﻿WEBVTT

00:01:05.370 --> 00:01:15.370
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:16.141 --> 00:01:18.378
هرمن‌ها واقعاً بدترین بچه ها

00:01:18.379 --> 00:01:20.581
تو طول تاریخ جهانن.

00:01:24.253 --> 00:01:25.523
دروغ می‌گفتن.

00:01:30.358 --> 00:01:31.694
دزدی می‌کردن.

00:01:34.836 --> 00:01:35.830
برگرد ببینم!

00:01:41.305 --> 00:01:43.673
سیگار می‌کشیدن.

00:01:47.815 --> 00:01:49.306
حتی دختراشون.

00:01:50.580 --> 00:01:52.579
بچه کوچولو ها رو میـزدند.

00:01:52.580 --> 00:01:54.486
حتی اگه اونا ازشون بزرگ تر بودَند

00:01:55.150 --> 00:01:56.555
هی!

00:02:02.429 --> 00:02:04.663
بی احترامی می کردن.
-اوه خدای من!

00:02:11.402 --> 00:02:12.968
به معلما فحش میـدادن.

00:02:18.778 --> 00:02:20.004
حتی یه انبار قدیمی

00:02:20.005 --> 00:02:23.476
فِرد کفش ساز رو آتیش زدن.

00:02:23.477 --> 00:02:25.381
البته، واقعا انبار زشتی بود

00:02:25.382 --> 00:02:28.054
و به هر حال داشت نابود می شد.

00:02:28.055 --> 00:02:30.289
بابام گفت: آتیش زدن اون انبار

00:02:30.290 --> 00:02:32.554
تنها کار خوبی بود که هردمن ها انجام دادن

00:02:32.555 --> 00:02:34.325
و اگه می‌دونستن کار خوبی بوده

00:02:34.326 --> 00:02:37.229
هرگز این کارو نمیکردن.

00:02:37.230 --> 00:02:39.759
خیلی بچه های بدی بودن که

00:02:39.760 --> 00:02:42.233
باور نمی‌کردی واقعاً وجود دارن.

00:02:42.234 --> 00:02:44.369
هیچکس نمی‌دونست چرا اینجوری بودن.

00:02:44.370 --> 00:02:47.302
انگار از همون اول بدجنس به دنیا اومده بودن.

00:02:47.303 --> 00:02:48.866
حالا که حرف از به دنیا اومدن شد،

00:02:48.867 --> 00:02:51.607
ما بچه‌ها هیچ‌وقت والدینشون رو ندیدیم.

00:02:51.608 --> 00:02:54.078
بعضیا فکر می‌کردن رها کردن و فرار کردن.

00:02:54.079 --> 00:02:55.543
نظریه من اینه که اونا

00:02:55.544 --> 00:02:57.447
اولین والدینی بودن که ربوده شدن،

00:02:57.448 --> 00:03:00.354
دست و پاشونو بستن و بچه هاشون
ازشون دزدی کردن.

00:03:00.853 --> 00:03:02.049
رالف،

00:03:02.050 --> 00:03:03.985
لیروی،

00:03:03.986 --> 00:03:05.624
کلاود،

00:03:05.625 --> 00:03:07.054
آلی،

00:03:07.055 --> 00:03:08.591
گلادیس،

00:03:08.592 --> 00:03:12.130
و پوست کلفت ترینشون، ایموجین.

00:03:12.131 --> 00:03:13.196
همه شبیه هم بودن،

00:03:13.197 --> 00:03:14.430
فقط جثه های متفاوتی داشتن

00:03:14.431 --> 00:03:15.794
و جای کبودی‌هاشون باهم فرق داشت

00:03:15.795 --> 00:03:18.036
جایی که همدیگه رو زده بودند.

00:03:18.037 --> 00:03:20.238
خب، همه، برید سر جاتون.

00:03:20.239 --> 00:03:22.504
امیدوارم برای "نمایش و تعریف" آماده باشید.

00:03:22.505 --> 00:03:25.303
اولین کسی که نمایش و تعریف داره...

00:03:25.304 --> 00:03:26.578
منم.

00:03:28.116 --> 00:03:30.412
خب. اولی هردمن اول میاد.

00:03:30.413 --> 00:03:32.179
منم... صبر کن.

00:03:32.180 --> 00:03:33.718
این گربه‌ ی منه.

00:03:33.719 --> 00:03:34.681
اسپایک.

00:03:58.441 --> 00:03:59.472
نمی‌تونم ببینم.

00:03:59.473 --> 00:04:00.744
منم.

00:04:02.046 --> 00:04:03.007
هی!

00:04:03.008 --> 00:04:04.610
 گفتم گه دزدی هم میکنن؟

00:04:10.024 --> 00:04:11.284
چی می‌خوای؟

00:04:11.285 --> 00:04:12.690
این گردنبند؟

00:04:13.422 --> 00:04:14.857
یا گردنت؟

00:04:14.858 --> 00:04:15.720
هوم؟

00:04:15.721 --> 00:04:17.021
من گردنم رو انتخاب کردم.

00:04:17.022 --> 00:04:19.364
معمولاً از دردسر دوری می‌کردم، اما ظاهراً

00:04:19.365 --> 00:04:21.600
گردنبند محبوبم توجه ش رو جلب کرده بود.

00:04:22.767 --> 00:04:25.437
ایموجین رهبر بی‌رقیبشون بود.

00:04:25.438 --> 00:04:28.533
ترس مرگباری به دل هر کسی که سر راهش بود می‌انداخت،

00:04:28.534 --> 00:04:30.539
حتی آدم بزرگ ها.

00:04:30.540 --> 00:04:32.671
به‌خصوص از آلیس خوشش نمی‌اومد.

00:04:32.672 --> 00:04:34.477
- هی، شپش.
- آخ!

00:04:34.478 --> 00:04:35.808
شاید چون آلیس

00:04:35.809 --> 00:04:38.310
کاملاً برعکس ایموجین بود.

00:04:39.778 --> 00:04:41.086
تا اونجایی که...

00:04:41.087 --> 00:04:43.383
دستات دوباره بوی صابون می‌ده.

00:04:43.384 --> 00:04:44.549
داری شپش هاتو قایم می‌کنی؟

00:04:44.550 --> 00:04:45.686
شپش سر بود،

00:04:45.687 --> 00:04:47.722
و فقط یک بار تو کمپ تابستونی بود.

00:04:47.723 --> 00:04:50.563
ولی ایموجین هیچ وقت فراموش نمی‌کنه

00:04:55.699 --> 00:04:57.867
- هردمن‌ها فقط...
- می‌دونم.

00:05:00.101 --> 00:05:02.371
هردمن‌ها واقعاً
بدترین بچه‌ها هستن

00:05:02.372 --> 00:05:03.906
در تاریخ جهان.

00:05:06.908 --> 00:05:09.548
حالا چیکار کردن عزیزم؟

00:05:09.549 --> 00:05:12.278
مامانم اون گردنبند رو بهم داده بود

00:05:12.279 --> 00:05:13.553
هیچی.

00:05:14.416 --> 00:05:16.087
همون کارای همیشگی.

00:05:16.088 --> 00:05:17.289
چیزی رو آتیش زدن؟

00:05:17.290 --> 00:05:19.818
آب صابون تو راهرو مدرسه ریختن؟

00:05:19.819 --> 00:05:21.455
ناهارت رو دزدیدن و بعدش
کتکت زدن؟

00:05:21.456 --> 00:05:23.489
چون آب‌نبات نداری؟

00:05:23.490 --> 00:05:25.529
یه چیزی تو همین مایه‌ها.

00:05:25.530 --> 00:05:27.630
امشب تکالیفت رو انجام بده.
فردا روز بزرگیه.

00:05:27.631 --> 00:05:29.799
- درخت کریسمس رو می‌گیریم.
- عالیه، بابا.

00:05:29.800 --> 00:05:33.166
مطمئنم که هردمن‌ها یه راهی پیدا می‌کنن که خرابش کنن.

00:05:35.175 --> 00:05:36.235
خیلی خوشحال‌کننده نیست.

00:05:37.905 --> 00:05:41.680
خدایا، این یه دعای خودخواهانه‌ست.

00:05:42.581 --> 00:05:44.584
می‌دونم
نباید این دعا رو کنم، ولی...

00:05:45.916 --> 00:05:47.578
میشه هرد من ها رو
یه جای دور بفرستی

00:05:47.579 --> 00:05:48.647
تا وقت که بزرگ بشم؟

00:05:51.157 --> 00:05:53.087
یه جایی که آدم زیاد نباشه.

00:05:54.121 --> 00:05:56.926
شاید یه جزیره
که اصلاً آدم نداشته باشه.

00:05:57.992 --> 00:06:00.160
و موجودات خطرناک و وحشی.

00:06:01.134 --> 00:06:02.532
یا این کار رو بکن،

00:06:02.533 --> 00:06:04.736
یا من رو تا وقتی که
دانشگاه برم نامرئی کن.

00:06:05.667 --> 00:06:07.002
این مشکل رو حل می‌کنه.

00:06:08.471 --> 00:06:09.774
مرسی، خدا.

00:06:11.542 --> 00:06:13.642
برای این دعای وحشتناک متاسفم.

00:06:13.643 --> 00:06:14.806
ما فکر می‌کردیم هردمن‌ها

00:06:14.807 --> 00:06:16.281
هردمن ها از طریق زندان های ایالتی

00:06:16.282 --> 00:06:18.043
 مستقیم به جهنم میرن

00:06:18.044 --> 00:06:20.552
تا وقتی که با مادرم درگیر شدن

00:06:20.553 --> 00:06:22.752
کلیسای ما، و نمایش بزرگ کریسمس ما شدن

00:06:31.759 --> 00:06:32.892
این خانواده منه

00:06:32.893 --> 00:06:35.497
پدرم، باب، حسابدار تمام وقت

00:06:35.498 --> 00:06:37.568
مادرم، گریس، مادر تمام وقت

00:06:37.569 --> 00:06:39.464
برادرم، چارلی، همیشه زرنگ و باهوش

00:06:43.110 --> 00:06:44.209
هر سال وضعیت همینه.

00:06:44.210 --> 00:06:46.877
باشه. عزیزم.

00:06:49.615 --> 00:06:52.015
یه کم کمکم کن، لطفاً.
عزیزم؟

00:06:53.982 --> 00:06:57.052
یه خانواده معمولی
توی یه شهر معمولی

00:06:59.293 --> 00:07:00.660
و این شهر ماست

00:07:01.328 --> 00:07:03.021
چیز زیادی نداره

00:07:03.022 --> 00:07:05.123
تنها چیزی که
شهر ما به خاطرش مشهوره

00:07:05.124 --> 00:07:07.560
نمایش سالانه کریسمس کلیسای ما بوده

00:07:07.561 --> 00:07:09.426
 یه نکته خیلی مهم بود

00:07:09.427 --> 00:07:12.100
امسال حتی مهم‌تر
به خاطر سالگردش

00:07:13.807 --> 00:07:15.603
هرچیزی که باید
 در باره ی مراسم امانوئل بدونی

00:07:15.604 --> 00:07:17.472
بهت میگم

00:07:19.476 --> 00:07:20.776
این اولین سالنامه‌ست

00:07:20.777 --> 00:07:23.044
سالی که کلیسا و شهرمون افتتاح شد

00:07:23.045 --> 00:07:25.717
افسانه میگه که نمایشنامه
یه زمانی معنی داشت

00:07:25.718 --> 00:07:27.879
و همه توی شهر
برای دیدنش هیجان‌زده بودن

00:07:27.880 --> 00:07:29.147
می‌خواستن زیبایی داستان کریسمس

00:07:29.148 --> 00:07:31.487
یادآوری شه

00:07:31.488 --> 00:07:32.687
اما مطمئن نیستم که نمایشنامه

00:07:32.688 --> 00:07:34.254
دیگه اونقدر
زیبا باشه.

00:07:35.263 --> 00:07:36.593
این ما هستیم سال گذشته.

00:07:36.594 --> 00:07:38.463
اون آلیسه،
که قبلاً باهاش آشنا شدین،

00:07:38.464 --> 00:07:40.029
تو سال سومش
که نقش مریم رو بازی می‌کرد.

00:07:40.796 --> 00:07:42.567
و این خانم آرمسترانگه،

00:07:42.568 --> 00:07:44.833
کسی که برای همیشه این نمایش رو کارگردانی کرده

00:07:44.834 --> 00:07:48.432
و مطمئن میشه
که هیچ‌چیزی هیچ‌وقت تغییر نکنه.

00:07:48.433 --> 00:07:51.206
به نظر من، بعد از هفتاد و چهارمین
نمایش تکراری،

00:07:51.207 --> 00:07:54.575
همه‌اش به عمق و شادی
یه کارت کریسمس بازیافتی بود.

00:07:54.576 --> 00:07:55.975
اما همون‌طور نگه داشتنش

00:07:55.976 --> 00:07:58.410
دقیقاً همون چیزیه که شهر می‌خواست.

00:08:00.013 --> 00:08:01.653
چون هفتاد و پنجمین سالگرد بود،

00:08:01.654 --> 00:08:03.180
حتی بیشتر از همیشه توجه جلب کرده بود.

00:08:03.181 --> 00:08:05.322
آدم‌ها از شهرهای دیگه می‌اومدن.

00:08:05.323 --> 00:08:06.588
اعضای سابق گروه بازیگری.

00:08:06.589 --> 00:08:08.023
حتی توی روزنامه هم بود.

00:08:08.024 --> 00:08:10.055
و انجمن بانوان کمک می‌کردن که لباس‌ها

00:08:10.056 --> 00:08:11.929
 از همیشه قشنگ‌تر بشن.

00:08:21.071 --> 00:08:23.570
- صافه؟
- به سمت چپ کج شده.

00:08:23.571 --> 00:08:24.738
چطور...

00:08:24.739 --> 00:08:25.972
- حالا چطور؟
- بدتر شد.

00:08:25.973 --> 00:08:27.538
نهایتاً... چی؟

00:08:27.539 --> 00:08:29.481
...در اخبار محلی، فصل یادآوریه

00:08:29.482 --> 00:08:30.809
نمایش سالانه کریسمس

00:08:30.810 --> 00:08:32.411
در شهر امانوئل

00:08:32.412 --> 00:08:35.012
که امسال واقعاً در روز کریسمس برگزار می‌شه.

00:08:35.013 --> 00:08:36.951
الان دارن تو تلویزیون تبلیغ می‌کنن؟

00:08:36.952 --> 00:08:39.158
حضور و کمک‌ها در کلیسا کم شده.

00:08:39.159 --> 00:08:40.789
شهر به بازدیدکننده نیاز داره.

00:08:40.790 --> 00:08:43.220
فکر کنم خیلی ناامید شدن.

00:08:43.221 --> 00:08:44.727
باشه، فقط بهم بگو کی درسته.

00:08:44.728 --> 00:08:45.957
تو لازم نیست به من بگی که اشتباهه.

00:08:45.958 --> 00:08:47.125
من فقط فرض می‌کنم که اشتباهه،

00:08:47.126 --> 00:08:49.298
و هر وقت درست شد بگین کی درست شد.

00:08:49.299 --> 00:08:50.363
درسته.

00:08:51.439 --> 00:08:52.634
این‌ها یه جورایی داغن.

00:08:52.635 --> 00:08:53.905
صبر کن. چی؟

00:08:57.204 --> 00:08:58.607
اونجا. اوه! اونا...

00:08:58.608 --> 00:08:59.842
پس، وقتشه

00:08:59.843 --> 00:09:01.579
که یه چیزی درباره مادرم بهت بگم

00:09:01.580 --> 00:09:03.281
سخته که تویه یه جمله بگم دقیقا

00:09:03.282 --> 00:09:05.043
 چی کار می‌کنه

00:09:05.044 --> 00:09:06.516
چه در حال انجام دادن

00:09:06.517 --> 00:09:08.084
تزئینات سالانه کریسمس بودیم

00:09:08.085 --> 00:09:10.355
یا مطمئن می‌شدیم که در نمایش کریسمس شرکت می‌کنیم،

00:09:10.356 --> 00:09:11.950
حتی اگر نمی‌خواستیم،

00:09:11.951 --> 00:09:14.086
اون خانواده ی ما رو در مسیر نگه می‌داشت.

00:09:14.087 --> 00:09:16.826
این تمرکز اصلی زندگی‌اش بود،

00:09:16.827 --> 00:09:20.628
اما این قرار بود همین الان تغییر کند.

00:09:23.264 --> 00:09:25.402
- مواظب باش.
- چه خبره؟

00:09:25.403 --> 00:09:26.734
به نظرت آتش سوزی هردمنه ؟

00:09:26.735 --> 00:09:28.368
خونه آرمسترانگه.

00:09:33.413 --> 00:09:35.040
اوه، نه.

00:09:35.041 --> 00:09:37.747
خانم وندلکن.
مامان آلیس،

00:09:37.748 --> 00:09:39.947
ملکه زنبورهای شهر

00:09:39.948 --> 00:09:41.879
 که با یه نگاه...

00:09:41.880 --> 00:09:43.115
همین نگاه

00:09:43.116 --> 00:09:44.653
...می‌تونست به مامانم حس حقارت دست بده

00:09:44.654 --> 00:09:45.754
پیراهنت رو توی شلوارت بذار.

00:09:45.755 --> 00:09:47.321
- زیر کتمه.
 - اوه.

00:09:48.891 --> 00:09:50.093
تو حالت خوب میشه.

00:09:51.927 --> 00:09:53.360
هلن، خیلی درد داری؟

00:09:53.828 --> 00:09:54.993
آره. وحشتناک.

00:09:54.994 --> 00:09:56.665
خیلی متاسفم. چی شد؟

00:09:56.666 --> 00:09:58.534
افتادم. بی‌خیالش چطوری.

00:09:58.535 --> 00:09:59.766
هر دو پاشو شکسته.

00:09:59.767 --> 00:10:01.402
هر دو تا؟

00:10:01.403 --> 00:10:02.672
آره، هر دو.

00:10:02.673 --> 00:10:04.676
به آقای آرمسترانگ
تو کارخونه زنگ بزن.

00:10:04.677 --> 00:10:06.478
و اجاق زیر سیب‌زمینی‌هامو خاموش کنین

00:10:06.479 --> 00:10:08.473
وگرنه کل خونه
آتش می‌گیره.

00:10:08.474 --> 00:10:11.716
لطفاً به خانم‌های خیریه اطلاع بدهید،
من در جلسه حضور نخواهم داشت.

00:10:11.717 --> 00:10:13.752
باید یک جایگزین برای بازار پیدا کنیم.

00:10:13.753 --> 00:10:15.817
- خب، این خیلی زیاده.
- و کمیته غذای مشترک.

00:10:15.818 --> 00:10:17.051
و کمیته زیباسازی.

00:10:17.052 --> 00:10:19.892
- البته.
- و نمایش کریسمس.

00:10:21.190 --> 00:10:23.291
کسی رو می‌خوام که بتونه طبق برنامه‌ام پیش بره.

00:10:24.024 --> 00:10:25.291
- ربکا؟
- بله.

00:10:25.292 --> 00:10:27.859
تو می‌تونی این کار رو انجام بدی. مخصوصاً به خاطر آلیس.

00:10:27.860 --> 00:10:29.867
من نمی‌تونم، واضحه.

00:10:29.868 --> 00:10:32.000
خیلی سرم شلوغه با کارم و کمیته‌های دیگه.

00:10:32.001 --> 00:10:34.841
نگران نباش، هلن.
یکی رو پیدا می‌کنیم.

00:10:35.508 --> 00:10:36.603
فکر کنم می‌تونم امتحان کنم.

00:10:38.002 --> 00:10:39.371
اشکالی نداره، گریس.

00:10:39.372 --> 00:10:43.715
امسال نمایش خیلی مهمه.

00:10:43.716 --> 00:10:45.482
تو می‌تونی بیسکویت ها رو بیاری. این کار توئه.

00:10:45.483 --> 00:10:48.114
ببخشید، "کار من"؟

00:10:48.115 --> 00:10:50.021
آوردن بیسکویت ها "کار من"ه؟

00:10:50.022 --> 00:10:54.190
خب، اون بیسکویت های آماده‌ای که پارسال آوردی خیلی خوشمزه بودن.

00:10:55.692 --> 00:10:57.288
تو عالیی.

00:10:57.289 --> 00:10:59.932
یکی رو پیدا می‌کنیم، هلن.

00:11:04.037 --> 00:11:05.802
یه چیز دیگه هم درباره مامانم،

00:11:05.803 --> 00:11:07.466
اون زندگی ساده رو ترجیح می‌داد.

00:11:07.467 --> 00:11:11.068
ولی اگه یکی از مامان‌های قضاوت‌گر شهر به چالش می‌کشیدش،

00:11:11.069 --> 00:11:13.144
هر کاری می‌کرد.

00:11:13.145 --> 00:11:14.006
حتی...

00:11:14.007 --> 00:11:16.512
- خانم آرمسترانگ؟
- چی کار کردی؟

00:11:16.513 --> 00:11:18.509
اوه...

00:11:18.510 --> 00:11:20.944
تو داوطلب شدی که نمایش کریسمس رو کارگردانی کنی؟

00:11:20.945 --> 00:11:22.081
اون نیاز به کمک داشت.

00:11:22.082 --> 00:11:24.019
خانم وندلکن می‌خواست پیدا کنه...

00:11:24.020 --> 00:11:25.518
خانم وندلکن لازم نیست همه کارها رو خودش انجام بده

00:11:25.519 --> 00:11:28.692
و اون خانم‌ها باید بدونن که من کاملاً توانمندم...

00:11:28.693 --> 00:11:29.992
می‌دونی اون زن آرمسترانگ

00:11:29.993 --> 00:11:32.127
قراره روزی ده بار به این خونه زنگ بزنه؟

00:11:32.128 --> 00:11:34.560
شماره تلفنمون رو بهش ندادی، دادی؟

00:11:36.033 --> 00:11:37.497
قول دادی که هیچ وقت بهش نمی دی.

00:11:37.498 --> 00:11:39.568
بعد از اینکه خانم وندلکن گفت که می‌تونم فقط بیسکویت بیارم،

00:11:39.569 --> 00:11:40.802
همه چیز برام تار شد.

00:11:40.803 --> 00:11:42.304
حالا فکر کنم باید شرکت کنم.

00:11:42.305 --> 00:11:45.443
و دوباره چارلی چوپان رو ببینم که لباس خواب من رو پوشیده.

00:11:45.444 --> 00:11:47.940
اوه، نه. کسی مرده؟

00:11:47.941 --> 00:11:49.443
از اون بدتره، پسرم.

00:11:51.413 --> 00:11:55.253
مامانت داره نمایش کریسمس رو اجرا می‌کنه.

00:11:56.382 --> 00:11:58.383
شرط می‌بندم همتون فکر می‌کنید
این خیلی بامزه‌ست

00:11:58.384 --> 00:12:01.156
ولی نمایش کریسمس
یه سنت هست،

00:12:01.157 --> 00:12:04.155
و مهمه
و من می‌تونم به خوبی از پسش بربیام.

00:12:04.156 --> 00:12:06.359
در واقع، به خانم آرمسترانگ گفتم

00:12:06.360 --> 00:12:10.095
این بهترین نمایش کریسمس خواهد بود.

00:12:10.096 --> 00:12:11.733
اوه!

00:12:11.734 --> 00:12:12.965
نمی‌دونم کیه.

00:12:16.842 --> 00:12:18.403
این خوب نبود.

00:12:18.404 --> 00:12:20.879
نمایش امسال باید عالی می‌بود

00:12:20.880 --> 00:12:22.980
و هرچقدر هم که تشویق می‌ کردم که جلو اومده بود و اینو قبول کرد

00:12:22.981 --> 00:12:25.082
اما مامان تا حالا هیچ‌وقت همچین کاری نکرده بود

00:12:25.083 --> 00:12:27.719
و نمی‌دونست با چی یا کی طرفه.

00:12:27.720 --> 00:12:29.114
نمی‌تونستم تحمل کنم ببینم شکست می‌خوره

00:12:29.115 --> 00:12:30.720
اونم جلوی کل شهر.

00:12:30.721 --> 00:12:32.585
- اما...
- تو می‌تونی مامان.

00:12:35.829 --> 00:12:38.892
خدایا، لطفاً نمایش رو موفقیت آمیز کن

00:12:38.893 --> 00:12:40.558
تا مامان مقصر نشه.

00:12:40.559 --> 00:12:42.800
حالا چرا اینقدر وقت گذاشتم

00:12:42.801 --> 00:12:44.531
تا همه چیز رو درباره هردمن‌ها بهتون بگم

00:12:44.532 --> 00:12:47.599
و نمایشنامه تکراری کریسمس شهرمون؟

00:12:47.600 --> 00:12:50.240
چه ربطی می‌تونه به هم داشته باشن؟

00:12:51.478 --> 00:12:53.239
خودتون خواهید دید.

00:12:53.240 --> 00:12:55.812
- صبح بخیر.
- صبح بخیر.

00:12:55.813 --> 00:12:57.012
همونطور که می‌دونید،

00:12:57.013 --> 00:12:59.476
ماه یک بار،

00:12:59.477 --> 00:13:01.816
از مدرسه یکشنبه می‌خواهیم

00:13:01.817 --> 00:13:04.150
که برای ۱۵ دقیقه اول اینجا حضور داشته باشن

00:13:04.151 --> 00:13:06.657
آواز بخونن،
یه داستان تعریف کنن،

00:13:06.658 --> 00:13:09.054
یا چند آیه از کتاب مقدس بخون.

00:13:09.055 --> 00:13:10.524
قبل از اینکه اونا رو بیاریم،

00:13:11.532 --> 00:13:12.830
مطمئنم شنیدید

00:13:12.831 --> 00:13:15.998
خانم آرمسترانگ
یه حادثه بد داشت.

00:13:15.999 --> 00:13:17.663
داره بهتر میشه.

00:13:17.664 --> 00:13:23.601
ولی می‌خوام به گرِیس
یه تشکر ویژه بکنم،

00:13:23.602 --> 00:13:27.444
که داوطلب شده
نمایش کریسمس رو کارگردانی کنه.

00:13:31.678 --> 00:13:33.377
همه‌مون خیلی قدردانیم،

00:13:33.378 --> 00:13:34.951
به‌خصوص با
همه توجهی که

00:13:34.952 --> 00:13:36.620
جشنواره امسال برگزار می‌شود.

00:13:36.621 --> 00:13:39.082
پس موفق باشی. بدون فشار.

00:13:40.490 --> 00:13:41.485
بسیار خب،

00:13:41.486 --> 00:13:43.587
این ماه،
خانم وارن از بچه‌ها خواست

00:13:43.588 --> 00:13:46.496
بهترین چیزی که در مورد کلیسا دوست دارند را به اشتراک بگذارند.

00:13:46.497 --> 00:13:48.260
خانم وارن.

00:13:48.261 --> 00:13:49.360
برو جلو عزیزم.

00:13:49.361 --> 00:13:52.067
فقط اون بالا. آره، با صدای بلند.

00:13:52.068 --> 00:13:54.169
چیزی که من در مورد مدرسه یکشنبه‌ای

00:13:54.170 --> 00:13:56.806
بیشتر دوست دارم، حس خوبی ی که وقتی به اونجا می‌رم، می‌گیرم.

00:13:56.807 --> 00:13:59.441
آخی.

00:14:01.476 --> 00:14:03.348
خوب، مینی، نوبت توئه.
برو جلو.

00:14:03.349 --> 00:14:04.377
صدات بلند باشه.

00:14:04.378 --> 00:14:07.816
من عاشق سرودهای مذهبی‌ام،
و عاشق عیسی‌ام.

00:14:09.818 --> 00:14:11.549
خیلی بامزه‌ست.

00:14:11.550 --> 00:14:13.692
چارلی، تو چی میگی؟

00:14:16.962 --> 00:14:19.560
چیزی که بیشتر از همه
در مورد کلیسا دوست دارم اینه که

00:14:20.362 --> 00:14:23.267
هیچ هردمنی اینجا نیست.

00:14:32.972 --> 00:14:36.148
چارلی دفعه بعد چیزهای دیگه‌ای که دوست داره رو میگه.

00:14:39.080 --> 00:14:40.746
یکشنبه خوبی داشته باشید.

00:14:41.916 --> 00:14:43.122
همم.

00:14:44.155 --> 00:14:47.155
چی؟ چیزای دیگه‌ای هم هست که دوست دارم

00:14:47.156 --> 00:14:49.454
ولی گفت، "چیزی که بیشتر از همه دوست داری."

00:14:49.455 --> 00:14:52.997
و چیزی که بیشتر از همه دوست دارم اینه که هرمن‌ها نباشن.

00:14:52.998 --> 00:14:56.563
هی، این خیلی احساس مسیحی نیست.

00:14:56.564 --> 00:14:59.765
این حقیقته. و تو میگی، "همیشه حقیقت رو بگو."

00:15:03.842 --> 00:15:06.340
وقتی بابات اینو میگه،

00:15:06.341 --> 00:15:10.410
منظورش اینه که نه به قیمت مهربونی.

00:15:10.411 --> 00:15:12.514
- عالی گفتی.
- از کجا آوردی...

00:15:12.515 --> 00:15:14.985
حقیقت این بود، سه روز گذشته پشت سر هم

00:15:14.986 --> 00:15:16.721
لروی هردمن از جعبه ناهار چارلی

00:15:16.722 --> 00:15:18.091
دسر رو دزدید

00:15:19.387 --> 00:15:21.725
بی‌خیال شو، چارلی!

00:15:21.726 --> 00:15:22.927
چرا چارلی؟

00:15:22.928 --> 00:15:24.559
فکر کنم نوبت اون بود این ماه.

00:15:33.867 --> 00:15:37.269
روز سوم محاصره، چارلی تسلیم شد.

00:15:37.270 --> 00:15:40.408
باشه، بگیرش. برام مهم نیست.

00:15:40.409 --> 00:15:42.944
من همه خوراکی‌هایی که می‌خوام رو از کلیسا می‌گیرم.

00:15:42.945 --> 00:15:44.914
چه جور خوراکی‌هایی؟

00:15:44.915 --> 00:15:47.249
کیک شکلاتی، شکلات‌های تخته‌ای،

00:15:47.250 --> 00:15:51.885
بیسکویت ها، کول‌اید،
بستنی، دونات،

00:15:51.886 --> 00:15:53.588
پاپ‌کورن توپی.

00:15:54.023 --> 00:15:55.222
پس ادامه بده.

00:15:55.223 --> 00:15:57.794
کلیسا به من
همه چیزهایی که نیاز دارم رو میده.

00:15:57.795 --> 00:15:59.261
خیلی بد که تو هیچ‌وقت نمی‌فهمی.

00:15:59.262 --> 00:16:02.695
اگه یه روزی تو کلیسا ظاهر بشی،
آب میشی.

00:16:02.696 --> 00:16:04.829
دروغ چارلی
نمیتونست بدتر از این بشه

00:16:04.830 --> 00:16:07.235
 به این شکل فوق‌العاده.

00:16:07.236 --> 00:16:09.306
اون یکشنبه
روز جمع‌آوری غذا بود.

00:16:09.307 --> 00:16:11.210
صبح بخیر. ممنون که اومدید. خوشحالم که می‌بینمتون.

00:16:11.907 --> 00:16:13.077
سلام.

00:16:13.078 --> 00:16:14.873
خیلی خوشحالم که می‌بینمت. ممنون که اومدی.

00:16:19.183 --> 00:16:21.486
مطمئنی جای درستی اومدیم؟

00:16:21.487 --> 00:16:22.584
اونا اینجان.

00:16:23.723 --> 00:16:25.257
وای خدای من.

00:16:26.187 --> 00:16:27.457
ما می‌تونیم این کار رو انجام بدیم.

00:16:28.762 --> 00:16:30.225
فقط لبخند بزن.

00:16:30.226 --> 00:16:32.792
- کیک رو از کجا می‌گیری؟
- کیک؟

00:16:34.661 --> 00:16:36.034
آره. درست اونجا، همونه.

00:16:36.035 --> 00:16:38.463
ایده خوبی بود، لروی. می‌تونیم با این کار کنیم.

00:16:38.464 --> 00:16:40.667
تو برای کلاس یکشنبه اینجایی

00:16:40.668 --> 00:16:44.908
آها! می‌گه مدرسه بیشتر. می‌دونستم یه کلکی تو کاره.

00:16:44.909 --> 00:16:46.343
بیا بریم از اینجا.

00:16:46.344 --> 00:16:48.907
نه، نه، نه. این...
مثل مدرسه معمولی نیست.

00:16:49.783 --> 00:16:51.245
درباره عیسی یاد می‌گیری

00:16:51.246 --> 00:16:53.083
و درباره‌اش آهنگ می‌خونی.

00:16:53.084 --> 00:16:55.150
- والدینت اینجا هستن؟
- مامانم سر کاره.

00:16:55.151 --> 00:16:57.021
به ما گفتن
که دسر هست.

00:16:57.022 --> 00:16:58.848
دسر رایگان برای هر کسی
که بخواد.

00:16:58.849 --> 00:17:01.057
مطمئنم می‌تونم
یه چیزی برات پیدا کنم

00:17:01.058 --> 00:17:03.321
چیزی خاص بعد از مراسم،

00:17:03.322 --> 00:17:04.725
اگه دوست داری بمونی.

00:17:06.130 --> 00:17:08.267
نشونت میدم کجاست.

00:17:10.331 --> 00:17:12.468
وای، پسر.

00:17:12.469 --> 00:17:16.936
♪ عیسی منو دوست داره، اینو می‌دونم ♪

00:17:16.937 --> 00:17:20.939
 ♪ چون کتاب مقدس اینو میگه ♪

00:17:24.411 --> 00:17:25.812
اوه‌ اوه.

00:17:28.454 --> 00:17:31.818
بت، خوشحال میشی اگه کنار تو بشینن، درسته؟

00:17:33.727 --> 00:17:35.426
عالیه. بیا حالا.

00:17:49.237 --> 00:17:50.903
خب، هنوز آب نشدیم.

00:17:52.210 --> 00:17:53.441
اونا موندن.

00:17:53.442 --> 00:17:55.212
♪ عیسی منو دوست داره... ♪

00:17:55.213 --> 00:17:58.047
اونا هیچ سرودی نخوندن.

00:17:58.048 --> 00:17:59.676
♪ چون کتاب مقدس... ♪

00:17:59.677 --> 00:18:01.215
ای پدر ما که در آسمانی...

00:18:01.216 --> 00:18:02.519
...یا دعا نکردن.

00:18:03.889 --> 00:18:05.423
 عیسی بچه ی...

00:18:06.790 --> 00:18:09.592
اما مهارت‌های نقاشی‌شون را تمرین کردند.

00:18:17.102 --> 00:18:18.799
و یه کمم پول به جیب زدن.

00:18:20.106 --> 00:18:21.304
خیلی خب، بچه‌ها.

00:18:21.305 --> 00:18:23.302
ما به زودی تمرین‌ها رو شروع می‌کنیم

00:18:23.303 --> 00:18:25.143
برای نمایش کریسمس‌مون.

00:18:25.144 --> 00:18:27.638
پس لطفاً حتماً به والدینتون بگید

00:18:27.639 --> 00:18:29.212
که باید بعد از کلیسا

00:18:29.213 --> 00:18:31.546
هفته آینده با شما بمونن

00:18:31.547 --> 00:18:34.052
برای تمام جزئیات.

00:18:34.053 --> 00:18:36.680
امیدوارم امسال هم توی گروه کر باشی.

00:18:36.681 --> 00:18:38.156
- صدات، خیلی...
 - آروم باش، آلیس.

00:18:38.157 --> 00:18:40.156
نمی‌خوام نقش مریم رو بازی کنم

00:18:40.157 --> 00:18:42.794
فقط به خاطر اینکه مادرم نمایش رو اداره می‌کنه.

00:18:42.795 --> 00:18:44.961
سلام، نمایش تاریخی چیه؟

00:18:44.962 --> 00:18:46.457
- یه نمایش.
- نمایش؟

00:18:46.458 --> 00:18:48.495
می‌دونی، مثل یه فیلم.

00:18:48.496 --> 00:18:50.897
- ولی جلوی مردم.
- فیلم، آره؟

00:18:52.835 --> 00:18:54.903
هرمن‌ها خیلی اهل فیلم دیدن بودن.

00:18:56.272 --> 00:18:57.738
بیا اینجا، نیم وجبی...

00:18:57.739 --> 00:18:59.043
هرچند هیچ‌وقت خودشون پول نمی‌دادن.

00:18:59.044 --> 00:19:01.211
هی! هی! هی! وایسا! وایسا! وایسا!

00:19:01.212 --> 00:19:03.541
آی! آی! هی. نکن... وایسا. وایسا.

00:19:03.542 --> 00:19:06.180
دعوا نکنید. هی! باشه. باشه!

00:19:06.181 --> 00:19:07.848
هی! بسه دیگه! عزیزم. هی!

00:19:19.199 --> 00:19:20.765
همه میان
تا تماشا کنن.

00:19:20.766 --> 00:19:22.093
در مورد عیسیه.

00:19:25.566 --> 00:19:28.370
همه چیز اینجا همینه.

00:19:28.371 --> 00:19:29.970
بعد از اون نظر،

00:19:29.971 --> 00:19:31.505
فکر کردم زیاد براش
نمایش کریسمس مهم نیست.

00:19:31.506 --> 00:19:33.003
ولی اشتباه می‌کردم.

00:19:33.004 --> 00:19:35.144
و توی اردو تابستونی،
یه قایق خیلی سریع دارن.

00:19:35.145 --> 00:19:37.114
خیلی سریع‌تر از یه ماشینه.

00:19:37.115 --> 00:19:38.348
من فقط تا حالا
توی یه قایق پارویی بودم.

00:19:38.349 --> 00:19:40.247
و بعد یه قایق هست که از روش می‌پریم.

00:19:40.248 --> 00:19:41.818
می‌تونم شیرجه قو بزنم.

00:19:41.819 --> 00:19:42.713
به نظر جالب میاد.

00:19:42.714 --> 00:19:44.357
و بعدش یه خرس میاد و می‌خورتت.

00:19:45.920 --> 00:19:50.623
خب، شپشو، گوشه گیر، آماده‌اید برای این؟

00:19:50.624 --> 00:19:52.431
امسال قراره توی نمایش تون شرکت کنم.

00:19:53.431 --> 00:19:55.561
- چی گفتی؟
 -شپشو شنید.

00:19:55.562 --> 00:19:57.664
قراره توی نمایش کتاب مقدستون باشم.

00:19:57.665 --> 00:20:00.499
چی؟ نمی‌تونی توی نمایش باشی.

00:20:00.500 --> 00:20:02.638
قراره مامان بچه عیسی باشم.

00:20:02.639 --> 00:20:05.974
ها! تو خیلی کثیفی که بخوای نقش
مریم رو بازی کنی، ایموجین هردمن.

00:20:05.975 --> 00:20:07.612
همه می‌دونن.

00:20:07.613 --> 00:20:08.711
آلیس!

00:20:09.513 --> 00:20:12.710
- مریم کیه؟
- مادر عیسی مسیح.

00:20:12.711 --> 00:20:14.548
اینو همه می‌دونن
به جز تو.

00:20:14.549 --> 00:20:16.287
و من همیشه مریم هستم
در نمایش

00:20:16.288 --> 00:20:18.655
و هیچ کاری نمی‌تونی بکنی.

00:20:19.288 --> 00:20:21.424
عزیزم،

00:20:21.425 --> 00:20:23.396
بهشون می‌گی
نمی‌خوای این کارو بکنی.

00:20:24.030 --> 00:20:25.292
می‌خوای من مریم باشم.

00:20:25.293 --> 00:20:26.791
چرا باید این کار رو بکنم؟

00:20:26.792 --> 00:20:29.331
چون اگه نکنی،
بهار بعدی،

00:20:29.332 --> 00:20:31.332
وقتی که بیدمشک‌ها
بیرون میان،

00:20:31.333 --> 00:20:32.764
یه بیدمشک رو

00:20:32.765 --> 00:20:35.106
اونقدر توی
گوش خوشگلت فرو می‌کنم،

00:20:35.107 --> 00:20:36.933
که نتونن
درش بیارن.

00:20:36.934 --> 00:20:40.739
اونجا جوانه می‌زنه
و رشد می‌کنه و رشد می‌کنه.

00:20:40.740 --> 00:20:42.573
و بقیه عمرت رو

00:20:42.574 --> 00:20:44.181
با یه بوته بیدمشک

00:20:44.182 --> 00:20:45.917
که از سرت بیرون زده
می‌گذرونی.

00:20:47.212 --> 00:20:49.113
باور کنی یا نه، قبلاً این کار رو کرده بود.

00:20:49.114 --> 00:20:52.283
- ولم کن!
- باشه. فقط یه لحظه. یه لحظه.

00:20:55.490 --> 00:20:57.496
چی؟

00:21:01.264 --> 00:21:02.460
آه...

00:21:05.698 --> 00:21:07.404
به چی نگاه می‌کنی؟

00:21:07.405 --> 00:21:10.502
چرا اصلاً می‌خوای توی نمایش شرکت کنی؟

00:21:10.503 --> 00:21:11.873
به تو ربطی نداره.

00:21:22.282 --> 00:21:24.420
وقتی بچه‌های کوچیک همه خسته بودن،

00:21:24.421 --> 00:21:25.920
و بچه‌های بزرگ همه گرسنه بودن،

00:21:25.921 --> 00:21:28.018
و مامان ها همه می‌خواستن برن خونه و شام درست کنن

00:21:28.019 --> 00:21:29.621
بابا ها همه می‌خواستند برن به خونه

00:21:29.622 --> 00:21:31.156
و بازی را در تلویزیون ببینند،

00:21:31.157 --> 00:21:35.299
هردمن‌ها ساکت نشسته بودند، منتظر بودند مادرم شروع کند.

00:21:35.300 --> 00:21:37.563
 من دعا می‌کردم برای یه معجزه

00:21:37.564 --> 00:21:39.030
که ایموجین ساکت بشه

00:21:39.031 --> 00:21:40.830
و هردمن‌ها چیزی را آتش نزنن

00:21:40.831 --> 00:21:42.098
و تمرین مامانم رو خراب نکنن

00:21:42.099 --> 00:21:44.136
و جلوی همه ما رو شرمنده نکنن.

00:21:45.238 --> 00:21:47.777
 خب، این سه تا معجزه است.

00:21:50.677 --> 00:21:52.045
خب، سلام به همه.

00:21:53.846 --> 00:21:56.251
این زیاد طول نمی‌کشه.

00:21:56.252 --> 00:21:58.454
باشه، فقط یه لحظه.

00:21:58.455 --> 00:22:02.256
این از تماس‌های زیادیه که این هفته داشتیم.

00:22:02.257 --> 00:22:04.592
باشه.

00:22:04.593 --> 00:22:07.861
اول، همونطور که خانم آرمسترانگ همیشه می‌گه،

00:22:07.862 --> 00:22:11.636
"هیچ نقش کوچیکی وجود نداره، فقط بازیگرای کوچیک."

00:22:15.207 --> 00:22:16.201
این یعنی چی؟

00:22:17.374 --> 00:22:18.940
راستش رو بخوای نمی‌دونم.

00:22:19.907 --> 00:22:21.743
خب، ما تمرین‌های زیادی نداریم،

00:22:21.744 --> 00:22:24.176
پس همه‌تون باید سعی کنید توی هر کدوم حاضر باشید.

00:22:25.816 --> 00:22:29.851
- اگه مریض بشیم چی؟
- مریض نمی‌شید.

00:22:29.852 --> 00:22:35.085
حالا، شما بچه‌های کوچولو
اینجا، شما فرشته می‌شید.

00:22:35.086 --> 00:22:37.253
"پسرها و دخترهای بزرگتر
چوپان می‌شن

00:22:37.254 --> 00:22:40.692
"و مهمان‌های مهمانسرا
و اعضای گروه کر.

00:22:40.693 --> 00:22:42.566
"و ما به مریم و یوسف نیاز داریم،

00:22:42.567 --> 00:22:45.295
"سه مرد دانا،
و فرشته خداوند.

00:22:45.296 --> 00:22:49.139
"نقش‌ها سخت نیستن،
ولی نقش‌های مهمی‌ان."

00:22:49.140 --> 00:22:50.869
اوه. "پس اون بچه‌ها باید

00:22:50.870 --> 00:22:54.045
"حتما به هر تمرین بیان."

00:22:54.046 --> 00:22:55.547
اگه مریض بشن چی؟

00:22:55.548 --> 00:22:57.841
اونا مریض نمی‌شوند.
اما اگر مریض شدند چی؟

00:22:57.842 --> 00:22:59.684
هیچکس مریض نمیشه، دیوید.

00:23:00.484 --> 00:23:02.483
"ما همیشه با مریم شروع می‌کنیم.

00:23:02.484 --> 00:23:05.015
"باید ماریم را با دقت انتخاب کنیم

00:23:05.016 --> 00:23:08.218
"چون ماریم
مادر عیسی ـه.

00:23:08.219 --> 00:23:12.664
"اون باید دختری شیرین و
شاد باشد که..."

00:23:13.793 --> 00:23:17.064
باشه، بسه دیگه.

00:23:17.065 --> 00:23:20.335
می‌دونم خیلی‌هاتون دوست دارید
نقش مریم رو توی نمایش ما بازی کنید،

00:23:20.336 --> 00:23:22.569
اما فقط یکی رو نیاز داریم.

00:23:22.570 --> 00:23:24.272
ایموجین،
سوالی داری؟

00:23:24.273 --> 00:23:27.111
نه. من می‌خوام مریم باشم.

00:23:27.112 --> 00:23:29.205
و رالف می‌خواد جو باشه.

00:23:29.206 --> 00:23:31.413
مثل یه فیلم کارآگاهی بود

00:23:31.414 --> 00:23:32.680
که یه پیرزن مهربون

00:23:32.681 --> 00:23:33.946
یه تفنگ رو از شیشه ی پنجره ی بانک میاره تو

00:23:33.947 --> 00:23:35.318
و می‌گه، "همه پول‌هاتون رو بدین به من،"

00:23:35.319 --> 00:23:36.748
و تو نمی‌تونی باور کنی.

00:23:36.749 --> 00:23:38.718
مامانم نمی‌تونست باور کنه.

00:23:38.719 --> 00:23:41.723
باید به همه یه فرصت بدیم.

00:23:41.724 --> 00:23:44.256
کسی دیگه‌ای هست که بخواد برای نقش یوسف داوطلب بشه؟

00:23:46.467 --> 00:23:49.434
المر؟ تو معمولاً دوست داری نقش یوسف رو بازی کنی.

00:23:49.435 --> 00:23:51.532
المر از بازی کردن نقش یوسف متنفر بود.

00:23:51.533 --> 00:23:52.900
ولی باباش کشیش بود،

00:23:52.901 --> 00:23:55.003
وقتی کس دیگه ای داوطلب نشد.
اونو اجبار کرد.

00:23:56.541 --> 00:23:59.073
هیچ‌کس دیگه هیچ‌وقت داوطلب نمی‌شد.

00:24:00.339 --> 00:24:03.946
خب، این خیلی عجیبه. کسی دیگه‌ای هست؟

00:24:06.316 --> 00:24:07.312
خیلی خب.

00:24:08.387 --> 00:24:10.313
رالف یوسف ما میشه.

00:24:10.314 --> 00:24:14.019
کسی هست که بخواد برای نقش مریم داوطلب بشه؟

00:24:14.020 --> 00:24:16.156
آلیس، نمی‌خوای امسال داوطلب بشی؟

00:24:18.294 --> 00:24:20.197
نه، نه

00:24:23.365 --> 00:24:24.768
کسی هست؟

00:24:24.769 --> 00:24:27.431
مامان توی یه وضعیت خیلی بد بود.
تو بد ترین وضعیت ممکن.

00:24:27.432 --> 00:24:31.641
والدین، جشنواره، کلیسا، کل شهر،

00:24:31.642 --> 00:24:34.772
همه مامان رو مقصر می‌دونستن اگه جشنواره خراب می‌شد.

00:24:34.773 --> 00:24:36.407
الان من قدم بر می‌داشتم که کمک کنم؟

00:24:37.646 --> 00:24:39.180
کاری که بعدش انجام می‌دادم

00:24:39.181 --> 00:24:43.183
سرنوشت جشنواره رو تا به امروز تعیین می‌کرد.

00:24:51.360 --> 00:24:52.823
باشه.

00:24:52.824 --> 00:24:55.992
ایموجین مریم ما خواهد بود.

00:25:00.636 --> 00:25:03.067
ما مردان دانا رو داریم بعدی.

00:25:03.068 --> 00:25:05.039
لروی، کلود و اولی
می‌خوان بازی کنن.

00:25:05.040 --> 00:25:08.004
باشه، حالا باید به همه
یه فرصت بدیم، ایموجین.

00:25:08.005 --> 00:25:10.415
همه فرصت خودشون رو داشتن.

00:25:10.416 --> 00:25:13.077
اونا همه جور فرصتی داشتن.

00:25:13.078 --> 00:25:15.383
- و فرشته خداوند؟
- گلادیس.

00:25:15.384 --> 00:25:17.283
من!

00:25:17.985 --> 00:25:21.452
رابی! رابی!

00:25:22.590 --> 00:25:24.458
میشل.

00:25:24.459 --> 00:25:25.863
دستتو بالا ببر.

00:25:27.460 --> 00:25:30.098
فرض کن که همین بود.

00:25:31.437 --> 00:25:33.302
اوه، ما به چوپان‌ها نیاز داریم.

00:25:33.303 --> 00:25:34.839
چارلی، تو واردی.

00:25:35.340 --> 00:25:36.399
دیوید و رابی؟

00:25:36.400 --> 00:25:39.675
تازه یادم افتاد،
ما داریم میریم فیلادلفیا.

00:25:39.676 --> 00:25:42.172
- ما نمیـریم!
- احتمالاً حالم بد میشه.

00:25:42.173 --> 00:25:44.548
هر دوی شما رو می‌نویسم
کار از محکم کاری عیب نمیکنه.

00:25:44.549 --> 00:25:46.750
مامان، گلادیس هردمن
خیلی محکم می‌زنه.

00:25:46.751 --> 00:25:49.713
خدای من، گلادیس قرار نیست
کسی رو بزنه.

00:25:49.714 --> 00:25:50.987
چه حرفیه که میزنی!

00:25:51.720 --> 00:25:52.918
فرشته خداوند

00:25:52.919 --> 00:25:54.558
به چوپان‌ها در صحرا
سر می‌زند

00:25:54.559 --> 00:25:56.621
و به اونا میگه که
که عیسی به دنیا آمده.

00:25:56.622 --> 00:25:57.925
و بعد هم اونا رو کتک می‌زنه.

00:25:57.926 --> 00:25:59.893
نمی‌خوام دیگه
حرفی دربارش بشنوم.

00:25:59.894 --> 00:26:02.398
هیچ چوپانی استعفا نمی‌ده
یا مریض نمی‌شه.

00:26:02.399 --> 00:26:03.895
یا به فیلادلفیا نمی‌ره.

00:26:03.896 --> 00:26:05.496
آخ!

00:26:06.902 --> 00:26:08.333
برای مامانم خیلی ناراحت شدم.

00:26:08.334 --> 00:26:10.770
 و بعضی از اونا تقصیر من بود.

00:26:10.771 --> 00:26:12.235
پنج دقیقه بود که جای

00:26:12.236 --> 00:26:13.910
 خانم آرمسترانگ نشسته بود

00:26:13.911 --> 00:26:16.714
و هردمن‌ها کل نمایش را به دست گرفته بودند.

00:26:16.715 --> 00:26:19.278
می‌ترسیدم که همون نمایش قدیمی باشه،

00:26:19.279 --> 00:26:22.249
و حالا حاضرم هر کاری بکنم که دوباره خسته‌کننده باشد.

00:26:24.755 --> 00:26:26.819
خبر اتفاقات خیلی سریع‌تر

00:26:26.820 --> 00:26:29.124
از آتیشی که هردمن‌ها تو چمن‌زار به پا کرده بودند دست به دست میشد.

00:26:29.125 --> 00:26:31.728
بچه‌ها به والدینشون گفتن، والدین به همسایه‌ها زنگ زدند

00:26:31.729 --> 00:26:33.759
و همسایه‌ها به اقوامشان زنگ زدن.

00:26:42.468 --> 00:26:45.371
چطور گذاشتی این اتفاق بیـفته؟ چطور...

00:26:46.840 --> 00:26:50.307
چطور ممکنه...

00:26:50.308 --> 00:26:52.550
کسی یه کیسه کاغذی داره؟

00:26:52.551 --> 00:26:53.980
منصفانه نیست که یه خانواده کامل

00:26:53.981 --> 00:26:55.213
که حتی به کلیسای ما نمی‌رن

00:26:55.214 --> 00:26:56.913
یهویی اومدن و نمایش رو گرفتن.

00:26:56.914 --> 00:26:58.588
نامردی شد.

00:26:58.589 --> 00:27:02.287
همه‌مون موافقیم که این یه فاجعه بود.

00:27:02.288 --> 00:27:04.958
چون هردمن‌ها برای نمایش داوطلب شدن؟

00:27:04.959 --> 00:27:07.159
اون داره به حمله شدید

00:27:07.160 --> 00:27:09.762
به فرآیند بی‌طرفانه انتخاب بازیگر دیروز اشاره می‌کنه.

00:27:09.763 --> 00:27:11.467
با تمام احترامی که قائلم،

00:27:11.468 --> 00:27:12.999
هیچ چیزی در این فرآیند

00:27:13.000 --> 00:27:15.835
هرگز بی‌طرف نبوده،
خانم آرمسترانگ.

00:27:15.836 --> 00:27:18.403
و در مورد حمله شدید،

00:27:18.404 --> 00:27:22.072
من واقعاً از بچه‌هاتون خواهش کردم که شرکت کنن.

00:27:22.073 --> 00:27:24.476
ما از شوک فلج شدیم.

00:27:24.944 --> 00:27:26.148
اما شما صحبت کردید.

00:27:26.881 --> 00:27:28.283
این به همین جوری اومد تو دهنم.

00:27:30.790 --> 00:27:32.522
ببخشید، اما...

00:27:32.523 --> 00:27:33.951
ما از کلمات خیلی بزرگ استفاده می‌کنیم

00:27:33.952 --> 00:27:35.320
صحبت کردن درباره یک نمایش

00:27:35.321 --> 00:27:38.087
که بچه‌ها فقط باید

00:27:38.088 --> 00:27:39.660
همون جای که هر سال بودن وایستن.

00:27:39.661 --> 00:27:42.129
ما اینو جدی می‌گیریم.

00:27:42.130 --> 00:27:45.903
منم همینطور، خانم اسلوکام،
به همین دلیل داوطلب شدم.

00:27:45.904 --> 00:27:49.534
با توجه به اینکه کی رو برای نقش مریم انتخاب کردی، ظاهراً اینطور نیست.

00:27:51.071 --> 00:27:52.775
ربکا...

00:27:52.776 --> 00:27:55.010
بنظرت ممکنه که به عنوان مادر آلیس،

00:27:55.011 --> 00:27:57.547
شخصاً علاقه‌مندم که کی نقش مریم رو بازی کنه؟

00:27:57.548 --> 00:28:00.176
این نمایش مقدسه.

00:28:00.177 --> 00:28:03.852
وایستا
نمایش مقدسه؟

00:28:03.853 --> 00:28:06.019
- معلومه که هست.
- درباره جامعه است.

00:28:06.020 --> 00:28:07.818
- و جمع‌آوری کمک.
- و مادر مریم.

00:28:07.819 --> 00:28:09.393
و سنت.

00:28:09.394 --> 00:28:10.587
شما چی پیشنهاد می‌کنید؟

00:28:10.588 --> 00:28:12.959
که هرمن‌ها رو از نمایش کریسمس بندازم بیرون

00:28:12.960 --> 00:28:15.032
و نذارم بیان کلیسا؟

00:28:15.831 --> 00:28:16.961
بله.

00:28:33.783 --> 00:28:36.053
منظورم اینه، نمی‌تونم همین‌جوری بندازمشون بیرون.

00:28:36.054 --> 00:28:38.955
ولی حق با اوناست. ممکنه با هرمن‌ها خراب کاری کنن.

00:28:38.956 --> 00:28:41.988
حالا، این یه نمایشیه که واقعاً دوست دارم ببینم.

00:28:41.989 --> 00:28:43.620
مادر مریم داره سیگار می‌کشه،

00:28:43.621 --> 00:28:46.764
چوپان‌ها دارن با چوباشون همدیگه رو می‌زنن.

00:28:46.765 --> 00:28:48.961
پنج دلار شرط می‌بندم که طویله رو آتیش می‌زنن.

00:28:48.962 --> 00:28:50.062
چرا باید بهشون می‌گفتی

00:28:50.063 --> 00:28:52.230
که تو کلیسا غذا می‌دن، احمق؟

00:28:52.231 --> 00:28:53.570
چون فکر نمی‌کردم واقعاً

00:28:53.571 --> 00:28:55.102
وارد ساختمون کلیسا بشن!

00:28:55.103 --> 00:28:57.140
تعجب می‌کنم که اونجا رو آتیش نزدن.

00:28:57.907 --> 00:28:59.670
ببخشید که داوطلب نشدم.

00:29:01.173 --> 00:29:02.942
به نظرت من نمایش رو خراب کردم؟

00:29:02.943 --> 00:29:06.479
وای، نه عزیزم! نه!

00:29:08.051 --> 00:29:10.182
بث، بهت میگم
همون چیزی که به

00:29:10.183 --> 00:29:12.522
اون آدمای از خود راضی و
کنترل‌گر

00:29:12.523 --> 00:29:13.857
از کلیسا گفتم،

00:29:13.858 --> 00:29:15.625
که در حالی که هلن آرمسترانگ
ممکنه تعجب کنه

00:29:15.626 --> 00:29:16.893
که خورشید هر روز صبح طلوع می‌کنه

00:29:16.894 --> 00:29:18.289
حتی اگه اون اونجا نباشه
تا نظارتش کنه،

00:29:18.290 --> 00:29:20.026
اون تنها زن این دنیا نیست

00:29:20.027 --> 00:29:21.424
که بتونه
یه نمایش کریسمس رو برگزار کنه.

00:29:21.425 --> 00:29:23.226
اگر فکر می‌کنند

00:29:23.227 --> 00:29:24.896
که من نمی‌تونم انجامش بدم،

00:29:24.897 --> 00:29:26.433
اونا یک درس عبرت بزرگ در پیش دارند.

00:29:27.133 --> 00:29:28.968
همه اینا رو گفتی؟

00:29:28.969 --> 00:29:31.507
خب، نه همه‌اش.

00:29:32.769 --> 00:29:34.540
- هیچکدومش؟
- بی‌خیال.

00:29:34.541 --> 00:29:37.078
شب اولین تمرین بود.

00:29:37.079 --> 00:29:39.511
شب بزرگی برای مامان بود تا ثابت کند که میتونه این کار را انجام بده.

00:29:39.512 --> 00:29:41.952
من آماده بودم که به هر طریقی که شده بهش کمک کنم.

00:29:41.953 --> 00:29:44.018
اما اول، مثل همیشه، بچه‌ها را فرستادن بیرون

00:29:44.019 --> 00:29:45.350
فکر کنم بیشتر از اینکه درباره دعا باشه

00:29:45.351 --> 00:29:46.955
می‌خواستن همه‌مون

00:29:46.956 --> 00:29:49.425
انرژی‌مون رو تخلیه کنیم که بعداً رفتار خوبی داشته باشیم.

00:29:49.426 --> 00:29:50.626
ولی بعدش...

00:30:04.277 --> 00:30:05.408
حالا.

00:30:22.826 --> 00:30:24.086
بسه.

00:30:25.458 --> 00:30:28.763
هی بچه‌ها. تا یه دقیقه دیگه آماده‌تون می‌کنن.

00:30:28.764 --> 00:30:29.861
تمرین خوبی داشته باشین.

00:30:51.455 --> 00:30:52.848
اولین تمرین معمولاً

00:30:52.849 --> 00:30:55.659
به اندازه یه سفر سه ساعته با اتوبوس مدرسه سرگرم‌کننده بود.

00:30:55.660 --> 00:30:57.926
شلوغ و پرجمعیت بود.

00:30:57.927 --> 00:30:59.893
اما بعد از چیزی که باهاش روبرو شده بودیم،

00:30:59.894 --> 00:31:01.095
هیچ‌کس صدایی در نیاورد

00:31:01.096 --> 00:31:03.033
و ما فقط ساکت منتظر موندیم ببینیم

00:31:03.034 --> 00:31:05.562
چه کار وحشتناکی ممکنه از هردمن‌ها سر بزنه.

00:31:05.563 --> 00:31:08.237
به همین دلیله که نباید می‌اومدن.

00:31:08.238 --> 00:31:10.138
بنظرتون کشیش هاپکینز درباره وقتی که عیسی گفت،

00:31:10.139 --> 00:31:12.240
"بگذارید بچه‌ها نزد من بیایند" صحبت نکرد؟

00:31:12.241 --> 00:31:15.107
آره، خب، عیسی هردمن‌ها رو تحمل نمی‌کرد.

00:31:15.108 --> 00:31:17.082
- باشه.
- مامان؟

00:31:17.916 --> 00:31:19.347
کمک میخوای؟

00:31:19.348 --> 00:31:21.581
امروز قراره همه چیز رو نادیده بگیریم
حتی اینکه مامانتم.

00:31:22.655 --> 00:31:23.720
قراره زود شروع کنم.

00:31:23.721 --> 00:31:25.123
حالا برو بشین کنار ایموجین.

00:31:25.789 --> 00:31:26.784
مامان!

00:31:28.523 --> 00:31:31.195
شاید سکوتت بهش سرایت کنه.

00:31:36.296 --> 00:31:38.466
خب، همه ساکت بشید.

00:31:40.837 --> 00:31:42.635
خیلی خوب، پس.

00:31:44.003 --> 00:31:45.306
باشه.

00:31:45.307 --> 00:31:48.738
خوش آمدید، همه. خوشحالیم که همتون رو می‌بینیم.

00:31:48.739 --> 00:31:50.310
این ممکنه بزرگترین دروغی بوده باشه

00:31:50.311 --> 00:31:52.550
که تا حالا تو کلیسا بلند گفته شده.

00:31:52.551 --> 00:31:53.984
اول، بخش آسونش.

00:31:53.985 --> 00:31:55.578
اوه، بیاید همه رو به فرشته‌ها

00:31:55.579 --> 00:31:58.219
و چوپان‌ها و مهمان‌های مهمانسرا جدا کنیم.

00:31:58.220 --> 00:32:00.485
چوپان‌ها کی بودن؟
 از کجا اومده بودن؟

00:32:00.486 --> 00:32:02.189
- مهمانسرا چیه؟
- مثل یه متل

00:32:02.190 --> 00:32:04.022
جایی که مردم میرن تا شب رو بگذرونن.

00:32:04.023 --> 00:32:05.424
چه مردمی؟ عیسی؟

00:32:05.425 --> 00:32:08.292
اوه، واقعاً! عیسی هنوز به دنیا نیومده بود!

00:32:08.293 --> 00:32:10.162
مریم و یوسف به آنجا رفتند.

00:32:10.163 --> 00:32:12.101
- چرا؟
- اول چه اتفاقی افتاد؟

00:32:12.102 --> 00:32:14.766
- از اول شروع کن.
- از همون اول اول؟

00:32:14.767 --> 00:32:17.136
این واقعاً همه رو ترسوند چون شروع میشه

00:32:17.137 --> 00:32:19.140
 (کتاب پیدایش)

00:32:19.141 --> 00:32:20.639
جایی که می‌گه
"در ابتدا."

00:32:20.640 --> 00:32:23.477
و اگه از اونجا شروع کنیم،
سال‌ها اینجا خواهیم بود.

00:32:23.478 --> 00:32:26.516
بیایید از آغاز داستان کریسمس شروع کنیم.

00:32:27.445 --> 00:32:30.753
همه ما اینو میلیون بار شنیدیم.

00:32:30.754 --> 00:32:31.855
فکر می‌کنم ایده خوبی هستش.

00:32:31.856 --> 00:32:33.685
برای همه‌مون
تا دوباره بشنویمش.

00:32:33.686 --> 00:32:36.458
یادآوری خوبیه از اینکه
کریسمس درباره‌ی چیه.

00:32:37.393 --> 00:32:39.862
"و یوسف هم از
جلیل رفت،

00:32:39.863 --> 00:32:41.357
"از شهر ناصره

00:32:41.358 --> 00:32:42.726
"به یهودیه...

00:32:42.727 --> 00:32:46.401
"به شهر داوود،
که بهش بیت‌لحم می‌گن،

00:32:46.402 --> 00:32:49.237
"چون او از خاندان
و نسل داوود بود،

00:32:49.238 --> 00:32:53.303
"تا با مریم،
همسر محبوبش، باشه،

00:32:53.304 --> 00:32:55.271
"که باردار بود."

00:32:55.272 --> 00:32:56.640
"باردار بود"؟

00:32:56.641 --> 00:32:59.149
- حامله بوده، احمق.
- رالف، بسه دیگه.

00:32:59.150 --> 00:33:01.349
خیلی خوب نیست بگی
که مریم حامله بود.

00:33:01.350 --> 00:33:03.286
مامانم نمی‌خواد ما
در مورد این چیزا حرف بزنیم.

00:33:03.287 --> 00:33:05.683
حقیقت داشت.
خانم وندلکن خوشش نمی‌اومد

00:33:05.684 --> 00:33:07.551
گربه‌ها بچه‌دار بشن
یا پرنده‌ها تخم بذارن،

00:33:07.552 --> 00:33:09.188
و نمی‌ذاشت
آلیس با کسی که دو تا خرگوش داره بازی کنه.

00:33:09.189 --> 00:33:11.022
خفه می‌شی؟

00:33:11.023 --> 00:33:12.296
می‌خوام بشنوم.

00:33:12.962 --> 00:33:14.162
باورم نمی‌شد.

00:33:15.563 --> 00:33:18.101
 هردمن‌ها معروف بودن به اینکه هیچ‌وقت آروم نمی‌نشستن

00:33:18.102 --> 00:33:20.232
و هیچ‌وقت به کسی توجه نمی‌کردن،

00:33:20.233 --> 00:33:22.633
معلم‌ها، والدین، پلیس.

00:33:22.634 --> 00:33:25.305
اما یه چیزی توی داستان کریسمس

00:33:25.306 --> 00:33:27.143
باعث شده بود که به هر کلمه گوش بدن.

00:33:27.144 --> 00:33:29.344
مریم و یوسف مجبور شدن برن توی طویله

00:33:29.345 --> 00:33:33.145
چون جایی براشون تو مهمانخانه نبود.

00:33:33.146 --> 00:33:34.882
خدایا!

00:33:34.883 --> 00:33:36.152
حتی برای عیسی هم جا نبود؟

00:33:36.153 --> 00:33:38.852
ما اسم خدا رو اینجوری استفاده نمی‌کنیم، ایموجین.

00:33:38.853 --> 00:33:40.286
یک آخور چیه؟

00:33:40.287 --> 00:33:42.322
مثل تخت خوابه
برای بچه؟

00:33:42.323 --> 00:33:44.126
چرا باید توی طویله
تخت خواب داشته باشن؟

00:33:44.127 --> 00:33:46.929
خب، اصل موضوع همینه،
در واقع، لروی.

00:33:46.930 --> 00:33:48.658
توی طویله تخت خواب نداشتن.

00:33:48.659 --> 00:33:50.265
باید از هرچی که بود استفاده می‌کردن.

00:33:50.266 --> 00:33:52.495
تو چیکار می‌کردی
اگه یه بچه تازه به دنیا اومده داشتی

00:33:52.496 --> 00:33:54.136
و تخت خوابی برای گذاشتن بچه نداشتی؟

00:33:54.137 --> 00:33:55.867
ما گلادیس رو توی کشوی کمد گذاشتیم.

00:33:57.776 --> 00:33:59.204
بفرما.

00:33:59.205 --> 00:34:00.406
مریم بچه عیسی رو گذاشت

00:34:00.407 --> 00:34:02.946
توی یه آخور سنگی
برای حیوانات.

00:34:02.947 --> 00:34:05.214
اون لباس‌های مچاله شده چی بودن؟

00:34:05.215 --> 00:34:07.750
گفتی که اون رو توی لباس‌های مچاله شده پیچید.

00:34:07.751 --> 00:34:09.353
قنداق.

00:34:10.156 --> 00:34:11.788
قبلاً بچه‌هاشون رو محکم می‌پیچیدن

00:34:11.789 --> 00:34:13.219
توی یه تکه پارچه بزرگ

00:34:13.220 --> 00:34:14.420
که نتونن تکون بخورن.

00:34:14.421 --> 00:34:17.387
اون رو بستن و گذاشتنش توی یه جعبه؟

00:34:17.388 --> 00:34:18.926
سازمان حمایت از کودکان کجا بود؟

00:34:22.165 --> 00:34:24.029
و ناگهان، فرشته‌ی خداوند

00:34:24.030 --> 00:34:25.400
بر آن‌ها نازل شد

00:34:25.401 --> 00:34:27.999
و بزرگی خداوند بر آن‌ها تابید.

00:34:28.000 --> 00:34:29.406
شزم!

00:34:30.202 --> 00:34:31.438
شزم؟

00:34:31.439 --> 00:34:34.106
از دل شب سیاه با انتقامی وحشتناک،

00:34:34.107 --> 00:34:36.177
مارو قدرتمند ظاهر شد!

00:34:36.178 --> 00:34:38.382
این بیشترین حرفیه که تا حالا زده.

00:34:39.478 --> 00:34:41.176
این یه کتاب کمیکه.

00:34:41.177 --> 00:34:42.716
آه.

00:34:43.217 --> 00:34:45.449
خب، پس، بله.

00:34:45.450 --> 00:34:47.089
فکر می‌کنم فرشته خداوند

00:34:47.090 --> 00:34:49.426
یه جورایی شبیه
یه قهرمان کتاب‌های کمیکه.

00:34:51.456 --> 00:34:52.723
"حالا...

00:34:52.724 --> 00:34:55.660
"...وقتی که عیسی در بیت‌لحم یهودیه به دنیا اومد،

00:34:55.661 --> 00:34:59.434
"در روزهای هیرود پادشاه، ببین،

00:34:59.435 --> 00:35:02.899
"مردان دانا از شرق به اورشلیم آمدند."

00:35:02.900 --> 00:35:06.274
اون تویی، لروی. کلود، اولی، توجه کنید.

00:35:06.275 --> 00:35:08.771
چطور دانا؟ اونا معلم بودن یا چی؟

00:35:08.772 --> 00:35:11.010
نه، کله‌پوک، اونا مثل رئیس‌جمهوران هستن.

00:35:11.011 --> 00:35:12.741
بیاین دعوا نکنیم.

00:35:12.742 --> 00:35:15.346
تقریبا درسته.
اونا پادشاه بودن.

00:35:15.347 --> 00:35:16.579
خب، چه عجب.

00:35:16.580 --> 00:35:18.383
شاید بالاخره یکی بگه

00:35:18.384 --> 00:35:20.286
به اون مهمانخانه‌دار
بگه

00:35:20.287 --> 00:35:22.426
بره اون بچه رو
از طویله بیاره بیرون.

00:35:24.890 --> 00:35:26.758
"و وقتی وارد خانه شدند،

00:35:26.759 --> 00:35:30.265
"کودک را با مریم، مادرش دیدند،

00:35:30.266 --> 00:35:32.598
"و به زمین افتادند
و او را پرستش کردند.

00:35:32.599 --> 00:35:34.267
"و وقتی گنجینه‌هایشان را باز کردند،

00:35:34.268 --> 00:35:37.238
"آنها به او هدیه دادند،

00:35:37.239 --> 00:35:39.910
"طلا، کندر و مر."

00:35:39.911 --> 00:35:41.943
صبر کن. اون چیزا چیه؟

00:35:41.944 --> 00:35:43.510
روغن و عطر.

00:35:43.511 --> 00:35:47.615
روغن؟ چه جور پادشاه بدبختی روغن میده؟

00:35:47.616 --> 00:35:50.514
تو پناهگاه آتش‌نشان‌ها هدیه‌های بهتری می‌گیری.

00:35:50.515 --> 00:35:53.355
در واقع، اون شاه هیرود بود.

00:35:53.356 --> 00:35:56.490
او مردان خردمند را فرستاد تا نوزاد عیسی را پیدا کنند.

00:35:56.491 --> 00:35:59.194
 اون بود که هدیه‌های بی‌ارزش فرستاده بود؟

00:35:59.195 --> 00:36:00.791
در واقع، بدتر از اون بود.

00:36:00.792 --> 00:36:03.525
هیرود تصمیم داشت
بچه عیسی رو بکشه.

00:36:03.526 --> 00:36:05.299
- خدای من!
- ایموجین.

00:36:05.300 --> 00:36:06.631
اصلاً کی نقش هیرود رو بازی می‌کنه؟

00:36:06.632 --> 00:36:08.567
ما هیرود رو تو نمایش‌مون نشون نمی‌دیم.

00:36:08.568 --> 00:36:10.599
چی؟

00:36:10.600 --> 00:36:12.474
- بیا دیگه!
- نه!

00:36:12.475 --> 00:36:14.537
باید نشون بدین که آخرش کتک می‌خوره.

00:36:14.538 --> 00:36:15.704
چارلی می‌تونه هیرود باشه.

00:36:15.705 --> 00:36:17.510
- نمی‌خوام هیرود باشم.
- نه!

00:36:17.511 --> 00:36:19.180
یکی باید اون مهمان‌دار رو هم بگیره.

00:36:19.181 --> 00:36:20.480
گلادیس، از قدرت فرشته‌ات استفاده کن.

00:36:20.481 --> 00:36:22.585
نه عزیزم،
فکر نمی‌کنم ما...

00:36:27.019 --> 00:36:29.586
خیلی خب، کافیه.
کافیه! کافیه.

00:36:31.961 --> 00:36:34.257
باشه، باشه.

00:36:36.167 --> 00:36:38.861
لطفاً، ازتون می‌خوام
آروم بگیرید.

00:36:38.862 --> 00:36:41.538
- شاید عیسی بتونه هیرود رو بکشه.
- شزم!

00:37:03.163 --> 00:37:05.925
- نقاشی قشنگیه، نه؟
- حدس می‌زنم.

00:37:07.893 --> 00:37:11.635
اون مریم،
خیلی سرسخت بود.

00:37:11.636 --> 00:37:13.269
سرسخت؟

00:37:13.270 --> 00:37:15.434
آره. خیلی چیزها رو
تحمل کرد.

00:37:15.435 --> 00:37:16.765
چالش‌های بزرگی را پشت سر گذاشتند

00:37:16.766 --> 00:37:18.608
تا کودکی را به دنیا بیاورند.

00:37:20.540 --> 00:37:23.145
هوم. به نظر سخت نیست.

00:37:23.146 --> 00:37:25.776
فقط شیرین و زیبا به چشم میاد.

00:37:25.777 --> 00:37:28.684
آره. توی اون نقاشی،
فکر کنم، آره.

00:37:30.917 --> 00:37:32.450
چرا اسم شهرمون رو

00:37:32.451 --> 00:37:33.854
بالای نقاشی گذاشتند؟

00:37:34.887 --> 00:37:36.692
می‌دونی امانوئل یعنی چی؟

00:37:36.693 --> 00:37:37.759
نه.

00:37:39.196 --> 00:37:40.861
یعنی "خدا با ماست."

00:37:42.167 --> 00:37:43.666
کودک عیسی همین بود.

00:37:44.871 --> 00:37:45.866
و تو...

00:37:46.966 --> 00:37:50.171
نقشی که داوطلب شدی بازی کنی

00:37:50.172 --> 00:37:51.674
به تحقق اون کمک کرد.

00:37:53.011 --> 00:37:54.006
خیلی جالب بود.

00:37:56.243 --> 00:37:57.449
فکر کنم.

00:38:01.447 --> 00:38:02.652
به هر حال...

00:38:03.922 --> 00:38:04.918
ببین، من...

00:38:07.691 --> 00:38:11.529
همه شما امشب سوالات خوبی پرسیدید.

00:38:13.296 --> 00:38:16.061
و این باعث شد که فکر کنم...

00:38:17.230 --> 00:38:20.267
شاید اگر تماشا گر باشی بیشتر لذت میبری

00:38:20.268 --> 00:38:21.539
تا اینکه توش ایفای نقش کنی.

00:38:22.837 --> 00:38:25.403
می‌دونی، می‌تونی واقعاً
همه چیز رو جذب کنی،

00:38:25.404 --> 00:38:26.570
همه جزئیات رو ببینی.

00:38:26.571 --> 00:38:28.143
می‌دونی چی می‌گم؟

00:38:31.314 --> 00:38:33.716
نه. من این کار رو می‌کنم.

00:38:36.881 --> 00:38:37.880
فکر می‌کنم شخصیت من

00:38:37.881 --> 00:38:39.389
باید اون مهمان‌خانه رو آتیش می‌زد.

00:38:39.390 --> 00:38:40.950
آره. شاید توی نمایش، بتونی

00:38:40.951 --> 00:38:42.751
مهمان‌دار رو تا کشور بعدی دنبال کنی.

00:38:46.164 --> 00:38:48.593
ایموجین...

00:38:48.594 --> 00:38:50.695
واقعا نیاز دارم که اونا خوب رفتار کنن.

00:38:50.696 --> 00:38:51.995
اگه بتونی
کمکم کنی تو این مورد،

00:38:51.996 --> 00:38:53.502
میتونم مطمئن بشم که
وقتی نمایش تموم شد

00:38:53.503 --> 00:38:55.270
هر دسر که بخوای برات فراهم کنم. نظرت چیه؟

00:38:55.271 --> 00:38:57.773
قبلاً اینو شنیدم.

00:38:59.640 --> 00:39:01.007
ایموجین، بریم!

00:39:02.046 --> 00:39:03.042
باید برم.

00:39:16.459 --> 00:39:18.228
اوه...

00:39:18.229 --> 00:39:21.027
- چی به سرت اومده؟
- هردمن‌ها.

00:39:21.028 --> 00:39:21.890
آه.

00:39:21.891 --> 00:39:24.599
بازم سعی کردن منو بکشن...

00:39:24.600 --> 00:39:26.596
اینم از دنیای نمایش، رفیق.

00:39:34.244 --> 00:39:35.808
من گیج شدم.

00:39:35.809 --> 00:39:38.675
هیچ کبودی نمی‌بینم. این یه پیروزیه.

00:39:38.676 --> 00:39:40.042
ما حتی تمرین هم نکردیم.

00:39:40.043 --> 00:39:41.679
اون فقط داستان کریسمس رو تعریف کرد.

00:39:41.680 --> 00:39:43.080
هرمن‌ها هیچ‌وقت نشنیده بودنش.

00:39:43.081 --> 00:39:45.352
فرض کن که هیچ چیزی دربارش نمی‌دونستی،

00:39:45.353 --> 00:39:46.855
و یکی برات تعریفش می‌کرد.

00:39:46.856 --> 00:39:48.989
من بیشتر در مورد بابانوئل گیج می‌شدم.

00:39:50.690 --> 00:39:52.220
نظر تو چیه؟

00:39:52.221 --> 00:39:54.696
خب، کل قضیه یه کابوس مهمان‌نوازیه.

00:39:54.697 --> 00:39:56.832
خیلی ضعیفه که یه زن باردار میاد

00:39:56.833 --> 00:39:58.797
و تنها جایی که براش پیدا می‌کنی تو طویله‌ست.

00:39:58.798 --> 00:40:00.701
دقیقاً همون چیزی که هردمن‌ها گفتن.

00:40:00.702 --> 00:40:02.998
تا حالا بهش فکر نکرده بودم. واقعاً بده.

00:40:02.999 --> 00:40:05.002
ما همه‌اش درباره این طویله چیز های خوب می‌شنویم

00:40:05.003 --> 00:40:07.541
با حیوانات و کاه خوشبو.

00:40:07.542 --> 00:40:10.544
اوه. پسرعموهام توی یه مزرعه بزرگ شدن.

00:40:10.545 --> 00:40:12.347
بویی که میاد اصلاً خوشایند نیست.

00:40:12.348 --> 00:40:15.518
باید اعتراف کنم، ته دلم،

00:40:15.519 --> 00:40:17.651
شاید اون بچه‌ها تو دلشون
 آدم های خوبی باشن.

00:40:17.652 --> 00:40:20.053
اونا می‌خواستن هیرود رو زنده زنده بسوزونن، مامان.

00:40:21.391 --> 00:40:23.627
گفتم "ته دلم."

00:40:23.628 --> 00:40:26.496
اونا آدم بد درست رو انتخاب کردن. این خودش یه چیزیه مثبته، نه؟

00:40:26.497 --> 00:40:28.893
چی به سر هیرود اومد؟ حتی نمی‌دونم.

00:40:30.994 --> 00:40:32.802
کی ممکنه این وقت شب زنگ بزنه...

00:40:34.670 --> 00:40:36.371
- خانم آرمسترانگ.
- خانم آرمسترانگ.

00:40:36.372 --> 00:40:38.104
این پنجمین باره تو این ساعته.

00:40:38.105 --> 00:40:41.104
وندلکن بهش گفت که تو هنوز هردمن‌ها رو ننداختی بیرون.

00:40:41.105 --> 00:40:43.210
باید بدونه چرا اینقدر طول کشیده.

00:40:44.812 --> 00:40:47.316
عزیزم، بوی این فقط منو یاد

00:40:47.317 --> 00:40:48.884
این میندازه که تو... تو مشغولی.

00:40:50.615 --> 00:40:51.854
خدایا...

00:40:53.056 --> 00:40:56.993
یه حسی دارم که این یه فاجعه واقعی میشه.

00:40:59.660 --> 00:41:00.995
بیداری، بچه؟

00:41:08.538 --> 00:41:09.902
چطوری با همه اینا کنار میای؟

00:41:09.903 --> 00:41:13.003
مطمئنیم که مامان نمی‌تونه هردمن‌ها رو جایگزین کنه؟

00:41:13.004 --> 00:41:14.804
فکر کنم یه کم دیر شده برای این کار.

00:41:14.805 --> 00:41:15.973
همش تقصیر منه،

00:41:15.974 --> 00:41:19.111
چون دست فلج م رو بالا نبردم.

00:41:19.112 --> 00:41:22.585
یه مردی بود که خیلی
عاقل‌تر از من بود و یه بار گفت،

00:41:22.586 --> 00:41:25.421
"با نگرانی درباره‌ی هر چیزی."

00:41:25.422 --> 00:41:27.888
"نمی‌تونی حتی یه ساعت
به عمرت اضافه کنی

00:41:27.889 --> 00:41:30.425
و این شامل اجرای نمایش کریسمس هم میشه.

00:41:30.426 --> 00:41:31.820
اون هرگز هردمن‌ها رو ندیده بود.

00:41:33.228 --> 00:41:35.432
در واقع...

00:41:35.433 --> 00:41:37.697
اون اونا رو بهتر از هر کسی می‌شناسه.

00:41:37.698 --> 00:41:40.567
به هر حال، با من میای؟

00:41:40.568 --> 00:41:41.633
صبح
یه کاری انجام بدیم؟

00:41:41.634 --> 00:41:43.103
چه کاری؟

00:41:43.704 --> 00:41:46.205
یه جورایی یه ماموریت.

00:41:46.206 --> 00:41:49.609
فکر کنم برات خوبه که بری. و کل خانواده.

00:41:49.610 --> 00:41:50.946
یه چیزی هست که می‌خوام ببینی.

00:41:52.479 --> 00:41:53.443
باشه.

00:41:55.154 --> 00:41:56.816
برو بخواب.

00:41:56.817 --> 00:41:58.048
- کریسمس مبارک.
- کریسمس مبارک.

00:41:58.049 --> 00:42:00.153
اوان. گرفتی؟

00:42:00.753 --> 00:42:02.324
آره، آره.

00:42:06.397 --> 00:42:07.462
ممنون، باب.

00:42:07.463 --> 00:42:08.832
ممنون. کریسمس مبارک.

00:42:11.967 --> 00:42:14.464
- اینا چیه؟
- می‌خوای بدونی؟

00:42:22.647 --> 00:42:24.447
هیچ وقت نمی‌دونستم که تو یه بابانوئل مخفی هستی.

00:42:24.448 --> 00:42:25.812
خب، دقیقاً مخفی نیست.

00:42:25.813 --> 00:42:27.549
کمیته کارهای خیریه کلیسا

00:42:27.550 --> 00:42:29.116
دهه‌هاست که این کار رو انجام می‌ده.

00:42:29.117 --> 00:42:32.751
این یه راه خوبه برای اینکه از منطقه راحتی‌مون بیرون بیایم و قدمی برداریم.

00:42:32.752 --> 00:42:34.151
به علاوه، فکر کردم که شماها

00:42:34.152 --> 00:42:36.761
به یکی از توقف‌هام به‌خصوص علاقه‌مند می‌شید.

00:42:45.804 --> 00:42:47.734
فکر کنم بعضی از همکلاسی‌هات اینجا زندگی می‌کنن.

00:42:47.735 --> 00:42:50.970
واقعاً؟ این یکی از ایستگاه‌هاتونه؟

00:42:50.971 --> 00:42:53.708
هیچ وقت نگفتی که به هردمن‌ها سر می‌زنی.

00:42:53.709 --> 00:42:55.208
تا امسال به نظر مهم نمی‌اومد.

00:42:55.908 --> 00:42:56.940
بث، می‌خوای بیای؟

00:42:56.941 --> 00:42:58.578
فکر نکنم ایده خوبی باشه.

00:42:58.579 --> 00:43:00.246
باشه.

00:43:00.247 --> 00:43:04.052
ولی همه باید یادمون باشه که کریسمس برای همه میاد.

00:43:24.643 --> 00:43:26.175
- مرد ژامبون اومده! - منم می‌خوام!

00:43:26.176 --> 00:43:27.476
روز ژامبونه!

00:43:27.477 --> 00:43:28.540
بهم یه تیکه ژامبون بده! بدهش!

00:43:28.541 --> 00:43:29.607
روز ژامبونه!

00:43:29.608 --> 00:43:31.745
هی! هی! هی!

00:43:31.746 --> 00:43:33.650
اون ژامبون
برای کریسمسه

00:43:33.651 --> 00:43:35.277
و اگه کسی
قبل از اون دست بزنه،

00:43:35.278 --> 00:43:38.120
یه شکنجه مخصوص براتون اختراع می‌کنم!

00:43:40.922 --> 00:43:43.355
- مامانت خونه‌ست؟
- وقتی خورشید بالا نیست.

00:43:44.894 --> 00:43:46.955
- بابت اون متاسفم.
- اشکالی نداره.

00:43:46.956 --> 00:43:48.023
بلدم آشپزی کنم.

00:43:48.024 --> 00:43:49.298
مطمئنم بلدی.

00:43:52.200 --> 00:43:55.264
خب... اوه، لطفاً بهش بگو که من سر زدم.

00:43:55.265 --> 00:43:57.105
بزرگترین ژامبون رو برای شما آوردم.

00:44:03.381 --> 00:44:04.849
کریسمس مبارک.

00:44:12.448 --> 00:44:13.987
بده به من! من اولین گاز رو می‌خوام!

00:44:13.988 --> 00:44:15.522
بده به من!

00:44:15.523 --> 00:44:16.755
 برو عقب، ایموجین!

00:44:16.756 --> 00:44:18.592
از من دور شو، رالف!

00:44:18.593 --> 00:44:20.594
 برو عقب! برو عقب!

00:44:24.834 --> 00:44:27.264
نه مامان و نه بابا خونه نیستن.

00:44:27.265 --> 00:44:28.835
کشیش هاپکینز می‌گه که نمی‌دونن

00:44:28.836 --> 00:44:30.506
جایی که مامانشون هست
نصفه وقت.

00:44:30.507 --> 00:44:32.335
شنیدم،
وقتی گلادیس دو سالش شد،

00:44:32.336 --> 00:44:34.607
آقای هردمن سوار
قطار شد

00:44:34.608 --> 00:44:36.346
و دیگه برنگشت.

00:44:36.347 --> 00:44:37.744
هیچ‌کس نمی‌تونه سرزنشش کنه.

00:44:37.745 --> 00:44:39.180
باشه، بث،
کافیه.

00:44:41.347 --> 00:44:44.020
نمی‌تونم باور کنم
به حرف‌های اون زن‌ها گوش دادم.

00:44:45.183 --> 00:44:46.418
چی تو فکرت هست؟

00:44:48.821 --> 00:44:50.285
چیزی که تو فکرم هست اینه که

00:44:50.286 --> 00:44:52.991
خانم آرمسترانگ
و خانم وندلکن

00:44:52.992 --> 00:44:55.526
و بقیه هم می‌تونن برن پی کارشون.

00:44:56.630 --> 00:44:57.892
وای.

00:44:57.893 --> 00:44:59.835
به هر حال،

00:44:59.836 --> 00:45:02.269
اونا دستاشونو بالا بردن،
و هیچ‌کس دیگه این کارو نکرد.

00:45:03.034 --> 00:45:04.304
همین و بس.

00:45:30.863 --> 00:45:32.131
آخ. چی؟

00:45:32.132 --> 00:45:34.363
چطور می‌تونی یه کتاب
از کتابخونه بگیری؟

00:45:34.364 --> 00:45:36.803
اوم... خب، باید
یه کارت داشته باشی.

00:45:36.804 --> 00:45:38.571
- کارت داری؟
- آره.

00:45:38.572 --> 00:45:39.637
بده به من.

00:45:40.908 --> 00:45:43.174
اینطوری کار نمی‌کنه.

00:45:43.175 --> 00:45:45.147
الان میام پیشت.

00:45:46.416 --> 00:45:47.450
وای، خدای من.

00:45:48.745 --> 00:45:51.151
اینجا پول نگه نمی‌دارم، اگه دنبال اون هستی.

00:45:51.152 --> 00:45:54.057
این کتابخونه‌ست، درسته؟ جایی که کتاب‌ها هستن؟

00:45:54.892 --> 00:45:56.356
ما اون یکی رو می‌خوایم که توش عیسی هست.

00:45:56.824 --> 00:45:58.189
و مادرش.

00:45:58.190 --> 00:46:00.965
- و مردان دانا.
- و هیرودس احمق.

00:46:01.833 --> 00:46:03.124
همونیه که تو کلیسا استفاده می‌کنن.

00:46:03.125 --> 00:46:04.532
منظورت انجیل هست؟

00:46:04.533 --> 00:46:06.469
سلام، خانم گربنر.

00:46:06.470 --> 00:46:07.703
ایموجین و برادراش

00:46:07.704 --> 00:46:08.864
می‌خوان کارت کتابخونه بگیرن.

00:46:08.865 --> 00:46:10.238
منم همینطور!

00:46:10.937 --> 00:46:12.000
و خواهرش.

00:46:12.001 --> 00:46:14.205
بث! اوه، اوف!

00:46:14.206 --> 00:46:16.174
- فکر کردم که...
- آروم باش، خانم.

00:46:16.175 --> 00:46:18.015
فقط باید یه سری چیزا رو چک کنیم.

00:46:18.981 --> 00:46:20.275
ایموجین و رالف توی نمایش

00:46:20.276 --> 00:46:22.043
نقش مریم و یوسف توی نمایش  بازی می‌کنن.

00:46:22.044 --> 00:46:23.579
آره، می‌دونم.

00:46:23.580 --> 00:46:27.921
بلیط خریدم.
قبل از اینکه بفهمم.

00:46:27.922 --> 00:46:29.658
هیچ پولی
پس نمی‌دن.

00:46:29.659 --> 00:46:33.492
و حالا،
کارت کتابخونه می‌خوای؟

00:46:33.493 --> 00:46:34.724
تو؟

00:46:36.062 --> 00:46:37.661
برای قرض گرفتن انجیل؟

00:46:39.236 --> 00:46:42.699
حالا دیگه همه چی دیدم.
هرمن‌ها تو کتابخونه.

00:46:45.204 --> 00:46:47.737
داستان کریسمس هست.

00:46:49.009 --> 00:46:51.444
عکس‌ها کجان؟

00:46:52.383 --> 00:46:53.479
اوه.

00:47:01.523 --> 00:47:05.454
بعضی از این کلمات عجیب غریبن
ولی این چیزا با ارزش اند.

00:47:05.455 --> 00:47:08.896
- رالف، برو یه کتاب هیرود پیدا کن.
- چطوری؟

00:47:08.897 --> 00:47:10.125
بهت نشون میدم
کاتالوگ کارت‌ها رو.

00:47:10.126 --> 00:47:12.932
چیزی نخر!

00:47:12.933 --> 00:47:15.270
این از اون کاتالوگا نیست.

00:47:18.209 --> 00:47:21.709
مامان بث راست می‌گفت.
این مریم یه کم سر سخته.

00:47:25.578 --> 00:47:27.076
هردمن‌ها
کتاب‌ها رو زیر و رو کردن

00:47:27.077 --> 00:47:28.413
کتاب پشت کتاب،

00:47:28.414 --> 00:47:30.251
دنبال جواب هر سوالی
که به ذهنشون می‌رسید.

00:47:30.252 --> 00:47:33.122
انگشتام مثل یه ساندویچ بوقلمون
بریده بریده شده بود

00:47:33.123 --> 00:47:35.120
از بس که به فهرست کتاب ها برگشتم.

00:47:46.562 --> 00:47:48.732
- عکس‌ها.
- عکس‌ها تو خیلی از کتاب‌ها.

00:47:50.407 --> 00:47:52.435
خیلی مشق  داشتم

00:47:52.436 --> 00:47:54.309
که مجبور بودم برم کتابخونه

00:47:54.310 --> 00:47:57.308
اما فکر نمی‌کنم هیچ وقت  چیزی

00:47:57.309 --> 00:47:59.712
به اندازه ایموجین به داستان کریسمس علاقه‌مند بوده باشم.

00:47:59.713 --> 00:48:01.214
صدای منو می‌شنوی؟

00:48:01.215 --> 00:48:03.748
چوپان‌ها فقط مشغول کار خودشون بودن،

00:48:03.749 --> 00:48:05.921
و بوم!

00:48:05.922 --> 00:48:08.550
آره، می‌فهمم.
ولی ما مردان دانا هستیم.

00:48:08.551 --> 00:48:10.552
ما فقط با یه جعبه آشغال می‌ریم جلو.

00:48:10.553 --> 00:48:12.525
چرا داری ما رو مجبور می‌کنی
همه این کارها رو انجام بدیم؟

00:48:16.728 --> 00:48:19.368
آلی، اون فیلمی که دوست داری و توش نهنگه، چیه؟

00:48:19.369 --> 00:48:20.397
زمین هو!

00:48:20.398 --> 00:48:22.398
فکر می‌کنی اون کاپیتان توی زمین هو!

00:48:22.399 --> 00:48:24.300
همین‌طوری از خودش درآورد
که چطور یه قایق بسازه؟

00:48:24.301 --> 00:48:25.739
- نه بابا.
- درسته.

00:48:25.740 --> 00:48:27.976
باید مطالعه می‌کرد.

00:48:27.977 --> 00:48:29.777
فکر کردم این کار رو برای کیک انجام می‌دیم.

00:48:29.778 --> 00:48:31.244
موضوع کیک هم هست.

00:48:31.245 --> 00:48:34.316
ولی همچنین، مثل اینکه،
ما می‌تونیم یه فیلم بسازیم.

00:48:35.549 --> 00:48:38.313
توی فیلم‌هایی که می‌بینیم،
بازیگره می‌تونه...

00:48:39.783 --> 00:48:43.518
همه بازیگرها
می‌تونن کسی دیگه باشن.

00:48:43.519 --> 00:48:45.386
اونا می‌تونن تغییر بدن
که کی هستن

00:48:45.387 --> 00:48:46.688
و یه زندگی متفاوت داشته باشن.

00:48:46.689 --> 00:48:49.698
اونا می‌تونن از زندگی بدبختشون فرار کنن

00:48:49.699 --> 00:48:51.597
و آدم جدید بشن.

00:48:52.331 --> 00:48:53.665
این همون کاریه که ما می‌تونیم انجام بدیم.

00:48:56.100 --> 00:48:57.101
آره.

00:48:57.102 --> 00:49:00.039
پس من می‌تونم یه پادشاه باشم.

00:49:00.040 --> 00:49:02.404
آره. شب کریسمس، می‌تونی.

00:49:02.405 --> 00:49:04.744
نه، گلادیس نمی‌تونه فرشته باشه.

00:49:04.745 --> 00:49:06.012
چرا، می‌تونم!

00:49:06.013 --> 00:49:08.614
حداقل می‌تونی امتحان کنی.

00:49:08.615 --> 00:49:12.488
عالیه. و من فقط می‌تونم یه آدم بیچاره باشم که با تو ازدواج کرده.

00:49:14.824 --> 00:49:16.189
اون کسیه که به اندازه کافی مهمه

00:49:16.190 --> 00:49:17.585
که درباره‌اش توی کتاب‌ها نوشتن.

00:49:17.586 --> 00:49:21.891
و من می‌تونم یه دختر شیرین و خوشگل باشم...

00:49:26.269 --> 00:49:28.199
ما می‌تونیم همه ی غذایی که دارن رو بگیریم.

00:49:28.200 --> 00:49:31.440
به علاوه، الان یه مجوز کتاب دارم!

00:49:33.745 --> 00:49:34.904
داری اونجا خفه می‌شی؟

00:49:36.374 --> 00:49:37.438
باید برم خونه.

00:49:37.439 --> 00:49:39.348
هیچ‌کس ازت نخواست بمونی.

00:49:42.117 --> 00:49:43.418
کلود مجوزش رو دوست داره.

00:49:44.587 --> 00:49:46.919
این نزدیک‌ترین چیزی به تشکر بود

00:49:46.920 --> 00:49:48.890
که تا حالا ازش گرفتم.

00:49:51.759 --> 00:49:55.397
ببخشید دیر کردم.

00:49:55.398 --> 00:49:58.433
خیلی خوب، بیایید بریم تو گروه‌هامون. فرشته‌ها، شما...

00:49:59.801 --> 00:50:01.266
اوو...

00:50:01.267 --> 00:50:03.339
باشه، خوبه.
و بقیه...

00:50:05.275 --> 00:50:08.575
خب... ممنون که
سر وقت اومدید.

00:50:09.912 --> 00:50:11.009
بله، کلود؟

00:50:11.010 --> 00:50:12.680
میتونیم هیرود رو دار بزنیم؟

00:50:12.681 --> 00:50:13.745
نه، کلود.

00:50:15.285 --> 00:50:17.320
هیچکس تو این نمایشنامه
نمی‌میره.

00:50:20.257 --> 00:50:21.553
امشب کلی کار داریم،

00:50:21.554 --> 00:50:23.920
- پس بریم سراغش.
-ببخشید.

00:50:25.797 --> 00:50:28.460
چرا هنوز اینجا هستن؟

00:50:28.461 --> 00:50:31.968
چون اونا توی نمایش هستن، ربکا.

00:50:31.969 --> 00:50:33.734
و همین‌طور هم می‌مونه.

00:50:33.735 --> 00:50:34.662
اوه، واقعاً؟

00:50:34.663 --> 00:50:36.305
و دوست داری به من بگی

00:50:36.306 --> 00:50:39.436
خانم آرمسترانگ، خانم اسلوکام و بقیه مادرها چی بگم؟

00:50:39.437 --> 00:50:41.239
می‌تونی بهشون بگی که

00:50:41.240 --> 00:50:43.745
بهترین نمایش کریسمس تا حالا خواهد بود.

00:50:43.746 --> 00:50:44.773
هوم.

00:50:44.774 --> 00:50:46.778
می‌خوام با هردمن‌ها درستش کنم.

00:50:48.116 --> 00:50:49.482
همه آماده باشن.

00:50:50.885 --> 00:50:52.414
♪ آره ♪

00:50:52.415 --> 00:50:55.416
♪ هی، آره ♪

00:50:55.417 --> 00:50:57.261
♪ آره، آره ♪

00:50:58.459 --> 00:51:01.022
♪ اوه، چه راه زیبایی ♪

00:51:01.023 --> 00:51:03.699
مگه فرشته خدا نباید چیزی بگه؟

00:51:03.700 --> 00:51:04.994
هی!

00:51:05.018 --> 00:51:06.838


00:51:06.862 --> 00:51:08.400
آره،
اونا هنوز هردمن بودن

00:51:08.401 --> 00:51:10.301
و بعضی‌ها
نمی‌خواستن

00:51:10.302 --> 00:51:11.939
حتی برای یه لحظه فراموش کنن.

00:51:11.940 --> 00:51:13.371
♪ باشه ♪

00:51:13.372 --> 00:51:16.973
♪ اوه، چه راه زیبایی ♪

00:51:18.610 --> 00:51:21.743
♪ برای بیان خودت ♪

00:51:21.744 --> 00:51:24.620
♪ دونستن اینکه کریسمس عشقه ♪

00:51:24.621 --> 00:51:25.987
برو. برو، برو، برو.

00:51:25.988 --> 00:51:26.987
♪ آره، آره، آره ♪

00:51:26.988 --> 00:51:28.718
از بچه دور شو!

00:51:28.719 --> 00:51:31.620
ایموجین، مردان دانا اینجان
که اون گرامی بدارن

00:51:31.621 --> 00:51:33.756
نه اینکه به اون آسیب بزنن،
به خاطر خدا.

00:51:33.757 --> 00:51:36.297
چی می‌شد اگر به خونه
از یه راه دیگه نمی‌رفتیم؟

00:51:36.298 --> 00:51:38.464
چی می‌شد اگر به پادشاه
می‌گفتیم بچه کجاست؟

00:51:38.465 --> 00:51:42.436
- هیرود پیر می‌خواست اونو بکشه.
- نه نمی‌خواست!

00:51:42.437 --> 00:51:43.831
بعداً بهش فکر کردم،

00:51:43.832 --> 00:51:46.034
و تصمیم گرفتم که اگر هیرود، یک پادشاه،

00:51:46.035 --> 00:51:49.443
تصمیم به کشتن عیسی، پسر بچه یه نجار، بگیره،

00:51:49.444 --> 00:51:51.973
و اون می‌دونست کجاست، این کار رو می‌کرد.

00:51:51.974 --> 00:51:54.248
پس، لروی یه چیزی برای فکر کردن به ما داد.

00:51:54.249 --> 00:51:55.877
- بس کن!
-  عیسی نه. هرگز.

00:51:55.878 --> 00:51:57.648
باشه. بیا یکم آروم‌ترش کنیم، باشه؟

00:51:57.649 --> 00:51:59.680
بلند شید. بلند شید.
نمی‌تونم صداتون رو بشنوم

00:51:59.681 --> 00:52:01.157
وقتی همه‌تون با هم حرف می‌زنید.

00:52:01.158 --> 00:52:02.622
آلیس به وضوح فکر نمی‌کرد

00:52:02.623 --> 00:52:05.060
چیزی از هردمن‌ها ارزش فکر کردن داشته باشد.

00:52:05.061 --> 00:52:07.260
آیا راهی هست که اونو بخندونیم؟

00:52:07.261 --> 00:52:08.761
نه، اون این کار را نمی‌کند.

00:52:08.762 --> 00:52:11.328
اما حداقل به نظر دیگران می‌رسید که تلاش می‌کنند...

00:52:11.329 --> 00:52:13.761
به روش‌های غیرمنتظره.

00:52:13.762 --> 00:52:17.973
♪ بزارید همه تو آرامش باشیم ♪

00:52:17.974 --> 00:52:21.339
♪ و برای همه. ♪

00:52:21.340 --> 00:52:23.043
♪ همه جنگ‌ها تموم شه ♪

00:52:23.044 --> 00:52:25.077
خب. همه در جای خودتون باشید!

00:52:25.078 --> 00:52:26.383
♪ آره ♪

00:52:27.547 --> 00:52:29.646
با کی باید درباره بازنویسی‌ها صحبت کنم؟

00:52:29.647 --> 00:52:31.520
شنیدم توی فیلم‌ها بازنویسی می‌کنن.

00:52:33.621 --> 00:52:36.286
♪ بذار دنیا فکر کنه و در آرامش هم باشه ♪

00:52:36.287 --> 00:52:38.461
باشه، خدایا.

00:52:39.262 --> 00:52:41.159
حالا داره ترسناک‌تر می‌شه.

00:52:42.396 --> 00:52:44.999
پس لطفاً یه کاری کن که به مامان کمک کنی

00:52:45.000 --> 00:52:46.469
و نمایش رو نجات بدی.

00:52:47.201 --> 00:52:48.405
همین.

00:52:49.201 --> 00:52:50.201
آمین.

00:52:54.140 --> 00:52:56.472
تمرین آخر همون شب قبلش بود

00:52:56.473 --> 00:52:57.908
شام دورهمی هم بود.

00:52:57.909 --> 00:53:00.414
کل کلیسا پر از بچه‌ها و والدین بود

00:53:00.415 --> 00:53:02.244
و اعضای کمیته دورهمی.

00:53:02.245 --> 00:53:05.947
یعنی خانم اسلوکام فرصت داشت یه کم جاسوسی کنه

00:53:05.948 --> 00:53:08.385
تا چیزی پیدا کنه که ازش خوشش نیاد.

00:53:12.425 --> 00:53:13.892
سلام، خانم اسلوکام.

00:53:14.358 --> 00:53:15.861
سلام!

00:53:17.067 --> 00:53:18.501
ببخشید بابت این همه شلوغی.

00:53:18.502 --> 00:53:21.095
این... این فقط به خاطر اینه که این موقع سال کار زیاده،

00:53:21.096 --> 00:53:23.202
کمیته غذای تیمی تصمیم گرفت
امشب بیاد

00:53:23.203 --> 00:53:25.106
تا غذا رو آماده کنه.

00:53:25.107 --> 00:53:26.441
امیدوارم مزاحمتون نشیم.

00:53:26.442 --> 00:53:28.638
نه، نمی‌شید. ما حتی نزدیک آشپزخونه هم نمی‌شیم.

00:53:28.639 --> 00:53:30.045
حتی نمی‌فهمید که ما اینجاییم.

00:53:30.046 --> 00:53:31.613
مامان اشتباه می‌کرد.

00:53:31.614 --> 00:53:34.411
همه می‌دونستن که ما اونجا بودیم
قبل از اینکه شب تموم بشه.

00:53:35.781 --> 00:53:39.955
خب، همه، این یه تمرین لباسه.

00:53:39.956 --> 00:53:41.022
کی می‌دونه این یعنی چی؟

00:53:41.023 --> 00:53:42.485
- لباس‌ها.
- لباس پوشیدن.

00:53:42.486 --> 00:53:44.819
بله، برای بعضی‌هاتون.

00:53:44.820 --> 00:53:47.188
من هیچ‌جور لباسی ندارم.

00:53:47.189 --> 00:53:50.858
لباس حمام باباتو بپوش. من همیشه این کارو می‌کنم.

00:53:50.859 --> 00:53:52.532
بابام لباس حمام نداره.

00:53:52.533 --> 00:53:54.297
پس تو خونه چی می‌پوشه؟

00:53:54.298 --> 00:53:55.568
زیرپوشش.

00:53:55.569 --> 00:53:58.207
باشه. اشکالی نداره.

00:53:58.208 --> 00:53:59.671
امسال به خاطر سالگرد،

00:53:59.672 --> 00:54:02.171
خانم‌های کمک‌کننده با لباس‌های قشنگ‌تر کمک کردن.

00:54:22.132 --> 00:54:23.830
می‌تونی مهربون باشی.

00:54:26.665 --> 00:54:28.864
سلام، ایموجین.

00:54:28.865 --> 00:54:30.969
نباید الان لباس پوشیده باشی؟

00:54:31.502 --> 00:54:32.872
می‌پوشم.

00:54:33.275 --> 00:54:34.405
نقش مریم رو بازی می‌کنم.

00:54:34.406 --> 00:54:37.512
اوه... نمی‌تونستم تشخیص بدم.

00:54:37.513 --> 00:54:40.616
شبیه هیچ مریم دیگه‌ای که دیدم نیستی.

00:54:43.884 --> 00:54:46.647
خب، باید برم شام دسته‌جمعی رو آماده کنم.

00:54:46.648 --> 00:54:49.152
برای ۵۰۰ نفره.

00:54:59.271 --> 00:55:01.029
باعث میشه چشم‌هام توی نوری بدرخشه.

00:55:01.030 --> 00:55:04.235
حالا، نکته اصلی تمرین لباس پوشیدن

00:55:04.236 --> 00:55:05.636
لباس نمایش نیست.

00:55:05.637 --> 00:55:07.372
موضوع اینه که نمایش رو

00:55:07.373 --> 00:55:09.341
بدون توقف اجرا کنیم. فهمیدی؟

00:55:09.342 --> 00:55:10.939
- فهمیدم.
- باشه.

00:55:10.940 --> 00:55:12.945
من میرم بالا توی تماشاچی‌ها می‌شینم.

00:55:15.382 --> 00:55:16.510
شروع کن!

00:55:16.511 --> 00:55:17.851
هورا!

00:55:18.284 --> 00:55:19.248
آره.

00:55:22.158 --> 00:55:23.758
لبخند بزنید.

00:55:24.458 --> 00:55:26.024
به نرده‌ها بچسب.

00:55:27.130 --> 00:55:28.089
خوبه.

00:55:29.564 --> 00:55:32.129
اوه. وای خدای من، وقت نمایشه!

00:55:32.903 --> 00:55:33.900
ایموجین.

00:55:34.802 --> 00:55:36.169
چی شده؟ لباس نمایشت کجاست؟

00:55:36.170 --> 00:55:38.571
بچه کجاست؟

00:55:38.572 --> 00:55:40.502
بچه‌ای نیست. داریم از یه عروسک استفاده می‌کنیم.

00:55:40.503 --> 00:55:41.939
آره، می‌دونم.

00:55:41.940 --> 00:55:44.379
چون به خاطر من نتونستید یه واقعی بگیرید.

00:55:44.380 --> 00:55:46.780
- نه.
-درسته

00:55:46.781 --> 00:55:49.010
اولش کلی بچه پیشنهاد شده بود.

00:55:49.011 --> 00:55:50.911
از یوجین اسلوپر،

00:55:50.912 --> 00:55:52.583
که گزینه‌ی امیدوارکننده‌ای بود...

00:55:54.018 --> 00:55:57.557
...تا جونیور کاتل،
که تقریباً چهار ساله بود.

00:55:57.558 --> 00:55:59.493
پدرش گفت
می‌تونه جمع بشه.

00:55:59.494 --> 00:56:01.756
شنیدم به یه بچه نیاز داریم.
می‌تونم کمک کنم.

00:56:01.757 --> 00:56:03.794
واقعاً؟ عالیه. کی؟

00:56:03.795 --> 00:56:05.333
همیشه دو یا سه تا بچه دارن

00:56:05.334 --> 00:56:07.299
توی کالسکه‌ها
توی سوپرمارکت.

00:56:07.300 --> 00:56:08.669
فقط یکی رو برمی‌دارم.

00:56:08.670 --> 00:56:11.805
ایموجین،
امیدوارم شوخی کنی.

00:56:11.806 --> 00:56:14.608
تو می‌دونی که نمی‌تونی همین‌طوری
بچه‌ی یکی رو برداری.

00:56:14.609 --> 00:56:16.642
شک دارم ایموجین
این رو می‌دونست.

00:56:16.643 --> 00:56:18.142
اون همه چیز دیگه رو هم برداشته بود.

00:56:20.818 --> 00:56:23.416
اما وقتی همه‌ی والدین
در مورد هردمن‌ها شنیدن

00:56:23.417 --> 00:56:24.984
بچه‌هاشون رو برداشتن و رفتن.

00:56:32.460 --> 00:56:34.060
- ما امید داشتیم.
- الو؟

00:56:34.061 --> 00:56:36.224
برنیس تول داشت
یه بچه‌ی سه ماهه رو نگه می‌داشت.

00:56:36.225 --> 00:56:38.602
نه، مهم نیست
که اون چینیه!

00:56:39.335 --> 00:56:40.598
مرسی، برنیس!

00:56:40.599 --> 00:56:41.899
بله!

00:56:41.900 --> 00:56:43.438
بچه رو به فرزندی قبول کردن

00:56:43.439 --> 00:56:44.866
و برنیس گفت خیلی زوده

00:56:44.867 --> 00:56:46.034
که بخوایم بچه رو پس بگیریم.

00:56:46.035 --> 00:56:48.307
- خب، همین بود.

00:56:49.743 --> 00:56:51.476
فکر کنم بث از ماشین آوردش.

00:56:51.477 --> 00:56:53.748
بریم ازش بپرسیم.

00:56:53.749 --> 00:56:56.212
برادرای ایموجین عروسک رو قایم کرده بودن

00:56:56.213 --> 00:56:57.614
چون فکر می‌کردن شبیه عیسی نیست،

00:56:57.615 --> 00:56:59.050
هر چی که معنیش بود.

00:56:59.051 --> 00:57:02.091
ولی بعد از یه جستجوی بی‌نتیجه، مجبور شدیم شروع کنیم.

00:57:03.559 --> 00:57:04.724
♪ دور از هیاهو در آخور ♪

00:57:04.725 --> 00:57:07.390
♪ ای شهر کوچک بیت‌لحم... ♪

00:57:07.391 --> 00:57:10.097
- ♪ تختخوابی برای خواب نیست... ♪
- ♪ چقدر آرام می‌بینیم... ♪

00:57:10.098 --> 00:57:11.159
بس کن. بس کن.

00:57:11.160 --> 00:57:14.836
ردیف عقب... "دور از هیاهو در آخور" اول میاد.

00:57:16.108 --> 00:57:17.372
من بچه رو دارم.

00:57:17.373 --> 00:57:20.441
بالاخره. بدون تشکر از شما احمق‌ها.

00:57:20.442 --> 00:57:21.944
بهش دست نزن!

00:57:21.945 --> 00:57:23.106
این بچه عیسیه.

00:57:23.107 --> 00:57:25.273
حالا، ایموجین، نباید چیزی بگی.

00:57:25.274 --> 00:57:29.047
خب، مردان دانا، باید آروم برید بیرون!

00:57:29.048 --> 00:57:31.882
این خیلی مهمه، همه. یادتون میاد چی گفتم؟

00:57:31.883 --> 00:57:35.357
هیچ‌کس تو نمایش ما چیزی نمی‌گه

00:57:35.358 --> 00:57:37.755
به جز فرشته‌ی خداوند

00:57:37.756 --> 00:57:39.492
و البته، گروه کر آوازخوان.

00:57:39.493 --> 00:57:41.662
مریم، یوسف،
و بقیه

00:57:41.663 --> 00:57:43.797
یه تصویر قشنگ برای ما می‌سازن که نگاه کنیم

00:57:43.798 --> 00:57:46.497
وقتی به کریسمس و معنیش فکر می‌کنیم.

00:57:46.498 --> 00:57:47.829
معنیش چیه؟

00:57:47.830 --> 00:57:49.603
یواش یواش داره یادم میره.

00:57:49.604 --> 00:57:51.741
باشه، بیا از اول شروع کنیم...

00:57:52.372 --> 00:57:53.608
ایموجین،

00:57:53.609 --> 00:57:55.004
نمی‌تونی موقع اجرا گوشواره بندازی.

00:57:55.005 --> 00:57:56.676
می‌دونی که مریم گوشواره نمیندازه.

00:57:56.677 --> 00:57:58.576
- باید اینا رو بندازم.
- چرا؟

00:57:58.577 --> 00:57:59.910
گوشامو سوراخ کردم

00:57:59.911 --> 00:58:01.680
و نمی‌خوام به هم بچسبن.

00:58:01.681 --> 00:58:03.047
تو یه ساعت و نیم
به هم نمی‌چسبن.

00:58:03.048 --> 00:58:04.750
- بهتره بذارمشون بمونن.
- دکتر اینو گفت؟
- چه دکتری؟

00:58:07.015 --> 00:58:10.089
- کی گوشتاتو سوراخ کرد؟
- گلادیس.

00:58:12.261 --> 00:58:14.024
باشه.

00:58:14.025 --> 00:58:16.796
یه جفت کوچیک‌تر برای جشن پیدا می‌کنیم.

00:58:16.797 --> 00:58:18.326
از اول شروع کنیم. خب، پس...

00:58:18.327 --> 00:58:20.261
فکر کنم باید بهشون بگم
چه اسمی براش گذاشتم.

00:58:20.262 --> 00:58:22.765
نه. یادت باشه،
مریم اسم بچه رو انتحاب نمیکنه.

00:58:22.766 --> 00:58:24.704
بهت گفتم. من اسمشو گذاشتم!

00:58:24.705 --> 00:58:27.574
نه. نه! یوسف هم
اسمشو انتخاب نمیکنم.

00:58:27.575 --> 00:58:29.706
خدا یه فرشته می‌فرسته
تا به مریم بگه

00:58:29.707 --> 00:58:30.905
اسمش چی باید باشه.

00:58:30.906 --> 00:58:32.478
من اسمش رو بیل می‌ذاشتم.

00:58:32.479 --> 00:58:33.845
صبر کن،

00:58:33.846 --> 00:58:36.581
گلدیس به مریم گفت
بچه‌اش رو چی صدا کنه؟

00:58:36.582 --> 00:58:38.454
نه، گلدیس فرشته‌ست

00:58:38.455 --> 00:58:39.915
که میاد
به چوپان‌ها میگه،

00:58:39.916 --> 00:58:41.619
"برای شما کودکی به دنیا آمده."

00:58:41.620 --> 00:58:44.689
برای من! نه اونا. برای من.

00:58:44.690 --> 00:58:46.595
من کسی‌ام که بچه رو به دنیا آوردم.

00:58:46.596 --> 00:58:49.562
این یعنی که عیسی برای تمام جهانه.

00:58:49.563 --> 00:58:52.829
برای همه‌ی ما کودکی به دنیا آمده،

00:58:52.830 --> 00:58:54.936
حتی آدمای فقیر مثل...

00:58:58.203 --> 00:59:00.774
می‌دونی،
چوپان‌هایی که بازی می‌کنین.

00:59:00.775 --> 00:59:03.645
چرا نذاشتن مریم
خودش اسم بچه‌اش رو بذاره؟

00:59:03.646 --> 00:59:05.840
فرشته چی کار کرد،
فقط اومد و گفت،

00:59:05.841 --> 00:59:07.212
"اسمش رو بذارید 'عیسی'"؟

00:59:08.245 --> 00:59:10.850
- بله.
- این درست نیست.

00:59:10.851 --> 00:59:13.486
فرشته می‌گه،
"اسمش باید باشه

00:59:13.487 --> 00:59:14.819
"شگفت‌انگیز، مشاور...

00:59:14.820 --> 00:59:17.854
"خدای قدرتمند،
پدر جاودان،

00:59:17.855 --> 00:59:20.188
- "شاهزاده صلح."
- وای خدای من!

00:59:20.189 --> 00:59:22.028
اگر مجبور بود همه اینا رو بگه

00:59:22.029 --> 00:59:24.801
اصلا کلاس اول رو تموم نمیکرد.

00:59:26.866 --> 00:59:29.033
خیلی متاسفم.

00:59:29.034 --> 00:59:32.937
داشتم رد می‌شدم و گفتم
یه نگاهی بندازم.

00:59:32.938 --> 00:59:36.211
بهتره برم اون کیک سیب‌زمینی رو چک کنم.

00:59:40.411 --> 00:59:42.510
ایموجین، بهت گفتم که
اسم خدا رو بی‌جا نبری.

00:59:42.511 --> 00:59:45.350
چطور می‌تونی مریم باشی
اگه همه رو ناراحت می‌کنی؟

00:59:46.884 --> 00:59:48.887
فکر کنم باید
یه استراحت کنیم.

00:59:48.888 --> 00:59:51.293
بیایید پنج دقیقه دیگه
اینجا همدیگه رو ببینیم

00:59:51.294 --> 00:59:52.455
و دوباره شروع کنیم.

00:59:54.698 --> 00:59:56.427
گفتم بهت
فاجعه میشه.

01:00:01.806 --> 01:00:03.702
فقط می‌خوام بدونین
 که هر وقت لازم بود می‌تونم

01:00:03.703 --> 01:00:05.402
نقش مریم رو بازی کنم.

01:00:07.005 --> 01:00:08.306
خوبه که گفتی، آلیس.

01:00:10.374 --> 01:00:12.314
ایموجین، می‌تونم...

01:00:12.315 --> 01:00:13.374
دارم میرم دستشویی،

01:00:13.375 --> 01:00:15.412
و این لباس مسخره رو عوض می‌کنم.

01:00:23.954 --> 01:00:26.893
اینم دخترم
. چیزی لازم نداری؟

01:00:26.894 --> 01:00:29.998
یه جورایی... همه چی اشتباهه.

01:00:30.965 --> 01:00:33.429
مثل اینکه،
همه چیز داره از هم می‌پاشه.

01:00:33.430 --> 01:00:36.264
من مطمئن نیستم که اصلاً از اولش
 استوار بود یا نه.

01:00:36.265 --> 01:00:38.266
نمی‌تونیم به جای مری، آلیس رو بذاریم؟

01:00:38.267 --> 01:00:40.806
نمی‌تونیم بذاریم
هردمن‌ها اینو خراب کنن

01:00:40.807 --> 01:00:42.739
برای کلیسا
یا تو رو شرمنده کنن.

01:00:44.110 --> 01:00:47.177
فکر کنم فکر ایموجین داره اذیتش می‌کنه.

01:00:47.178 --> 01:00:48.612
فقط باید این تمرین رو بگذرونیم.

01:00:48.613 --> 01:00:49.679
ما می‌تونیم این کار رو انجام بدیم.

01:00:49.680 --> 01:00:52.251
آتش!

01:00:53.158 --> 01:00:54.316
دوباره چی شده؟

01:00:56.658 --> 01:00:58.022
چرا؟ چرا؟

01:00:58.023 --> 01:01:00.325
دود غلیظی از دستشویی میاد!

01:01:02.065 --> 01:01:04.764
باشه، باشه، باشه. همه دست همدیگه رو بگیرین.

01:01:04.765 --> 01:01:06.162
دست بغل دستی تون رو بگیرین و...

01:01:06.163 --> 01:01:07.996
خیلی خوب، بث، بچه ها رو ببر بیرون.

01:01:07.997 --> 01:01:09.897
همه، کت‌هاتون رو بردارین.

01:01:09.898 --> 01:01:12.306
آلیس؟ آلیس؟

01:01:12.307 --> 01:01:13.673
بث، عزیزم...

01:01:13.674 --> 01:01:15.640
همه، بیاین. بیاین.

01:01:15.641 --> 01:01:17.045
حالت خوبه، عزیزم؟

01:01:18.309 --> 01:01:20.175
وقتی وارد شدم بوی دود حس کردم.

01:01:20.176 --> 01:01:21.776
بوی دود از توی دستشویی اومد؟

01:01:21.777 --> 01:01:22.846
هوم.

01:01:22.847 --> 01:01:25.119
با بابات برو.

01:01:26.518 --> 01:01:29.655
- می‌دونیم چی شده؟
- اتفاقات هردمن‌ها.

01:01:29.656 --> 01:01:31.086
بیاین. بیاین، فرشته‌ها.

01:01:31.087 --> 01:01:33.226
- ایموجین، حالت خوبه؟
- آره.

01:01:34.393 --> 01:01:37.733
 برو کنار.
یه آتش‌سوزی دیگه از هردمن‌ها.

01:01:37.734 --> 01:01:39.867
- من ترسیدم.
- می‌دونم عزیزم. می‌دونم، می‌دونم.

01:01:39.868 --> 01:01:44.538
- هردمن‌ها؟ توی کلیسا؟
- آره. همشون.

01:01:44.539 --> 01:01:46.203
خدا به همه‌مون رحم کنه.

01:01:46.204 --> 01:01:48.938
چه فاجعه‌ای.
فقط دردسر.

01:01:59.155 --> 01:02:01.723
بث، می‌خوام بری
و هردمن‌ها رو پیدا کنی، باشه؟

01:02:01.724 --> 01:02:03.388
- باشه. خیلی خوب.
- باشه، برو بیارشون.

01:02:04.055 --> 01:02:07.557
ایموجین؟ ایموجین؟

01:02:15.599 --> 01:02:18.099
 تو ایموجین هردمن رو
توی دستشویی دیدی؟

01:02:18.100 --> 01:02:19.334
اوهوم. اونجا بود.

01:02:19.335 --> 01:02:21.377
و همه می‌دونن اون بچه‌ها سیگار می‌کشن.

01:02:21.378 --> 01:02:22.270
پس این اتفاق افتاد.

01:02:22.271 --> 01:02:25.176
مامان، نمی‌تونم هردمن‌ها رو پیدا کنم.

01:02:25.177 --> 01:02:27.144
خب، همین‌جا بودن، نبودن؟

01:02:27.145 --> 01:02:29.411
من همه جا رو گشتم.  اونا رفتن.

01:02:29.412 --> 01:02:32.049
و بعد دیانا ایموجین رو می‌بینه
که اونجا وایساده.

01:02:32.050 --> 01:02:34.515
همه جا پر از دود شده.

01:02:34.516 --> 01:02:37.988
سلام؟ اون سیگار کشیده.
اون آتیش رو یه کاری کرد که گُر بگیره .

01:02:37.989 --> 01:02:39.926
این باید آخرین ضربه باشه.

01:02:39.927 --> 01:02:43.026
بیا زود قضاوت نکنیم، ربکا.

01:02:43.027 --> 01:02:44.627
این جوری برات خوشایند نیست؟

01:02:46.471 --> 01:02:48.132
مریم این کار رو کرد!

01:02:48.133 --> 01:02:49.933
و میلیون‌ها کار دیگه، کشیش.

01:02:49.934 --> 01:02:51.235
دوست داری بشنوی؟

01:02:51.236 --> 01:02:55.840
- حالا چی میشه، مامان؟
- راستش رو بخوای، نمی‌دونم.

01:02:55.841 --> 01:02:57.405
حالا اونا کنسلش می‌کنن؟

01:02:58.908 --> 01:03:00.278
ممکنه تلاش کنن.

01:03:00.279 --> 01:03:02.143
گریس گفت: فرشته‌ی خداوند

01:03:02.144 --> 01:03:04.017
مثل یه قهرمان کمیک بوکه.

01:03:04.018 --> 01:03:06.218
این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟
یه کار هرمن؟

01:03:06.219 --> 01:03:08.022
شنیدم کل مدت درباره‌ی لباس زیر حرف می‌زنن.

01:03:08.023 --> 01:03:10.691
ببخشید. بچه‌های هرمن
درباره‌ی لباس زیر

01:03:10.692 --> 01:03:12.087
در طول تمرین‌ها حرف نمی‌زنن.

01:03:12.088 --> 01:03:13.490
اون یه پسر دیگه بود.

01:03:13.491 --> 01:03:16.927
آلیس می‌گه که اونا درباره‌ی
کشته شدن عیسی حرف زدن.

01:03:16.928 --> 01:03:19.097
این توی کتاب مقدسه.

01:03:19.098 --> 01:03:20.534
خب، واقعاً نباید اینجا باشن.

01:03:20.535 --> 01:03:21.462
- نه.
- موافقم.

01:03:21.463 --> 01:03:23.070
هر جا دود باشه،
آتش هم هست.

01:03:23.071 --> 01:03:27.406
- یعنی، واقعاً.
- باشه، باشه، همگی. لطفاً.

01:03:29.576 --> 01:03:33.410
تو کسی هستی که همه‌ی کارها رو انجام دادی، نه اونا.

01:03:33.411 --> 01:03:36.583
اگه بتونی بهم بگی که این خوب پیش میره، بهت اعتماد می کنم.

01:03:38.215 --> 01:03:40.650
متاسفم،
نمی‌تونم اینو بهت بگم.

01:03:42.157 --> 01:03:43.489
کشیش هاپکینز،
ما منبع دود رو پیدا کردیم.

01:03:43.490 --> 01:03:44.687
بله، قربان؟

01:03:46.125 --> 01:03:48.491
کیک سیب‌زمینی من!

01:03:48.492 --> 01:03:51.499
اما من دود رو دیدم
که از دستشویی می‌اومد.

01:03:51.500 --> 01:03:53.130
به همین دلیل زنگ زدم.

01:03:53.131 --> 01:03:54.901
هیچ آتیشی توی دستشویی نبود.

01:03:54.902 --> 01:03:56.702
اما وقتی همه اینجا بودن،

01:03:56.703 --> 01:03:58.536
کیک سوخت.

01:03:58.537 --> 01:04:01.675
ممنون، آقایون. برید خونه.

01:04:01.676 --> 01:04:03.075
کارمون اینجا تمومه. باشه؟

01:04:03.076 --> 01:04:06.082
تمرین لباس تموم شد.

01:04:08.447 --> 01:04:11.285
الان درست گفتم؟
"همه چی تمومه"؟

01:04:12.953 --> 01:04:14.387
آره، درست گفتی.

01:04:17.023 --> 01:04:18.787
هیچ‌کس حتی نمیگه ببخشید؟

01:04:20.960 --> 01:04:22.428
بیا بریم خونه.

01:04:34.840 --> 01:04:36.079
اوه...

01:04:37.075 --> 01:04:38.279
سلام عزیزم.

01:04:39.449 --> 01:04:40.446
سلام.

01:04:48.322 --> 01:04:50.423
فکر کنم داری کار فوق‌العاده‌ای می‌کنی، مامان.

01:04:51.992 --> 01:04:55.328
هوم. مرسی عزیزم.

01:04:55.329 --> 01:04:57.826
هرچند فکر نمی‌کنم کسی دیگه با تو موافق باشه.

01:05:02.639 --> 01:05:03.635
احتمالاً نه.

01:05:07.308 --> 01:05:10.505
فقط فکر کردم
می‌تونم یه جوری انجامش بدم.

01:05:10.506 --> 01:05:12.779
و اینکه می‌تونه
بهترین نمایش تا الان باشه،

01:05:12.780 --> 01:05:14.513
حتی با هرمن‌ها.

01:05:16.085 --> 01:05:18.887
الانم خیلی دیر شده که اونا بخوایم رو جایگزین کنیم؟

01:05:18.888 --> 01:05:21.190
فکر نمی‌کنم این کار درست باشه عزیزم.

01:05:22.761 --> 01:05:24.520
همچنین نحوه صـحبت اون زنا

01:05:24.521 --> 01:05:27.229
درباره هردمن ها درست باشه

01:05:30.194 --> 01:05:31.398
فراموش نکن.

01:05:34.905 --> 01:05:37.206
کل نکته داستان اینکه...

01:05:38.669 --> 01:05:41.643
همونقدر که برای ما به دنیا اومد

01:05:41.644 --> 01:05:43.410
همون قدر هم عیسی برای هردمن‌ها به دنیا اومد

01:05:45.643 --> 01:05:47.715
اگه اونا رو دور کنیم

01:05:47.716 --> 01:05:49.146
اصل داستان رو از دست میدیم

01:05:49.147 --> 01:05:51.220
اما اگه اونا همه‌چیز رو برای تو خراب کنن چی؟

01:05:53.284 --> 01:05:55.257
احتمالاً این کار رو می‌کنن.

01:05:58.091 --> 01:05:59.695
اما موضوع من نیستم.

01:06:07.300 --> 01:06:10.338
داری کار فوق‌العاده‌ای انجام می‌دی، مامان.

01:06:14.112 --> 01:06:16.608
بذار اول ببینیم فردا شب چی می‌شه.

01:06:53.883 --> 01:06:55.449
چی شده عزیزم؟

01:07:07.157 --> 01:07:09.229
مامان؟

01:07:09.230 --> 01:07:11.894
در موردش دعا کردم،
و باهات موافقم.

01:07:13.236 --> 01:07:14.766
باید با هردمن‌ها بمونی.

01:07:16.674 --> 01:07:17.834
مرسی عزیزم.

01:07:19.069 --> 01:07:21.703
ولی نمی‌تونم با خونه هردمن‌ها تماس بگیرم.

01:07:21.704 --> 01:07:26.212
- قطع شده؟
- فکر نمی‌کنم.

01:07:26.213 --> 01:07:27.749
امیدوارم نشنیده باشن
که مردم

01:07:27.750 --> 01:07:29.751
چی در موردشون می‌گفتن.

01:07:29.752 --> 01:07:32.321
صبر کن. ایموجین شونه خالی کرده؟

01:07:33.255 --> 01:07:35.455
- نمی‌دونم.
- چطور می‌تونه شونه خالی کنه؟

01:07:35.456 --> 01:07:38.357
- اون نمی‌تونه این کارو با تو بکنه!
- همه چی درست می‌شه، بث.

01:07:38.358 --> 01:07:41.894
آلیس می‌دونه چطور نقش مریم رو بازی کنه.
همه چی خوب می‌شه.

01:07:41.895 --> 01:07:43.492
یا، خب، می‌دونی،

01:07:43.493 --> 01:07:45.429
یا میشه همون چیزی بود که همیشه بود.

01:07:45.430 --> 01:07:47.336
نمی‌تونه همون چیزی باشه
که همیشه بوده!

01:07:49.599 --> 01:07:51.103
بث، کجا داری میری؟

01:07:51.104 --> 01:07:53.437
بث؟

01:07:53.438 --> 01:07:55.639
این یکی رو برام توضیح بده.

01:07:55.640 --> 01:07:58.077
قبلاً، تنها راهی که نمایش جواب میداد

01:07:58.078 --> 01:07:59.478
بدون هردمن‌ها بود.

01:07:59.479 --> 01:08:02.076
حالا، تنها راهی که می‌شد جواب بده، با اونا بود.

01:08:02.077 --> 01:08:04.514
شاید مامانم رئیس کمیته‌ نبود یا کسب و کار نمی‌چرخوند

01:08:04.515 --> 01:08:07.322
یا لباس شیک و مجلسی خرید نمی کرد

01:08:07.323 --> 01:08:10.725
اما وقتی هیچکس دیگه‌ای کار درست رو انجام نمیداد، اون کار درست رو انجام میداد.

01:08:10.726 --> 01:08:12.623
پس حالا، من باید این کار رو می‌کردم.

01:08:12.624 --> 01:08:17.333
و این یعنی باید به تنهایی با ایموجین هردمن روبرو می‌شدم.

01:08:40.956 --> 01:08:42.589
سلام، گلادیس.

01:08:44.456 --> 01:08:46.560
باید با ایموجین صحبت کنم.

01:08:50.669 --> 01:08:53.468
باشه، پس.

01:08:57.369 --> 01:08:58.535
چی می‌خوای؟

01:08:58.536 --> 01:08:59.901
بعد از این همه سواری،

01:08:59.902 --> 01:09:01.773
فکر می‌کردم باید بفهمم چی بگم.

01:09:01.774 --> 01:09:03.940
میلیون‌ها چیز توی سرم می‌چرخید.

01:09:03.941 --> 01:09:06.811
اما وقتی در رو باز کرد، تنها چیزی که تونستم بگم این بود...

01:09:06.812 --> 01:09:07.878
سلام.

01:09:09.917 --> 01:09:10.914
صبر کن!

01:09:12.990 --> 01:09:14.456
چرا دیشب رفتی؟

01:09:15.023 --> 01:09:16.257
هوا سرد بود.

01:09:16.258 --> 01:09:17.387
داشتن سعی می‌کردن بفهمن چی شده.

01:09:17.388 --> 01:09:19.454
یه مشت احمق دور هم وایساده بودن،

01:09:19.455 --> 01:09:20.857
 که خودشونو  می خاروندن.

01:09:20.858 --> 01:09:23.492
فهمیدن که کار ما بوده، بعد شروع کردن به گشتن.

01:09:23.493 --> 01:09:24.894
نه، نه، یه کیک سوزوندن.

01:09:24.895 --> 01:09:27.027
مهم نیست چی شد. می‌دونستن کار من بوده.

01:09:27.028 --> 01:09:29.903
فکر می‌کنن سیگار می‌کشی. فقط فرض کردن...

01:09:29.904 --> 01:09:31.269
البته که این کارو کردن.

01:09:31.270 --> 01:09:34.905
خب، داشتی سیگار برگ می‌کشیدی؟

01:09:34.906 --> 01:09:36.346
آره.

01:09:36.878 --> 01:09:37.875
اوه.

01:09:38.842 --> 01:09:41.509
ام... خب، نباید سیگار بکشی.

01:09:41.510 --> 01:09:44.845
- فهمیدم. خداحافظ.
- صبر کن!

01:09:44.846 --> 01:09:47.252
- می‌خوای توی نمایش شرکت کنی؟
- نه.

01:09:47.253 --> 01:09:48.886
- چی؟
- نمی‌خوام شرکت کنم.

01:09:48.887 --> 01:09:52.420
ولی فکر می‌کردم می‌خوای کس دیگه‌ای باشی. مثل توی فیلم.

01:09:52.421 --> 01:09:55.057
چیزها تغییر کرده. خداحافظ.

01:09:56.664 --> 01:10:00.060
- اشکالی داره؟
- بله. اشکال داره. خیلی هم داره!

01:10:00.061 --> 01:10:05.173
مادرم برای تو ایستاد.
او برای تو جنگید.

01:10:05.174 --> 01:10:07.607
تقریباً همه شهر ازش متنفرن به خاطر این.

01:10:07.608 --> 01:10:11.505
ولی او این کار رو کرد. چون به تو اهمیت می‌ده.

01:10:11.506 --> 01:10:12.742
تو به چی اهمیت می‌دی؟

01:10:12.743 --> 01:10:14.978
شما نمی‌خواستید من توی نمایش باشم.

01:10:15.983 --> 01:10:16.980
درسته؟

01:10:17.714 --> 01:10:20.148
- اوضاع عوض شده.
- واقعاً؟

01:10:21.520 --> 01:10:24.025
مامانم می‌خواد تو مریم باشی.

01:10:25.727 --> 01:10:26.722
باشه؟

01:10:26.723 --> 01:10:29.960
بله، بهش گفتم
اجازه نده تو این کار رو بکنی.

01:10:31.596 --> 01:10:33.403
ولی بهت یه فرصت داد.

01:10:34.271 --> 01:10:35.831
مردم از همه جا دارن میان

01:10:35.832 --> 01:10:37.967
و دیگه خیلی دیره
که همه نقش‌ها رو عوض کنیم

01:10:37.968 --> 01:10:40.071
و امیدوار باشیم که همون
نمایش قدیمی و خسته‌کننده باشه...

01:10:40.072 --> 01:10:41.671
نمی‌تونم انجامش بدم!

01:10:41.672 --> 01:10:43.442
من هیچ‌وقت دختری که توی نقاشیه نخواهم بود.

01:10:43.443 --> 01:10:45.507
اما نمی‌تونیم یه نقاشی روی صحنه داشته باشیم.

01:10:45.508 --> 01:10:46.842
ما به یه آدم واقعی نیاز داریم.

01:10:46.843 --> 01:10:51.017
- آلیس انجامش می‌ده.
- درسته. "آلیس انجامش می‌ده."

01:10:51.018 --> 01:10:52.913
همه مریم رو دوست دارن

01:10:52.914 --> 01:10:55.923
چون مهربونه و خوشگله.

01:10:55.924 --> 01:10:57.517
و من هیچ‌وقت مثل اون نمیشم...

01:11:01.528 --> 01:11:03.360
فکر نمی‌کنی می‌تونی مهربون باشی

01:11:03.361 --> 01:11:05.694
چون خیلی سرسختی.

01:11:05.695 --> 01:11:07.833
 سرسختی بچه ی تو دنیا، درسته؟

01:11:09.134 --> 01:11:13.135
اما اگه از نمایش انصراف بدی،
نه مهربون می‌شی و نه سرسخت.

01:11:14.109 --> 01:11:16.071
علاوه بر این، مریم،

01:11:16.072 --> 01:11:20.976
مریم واقعی، براش مهم نبود
که دیگران چی فکر می‌کنن

01:11:20.977 --> 01:11:24.146
و کار سخت رو انجام داد،
حتی اگه وحشتناک بود.

01:11:27.555 --> 01:11:29.690
تو هم یه جورایی
مثل اون هستی،

01:11:32.963 --> 01:11:34.596
لطفاً بیا نمایش رو اجرا کن.

01:11:36.395 --> 01:11:37.698
برای مامانم؟

01:11:40.569 --> 01:11:43.099
حتی اگه فقط برای اینه که
همه رو عصبانی کنی؟

01:11:44.970 --> 01:11:49.072
متاسفم. من یه هردمنم.
من  اون نیستم. (اشاره به مریم)

01:12:01.722 --> 01:12:04.890
شمع‌هامون حداقل عالی به نظر می‌رسن.

01:12:06.328 --> 01:12:07.530
خب...

01:12:09.032 --> 01:12:10.027
ما اینجاییم.

01:12:12.203 --> 01:12:14.768
تو موفق شدی. بهش افتخار کن.

01:12:15.500 --> 01:12:16.704
درسته، بث؟

01:12:17.838 --> 01:12:20.705
ما هیچ‌وقت کل نمایش رو تمرین نکردیم.

01:12:20.706 --> 01:12:23.374
نمی‌دونم امشب چی میشه.

01:12:23.375 --> 01:12:24.777
اگه هردمن‌ها بیان،

01:12:24.778 --> 01:12:26.073
ممکنه اولین نمایش کریسمس در تاریخ باشه

01:12:26.074 --> 01:12:27.979
که یوسف و مردان دانا با هم دعوا کنن.

01:12:27.980 --> 01:12:30.446
مریم یه سیگار روشن می‌کنه و با بچه فرار می‌کنه.

01:12:31.617 --> 01:12:33.853
- اشکالی نداره؟
- نه.

01:12:35.689 --> 01:12:38.586
- موفق باشی.
- ممنون.

01:12:38.587 --> 01:12:40.228
اون واقعاً اینو نمیگه.

01:12:40.229 --> 01:12:41.662
این چیزی ـه که تو تئاتر می‌گن.

01:12:41.663 --> 01:12:44.027
خانم آرمسترانگ تو کتاب یادداشت‌هاش دربارش نوشته.

01:12:44.028 --> 01:12:46.230
هی، به خودت نگاه کن.

01:12:46.231 --> 01:12:48.098
اوه... خیلی تنگه.

01:12:49.968 --> 01:12:52.069
خیلی خوب به نظر می‌رسی. می‌تونی بری پشت صحنه.

01:12:55.938 --> 01:12:57.206
فکر نکنم بیان.

01:13:06.849 --> 01:13:08.184
فکر کنم به آلیس نیاز دارم.

01:13:11.996 --> 01:13:12.991
فهمیدم.

01:13:13.556 --> 01:13:14.762
آلیس؟

01:13:18.798 --> 01:13:21.065
شاید امشب لازم باشه نقش مریم رو بازی کنی.

01:13:43.588 --> 01:13:45.753
- خب، شروع شد.
- آره.

01:13:45.754 --> 01:13:47.894
بال شرلی به من خورد.

01:13:48.462 --> 01:13:49.495
چیزی نیست، عزیزم.

01:13:49.496 --> 01:13:50.898
وقتی برگشت، فقط خم شو.

01:13:50.899 --> 01:13:52.129
باشه.

01:13:58.543 --> 01:14:01.072
مری و جوزف لباس پوشیدن و آماده رفتن هستن.

01:14:02.575 --> 01:14:03.877
عالیه، آلیس.

01:14:34.903 --> 01:14:37.011
ممنون از همگی که اومدین.

01:14:42.317 --> 01:14:44.848
به مدت ۷۵ سال

01:14:44.849 --> 01:14:49.021
این نمایش فرصتی بوده

01:14:50.894 --> 01:14:54.422
تا به ما یادآوری کنه کریسمس درباره کیه.

01:14:56.661 --> 01:14:59.434
امسال، اوه،

01:14:59.435 --> 01:15:00.765
یه کم متفاوت شده

01:15:00.766 --> 01:15:02.365
از اونچه که برنامه‌ریزی کرده بودیم.

01:15:03.772 --> 01:15:06.766
که باید بگم، برای اولین باره که این جشنواره اینطوری شده.

01:15:12.479 --> 01:15:14.013
راستش،

01:15:16.851 --> 01:15:21.086
خیلی چیزها اتفاق افتاده تا ما به اینجا برسیم،

01:15:22.992 --> 01:15:26.025
که واقعاً نمی‌دونم امشب چی می‌خواد بشه.

01:15:28.929 --> 01:15:30.997
اما شاید این چیز بدی نباشه.

01:15:32.099 --> 01:15:35.232
چون مریم و یوسف هم خیلی مطمئن نبودن.

01:15:39.002 --> 01:15:40.941
ممنون که اومدید.

01:15:42.708 --> 01:15:44.373
و کریسمس مبارک.

01:15:59.859 --> 01:16:02.990
- حالت خوبه؟
- هیچ ایده‌ای ندارم.

01:16:02.991 --> 01:16:05.031
باشه.

01:16:24.584 --> 01:16:27.883
♪ در یک آخور ♪

01:16:27.884 --> 01:16:31.756
♪ بدون گهواره برای خواب ♪

01:16:31.757 --> 01:16:35.628
♪ عیسی کوچولو ♪

01:16:35.629 --> 01:16:38.963
♪ سر شیرینش رو گذاشت ♪

01:16:38.964 --> 01:16:40.927
♪ ستاره‌ها در آسمان روشن... ♪

01:16:40.928 --> 01:16:42.769
اون داره چیکار می‌کنه؟

01:16:42.770 --> 01:16:44.435
♪ نگاه کرد به جایی که خوابیده بود... ♪

01:16:44.436 --> 01:16:46.100
چی شده؟

01:16:46.101 --> 01:16:49.938
♪ عیسی کوچولو ♪

01:16:49.939 --> 01:16:54.112
♪ خوابیده روی کاه ♪

01:16:54.113 --> 01:16:57.913
♪ گاوها دارن صدا میکنن ♪

01:16:57.914 --> 01:17:01.588
♪ بچه بیدار میشه ♪

01:17:01.589 --> 01:17:04.952
♪ اما عیسی کوچولو... ♪

01:17:15.636 --> 01:17:17.571
اون چی پوشیده؟

01:17:17.572 --> 01:17:19.706
یه چیزی از خونه آورده.

01:17:19.707 --> 01:17:21.004
گفت اگه می‌خواد این کارو بکنه،

01:17:21.005 --> 01:17:22.806
می‌خواد شبیه مریم واقعی باشه.

01:17:22.807 --> 01:17:26.244
اونا شبیه پناهنده‌ها به نظر می‌رسن. اوه.

01:17:27.579 --> 01:17:28.851
آره.

01:17:30.252 --> 01:17:31.249
درسته.

01:17:34.351 --> 01:17:36.990
در زمان سزار آگوستوس،

01:17:36.991 --> 01:17:41.159
حکمی صادر شد که همه دنیا باید مالیات بدن.

01:17:41.160 --> 01:17:44.196
و یوسف با مریم، همسرش به بیت‌لحم رفت...

01:17:54.103 --> 01:17:58.140
♪ ای شهر کوچک بیت‌لحم ♪

01:17:58.141 --> 01:18:03.081
♪ چقدر آرام دراز کشیده‌ای ♪

01:18:03.082 --> 01:18:08.017
♪  بالا خواب عمیق و بی‌رویای تو ♪

01:18:08.018 --> 01:18:12.859
♪ ستاره‌های خاموش می‌گذرند ♪

01:18:12.860 --> 01:18:16.230
♪ اما در خیابان‌های تاریک تو می‌درخشد ♪

01:18:18.633 --> 01:18:21.469
♪ نور جاودانه... ♪

01:18:21.470 --> 01:18:22.969
چرا داری عروسک رو آروغ می‌زنی؟

01:18:22.970 --> 01:18:26.106
اینطوری به گلادیس کمک می‌کردم وقتی بچه بود.

01:18:27.678 --> 01:18:30.243
♪ امشب در تو ملاقات می‌کنند... ♪

01:18:30.244 --> 01:18:32.043
واقعا که!

01:18:32.044 --> 01:18:34.814
آروغ گرفتن عیسی نوزاد
انگاریی که باد گلو داشته.

01:18:34.815 --> 01:18:36.811
این قطعاً
توی برنامه نبود.

01:18:36.812 --> 01:18:38.181
خب، من خوشم میاد.

01:18:38.182 --> 01:18:40.652
فکر می‌کنی عیسی کوچولو
نیاز به آروغ نداشت؟

01:18:40.653 --> 01:18:42.485
اون...

01:18:42.486 --> 01:18:45.485
و در آن منطقه، چوپانانی در صحرا بودند،

01:18:45.486 --> 01:18:48.957
که شبانه بر گله‌ هایشان نظارت می‌کردند.

01:18:54.630 --> 01:18:58.298
♪ در حالی که چوپانان شبانه بر گله‌ها نظارت می‌کردند ♪

01:18:58.299 --> 01:19:03.305
♪ همه نشسته بر زمین بودند ♪

01:19:03.306 --> 01:19:08.308
♪ فرشته‌ی خدا فرود آمد ♪

01:19:08.309 --> 01:19:13.450
♪ و بزرگی درخشید ♪

01:19:14.892 --> 01:19:18.488
و فرشته‌ای از خدا بر آن‌ها نازل شد.

01:19:27.366 --> 01:19:30.940
و فرشته‌ای از خدا بر آن‌ها نازل شد.

01:19:38.647 --> 01:19:40.479
هی!

01:19:42.484 --> 01:19:45.517
برای شما کودکی به دنیا آمده!

01:19:48.120 --> 01:19:52.522
منتظر چی هستی؟
برو بچه رو ببین!

01:20:05.342 --> 01:20:06.569
آه.

01:20:13.350 --> 01:20:14.141
زود باشید!

01:20:36.403 --> 01:20:41.007
♪ ما سه پادشاه از شرق هستیم ♪

01:20:41.008 --> 01:20:45.338
♪ با هدیه‌ها از دوردست‌ها می‌آییم ♪

01:20:45.339 --> 01:20:47.912
♪ دشت و چشمه ♪

01:20:47.913 --> 01:20:49.583
♪ دشت و کوه... ♪

01:20:49.584 --> 01:20:51.652
می‌دونستم این اتفاق می‌افته.

01:20:51.653 --> 01:20:53.081
اونا کندر ندارن

01:20:53.082 --> 01:20:54.989
و یا مر و طلا.

01:20:54.990 --> 01:20:56.650
یه چیز دیگه آوردن

01:20:56.651 --> 01:20:59.926
و من بلافاصله فهمیدم از کجا اومده.

01:20:59.927 --> 01:21:02.663
احتمالاً حتی ژامبون هم دوست ندارن.

01:21:02.664 --> 01:21:05.793
چرا، دوست دارن. عاشق ژامبونن.

01:21:09.736 --> 01:21:11.502
ژامبون من توی نمایش ـه.

01:21:14.438 --> 01:21:16.077
و وقتی عیسی به دنیا آمد،

01:21:16.078 --> 01:21:19.641
مردان دانا از شرق آمدند تا او را پرستش کنند،

01:21:19.642 --> 01:21:24.416
و هدایایی از طلا و کندر و مر را آوردند.

01:21:33.829 --> 01:21:35.289
قرار بود برن.

01:21:35.290 --> 01:21:36.897
دارن همه چیزو خراب می‌کنن.

01:21:36.898 --> 01:21:38.896
کاملاً منطقیه که مردان دانا

01:21:38.897 --> 01:21:40.227
بشینن و استراحت کنن.

01:21:40.228 --> 01:21:42.135
راه درازی اومدن.

01:21:42.136 --> 01:21:44.638
انتظار داری ژامبون رو بدن و برن؟

01:21:44.639 --> 01:21:46.537
اونا ژامبون نیاوردن!

01:21:51.480 --> 01:21:56.577
♪ این کودک کیست که آرام گرفته است ♪

01:21:56.578 --> 01:22:01.380
♪ بر زانوی مریم، خوابیده است؟ ♪

01:22:01.381 --> 01:22:02.650
♪ که فرشتگان... ♪

01:22:04.191 --> 01:22:06.224
در مورد خراب کردن همه چیز،

01:22:06.225 --> 01:22:08.828
به نظرم که هردمن‌ها

01:22:08.829 --> 01:22:11.100
نمایش را خیلی بهتر کردند.

01:22:12.398 --> 01:22:14.660
فقط با انجام دادن کاری که طبیعی بود.

01:22:14.661 --> 01:22:17.335
مثل آروغ زدن بچه، مثلاً.

01:22:17.336 --> 01:22:19.905
یا فکر کردن که ژامبون هدیه بهتری می‌شه

01:22:19.906 --> 01:22:21.473
تا خیلی از عطر یا روغن.

01:22:33.190 --> 01:22:35.923
معمولاً وقتی ترانه به «شب خاموش» می‌رسیدیم،

01:22:35.924 --> 01:22:37.419
از کل ماجرا خسته می‌شدم،

01:22:37.420 --> 01:22:40.522
نمی‌تونستم صبر کنم که تموم شه.

01:22:40.523 --> 01:22:43.297
اما این بار اینطور احساس نمی‌کردم.

01:22:46.431 --> 01:22:48.563
تقریباً آرزو داشتم که نمایش

01:22:48.564 --> 01:22:51.433
با هدایت هرمن‌ها ادامه پیدا کند،

01:22:51.434 --> 01:22:53.439
فقط برای اینکه ببینم دیگر چه کار می‌کنند.

01:23:32.149 --> 01:23:34.507
فهمیدم که من واقعاً هرگز

01:23:34.508 --> 01:23:37.450
تولد مسیح را ندیده بودم.

01:23:37.451 --> 01:23:41.718
ولی ایموجین داشت کمکم می‌کرد
که دقیق تر از همیشه ببینم.

01:23:53.597 --> 01:23:57.330
♪ شب خاموش ♪

01:23:57.331 --> 01:24:00.708
♪ شب مقدس ♪

01:24:00.709 --> 01:24:04.206
♪ همه جا آرام ♪

01:24:04.207 --> 01:24:07.479
♪ همه جا روشن ♪

01:24:07.480 --> 01:24:12.613
♪ دور آن مادر و کودک... ♪

01:24:12.614 --> 01:24:15.587
و بعدش
اتفاق افتاد.

01:24:15.588 --> 01:24:18.223
همه این مدت منتظر بودند
تا هردمن‌ها

01:24:18.224 --> 01:24:21.354
یه کار کاملاً غیرمنتظره انجام بدن.

01:24:21.355 --> 01:24:23.464
و واقعاً...

01:24:23.465 --> 01:24:24.530
نگاه کن.

01:24:29.266 --> 01:24:30.767
اون داره گریه می‌کنه.

01:24:32.137 --> 01:24:34.309
مریم داره گریه می‌کنه.

01:24:39.950 --> 01:24:41.382
در اون لحظه...

01:24:41.383 --> 01:24:45.115
ایموجین هردمن داستان واقعی کریسمس رو تجربه کرد

01:24:45.116 --> 01:24:46.820
خودشم برای اولین بار.

01:24:50.893 --> 01:24:52.855
و ما هم همینطور.

01:26:00.857 --> 01:26:04.432
♪ در زمان تولدت ♪

01:26:09.004 --> 01:26:10.600
خب...

01:26:10.601 --> 01:26:13.940
این بهترین نمایش کریسمس بود که تا حالا دیدیم.

01:26:38.032 --> 01:26:39.093
 تعظیم کن.

01:26:41.335 --> 01:26:44.439
تعظیم کن. دارن برات دست می‌زنن.

01:27:47.802 --> 01:27:49.798
همه موافق بودن که بهترین بود

01:27:49.799 --> 01:27:53.633
اما هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونست چرا.

01:27:53.634 --> 01:27:55.507
یه چیزی که می‌دونستم،

01:27:55.508 --> 01:27:57.373
به خاطر مادرم و درک اون

01:27:57.374 --> 01:27:58.638
از داستان کریسمس،

01:27:58.639 --> 01:28:00.346
هرمن‌ها بالاخره به

01:28:00.347 --> 01:28:02.682
چیزی که همیشه لازم داشتن رو به دست آوردن.

01:28:03.117 --> 01:28:04.815
یه جامعه.

01:28:04.816 --> 01:28:08.720
چیزی به ما دادند که همیشه بهش نیاز داشتیم.

01:28:08.721 --> 01:28:10.851
سال‌ها به شگفتی کریسمس فکر می‌کردم

01:28:10.852 --> 01:28:12.456
و راز تولد عیسی

01:28:12.457 --> 01:28:14.022
و هیچ‌وقت واقعاً درکش نکردم.

01:28:14.023 --> 01:28:19.192
اما حالا، دیگه به نظر نمی‌رسید که خیلی مرموز باشه.

01:28:19.193 --> 01:28:22.135
وقتی ایموجین از من پرسید که نمایش درباره چیه،

01:28:22.136 --> 01:28:24.269
بهش گفتم درباره عیسیه.

01:28:24.270 --> 01:28:26.706
اما این فقط بخشی از ماجرا بود.

01:28:27.473 --> 01:28:28.837
درباره یه نوزاد جدید بود

01:28:28.838 --> 01:28:31.210
و مادر و پدر فقیرش

01:28:31.211 --> 01:28:33.005
در دردسر بزرگی بودند.

01:28:33.006 --> 01:28:35.874
نه پولی، نه جایی برای رفتن،
نه دکتری،

01:28:35.875 --> 01:28:39.252
نه کسی که بشناسند، نه احترامی.

01:28:39.253 --> 01:28:41.748
اما آن‌ها کسانی بودند
که خدا انتخاب کرد

01:28:41.749 --> 01:28:43.624
تا به تغییر دنیا کمک کنند.

01:28:48.261 --> 01:28:49.958
در مورد ایموجین،

01:28:49.959 --> 01:28:53.799
کریسمس به یکباره به سراغش آمد.

01:29:20.330 --> 01:29:22.894
ممنون که برگشتی.

01:29:23.560 --> 01:29:24.830
تو منو مجبور کردی.

01:29:26.663 --> 01:29:28.130
فکر نمیکنم.

01:29:31.174 --> 01:29:33.837
بفرما اینم ژامبون ت
وسیله اجرای عالی بود.

01:29:33.838 --> 01:29:37.744
-وسیله اجرا نبود.
-یه هدیه از طرف پسر ها بود.

01:29:42.151 --> 01:29:43.211
و...

01:29:44.186 --> 01:29:45.653
من یه چیز دیگه هم دارم.

01:29:47.424 --> 01:29:49.624
فهمیدم وقتشه که اینو
بهت برگردونم

01:29:59.099 --> 01:30:00.261
ممنونم

01:30:01.635 --> 01:30:05.167
پس الان که نمایش تموم شد،

01:30:06.543 --> 01:30:09.072
احتمالا تو قصد نداری دوباره اینجا بیای.

01:30:10.039 --> 01:30:12.845
ولی شاید هفته دیگه بتونی بیای؟

01:30:15.482 --> 01:30:17.245
تا وقتی که خوراکی باشه، میام.

01:30:23.522 --> 01:30:25.187
دقیقاً درسته.

01:30:26.225 --> 01:30:27.288
مگه نه؟

01:30:28.163 --> 01:30:29.224
 چی؟

01:30:30.198 --> 01:30:31.193
نقاشی.

01:30:32.800 --> 01:30:35.697
منظورش از "دقیقاً درسته" چی بود؟

01:30:35.698 --> 01:30:37.067
نمی‌دونم.

01:30:40.371 --> 01:30:46.681
فکر کنم ایموجین از ایده مریم توی نقاشی خوشش اومده بود.

01:30:48.448 --> 01:30:50.582
خیلی پاک و معصوم به نظر می‌رسید.

01:30:50.583 --> 01:30:53.145
انگار هیچ کار دیگه‌ای نکرده

01:30:53.146 --> 01:30:56.053
جز اینکه شب کریسمس عیسی رو به دنیا آورده.

01:30:58.524 --> 01:31:00.393
ایموجین یه بار بهم گفت،

01:31:00.394 --> 01:31:03.258
"من اون نیستم."

01:31:05.497 --> 01:31:06.899
اما برای من...

01:31:08.571 --> 01:31:11.904
مریم همیشه شبیه ایموجین هردمن میمونه.

01:31:15.111 --> 01:31:17.337
به همین دلیل...

01:31:17.338 --> 01:31:21.210
ما هنوز هم از این پتو استفاده می‌کنیم
حتی بعد از این همه سال.

01:31:26.453 --> 01:31:30.153
خب، دوستان،

01:31:30.721 --> 01:31:33.119
حالا که می‌دونید چرا

01:31:33.120 --> 01:31:36.223
این نمایش برامون اینقدر مهمه...

01:31:36.224 --> 01:31:40.130
نمی‌دونم، کسی دوست داره نقشی بازی کنه؟

01:31:41.071 --> 01:31:42.228
وای،

01:31:42.229 --> 01:31:43.965
چه دست‌های زیادی!

01:31:43.966 --> 01:31:46.405
خوشبختانه، ما کلی نقش داریم

01:31:46.406 --> 01:31:50.543
و هیچ نقشی کوچیکی نیست.

01:31:50.544 --> 01:31:53.480
خب، والدین عزیز،
اگه می‌خواید،

01:31:53.481 --> 01:31:55.315
همه رو ببرید به سالن اصلی،(سالن محراب)

01:31:55.316 --> 01:31:57.580
همه رو مرتب می‌کنیم.

01:31:57.581 --> 01:31:58.981
نقش‌ها رو بهتون می‌دیم

01:31:58.982 --> 01:32:02.288
و اولین تمرینمون رو شروع می‌کنیم.

01:32:02.289 --> 01:32:03.351
خب، برید بیرون.

01:32:49.965 --> 01:32:51.938
می‌تونم اونو رو تنم کنم؟

01:32:56.841 --> 01:32:59.544
اوه، هوم...

01:32:59.545 --> 01:33:02.813
خب، اونا بال‌های گلادیس بودن.

01:33:02.814 --> 01:33:04.813
اون نمی‌ذاره کسی دیگه اونا رو بپوشه.

01:33:04.814 --> 01:33:07.882
ولی اگه بری پایین،

01:33:07.883 --> 01:33:10.451
یه دست جدید برات پیدا می‌کنیم.

01:33:27.203 --> 01:33:31.010
"هی. نزد شما کودکی متولد شده."

01:33:31.010 --> 01:33:50.550
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:33:50.600 --> 01:33:55.097
♪ برو بگو روی کوه‌ها ♪

01:33:55.098 --> 01:33:59.473
♪ از تپه‌ها و همه جا ♪

01:33:59.474 --> 01:34:03.775
♪ برو بگو روی کوه‌ها ♪

01:34:03.776 --> 01:34:07.013
♪ که عیسی مسیح به دنیا اومده ♪

01:34:09.619 --> 01:34:14.180
♪ پایین توی آخور فقیرانه ♪

01:34:14.181 --> 01:34:17.826
♪ مسیح فروتن ما به دنیا اومد ♪

01:34:18.958 --> 01:34:22.828
♪ و خدا نجات رو برامون فرستاد ♪

01:34:22.829 --> 01:34:26.866
♪ اون صبح مبارک کریسمس ♪

01:34:26.867 --> 01:34:31.936
♪ و من گفتم برو بگو روی کوه ♪

01:34:31.937 --> 01:34:36.268
♪ بالای تپه‌ها و همه جا ♪

01:34:36.269 --> 01:34:40.174
♪ برو بگو روی کوه ♪

01:34:40.175 --> 01:34:44.883
♪ که عیسی مسیح به دنیا اومده ♪

01:34:44.884 --> 01:34:48.986
♪ وقتی چوپان‌ها نگهبانی می‌دادن ♪

01:34:48.987 --> 01:34:53.727
♪ بر فراز گله‌های خاموش در شب ♪

01:34:53.728 --> 01:34:57.762
♪ ببین در سراسر آسمان‌ها ♪

01:34:57.763 --> 01:35:01.835
♪ نوری مقدس درخشید ♪

01:35:01.836 --> 01:35:06.971
♪ و من گفتم برو بگو بر کوه ♪

01:35:06.972 --> 01:35:11.105
♪ بر فراز تپه‌ها و همه جا ♪

01:35:11.106 --> 01:35:15.077
♪ برو بگو بر کوه ♪

01:35:15.078 --> 01:35:18.612
♪ که عیسی مسیح به دنیا آمد ♪

01:35:35.672 --> 01:35:37.464
♪ حالا گوش کن به من ♪

01:35:37.465 --> 01:35:38.704
- ♪ برو... ♪
- ♪ برو... ♪

01:35:38.705 --> 01:35:40.705
♪ ...بگو بر کوه ♪

01:35:40.706 --> 01:35:41.940
♪ روی کوه ♪

01:35:41.941 --> 01:35:46.275
♪ بر فراز تپه‌ها و همه جا ♪

01:35:46.276 --> 01:35:47.273
- ♪ برو... ♪
- ♪ برو... ♪

01:35:47.274 --> 01:35:50.013
♪ ...بگو روی کوه ♪

01:35:50.014 --> 01:35:54.753
♪ که عیسی مسیح به دنیا آمده ♪

01:35:54.754 --> 01:35:59.155
♪ برو بگو روی کوه ♪

01:35:59.156 --> 01:36:03.729
♪ بر فراز تپه‌ها و همه جا ♪

01:36:03.730 --> 01:36:07.162
♪ برو بگو روی کوه ♪

01:36:07.163 --> 01:36:13.271
♪ که عیسی مسیح به دنیا آمده ♪

01:36:16.039 --> 01:36:17.176
♪ هوو! ♪

01:36:21.179 --> 01:36:25.019
♪ برو بگو به کوه ها ♪

01:36:42.266 --> 01:36:47.399
♪ ای همه وفاداران بیایید ♪

01:36:47.400 --> 01:36:51.810
♪ شاد و پیروز ♪

01:36:51.811 --> 01:36:56.483
♪ بیایید، ای بیایید ♪

01:36:56.484 --> 01:37:00.384
♪ به بیت لحم ♪

01:37:01.757 --> 01:37:06.055
♪ بیایید و او را ببینید ♪

01:37:06.056 --> 01:37:10.389
♪ پادشاه فرشتگان زاده شد ♪

01:37:10.390 --> 01:37:25.040
♪ بیایید او را بپرستیم ♪

01:37:25.041 --> 01:37:28.247
♪ مسیح خداوند ♪

01:37:36.485 --> 01:37:40.957
♪ بخوانید گروه‌های فرشتگان ♪

01:37:40.958 --> 01:37:45.358
♪ با شادی بخوان ♪

01:37:45.359 --> 01:37:50.131
♪ ای همه شهروندان ♪

01:37:50.132 --> 01:37:54.372
♪ از بهشت بالا ♪

01:37:55.370 --> 01:38:00.075
♪ جلال بر خدا ♪

01:38:00.076 --> 01:38:04.080
♪ جلال در بالاترین ♪

01:38:04.081 --> 01:38:18.324
♪ بیا، بیایید او را بپرستیم ♪

01:38:18.325 --> 01:38:22.235
♪ مسیح خداوند ♪

01:38:25.775 --> 01:38:30.370
♪ بیا و او را ببین ♪

01:38:30.371 --> 01:38:34.374
♪ پادشاه فرشتگان زاده شد ♪

01:38:34.375 --> 01:38:48.926
♪ بیا، بیایید او را بپرستیم ♪

01:38:48.927 --> 01:38:52.529
♪ مسیح خداوند ♪

01:38:55.067 --> 01:38:59.602
♪ اوه، مسیح... ♪

01:39:00.643 --> 01:39:02.242
♪ خداوند ♪