان بودم،

01:55:48.481 --> 01:55:52.352
‫که از کارهای اساتید هلندی هم لذت میبره.

01:55:53.654 --> 01:55:55.321
‫«لذت‌های دنیوی».

01:55:55.321 --> 01:55:57.658
‫فهمیدید چیو میگم.

01:55:57.658 --> 01:55:59.426
‫خیلی باهوشید.

01:55:59.426 --> 01:56:02.061
‫اما "بخشی از فونداسیون..."

01:56:03.129 --> 01:56:04.364
‫نقاشی دیواری جنبه تزئینی داره.

01:56:04.364 --> 01:56:06.299
‫هیچ ربطی به فونداسیون نداره.

01:56:07.300 --> 01:56:09.637
‫قبول دارم.

01:56:09.637 --> 01:56:12.138
‫اشتیاق معماری رو
‫از کجا پیدا کردید؟

01:56:12.138 --> 01:56:14.040
‫اوه، ما قبلاً هم ساختمون ساختیم،

01:56:14.040 --> 01:56:16.042
‫اما نمیشه بهشون هنری گفت.

01:56:16.042 --> 01:56:19.446
‫نمی‌دونم. شاید چون انبارم پر بوده.

01:56:20.447 --> 01:56:22.148
‫ببخشید؟

01:56:22.148 --> 01:56:24.451
‫من کتاب، پروانه و این چیزا جمع می‌کنم،

01:56:24.451 --> 01:56:27.954
‫اما مهمتر از همه،
‫مادیرا پرتغالی.

01:56:27.954 --> 01:56:30.390
‫هر شب بعد از شام
‫مقداری ازش می‌خورم.

01:56:30.390 --> 01:56:32.593
‫حساب کردم، اگه قرار باشه یه بطری

01:56:32.593 --> 01:56:34.595
‫هفت روز هفته برای
‫۳۰ سال آینده باز کنم،

01:56:34.595 --> 01:56:37.230
‫حداکثر امید به زندگیم،

01:56:37.230 --> 01:56:40.033
‫بیشتر از ۱۰٬۰۰۰ بطری،
‫در مجموع، لازم ندارم.

01:56:40.033 --> 01:56:41.602
‫پس وقتی انبار پر شد،

01:56:41.602 --> 01:56:44.538
‫وقتش بود که یه مسیر
‫جدید رو شروع کنم.

01:56:44.538 --> 01:56:47.440
‫بیرون از انبار و به سمت آسمان.

01:56:47.440 --> 01:56:50.310
‫اگه قرار باشه هر روز یه بطری
‫مادیرا بنوشید،

01:56:50.310 --> 01:56:52.145
‫فکر نکنم ۳۰ سال دوام بیارید.

01:56:54.113 --> 01:56:55.583
‫همیشه همنشین خوبی دارم.

01:56:56.784 --> 01:56:58.117
‫این کمک میکنه.

01:57:03.323 --> 01:57:06.024
‫می‌خوام صادق باشم و
‫می‌خوام تو هم صادق باشی،

01:57:06.024 --> 01:57:07.527
‫بعد که ازدواج کردیم...

01:57:07.527 --> 01:57:09.796
‫هرچی بخوای.
‫خیلی ممنونم.

01:57:09.796 --> 01:57:11.129
‫آره، ممنونم. آره.

01:57:12.030 --> 01:57:13.633
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم.

01:57:14.801 --> 01:57:16.235
‫چطور جرات می‌کنی؟

01:57:16.235 --> 01:57:17.770
‫چطور جرات می‌کنم چی؟

01:57:17.770 --> 01:57:20.640
‫از پشت بهم خنجر میزنی!

01:57:20.640 --> 01:57:24.309
‫یه جلسه با یه طراح کوفتی دیگه داشتی!

01:57:24.309 --> 01:57:27.379
‫جیمز تی سیمپسون دیگه کیه؟ اون کیه؟

01:57:27.379 --> 01:57:29.448
‫می‌خوای اخراجم کنن؟

01:57:29.448 --> 01:57:32.284
‫من بهش نگفتم با کسی قرار بذاره.
‫معلومه که نگفتم.

01:57:32.284 --> 01:57:34.988
‫فکر می‌کنی دلم می‌خواد با تویی کار کنم
‫که دو سال کوفتی آینده رو

01:57:34.988 --> 01:57:37.757
‫ازم متنفر باشه؟

01:57:39.157 --> 01:57:42.495
‫ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیه.

01:57:42.495 --> 01:57:44.196
‫اصلاً نمیخواد دخالت کنه.

01:57:44.196 --> 01:57:46.599
‫من این تغییرات رو تایید نمی‌کنم.

01:57:46.599 --> 01:57:48.200
‫خب، متاسفانه دست تو نیست.

01:57:48.200 --> 01:57:49.802
‫قالب‌ها از قبل تموم شدن.

01:57:49.802 --> 01:57:51.136
‫ما اون سفارش رو
‫قبل‌تر از یه ماه پیش دادیم.

01:57:51.136 --> 01:57:52.371
‫چی؟

01:57:52.371 --> 01:57:53.740
‫این اولین باره که در موردش می‌شنوی؟

01:57:53.942 --> 01:57:54.735
‫لعنتی!

01:57:55.307 --> 01:57:57.376
‫هیچکی اینجا هیچی رو به من نمیگه!

01:57:57.376 --> 01:57:59.846
‫هریسون گفت که
‫در موردش باهات صحبت می‌کنه.

01:57:59.846 --> 01:58:02.682
‫متاسفم که اینجوری فهمیدی، واقعاً متاسفم.

01:58:05.952 --> 01:58:09.087
‫ایناها. دوباره مال من شد.

01:58:09.087 --> 01:58:11.356
‫اون سه متر از بالا کم میکنه،

01:58:11.356 --> 01:58:13.292
‫من به پایین اضافه می‌کنم.

01:58:13.993 --> 01:58:15.260
‫بفرما.

01:58:16.161 --> 01:58:17.597
‫از پس این همه هزینه برنمیایم.

01:58:17.597 --> 01:58:19.666
‫من همین الانش هم
‫از بودجه این فصل بیشتر خرج کردم.

01:58:19.666 --> 01:58:22.067
‫هر چقدر لازم داری از
‫حق‌الزحمه من بردار، لزلی.

01:58:22.067 --> 01:58:23.435
‫بیخیال، مگه چه فرقی بین

01:58:23.435 --> 01:58:25.270
‫بین ۱۲ متر و ۱۵ متر هست؟

01:58:25.270 --> 01:58:27.139
‫سقف‌ها که هنوز به اندازه کافی بلند هستن.

01:58:27.840 --> 01:58:29.609
‫تاییدشو بگیر!

01:58:29.609 --> 01:58:31.878
‫خب، ما هفته بعد یه بازدید داریم

01:58:31.878 --> 01:58:34.047
‫و جیم هم قراره اونجا باشه.

01:58:34.047 --> 01:58:35.982
‫به حرفاش گوش بده!

01:58:35.982 --> 01:58:39.283
‫می‌تونی نظرت رو به
‫هریسون و هری لی بگی.

01:58:39.283 --> 01:58:41.118
‫قسم می‌خورم دهنم رو باز نکنم.

01:58:41.118 --> 01:58:43.454
‫حرف مفت نزن و تاییدش کن، لزلی!

01:58:43.454 --> 01:58:45.289
‫برای کف‌های کنسولی،

01:58:45.289 --> 01:58:47.726
‫ما می خوایم از تیرهای تی شکل وارونه استفاده کنیم

01:58:47.726 --> 01:58:51.128
‫که توی دال‌های بتنی
‫این پایین فرو رفته باشن.

01:58:51.128 --> 01:58:54.900
‫این هم به عنوان سقف
‫فضای بالا عمل می‌کنه

01:58:54.900 --> 01:58:57.603
‫و مقاومت در برابر
‫فشار رو هم فراهم می‌کنه.

01:58:57.603 --> 01:59:00.204
‫خب، الان تو کدوم راهرو هستیم؟

01:59:00.204 --> 01:59:02.507
‫ما اینجا زیر زمینیم.

01:59:02.507 --> 01:59:05.510
‫یه جور گذرگاهه بین واحد اصلی

01:59:05.510 --> 01:59:07.613
‫و سه واحد ماژولار متوسط

01:59:07.613 --> 01:59:09.413
‫به سمت جنوب و جنوب شرقی.

01:59:09.413 --> 01:59:12.116
‫متاسفم، ولی من نمی‌بینم
‫هیچ کدوم از اینا نشون بده

01:59:12.116 --> 01:59:13.652
‫که برش‌های پیشنهادی من رو در نظر گرفتین.

01:59:13.652 --> 01:59:15.654
‫من سه متر از ارتفاع این کوفتی‌ها کم کردم

01:59:15.654 --> 01:59:17.522
‫و حالا ما ۱۰ متر زیر زمینیم.

01:59:17.522 --> 01:59:19.725
‫شما ۴۰۰ متر تونل اضافه کردین!

01:59:19.725 --> 01:59:23.528
‫ما کل قطر سیستم تونل رو

01:59:23.528 --> 01:59:25.262
‫- با استفاده از روش تمام مقطع حفاری می‌کنیم.
‫- چی؟

01:59:25.262 --> 01:59:28.634
‫برای اینکه یه چیزی
‫اون تو وجود داشته باشه

01:59:28.634 --> 01:59:32.004
‫که مردم مشغول بشن.

01:59:32.004 --> 01:59:35.406
‫و برای اینکه این یه
‫ساختمون باشه، نه چهار تا!

01:59:37.042 --> 01:59:38.577
‫برای هماهنگیش.

01:59:40.378 --> 01:59:42.648
‫خودتون گفتین، آقای ون بورن،

01:59:42.648 --> 01:59:44.916
‫انتظار داشتین که یه ساختمون باشه.

01:59:44.916 --> 01:59:46.718
‫خب، حالا هست.

01:59:46.718 --> 01:59:48.486
‫متاسفم، ولی ما تا وقتی که تو چشم ما نگاه نکنی

01:59:48.486 --> 01:59:50.489
‫و نگی که کجای کار می‌خوای سازش کنی

01:59:50.489 --> 01:59:52.924
‫دوباره برنمی‌گردیم داخل.

01:59:52.924 --> 01:59:55.426
‫جیم، لطفا، دوباره بهمون بگو

01:59:55.426 --> 01:59:57.529
‫که چی ساختی.

01:59:58.730 --> 01:59:59.698
‫بگو.

01:59:59.698 --> 02:00:01.533
‫بهت میگم چی ساختم.

02:00:01.533 --> 02:00:04.503
‫من یه مرکز خرید
‫تو نیو هوپ ساختم،

02:00:04.503 --> 02:00:06.138
‫یه هتل تو استمفورد،
‫کنتیکت...

02:00:06.138 --> 02:00:08.940
‫خب، جیم، بذار به همه یادآوری کنم

02:00:08.940 --> 02:00:12.076
‫که لازلو پیشنهاد داده شخصاً
‫این هزینه‌ها رو جبران کنه.

02:00:12.076 --> 02:00:13.878
‫نه، متاسفم، ولی شما از من
‫خواستین بیام اینجا

02:00:13.878 --> 02:00:15.780
‫تا بهتون بگم که به
‫چه چیزی نیاز نداریم.

02:00:15.780 --> 02:00:16.814
‫خیلی ساده،

02:00:16.814 --> 02:00:18.783
‫تنها چیزی که بهش
‫نیاز نداریم این یاروئه.

02:00:18.783 --> 02:00:20.084
‫جیم.

02:00:20.084 --> 02:00:22.086
‫متاسفم، ولی کل این جریان عجیبه.

02:00:22.086 --> 02:00:23.988
‫- شما همه باید ببینید...
‫- خب ببین.

02:00:23.988 --> 02:00:26.657
‫به نظرم اگه شما دوتا
‫یکمی وقت بذارین

02:00:26.657 --> 02:00:28.092
‫تا همدیگه رو بیشتر بشناسین،

02:00:28.092 --> 02:00:29.259
‫به توافق می‌رسین.

02:00:29.259 --> 02:00:32.530
‫جیم! به حرفم گوش کن.

02:00:32.530 --> 02:00:35.265
‫بیا. به حرفم گوش کن.

02:00:38.969 --> 02:00:41.138
‫بیا. بیا اینجا.

02:00:41.138 --> 02:00:42.405
‫دارم گوش میدم.

02:00:46.376 --> 02:00:49.412
‫هر چی که

02:00:50.147 --> 02:00:51.582
‫زشته

02:00:53.651 --> 02:00:54.819
‫بیرحمانه‌ست

02:00:55.886 --> 02:00:57.454
‫احمقانه‌ست

02:00:58.455 --> 02:01:01.324
‫اما مهم‌تر از همه، زشته.

02:01:02.392 --> 02:01:06.597
‫همه‌اش... تقصیر توئه.

02:01:14.572 --> 02:01:17.608
‫- جیم! کافیه!
‫- می‌خوای تحریکم کنی؟

02:01:17.608 --> 02:01:19.977
‫فکر می‌کنم وقتشه بری خونه.

02:01:19.977 --> 02:01:21.712
‫ممنون از راهنماییت.

02:01:24.247 --> 02:01:25.516
‫متاسفم.

02:01:27.383 --> 02:01:28.753
‫منو زد.

02:01:31.856 --> 02:01:33.256
‫بهت اعتماد دارم.

02:01:34.424 --> 02:01:36.961
‫بهت اعتماد دارم، خب؟

02:01:42.432 --> 02:01:45.168


02:01:46.503 --> 02:01:48.370
‫به جز اون یه مورد
‫فکر کنم خوب پیش رفت.

02:01:48.370 --> 02:01:49.639
‫- خیلی خوب.
‫- متاسفم.

02:01:49.639 --> 02:01:51.340
‫- خیلی هم خوب بود.
‫- متاسفم، من...

02:01:51.340 --> 02:01:53.375
‫- هرچند اون یه احمقه.
‫- بریم.

02:02:13.129 --> 02:02:15.430
‫- من میرم خونه.
‫- باشه.

02:02:16.499 --> 02:02:20.537
‫هریسون، از این یارو مطمئنی؟

02:02:20.537 --> 02:02:22.906
‫ببین، می‌دونم جیم
‫کنترلش رو از دست داد،

02:02:22.906 --> 02:02:25.809
‫ولی حرفای خوبیم زد، مگه نه؟

02:02:25.809 --> 02:02:28.645
‫ببین، دفتر من داره

02:02:28.645 --> 02:02:30.246
‫در مورد نقشه‌های اینجا
‫به صورت روزانه،

02:02:30.246 --> 02:02:32.182
‫کم و بیش، شکایت جمع می‌کنه.

02:02:32.182 --> 02:02:36.653
‫جیم پروتستانه.
‫به مردم آرامش خاطر میده.

02:02:36.653 --> 02:02:38.955
‫مردم نگرانن که ممکنه
‫به تپه آسیب بزنه.

02:02:38.955 --> 02:02:41.356
‫یه کاری می‌کنیم. یه مراسم
‫کوچیک برای جامعه محلی اینجا می‌گیریم.

02:02:41.356 --> 02:02:42.525
‫اونا رو با خودمون همسو کنیم.

02:02:42.525 --> 02:02:44.227
‫و نگران نباش،
‫جیم سر کارش می‌مونه.

02:02:44.227 --> 02:02:47.297
‫خب، جیم خبر داره؟
‫فکر کنم خیال می‌کنه اخراج شده.

02:02:47.297 --> 02:02:49.632
‫می‌گم لزلی فردا بهش زنگ بزنه.

02:02:49.632 --> 02:02:52.467
‫و می‌تونه از دور مشاوره بده.

02:02:52.467 --> 02:02:54.704
‫اینطوری برای روحیه مردم بهتره.

02:02:56.539 --> 02:02:57.774
‫شهردار کینی!

02:03:00.810 --> 02:03:02.879
‫از همه شما متشکرم که اومدید.

02:03:09.451 --> 02:03:12.856
‫دخترها، بیاید تو این عکس.
‫اینجا.

02:03:19.351 --> 02:03:22.938
‫بهت افتخار میکنم.
‫امشب با من عشق بازی کن.

02:03:26.467 --> 02:03:27.569
‫خیلی خب.

02:03:27.569 --> 02:03:28.937
‫خیلی خب. همه آماده‌اید؟

02:03:30.404 --> 02:03:33.775
‫بله. احساس خوش‌شانسی می‌کنم.

02:03:33.775 --> 02:03:36.845
‫با شمارش سه.

02:03:36.845 --> 02:03:39.480
‫سه، دو، یک!

02:03:46.788 --> 02:03:50.125
‫این یه گریدر موتوریه.
‫ما قبلاً با اسب انجامش می‌دادیم.

02:03:50.125 --> 02:03:52.361
‫یه سطح صاف درست می‌کنه
‫تا روش بتن بریزیم.

02:03:52.361 --> 02:03:53.962
‫اسب‌های زیادی لازم بود

02:03:53.962 --> 02:03:56.164
‫تا کاری که این وسیله می‌تونه
‫انجام بده رو بکنن، ویلیام.

02:03:58.133 --> 02:04:00.669
‫اگه بخوای، صبح،

02:04:00.669 --> 02:04:02.905
‫می‌تونیم اگه کنجکاوی ببریمت اون پایین.

02:04:04.273 --> 02:04:07.175
‫نظرت چیه تو یکی از
‫همون ماشینا بذاریمت؟

02:04:07.175 --> 02:04:08.810
‫حتماً.

02:04:08.810 --> 02:04:10.579
‫روز بزرگیه، آقای توث.

02:04:13.048 --> 02:04:15.751
‫بله. بله، هست.

02:04:17.819 --> 02:04:19.521
‫ما رو ببخشید، آقایون.

02:04:23.792 --> 02:04:26.595
‫لزلی تو جلسه هفته پیشمون با جیم گفت

02:04:26.595 --> 02:04:28.196
‫که می‌خوای حق‌الزحمه‌ات رو

02:04:28.196 --> 02:04:29.698
‫دوباره به پروژه برگردونی.

02:04:30.899 --> 02:04:33.368
‫یه کم بی‌مسئولانه به نظر میاد، نه؟

02:04:33.368 --> 02:04:36.238
‫البته با توجه به وضعیتت.

02:04:36.238 --> 02:04:38.807
‫اصلاً تا آخر قراردادت دووم میاره؟

02:04:43.879 --> 02:04:45.948
‫یه جوری درستش می‌کنم.

02:04:48.016 --> 02:04:49.918
‫در موردش با همسرت صحبت کردی؟

02:04:53.154 --> 02:04:54.889
‫اون حمایت می‌کنه.

02:04:56.757 --> 02:05:00.194
‫هر جور میلته. من بودم این کار رو نمی‌کردم.

02:05:01.429 --> 02:05:04.231
‫می‌دونم لزلی قطعاً این کار رو نمی‌کرد.

02:05:05.666 --> 02:05:06.934
‫نمی‌خواستم فکر کنی

02:05:06.934 --> 02:05:09.036
‫داری یه جور سنت‌شکنی می‌کنی.

02:05:10.404 --> 02:05:13.808
‫من از هیچکدوم‌تون
‫هیچ انتظاری ندارم.

02:05:21.682 --> 02:05:23.150
‫چطوریاست؟

02:05:26.787 --> 02:05:30.858
‫شرکت برای پرداختی‌ها
‫به خودش حق‌الزحمه پرداخت می‌کنه؟

02:05:33.094 --> 02:05:34.862
‫فکر نمی‌کنی واسه وقت و انرژی‌ای که
‫برای این پروژه صرف می‌کنم

02:05:34.862 --> 02:05:37.898
‫مستحق دریافت دستمزد باشم؟

02:05:43.437 --> 02:05:45.172
‫ممکنه یه پیشنهادی بدم؟

02:05:47.541 --> 02:05:48.876
‫ممکنه.

02:05:51.379 --> 02:05:53.881
‫برادرزاده‌ات باعث شده
‫چندتا از مهمون‌هامون

02:05:53.881 --> 02:05:56.884
‫خیلی معذب بشن.

02:05:56.884 --> 02:05:58.886
‫شاید بهتره یه کم باهاش صحبت کنی.

02:06:00.988 --> 02:06:02.690
‫در مورد چی؟

02:06:04.392 --> 02:06:07.128
‫منظورم رو بد برداشت نکن،

02:06:07.128 --> 02:06:10.698
‫اون خیلی خوشگله، می‌دونم.

02:06:10.698 --> 02:06:13.267
‫هرچقدر هم که همه‌مون آرزو
‫داریم یه پرنده کوچولو داشته باشیم

02:06:13.267 --> 02:06:15.936
‫که دهنش رو بسته نگه‌داره،

02:06:15.936 --> 02:06:18.639
‫یه جور تظاهر بی‌ادبانه برداشت میشه.

02:06:19.907 --> 02:06:23.744
‫و من سعی کردم ارتباط برقرار کنم،
‫صحبت کنم.

02:06:24.311 --> 02:06:25.812
‫به جایی نمی‌رسه.

02:06:30.150 --> 02:06:33.053
‫اوه، پس کل خونواده اینجوریه.

02:06:36.890 --> 02:06:39.025
‫می‌خوام با هم دوست باشیم.

02:06:40.193 --> 02:06:41.094


02:06:45.198 --> 02:06:46.199
‫عالیه.

02:06:48.401 --> 02:06:51.137
‫این دوستانه نیست، هری.

02:06:52.439 --> 02:06:55.608
‫نگفتم دلم می‌خواد کیرم رو توش فرو کنم.

02:07:04.184 --> 02:07:05.218
‫بیخیال.

02:07:07.754 --> 02:07:09.689
‫مست کردم.

02:07:10.657 --> 02:07:11.891
‫یه چرت لازم دارم.

02:07:16.262 --> 02:07:17.831
‫لازلو؟

02:07:21.502 --> 02:07:22.969
‫ما تو رو تحمل می‌کنیم.

02:07:37.250 --> 02:07:41.555
‫«سه خدمتکار تو یه وان.»

02:07:41.555 --> 02:07:44.090
‫فکر می‌کنی کیا اونجا بودن؟

02:07:44.090 --> 02:07:47.227
‫قصاب، نانوا، شمعدان ساز.

02:08:01.508 --> 02:08:04.843
‫انرژی‌بخشه، مگه نه؟

02:08:12.251 --> 02:08:14.219
‫نه، نه.

02:08:15.555 --> 02:08:17.723
‫می‌خوای قدم بزنیم؟

02:08:17.723 --> 02:08:19.024
‫قسم می‌خورم.

02:08:19.024 --> 02:08:21.326
‫دقیقاً شبیه اون نقاشی معروف بودن.

02:08:21.326 --> 02:08:22.661
‫می‌دونی کدوم.

02:08:22.661 --> 02:08:25.030
‫اوه، بس کن دیگه!

02:08:25.030 --> 02:08:27.399
‫بابا مدام از خدمتکار عذرخواهی می‌کرد.

02:08:27.399 --> 02:08:29.935
‫برای اینکه بهتر متوجه بشید... شوهرش

02:08:29.935 --> 02:08:31.436
‫یکی از مهم‌ترین مشتری‌های خصوصی

02:08:31.436 --> 02:08:33.338
‫شرکت سازنده‌ی ون بورن بود.

02:08:33.338 --> 02:08:35.073
‫بابا سعی کرد توضیح بده

02:08:35.073 --> 02:08:36.576
‫که چی باعث شده بود
‫اون شب دیر برسیم،

02:08:36.576 --> 02:08:38.043
‫اونم وقتی زنه داشت

02:08:38.043 --> 02:08:41.146
‫چیزی رو که به نظر می‌رسید
‫یه ترافل خوشمزه باشه، درست می‌کرد.

02:08:41.146 --> 02:08:43.048
‫- وحشتناک بود؟
‫- آره.

02:08:43.048 --> 02:08:46.486
‫شوخی نمی‌کنم، پای میوه و پی گاو.

02:08:46.486 --> 02:08:50.055
‫نه!

02:08:50.055 --> 02:08:51.690
‫بابا عاشق شیرینیه.

02:08:51.690 --> 02:08:54.159
‫نمی‌دونستم چطوری
‫جلو همه بهش بگم.

02:08:54.159 --> 02:08:56.161
‫- خیلی گرسنه بودم.
‫- یه گاز به این بزرگی زد.

02:08:56.161 --> 02:08:57.930
‫خیلی گرسنه بودم!

02:08:57.930 --> 02:09:01.266
‫مثل یه گربه خونگی شروع کرد به عق زدن.

02:09:04.136 --> 02:09:06.972
‫و تنها چیزی که تونست
‫برای توضیح بگه این بود...

02:09:06.972 --> 02:09:10.409
‫"عزیزم، من آلرژی دارم."

02:09:10.409 --> 02:09:12.612
‫"من آلرژی دارم."

02:09:12.612 --> 02:09:15.380
‫که اون بنده خدا جواب داد

02:09:15.380 --> 02:09:18.317
‫"خدای من، به چی آلرژی دارین؟"

02:09:18.317 --> 02:09:21.286
‫بابا گفت، "به اون."

02:09:21.286 --> 02:09:23.623
‫"به هر چی که اون هست، آلرژی دارم."

02:09:33.532 --> 02:09:34.832
‫وای بابا.

02:09:41.540 --> 02:09:42.840
‫بریم.

02:09:44.775 --> 02:09:46.043
‫لطفاً صندلی رو بیارید.

02:09:54.418 --> 02:09:55.453
‫زوفیا.

02:10:01.292 --> 02:10:02.326
‫حالت خوبه؟

02:10:04.962 --> 02:10:07.465
‫روز خوبی بود.

02:10:07.465 --> 02:10:08.766
‫قطعاً همینطوره.

02:10:09.867 --> 02:10:11.235
‫حیف که یه کم باد بلند شده.

02:10:11.235 --> 02:10:15.039
‫ارژی. وقتشه که بریم.

02:10:15.039 --> 02:10:16.807
‫برای شام خونه‌ی ما نمیای؟

02:10:16.807 --> 02:10:19.711
‫ما فردا صبح کارمونو زود شروع می‌کنیم.

02:10:19.711 --> 02:10:21.747
‫ممنون برای مراسم.

02:10:21.747 --> 02:10:24.348
‫- اون اصلاً استراحت می‌کنه؟
‫- اصلا!

02:10:24.348 --> 02:10:25.950
‫خداحافظ، آقای ون بورن.

02:10:25.950 --> 02:10:27.486
‫خیلی خب، خداحافظتون.

02:10:28.953 --> 02:10:30.821
‫چه عجله‌ایه؟

02:10:30.821 --> 02:10:32.524
‫تو خونه حرف می‌زنیم.

02:10:38.162 --> 02:10:39.897
‫لازلو، میشه یواش‌تر بری؟

02:10:42.734 --> 02:10:44.201
‫میشه یواش‌تر بری؟

02:10:46.037 --> 02:10:49.073
‫من دارم باقی مونده
‫حق‌الزحمه‌م رو

02:10:49.073 --> 02:10:53.144
‫واسه هزینه‌های پیش‌بینی نشده از دست میدم.

02:10:53.144 --> 02:10:55.514
‫اوه، پس پسرش همش داشت اینو می‌گفت.

02:10:56.447 --> 02:10:58.349
‫بله. اون خیلی مارمولکه.

02:11:01.521 --> 02:11:03.773
‫به اون نزدیک نشو، زوفیا.

02:11:03.789 --> 02:11:07.758
‫خیلی خب، چی سر ما میاد؟

02:11:07.758 --> 02:11:11.027
‫- یه جوری درستش می‌کنم.
‫- یه جوری درستش می‌کنیم.

02:11:12.128 --> 02:11:14.197
‫فکر کنم بتونیم با
‫حقوق من سر کنیم.

02:11:15.599 --> 02:11:17.167
‫حقوق تو؟

02:11:17.167 --> 02:11:19.402
‫آقای ون بورن برام یه مصاحبه کاری

02:11:19.402 --> 02:11:21.171
‫تو نیویورک سیتی ترتیب داد.

02:11:21.171 --> 02:11:22.673
‫مطمئنم همین که منو ببینن،

02:11:22.673 --> 02:11:24.474
‫نمی‌تونن در برابر من مقاومت کنن.

02:11:27.110 --> 02:11:29.412
‫ممنون برای شام، خانم توث.

02:11:29.412 --> 02:11:31.414
‫گفتم بهتره یه جشن کوچیک خودمونی

02:11:31.414 --> 02:11:33.416
‫برای قدردانی از زحمتتون بگیریم.

02:11:33.416 --> 02:11:35.985
‫شما دو نفر خیلی پیشرفت کردین.

02:11:36.787 --> 02:11:39.089
‫زحمت من نبود.

02:11:39.089 --> 02:11:41.024
‫ولی لازلو یه چیز دیگه گفت.

02:11:41.024 --> 02:11:43.893
‫اون میگه بدون تو از پسش برنمیومد.

02:11:46.396 --> 02:11:49.165
‫خب گوردون، تو خونه خانوم داری؟

02:11:50.266 --> 02:11:53.504
‫آگوستا سال ۱۹۴۳ فوت کرد.

02:11:53.504 --> 02:11:56.072
‫مریض بود و از بین این همه بیماری

02:11:56.072 --> 02:11:57.907
‫از عفونت دندون مرد.

02:11:57.907 --> 02:11:59.876
‫خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم.

02:12:01.077 --> 02:12:03.346
‫تسلیت میگم.

02:12:04.414 --> 02:12:06.116
‫اون خوش به حالشه.

02:12:06.116 --> 02:12:08.952
‫اون موقع خیلی بچه بود و یادش نمیاد.

02:12:08.952 --> 02:12:11.454
‫و من دو سال آریزونا بودم

02:12:11.454 --> 02:12:14.057
‫تا اینکه همه‌مون رو به ناپل ایتالیا فرستادن.

02:12:14.057 --> 02:12:16.794
‫لشکر ۹۲ پیاده نظام.

02:12:16.794 --> 02:12:20.463
‫اون همه مدت اجازه
‫ندادن برگردم خونه، حتی یه بار.

02:12:20.463 --> 02:12:24.467
‫خواهر آگوستا ازش
‫مراقبت می‌کرد تا اینکه برگشتم.

02:12:24.467 --> 02:12:27.370
‫اینکه می‌دونستم اون منتظرمه،
‫منو زنده نگه داشت،

02:12:28.438 --> 02:12:31.776
‫خداروشکر، منو سالم و زنده نگه داشت.

02:12:31.776 --> 02:12:34.377
‫مادر زوفیا فوت شده.

02:12:37.447 --> 02:12:41.250
‫از دست دادن مادر،
‫یه عزای غیرقابل درکه.

02:12:42.284 --> 02:12:44.286
‫از دست دادن مادرِ خونی

02:12:44.286 --> 02:12:47.389
‫مثل از دست دادن فونداسیونیه
‫که روش ایستادیم.

02:12:49.458 --> 02:12:53.962
‫شاید ذهن فقدانش رو
‫درک نکنه ولی... ولی قلب درک می‌کنه.

02:12:58.133 --> 02:13:00.436
‫من اونو یادمه.

02:13:00.436 --> 02:13:02.839
‫به خاطر اینه که من
‫خیلی چیزا در موردش بهت گفتم.

02:13:02.839 --> 02:13:04.574
‫تو خیلی کوچیک بودی.

02:13:04.574 --> 02:13:07.342
‫نه، من آگوستا رو یادمه.

02:13:07.342 --> 02:13:09.712
‫فقط می‌خواستم برات آسون‌ترش کنم.

02:13:33.135 --> 02:13:34.970
‫داری چیکار می‌کنی؟

02:13:39.274 --> 02:13:41.276
‫فقط دارم بهت نگاه می‌کنم.

02:13:43.746 --> 02:13:45.180
‫نظرت چیه؟

02:13:46.148 --> 02:13:49.752
‫عجیبه، حتی برای تو.

02:13:51.921 --> 02:13:54.389
‫نظرت اینه؟

02:13:54.389 --> 02:13:57.292
‫خیلی از اتاق‌ها کوچیکن،

02:13:57.292 --> 02:13:59.896
‫در حالی که سقف‌ها بلندن.

02:13:59.896 --> 02:14:01.230
‫بله.

02:14:02.231 --> 02:14:05.334
‫وقتی توش باشی، باید رو به بالا نگاه کنی.

02:14:05.334 --> 02:14:07.670
‫خب، ما داریم پول کدوم
‫قسمتش رو میدیم؟

02:14:10.405 --> 02:14:12.374
‫ارتفاع سقف.

02:14:13.643 --> 02:14:15.109
‫شیشه‌های بالا.

02:14:20.014 --> 02:14:21.382
‫خوشم اومد.

02:14:22.283 --> 02:14:24.218
‫خیلی خوشحالم که می‌پسندی.

02:15:00.822 --> 02:15:03.124
‫سرویس اینجاست؟

02:15:03.124 --> 02:15:04.425
‫برای مواقع شلوغ.

02:15:04.425 --> 02:15:06.662
‫به خاطر تعطیلات؟

02:15:06.662 --> 02:15:08.362
‫جامعه داره بزرگتر میشه.

02:17:22.929 --> 02:17:26.298
‫چی؟

02:17:26.298 --> 02:17:29.102
‫طوری نیست. طوری نیست.
‫چی شده؟

02:17:29.102 --> 02:17:31.571
‫خیلی زیاده.

02:17:31.571 --> 02:17:35.240
‫- چی خیلی زیاده؟
‫- درد. خیلی زیاده.

02:17:35.240 --> 02:17:38.611
‫زوفیا رو می‌خوام.
‫داروهای من پیش اونه.

02:17:38.611 --> 02:17:41.447
‫زوفیا!

02:17:42.448 --> 02:17:44.484
‫زوفیا!

02:17:52.324 --> 02:17:53.560
‫زوفیا.

02:17:54.558 --> 02:17:55.768
‫خدای من!

02:17:58.363 --> 02:18:01.901
‫بگیرش. برو پیشش. برو پیشش.

02:18:07.439 --> 02:18:10.710
‫بهش بده.

02:18:10.710 --> 02:18:12.779
‫بگیرش.

02:18:12.779 --> 02:18:15.882
‫من الان همه رو با خودم آوردم، آره.

02:18:15.882 --> 02:18:18.852
‫متوجهم. خب، اگه کار دیگه‌ای هست
‫که از دستمون برمیاد، بگو.

02:18:18.852 --> 02:18:20.720
‫بابت این خبر خیلی متاسفیم.

02:18:21.988 --> 02:18:23.523
‫این طرف خیلی نگرانیم،

02:18:23.523 --> 02:18:26.226
‫پس وقتی خبری شد بهم زنگ بزن.

02:18:27.392 --> 02:18:29.328
‫یه بخش بزرگ از بین رفت.

02:18:29.328 --> 02:18:30.997
‫دقیقا نمی‌دونست کدوم بخش.

02:18:30.997 --> 02:18:32.966
‫و هفت تا واگن باری رو هم با خودش برد.

02:18:32.966 --> 02:18:34.601
‫لعنت بهت، لزلی!

02:18:34.601 --> 02:18:36.169
‫آخه این آدما رو از کجا پیدا می‌کنی؟

02:18:36.169 --> 02:18:37.469
‫شرکت حمل و نقل مال خودمونه، بابا.

02:18:37.469 --> 02:18:39.471
‫چی؟

02:18:39.471 --> 02:18:41.641
‫ما آدمای خودمون رو به چارلستون فرستادیم.

02:18:41.641 --> 02:18:43.408
‫واگن‌های باری هم مال خودمون بودن.

02:18:43.408 --> 02:18:45.444
‫با این رفت و آمدهای زیاد، ارزون‌تر در میومد.

02:18:45.444 --> 02:18:47.213
‫هریسون، خیلی بیشتر
‫از صد محموله‌ست.

02:18:47.213 --> 02:18:49.281
‫تا وقتی مایکل تایید نکنه، دیگه با

02:18:49.281 --> 02:18:50.717
‫شرکت باربری حرف نزن.

02:18:50.717 --> 02:18:52.886
‫امیدوارم بتونم به زودی
‫جواب‌هایی براتون پیدا کنم، قربان.

02:18:54.554 --> 02:18:58.023
‫می‌تونیم ببینیم چی
‫قابل بازیافته؟ چقدر راهه؟

02:18:58.023 --> 02:19:00.759
‫این تصادف دو تا
‫متصدی ترمز رو راهی بیمارستان کرد.

02:19:00.759 --> 02:19:02.127
‫اونجا واقعاً اوضاع خرابه.

02:19:02.127 --> 02:19:03.361
‫محض رضای خدا، براشون گل بفرستید،

02:19:03.361 --> 02:19:05.429
‫برای خونواده‌هاشون.

02:19:05.429 --> 02:19:08.100
‫صبر کن، نه!
‫اونجوری گناهکار به نظر می‌رسیم.

02:19:08.100 --> 02:19:09.467
‫به مایکل زنگ می‌زنم.

02:19:11.136 --> 02:19:13.105
‫می‌خواین تو این فاصله من چیکار کنم؟

02:19:13.105 --> 02:19:14.807
‫- با چی؟
‫- خب، با گروه خودمون.

02:19:16.340 --> 02:19:17.876
‫مرخصشون کن.

02:19:17.876 --> 02:19:20.179
‫- نمی‌تونین قربان، نمی‌تونین...
‫- چرا، می‌تونم!

02:19:20.179 --> 02:19:22.815
‫آره. آره، می‌تونم!

02:19:31.490 --> 02:19:34.159
‫خیلی خبرساز میشه.

02:19:34.159 --> 02:19:35.393
‫من دارم به دوسال کوفتی بعدی

02:19:35.393 --> 02:19:37.996
‫از عمرم نگاه می‌کنم.

02:19:37.996 --> 02:19:42.534
‫اگه یکی از اونا بمیره چی؟
‫اگه هردوشون بمیرن چی؟

02:19:42.534 --> 02:19:44.703
‫هزینه‌اش رو کی میده؟
‫تو می‌خوای هزینه‌اش رو بدی؟

02:19:44.703 --> 02:19:45.971
‫تو می‌خوای هزینه‌اش رو بدی؟

02:19:46.805 --> 02:19:47.739
‫لازلو،

02:19:47.739 --> 02:19:49.308
‫به خاطر شفافیت،

02:19:49.308 --> 02:19:50.676
‫قبل از اینکه بیام دنبالت،

02:19:50.676 --> 02:19:52.144
‫به آقای ون بورن توصیه کرده بودم

02:19:52.144 --> 02:19:53.912
‫- که ضررش رو کم کنه...
‫- خفه شو، لزلی!

02:19:55.614 --> 02:19:58.183
‫قربان. قربان، خواهش می‌کنم.

02:19:58.183 --> 02:20:00.586
‫التماس نکن! در شان تو نیست!

02:20:07.492 --> 02:20:08.861
‫خوشحال میشم

02:20:08.861 --> 02:20:10.662
‫تا وقتی جای دیگه‌ای پیدا کنی
‫اینجا بمونی.

02:20:12.097 --> 02:20:13.632
‫یه گندکاری دارم که باید جمعش کنم.

02:20:26.410 --> 02:20:27.713
‫متاسفم، گوردون.

02:20:28.579 --> 02:20:30.214
‫از من معذرت‌خواهی نکن.

02:20:30.214 --> 02:20:33.284
‫تا وقتی کار پیدا کنی، بهت پول میدم.

02:20:33.284 --> 02:20:34.485
‫مشکلی برام پیش نمیاد.

02:20:35.152 --> 02:20:36.888
‫تو یه بچه داری.

02:20:36.888 --> 02:20:39.924
‫بهت یه چیزی میدم و
‫تو باید قبولش کنی.

02:20:42.994 --> 02:20:43.928
‫گوش کن

02:20:45.863 --> 02:20:47.164
‫هیچ...

02:20:48.465 --> 02:20:50.534
‫هیچ کوکائینی همراهت داری؟

02:20:50.534 --> 02:20:53.504
‫اصلاً. دیگه مصرف نمی‌کنم.

02:20:56.473 --> 02:20:57.842
‫خوبه.

02:20:58.943 --> 02:21:00.611
‫خوبه. این...

02:21:02.179 --> 02:21:03.080
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

02:21:08.752 --> 02:21:09.879
‫لعنتی.

02:21:13.174 --> 02:21:14.049
‫لعنتی!

02:21:17.428 --> 02:21:19.430
‫لعنت به همه‌شون!

02:21:22.934 --> 02:21:24.936
‫بس کن دیگه!

02:21:24.936 --> 02:21:27.038
‫بس کن! داری مثل یه بچه رفتار می‌کنی.

02:21:27.038 --> 02:21:28.239
‫تموم شد!

02:21:28.239 --> 02:21:29.607
‫داری برام یه گندکاری درست می‌کنی
‫که باید جمعش کنم.

02:21:29.607 --> 02:21:30.741
‫تموم شد!

02:21:32.777 --> 02:21:34.879
‫باید همین الان بری اونجا

02:21:34.879 --> 02:21:36.647
‫و دوباره مشتاقش کنی.

02:21:37.581 --> 02:21:39.951
‫درگیرش نگه دار.

02:21:39.951 --> 02:21:41.419
‫می‌دونی این آدم پولدارا چطورین.

02:21:41.419 --> 02:21:42.954
‫برای اون، انگار که

02:21:42.954 --> 02:21:45.356
‫انگار داره یه آشپزخونه رو بازسازی می‌کنه.

02:21:45.356 --> 02:21:48.192
‫دو نفر تو بیمارستان بستری هستن.

02:21:48.192 --> 02:21:50.661
‫اون نمی‌خواد ادامه بده.

02:21:50.661 --> 02:21:52.462
‫این تقصیر تو نیست!

02:21:58.069 --> 02:21:59.637
‫تموم شد.

02:22:00.972 --> 02:22:02.471
‫تموم شد.

02:22:04.441 --> 02:22:05.575
‫تموم شد.

02:22:07.277 --> 02:22:08.611
‫تموم شد!

02:22:11.607 --> 02:22:13.150
‫لعنتی!

02:22:22.625 --> 02:22:23.994
‫عصر بخیر، نیویورک،

02:22:23.994 --> 02:22:27.230
‫ای‌بی‌سی نیوز تعطیلات خوبی
‫برای شما آرزومنده

02:22:27.230 --> 02:22:32.402
‫23 نوامبر 1958، نقطه عطف مهمی رو

02:22:32.402 --> 02:22:34.104
‫در مبارزه با شرق رقم زده.

02:22:34.104 --> 02:22:36.973
‫امروز صبح، اولین شلیک برد کامل

02:22:36.973 --> 02:22:41.911
‫یک موشک بالستیک قاره‌پیما، یا ICBM،

02:22:41.911 --> 02:22:45.081
‫توسط ایالات متحده انجام شد.

02:22:45.081 --> 02:22:48.785
‫این موشک، AGM-65 ماوریک بود.

02:23:03.433 --> 02:23:07.737
‫خیلی خب.
‫بله. یادداشتش می‌کنم.

02:23:09.839 --> 02:23:11.041
‫صبح بخیر.

02:23:11.041 --> 02:23:14.878
‫دنبال شرکت رودولف هیوود و اسوسیتس می‌گردم.

02:23:14.878 --> 02:23:17.680
‫ببخشید آقا، ولی شما
‫دنبال کی می‌گردین؟

02:23:17.680 --> 02:23:20.417
‫لازلو توث. اونجا نقشه می‌کشه.

02:23:20.417 --> 02:23:22.252
‫ممکنه ازتون بخوام اسمش رو هجی کنید؟

02:23:22.252 --> 02:23:27.557
‫- آره، اینه، ل-ا-ز-ل-و
‫- اوه. بله. پیداش کردم.

02:23:27.557 --> 02:23:29.626
‫نقشه‌کش‌ها طبقه‌ی بالا هستن.

02:23:29.626 --> 02:23:32.095
‫خیلی خب. ممنون خانم.

02:23:52.214 --> 02:23:54.450
‫رژه‌ی روز شکرگزاری میسی

02:23:54.450 --> 02:23:56.151
‫خیلی نزدیکه،

02:23:56.151 --> 02:24:00.923
‫و انتظارها برای این
‫جلوه سالانه داره بیشتر میشه.

02:24:00.923 --> 02:24:03.225
‫در جبهه سیاسی، نیویورک...

02:24:19.641 --> 02:24:20.876
‫لازلو؟

02:24:28.217 --> 02:24:29.284
‫لازلو؟

02:24:38.260 --> 02:24:39.661
‫مایکل.

02:24:42.264 --> 02:24:43.732
‫ما یه خبرایی داریم.

02:24:45.234 --> 02:24:47.302
‫منم همینطور.

02:24:47.302 --> 02:24:50.806
‫چه هیجان‌انگیز.
‫چیه، لازلو؟

02:24:51.773 --> 02:24:54.676
‫لطفاً اول خودت بگو، زوفیا.

02:24:56.546 --> 02:24:58.147
‫ما داریم علیا می‌کنیم.

02:24:59.281 --> 02:25:02.117
‫- چی؟
‫- ما داریم میریم اورشلیم.

02:25:02.851 --> 02:25:04.521
‫شنیدم چی گفتی.

02:25:04.521 --> 02:25:06.455
‫بینیامین اونجا خانواده داره.

02:25:06.455 --> 02:25:09.991
‫برادر بزرگای من با
‫خونواده‌هاشون سال 1950 مهاجرت کردن.

02:25:09.991 --> 02:25:11.759
‫شهروند شدن.

02:25:13.562 --> 02:25:16.731
‫زندگی اونجا سخته.

02:25:16.731 --> 02:25:18.466
‫در موردش فکر کردین؟

02:25:18.466 --> 02:25:20.201
‫این وظیفه ماست.

02:25:21.637 --> 02:25:23.271
‫در برابر کی؟

02:25:23.271 --> 02:25:25.541
‫بازگشت به وطن، آزادی ماست.

02:25:25.541 --> 02:25:27.008
‫بیخیال.

02:25:28.610 --> 02:25:30.311
‫کجا زندگی می‌کنین؟

02:25:31.412 --> 02:25:32.648
‫ها؟

02:25:32.648 --> 02:25:34.448
‫کجا کار می‌کنین؟

02:25:34.448 --> 02:25:38.186
‫ما میتونیم اولش که رسیدیم
‫پیش خانواده برادرم بمونیم.

02:25:38.186 --> 02:25:41.122
‫قصدم این بود که توی مراقبت از
‫بچه کمک کنم.

02:25:41.122 --> 02:25:43.324
‫زن داداشمم میتونه کمک کنه.

02:25:44.458 --> 02:25:45.760
‫میدونم.

02:25:46.827 --> 02:25:49.864
‫من یهودیم. بچه من یهودیه.

02:25:49.864 --> 02:25:51.365
‫ما الان باید بریم خونه.

02:25:51.365 --> 02:25:53.868
‫اینکه الان اینجا هستیم
‫از یهودی بودنمون کم می‌کنه؟

02:25:53.868 --> 02:25:55.269
‫ما یهودی نیستیم؟

02:25:58.272 --> 02:25:59.774
‫متوجهم.

02:26:01.610 --> 02:26:05.179
‫شاید بنیامین از اول منو نشناخت.

02:26:05.179 --> 02:26:06.414
‫میشناسه.

02:26:15.256 --> 02:26:16.357
‫متاسفم.

02:26:17.758 --> 02:26:19.126
‫نه، من متاسفم.

02:26:19.661 --> 02:26:20.995
‫متاسفم.

02:26:24.865 --> 02:26:26.734
‫این خبر فوق‌العاده‌ایه.

02:26:28.169 --> 02:26:29.837


02:26:29.837 --> 02:26:32.907
‫ما از روی خودخواهی بد واکنش نشون دادیم.

02:26:34.909 --> 02:26:36.410
‫واسه این بود که

02:26:38.614 --> 02:26:40.414
‫ما دلمون براتون تنگ میشه.

02:26:41.782 --> 02:26:43.984
‫خب، خوشحال میشیم شما هم بیاین.

02:26:44.685 --> 02:26:47.454
‫عزیزم، ما اینجا کار داریم.

02:26:47.454 --> 02:26:49.289
‫میتونی تو اسرائیل شغل بهتری داشته باشی.

02:26:49.289 --> 02:26:50.423
‫من کارمو دوست دارم.

02:26:50.423 --> 02:26:52.259
‫ستون زنان. در شان تو نیست.

02:26:52.259 --> 02:26:54.327
‫من برای یه روزنامه مینویسم
‫و بابتش پول میگیرم.

02:26:55.962 --> 02:26:58.733
‫چند تا زن همسن من
‫میتونن همین ادعا رو بکنن؟

02:27:04.170 --> 02:27:06.106
‫خبر تو چیه، لازلو؟

02:27:09.409 --> 02:27:12.245
‫هریسون ازم خواست برگردم.

02:27:27.127 --> 02:27:29.996
‫مایکل امروز دفتر اومد.

02:27:31.898 --> 02:27:34.868
‫پول بیمه اوکی شد.

02:27:35.869 --> 02:27:38.138
‫اونا می‌خوان از کتابخونه بگذرن

02:27:38.138 --> 02:27:41.207
‫تا خسارت هزینه‌های قانونی جبران بشه، اما...

02:27:43.410 --> 02:27:46.012
‫میخوان پروژه رو کامل کنن.

02:27:46.012 --> 02:27:47.981
‫از اون یارو خوشم نمیاد.

02:27:47.981 --> 02:27:49.717
‫تو اصلا اونو نمی‌شناختی.

02:27:49.717 --> 02:27:52.553
‫اون تو رو به همون سرعتی که
‫به کار گرفت، کنار گذاشت.

02:27:52.553 --> 02:27:56.156
‫واسه کار رفته رم.

02:27:56.156 --> 02:27:57.625
‫می‌خواد منم بهش ملحق شم

02:27:57.625 --> 02:28:02.195
‫تا مرمر برای محراب کلیسا رو تو کارارا انتخاب کنیم.

02:28:02.195 --> 02:28:05.533
‫بهت گفتم، برای اون، مثل اینه که یه آشپزخونه درست کنی.

02:28:09.035 --> 02:28:10.203
‫عزیزم؟

02:28:10.203 --> 02:28:11.672
‫همه دارن منو ترک میکنن.

02:28:11.672 --> 02:28:13.507
‫- نه، درست نیست.
‫- نیست؟

02:28:13.507 --> 02:28:15.842
‫- نه.
‫- نه، نیست.

02:28:15.842 --> 02:28:19.779
‫دایی لازلو فقط برای مدت کوتاهی داره
‫تنهات می‌ذاره.

02:28:19.779 --> 02:28:21.080
‫برای چند روز.

02:28:21.080 --> 02:28:24.484
‫و من میام دیدنت و تو هم میای دیدن من.
‫ما یه راهی پیدا میکنیم.

02:28:24.484 --> 02:28:26.085
‫من میتونم هماهنگی‌ها رو انجام بدم

02:28:26.085 --> 02:28:28.320
‫که تو رو دم روزنامه پیاده و سوارت کنن.

02:28:28.320 --> 02:28:31.390
‫نه. فقط این سفر نیست.

02:28:33.125 --> 02:28:35.461
‫بازم میری دویلزتاون.

02:28:38.931 --> 02:28:40.966
‫تنهایی طوریم نمیشه.

02:28:49.743 --> 02:28:51.343
‫من هماهنگی‌ها رو انجام میدم.

02:28:52.645 --> 02:28:55.815
‫قول بده که اجازه ندی این موضوع
‫تو رو دیوونه کنه.

02:29:01.086 --> 02:29:02.622
‫قول میدم.

02:29:19.506 --> 02:29:22.475
‫وقت رفتنه! دیرت میشه!

02:29:22.475 --> 02:29:25.077
‫بله، بله. بله، یه دقیقه.

02:30:32.611 --> 02:30:35.146
‫آقای توث، باید بگم که
‫خیلی به هم ریخته به نظر میرسی.

02:30:36.949 --> 02:30:38.416
‫انتظار داشتم الیزابت شما

02:30:38.416 --> 02:30:40.184
‫بهتر ازت مراقبت کنه.

02:30:42.788 --> 02:30:45.624
‫این سال‌ها سخت بوده.

02:30:45.624 --> 02:30:47.191
‫برای همه‌مون.

02:30:47.893 --> 02:30:49.093
‫برای همه‌مون.

02:30:49.895 --> 02:30:50.995


02:30:57.335 --> 02:30:58.737
‫اون عوضی کجاست؟

02:31:01.740 --> 02:31:04.308
‫مطمئنم که اون الان... الان میرسه.

02:31:06.377 --> 02:31:08.412
‫اون تو کوهستان زندگی میکنه.

02:31:09.515 --> 02:31:10.549
‫زمان میبره.

02:31:14.920 --> 02:31:18.256
‫به خاطر همینه که من هیچوقت
‫با ایتالیایی‌ها معامله نمیکنم.

02:31:18.256 --> 02:31:20.124
‫اونا کولی‌های اروپا هستن.

02:31:21.698 --> 02:31:22.949
‫سلام، لازلو، دوست من!

02:31:23.361 --> 02:31:25.195
‫اومدش.

02:31:25.577 --> 02:31:27.829
‫سلام، اورازیو.

02:31:28.164 --> 02:31:29.065
‫بالاخره دیدمت، عزیزم.

02:31:29.065 --> 02:31:30.668
‫چه زیبا.

02:31:35.840 --> 02:31:38.141
‫- آقای ون بورن.
‫- اورازیو.

02:31:38.423 --> 02:31:40.467
‫یه قهوه میخورم و بعدش بریم.

02:31:43.380 --> 02:31:44.515
‫سلام.

02:31:46.249 --> 02:31:47.718
‫چه بلایی سر دستش اومده؟

02:31:50.287 --> 02:31:51.756
‫کارش خطرناکه.

02:31:57.734 --> 02:32:00.237
‫تو سرسختی، آقای لازلو، میدونی؟

02:32:00.565 --> 02:32:02.833
‫کفش‌های اشتباهی برای
‫این پیاده‌روی کوتاه پوشیدم.

02:32:02.833 --> 02:32:05.570
‫اگه دستت رو بگیرم مشکلی نداری؟

02:32:05.570 --> 02:32:07.805
‫جایی قدم بذار که من قدم میذارم،
‫طوریت نمیشه.

02:32:09.913 --> 02:32:13.708
‫دیگه آدمای زیادی رو از قبل جنگ نمیبینم.

02:32:13.834 --> 02:32:16.044
‫البته از دیدن تو تعجب نکردم.

02:32:17.587 --> 02:32:21.842
‫یه سری آدما رو می‌دونی که چیزیشون نمیشه.

02:32:22.425 --> 02:32:24.052
‫چون تو لج بازی.

02:32:25.178 --> 02:32:26.471
‫منم همینطور.

02:32:27.931 --> 02:32:29.641
‫من هیچوقت اینجارو ترک نمیکنم.

02:32:29.766 --> 02:32:31.393
‫چون تو لج بازی.

02:32:31.518 --> 02:32:33.395
‫منم همینطور.

02:32:33.520 --> 02:32:35.605
‫من هیچوقت اینجارو ترک نمیکنم.

02:32:35.730 --> 02:32:40.694
‫من فقط یه بار تو 20 سال گذشته اینجارو ترک کردم
‫اونم واسه اینکه برم گیولینو، آتزانو،

02:32:40.819 --> 02:32:45.156
‫تا جنازه موسولینی رو
‫با دستای خودم بزنم.

02:32:46.116 --> 02:32:51.454
‫اونایی که اینجان، همکارام،
‫ما آنارشیستیم.

02:32:51.580 --> 02:32:53.540
‫ما بخشی از مقاومت بودیم.

02:32:53.665 --> 02:32:56.293
‫هیچکس مثل ما معدن‌ها رو نمیشناسه.

02:32:56.418 --> 02:32:57.669
‫ما جنگیدیم و خیلی از

02:32:57.794 --> 02:33:02.007
‫اعضای ارتش ملی جمهوری خواه
‫رو دستگیر کردیم.

02:33:02.132 --> 02:33:05.051
‫ما اونارو تو این غارها به دام انداختیم.

02:33:05.176 --> 02:33:08.346
‫و همین سنگ‌ها رو
‫رو سرشون انداختیم.

02:33:53.843 --> 02:33:55.745
‫زیباست، نه؟

02:33:59.749 --> 02:34:01.216
‫زیباست.

02:34:03.318 --> 02:34:05.889
‫دقیقاً همونطور که توصیف کردی، لازلو.

02:34:18.467 --> 02:34:20.369
‫فوق‌العاده‌ست.

02:34:36.518 --> 02:34:39.980
‫کانال کشی اینجا
‫تا یه ماه دیگه تموم میشه.

02:34:41.940 --> 02:34:45.026
‫اگه خوشت اومد، میتونیم تعمیرش کنیم
‫و آوریل تحویلت بدیم.

02:34:47.062 --> 02:34:48.497
‫خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت.

02:34:48.497 --> 02:34:51.166
‫منم از دیدن تو خوشحالم، دوست قدیمی.

02:34:51.166 --> 02:34:53.301
‫یک زندگی پر از تجربه در گذر زمان.

02:34:53.301 --> 02:34:54.870
‫و ما هنوز اینجاییم.

02:34:55.996 --> 02:34:57.247
‫خوشمون اومد.

02:34:58.248 --> 02:34:59.457
‫خوشمون اومد.

02:35:11.754 --> 02:35:13.489
‫این جادوئه. ممنونم.

02:35:13.489 --> 02:35:15.356
‫لازلو، لازلو،

02:35:15.356 --> 02:35:17.593
‫امشب یه مهمونی بزرگ داریم.

02:35:17.593 --> 02:35:20.095
‫یادمه چقدر مهمونی رو دوست داری.

02:35:21.029 --> 02:35:22.598
‫آره.

02:35:27.069 --> 02:35:33.075
‫♪ تو سرنوشت منی ♪

02:35:33.075 --> 02:35:38.547
‫♪ تو برای من خیلی سختگیری ♪

02:35:38.547 --> 02:35:43.685
‫♪ تو شادی منی... ♪

02:35:43.685 --> 02:35:44.753
‫یادمه اینو.

02:35:46.796 --> 02:35:49.382
‫هی! بیا، بیا.

02:35:50.175 --> 02:35:53.303
‫این دوست قدیمی و عزیزمه.

02:35:53.803 --> 02:35:55.346
‫عصر بخیر.

02:35:55.664 --> 02:36:01.270
‫♪ تو در تنهایی من سهیم هستی ♪

02:36:01.270 --> 02:36:06.741
‫♪ تو برای من بیشتر از زندگی هستی ♪

02:36:06.741 --> 02:36:11.846
‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪

02:36:14.248 --> 02:36:16.651
‫♪ بهشت ♪

02:36:16.651 --> 02:36:20.521
‫♪ و فقط بهشت میتونه بگیره ♪

02:36:20.521 --> 02:36:24.759
‫♪ عشق تو رو از من ♪

02:36:24.759 --> 02:36:29.664
‫♪ احمقم که یه وقت ترکت کنم، عزیزم؟ ♪

02:36:29.664 --> 02:36:35.803
‫♪ احمق خواهم بود ♪

02:36:35.803 --> 02:36:41.642
‫♪ تو سرنوشت منی ♪

02:36:41.642 --> 02:36:47.281
‫♪ تو در رویای من سهیم هستی ♪

02:36:47.281 --> 02:36:53.087
‫♪ تو برای من بیشتر از زندگی هستی ♪

02:36:53.087 --> 02:36:58.059
‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪

02:37:23.251 --> 02:37:25.620
‫♪ بهشت ♪

02:37:25.620 --> 02:37:29.590
‫♪ و فقط بهشت میتونه بگیره ♪

02:37:29.590 --> 02:37:33.794
‫♪ عشق تو رو از من ♪

02:37:33.794 --> 02:37:38.899
‫♪ اما یه احمقم اگه یه وقت ترکت کنم، عزیزم ♪

02:37:38.899 --> 02:37:44.537
‫♪ احمق خواهم بود ♪

02:37:55.916 --> 02:37:57.117
‫آقای توث؟

02:38:02.454 --> 02:38:04.624
‫وقتشه که به اقامتگاهمون برگردیم.

02:38:15.402 --> 02:38:18.838
‫اورازیو لطف کرد و به ما

02:38:18.838 --> 02:38:21.908
‫جایی برای خوابیدن واسه امشب
‫پیشنهاد داد.

02:38:29.115 --> 02:38:30.583
‫آقای توث؟

02:38:46.833 --> 02:38:48.768
‫با خودت چیکار کردی؟

02:38:57.377 --> 02:38:59.212
‫دیدن اینکه چطور

02:39:00.981 --> 02:39:02.983
‫آدمای با خودشون رفتار میکنن، شرم آوره.

02:39:05.485 --> 02:39:07.220
‫اگر از آزار و اذیت‌هات ناراحتی،

02:39:07.220 --> 02:39:09.389
‫پس چرا از خودت

02:39:09.389 --> 02:39:10.857
‫چنین هدف آسونی می‌سازی؟

02:39:12.191 --> 02:39:13.826


02:39:15.060 --> 02:39:17.196
‫اکه مثل یه ولگرد رفتار کنی،

02:39:18.530 --> 02:39:21.500
‫از صدقه سر بقیه زندگی کنی

02:39:23.102 --> 02:39:24.703
‫یه انگل اجتماعی باشی،

02:39:26.105 --> 02:39:28.007
‫چطور میتونی

02:39:28.007 --> 02:39:31.243
‫چطور میتونی انتظار نتیجه متفاوتی داشته باشی؟

02:39:34.747 --> 02:39:37.716
‫تو... تو پتانسیل زیادی داری.

02:39:40.152 --> 02:39:41.754
‫با این حال حرومش می‌کنی.

02:39:53.966 --> 02:39:56.235
‫بیرون بریز. بذار بیرون بیاد.

02:39:59.171 --> 02:40:01.540
‫بیرون بریز. اشکالی نداره.

02:40:07.446 --> 02:40:08.914
‫اشکالی نداره.

02:40:12.985 --> 02:40:15.522
‫فکر میکنی کی هستی؟

02:40:15.522 --> 02:40:17.356
‫فکر میکنی کی هستی؟

02:40:17.356 --> 02:40:19.091
‫فکر میکنی خاصی؟

02:40:21.026 --> 02:40:23.328
‫فکر میکنی تو...

02:40:23.328 --> 02:40:27.032
‫از همه کسایی که باهاشون برخورد می‌کنی، سرتری؟

02:40:27.032 --> 02:40:29.768
‫اون چون زیبایی؟

02:40:29.768 --> 02:40:32.805
‫چون تحصیل کرده‌ای؟

02:40:37.544 --> 02:40:39.344
‫تو یه ولگردی.

02:40:39.344 --> 02:40:41.847
‫تو یه زن شب‌کاری.

02:40:41.847 --> 02:40:45.484
‫تو فقط یه زن شب‌کاری.

02:41:07.738 --> 02:41:14.812
‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪

02:41:54.385 --> 02:41:56.287
‫دیشب خیلی حالت بد بود.

02:41:58.723 --> 02:42:00.691
‫اورازیو تو رو تا تختت برد.

02:42:07.165 --> 02:42:10.334
‫تا فرودگاه فیومیچینو چهار ساعت با قطار راهه.

02:42:11.702 --> 02:42:14.138
‫پس وقت برای استراحت خواهی داشت.

02:42:17.175 --> 02:42:20.010
‫امیدوارم معده‌ات تو هواپیما خیلی اذیت نکنه.

02:43:04.901 --> 02:43:07.653
‫زوفیای عزیز من! تبریک میگم!

02:43:08.404 --> 02:43:11.657
‫خیلی زیباست.
‫عین خودته!

02:43:15.661 --> 02:43:18.706
‫ناراحت نشو،
‫اما عمو لازلوت اصرار داشت

02:43:18.831 --> 02:43:21.417
‫که چند اسکناس
‫واسه تو و بنیامین بذارم تو نامه.

02:43:22.084 --> 02:43:24.295
‫امیدواریم ناراحت نشه،

02:43:24.420 --> 02:43:25.713
‫و تبدیل کردن اینا

02:43:25.838 --> 02:43:27.840
‫به پول محلی هم زیاد سخت نباشه.

02:43:34.472 --> 02:43:37.433
‫اینجا، من خیلی تنهام.

02:43:39.101 --> 02:43:41.145
‫شاید تنهاتر از همیشه.

02:43:43.064 --> 02:43:45.858
‫عموت دری رو به روم بست.

02:43:46.692 --> 02:43:48.528
‫مردی که باهاش ازدواج کردم داخله،

02:43:48.653 --> 02:43:52.365
‫اما ترکیب قفل رو
‫نمیتونم رمزگشایی کنم...

02:43:55.326 --> 02:43:57.662
‫عموت دیگه به کنیسه نمیره.

02:43:59.622 --> 02:44:01.082
‫ترجیح میده وسواس‌گونه

02:44:01.207 --> 02:44:03.584
‫توی راهروهای ساختمانش
‫در دویلزتاون پرسه بزنه.

02:44:06.879 --> 02:44:09.215
‫اونجا بالاخره، پیشرفت زیادی
‫حاصل شده،

02:44:09.340 --> 02:44:10.716
‫اما به نظر نمیرسه بیشتر از

02:44:10.841 --> 02:44:13.844
‫روزی که موسسه اولین کلنگ
‫رو زد راضی باشه.

02:44:17.181 --> 02:44:19.100
‫حدس میزنم که توی وجودش،

02:44:19.225 --> 02:44:21.269
‫فقط خودشو میپرسته.

02:44:23.354 --> 02:44:24.897
‫بهم بگو حالت چطوره.

02:44:26.065 --> 02:44:27.608
‫واقعاً حالت چطوره.

02:44:30.069 --> 02:44:34.115
‫همه عشق و گرمای مارو
‫به هر سه تای شما میفرستیم.

02:44:35.825 --> 02:44:36.909
‫ارژبت.

02:45:09.813 --> 02:45:12.114
‫این رو میبینی، بالای سرمون؟

02:45:12.114 --> 02:45:13.717
‫همون فاصله

02:45:13.717 --> 02:45:17.252
‫سه یا شاید چهار اینچی بین دو سطح
‫رو اندازه بگیر،

02:45:17.252 --> 02:45:21.390
‫و هر بخش ماژولار رو به
‫همون فاصله از هم قرار بده.

02:45:21.390 --> 02:45:23.158
‫خب با فاصله‌ها چیکار کنیم؟

02:45:25.595 --> 02:45:30.733
‫ما یه لایه ضخیم شیشه بین پنل‌ها قرار میدیم

02:45:30.733 --> 02:45:32.867
‫تا نور از بالا به داخل بیاد.

02:45:35.537 --> 02:45:37.004
‫یه کم وقت بهم بده تا بهش فکر کنم

02:45:37.004 --> 02:45:38.474
‫و بهت خبر میدم.

02:45:38.474 --> 02:45:39.974
‫بیست و دو.

02:45:39.974 --> 02:45:41.777
‫- بیست و سه.
‫- اینجا چه خبره؟

02:45:41.777 --> 02:45:43.545
‫بیست و چهار.

02:45:43.545 --> 02:45:45.413
‫بیست و پنج.

02:45:45.413 --> 02:45:46.914
‫بیست و شش.

02:45:46.914 --> 02:45:48.684
‫بیست و هفت.

02:45:48.684 --> 02:45:50.519
‫بیست و هشت.

02:45:50.519 --> 02:45:52.387
‫بیست و نه.

02:45:52.387 --> 02:45:54.355
‫سی.

02:45:54.355 --> 02:45:56.157
‫- سی و یک.
‫- همین الان تمومش کن!

02:45:56.157 --> 02:45:58.627
‫- سی و دو.
‫- بس کن! همین الان تمومش کن!

02:45:58.627 --> 02:46:01.396
‫هی تو، اسمت چیه، هان؟

02:46:01.396 --> 02:46:04.098
‫احمقی؟ میخوای کلشو رو بکشی پایین؟

02:46:04.098 --> 02:46:05.734
‫میخوای همه رو به کشتن بدی؟

02:46:05.734 --> 02:46:09.003
‫خودنمایی بچه‌گانه‌ات
‫همه رو به خطر میندازه!

02:46:09.003 --> 02:46:11.072
‫صدامو میشنوی؟

02:46:11.072 --> 02:46:12.741
‫کله‌ات پوکه؟ مشکل داری؟

02:46:12.741 --> 02:46:15.977
‫گوردون، میتونی کاری کنی که
‫سر همه داد نزنه؟

02:46:17.679 --> 02:46:19.046
‫حتما.

02:46:21.349 --> 02:46:23.251
‫تو به زیرپیمانکار گزارش میدی.

02:46:23.251 --> 02:46:25.453
‫بهش میگی که اخراج شدی.

02:46:28.289 --> 02:46:29.725
‫- گمشو بیرون!
‫- هی!

02:46:29.725 --> 02:46:31.225
‫چت شده لازلو؟

02:46:31.225 --> 02:46:32.528
‫تو اون پسره رو لگد زدی.

02:46:33.762 --> 02:46:35.163
‫دخالت نکن گوردون.

02:46:36.397 --> 02:46:39.601
‫- چت شده؟
‫- دخالت نکن.

02:46:39.601 --> 02:46:42.704
‫دخالت نکن، وگرنه تو هم میتونی با اون بری!

02:46:42.704 --> 02:46:45.674
‫یه بار دیگه سرم داد بزنی
‫پشیمون میشی.

02:46:48.109 --> 02:46:50.111
‫تو هم! تو هم برو!

02:46:50.111 --> 02:46:52.079
‫برو! گمشو از اینجا.

02:46:53.582 --> 02:46:55.116
‫گمشو از اینجا.

02:46:57.553 --> 02:47:00.353
‫فکر میکنی من دارم باهات بازی میکنم؟

02:47:04.625 --> 02:47:07.160
‫بریم. بریم.

02:47:07.160 --> 02:47:09.029
‫من تازه رسیده بودم.

02:47:10.363 --> 02:47:12.834
‫- آقای توث.
‫- یا خدا.

02:47:12.834 --> 02:47:14.134
‫آقای توث، باید درمورد

02:47:14.134 --> 02:47:15.202
‫گزارش‌های هزینه ماه می-ژوئن حرف بزنیم.

02:47:15.202 --> 02:47:17.572
‫امروز نه، جیمی، امروز نه.

02:47:17.572 --> 02:47:19.239
‫نمیشه که هر سری وارد اتاق میشم

02:47:19.239 --> 02:47:20.974
‫ازم فرار کنی.

02:47:20.974 --> 02:47:23.410
‫این اتاق نیست، جیم.

02:47:23.410 --> 02:47:25.880
‫عزیزم، من تو رو به
‫جیم سیمپسون معرفی کردم؟

02:47:25.880 --> 02:47:28.181
‫جیم سگ دست‌آموز رئیس

02:47:28.181 --> 02:47:32.385
‫و مشاور معماری فوق‌العاده‌ایه!

02:47:32.385 --> 02:47:35.222
‫جیم یه هتل تو استمفورد طراحی کرده.

02:47:35.222 --> 02:47:36.724
‫لازلو، بسه دیگه.

02:47:36.724 --> 02:47:39.125
‫یالا جیمی، حتماً یه پارکومتر پرداخت نشده

02:47:39.125 --> 02:47:41.629
‫این دور و برا یه جایی هست، نه؟

02:47:41.629 --> 02:47:43.129
‫مراقب باش!

02:47:44.364 --> 02:47:46.099
‫چشمات باز باشه!

02:47:48.636 --> 02:47:51.772
‫چیه، هان؟

02:47:51.772 --> 02:47:55.275
‫رفتاری که با اون پسره کردی
‫غیرضروری بود، همین.

02:47:56.978 --> 02:47:59.647
‫امنیت اونا اولویت منه.

02:47:59.647 --> 02:48:02.148
‫مسئله حرفی که به اون جوون زدی نیست،
‫مسئله لحنشه.

02:48:02.148 --> 02:48:04.685
‫گوردون؟ دهن منو باز نکن.

02:48:04.685 --> 02:48:07.387
‫میخوای چند سال دیگه منتظر بمونی

02:48:07.387 --> 02:48:11.859
‫تا یه شکایت قانونی دیگه خودش حل بشه؟

02:48:11.859 --> 02:48:15.095
‫حالم ازش بهم میخوره.

02:48:15.095 --> 02:48:17.097
‫حالم بهم میخوره! میشنوی؟

02:48:18.198 --> 02:48:20.333
‫یا اینو تموم میکنم یا ما تمومیم.

02:48:20.333 --> 02:48:23.103
‫از طرف خودت حرف بزن.
‫من تموم نشدم.

02:48:23.103 --> 02:48:25.006
‫زندگی کردن با تو غیرممکنه.

02:48:25.006 --> 02:48:26.874
‫تو درست جلوی چشمای خودم

02:48:26.874 --> 02:48:27.975
‫یه حرامزاده خودخواه و پیر شدی.

02:48:27.975 --> 02:48:30.310
‫یه چیزی نگو که صبحش پشیمون بشی.

02:48:30.310 --> 02:48:33.445
‫میخوای ما رو بکشی؟

02:48:33.445 --> 02:48:35.615
‫اگه می‌تونستم از ماشین پیاده میشدم
‫و تمام راه رو تا

02:48:35.615 --> 02:48:39.051
‫پیاده می‌رفتم، ای رذل خودپرست!

02:48:40.152 --> 02:48:43.122
‫هیچ دلیلی برای اینجا بودن من وجود نداره.

02:48:43.122 --> 02:48:48.060
‫من بخاطر تو اومدم. میتونم کار مسخره‌ام رو
‫هر جایی انجام بدم!

02:48:48.060 --> 02:48:49.462
‫فکر میکنی من دانشگاه رفتم

02:48:49.462 --> 02:48:51.297
‫که راجع به رژ لب بنویسم؟

02:48:52.097 --> 02:48:53.667
‫خجالت بکش!

02:48:53.667 --> 02:48:57.369
‫ما اومدیم اینجا چون این تنها راه چاره‌مون بود!

02:48:59.906 --> 02:49:03.175
‫- آتیلا اینجا بود...
‫- کسی که نمی‌خوای ببینیش.

02:49:03.175 --> 02:49:07.112
‫درموردش ازش بپرس! ازش بپرس.

02:49:07.112 --> 02:49:10.717
‫بهت گفت منو مثل یه سگ
‫پرت کرد خیابون؟

02:49:10.717 --> 02:49:12.052
‫گفت؟

02:49:12.052 --> 02:49:15.220
‫زن عوضیش، زن جنده‌اش منو متهم

02:49:15.220 --> 02:49:16.923
‫لاس زدن باهاش کرد.

02:49:16.923 --> 02:49:19.726
‫- تو هیچوقت اینکارو نمی‌کنی.
‫- من اینکارو نکردم.

02:49:19.726 --> 02:49:21.695
‫پس چرا باید همچین حرفی بزنه؟

02:49:21.695 --> 02:49:23.563
‫چون اونا نمیخوان ما اینجا باشیم.

02:49:23.563 --> 02:49:25.765
‫معلومه که آتیلا میخواد اینجا باشیم.

02:49:25.765 --> 02:49:27.734
‫- آتیلا نه.
‫- پس منظورت کیه؟

02:49:27.734 --> 02:49:31.103
‫مردم اینجا. اونا نمیخوان ما اینجا باشیم.

02:49:33.339 --> 02:49:37.043
‫آدری، زن کاتولیک آتیلا،

02:49:37.043 --> 02:49:38.645
‫نمیخواد ما اینجا باشیم!

02:49:39.512 --> 02:49:41.413
‫اون نمیخواد ما اینجا باشیم!

02:49:46.352 --> 02:49:48.088
‫ما هیچی نیستیم.

02:49:51.390 --> 02:49:52.859
‫ما از هیچی هم بدتریم.

02:49:54.527 --> 02:49:56.195
‫مرد بیچاره.

02:49:57.764 --> 02:49:59.431
‫شوهر بیچاره‌ام.

02:50:02.602 --> 02:50:03.603
‫چی...

02:50:05.105 --> 02:50:06.805
‫چی ازت گرفتن؟

02:50:12.811 --> 02:50:14.713
‫- زوفیا!
‫- هیس.

02:50:14.713 --> 02:50:16.347
‫- زوفیا!
‫- اون اینجا نیست، عزیزم.

02:50:16.347 --> 02:50:17.516
‫اون اینجا نیست.

02:50:17.516 --> 02:50:20.052
‫- زو...
‫- متاسفم که ناراحتت کردم. خواهش میکنم.

02:50:20.052 --> 02:50:24.490
‫قرصامو بده به من.

02:50:24.490 --> 02:50:27.526
‫خیلی زیاده.

02:50:27.526 --> 02:50:30.896
‫درد دارم! دارم به مرگ نزدیک میشم!

02:50:37.268 --> 02:50:38.871
‫عزیزم؟

02:50:38.871 --> 02:50:41.607
‫فقط یه قرص نصف شده هست.

02:50:41.607 --> 02:50:44.009
‫توی کیفت قرص بیشتری داری؟

02:50:44.009 --> 02:50:46.478
‫نمیتونم.

02:50:46.478 --> 02:50:48.246
‫عزیزم.

02:50:48.246 --> 02:50:49.347
‫لطفا این رو بگیر.

02:50:49.347 --> 02:50:51.083
‫توی کیفت قرص بیشتری داری؟

02:50:52.818 --> 02:50:53.719
‫نه؟

02:50:55.420 --> 02:50:57.255
‫خیلی زیاده.

02:50:57.255 --> 02:50:59.223
‫چیکار کنم؟

02:50:59.223 --> 02:51:01.894
‫درد. خیلی زیاده، لازلو.

02:51:01.894 --> 02:51:04.963
‫هیس.

02:51:18.544 --> 02:51:21.180
‫عزیزم، یه چیزی پیدا میکنم.

02:51:25.584 --> 02:51:28.987
‫عزیزم، تحمل کن. هیس. هیس.

02:51:32.256 --> 02:51:34.392
‫این چیزیه که اونا تو کشتی

02:51:34.392 --> 02:51:36.360
‫برای صورت شکسته‌ام دادن.

02:51:41.165 --> 02:51:43.034
‫این بهت کمک میکنه حالت بهتر بشه.

02:51:43.034 --> 02:51:45.503
‫فقط به صدای من گوش کن، عزیزم.

02:51:47.605 --> 02:51:49.707
‫همینه. فقط به صدای من گوش کن.

02:51:51.943 --> 02:51:54.277
‫به صدای من گوش کن.

02:51:55.312 --> 02:51:56.681
‫آفرین.

02:51:58.082 --> 02:51:59.951
‫به صدای من گوش کن.

02:52:01.652 --> 02:52:03.588
‫آفرین. هیس.

02:52:05.189 --> 02:52:07.324
‫به صدای من گوش کن.

02:52:07.324 --> 02:52:08.760
‫خوبه، عزیزم.

02:52:10.928 --> 02:52:12.295
‫آفرین.

02:52:14.198 --> 02:52:15.600
‫آفرین.

02:52:23.908 --> 02:52:24.909
‫خوبه.

02:52:27.344 --> 02:52:29.647
‫به صدای من گوش کن، عزیزم.

02:52:37.021 --> 02:52:40.323
‫بازم... بازم داری؟

02:53:05.584 --> 02:53:06.668
‫دوستت دارم.

02:53:09.797 --> 02:53:12.007
‫دوستت دارم.

02:53:17.227 --> 02:53:18.628
‫ادامه بده.

02:53:19.807 --> 02:53:21.225
‫آره.

02:53:23.727 --> 02:53:25.813
‫دوستت دارم.

02:53:27.037 --> 02:53:28.370
‫محکم‌تر.

02:54:10.649 --> 02:54:11.817
‫بیشتر.

02:54:12.776 --> 02:54:14.194
‫بیشتر.

02:55:08.904 --> 02:55:10.438
‫دستشویی.

02:55:17.913 --> 02:55:19.048
‫دستشویی.

02:55:20.448 --> 02:55:21.784
‫بله، عزیزم.

02:55:24.286 --> 02:55:25.187
‫بله.

02:55:30.526 --> 02:55:32.795
‫پاشو. بیا عزیزم.

02:55:32.795 --> 02:55:34.964
‫آره.

02:55:34.964 --> 02:55:36.365
‫زود باش.

02:55:36.365 --> 02:55:37.866
‫بیا...

02:55:41.203 --> 02:55:43.339
‫خوبی؟

02:55:43.339 --> 02:55:45.641
‫من بیرون منتظر می‌مونم.

02:55:45.641 --> 02:55:48.043
‫باشه؟ هر وقت به من نیاز داشتی بگو.

02:56:12.534 --> 02:56:13.802
‫عزیزم؟

02:56:16.538 --> 02:56:17.973
‫تموم کردی؟

02:56:22.510 --> 02:56:24.512
‫عزیزم، می‌تونم بیام تو؟

02:56:27.749 --> 02:56:30.718
‫عزیزم؟ ارژبت؟

02:56:30.718 --> 02:56:33.221
‫کمک. کمکم کن. کمک.

02:56:33.221 --> 02:56:34.822
‫من به برانکارد... تخت حمل نیاز دارم!

02:56:34.822 --> 02:56:36.090
‫هرچی! هرچی!

02:56:36.090 --> 02:56:38.226
‫کمکم کنید. کمک، همسرم داره می‌میره.

02:56:38.226 --> 02:56:40.161
‫حالش خوب میشه.
‫طوری نیست. طوری نیست.

02:56:40.161 --> 02:56:42.464
‫- همسرم داره می‌میره.
‫- حالش خوب میشه.

02:56:42.464 --> 02:56:44.665
‫زود، زود، زود!

02:56:44.665 --> 02:56:46.601
‫من زنمو می‌شناسم، داره می‌میره.

02:57:24.672 --> 02:57:26.941
‫دیشب خدا رو دیدم.

02:57:28.109 --> 02:57:31.646
‫به من اجازه داد که اسمشو صدا کنم.

02:57:34.282 --> 02:57:36.717
‫این اولین بار نیست که همو می‌بینیم.

02:57:40.655 --> 02:57:43.157
‫لازلو، با من چی کار کردی؟

02:57:46.528 --> 02:57:48.596
‫یه تصادف بود.

02:57:54.001 --> 02:57:56.903
‫همه‌ اعترافاتی که تو خونه،
‫تو تختخواب کردی رو

02:57:56.903 --> 02:57:58.772
‫یادته؟

02:58:05.045 --> 02:58:07.914
‫لازم نیست خجالت بکشی، عزیزم.

02:58:09.716 --> 02:58:11.251
‫آسیبی که به ما وارد شده

02:58:11.251 --> 02:58:14.121
‫فقط جسمی بوده.

02:58:15.856 --> 02:58:17.390
‫حق با تو بود.

02:58:19.693 --> 02:58:21.828
‫اینجا گندیده‌ست.

02:58:23.063 --> 02:58:26.633
‫منظره‌اش، غذایی که می‌خوریم،

02:58:26.633 --> 02:58:28.869
‫کل این کشور گندیده‌ست.

02:58:31.872 --> 02:58:33.907
‫من میرم اسرائیل

02:58:33.907 --> 02:58:36.176
‫تا کنار زوفیا و بچه‌اش باشم.

02:58:38.111 --> 02:58:40.747
‫می‌خوام براش مادربزرگ باشم

02:58:40.747 --> 02:58:43.216
‫وگرنه نمی‌تونه تجربه‌اش کنه.

02:58:50.423 --> 02:58:52.058
‫با من بیا خونه.

02:58:58.298 --> 02:58:59.966
‫با من بیا خونه.

02:59:03.803 --> 02:59:05.405
‫دنبالت میام.

02:59:08.609 --> 02:59:10.944
‫تا لحظه مرگم دنبالت میام.

03:00:18.310 --> 03:00:20.279
‫خانم توث.

03:00:20.279 --> 03:00:23.182
‫شما ایستادید. دیدنش باعث خوشحالیه.

03:00:23.182 --> 03:00:25.485
‫- به کمک احتیاج دارید؟
‫- نه، ممنونم، راحتم.

03:00:25.485 --> 03:00:27.219
‫آقای توث هم اینجان؟

03:00:27.219 --> 03:00:29.522
‫نه، متاسفانه فقط من هستم.

03:00:29.522 --> 03:00:31.790
‫علت این افتخار چیه؟

03:00:31.790 --> 03:00:33.926
‫پدرتون هستن؟

03:00:33.926 --> 03:00:36.395
‫بله. داشتیم شام می‌خوردیم.

03:00:36.395 --> 03:00:38.732
‫اصلا مشکلی نیست، خوشحال میشم صبر کنم

03:00:38.732 --> 03:00:39.999
‫تا شما کارتون تموم بشه.

03:00:41.333 --> 03:00:42.935
‫دختر خل.

03:00:42.935 --> 03:00:44.436
‫از آشپزخونه می‌خوام
‫یه بشقابم برات آماده کنن.

03:00:45.271 --> 03:00:48.807
‫لطف داری، مگی. ممنونم.

03:00:49.842 --> 03:00:52.011
‫دنبال من بیا.

03:00:55.981 --> 03:00:58.384
‫بالاخره می‌تونی نامزد منو ببینی.

03:01:02.420 --> 03:01:04.856
‫مطمئنی به کمک احتیاج نداری؟

03:01:04.856 --> 03:01:05.990
‫راحتم.

03:01:09.193 --> 03:01:10.895
‫خانم توث.

03:01:10.895 --> 03:01:12.531
‫شما رو پاهاتون ایستادید.

03:01:12.531 --> 03:01:15.033
‫بفرمایید بشینید.

03:01:16.134 --> 03:01:17.402
‫لازلو کجاست؟

03:01:19.871 --> 03:01:21.873
‫سرما خورده.

03:01:22.574 --> 03:01:24.442
‫داره خونه استراحت می‌کنه.

03:01:24.442 --> 03:01:26.545
‫خب، الان منطقی شد.

03:01:26.545 --> 03:01:28.647
‫جیم سیمپسون گفت که از جمعه‌ی پیش

03:01:28.647 --> 03:01:30.081
‫سر ساختمون نبوده.

03:01:30.081 --> 03:01:32.250
‫- حیف.
‫- بله.

03:01:32.984 --> 03:01:35.386
‫خیلی حیف.

03:01:35.386 --> 03:01:36.854
‫ویروسش پخش شده.

03:01:37.523 --> 03:01:39.957
‫بفرمایید. بشینید.

03:01:39.957 --> 03:01:41.493
‫من ایستاده راحتم.

03:01:43.495 --> 03:01:44.962
‫ایستاده راحتید؟

03:01:46.799 --> 03:01:48.467
‫خانم توث، مشکلی پیش اومده؟

03:01:50.902 --> 03:01:54.906
‫بله. یه مشکلی هست.

03:01:58.009 --> 03:02:00.546
‫من امشب اومدم تا یه چیزی رو بهتون بگم

03:02:00.546 --> 03:02:03.381
‫که شنیدنش خیلی سخته.

03:02:05.784 --> 03:02:07.519
‫برای شماها هم همینطور.

03:02:09.788 --> 03:02:15.594
‫من شما رو نمی‌شناسم، اما برای شما هم
‫شنیدنش سخت خواهد بود.

03:02:15.594 --> 03:02:17.362
‫اگه این یه مسئله کاریه،

03:02:17.362 --> 03:02:20.064
‫شاید بهتر باشه من و شما تو اتاق دیگه صحبت کنیم.

03:02:22.501 --> 03:02:24.636
‫پدرتون یه متجاوز جنسیه.

03:02:28.106 --> 03:02:29.541
‫ببخشید؟

03:02:32.176 --> 03:02:33.911
‫جریان هر چی که هست

03:02:33.911 --> 03:02:36.446
‫ازش خوشم نمیاد.

03:02:36.446 --> 03:02:38.348
‫به شوهرت زنگ می‌زنم بیاد دنبالت.

03:02:38.348 --> 03:02:42.653
‫پدرت یه متجاوز شیطان‌صفته.

03:02:42.653 --> 03:02:45.422
‫بابا، داره درباره چی حرف می‌زنه؟

03:02:45.422 --> 03:02:46.657
‫بهش نگاه کنید.

03:02:47.859 --> 03:02:49.893
‫نمی‌تونه چیزی بگه.

03:02:53.130 --> 03:02:55.365
‫بین شما و خانم توث چیزی اتفاق افتاده؟

03:02:55.365 --> 03:02:58.902
‫- کار من نبوده.
‫- بسه دیگه!

03:02:58.902 --> 03:03:02.573
‫شما میای خونه من و اتهامات مبهم و خنده دار می‌زنی.

03:03:02.573 --> 03:03:05.208
‫میخوام همین الان از خونه‌ی ما بری بیرون.

03:03:05.208 --> 03:03:08.513
‫بهشون بگو با شوهر من چیکار کردی.

03:03:09.547 --> 03:03:11.682
‫بهشون بگو چیکار کردی.

03:03:16.587 --> 03:03:17.921
‫شوهرت مریضه.

03:03:19.022 --> 03:03:22.727
‫الکلیه. معتاد به مواد مخدر.

03:03:22.727 --> 03:03:26.930
‫نمی‌دونم چرا می‌خواد به من آسیب بزنه، منو تحقیر کنه.

03:03:28.298 --> 03:03:30.267
‫من جز لطف کاری نکردم.

03:03:31.702 --> 03:03:35.172
‫اون یه سگ پیر بیمار و از کار افتاده‌ست

03:03:36.173 --> 03:03:39.443
‫و وقتی سگ‌ها مریض میشن،

03:03:39.443 --> 03:03:42.547
‫معمولا دستی رو گاز می‌گیرن که بهشون غذا داده،

03:03:42.547 --> 03:03:45.415
‫تا اینکه یه نفر با مهربونی اونا رو آروم کنه.

03:03:47.250 --> 03:03:51.221
‫حالا، اگه منو ببخشید

03:03:52.890 --> 03:03:56.928
‫فکر می‌کنم برای یه شب،
‫به اندازه‌ی کافی اذیت دیدم.

03:03:56.928 --> 03:03:59.095
‫به شوهرت میتونی بگی

03:03:59.095 --> 03:04:01.466
‫که از الان به بعد و برای همیشه
‫از کار اخراج شده.

03:04:01.466 --> 03:04:03.935
‫نمی‌بخشمت!

03:04:03.935 --> 03:04:05.903
‫- برو بیرون!
‫- نه!

03:04:05.903 --> 03:04:09.371
‫هری! هری، ولش کن!

03:04:09.371 --> 03:04:14.443
‫نمی‌بخشمت، هریسون ون بورن!

03:04:15.444 --> 03:04:17.046
‫- شرم بر تو!
‫- بیرون!

03:04:17.046 --> 03:04:19.549
‫شرم بر تو!

03:04:19.549 --> 03:04:22.719
‫خانم توث، متاسفم. خانم توث.

03:04:24.588 --> 03:04:25.822
‫بفرمایید.

03:04:25.822 --> 03:04:28.492
‫- من خوبم.
‫- متاسفم. خیلی متاسفم.

03:04:28.492 --> 03:04:29.860
‫ممکنه کمکم کنید تا ماشینم برم؟

03:04:29.860 --> 03:04:32.428
‫بله. حتما.

03:04:32.428 --> 03:04:34.330
‫یه تاکسی جلوی در منتظرمه.

03:04:36.165 --> 03:04:37.233
‫من بابت

03:04:37.233 --> 03:04:39.368
‫این مزاحمت عجیب متاسفم، آقایون.

03:04:40.402 --> 03:04:42.873
‫هری، هری، ما میریم.

03:04:42.873 --> 03:04:45.475
‫نه! نه، نرید. خواهش می‌کنم.

03:04:45.475 --> 03:04:48.344
‫هری، بابات که به هر حال رفته بخوابه.

03:04:58.755 --> 03:05:00.256
‫چیکار کردی؟

03:05:06.630 --> 03:05:07.731
‫پدر؟

03:05:10.700 --> 03:05:12.301
‫پدر؟

03:05:15.037 --> 03:05:16.606
‫تموم شد دیگه.

03:05:28.818 --> 03:05:31.287
‫پدر! اون رفت.

03:05:37.159 --> 03:05:38.995
‫بابا؟

03:05:40.797 --> 03:05:41.831
‫بابا؟

03:05:45.534 --> 03:05:48.303
‫اون کدوم جهنمی رفته؟
‫بیرون صداش بزنید.

03:05:54.108 --> 03:05:55.376
‫بابا؟

03:05:58.847 --> 03:05:59.848
‫بابا؟

03:06:03.151 --> 03:06:04.520
‫هریسون؟

03:06:06.855 --> 03:06:08.222
‫هریسون؟

03:06:09.758 --> 03:06:12.427
‫حتما از خونه رفته، هیچ جا پیداش نمی‌کنم.

03:06:15.664 --> 03:06:16.799
‫بابایی؟

03:06:19.300 --> 03:06:20.636
‫هریسون؟

03:06:23.038 --> 03:06:25.206
‫آقای ون بورن؟

03:06:25.206 --> 03:06:26.675
‫هریسون؟

03:06:28.276 --> 03:06:29.678
‫آقای ون بورن؟

03:06:32.881 --> 03:06:34.750
‫پدر؟

03:06:34.750 --> 03:06:35.851
‫بابا؟

03:06:38.621 --> 03:06:40.321
‫بابایی؟

03:06:40.321 --> 03:06:42.091
‫یه کم نور بیشتر بنداز این سمت.

03:06:48.831 --> 03:06:50.365
‫هریسون؟

03:07:05.380 --> 03:07:06.882
‫ون بورن؟

03:07:09.084 --> 03:07:10.486
‫چیزی می‌بینی؟

03:07:17.592 --> 03:07:19.226
‫اونجا یه در هست.

03:07:23.665 --> 03:07:25.566
‫قفله! نمیشه رفت تو!

03:07:36.077 --> 03:07:37.545
‫یه شماره تلفن

03:07:37.545 --> 03:07:38.880
‫از سرایدار جلوی در هست.

03:07:38.880 --> 03:07:40.180
‫بیا بریم.

03:08:04.404 --> 03:08:06.339
‫اینجا دیگه کجاست؟

03:08:06.339 --> 03:08:08.109
‫این سیستم برگشت کندانس‌شده است.

03:08:08.109 --> 03:08:09.711
‫پمپ‌های تخلیه.

03:08:24.992 --> 03:08:26.393
‫هریسون؟

03:08:46.547 --> 03:08:48.649
‫فکر کنم یه چیزی اینجا پیدا کردیم، ستوان.

03:11:11.357 --> 03:11:13.692
‫اینجوری قشنگ به نظر میرسن، نه؟

03:11:27.172 --> 03:11:28.974
‫ببخشید آقا.

03:12:32.670 --> 03:12:34.172
‫عصر بخیر.

03:12:44.182 --> 03:12:49.620
‫دایی من، بالاتر از هر چیز، یه هنرمند اصولگراست.

03:12:52.156 --> 03:12:57.228
‫هدف زندگی طولانی اون نه تنها تعریف یک دوره،

03:12:57.228 --> 03:12:59.197
‫بلکه فراتر رفتن از تمام زمان‌ها بود.

03:13:00.832 --> 03:13:05.370
‫اون تو خاطراتش، طرح‌هاشو ماشین‌هایی توصیف کرده

03:13:05.370 --> 03:13:07.739
‫که هیچ قطعه‌ی اضافی ندارن.

03:13:07.739 --> 03:13:12.643
‫اونا، در بهترین حالت، در بهترین حالت خودش،

03:13:13.878 --> 03:13:16.848
‫یه هسته‌ی غیر قابل حرکت دارن،

03:13:16.848 --> 03:13:19.884
‫یه هسته‌ی سخت از زیبایی.

03:13:19.884 --> 03:13:24.155
‫یه راه برای هدایت درک ساکنانشون

03:13:24.155 --> 03:13:26.524
‫به دنیایی که هست.

03:13:26.524 --> 03:13:29.193
‫قوانین ذاتی چیزهای ملموس

03:13:29.193 --> 03:13:33.196
‫مثل کوه‌ها و صخره‌ها اونا رو تعریف می‌کنن.

03:13:33.196 --> 03:13:35.599
‫اونا هیچی رو نشون نمیدن.

03:13:35.599 --> 03:13:37.468
‫هیچی نمیگن.

03:13:37.468 --> 03:13:39.369
‫اونا فقط هستن.

03:13:39.369 --> 03:13:41.371
‫متولد ۱۹۱۱

03:13:41.371 --> 03:13:44.141
‫تو یه دهکده‌ی ماهیگیری کوچیک تو اتریش-مجارستان،

03:13:44.141 --> 03:13:47.444
‫لازلو توث به دریای آدریاتیک نگاه می‌کرد.

03:13:47.444 --> 03:13:51.482
‫اون پسری بود با چشمای کاملا باز، پر از حسرت.

03:13:51.482 --> 03:13:53.216
‫مرزهای جدید در نهایت

03:13:53.216 --> 03:13:56.420
‫این پهنه‌ی دریا رو ازش جدا می‌کرد،

03:13:56.420 --> 03:14:00.824
‫اما هیچوقت از تلاش برای پر کردن جای خالیش دست نکشید.

03:14:00.824 --> 03:14:04.227
‫چهل سال بعد، اون از اردوگاه بوخنوالد جون سالم به در برد،

03:14:04.227 --> 03:14:07.931
‫همسر مرحومش
‫و خودم تو داخائو هم جون سالم به در بردیم.

03:14:07.931 --> 03:14:10.333
‫اولین شاهکار آمریکایی او،

03:14:10.333 --> 03:14:13.670
‫مؤسسه ون بورن بیرون فیلادلفیا،

03:14:13.670 --> 03:14:17.307
‫تا سال ۱۹۷۳ ناتمام باقی موند.

03:14:17.307 --> 03:14:21.144
‫ساختمون به دوران حضورش در بوخنوالد اشاره داشت،

03:14:21.144 --> 03:14:25.715
‫همچنین به فقدان عمیق همسرش،

03:14:25.715 --> 03:14:27.884
‫زن داییم، ارژبت.

03:14:28.852 --> 03:14:30.620
‫برای این پروژه،

03:14:30.620 --> 03:14:34.925
‫او سلول‌های داخلی کلاستروفوبیک اردوگاه رو

03:14:34.925 --> 03:14:37.394
‫با دقیقاً همون ابعاد

03:14:37.394 --> 03:14:40.097
‫محل زندانی شدن خودش بازسازی کرد،

03:14:40.097 --> 03:14:43.200
‫به جز یک استثنای تکان دهنده.

03:14:44.935 --> 03:14:48.371
‫وقتی بازدیدکننده‌ها ۲۰ متر به بالا نگاه می‌کردن،

03:14:48.371 --> 03:14:52.008
‫ارتفاع چشمگیر سقف شیشه‌ای بالای سرشون

03:14:52.008 --> 03:14:55.245
‫به تفکر آزاد، آزادی هویت دعوت می‌کرد.

03:14:55.245 --> 03:14:58.281
‫اون باز هم بوخنوالد

03:14:58.281 --> 03:15:02.520
‫و محل زندانی شدن همسرش، داخائو،

03:15:02.520 --> 03:15:04.154
‫تو همون محوطه بازسازی کرد،

03:15:05.855 --> 03:15:08.691
‫که توسط هزارتویی از راهروهای مخفی به هم وصل شده بودن،

03:15:08.691 --> 03:15:13.530
‫تاریخشون رو دوباره نوشت، از فضا و زمان فراتر رفت،

03:15:13.530 --> 03:15:16.832
‫تا اون و ارژبت دیگه هیچوقت از هم جدا نشن.

03:15:19.101 --> 03:15:20.202
‫دایی

03:15:21.871 --> 03:15:24.340
‫شما و زن دایی ارژبت یه زمانی به جای من حرف می‌زدید.

03:15:24.340 --> 03:15:28.478
‫من الان به جای شما حرف می‌زنم و مفتخرم.

03:15:28.478 --> 03:15:31.881
‫"نذار کسی گولِت بزنه، زوفیا،"
‫زن دایی اینو وقتی

03:15:31.881 --> 03:15:36.018
‫یه مادر جوونِ بودم و دخترمو

03:15:36.018 --> 03:15:39.855
‫تو سال‌های اولمون تو اورشلیم بزرگ می‌کردم، می‌گفت.

03:15:39.855 --> 03:15:42.658
‫"مهم نیست بقیه چی بخوان بهت بفروشن،

03:15:44.126 --> 03:15:48.230
‫مقصد مهمه، نه سفر."

03:15:51.300 --> 03:15:52.401
‫متشکرم.

03:15:52.425 --> 03:15:57.425
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

03:15:57.449 --> 03:16:04.449
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

03:16:04.473 --> 03:16:11.473
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

03:16:12.522 --> 03:16:16.493
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:16:16.493 --> 03:16:20.564
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:16:20.564 --> 03:16:23.732
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:16:24.700 --> 03:16:27.736
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:16:45.086 --> 03:16:49.090
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:16:49.090 --> 03:16:52.193
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:17:17.852 --> 03:17:21.055
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:17:21.956 --> 03:17:25.059
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:17:34.637 --> 03:17:36.605
‫♪ خواهش می‌کنم نرو ♪

03:17:36.605 --> 03:17:38.973
‫♪ من آماده‌ام و توانایی‌شو دارم ♪

03:17:38.973 --> 03:17:40.709
‫♪ تا صبح از راه برسه ♪

03:17:40.709 --> 03:17:42.678
‫♪ خواهش می‌کنم نرو
‫وقتی شراب روی میزِ ♪

03:17:42.678 --> 03:17:47.048
‫♪ فقط بدنت رو رها کن ♪

03:17:47.048 --> 03:17:48.850
‫♪ حالا نمی‌دونم چیکار می‌کنم
‫اگه تو بلند شی و بری ♪

03:17:48.850 --> 03:17:50.852
‫♪ قلب حسود من
‫عمیقاً درون می‌تپه ♪

03:17:50.852 --> 03:17:52.854
‫♪ چون من می‌تونم
‫به دختری مثل تو نشون بدم ♪

03:17:52.854 --> 03:17:54.956
‫♪ این همه عشق و محبت رو ♪

03:17:54.956 --> 03:17:56.924
‫♪ نمی‌خوام هیچ سخنرانی کنم ♪

03:17:56.924 --> 03:17:59.160
‫♪ اینجا هیچ انتخاباتی نیست ♪

03:17:59.160 --> 03:18:00.995
‫♪ خواهش می‌کنم نرو ♪

03:18:00.995 --> 03:18:03.298
‫♪ عزیزم، نظرت رو عوض کن و بمون ♪

03:18:03.298 --> 03:18:05.033
‫♪ عشق سوزان در راهه ♪

03:18:05.033 --> 03:18:07.503
‫♪ عزیزم، بذار بشنوم بگی ♪

03:18:07.503 --> 03:18:09.103
‫♪ آره، آره، آره ♪

03:18:09.103 --> 03:18:11.372
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:18:11.372 --> 03:18:13.140
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:18:13.140 --> 03:18:17.712
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:18:17.712 --> 03:18:19.547
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:18:26.353 --> 03:18:30.357
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪

03:18:30.357 --> 03:18:33.528
‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪