﻿WEBVTT

00:00:30.360 --> 00:00:40.360
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:46.380 --> 00:00:49.149
‫بازی‌های المپیک تابستانی ۱۹۷۲!

00:00:49.551 --> 00:00:50.818
‫‏۹ روز پیش،

00:00:50.818 --> 00:00:53.386
‫ملت‌های مختلف دنیا
‫در ورزشگاه المپیک،

00:00:53.386 --> 00:00:54.986
‫در آلمان غربی، مونیخ به رژه پرداختن

00:00:55.322 --> 00:00:57.926
‫و شما این لحظه‌ی تاریخی رو
‫به صورت زنده مشاهده کردید!

00:00:58.225 --> 00:00:59.761
‫این سیگنال شروع

00:00:59.761 --> 00:01:01.529
‫برای یه آلمان پس از جنگ
‫صلح‌آمیز بود...

00:01:01.996 --> 00:01:03.263
‫تا خودش رو با دنیا...

00:01:03.263 --> 00:01:06.099
‫و المپیکی سرشار از شگفتی‌های
‫ورزشی به اشتراک بذاره

00:01:06.099 --> 00:01:07.535
‫حالا که بیش‌تر از نیمی

00:01:07.535 --> 00:01:09.236
‫از روزهای رقابت رو سپری کردیم

00:01:09.236 --> 00:01:10.505
‫ما کارکنان شبکه‌ی
‫"اِی‌بی‌سی اِسپورت"

00:01:10.505 --> 00:01:12.640
‫بهتون نشون می‌دیم
‫که چطور این تصاویر

00:01:12.640 --> 00:01:15.175
‫از سراسر جهان عبور می‌کنن
‫و وارد خونه‌های شما میشن

00:01:15.777 --> 00:01:17.879
‫بازی‌های ۱۹۷۲ اولین
‫بازی‌های تاریخ هستن

00:01:17.879 --> 00:01:21.683
‫که به صورت زنده از طریق ماهواره
‫در سراسر جهان پخش میشن

00:01:22.050 --> 00:01:24.552
‫تجهیزات فنی بی‌سابقه‌ای

00:01:24.552 --> 00:01:27.154
‫توسط برگزارکنندگان آلمانی نصب شده،

00:01:27.421 --> 00:01:30.959
‫و اِی‌بی‌سی اِسپورت
‫همه‌جا دوربین کار گذاشته

00:01:31.659 --> 00:01:34.328
‫حتی یه دوربین هم
‫روی برج المپیک قرار دادیم،

00:01:34.328 --> 00:01:36.965
‫که یه نمای هوایی عالی

00:01:36.965 --> 00:01:38.733
‫از دهکده‌ی المپیک بهمون نشون میده

00:01:39.634 --> 00:01:41.301
‫هی، ببینید، ما اونجاییم!

00:01:41.301 --> 00:01:44.104
‫از اینجا، ما همه‌چیز رو
‫برای پرنده ارسال می‌کنیم،

00:01:44.104 --> 00:01:46.941
‫ما این شگفتی فنی که دور زمین
‫می‌چرخه رو "پرنده" می‌نامیم،

00:01:47.207 --> 00:01:49.777
‫اون بهمون این اجازه رو میده
‫تا بازی‌ها رو

00:01:49.777 --> 00:01:51.679
‫به صورت زنده و رنگی
‫برای شما پخش کنیم

00:01:52.614 --> 00:01:55.382
‫اما روز برای شما به معنای
‫شیفت شب برای ماست

00:01:55.382 --> 00:01:57.752
‫و ما به صورت شبانه‌روزی
‫در مونیخ فعالیت داریم

00:01:57.752 --> 00:02:01.556
‫تا مطمئن بشیم که شما
‫حتی یک لحظه از المپیک رو هم از دست نمیدین

00:02:01.556 --> 00:02:03.691
‫منتظر صحنه‌های مهم بیش‌تری

00:02:03.691 --> 00:02:07.194
‫در روزهای پایانی این بازی‌های
‫باشکوه المپیک باشید

00:02:11.833 --> 00:02:13.568
‫مارک اِسپیتز یه شروع عالی داره

00:02:13.568 --> 00:02:15.737
‫خیلی‌خب، حالا تصاویر
‫دوربین ۲ رو پخش کنید

00:02:16.436 --> 00:02:18.039
‫دوربین ۲

00:02:18.039 --> 00:02:19.172
‫دوربین ۶

00:02:19.172 --> 00:02:20.772
‫حالا اِسپیتز جلو می‌افته

00:02:20.942 --> 00:02:22.242
‫دوربین ۱

00:02:22.242 --> 00:02:23.578
‫دوربین زیر آب

00:02:23.578 --> 00:02:25.747
‫سبکش رو ببینید.
‫چقدر حرکات قدرتمندی داره

00:02:25.947 --> 00:02:28.969
‫- حالا دوربین ۱
‫- اِسپیتز خیلی از شناگر آلمانی فاصله می‌گیره

00:02:28.969 --> 00:02:29.717
‫حالا دوربین ۲

00:02:29.717 --> 00:02:31.853
‫قراره با گرفتن هفتمین مدال طلاش
‫اسم خودش رو

00:02:31.853 --> 00:02:34.522
‫- در تاریخ المپیک جاودانه کنه
‫- دوربین ۱، زوم کن

00:02:37.424 --> 00:02:40.995
‫و تمام! اِسپیتز برنده شد!

00:02:40.995 --> 00:02:41.996
‫ایول!

00:02:41.996 --> 00:02:43.196
‫آماده باشید که روی
‫صورت اِسپیتز زوم کنید

00:02:43.196 --> 00:02:44.796
‫نه، اول شناگر آلمانی رو نشون بدید

00:02:45.933 --> 00:02:47.533
‫مطمئنی؟

00:02:49.469 --> 00:02:52.239
‫دوربین ۲، برنامه عوض شد.
‫شناگر آلمانی رو بگیر

00:02:52.239 --> 00:02:54.075
‫ورنر لامپه داغون شده

00:02:54.075 --> 00:02:55.743
‫برای این مسابقه
‫حتی موهاش رو هم زده بود

00:02:55.943 --> 00:02:58.079
‫- دوربین ۲، الان اِسپیتز رو بگیر
‫- اما هیچی جلوی نوشته شدن تاریخ رو نمی‌گیره

00:02:58.478 --> 00:03:01.649
‫اِسپیتز از آب خارج میشه
‫و میره به سمت والدینش

00:03:02.016 --> 00:03:04.284
‫باورم نمیشه! مدال طلا

00:03:04.552 --> 00:03:06.788
‫- برید نزدیک‌تر
‫- خیلی‌خب، دوربین ۶، برو سمتش

00:03:06.788 --> 00:03:08.487
‫توام دنبالش برو، چارلی

00:03:08.487 --> 00:03:10.457
‫دوربین ۶ آماده باشه

00:03:14.128 --> 00:03:16.430
‫خوبه، همینطور نگهش دار.
‫حالا دوربین ۶ رو پخش کنید

00:03:20.622 --> 00:03:26.439
‫« ۵‏ سـپـتـامـبـر »

00:03:26.708 --> 00:03:28.341
‫فنلاند نمایش خوبی

00:03:28.341 --> 00:03:29.978
‫در این بازی‌های المپیک داشت

00:03:29.978 --> 00:03:31.579
‫انتظار می‌رفت که
‫عملکردشون خوب باشه

00:03:31.579 --> 00:03:33.581
‫اما هیچکس فکر نمی‌کرد
‫اینقدر عالی عمل کنن

00:03:33.581 --> 00:03:35.181
‫همونطور که می‌بینید...

00:03:37.147 --> 00:03:38.551
‫- سلام؟
‫- صبح بخیر، آقای مِیسون

00:03:38.551 --> 00:03:41.022
‫- تماس گرفتم بیدارتون کنم
‫- ممنون، خودم بیدار شدم

00:03:41.956 --> 00:03:44.759
‫...ویرن بلافاصله بلند شد
‫و شروع کرد به دویدن

00:03:44.759 --> 00:03:47.195
‫یه لحظه‌ی خیلی مهم بود.
‫چون حالا که مسابقه تموم شده،

00:03:47.195 --> 00:03:50.164
‫کی برنده شد؟ ویرن!
‫مردی که زمین خورد،

00:03:50.497 --> 00:03:52.265
‫اما نه تنها در نهایت برنده شد،

00:03:52.265 --> 00:03:54.902
‫بلکه یه رکورد جهانی جدید ثبت کرد

00:03:55.402 --> 00:03:57.672
‫لاسه ویرن، افسر پلیس فنلاندی

00:04:00.141 --> 00:04:05.141
‫♪ Fortunate Son - Creedence
‫Clearwater Revival ♪

00:04:48.156 --> 00:04:49.557
‫میشه لطفاً همه‌ی
‫زیرنویس‌های مورد نیاز

00:04:49.557 --> 00:04:51.692
‫برای شنا و بسکتبال رو آماده کنی؟

00:04:51.926 --> 00:04:52.760
‫- هی، جف؟
‫- هوم؟

00:04:52.760 --> 00:04:53.995
‫- ممنون
‫- حتماً

00:04:53.995 --> 00:04:56.296
‫قرار بود قبل از تموم شدن برنامه بیای

00:04:56.296 --> 00:04:58.733
‫هی، یک دقیقه و ۳۰ ثانیه زودتر اومدم

00:04:58.733 --> 00:05:01.434
‫- درسته
‫- به ساعت نیویورک، ۵ ساعت زودتر اومدم

00:05:01.434 --> 00:05:03.271
‫خنده‌داره، چون اگه گند بزنی،

00:05:03.271 --> 00:05:05.139
‫"رون" یقه‌ی من رو می‌گیره

00:05:05.640 --> 00:05:07.208
‫باید برنامه‌ی پخش رو مرور کنیم

00:05:07.208 --> 00:05:09.342
‫ساعت ۹:۳۰ با والیبال شروع میشه،

00:05:09.510 --> 00:05:10.845
‫گروه "دی"، توسط واحد "سی"
‫پوشش داده میشه،

00:05:10.845 --> 00:05:13.480
‫در حالی که واحد "بی" برای
‫پیش‌بازی فوتبال ۱۰:۳۰ آماده میشه

00:05:13.480 --> 00:05:15.149
‫خیلی‌خب، باشه. حفظشی

00:05:16.316 --> 00:05:18.418
‫- چیه؟
‫- قراره بری سر یه قرار عاشقانه؟

00:05:18.653 --> 00:05:20.988
‫الان از قرار برگشتم.
‫زنت سلام رسوند

00:05:20.988 --> 00:05:22.924
‫...جیم مک‌کی براتون صحبت می‌کنه...

00:05:22.924 --> 00:05:24.659
‫- کولر خرابه
‫- اوه

00:05:24.992 --> 00:05:27.295
‫...و این پایان گزارش روزانه‌ی ما

00:05:27.295 --> 00:05:28.895
‫در بیستمین دوره‌ی
‫بازی‌های المپیک تابستانیه

00:05:29.197 --> 00:05:31.498
‫اینجا توی مونیخ
‫الان ساعت ۴ صبحه...

00:05:31.498 --> 00:05:33.568
‫و رقابت به زودی دوباره شروع میشه

00:05:33.568 --> 00:05:35.269
‫جیم، کنفرانس مطبوعاتی
‫اِسپیتز رو آماده کن

00:05:35.468 --> 00:05:37.638
‫مارک اِسپیتز، ورزشکار آمریکایی

00:05:37.638 --> 00:05:39.540
‫که با گرفتن ۷ مدال طلا یه رکورد بی‌نظیر

00:05:39.540 --> 00:05:42.475
‫توی المپیک ثبت کرد،
‫فردا توی مصاحبه شرکت می‌کنه،

00:05:42.475 --> 00:05:43.978
‫فقط توی شبکه‌ی اِی‌بی‌سی اِس...

00:05:43.978 --> 00:05:46.581
‫بیخیال، دوباره!

00:05:46.581 --> 00:05:48.415
‫ژاک، قضیه چیه؟
‫مشکل از سیگنال ورودیه؟

00:05:48.415 --> 00:05:49.684
‫نه، نیست

00:05:49.684 --> 00:05:51.619
‫- پس چرا صفحه نمایش‌ها سیاه شدن؟
‫- سیگنال ورودی مشکلی نداره

00:05:51.619 --> 00:05:52.720
‫قسمت پایانی رو نشون بده

00:05:52.720 --> 00:05:54.322
‫- خیلی‌خب
‫- نوار ۵ رو پخش کنید

00:05:56.557 --> 00:06:00.360
‫المپیک تابستانی.
‫از نزدیک و صمیمانه

00:06:00.761 --> 00:06:02.361
‫به سبک اِی‌بی‌سی

00:06:07.201 --> 00:06:08.636
‫و تموم

00:06:08.636 --> 00:06:10.538
‫- خیلی‌خب
‫- باشه، الان نوبت شماست، نیویورک

00:06:10.538 --> 00:06:12.273
‫کار همه عالی بود

00:06:12.273 --> 00:06:14.407
‫فردا نوبت واحد "بی"ـه

00:06:14.842 --> 00:06:15.910
‫از تعطیلی‌تون لذت ببرید

00:06:15.910 --> 00:06:18.012
‫شب بخیر، تیم.
‫پنجشنبه می‌بینمت

00:06:18.212 --> 00:06:19.780
‫موفق باشی، مِیس

00:06:19.780 --> 00:06:21.816
‫- ممنون، دان، از کوه‌های آلپ لذت ببر
‫- حتماً

00:06:23.284 --> 00:06:24.652
‫رون، ببخشید

00:06:24.652 --> 00:06:27.788
‫می‌خوام مسئولیت رو
‫به جف بسپارم که...

00:06:27.788 --> 00:06:30.124
‫گزارش جنینگز درمورد
‫داخائو رو دیدی؟

00:06:30.124 --> 00:06:31.125
‫نه، هنوز نه

00:06:31.125 --> 00:06:33.361
‫میشه ببینیش و نظر بدی
‫که اصلاً به درد می‌خوره یا نه؟

00:06:33.661 --> 00:06:34.862
‫یه‌کم نگران اینم

00:06:34.862 --> 00:06:37.531
‫که قراره از ورزش
‫وارد هولوکاست بشیم

00:06:37.965 --> 00:06:40.034
‫اِسپیتز یهودیه، درسته؟

00:06:40.935 --> 00:06:43.738
‫از کِی تا حالا من شدم
‫متخصص یهودیت شبکه‌ی اِی‌بی‌سی؟

00:06:43.738 --> 00:06:47.308
‫- درسته. اِسپیتز یهودیه
‫- کنفرانس ساعت چنده؟

00:06:47.308 --> 00:06:49.110
‫- ساعت ۴ بعدازظهر
‫- اینم از مقدمه‌ت

00:06:49.377 --> 00:06:50.645
‫پس می‌خوای از یه یهودی

00:06:50.645 --> 00:06:52.780
‫توی تلویزیون درمورد
‫هولوکاست سوال بپرسم؟

00:06:52.780 --> 00:06:53.648
‫آره

00:06:53.648 --> 00:06:55.796
‫ازش بپرس گرفتن یه مدال طلای
‫توی حیاط خلوت هیتلر چه حسی داره

00:06:55.796 --> 00:06:57.385
‫می‌خواید بیایید دنبالم؟

00:06:57.385 --> 00:06:58.886
‫امروز چطوره؟

00:06:58.886 --> 00:07:00.321
‫با والیبال شروع میشه

00:07:00.321 --> 00:07:01.488
‫باید مسابقه‌ی خوبی باشه

00:07:01.488 --> 00:07:03.991
‫- آمریکا تیم نداره
‫- بعدش فوتبال داریم،

00:07:03.991 --> 00:07:05.259
‫- دوره‌ی میانی
‫- کی و کی؟

00:07:05.259 --> 00:07:06.827
‫آلمان شرقی و مکزیک

00:07:06.827 --> 00:07:09.063
‫مراکش و دانمارک.
‫میانمار و مالزی

00:07:10.430 --> 00:07:11.766
‫بعدش مسابقات بوکس رو داریم

00:07:11.766 --> 00:07:14.001
‫"امید سفیدپوست بزرگ"
‫توی یک‌چهارم با "تئوفیلو" بازی داره

00:07:14.602 --> 00:07:15.937
‫- همون کوبایی؟
‫- آره، خیلی حرفه‌ایه

00:07:15.937 --> 00:07:18.639
‫توی همون راند اول توی ۳۰ ثانیه
‫"دندریس" رو ناک‌اوت کرد

00:07:18.639 --> 00:07:21.642
‫پس می‌بازیم و همه‌چیز
‫توی ۳۰ ثانیه تموم میشه؟

00:07:21.642 --> 00:07:24.412
‫مهم نیست.
‫آمریکا در مقابل کوباست

00:07:24.412 --> 00:07:25.880
‫مطمئنی می‌خوای سیاسیت رو
‫وارد ورزش کنی؟

00:07:25.880 --> 00:07:27.982
‫درمورد سیاست نیست،
‫درمورد احساساته

00:07:28.649 --> 00:07:30.651
‫این چطوره: "جنگ سرد
‫دوباره شعله‌ور میشه،

00:07:30.918 --> 00:07:33.521
‫کوبا به سمت امید آمریکا
‫موشک شلیک می‌کنه"؟

00:07:33.888 --> 00:07:36.489
‫خیلی طولانیه،
‫ولی ایده‌های خوبیه

00:07:36.657 --> 00:07:38.025
‫قبلاً گزارش زنده داشته؟

00:07:38.025 --> 00:07:40.962
‫- آره، من...
‫- هم مسابقات گلف رو گزارش کرده

00:07:41.162 --> 00:07:42.863
‫و هم لیگ دسته‌دوم بیسبال

00:07:43.731 --> 00:07:45.331
‫برای مسابقه‌ی بوکس برمی‌گردم

00:07:46.834 --> 00:07:48.970
‫تا ساعت ۱۰ بهم زنگ نزنید.
‫به دخترهام قول دادم

00:07:49.937 --> 00:07:51.706
‫خیلی‌خب، خوبه

00:07:51.706 --> 00:07:55.475
‫پس تو اون تیزر رو آماده کن،
‫در حالی که من میرم

00:07:55.475 --> 00:07:58.045
‫درمورد نابودی رفقای
‫یهودیم فکر کنم، وای، خدا...

00:07:58.245 --> 00:08:01.515
‫انگار قراره یه شب دیگه
‫اینجا باشم. هورا!

00:08:02.049 --> 00:08:05.086
‫تا ساعت ۱۰ بهم زنگ نزن.
‫به خودم قول دادم

00:08:05.453 --> 00:08:07.221
‫- درستش کردی؟
‫- آره، درگیرشم

00:08:07.755 --> 00:08:11.726
‫بین مرکز بازی‌های "آرام"

00:08:11.726 --> 00:08:14.662
‫و تاریک‌ترین فصل تاریخ آلمان
‫‏۱۵ کیلومتر فاصله‌ست

00:08:15.296 --> 00:08:16.597
‫ظلم و ستم‌های غیرقابل تصوری

00:08:16.597 --> 00:08:18.933
‫در اردوگاه کار اجباری
‫داخائو اتفاق افتاد

00:08:18.933 --> 00:08:21.135
‫با این وجود، ۲۷ سال بعد از جنگ،

00:08:21.135 --> 00:08:23.437
‫اینجا به مکانی برای یادبود تبدیل شده

00:08:23.437 --> 00:08:25.037
‫مکانی برای آشتی

00:08:25.406 --> 00:08:27.041
‫به لطف روحیه‌ی المپیک

00:08:27.842 --> 00:08:30.077
‫روحیه‌ای که باعث امکان‌پذیر شدن تصاویری شد

00:08:30.611 --> 00:08:32.480
‫که قبلاً غیرممکن به نظر می‌رسیدن

00:08:33.080 --> 00:08:35.649
‫المپیک‌ها دقیقاً به همین منظور
‫برگزار میشن، می‌دونید

00:08:35.649 --> 00:08:38.919
‫همونطور که آندره مربی
‫شمشیربازی میگه،
‫« دیوید برگر، وزنه‌بردار اسرائیلی »

00:08:38.919 --> 00:08:41.722
‫ما اومدیم اینجا و می‌تونیم
‫با آلمانی‌ها حرف بزنیم،

00:08:41.722 --> 00:08:43.891
‫با ورزشکارهای لبنانی
‫و مصری گفتگو کنیم

00:08:44.658 --> 00:08:46.694
‫این همون چیزیه که
‫درموردش رویاپردازی می‌کردیم،

00:08:46.694 --> 00:08:49.630
‫می‌دونید، فقط ورزش نیست

00:08:50.830 --> 00:08:54.730
‫« هانس کلاین، رئیس مطبوعات آلمان »

00:08:57.238 --> 00:08:58.838
‫تو آلمانی هستی، درسته؟

00:09:00.741 --> 00:09:03.911
‫- ببخشید؟
‫- تو مترجم جدیدی، درسته؟

00:09:04.111 --> 00:09:06.280
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟
‫چی...

00:09:06.680 --> 00:09:08.280
‫چی... این...

00:09:11.352 --> 00:09:13.087
‫هانس اینجا داره چی میگه؟

00:09:18.959 --> 00:09:22.696
‫میگه بازی‌ها یه فرصت ایجاد می‌کنن

00:09:22.696 --> 00:09:26.167
‫تا آلمان جدید رو
‫به جهان نشون بدیم،

00:09:26.367 --> 00:09:27.967
‫و گذشته رو فراموش کنیم

00:09:28.269 --> 00:09:29.869
‫آره، حتماً

00:09:31.338 --> 00:09:32.940
‫این چیزیه که همه‌مون می‌خوایم

00:09:33.140 --> 00:09:36.410
‫به جز فراموش کردن و تلاش
‫برای بهتر بودن، چیکار می‌تونیم بکنیم؟

00:09:38.312 --> 00:09:39.912
‫والدینت هنوز زنده‌ان؟

00:09:40.414 --> 00:09:42.016
‫آره

00:09:42.016 --> 00:09:44.919
‫بذار حدس بزنم.
‫اونا هم خبر نداشتن، درسته؟

00:09:49.223 --> 00:09:50.823
‫خب، من مثل اونا نیستم

00:09:52.293 --> 00:09:53.861
‫نه

00:09:53.861 --> 00:09:56.630
‫نه، نیستی. ببخشید

00:09:56.630 --> 00:09:59.400
‫- من ماروین بِیدر هستم
‫- می‌دونم. مدیر عملیات

00:09:59.400 --> 00:10:01.836
‫من مارین گیبهارت هستم.
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم

00:10:01.836 --> 00:10:04.271
‫همچنین. به اِی‌بی‌سی خوش اومدی

00:10:27.895 --> 00:10:29.830
‫باید همه‌ی کابل‌ها رو عوض کنم

00:10:30.297 --> 00:10:31.432
‫خب عوض کن

00:10:31.432 --> 00:10:33.032
‫بداخلاق کابل اضافی نداره

00:10:34.468 --> 00:10:36.070
‫حداقل، برای یه فرانسوی کابل نداره

00:10:40.875 --> 00:10:43.377
‫هرمن، واقعاً کابل نداریم؟

00:10:45.012 --> 00:10:47.381
‫هی! دارم با تو حرف می‌زنم.
‫کابل لازم داریم

00:10:47.848 --> 00:10:51.452
‫باید رئیستون یه درخواست بنویسه.
‫بدش به رئیس من

00:10:51.819 --> 00:10:53.419
‫بعدش بهتون کابل میدم

00:11:02.229 --> 00:11:03.464
‫سلام

00:11:03.464 --> 00:11:05.534
‫پیرمرد رفته چرت بزنه؟

00:11:05.933 --> 00:11:08.302
‫نمی‌دونم. یهویی رفت

00:11:11.172 --> 00:11:12.772
‫کمکی از دست من برمیاد؟

00:11:13.465 --> 00:11:15.675
‫می‌دونی بازی‌ها برای ما آلمانی‌ها
‫چقدر هزینه داشتن؟

00:11:15.842 --> 00:11:16.843
‫‏۲ میلیارد مارک

00:11:17.135 --> 00:11:20.389
‫و آمریکایی‌ها میان
‫و همه‌ش غر می‌زنن

00:11:20.555 --> 00:11:24.643
‫می‌فهمم. حتماً همیشه داری
‫با خواسته‌های الکی مردم سروکله می‌زنی

00:11:24.810 --> 00:11:26.103
‫اما می‌دونی چیه؟

00:11:26.269 --> 00:11:29.147
‫تمام دنیا به ما...
‫به مونیخ چشم دوخته

00:11:29.439 --> 00:11:32.793
‫و تو کمک خیلی بزرگی
‫به این جریان می‌کنی

00:11:32.793 --> 00:11:34.393
‫- بقیه‌ش با خودت
‫- باشه

00:11:42.903 --> 00:11:45.206
‫مرسی، مرسی، هرمن!

00:12:02.389 --> 00:12:03.989
‫صدای تیراندازی بود؟

00:12:05.684 --> 00:12:09.312
‫به این فرانسوی بگو هنوزم
‫یادمه صدای تیراندازی چطوره

00:12:27.114 --> 00:12:28.717
‫اِی‌بی‌سی، جف مِیسون

00:12:28.717 --> 00:12:31.051
‫سلام، کنث مور هستم

00:12:31.785 --> 00:12:34.188
‫صدای تیراندازی
‫یا همچین چیزی نشنیدی؟

00:12:34.188 --> 00:12:35.789
‫نه، چیزی نشنیدم

00:12:35.789 --> 00:12:38.792
‫باشه. اگه چیزی شنیدی
‫بهم زنگ بزن

00:12:39.126 --> 00:12:40.961
‫باشه، بهتون خبر می‌دیم، آقای مور

00:12:41.996 --> 00:12:43.596
‫- ممنون
‫- ممنون. خداحافظ

00:12:51.071 --> 00:12:52.671
‫هی

00:12:54.341 --> 00:12:55.943
‫کنث مور الان زنگ زد

00:12:56.477 --> 00:12:58.245
‫- همون دونده‌ی ماراتن؟
‫- آره

00:12:58.812 --> 00:13:01.048
‫می‌خواست ببینه صدای
‫تیراندازی شنیدیم یا نه

00:13:01.815 --> 00:13:03.450
‫پس صدای تیراندازی بوده

00:13:04.418 --> 00:13:05.319
‫چی؟

00:13:05.319 --> 00:13:09.089
‫ما صدای تیراندازی شنیدیم.
‫از فاصله‌ی دور

00:13:22.802 --> 00:13:24.679
‫سلام، مارین گیبهارت هستم

00:13:24.846 --> 00:13:27.265
‫از استودیوی اِی‌بی‌سی تماس می‌گیرم

00:13:27.432 --> 00:13:28.808
‫صدای تیراندازی شنیدیم...

00:13:31.019 --> 00:13:33.313
‫اطلاعات بیشتری دارین؟

00:13:35.815 --> 00:13:37.192
‫بله متوجهم. ممنون

00:13:39.486 --> 00:13:41.790
‫پلیس چندین گزارش دریافت کرده

00:13:41.790 --> 00:13:43.490
‫و دارن موضوع رو بررسی می‌کنن

00:13:43.490 --> 00:13:45.090
‫- خب؟
‫- فقط همین رو گفتن

00:13:45.426 --> 00:13:47.595
‫می‌تونم برم تا "بایرن راندفورک"

00:13:47.595 --> 00:13:49.196
‫ببینم اونا چی می‌دونن

00:13:49.196 --> 00:13:51.031
‫بی‌سیم دارن
‫تا دیروقت کار می‌کنن

00:13:55.002 --> 00:13:56.170
‫بلدی با اینا کار کنی؟

00:13:56.170 --> 00:13:57.971
‫توی کانال ۲ حرف می‌زنم

00:14:09.818 --> 00:14:12.886
‫سلام، ببخشید،
‫میشه گیرنده‌ی شما رو قرض بگیرم؟

00:14:16.658 --> 00:14:19.193
‫- حتماً
‫- و هدفون رو هم لطفاً بدید

00:14:21.061 --> 00:14:23.997
‫- ممنون، پسشون میدم
‫- ممنون

00:14:27.034 --> 00:14:29.136
‫- هنوزم قطع و وصل میشه؟
‫- آره

00:14:29.970 --> 00:14:31.673
‫- هر چند وقت یک‌بار؟
‫- مدام

00:14:33.107 --> 00:14:35.209
‫ژاک، میشه این رو... سلام

00:14:35.476 --> 00:14:37.044
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

00:14:37.044 --> 00:14:40.881
‫- گری، صدای تیراندازی نشنیدی؟
‫- چی؟

00:14:42.717 --> 00:14:44.318
‫شاید صدای آتیش‌بازی بوده؟

00:14:44.318 --> 00:14:46.920
‫- صداش چطور بود؟
‫- مثل صدای تیراندازی، جف

00:14:47.287 --> 00:14:50.023
‫- چه خبره؟
‫- صدام رو می‌شنوید؟

00:14:51.693 --> 00:14:53.093
‫به این زودی رسیدی؟

00:14:53.093 --> 00:14:55.129
‫نه، دارم از روی پل رد میشم

00:14:55.129 --> 00:14:57.498
‫اما ماشین پلیس‌های
‫زیادی رو می‌بینم

00:14:59.734 --> 00:15:01.334
‫کجا؟ توی دهکده؟

00:15:01.503 --> 00:15:04.539
‫آره. هر چیزی که شده،
‫اینجا اتفاق افتاده

00:15:05.807 --> 00:15:07.407
‫باید بِیدر رو بیدار کنم

00:15:11.211 --> 00:15:13.080
‫"مارو". بیدار شو

00:15:13.447 --> 00:15:16.083
‫پاشو. توی دهکده‌ی
‫المپیک تیراندازی شده

00:15:16.083 --> 00:15:17.585
‫- تیراندازی؟
‫- آره بابا. تیراندازی!

00:15:17.585 --> 00:15:18.952
‫- تیر تفنگ؟
‫- آره

00:15:18.952 --> 00:15:20.855
‫نمی‌دونم. میگن پلیس‌های
‫زیادی جمع شدن

00:15:20.855 --> 00:15:22.455
‫- جدی میگی؟
‫- آره

00:15:22.657 --> 00:15:23.725
‫یالا!

00:15:23.725 --> 00:15:25.794
‫- صدام رو می‌شنوید؟
‫- آره، بگو

00:15:26.193 --> 00:15:28.195
‫توی راندفورک تلفن
‫مدام داره زنگ می‌خوره

00:15:28.195 --> 00:15:29.997
‫یکی از دوست‌هام شنیده که تیراندازی

00:15:29.997 --> 00:15:31.597
‫توی آپارتمان‌های اسرائیلی‌ها بوده

00:15:31.766 --> 00:15:33.535
‫بدش به من. آه...

00:15:34.602 --> 00:15:37.505
‫بِیدر هستم. قضیه چیه؟

00:15:37.505 --> 00:15:39.105
‫کسی صدمه دیده؟

00:15:39.339 --> 00:15:41.208
‫شایعه شده گروگان‌گیری شده

00:15:42.476 --> 00:15:44.445
‫گروگان؟ صبر کن، کی؟

00:15:44.779 --> 00:15:46.839
‫نمی‌دونم. اما بایرن راندفورک

00:15:46.839 --> 00:15:49.283
‫توی اخبار ساعت 6 خبرش رو میده

00:15:51.519 --> 00:15:53.287
‫برو به اتاق کنترل، به رون زنگ بزن

00:15:53.287 --> 00:15:55.255
‫- رون؟
‫- آره، بهش زنگ بزن

00:15:55.255 --> 00:15:56.957
‫منم به جنینگز زنگ می‌زنم

00:15:56.957 --> 00:15:58.626
‫اوه...

00:15:58.626 --> 00:16:00.227
‫یا خدا!

00:16:14.376 --> 00:16:17.612
‫- اتاق رون آرلج، لطفاً
‫- آقای آرلج گفتن کسی مزاحمشون نشه

00:16:17.612 --> 00:16:19.848
‫باور کن، دوست داره برای
‫این جریان از خواب بیدار بشه

00:16:19.848 --> 00:16:22.750
‫- شرمنده، جناب...
‫- تماس رو وصل کن دیگه، لطفاً

00:16:30.424 --> 00:16:32.292
‫- سلام؟
‫- رون، جف مِیسون هستم

00:16:32.292 --> 00:16:33.962
‫- گفتم مزاحمم نشید
‫- می‌دونم

00:16:33.962 --> 00:16:36.029
‫اما... اما همین ‌الان
‫توی دهکده‌ی المپیک

00:16:36.029 --> 00:16:37.832
‫گروگان‌گیری شده

00:16:38.533 --> 00:16:39.868
‫چی داری میگی؟

00:16:39.868 --> 00:16:42.336
‫میگم گروگان‌گیری شده

00:16:42.604 --> 00:16:45.038
‫و بدتر از اون اینه که
‫توی محل اقامت اسرائیلی‌هاست

00:16:45.573 --> 00:16:47.407
‫- تایید شده؟
‫- هنوز نه، اما...

00:16:47.407 --> 00:16:48.776
‫جف

00:16:48.776 --> 00:16:50.745
‫صبر کن، دارن توی
‫رادیوی آلمان یه چیزی میگن

00:16:50.912 --> 00:16:52.547
‫می‌زنمش روی بلندگو

00:16:56.551 --> 00:16:58.720
‫مارین

00:16:58.720 --> 00:17:00.320
‫میشه ترجمه کنی؟

00:17:00.555 --> 00:17:02.155
‫بذار گیرنده‌م رو بررسی کنم

00:17:04.592 --> 00:17:06.460
‫گزارش‌هایی مبنی بر تیراندازی

00:17:06.460 --> 00:17:09.229
‫در دهکده‌ی المپیک دریافت کردیم

00:17:11.566 --> 00:17:15.737
‫گزارش‌هایی که هنوز
‫توسط پلیس تایید نشدن،

00:17:15.970 --> 00:17:17.972
‫نشون میدن که تیم اسرائیل

00:17:18.205 --> 00:17:21.776
‫ممکنه توسط یه گروه به اصطلاح تروریست
‫مورد حمله قرار گرفته باشه

00:17:23.176 --> 00:17:25.145
‫تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه میام

00:17:25.613 --> 00:17:27.213
‫گروه رو جمع کن

00:17:32.286 --> 00:17:33.821
‫پس بیدارش کن. نمی‌دونم

00:17:33.821 --> 00:17:35.421
‫به همه‌ی نیروها نیاز داریم

00:17:35.657 --> 00:17:37.291
‫اولویت با دوربین‌هاست

00:17:37.291 --> 00:17:38.993
‫بهشون بگو اتوبوس ده دقیقه‌ی
‫دیگه حرکت می‌کنه

00:17:38.993 --> 00:17:40.662
‫باشه؟ و کارتر رو حتماً بیار

00:17:40.662 --> 00:17:41.863
‫تایید شده؟

00:17:41.863 --> 00:17:44.097
‫آره، قطعاً تیراندازی بوده،
‫قطعاً آپارتمان اسرائیلی‌ها بوده

00:17:44.097 --> 00:17:45.533
‫کی تایید کرده؟

00:17:45.533 --> 00:17:46.534
‫رادیوی آلمان

00:17:46.534 --> 00:17:49.236
‫نمی‌تونیم از ایستگاه دیگه‌ای
‫نقل قول کنیم کنیم؟ یه منبع دوم؟

00:17:51.204 --> 00:17:52.740
‫یه تلگراف داریم

00:17:52.740 --> 00:17:55.810
‫"یک یا دو ورزشکار اسرائیلی
‫در دهکده‌ی المپیک کشته شدند"

00:17:56.410 --> 00:17:58.746
‫"چریک‌های عرب احتمالاً
‫گروگان گرفته‌اند"

00:17:58.746 --> 00:18:00.346
‫بدش به من، گری

00:18:03.317 --> 00:18:05.753
‫پیتر، کار کیه؟

00:18:07.487 --> 00:18:10.157
‫سازمان آزادی‌بخش فلسطین.
‫جبهه خلق برای آزادی فلسطین. یا...

00:18:11.025 --> 00:18:12.660
‫یا بدترین حالت، سپتامبر سیاه

00:18:15.095 --> 00:18:16.531
‫تو پیشینه‌ی سیاسی رو می‌دونی

00:18:16.531 --> 00:18:19.232
‫تو از داخل گزارش بده، باشه؟

00:18:21.636 --> 00:18:23.871
‫خیلی‌خب. اسرائیلی‌ها کجا ساکنن؟

00:18:24.606 --> 00:18:26.007
‫اسرائیل

00:18:26.007 --> 00:18:28.710
‫خیابون کانولی، ۳۱

00:18:30.778 --> 00:18:32.378
‫اینجان

00:18:35.550 --> 00:18:36.918
‫خب، این...

00:18:36.918 --> 00:18:38.518
‫از اینجا زاویه‌ی خوبی داریم

00:18:38.786 --> 00:18:40.521
‫جف

00:18:40.688 --> 00:18:43.057
‫انگار پلیس قراره
‫دهکده رو محاصره کنه

00:18:43.057 --> 00:18:46.360
‫- عجله کنید!
‫- خبرنگارها دارن با عجله وارد میشن

00:18:46.894 --> 00:18:48.494
‫لعنتی

00:18:51.532 --> 00:18:53.701
‫پیتر، اوضاع چطوره؟

00:18:53.701 --> 00:18:56.738
‫من دارم میرم اونجا.
‫اما یه فیلمبردار می‌خوایم

00:18:58.006 --> 00:19:00.008
‫اینا ساختمون‌های
‫تیم اسرائیل هستن...

00:19:00.307 --> 00:19:01.843
‫بچه‌های تیم کجان؟

00:19:01.843 --> 00:19:04.078
‫- اولین اتوبوس داره میاد
‫- جیم کِی میاد؟

00:19:04.311 --> 00:19:05.379
‫امروز روز تعطیلشه

00:19:05.379 --> 00:19:06.948
‫- بهش زنگ نزدم
‫- برای این موضوع جیم رو نیاز داریم

00:19:06.948 --> 00:19:08.548
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب؟

00:19:10.652 --> 00:19:12.120
‫امروز چه ساعتی پرنده رو
‫در اختیار داریم؟

00:19:12.120 --> 00:19:15.690
‫- ساعت ۱۵ و ۱۰ به وقت شرقی
‫- نه. پخش صبحگاهی رو می‌خوایم

00:19:15.690 --> 00:19:16.824
‫اتاق جیمی مک‌کی

00:19:16.824 --> 00:19:19.259
‫پس باید شبکه‌ی
‫سی‌بی‌اِس رو راضی کنی

00:19:19.459 --> 00:19:21.059
‫سلام، مارگارت، جیم اونجاست؟

00:19:22.262 --> 00:19:23.965
‫توی استخره
‫ داره شنای صبحگاهیش رو انجام میده

00:19:24.297 --> 00:19:26.166
‫- داری با کی حرف می‌زنی؟
‫- همسرش

00:19:26.166 --> 00:19:27.802
‫تلفن رو بده به من

00:19:29.137 --> 00:19:30.505
‫مارگارت، منم "مارو"

00:19:30.505 --> 00:19:31.973
‫- سلام، "مارو"
‫- میشه لطفاً...

00:19:31.973 --> 00:19:34.542
‫ما آماده‌ایم، ولی فیلمبردار
‫هنوز نرسیده

00:19:34.542 --> 00:19:36.077
‫- اون چی؟
‫- ممنون

00:19:36.077 --> 00:19:37.210
‫اون فقط یه دستیاره

00:19:37.210 --> 00:19:38.579
‫- هی، اسمت چیه؟
‫- بن

00:19:38.579 --> 00:19:40.280
‫بن، تا حالا دوربین دستت گرفتی؟

00:19:40.280 --> 00:19:41.616
‫- آره
‫- بلدی فیلم رو عوض کنی؟

00:19:41.616 --> 00:19:43.951
‫- آره
‫- باشه. اینم از فیلمبردار

00:19:44.919 --> 00:19:46.721
‫بخش اخبار به زودی میاد
‫همه‌چیز رو دست بگیره

00:19:47.088 --> 00:19:49.157
‫- باهاشون حرف می‌زنم
‫- به محض اینکه بتونه بیاد،

00:19:49.157 --> 00:19:50.390
‫خیلی...

00:19:50.390 --> 00:19:53.061
‫خیلی ممنونم. من...
‫و امیدوارم...

00:19:55.195 --> 00:19:56.363
‫جیم گزارش می‌کنه

00:19:56.363 --> 00:19:58.298
‫باشه. به یکی توی
‫مرکز مطبوعات نیاز داریم

00:19:58.740 --> 00:20:02.035
‫خب، شک دارم فعلاً
‫هانس چیزی منتشر بکنه

00:20:02.035 --> 00:20:03.104
‫خودت چی؟

00:20:03.104 --> 00:20:04.404
‫اون رو می‌شناسی.
‫اگه اتفاقی بیُفته،

00:20:04.404 --> 00:20:06.004
‫خودمون اول می‌فهمیم

00:20:06.174 --> 00:20:09.276
‫آره. وقتی من نیستم
‫جف هماهنگی رو انجام میده

00:20:09.276 --> 00:20:10.912
‫نه، امروز اولین روزش
‫توی واحد "اِی"ـه

00:20:10.912 --> 00:20:12.647
‫درسته؟ اولمایر چطوره؟

00:20:12.647 --> 00:20:14.481
‫اون الان توی کوه‌های آلپه

00:20:15.449 --> 00:20:17.317
‫- مداک؟
‫- جواب تلفن رو نمیده

00:20:17.518 --> 00:20:18.720
‫اما صبح زوده، پس...

00:20:18.720 --> 00:20:20.188
‫من سی‌بی‌اِس
‫و ماهواره رو درست می‌کنم

00:20:20.188 --> 00:20:21.689
‫شما یه چیزی گیر بیارید
‫که پخش کنیم

00:20:21.689 --> 00:20:23.289
‫باشه

00:20:25.026 --> 00:20:26.127
‫خیلی‌خب

00:20:26.127 --> 00:20:27.595
‫چی پخش کنیم؟

00:20:27.595 --> 00:20:30.531
‫- هر اطلاعاتی که از کلاین گرفتم
‫- از لحاظ تصویری میگم

00:20:30.965 --> 00:20:32.700
‫فقط می‌خوایم حرف زدن
‫جیم رو نشون بدیم؟

00:20:32.700 --> 00:20:33.968
‫نمی‌تونیم اون کار رو بکنیم

00:20:33.968 --> 00:20:35.103
‫تصاویری که بن می‌گیره

00:20:35.103 --> 00:20:36.971
‫آماده شدنشون ۲۰ دقیقه طول می‌کشه

00:20:36.971 --> 00:20:38.172
‫باید پخش زنده داشته باشیم

00:20:38.172 --> 00:20:40.575
‫می‌تونیم از اون واحد سیار استفاده کنیم؟
‫همونایی که کوله پشتی دارن؟

00:20:40.575 --> 00:20:41.976
‫اونا زاویه دید وسیعی دارن

00:20:41.976 --> 00:20:44.344
‫یه چیزی می‌خوایم که از دور فیلم بگیریم.
‫خدایا، داره اونجا اتفاق می‌افته!

00:20:47.682 --> 00:20:49.282
‫صبر کنید، ما...

00:20:50.051 --> 00:20:51.519
‫خودمون اینجاییم؟

00:20:51.519 --> 00:20:53.654
‫- آره
‫- پس چطوره فقط...

00:20:53.888 --> 00:20:56.256
‫چطوره یکی از دوربین‌های
‫استودیو رو ببریم بیرون؟

00:20:56.256 --> 00:20:57.390
‫می‌تونیم بذاریمش اینجا

00:20:57.390 --> 00:20:59.326
‫یه تصویر زنده از آپارتمان بهمون میده

00:21:06.534 --> 00:21:08.202
‫خبری از گروگان‌ها نشد؟

00:21:08.202 --> 00:21:09.469
‫فقط اطلاعات ضد و نقیض شنیده میشه

00:21:09.469 --> 00:21:11.205
‫خب، با چند جا تماس بگیر
‫و اطلاعات رو بررسی کن

00:21:11.205 --> 00:21:12.272
‫خیلی‌خب؟
‫و یه بی‌سیم هم که داری

00:21:12.272 --> 00:21:13.273
‫- باشه؟
‫- آره

00:21:13.273 --> 00:21:14.873
‫- کانال ۴
‫- باشه

00:21:16.443 --> 00:21:18.646
‫رابرت؟ قهوه، آسپرین،

00:21:18.646 --> 00:21:20.715
‫و لیستی از برنامه‌های
‫امروز ماهواره

00:21:21.048 --> 00:21:22.648
‫چشم

00:21:29.389 --> 00:21:31.025
‫خیلی‌خب

00:21:31.025 --> 00:21:32.727
‫خیلی‌خب، می‌دونید چی شده

00:21:32.727 --> 00:21:34.662
‫برید سر کار

00:21:35.362 --> 00:21:37.765
‫- به ۴ نفر توی استودیو نیاز دارم
‫- باشه

00:21:39.332 --> 00:21:41.002
‫پس الان تو رئیسی؟

00:21:42.435 --> 00:21:43.771
‫همراهم بیا

00:21:43.771 --> 00:21:45.273
‫باید دوربین ۲ رو ببریم بیرون

00:21:45.273 --> 00:21:46.741
‫می‌خوایم باهاش
‫پخش زنده بگیریم

00:21:46.741 --> 00:21:48.910
‫در جریانی که چقدر سنگینن؟

00:21:49.944 --> 00:21:52.713
‫- سیم‌کشی دردسر میشه
‫- مطمئنم تو می‌تونی

00:21:52.713 --> 00:21:54.749
‫- آره
‫- تو هم بیا، فرانسوی

00:21:55.149 --> 00:21:56.749
‫باشه

00:22:01.195 --> 00:22:03.322
‫سلام، مارین از "دوز" هستم

00:22:03.322 --> 00:22:05.616
‫میشه تماسم رو وصل کنید
‫به مایکل کورث؟

00:22:06.850 --> 00:22:07.562
‫« تیم المپیک دولت اسرائیل »

00:22:07.562 --> 00:22:09.362
‫کاری از دستم برنمیاد

00:22:09.362 --> 00:22:11.065
‫سی‌بی‌اِس چندین ماهه
‫که اون ساعت رو رزرو کرده

00:22:11.065 --> 00:22:13.534
‫گوش کن. این داستانیه
‫که برای عموم مردم جالبه

00:22:13.534 --> 00:22:15.703
‫و مردم دوست دارن
‫به صورت زنده ببیننش

00:22:15.703 --> 00:22:17.805
‫و فقط ما می‌تونیم
‫اون کار رو بکنیم

00:22:17.805 --> 00:22:19.941
‫- می‌دونم، رون، اما...
‫- باشه، صبر کن

00:22:20.373 --> 00:22:21.973
‫الان برنامه دستمه

00:22:22.510 --> 00:22:24.145
‫- گوش کن، درک می‌کنم...
‫- آسپرین؟

00:22:24.145 --> 00:22:25.279
‫تموم کردیم

00:22:25.279 --> 00:22:26.581
‫...اما امکان نداره بتونم

00:22:26.581 --> 00:22:28.181
‫- بیخیال
‫- ...برنامه‌ی بعدازظهر رو بهتون بدم

00:22:31.152 --> 00:22:32.385
‫خیلی‌خب

00:22:32.385 --> 00:22:34.956
‫قراره این کار رو بکنیم.
‫جابه‌جا می‌کنیم

00:22:35.990 --> 00:22:37.825
‫شما برنامه‌ی ساعت ۳ رو بردارید،

00:22:37.825 --> 00:22:39.492
‫و ما هم دوازده ظهر رو برمی‌داریم

00:22:40.161 --> 00:22:41.963
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫تا اون موقع تموم میشه؟

00:22:41.963 --> 00:22:44.799
‫آره. آلمانی‌ها خیلی سریع حلش می‌کنن

00:22:45.233 --> 00:22:47.335
‫- قبوله؟
‫- باشه

00:22:47.635 --> 00:22:50.504
‫عالیه. اِی‌بی‌سی مدیون سی‌بی‌اِس‌ـه

00:22:51.005 --> 00:22:52.740
‫جف، صدام رو داری؟

00:22:53.007 --> 00:22:53.808
‫باهام حرف بزن، "مارو"

00:22:53.808 --> 00:22:55.076
‫من توی مرکز مطبوعاتم

00:22:55.076 --> 00:22:57.278
‫هانس کلاین خبری
‫از کمیته‌ی المپیک شنید،

00:22:57.278 --> 00:22:58.512
‫بازی‌ها باید ادامه پیدا کنن

00:22:58.512 --> 00:22:59.680
‫واقعاً فکر می‌کنن

00:22:59.680 --> 00:23:01.549
‫مردم توی این شرایط
‫به ورزش اهمیت میدن؟

00:23:01.549 --> 00:23:03.618
‫خبر خوب اینه که دو تا اسرائیلی

00:23:03.618 --> 00:23:05.553
‫موقع حمله فرار کردن و...
‫یه لحظه صبر کنید

00:23:06.520 --> 00:23:08.689
‫الان مرگ مربی
‫زخمی‌شده رو تایید کردن

00:23:08.990 --> 00:23:10.457
‫مویشا واینبرگ

00:23:10.457 --> 00:23:12.392
‫دو تیر به سرش خورده
‫و یکی هم به شکمش

00:23:12.693 --> 00:23:14.562
‫تروریست‌ها خواستار
‫این هستن که اسرائیل

00:23:14.562 --> 00:23:17.198
‫بیش‌تر از ۲۰۰ فلسطینی
‫زندانی رو تا ظهر آزاد کنه

00:23:17.464 --> 00:23:19.967
‫اگه نکنه، هر یک ساعت
‫یه گروگان رو می‌کشن

00:23:20.134 --> 00:23:21.734
‫یا خدا

00:23:21.903 --> 00:23:24.605
‫- دارن مذاکره می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم

00:23:25.806 --> 00:23:27.942
‫این خبر رو به رون بدم؟

00:23:27.942 --> 00:23:30.410
‫جف، تو باید مرکز
‫همه‌ی اتفاق‌ها باشی

00:23:30.845 --> 00:23:35.016
‫فقط اتاق کنترل نه.
‫همه‌ی ارتباطات و همه‌چیز

00:23:36.117 --> 00:23:37.151
‫جف؟

00:23:37.151 --> 00:23:39.720
‫باشه، گرفتم.
‫همه‌ی ارتباطات و همه‌چیز

00:23:41.022 --> 00:23:44.058
‫مرکز اصلی اِی‌بی‌سی تماس گرفت.
‫می‌خوان اخبار، پخش رو در دست بگیره

00:23:45.326 --> 00:23:46.494
‫بهشون بگو باهاشون تماس می‌گیریم

00:23:46.494 --> 00:23:48.494
‫« هویت اسرائیلی کشته شده تایید شد
‫مویشا واینبرگ، مربی کشتی »

00:23:54.135 --> 00:23:55.303
‫سمت چپ...

00:23:55.303 --> 00:23:56.504
‫دارید چه غلطی می‌کنید؟

00:23:56.504 --> 00:23:58.039
‫می‌خوایم یه تصویر زنده
‫از آپارتمان بگیریم

00:23:58.039 --> 00:24:00.942
‫- همه‌چیز رو به بیننده‌ها نشون بدیم
‫- کیا رو گروگان گرفتن؟

00:24:00.942 --> 00:24:02.109
‫آه...

00:24:02.109 --> 00:24:05.880
‫بِیدر الان... تایید کرد
‫که یکی‌شون مُرده. آه...

00:24:05.880 --> 00:24:07.581
‫- مویشا واینبرگ. تلگراف رو خوندم
‫- درسته

00:24:07.581 --> 00:24:09.317
‫اما کی توی اون آپارتمانه؟

00:24:09.317 --> 00:24:10.584
‫فعلاً نمی‌دونیم

00:24:10.584 --> 00:24:12.019
‫پس باید بفهمیم

00:24:12.019 --> 00:24:12.987
‫کی هستن؟

00:24:12.987 --> 00:24:14.355
‫پیشینه‌ی اونا چیه؟
‫خانواده دارن؟

00:24:14.355 --> 00:24:17.091
‫اگه بیننده آدم‌های داخل
‫ساختمون رو نشناسه

00:24:17.091 --> 00:24:18.993
‫نشون دادنش هیچ فایده‌ای نداره

00:24:18.993 --> 00:24:19.894
‫- باشه
‫- رون

00:24:19.894 --> 00:24:21.329
‫مرکز اصلی دوباره پشت خطه

00:24:21.329 --> 00:24:22.495
‫دیگه نمی‌تونم وقت‌کشی بکنم

00:24:22.495 --> 00:24:24.497
‫- خیلی‌خب. گند نزن، مِیسون
‫ - باشه

00:24:24.665 --> 00:24:26.867
‫- پرنده رو گرفتم، ظهر پخش زنده داریم
‫- خیلی‌خب

00:24:30.338 --> 00:24:32.106
‫"مارو"، اطلاعات دیگه‌ای

00:24:32.106 --> 00:24:35.443
‫- درمورد گروگان‌ها نداریم؟
‫- نه، مارین داره تحقیق می‌کنه

00:24:35.443 --> 00:24:37.712
‫- آره، درگیرشم
‫- کجایی؟

00:24:37.712 --> 00:24:39.312
‫اتاق تدوین

00:24:39.547 --> 00:24:41.349
‫باشه، دارم میام پیشت. عالیه

00:24:41.682 --> 00:24:43.282
‫این کوفتی رو ببرید بیرون

00:24:45.318 --> 00:24:48.070
‫گفتی ۱۰ تا گروگان
‫توی آپارتمان ۱ بودن؟

00:24:48.350 --> 00:24:50.698
‫- پس ۵ تا وزنه‌بردار می‌مونه
‫- چی فهمیدی؟

00:24:50.865 --> 00:24:52.450
‫ممنون، مایکل.
‫یکی طلبت

00:24:53.160 --> 00:24:55.229
‫باید اول تایید بشه

00:24:56.430 --> 00:24:57.832
‫آقای بِیدر، می‌شنوید؟

00:24:57.832 --> 00:24:59.700
‫مارین، چی فهمیدی؟

00:25:00.234 --> 00:25:01.869
‫منبعم توی بایرن راندفورک میگه

00:25:01.869 --> 00:25:05.673
‫‏۱۰ تا گروگان گرفتن.
‫‏ ۵ تا مربی و ۵ تا بازیکن

00:25:06.674 --> 00:25:08.609
‫باشه. با اطلاعات من مطابقات داره

00:25:09.110 --> 00:25:10.244
‫همچنین، بهمون گفتن

00:25:10.244 --> 00:25:12.913
‫که فلسطینی‌ها
‫به آپارتمان ۱ و ۳ حمله کردن

00:25:13.347 --> 00:25:15.082
‫بعد از بررسی متقابل این اطلاعات

00:25:15.082 --> 00:25:17.551
‫با نقشه‌های محل سکونت
‫و جای خوابیدن افراد مختلف،

00:25:17.551 --> 00:25:19.286
‫- فکر کنم...
‫- هی، جف

00:25:19.286 --> 00:25:21.322
‫- بله؟
‫- فکر کنم جای خوبی پیدا کردیم

00:25:21.322 --> 00:25:22.723
‫دارم میام

00:25:22.723 --> 00:25:24.558
‫به محض اینکه تموم کردی
‫اون رو بیار به اتاق کنترل

00:25:24.558 --> 00:25:26.694
‫پس به نظرم ۵ تا
‫ورزشکار گروگان گرفته شده

00:25:26.694 --> 00:25:31.399
‫رومانو، اِسلاوین، فریدمن،
‫برگر و هالفین هستن

00:25:31.632 --> 00:25:33.567
‫صبر کن ببینم، برگر؟ دیوید برگر؟

00:25:33.567 --> 00:25:35.167
‫آره. چطور مگه؟

00:25:40.408 --> 00:25:42.243
‫فکر می‌کنید می‌تونید
‫اونجا ردیفش کنید؟

00:25:43.144 --> 00:25:44.879
‫آره، تقریباً آماده‌ست

00:25:45.346 --> 00:25:46.946
‫باشه

00:25:48.049 --> 00:25:50.284
‫جف، جنینگز پشت خطه

00:25:50.284 --> 00:25:51.884
‫دارم میام

00:25:55.623 --> 00:25:57.223
‫جنینگز، جف مِیسون هستم

00:25:57.858 --> 00:25:59.427
‫تو مسئولی؟

00:25:59.427 --> 00:26:00.995
‫آره. کجایی؟

00:26:00.995 --> 00:26:03.330
‫توی بالکن مجتمع ایتالیا هستم

00:26:03.330 --> 00:26:04.999
‫- جای خوبیه
‫- جِی‌جِی

00:26:04.999 --> 00:26:07.468
‫دید مستقیمی به ساختمون ۳۱ دارم.
‫و اینجا تنها نیستم

00:26:08.002 --> 00:26:10.137
‫بالکن‌های دیگه پرن
‫از خبرنگار و عکاس

00:26:10.137 --> 00:26:12.306
‫همه‌مون منتظریم یه اتفاقی بیُفته

00:26:12.306 --> 00:26:13.808
‫یعنی هیچ خبری نیست؟

00:26:13.808 --> 00:26:16.077
‫نه. پلیس‌ها هم بیکار موندن

00:26:16.077 --> 00:26:19.046
‫انگار هنوز مذاکره رو هم شروع نکردن

00:26:19.814 --> 00:26:21.414
‫سکوت ترسناکی حاکمه

00:26:21.682 --> 00:26:24.285
‫- جف
‫- میشه صدای کلیک دوربین‌ها رو شنید

00:26:30.559 --> 00:26:31.926
‫خیلی ریزن

00:26:31.926 --> 00:26:34.095
‫- اینا رو بده به جودی. ۳ برابر بزرگ‌تر بشن
‫- باشه

00:26:34.095 --> 00:26:36.297
‫و یه گزارشی داریم که آقای بِیدر
‫داشت نگاهش می‌کرد

00:26:36.297 --> 00:26:38.599
‫که داخلش با یکی
‫از گروگان‌ها مصاحبه میشه

00:26:38.599 --> 00:26:40.199
‫دیوید برگر، یه آمریکایی سابق

00:26:41.570 --> 00:26:43.137
‫توی آپارتمان تحرکاتی دیده میشه

00:26:43.137 --> 00:26:45.940
‫درِ بالکن طبقه‌ی دوم داره باز میشه

00:26:46.841 --> 00:26:48.441
‫یکی داره بیرون رو نگاه می‌کنه

00:26:50.911 --> 00:26:54.215
‫- جنینگز، چه خبره؟
‫- یکی اومده توی بالکن

00:26:55.249 --> 00:26:56.884
‫یه‌جور کلاه کشیده روی سرش

00:27:00.955 --> 00:27:02.555
‫داره برمی‌گرده داخل

00:27:04.091 --> 00:27:06.093
‫بن اون پایین با دوربین ۱۶ میلی‌متری
‫ازش فیلم گرفت

00:27:06.093 --> 00:27:09.163
‫- کاش می‌شد فیلم رو رسوند دستتون، مِیسون
‫- باشه، الان یکی رو می‌فرستم

00:27:09.163 --> 00:27:10.064
‫نمیشه

00:27:10.064 --> 00:27:11.732
‫پلیس‌ها کل منطقه رو بستن

00:27:11.899 --> 00:27:13.602
‫فقط ورزشکارها می‌تونن رد بشن

00:27:15.570 --> 00:27:17.170
‫خیلی‌خب

00:27:28.816 --> 00:27:30.416
‫- موفق باشی
‫- ممنون

00:27:39.426 --> 00:27:40.761
‫ایول پسر

00:27:40.761 --> 00:27:45.600
‫خب، فیلم دوربین، ساندویچ،
‫بی‌سیم، لنز تله‌فوتو،

00:27:45.600 --> 00:27:47.234
‫و سیگار برای جنینگز اینجا گذاشتیم

00:27:47.701 --> 00:27:49.737
‫اگه من رو بگردن چی؟

00:27:50.070 --> 00:27:55.809
‫نگران نباش. از الان به بعد،
‫رسماً یه ورزشکاری

00:27:56.809 --> 00:27:58.509
‫« آندرِی اِسپیتزر »

00:28:22.604 --> 00:28:25.272
‫یه مرد داره از آپارتمان خارج میشه

00:28:26.140 --> 00:28:29.710
‫کت‌وشلوار سفید، کلاه سفید،
‫صورتش رو سیاه کرده

00:28:30.945 --> 00:28:32.545
‫حتماً رهبر گروهه

00:28:34.048 --> 00:28:36.250
‫داره برای دوربین‌ها دست تکون میده

00:28:38.152 --> 00:28:40.655
‫- جف
‫- یه پلیس زن داره میره بالا

00:28:40.655 --> 00:28:42.255
‫خودش تنها. بدون سلاح

00:28:42.423 --> 00:28:44.825
‫- انگار اون مسئولیت مذاکره رو بر عهده داره
‫- خوبن

00:28:44.825 --> 00:28:46.425
‫اینا رو بزن اون بالا

00:28:46.894 --> 00:28:49.063
‫مرده انگار یه نارنجک توی دستشه

00:28:49.564 --> 00:28:51.164
‫یا خدا

00:28:51.633 --> 00:28:53.334
‫جنینگز، چقدر بهش نزدیکی؟

00:28:53.334 --> 00:28:54.934
‫‏۳۰، ۴۰ متر

00:28:55.236 --> 00:28:56.804
‫شاید بهتر باشه فاصله بگیری

00:28:56.804 --> 00:28:58.673
‫شعاع انفجار فقط ۵ متره

00:28:58.673 --> 00:29:00.273
‫توی خاورمیانه بودم

00:29:00.841 --> 00:29:02.776
‫خیلی‌خب، ولی مراقب باش

00:29:03.477 --> 00:29:04.845
‫گری داره میاد

00:29:04.845 --> 00:29:06.480
‫کسی رو روی برج نداریم؟

00:29:06.480 --> 00:29:08.080
‫کانال ۶

00:29:10.317 --> 00:29:12.453
‫- فیلمبردار روی برج، جواب بده
‫- می‌شنوم

00:29:12.786 --> 00:29:14.388
‫می‌تونی یه تصویر برام بفرستی؟

00:29:18.092 --> 00:29:19.827
‫ورودی دهکده رو نشونم بده

00:29:26.467 --> 00:29:28.067
‫زوم کن

00:29:32.507 --> 00:29:35.042
‫اونجا. ها!
‫تو می‌تونی، گری!

00:29:48.489 --> 00:29:50.089
‫ایول! رفت داخل

00:29:51.325 --> 00:29:52.993
‫آره. موفق شد

00:29:54.361 --> 00:29:56.964
‫هی، مردم.
‫بایرن راندفورک رو توی رادیو بیارید

00:29:56.964 --> 00:30:00.200
‫رئیس پلیس می‌خواد اولین
‫اظهارات رسمیش رو بیان کنه

00:30:02.269 --> 00:30:03.869
‫مارین

00:30:05.072 --> 00:30:06.675
‫عاملان این کار درخواست می‌کنن

00:30:06.675 --> 00:30:09.443
‫که ۲۰۰ نفر باید آزاد بشن...

00:30:09.977 --> 00:30:11.812
‫کسایی که زندانی اسرائیل هستن

00:30:12.346 --> 00:30:15.249
‫اگه این ۲۰۰ نفر آزاد نشن،

00:30:15.249 --> 00:30:19.521
‫از ظهر هر یک ساعت یک‌بار
‫به یه گروگان شلیک می‌کنن

00:30:19.754 --> 00:30:20.954
‫آره، آره، آره

00:30:20.954 --> 00:30:22.456
‫میشه یه چیزی بهمون بگی
‫که خودمون نمی‌دونیم؟

00:30:22.456 --> 00:30:24.693
‫یکی از رئیس پلیس می‌پرسه

00:30:24.693 --> 00:30:26.360
‫که فکر می‌کنه اشتباه بوده

00:30:26.360 --> 00:30:29.063
‫که دهکده‌ی المپیک
‫پلیس مسلح نداشته یا نه

00:30:29.363 --> 00:30:30.963
‫معلومه که اشتباه بوده!

00:30:32.266 --> 00:30:34.569
‫فکر می‌کنم نمی‌خواستن
‫آخرین باری که آلمانی‌ها

00:30:34.569 --> 00:30:37.037
‫با سلاح دور حصارها گشت می‌زدن
‫به دنیا یادآوری بشه

00:30:37.037 --> 00:30:40.508
‫پس تغییر چهره‌ی آلمان
‫از امنیت مردم مهم‌تره؟

00:30:40.508 --> 00:30:43.844
‫بیخیال. این به ما مربوط نیست.
‫کار ما اونه

00:30:44.111 --> 00:30:46.046
‫و کم‌تر از یک ساعت دیگه،
‫پخش زنده داریم

00:30:46.313 --> 00:30:47.948
‫این داستان رو به اخبار نمی‌دیم

00:30:47.948 --> 00:30:50.084
‫- چرا؟
‫- خب، چون ما توی مونیخ هستیم

00:30:50.084 --> 00:30:52.520
‫چون ۱۰۰ متر با محل حادثه
‫فاصله داریم

00:30:52.520 --> 00:30:54.622
‫- رون، بیخیال شو
‫- به کسی نمی‌دیمش

00:30:54.622 --> 00:30:57.324
‫- آره، بخش ورزشی داستان رو نشون میده
‫- رون، این حوزه‌ی کاری شما نیست

00:30:57.324 --> 00:30:58.924
‫- موضوع اینه که بخش اخبار...
‫- همین که گفتم

00:31:01.629 --> 00:31:04.298
‫حالا انگار مذاکرات دارن انجام میشن

00:31:05.032 --> 00:31:06.200
‫سیاستمدارهای آلمانی

00:31:06.200 --> 00:31:08.636
‫و رهبر سفیدپوش دارن حرف می‌زنن

00:31:08.902 --> 00:31:10.304
‫درمورد هر چیزی که حرف می‌زنن،

00:31:10.304 --> 00:31:12.306
‫راستش، نمی‌تونم تصور کنم
‫که نخست‌وزیر گلدا مئیر

00:31:12.306 --> 00:31:15.476
‫و پارلمان اسرائیل این
‫باج‌گیری رو قبول کنن

00:31:15.976 --> 00:31:17.344
‫خیلی جالبه

00:31:17.344 --> 00:31:19.880
‫من به مدت پنج سال توی بیروت
‫کارشناس خاورمیانه بودم،

00:31:20.047 --> 00:31:21.750
‫و تا حالا اینقدر

00:31:21.750 --> 00:31:24.118
‫- به درگیری اعراب و اسرائیل نزدیک نبودم
‫- یه لحظه صبر کن، پیتر

00:31:24.118 --> 00:31:26.053
‫میشه وقتی پخش زنده داریم
‫صداش رو پخش کنیم؟

00:31:26.053 --> 00:31:27.789
‫امتحانش می‌کنم

00:31:27.789 --> 00:31:29.056
‫جنینگز، بِیدر حرف می‌زنه

00:31:29.056 --> 00:31:31.826
‫نمی‌دونی چندتا فلسطینی داخلن؟

00:31:32.292 --> 00:31:34.763
‫کله‌های زیادی رو دیدیم
‫که از پشت پنجره نگاه می‌کردن

00:31:35.095 --> 00:31:36.865
‫این آدم‌ها قطعاً حرفه‌ای‌ان

00:31:37.431 --> 00:31:39.166
‫فکر می‌کنم از قصد دارن سعی می‌کنن

00:31:39.166 --> 00:31:40.766
‫همه رو گمراه کنن

00:31:41.536 --> 00:31:43.705
‫الان یه کماندوی دیگه توی بالکنه،

00:31:44.371 --> 00:31:47.174
‫مسلسل دستیش رو
‫تهدیدآمیز تکون میده

00:31:47.174 --> 00:31:49.309
‫- عرب‌های لعنتی
‫- هی، مراقب حرف‌هات باش

00:31:49.577 --> 00:31:50.911
‫مادر من اهل الجزایره

00:31:50.911 --> 00:31:52.045
‫مادر تو رو نمیگم

00:31:52.045 --> 00:31:53.782
‫- هی. بیخیال
‫- فقط عرب‌های بد رو گفتی؟

00:31:53.782 --> 00:31:57.585
‫هر تصوری که از عربستان
‫یا اعراب دارید،

00:31:57.585 --> 00:32:00.789
‫باید درک کنید که این
‫شرایط چقدر حساسه

00:32:00.988 --> 00:32:02.489
‫این دیگه المپیک نیست

00:32:02.489 --> 00:32:05.025
‫ممنون، پیتر، بابت توضیح

00:32:05.259 --> 00:32:08.061
‫یه سوال خوب مطرح میشه

00:32:08.295 --> 00:32:10.431
‫وقتی وسط پخش زنده هستیم
‫باید چی صداشون کنیم؟

00:32:10.431 --> 00:32:13.434
‫تو اخبار، ترجیح می‌دیم
‫بهشون بگیم "کماندوهای چریک"

00:32:13.635 --> 00:32:16.103
‫کماندو؟ انگار توی ویتنام هستیم

00:32:16.103 --> 00:32:18.071
‫توی رادیوی آلمان بهشون چی گفتن؟

00:32:18.873 --> 00:32:21.008
‫- "تروریست"
‫- چی؟

00:32:21.743 --> 00:32:23.343
‫از کلمه‌ی "تروریست" استفاده کردن

00:32:23.745 --> 00:32:25.747
‫باشه. بیایید...
‫خودمون هم از همین استفاده کنیم

00:32:26.013 --> 00:32:27.782
‫اون کلمه بار معنایی زیادی داره

00:32:28.182 --> 00:32:30.852
‫تروریسم استفاده‌ی سازمان‌یافته
‫و سیستماتیک

00:32:30.852 --> 00:32:34.121
‫از خشونت علیه غیرنظامیان
‫برای رسیدن به اهداف سیاسیه

00:32:34.722 --> 00:32:37.090
‫مگه همین الان هم
‫همین اتفاق نمی‌افته؟

00:32:37.324 --> 00:32:39.359
‫فعلاً هیچکس نمی‌دونه چه خبره

00:32:39.527 --> 00:32:43.130
‫پس باید به تک‌تک کلماتی
‫که توی پخش زنده می‌گیم دقت کنیم

00:32:44.031 --> 00:32:46.568
‫ناراحت نشید، بچه‌ها،
‫اما شما توی کار ورزشید

00:32:46.768 --> 00:32:50.137
‫این موضوع خیلی براتون بزرگه.
‫بخش اخبار باید داستان رو به دست بگیره

00:32:52.272 --> 00:32:56.343
‫پیتر، چند دقیقه‌ی دیگه
‫بهمون زنگ بزن

00:33:01.816 --> 00:33:03.551
‫ممکنه حق با اون باشه

00:33:03.551 --> 00:33:05.820
‫باشه، ببینید،
‫می‌دونم این مسئولیتی نیست

00:33:05.820 --> 00:33:07.420
‫که همه‌تون می‌خواید

00:33:07.655 --> 00:33:09.189
‫اما واقعاً منطقی‌تره

00:33:09.189 --> 00:33:11.425
‫که پخش زنده رو بدیم
‫به یه سر سخنگو توی نیویورک

00:33:11.425 --> 00:33:13.494
‫که اون‌طرف دنیاست؟

00:33:14.127 --> 00:33:18.065
‫کار ما اینه که داستان‌های
‫این افراد رو بگیم،

00:33:18.065 --> 00:33:20.969
‫کسایی که جونشون در خطره،
‫‏۱۰۰ متر اونورتر

00:33:21.401 --> 00:33:23.771
‫و کارمون خیلی ساده‌ست

00:33:24.304 --> 00:33:26.273
‫دوربین رو می‌ذاریم یه جای عالی،

00:33:26.674 --> 00:33:31.144
‫و داستان رو لحظه به لحظه
‫دنبال می‌کنیم

00:33:31.546 --> 00:33:33.647
‫بخش اخبار می‌تونه بعداً بهمون بگه
‫که همه‌ی اینا چه معنی‌ای داشتن

00:33:33.647 --> 00:33:35.382
‫مطمئنم تلاششون رو می‌کنن

00:33:36.216 --> 00:33:38.118
‫اما این داستان ماست

00:33:39.019 --> 00:33:40.622
‫و نگهش می‌داریم برای خودمون

00:33:41.656 --> 00:33:44.759
‫خیلی‌خب، شنیدید رئیس چی گفت.
‫‏۴۵ دقیقه فرصت داریم

00:33:44.926 --> 00:33:46.526
‫مقدمه هنوز آماده نشده؟

00:33:53.267 --> 00:33:55.168
‫- یه ۵۰ و یه ۲۵۰
‫- خیلی‌خب

00:33:57.005 --> 00:33:59.172
‫- چهار رول فیلم تازه، با حساسیت ۵۰
‫- باشه

00:34:44.953 --> 00:34:46.721
‫- آماده‌ای؟
‫- آماده‌ام

00:35:19.152 --> 00:35:20.752
‫اینم از مقدمه‌مون

00:35:22.757 --> 00:35:24.826
‫دوربین ۲، خوبه.
‫اما می‌خوام بالکن

00:35:24.826 --> 00:35:26.694
‫وسط تصویر باشه، چارلی

00:35:26.694 --> 00:35:28.730
‫باشه، کوبریک

00:35:32.165 --> 00:35:34.602
‫فیلمبردار برج، ازت می‌خوام
‫پشت‌بوم رو بگیری

00:35:34.769 --> 00:35:36.403
‫باید زوم کنی

00:35:36.403 --> 00:35:37.972
‫آره، بیش‌تر

00:35:37.972 --> 00:35:39.841
‫- همینه
‫- خیلی‌خب

00:35:41.542 --> 00:35:42.442
‫بگو ببینم چه خبره

00:35:42.442 --> 00:35:45.680
‫باشه. خب، جیم جلوی دوربین یکه

00:35:45.980 --> 00:35:48.215
‫دوربین ۲ به صورت زنده
‫بالکن رو نشون میده

00:35:48.482 --> 00:35:52.452
‫فیلمبردار برج از بالا دهکده رو می‌گیره
‫و می‌تونه زوم کنه

00:35:52.452 --> 00:35:54.421
‫روی دستگاه‌های ضبط
‫شماره‌ی ۳ تا ۶

00:35:54.421 --> 00:35:56.356
‫فیلم ۱۶ میلی‌متری داریم

00:35:59.292 --> 00:36:01.663
‫و حالا می‌تونیم صدای جنینگز رو
‫موقع پخش زنده بشنویم

00:36:01.663 --> 00:36:04.132
‫همچنین یه نمای کلی
‫از گروگان‌ها داریم

00:36:04.331 --> 00:36:06.466
‫یه مصاحبه با یکی
‫از گروگان‌ها هم داریم. دیویر برگر

00:36:06.466 --> 00:36:08.168
‫برای پخش آماده‌ست

00:36:09.537 --> 00:36:11.137
‫آفرین

00:36:11.706 --> 00:36:13.074
‫پنج دقیقه مونده، بچه‌ها!

00:36:13.074 --> 00:36:15.275
‫پنج دقیقه،
‫همه برن سر جاهاشون

00:36:15.275 --> 00:36:18.680
‫فیلمبردار برج، می‌خوام با حرکت افقی
‫روی تماشاچی‌ها شروع کنی

00:36:18.680 --> 00:36:19.714
‫و بعدش زوم کنی

00:36:19.714 --> 00:36:22.416
‫می‌خوام یه نمای نزدیک
‫خیلی تاثیرگذار از اون تروریست بگیری

00:36:22.416 --> 00:36:24.919
‫جف، میشه یه‌کم باملاحظه‌تر باشی

00:36:24.919 --> 00:36:26.420
‫مسابقه‌ی دو و میدانی که نیست

00:36:26.420 --> 00:36:28.156
‫اونا تهدید کردن که آدم‌ها رو می‌کشن

00:36:28.156 --> 00:36:30.323
‫مهلت ظهر تایید شده؟

00:36:31.191 --> 00:36:32.791
‫آره

00:36:34.394 --> 00:36:35.994
‫به فیلمبردارها چی بگم؟

00:36:36.296 --> 00:36:37.732
‫منظورت چیه؟

00:36:37.732 --> 00:36:40.601
‫توی پخش زنده می‌تونیم
‫تیر خوردن کسی رو نشون بدیم؟

00:36:44.739 --> 00:36:48.208
‫نمی‌تونیم اتفاقاتی
‫که می‌افته رو کنترل کنیم

00:36:48.208 --> 00:36:49.409
‫نه، صبر کن، صبر کن

00:36:49.409 --> 00:36:51.646
‫ما تنها گروهی هستیم
‫که به صورت زنده پخشش می‌کنیم

00:36:51.646 --> 00:36:53.648
‫یعنی همه دارن خودمون رو می‌بینن،

00:36:53.648 --> 00:36:55.817
‫از جمله خانواده‌های گروگان‌ها

00:36:57.185 --> 00:36:59.319
‫باشه، باشه، بریم توی راهرو

00:37:04.391 --> 00:37:06.393
‫خیلی‌خب، حواستون
‫به هدفون‌هاتون باشه

00:37:07.394 --> 00:37:08.996
‫دلت نمی‌خواد کسی

00:37:08.996 --> 00:37:11.398
‫- کشته شدن بچه‌اش رو توی تلویزیون ببینه
‫- معلومه که نه، "مارو"...

00:37:11.398 --> 00:37:13.433
‫درمورد اسرائیلی‌ها خبر ندارم،

00:37:13.433 --> 00:37:15.937
‫اما خانواده‌ی دیوید برگر
‫توی اوهایو زندگی می‌کنه

00:37:16.170 --> 00:37:17.404
‫پس مطمئنم نگاه می‌کنن

00:37:17.404 --> 00:37:19.207
‫پس یکی باید بهشون بگه نگاه نکنن

00:37:19.207 --> 00:37:20.875
‫اما ما اینجا مسئولیت
‫بزرگ‌تری داریم

00:37:20.875 --> 00:37:21.909
‫اسپانسرها چی؟

00:37:21.909 --> 00:37:24.478
‫اسپانسرها نگران این موضوع نیستن

00:37:24.478 --> 00:37:26.279
‫- اونا فقط به تعداد بیننده‌ها اهمیت میدن
‫- بچه‌ها. ۲ دقیقه مونده

00:37:26.279 --> 00:37:27.582
‫باشه

00:37:27.582 --> 00:37:29.282
‫پس این چیزیه که ما
‫سعی داریم بهش برسیم؟

00:37:29.282 --> 00:37:31.351
‫- بالا رفتن بیننده‌ها؟
‫- نه. ما فقط...

00:37:32.452 --> 00:37:34.354
‫ما فقط داستان رو دنبال می‌کنیم

00:37:34.354 --> 00:37:36.490
‫- حالا داستان هر کجا که بره
‫- خیلی‌خب

00:37:36.490 --> 00:37:38.726
‫پس بذار این سوال رو ازت بپرسم،
‫جواب این سوال رو بده

00:37:38.726 --> 00:37:39.827
‫سپتامبر سیاه،

00:37:39.827 --> 00:37:41.361
‫می‌دونن که تمام دنیا داره
‫نگاه می‌کنه، درسته؟

00:37:41.361 --> 00:37:43.097
‫برای همین المپیک رو انتخاب کردن

00:37:43.330 --> 00:37:46.333
‫اگه... دارم میگم اگه،
‫به یکی شلیک کنن

00:37:46.333 --> 00:37:47.933
‫اونم توی پخش زنده...

00:37:49.269 --> 00:37:50.869
‫اونوقت داستان کی رو نشون دادیم؟

00:37:51.539 --> 00:37:53.541
‫داستان ماست یا داستان اونا؟

00:37:55.475 --> 00:37:57.678
‫این چطوره؟
‫اگه اوضاع متشنج شد،

00:37:57.678 --> 00:37:59.547
‫فقط فیلمبرداری با
‫دوربین ۱۶ میلی‌متری رو ادامه می‌دیم

00:37:59.547 --> 00:38:01.414
‫باعث میشه زمان زیادی داشته باشیم

00:38:01.414 --> 00:38:03.014
‫تا تصمیم بگیریم پخشش کنیم یا نه

00:38:03.885 --> 00:38:05.485
‫آره، همین خوبه

00:38:06.921 --> 00:38:08.656
‫هوم؟

00:38:08.656 --> 00:38:11.324
‫- همین خوبه. آره
‫- فکر خوبیه، ممنون، جف

00:38:13.261 --> 00:38:14.861
‫‏۳۰ ثانیه تا پخش

00:38:16.697 --> 00:38:18.297
‫و شروع شد

00:38:20.500 --> 00:38:22.100
‫جیم هنوز آماده نشده؟

00:38:22.302 --> 00:38:23.902
‫تقریباً آماده‌ست

00:38:25.338 --> 00:38:27.809
‫- بررسی ارتباطات، یک، دو
‫- همه‌چیز آماده‌ست

00:38:28.876 --> 00:38:30.812
‫- دوربین یک، روی جیم زوم کن
‫- چشم

00:38:30.812 --> 00:38:33.815
‫دوربین دو در حالت پیش‌نمایش. فیلمبردار برج،
‫نمای گسترده‌ی ساختمون ۳۱ رو بگیر

00:38:33.815 --> 00:38:36.651
‫- شنیدم
‫- گلدیس، ۵ ثانیه تا عنوان ابتدایی برنامه

00:38:39.987 --> 00:38:42.857
‫- از جلوی دوربین برید کنار
‫- ‏۱۵ ثانیه

00:38:44.125 --> 00:38:45.392
‫عنوان یک آماده‌ی درج شدنه

00:38:45.392 --> 00:38:46.994
‫خیلی‌خب دوستان، و...

00:38:46.994 --> 00:38:49.197
‫ده، نه،

00:38:49.197 --> 00:38:50.797
‫- هشت، هفت...
‫- دوربین ۲

00:38:51.065 --> 00:38:53.935
‫- شیش، پنج...
‫- اگه اوضاع متشنج شد،

00:38:53.935 --> 00:38:54.735
‫می‌ریم سراغ تماشاچی‌ها،

00:38:54.735 --> 00:38:56.403
‫واکنش‌ها رو نشون می‌دیم، باشه؟

00:38:56.403 --> 00:38:58.506
‫...دو، یک. رفتیم روی آنتن

00:39:02.176 --> 00:39:04.645
‫دوربین دو. عنوان ابتدایی
‫تا ۵ ثانیه‌ی دیگه

00:39:06.245 --> 00:39:11.085
‫« حمله‌ی تروریستی به المپیک »

00:39:11.085 --> 00:39:12.720
‫دوربین یک آماده، دوربین یک رو پخش کن

00:39:14.188 --> 00:39:15.523
‫جیم، نوبت توئه

00:39:15.523 --> 00:39:17.058
‫صبح بخیر، من جیم مک‌کی هستم

00:39:17.058 --> 00:39:18.826
‫و به صورت زنده از دفتر
‫مرکزی اِی‌بی‌سی،

00:39:18.826 --> 00:39:20.427
‫براتون گزارش می‌کنم،

00:39:20.427 --> 00:39:22.563
‫درست کنار دهکده‌ی
‫المپیک توی مونیخ،

00:39:22.563 --> 00:39:23.831
‫- آلمان غربی
‫- دوربین ۲ در حالت پیش‌نمایش

00:39:23.831 --> 00:39:25.132
‫صلح چیزی که بهش می‌گفتن

00:39:25.132 --> 00:39:26.834
‫- "المپیک آرام"...
‫- آروم برید سراغ دوربین ۲

00:39:26.834 --> 00:39:29.003
‫...حدود ساعت ۵ صبح سحرگاه امروز

00:39:29.003 --> 00:39:30.571
‫- به طور کامل از بین رفت...
‫- دوربین ۳ آماده

00:39:30.571 --> 00:39:31.973
‫...وقتی تروریست‌ها

00:39:31.973 --> 00:39:33.608
‫- با همراه داشتن مسلسل دستی...
‫- آروم برید سراغ دوربین ۳

00:39:33.608 --> 00:39:35.042
‫...با چهره‌های پوشیده،

00:39:35.042 --> 00:39:36.510
‫- از حصار بالا رفتن...
‫- دوربین ۱ آماده

00:39:36.510 --> 00:39:38.711
‫...وارد اتاق‌های تیم اسرائیل شدن

00:39:38.711 --> 00:39:39.446
‫آروم برید سراغ دوربین ۱

00:39:39.446 --> 00:39:41.381
‫...و بلافاصله یک نفر رو کشتن،

00:39:41.381 --> 00:39:43.317
‫مویشا واینبرگ، یه مربی

00:39:43.317 --> 00:39:45.519
‫دو تیر به سر، یه تیر به شکم

00:39:45.820 --> 00:39:48.756
‫و ۱۴ نفر رو گروگان گرفتن،

00:39:48.756 --> 00:39:50.725
‫و اخیراً گزارش شده
‫که یک نفر دیگه

00:39:50.725 --> 00:39:52.492
‫- کشته شده
‫- دوربین دو آماده‌. دوربین دو رو پخش کن

00:39:52.492 --> 00:39:54.461
‫پیتر جنینگز الان توی دهکده‌ست

00:39:54.461 --> 00:39:55.696
‫بریم سراغ پیتر

00:39:55.696 --> 00:39:57.598
‫جیم، من الان دقیقاً

00:39:57.598 --> 00:39:59.267
‫روبروی ساختمون اسرائیل هستم

00:39:59.267 --> 00:40:01.802
‫به زودی به یه شماره‌ی
‫معروف تبدیل میشه

00:40:01.802 --> 00:40:04.739
‫‏۳۱. توی خیابون کانولیه

00:40:04.739 --> 00:40:07.208
‫گزارش‌های بسیار متفاوتی
‫در مورد ماهیت این اتفاق

00:40:07.208 --> 00:40:08.209
‫به دستمون رسیده

00:40:08.209 --> 00:40:09.710
‫پیتر، در حال حاضر می‌دونیم

00:40:09.710 --> 00:40:11.245
‫چه کسی پشت این حمله‌ست؟

00:40:11.245 --> 00:40:13.681
‫گمانه‌زنی‌های زیادی وجود داره

00:40:13.681 --> 00:40:14.916
‫که میشه بهشون پرداخت،

00:40:14.916 --> 00:40:17.385
‫که خطرناکن،
‫اما اگه خودم بخوام حدس بزنم،

00:40:17.385 --> 00:40:18.819
‫احتمالاً میگم

00:40:18.819 --> 00:40:21.155
‫کار گروهی به اسم
‫سپتامبر سیاه‌ـه

00:40:21.155 --> 00:40:23.423
‫- البته این هم حدس و گمانه
‫- حالا دوربین ۱

00:40:23.824 --> 00:40:25.526
‫یه چیز قطعی که می‌دونیم

00:40:25.526 --> 00:40:26.994
‫اینه که یکی از گروگان‌ها،

00:40:26.994 --> 00:40:30.765
‫دیوید برگر ۲۶ ساله‌ست،
‫شهروند سابق ایالات متحده،

00:40:30.765 --> 00:40:33.801
‫این رو اسرائیلی‌ها بهمون گفتن.
‫حدوداً دو سال پیش رفته اونجا

00:40:33.801 --> 00:40:35.703
‫- توی کلاس وزن نیمه‌سنگینه
‫- نوار یک رو آماده کنید

00:40:35.703 --> 00:40:37.271
‫بعد از گرفتن مدرک حقوق

00:40:37.271 --> 00:40:38.973
‫- از دانشگاه کلمبیا...
‫- پنج، چهار...

00:40:38.973 --> 00:40:41.142
‫- برگر نتونست برای تیم آمریکا واجد شرایط بشه
‫- سه...

00:40:41.142 --> 00:40:43.878
‫- دو، یک، آماده‌ی پخش هستیم
‫- برای تحقق رویاش برای شرکت توی المپیک،

00:40:43.878 --> 00:40:46.347
‫به اسرائیل مهاجرت کرد.
‫دو روز پیش،

00:40:46.347 --> 00:40:48.249
‫پیتر جنینگز از طرف شبکه‌ی ای‌بی‌سی

00:40:48.249 --> 00:40:49.849
‫- باهاش مصاحبه کرد
‫- پخشش کن

00:40:50.551 --> 00:40:52.485
‫المپیک‌ها دقیقاً به همین منظور
‫برگزار میشن، می‌دونید

00:40:52.653 --> 00:40:55.556
‫ما اومدیم اینجا و می‌تونیم
‫با آلمانی‌ها حرف بزنیم،

00:40:55.556 --> 00:40:57.792
‫با ورزشکارهای لبنانی
‫و مصری گفتگو کنیم

00:40:58.526 --> 00:41:00.194
‫این همون چیزیه که
‫درموردش رویاپردازی می‌کردیم،

00:41:00.528 --> 00:41:03.197
‫می‌دونید، فقط ورزش نیست

00:41:04.699 --> 00:41:06.634
‫برگردیم سراغ دوربین ۱.
‫تصویر رو پاک کنید

00:41:06.801 --> 00:41:10.204
‫من برمی‌گردم سراغ هانس کلاین
‫و منتظر آخرین اخبار می‌مونم

00:41:10.204 --> 00:41:11.806
‫برد، با علامت من
‫زیرنویس رو اضافه کن

00:41:12.640 --> 00:41:14.875
‫- و حالا
‫- خانم‌ها و آقایون،

00:41:14.875 --> 00:41:16.510
‫این رویاها توسط این حمله‌ی وحشتناک

00:41:16.510 --> 00:41:18.012
‫به طور کامل نابود شدن

00:41:18.212 --> 00:41:21.682
‫تروریست‌ها در ازای
‫ آزادی ورزشکارهای اسرائیلی

00:41:21.682 --> 00:41:23.551
‫خواستار آزادی حدوداً

00:41:23.551 --> 00:41:25.820
‫ دویست چریک عرب زندانی در اسرائیل هستن

00:41:25.987 --> 00:41:27.755
‫و تا ظهر بهشون فرصت دادن،

00:41:27.755 --> 00:41:29.390
‫گفتن از اون موقع به بعد

00:41:29.390 --> 00:41:30.825
‫تمامی گروگان‌ها رو می‌کشن

00:41:30.825 --> 00:41:32.326
‫الان مشخصاً از ظهر گذشتیم،

00:41:32.326 --> 00:41:34.962
‫پس هیچکس نمی‌دونه
‫الان قراره چه اتفاقی بیُفته

00:41:37.865 --> 00:41:39.667
‫- مثل دفعه‌ی قبل
‫- باشه

00:41:55.049 --> 00:41:57.852
‫باورم نمیشه اون مذاکره‌کننده‌ست

00:41:58.819 --> 00:42:01.088
‫بهش نمیاد جدی و سرسخت باشه

00:42:03.090 --> 00:42:06.193
‫خب، اگه تروریست‌ها هم
‫مثل تو اون رو دست کم بگیرن،

00:42:06.193 --> 00:42:08.796
‫احتمالاً فرصتی برای
‫جمع‌آوری اطلاعات داره

00:42:10.264 --> 00:42:11.864
‫ببینید

00:42:12.199 --> 00:42:13.901
‫از مرده یه سیگار می‌خواد

00:42:13.901 --> 00:42:16.937
‫نه، نه، نه.
‫داره اعتمادش رو جلب می‌کنه

00:42:21.909 --> 00:42:24.111
‫کاش می‌تونستم حرف‌هاش رو بشنوم

00:42:28.749 --> 00:42:31.485
‫بازی‌های المپیک درحال حاضر
‫هنوز هم ادامه دارن

00:42:31.485 --> 00:42:33.020
‫جو خیلی عجیبیه

00:42:33.020 --> 00:42:35.056
‫همونطور که گفتم، ما الان
‫فقط ۴۵۰ متر با اون ساختمون فاصله داریم

00:42:35.056 --> 00:42:36.190
‫نوار ۴ رو پخش کنید

00:42:36.190 --> 00:42:38.059
‫و ۱۸۰ متر دورتر از اون ساختمون،

00:42:38.059 --> 00:42:39.560
‫یه جور حوضچه‌ی
‫مصنوعی وجود داره،

00:42:39.560 --> 00:42:40.828
‫یه استخر شنای رسمی نیست،

00:42:40.828 --> 00:42:42.797
‫یه حوضچه‌ی خیلی زیبا
‫با یه اسکله‌ی کوچیک،

00:42:42.797 --> 00:42:44.665
‫که ورزشکارها توش دراز می‌کشن
‫و آفتاب می‌گیرن

00:42:44.665 --> 00:42:46.233
‫و الان مشغول همین کارن

00:42:46.233 --> 00:42:48.436
‫اونجا دارن آفتاب می‌گیرن
‫و شنا می‌کنن

00:42:48.436 --> 00:42:49.570
‫و با ورزشکارهای کشورهای دیگه

00:42:49.570 --> 00:42:50.805
‫درمورد تکنیک حرف می‌زنن

00:42:50.805 --> 00:42:52.973
‫در عین حال، این اتفاق
‫غم‌انگیز و وحشتناک

00:42:52.973 --> 00:42:55.009
‫داره در دهکده رخ میده

00:42:55.876 --> 00:42:57.611
‫‏۲۷۰ متر نزدیک‌تر،

00:42:57.611 --> 00:42:59.313
‫خب، همین الان ببینید،

00:42:59.313 --> 00:43:00.214
‫این تصویر زنده‌ست

00:43:00.214 --> 00:43:03.617
‫مسابقات بوکس ادامه دارن،
‫سالن پر از تماشاگره

00:43:03.617 --> 00:43:06.387
‫توی سالن "بوکس‌هال" توی مونیخ

00:43:06.387 --> 00:43:08.989
‫والی... والیبال هم در حال برگزاریه

00:43:08.989 --> 00:43:11.258
‫- دوین بابیک...
‫- برم از اتصال به ماهواره مطمئن بشم

00:43:11.258 --> 00:43:12.760
‫...که قرار بود مبارزه کنه...

00:43:12.760 --> 00:43:14.628
‫چی میگه؟ مگه هنوز
‫ساعت ۳ رو نداریم؟

00:43:14.628 --> 00:43:15.830
‫جابه‌جا کرد

00:43:15.830 --> 00:43:17.731
‫اینا کشورهای عربی هستن
‫که اینجا حضور دارن:

00:43:17.731 --> 00:43:19.733
‫الجزایر، عربستان سعودی...

00:43:19.733 --> 00:43:21.802
‫...مصر، عراق، اردن،
‫کویت، لبنان...

00:43:21.802 --> 00:43:22.803
‫- بچه‌ها!
‫- سودان، سوریه...

00:43:22.803 --> 00:43:24.004
‫شرمنده، رئیس

00:43:24.004 --> 00:43:25.306
‫...تونس، مراکش.
‫همه‌شون اینجان

00:43:25.306 --> 00:43:26.841
‫فعلاً خبری ازشون نشده

00:43:26.841 --> 00:43:29.243
‫فعلاً مشخص نیست که می‌خوان
‫بیانیه‌ای صادر کنن...

00:43:38.886 --> 00:43:40.654
‫میشه لطفاً چند لیوان قهوه بیاری؟

00:43:55.136 --> 00:43:56.437
‫عالی شد

00:43:56.437 --> 00:43:58.305
‫تنها کسی که می‌تونست
‫متوجه بشه رو فرستادی بره

00:44:00.040 --> 00:44:02.977
‫اینجا توی خیابون کانولی
‫یه اتفاقی داره می‌افته

00:44:03.711 --> 00:44:05.346
‫انگار الان دارن غذا میارن

00:44:06.847 --> 00:44:08.482
‫اگه نظر من رو بخواید،
‫اینا نیروهای پلیسن

00:44:08.482 --> 00:44:10.082
‫که لباس آشپز پوشیدن

00:44:10.619 --> 00:44:12.219
‫فیلمبردار برج، اونا رو بگیر

00:44:13.821 --> 00:44:16.957
‫مامان‌بزرگ نیمه‌کور من هم
‫تشخیص میده این آشپزها پلیس هستن

00:44:18.926 --> 00:44:21.662
‫رون، دوباره میگم
‫اون ماهواره ساعت 3 دست "ان‌بی‌سی"ـه

00:44:21.662 --> 00:44:22.930
‫میگی چیکار کنیم؟

00:44:22.930 --> 00:44:24.798
‫میگم برنامه‌ی لامصب رو عوض کنین

00:44:24.798 --> 00:44:26.398
‫نمی‌تونن اون بازه‌ی زمانی رو داشته باشن

00:44:26.767 --> 00:44:28.302
‫بالاخره یه راهی براش پیدا می‌کنین

00:44:28.302 --> 00:44:29.902
‫باید به کارام برسم

00:44:33.007 --> 00:44:34.643
‫ظاهراً دارن اثبات می‌کنن

00:44:34.643 --> 00:44:36.243
‫که غذاها مسموم نیستن

00:44:38.379 --> 00:44:40.748
‫به‌نظر میاد آشپزها مشتاقن
‫خودشون غذا رو ببرن داخل

00:44:40.748 --> 00:44:43.350
‫ولی رهبر گروه غذاها رو ازشون می‌گیره...

00:44:48.557 --> 00:44:50.157
‫و تنها میره داخل

00:44:50.491 --> 00:44:53.928
‫هر نقشه‌ای که آلمانی‌ها داشتن
‫شکست خورده

00:44:54.663 --> 00:44:56.697
‫طبق گفته‌های امروز
‫پیش‌بینی‌های آب‌و‌هوایی بلندمدت

00:44:56.697 --> 00:44:58.032
‫سطح بالای تشعشعات...

00:44:58.032 --> 00:45:00.433
‫به رژیم نامشروع اسمیت...
‫(ایان اسمیت، نخست‌وزیر رودزیا)

00:45:07.141 --> 00:45:08.976
‫پیتر جنینگز هنوز هم
‫ در آپارتمان تیم ایتالیا حضور داره...

00:45:08.976 --> 00:45:12.713
‫- بله؟
‫- دارم شبکه‌ی‌ 11 اسرائیل رو تماشا می‌کنم

00:45:13.147 --> 00:45:15.650
‫- این کیه؟
‫- کانال 11 رو پخش کنین

00:45:15.650 --> 00:45:17.451
‫ولی هنوز مشخص نیست

00:45:17.451 --> 00:45:20.120
‫چطور می‌تونن این گروگان‌گیری رو
‫حل و فصل کنن...

00:45:30.831 --> 00:45:33.968
‫فکر کنم تو... "توویا سوکالسکی"ـه

00:45:33.968 --> 00:45:36.036
‫یکی از اسرائیلی‌هاییه که فرار کرده

00:45:36.538 --> 00:45:38.138
‫چرا ما باهاش مصاحبه نمی‌کنیم؟

00:45:38.739 --> 00:45:41.075
‫لری، برو استودیوی اونا
‫طرف رو بردار

00:45:41.075 --> 00:45:42.711
‫- بیارش اینجا
‫- باشه

00:45:42.711 --> 00:45:44.311
‫و به جی‌جی بگو گرسنه‌ایم

00:45:44.679 --> 00:45:46.313
‫و لطفاً غذای آلمانی نباشه

00:45:46.661 --> 00:45:49.831
‫تمام واحدهای اطراف دهکده‌ی المپیک
‫سر موقعیت‌هاتون بمونین

00:45:50.081 --> 00:45:52.375
‫خبری از مذاکرات نشده؟

00:45:54.335 --> 00:45:57.172
‫رهبرشون فرجه رو
‫تا ساعت 5 بعدازظهر به تاخیر انداخته

00:45:57.491 --> 00:46:00.327
‫- چی دارن میگن؟
‫- فرجه‌ی جدید ساعت 5 بعدازظهره

00:46:00.327 --> 00:46:03.497
‫و حالا داریم روی پنجره‌هایی زوم می‌کنیم

00:46:03.497 --> 00:46:05.232
‫که در این لحظه، پشت اون‌ها

00:46:05.667 --> 00:46:08.536
‫نُه انسان وحشت‌زده

00:46:08.536 --> 00:46:10.271
‫گروگان گرفته شدن

00:46:10.271 --> 00:46:13.541
‫خواسته‌هاشون خیلی... الان یکی اومد بیرون

00:46:15.075 --> 00:46:17.077
‫- قطعاً باید یکی از چریک‌ها باشه
‫- جف

00:46:17.411 --> 00:46:19.648
‫احتمال داده میشه یکیشون زن باشه

00:46:20.247 --> 00:46:23.017
‫و این اتفاق بارها افتاده

00:46:23.017 --> 00:46:24.985
‫در باز میشه، یکی سرش رو میاره بیرون

00:46:24.985 --> 00:46:26.320
‫تا ببینه اوضاع از چه قراره

00:46:26.320 --> 00:46:29.323
‫چاک، بصورت آهسته دوباره پخشش کن، باشه؟

00:46:34.395 --> 00:46:37.197
‫دوباره داریم این لحظه رو
‫بصورت صحنه آهسته تماشا می‌کنیم

00:46:39.967 --> 00:46:42.303
‫- نمادی بسیار جالب توجه
‫- همم؟

00:46:42.303 --> 00:46:43.772
‫- از این وضعیت بوده
‫- باشه

00:46:43.772 --> 00:46:45.406
‫اتاق کنترل مرکز پنج دقیقه وقت
‫برای پیام بازرگانی می‌خواد. همین الان

00:46:45.406 --> 00:46:47.841
‫در ذهن این شخص چه می‌گذره؟

00:46:48.710 --> 00:46:50.944
‫جیم، ده ثانیه‌ی دیگه
‫میریم برای پیام بازرگانی

00:46:50.944 --> 00:46:52.980
‫در این لحظه
‫میان برنامه‌ای رو پخش خواهیم کرد

00:46:52.980 --> 00:46:55.149
‫با این امید که وقتی برگشتیم

00:46:55.149 --> 00:46:57.818
‫- حداقل جواب‌هایی براتون داشته باشیم
‫- برو برای پیام بازرگانی

00:46:58.252 --> 00:46:59.587
‫و تمام

00:46:59.587 --> 00:47:01.088
‫دوربین فیلم‌برداری کداک اکس‌ال

00:47:01.088 --> 00:47:02.691
‫سه دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردیم

00:47:02.691 --> 00:47:04.592
‫این دوربین و فیلمیه که به شما اجازه میده

00:47:04.592 --> 00:47:06.994
‫- بدون نورپردازی حرفه‌ای فیلم بگیرید
‫- ببینیم رقیب‌هامون چی پخش می‌کنن

00:47:13.367 --> 00:47:15.670
‫هنوزم تنها کسایی هستیم
‫که داریم بصورت زنده پخش می‌کنیم

00:47:15.670 --> 00:47:17.168
‫آره ظاهراً

00:47:17.168 --> 00:47:20.129
‫شرایط دهکده‌ المپیک هنوز هم
‫در هاله‌ای از ابهام قرار دارد

00:47:20.129 --> 00:47:22.799
‫در این حین، فشارها بر هیئت المپیک
‫برای توقف بازی‌ها

00:47:22.799 --> 00:47:24.451
‫درحال افزایش است

00:47:24.451 --> 00:47:25.814
‫نظر ورزشکاران رو در این مورد پرسیدیم

00:47:25.814 --> 00:47:27.915
‫قلبم بسیار به‌درد اومده

00:47:28.215 --> 00:47:30.585
‫به عنوان یه ورزشکار و به عنوان یک عرب

00:47:30.785 --> 00:47:33.053
‫می‌خوام همدردی خودم رو

00:47:33.053 --> 00:47:34.922
‫با همکاران اسرائیلیم ابراز کنم

00:47:35.222 --> 00:47:38.892
‫و دعا می‌کنم همه‌چیز ختم به‌خیر بشه

00:47:40.461 --> 00:47:42.463
‫ببخشید، میشه بپرسم
‫امروز صبح توی دهکده‌ی المپیک...

00:47:42.463 --> 00:47:44.566
‫- عه، "گری"ـه
‫- چیزی شنیدین یا نه؟

00:47:44.566 --> 00:47:46.266
‫نه

00:47:46.266 --> 00:47:48.335
‫رشته‌تون چیه؟

00:47:48.670 --> 00:47:50.270
‫وزنه‌برداری

00:47:50.270 --> 00:47:51.840
‫نظری در مورد وضعیت کنونی نداری؟

00:47:51.840 --> 00:47:52.973
‫نه، باید برم

00:47:52.973 --> 00:47:55.710
‫بچه‌ها؟ بچه‌ها. اومد

00:48:22.169 --> 00:48:23.769
‫سی ثانیه

00:48:27.675 --> 00:48:30.110
‫اتاق کنترل مرکز
‫ آماده‌ایم پخش رو به‌دست بگیریم

00:48:32.045 --> 00:48:33.645
‫جیم، رون هستم

00:48:34.014 --> 00:48:35.184
‫بیشتر از این نمی‌تونی

00:48:35.184 --> 00:48:37.384
‫به گروگان‌ها نزدیک بشی
‫ازش نهایت استفاده رو ببر

00:48:38.218 --> 00:48:43.825
‫و پنج، چهار، سه، دو، یک

00:48:43.991 --> 00:48:45.591
‫دوربین یک رو پخش کن

00:48:46.460 --> 00:48:48.596
‫از استودیوی ای‌بی‌سی در مونیخ، آلمان غربی

00:48:48.596 --> 00:48:50.464
‫به‌صورت زنده در خدمت شما هستیم، در این لحظه

00:48:50.464 --> 00:48:52.232
‫کنار مردی نشستم
‫که تازه وارد استودیو شده

00:48:52.232 --> 00:48:54.101
‫اسمش "توویا سوکالسکی"ـه

00:48:54.101 --> 00:48:56.270
‫آخرین نفری هست
‫که سمت چپ بنده نشسته

00:48:56.270 --> 00:48:58.071
‫آقایی که بین ما نشسته، نسیم جاویدی

00:48:58.071 --> 00:48:59.473
‫مترجم تیم اسرائیلیه

00:48:59.473 --> 00:49:01.609
‫آقای سوکالسکی انگلیسی صحبت نمی‌کنه

00:49:01.609 --> 00:49:03.611
‫ایشون مربی وزنه‌برداران تیم اسرائیله

00:49:03.611 --> 00:49:05.780
‫- و امروز تونست از اون اتاق خارج بشه
‫- رون

00:49:05.780 --> 00:49:08.616
‫- میشه ازشون بخواین، خلاصه برامون بگن...
‫- می‌خوان باهات صحبت کنن

00:49:08.616 --> 00:49:10.216
‫امروز چه اتفاقی افتاد؟

00:49:15.355 --> 00:49:16.891
‫- بله؟
‫- رون

00:49:16.891 --> 00:49:18.793
‫ساعت پخش‌مون رو می‌خوایم!

00:49:18.959 --> 00:49:20.559
‫سعی کردم راضیشون کنم

00:49:23.230 --> 00:49:25.700
‫حدوداً ساعت 4 و نیم صبح

00:49:25.900 --> 00:49:29.069
‫شنیدم... خواب بودم و یهویی بیدار شدم...

00:49:29.069 --> 00:49:30.669
‫جف. جف!

00:49:31.138 --> 00:49:32.740
‫به جیم بگو قراره ماهواره رو از دست بدیم

00:49:33.474 --> 00:49:35.242
‫چی؟ ما که وسط مصاحبه‌ایم

00:49:35.242 --> 00:49:37.110
‫تا دو ثانیه‌ی دیگه
‫ تنها چیزی که مردم می‌بینن

00:49:37.110 --> 00:49:38.445
‫یه صفحه‌ی سیاهه

00:49:38.445 --> 00:49:40.247
‫باید بهش بگی یه چیزی بگه

00:49:41.850 --> 00:49:44.786
‫جیم؟ جیم، سی‌بی‌اس داره ماهواره رو می‌گیره

00:49:44.786 --> 00:49:47.321
‫ببین، می‌تونیم به ضبط ادامه بدیم
‫ولی سریع این بخش برنامه رو تموم کن

00:49:47.321 --> 00:49:49.056
‫ببخشید، وقت‌مون تمام شده

00:49:49.056 --> 00:49:50.892
‫می‌خوایم ادامه‌ی مصاحبه رو ضبط کنیم

00:49:50.892 --> 00:49:52.025
‫و بعداً پخشش خواهیم کرد

00:49:52.025 --> 00:49:53.494
‫درحال حاضر داریم ماهواره رو از دست میدیم

00:49:53.494 --> 00:49:56.396
‫چریک‌های عرب هنوز هم
‫در اتاق‌های تیم اسرائیل هستن

00:49:56.396 --> 00:49:58.566
‫یک نفر مرده، آقای جاویدی بهم گفتن

00:49:58.566 --> 00:50:00.602
‫یک شخص دیگه هم قطعاً مرده

00:50:00.602 --> 00:50:02.504
‫ولی هنوز از هویتش اطلاعی نداریم

00:50:02.804 --> 00:50:05.540
‫درگیری نفس‌گیر ادامه داره
‫تا فرجه‌ ساعت 5 بعدازظهر

00:50:05.540 --> 00:50:07.609
‫حدوداً یک ساعت و 45 دقیقه باقی مونده

00:50:07.609 --> 00:50:10.077
‫جیم‌ مک‌کی هستم
‫و از مسابقات المپیک مونیخ در آلمان غربی

00:50:10.077 --> 00:50:11.513
‫با شما همراه بودم

00:50:11.513 --> 00:50:13.113
‫برو تصویر پنج

00:50:14.649 --> 00:50:15.884
‫خدا لعنتشون کنه

00:50:15.884 --> 00:50:17.417
‫پنج دقیقه؟

00:50:17.417 --> 00:50:18.620
‫- ناسلامتی وسط مصاحبه‌ایم
‫- این چه وضعشه؟

00:50:18.620 --> 00:50:19.108
‫قضیه چیه؟

00:50:19.108 --> 00:50:20.522
‫سی‌بی‌‌اس اصرار داشت
‫بازه‌ی زمانی رو می‌خواد

00:50:20.522 --> 00:50:22.256
‫گفتن بازه رو بهمون نمیدن
‫مگر اینکه پخش زنده رو به اونا هم بدیم

00:50:22.256 --> 00:50:23.457
‫چرا نمی‌تونیم بهشون بدیم؟

00:50:23.457 --> 00:50:24.959
‫- کی می‌تونیم ماهواره رو پس بگیریم؟
‫- خب...

00:50:24.959 --> 00:50:26.561
‫- چی؟
‫- کی می‌تونیم پسش بگیریم؟

00:50:27.094 --> 00:50:28.763
‫نمی‌دونم

00:50:28.963 --> 00:50:30.297
‫می‌تونیم تصویر زنده رو به سی‌بی‌اس بدیم

00:50:30.297 --> 00:50:31.933
‫ولی می‌تونیم نشان شبکه‌مون رو
‫توی تصویر نشون بدیم

00:50:31.933 --> 00:50:33.200
‫منظورت چیه؟

00:50:33.200 --> 00:50:34.636
‫خب، بالای تصویر می‌زنیم ای‌بی‌سی

00:50:34.636 --> 00:50:37.304
‫و دائم بالای تصویر نگهش می‌داریم

00:50:37.304 --> 00:50:38.940
‫منظورت توی کدوم تصویره؟

00:50:38.940 --> 00:50:40.240
‫خب، فقط تصویر خروجی

00:50:40.240 --> 00:50:42.610
‫یه نشان دائمی روش می‌ذاریم

00:50:42.610 --> 00:50:44.012
‫- آره. همین‌کارو بکن
‫- آره؟

00:50:44.012 --> 00:50:45.078
‫- اوهوم
‫- باشه

00:50:45.078 --> 00:50:46.678
‫یکی سی‌بی‌اس رو پخش کنه

00:50:59.794 --> 00:51:01.394
‫نشان توی دوربین چهار آماده‌ست

00:51:01.896 --> 00:51:03.496
‫پرنده دوباره دست ماست

00:51:03.765 --> 00:51:06.333
‫به جیم بگو مصاحبه رو
‫ از همون‌جایی که قطع شد ادامه بده

00:51:07.167 --> 00:51:08.603
‫مصاحبه رو ادامه بده

00:51:08.603 --> 00:51:11.973
‫پنج، چهار، سه

00:51:11.973 --> 00:51:13.608
‫دو، یک

00:51:13.608 --> 00:51:15.142
‫برو دوربین اول

00:51:15.142 --> 00:51:17.177
‫حالا نشان رو بیار رو تصویر

00:51:20.014 --> 00:51:21.614
‫حالا دیگه داستان مال توئه

00:51:27.956 --> 00:51:29.791
‫خب، هیچ...

00:51:29.791 --> 00:51:33.427
‫هیچ توصیه‌ی کاربردی‌ای نداره

00:51:33.427 --> 00:51:35.763
‫حس می‌کنه آدم نباید تسلیم بشه

00:51:35.763 --> 00:51:39.000
‫ولی... کل ماجرا رو به دست

00:51:39.000 --> 00:51:41.836
‫مسئولین امنیتی و افراد حرفه‌ای می‌سپاره

00:51:41.836 --> 00:51:44.639
‫ولی از طرف دیگه
‫ بی‌صبرانه منتظر اون لحظه‌ایه

00:51:44.639 --> 00:51:47.909
‫که دوستان و تمام همکارانش

00:51:47.909 --> 00:51:51.746
‫این ورزشکارانی که سال‌های سال
‫ اون‌ها رو می‌شناخته

00:51:51.913 --> 00:51:54.649
‫این مردان خانواده‌دار
‫ به سلامت از اونجا خارج بشن

00:51:55.550 --> 00:51:57.417
‫می‌تونم احساساتش رو ببینم

00:51:57.417 --> 00:51:58.753
‫اتاق رو فرا گرفته

00:51:58.753 --> 00:52:01.089
‫هرچقدر هم از آقای سوکالسکی تشکر کنم

00:52:01.089 --> 00:52:03.524
‫که وقت گذاشت تا این داستان رو
‫ برامون تعریف کنه، کافی نیست

00:52:04.058 --> 00:52:05.492
‫از شما هم ممنونم

00:52:05.492 --> 00:52:07.092
‫ممنون

00:52:10.545 --> 00:52:14.090
‫« هیئت بین‌المللی المپیک: بازی‌ها تعلیق شدن »

00:52:15.903 --> 00:52:17.572
‫دارن بازی‌ها رو تعلیق می‌کنن

00:52:18.761 --> 00:52:20.429
‫مسابقات تعلیق شدن

00:52:20.763 --> 00:52:23.808
‫تماشاچی‌ها دارن با خروج از استادیوم
‫به سمت خیابان کانلی حرکت می‌کنن

00:52:24.225 --> 00:52:27.214
‫دروازه‌ی شماره‌ی 6، تایید میشه
‫اوضاع داره از کنترل خارج میشه

00:52:27.214 --> 00:52:29.016
‫درحال حاضر نکته‌ی مهم اینه که

00:52:29.016 --> 00:52:30.450
‫ بازی‌های بیستمین دوره‌ی المپیک

00:52:30.450 --> 00:52:32.620
‫هم‌اکنون رسماً به حالت تعلیق دراومدن

00:52:32.620 --> 00:52:34.287
‫و همونطوری که در این تصاویری

00:52:34.287 --> 00:52:36.024
‫که هم‌اکنون به دستمون رسیده می‌بینید

00:52:36.024 --> 00:52:37.859
‫وضعیت بیرون آپارتمان‌ها

00:52:37.859 --> 00:52:39.961
‫داره لحظه به لحظه آشفته‌تر میشه

00:52:39.985 --> 00:52:41.985


00:52:50.626 --> 00:52:54.307
‫تمامی واحدها، تمامی واحدها
‫مجوز عملیات آفتاب صادر شد

00:52:54.307 --> 00:52:57.011
‫پلیس الان اجازه‌ی عملیات داد

00:52:57.300 --> 00:52:59.886
‫نیروهای پلیس المپیک
‫به ساختمون‌های اطراف برید

00:53:00.052 --> 00:53:02.179
‫- تمام رسانه‌ها رو از اونجا خارج کنید
‫- گندش بزنن

00:53:07.822 --> 00:53:09.657
‫پلیس داره تمام رسانه‌ها رو

00:53:09.657 --> 00:53:11.358
‫- از دهکده خارج می‌کنه
‫- چی؟

00:53:11.358 --> 00:53:13.594
‫پلیس داره تمام رسانه‌ها رو
‫از دهکده خارج می‌کنه

00:53:13.594 --> 00:53:15.295
‫- اینو از کجا شنیدی؟
‫- داشتم توی اتاق کناری

00:53:15.295 --> 00:53:17.031
‫به بی‌سیم پلیس گوش می‌کردم

00:53:17.031 --> 00:53:18.432
‫جنینگز

00:53:18.432 --> 00:53:20.601
‫- جنینگز، باید قایم بشی
‫- چی؟

00:53:20.601 --> 00:53:22.570
‫پلیس داره تمام ساختمون‌ها رو خالی می‌کنه

00:53:22.570 --> 00:53:24.404
‫پلیس آلمان! درو باز کنین!

00:53:25.740 --> 00:53:27.407
‫بچه‌ها، دوربین برج رو ببینین

00:53:29.043 --> 00:53:30.643
‫برگرد پشت بی‌سیم پلیس

00:53:32.547 --> 00:53:34.147
‫جنینگز؟

00:53:41.622 --> 00:53:43.323
‫حل شد، رفتن

00:53:43.323 --> 00:53:44.525
‫خیلی‌خب، عالیه

00:53:44.525 --> 00:53:46.359
‫ظاهراً پلیس می‌خواد یه حرکتی بزنه

00:53:46.359 --> 00:53:47.959
‫می‌تونی برگردی توی بالکن؟

00:53:48.495 --> 00:53:51.264
‫- آره، یه دقیقه بهمون مهلت بدین
‫- دوربین سه رو بذار روی پیش‌نمایش

00:53:51.999 --> 00:53:53.500
‫جیم، پیش‌نمایشت رو ببین

00:53:53.500 --> 00:53:55.469
‫بهمون اطلاع دادن که افرادی مسلح

00:53:55.469 --> 00:53:57.071
‫- دارن اسلحه‌هاشون رو...
‫- برو روی دوربین برج

00:53:57.071 --> 00:53:59.372
‫به سمت اتاق‌هایی که اون دو دیدبان چریک عرب

00:53:59.372 --> 00:54:01.175
‫  کمی پیش سرشون رو
‫ازش خارج کردن نشانه میرن

00:54:01.175 --> 00:54:02.309
‫دوربین برج، زوم کن

00:54:02.309 --> 00:54:03.745
‫البته مطمئن...

00:54:03.745 --> 00:54:06.681
‫مطمئن نیستم این افراد
‫اسلحه دارن یا... دوربین

00:54:07.749 --> 00:54:10.118
‫- آره اسلحه‌ست
‫- اسلحه‌ست، آره

00:54:10.383 --> 00:54:13.286
‫یکی دوربین دوچشمی داره، اون یکی اسلحه

00:54:13.521 --> 00:54:15.489
‫پیتر... پیتر جنینگز توی دهکده‌ست

00:54:15.489 --> 00:54:17.424
‫پیتر، می‌تونی اتفاقاتی
‫ که داره میفته رو ببینی؟

00:54:18.059 --> 00:54:20.293
‫دارن با احتیاط روی پشت‌بام راه میرن

00:54:20.728 --> 00:54:23.330
‫با این امید که صداشون
‫در اتاق‌های پایینی شنیده نشه

00:54:24.565 --> 00:54:26.100
‫این داره همین الان اتفاق میفته

00:54:26.100 --> 00:54:27.969
‫اگر بتونین باور کنین

00:54:28.136 --> 00:54:30.171
‫اون هم در بیستمین دوره‌ی بازی‌های المپیک

00:54:30.571 --> 00:54:31.873
‫در چندصد متری

00:54:31.873 --> 00:54:34.441
‫برخی ورزشکارها هنوز هم
‫در میدان دو درحال تمرین هستن

00:54:36.544 --> 00:54:39.247
‫مسابقات والیبال در جریانه

00:54:39.514 --> 00:54:41.582
‫این رو ببینید، این همین لحظه در جریانه

00:54:42.784 --> 00:54:45.620
‫مسابقه‌ی والیبال
‫در بازی‌های المپیک در جریانه

00:54:45.620 --> 00:54:47.088
‫همونطور که گفتیم
‫بازی‌ها متوقف شدن

00:54:47.088 --> 00:54:50.423
‫ولی تعلیق بازی‌ها
‫از پایان مسابقه‌هایی که در زمان اعلام خبر

00:54:50.423 --> 00:54:52.026
‫در جریان بودن شروع میشه

00:54:52.860 --> 00:54:54.929
‫حالا برمی‌گردیم به...

00:54:56.197 --> 00:54:57.865
‫حالا برمی‌گردیم به...

00:54:57.865 --> 00:55:00.467
‫دنیای واقعی، گمونم با این وضع
‫میشه این اسم رو روش گذاشت

00:55:00.835 --> 00:55:03.004
‫گرچه این یکی دنیای غیرواقعی به‌نظر میاد

00:55:06.073 --> 00:55:07.673
‫پخش زنده، زیرنویس رو بذار

00:55:14.549 --> 00:55:16.316
‫اصلاً آماده به‌نظر نمیان

00:55:16.517 --> 00:55:18.485
‫آره. واقعاً به‌نظر نمیان

00:55:27.283 --> 00:55:28.701
‫داریم میله‌ها رو جدا می‌کنیم

00:55:31.098 --> 00:55:34.035
‫این پلیس‌ها خودشونم نمی‌فهمن
‫دارن چیکار می‌کنن

00:55:34.035 --> 00:55:35.635
‫تعجبی نداره جنگ رو باختن

00:55:40.708 --> 00:55:43.644
‫حیف که اکثر مردم
‫این رو بصورت سیاه و سفید می‌بینن

00:55:44.111 --> 00:55:46.286
‫توی آمریکا که اینطور نیست. این روزا

00:55:46.286 --> 00:55:48.649
‫راننده اتوبوس‌ها هم
‫همه‌شون تلویزیون رنگی دارن

00:55:49.016 --> 00:55:50.751
‫ورزشکارهای اینجا هم همینطور

00:55:50.751 --> 00:55:53.087
‫آلمانی‌ها توی تمام آپارتمان‌ها
‫تلویزیون رنگی گذاشتن

00:55:53.588 --> 00:55:55.523
‫پس اونا هم دارن همین چیزی
‫که ما می‌بینیم رو می‌بینن؟

00:55:56.958 --> 00:55:58.558
‫منظورت چیه؟

00:55:59.994 --> 00:56:02.063
‫تروریست‌ها هم دارن اینو می‌بینن؟

00:56:03.297 --> 00:56:05.032
‫تلویزیون‌های اینجا که ای‌بی‌سی نمی‌گیرن

00:56:05.199 --> 00:56:06.801
‫چرا می‌گیرن

00:56:06.801 --> 00:56:08.836
‫توی دهکده‌ی المپیک...

00:56:09.971 --> 00:56:13.608
‫تمام ورزشکارها می‌تونن
‫تمام شبکه‌ی بین‌المللی رو پخش کنن

00:56:21.148 --> 00:56:22.817
‫دوربین شماره‌ی دو، یکم برو پایین

00:56:27.755 --> 00:56:29.355
‫زوم کن

00:56:31.225 --> 00:56:32.825
‫اون تلویزیونه

00:56:34.600 --> 00:56:36.435
‫به پنجره دید مستقیم دارم

00:56:36.602 --> 00:56:39.438
‫یه نوری داره چشمک می‌زنه
‫ممکنه مال تلویزیون باشه

00:56:40.368 --> 00:56:41.968
‫مگه برق قطع نیست؟

00:56:43.359 --> 00:56:46.362
‫نه. یه یگان رو فرستادیم ای‌بی‌سی

00:56:47.842 --> 00:56:49.877
‫الان... الان گفتن ای‌بی‌سی؟

00:56:54.286 --> 00:56:55.621
‫اتاق کنترل کجاست؟

00:57:03.671 --> 00:57:04.672
‫پلیس!

00:57:04.839 --> 00:57:06.694
‫- پخش رو قطع کنین!
‫- چی شده؟

00:57:06.694 --> 00:57:08.329
‫- خاموش کنین! دوربین‌ها رو خاموش کنین!
‫- چی؟

00:57:10.064 --> 00:57:11.899
‫هی! روانی شدین لعنتیا؟

00:57:11.899 --> 00:57:13.935
‫حق ندارین به سمت افراد تیمم
‫ اسلحه نشونه بگیرین!

00:57:14.735 --> 00:57:17.437
‫ای خدا! تمام دوربین‌های
‫ پخش زنده رو قطع کنین!

00:57:18.272 --> 00:57:21.108
‫سه، چارلی، با توام هستم
‫دوربین برج رو قطع کن

00:57:22.442 --> 00:57:23.711
‫راضی شدین؟

00:57:23.711 --> 00:57:26.047
‫هی! هی، هی، اینجا چه خبره؟

00:57:26.547 --> 00:57:27.782
‫پخش‌مون رو قطع کردن

00:57:27.782 --> 00:57:29.417
‫مسئولشون کیه؟ این یارو؟

00:57:29.417 --> 00:57:32.053
‫تو مسئولی؟ آره؟ انگلیسی بلدی؟

00:57:33.486 --> 00:57:36.456
‫از استودیوی من گم شین بیرون! برین بیرون!

00:57:37.625 --> 00:57:39.225
‫برین بیرون!

00:57:39.707 --> 00:57:40.916
‫عملیات رو لغو کنین

00:57:41.083 --> 00:57:44.503
‫ایسار 11: عملیات رو لغو کنین
‫تمام یگان‌ها برگردین به مرکز

00:57:46.300 --> 00:57:49.170
‫نیروهای پلیس دارن
‫از سقف میان پایین

00:57:49.804 --> 00:57:51.872
‫ظاهراً یورش رو لغو کردن

00:57:52.472 --> 00:57:54.742
‫ظاهراً این هم یک تلاش ناموفق دیگه

00:57:54.742 --> 00:57:56.811
‫برای تحت کنترل درآوردن شرایط بود

00:57:59.947 --> 00:58:01.547
‫تقصیر ما بود؟

00:58:09.991 --> 00:58:13.227
‫بیاین بریم... میریم برای پیام بازرگانی، باشه؟

00:58:13.627 --> 00:58:15.730
‫پیام بازرگانی، پنج دقیقه. بشین

00:58:15.730 --> 00:58:17.631
‫بریم برای پیام بازرگانی

00:58:18.332 --> 00:58:19.433
‫اتاق کنترل مرکز...

00:58:19.433 --> 00:58:21.035
‫بیدر، می‌تونیم صحبت کنیم؟

00:58:21.035 --> 00:58:22.970
‫پس خودشون باید برق آپارتمان‌ها رو

00:58:22.970 --> 00:58:23.871
‫قطع می‌کردن

00:58:23.871 --> 00:58:25.806
‫وظیفه‌ی ما نیست
‫که با اونا هماهنگ کنیم

00:58:25.806 --> 00:58:29.210
‫این... مارو، اگر ما اوضاع رو
‫ بدتر کرده باشیم اصلاً درست نیست

00:58:29.210 --> 00:58:30.177
‫خودت اینو می‌دونی

00:58:30.177 --> 00:58:32.013
‫ما اصلاً نمی‌دونیم
‫چرا یورش رو لغو کردن

00:58:32.013 --> 00:58:35.316
‫درکل به‌نظر میاد آلمانی‌ها
‫بدجوری درمونده شدن

00:58:35.316 --> 00:58:36.450
‫آره واقعاً درمونده‌ن

00:58:36.450 --> 00:58:37.885
‫دارم به بی‌سیم پلیس گوش میدم

00:58:37.885 --> 00:58:39.187
‫یه مشت پلیس محلی هستن

00:58:39.187 --> 00:58:41.122
‫که دارن کارهایی رو انجام میدن
‫که تابحال نکردن

00:58:41.122 --> 00:58:43.557
‫ارتش آلمان بهشون اسلحه‌های تک‌تیرانداز داده

00:58:43.557 --> 00:58:45.726
‫و مجبور شدن بهشون یاد بدن
‫چطوری ازشون استفاده کنن

00:58:45.726 --> 00:58:47.795
‫چرا ارتش آلمان خودش این‌کارو نمی‌کنه؟

00:58:47.795 --> 00:58:49.697
‫اجازه ندارن اینجا فعالیت کنن

00:58:49.697 --> 00:58:51.298
‫- قانون اساسی آلمان اینطور میگه
‫- مسخره‌ست

00:58:51.298 --> 00:58:54.869
‫شایعه شده اسرائیل پیشنهاد داده
‫یه واحد نیروهای ویژه بفرسته

00:58:54.869 --> 00:58:57.705
‫تا کمکشون کنن، و اینکه
‫آلمان پیشنهادشون رو رد کرده

00:58:57.705 --> 00:59:00.307
‫مدام دارن اشتباه می‌کنن

00:59:00.307 --> 00:59:01.442
‫و جوری رفتار می‌کنن

00:59:01.442 --> 00:59:03.310
‫که انگار همه‌چی تحت کنترلشونه

00:59:03.310 --> 00:59:04.945
‫بیاین ادامه بدیم

00:59:04.945 --> 00:59:07.448
‫مارین، ازت می‌خوام
‫توی اتاق کنترل کنارم باشی

00:59:07.448 --> 00:59:09.048
‫- بی‌سیم رو بیار
‫- باشه

00:59:09.984 --> 00:59:12.853
‫- خانم‌ها و آقایون...
‫- آلمانی‌ها برگشتن سراغ مذاکره

00:59:12.853 --> 00:59:15.990
‫این‌دفعه، وزیر کشور گنشر
‫به تیم مذاکره‌کننده ملحق شده

00:59:17.825 --> 00:59:20.061
‫ظاهراً رهبر گروه فقط حاضره
‫با آقای گنشر صحبت...

00:59:20.594 --> 00:59:21.729
‫صبر کنین

00:59:21.729 --> 00:59:23.364
‫صبر کنین، صدامو زنده پخش کنین!
‫صدامو زنده پخش کنین!

00:59:24.198 --> 00:59:26.467
‫جیم، پیتر خبرهای فوری داره
‫می‌خوایم صداش رو وصل کنیم

00:59:26.467 --> 00:59:29.570
‫الان به اطلاعم رسوندن
‫که اتفاقی در خیابان کانلی درحال رخ دادنه

00:59:29.837 --> 00:59:31.439
‫پیتر، خبری داری؟

00:59:31.439 --> 00:59:34.543
‫ممنونم، جیم. بله
‫لحظاتی پیش، پنجره‌ای باز شد

00:59:34.543 --> 00:59:38.112
‫و حالا برای اولین بار
‫داریم برخی از گروگان‌ها رو می‌بینیم

00:59:38.112 --> 00:59:39.246
‫نه، نمی‌بینیم

00:59:39.246 --> 00:59:41.482
‫با این وضع عملاً فرقی
‫ با رادیوی کوفتی نداریم

00:59:41.949 --> 00:59:44.418
‫دوربین شماره‌ی 2، دوربین برج
‫کدومتون پنجره رو می‌بینین؟

00:59:44.852 --> 00:59:46.521
‫واضح می‌بینمش، میس

00:59:46.521 --> 00:59:48.121
‫کاملاً واضح می‌بینمش

00:59:48.289 --> 00:59:50.257
‫و همچنین اینکه چند تروریست دیده میشن

00:59:50.257 --> 00:59:52.693
‫تا این لحظه دو گروگان رو دیدیم

00:59:52.693 --> 00:59:55.429
‫یکی پس از دیگری
‫به کنار پنجره آورده شدن

00:59:56.097 --> 00:59:58.666
‫یک چریک با ای‌کی-47 پشت سرشون بود

00:59:58.666 --> 01:00:00.266
‫واقعاً مسخره‌ست

01:00:00.468 --> 01:00:01.802
‫صحنه‌ی وحشتناکی بود

01:00:01.802 --> 01:00:03.471
‫بنظر خیلی دلخراش میاد، پیتر

01:00:03.471 --> 01:00:04.605
‫خانم‌ها و آقایون...

01:00:04.605 --> 01:00:06.073
‫خب...

01:00:06.073 --> 01:00:08.008
‫- متاسفیم که نمی‌تونیم تصویر زنده رو...
‫- بله؟

01:00:08.008 --> 01:00:09.343
‫جف، دوربین‌ها رو وصل کن

01:00:09.343 --> 01:00:10.711
‫چشم رون

01:00:10.711 --> 01:00:12.346
‫خیلی‌خب، دوباره پخش می‌کنیم

01:00:12.346 --> 01:00:13.946
‫تمام دوربین‌ها رو وصل کنین

01:00:15.584 --> 01:00:18.185
‫دوربین شماره‌ی دو، وصل شو
‫دوربین شماره‌ی سه، وصل شو

01:00:37.805 --> 01:00:39.173
‫کسی می‌دونه این کیه؟

01:00:39.173 --> 01:00:42.143
‫مربی شمشیربازیه

01:00:47.181 --> 01:00:48.781
‫آندری اسپیتزر

01:00:49.216 --> 01:00:50.816
‫بیست و هفت سالشه

01:00:54.955 --> 01:00:57.057
‫گلادیس، ازت می‌خوام
‫یه زیرنویس آماده کنی

01:00:58.192 --> 01:00:59.960
‫آندری اسپیتزر

01:01:03.664 --> 01:01:05.299
‫زیرنویس آماده‌ست

01:01:05.299 --> 01:01:06.899
‫زیرنویس اسپیتزر رو وارد تصویر کن

01:01:09.124 --> 01:01:11.005
‫« آندری اسپیتزر »
‫« مربی شمشیربازی »

01:01:11.005 --> 01:01:13.508
‫ظاهراً اسپیتزر می‌خواد یه چیزی

01:01:13.508 --> 01:01:15.108
‫به گنشر بگه

01:01:18.547 --> 01:01:20.582
‫حالا اونو از پنجره عقب کشیدن

01:01:21.248 --> 01:01:23.684
‫و پرده‌ها دوباره بسته شدن

01:01:25.219 --> 01:01:27.454
‫گنشر داره با رهبر گروه صحبت می‌کنه

01:01:28.523 --> 01:01:30.123
‫به‌نظر خشمگین میاد

01:01:32.393 --> 01:01:33.961
‫زنه چی داره میگه؟

01:01:33.961 --> 01:01:36.697
‫گنشر پیشنهاد داد خودش رو

01:01:36.697 --> 01:01:38.399
‫با گروگان‌های اسرائیلی مبادله کنه

01:01:38.699 --> 01:01:41.536
‫ولی تروریست‌ها پیشنهاد رو رد کردن...

01:01:42.169 --> 01:01:45.640
‫گنشر اصرار داره بره داخل
‫تا ببینه حال گروگان‌ها چطوره

01:01:45.806 --> 01:01:47.141
‫رهبر گروه الان داره

01:01:47.141 --> 01:01:49.944
‫گنشر و یک مقام دیگه رو
‫به درون آپارتمان می‌بره

01:01:50.844 --> 01:01:53.648
‫یکی پرسید می‌دونن
‫که می‌خوان مقصد هواپیماشون

01:01:53.648 --> 01:01:55.049
‫کجا باشه یا نه

01:01:55.049 --> 01:01:56.618
‫کدوم هواپیما؟

01:01:56.618 --> 01:01:57.885
‫هواپیما؟

01:01:57.885 --> 01:02:00.587
‫صحبت‌هایی مبنی بر انتقالشون با هواپیما
‫ به خارج از کشور در جریانه

01:02:02.056 --> 01:02:03.692
‫خب، از کجا می‌تونن پرواز کنن؟

01:02:03.692 --> 01:02:06.327
‫کدوم فرودگاه؟

01:02:06.727 --> 01:02:09.230
‫لطفاً همگی ساکت باشین! ساکت!

01:02:11.765 --> 01:02:13.365
‫دارن دستوراتی میدن

01:02:14.034 --> 01:02:15.869
‫خانم... خانم پلیسه داره میگه...

01:02:17.238 --> 01:02:19.873
‫"به رهبر گروه بگین آماده کردن هواپیما"

01:02:19.873 --> 01:02:21.208
‫"زمان می‌بره"

01:02:21.208 --> 01:02:23.911
‫گفتن قراره دو بالگرد گروگان‌ها

01:02:23.911 --> 01:02:25.913
‫و تروریست‌ها رو به فرودگاه ببرن

01:02:26.146 --> 01:02:27.748
‫- کدوم فرودگاه؟
‫- نگفتن

01:02:27.748 --> 01:02:29.348
‫دارن برمی‌گردن بیرون

01:02:30.084 --> 01:02:31.684
‫گنشر مات و مبهوت به‌نظر میاد

01:02:32.319 --> 01:02:34.689
‫فقط خدا می‌دونه
‫چه چیزهای وحشتناکی اون داخل دیده

01:02:34.922 --> 01:02:37.258
‫قاهره... گفتن... گفتن مقصدشون قاهره‌ست

01:02:37.626 --> 01:02:39.860
‫خیلی‌خب، گوش کنین. باید بفهمیم

01:02:39.860 --> 01:02:41.663
‫این بالگردها کجای دهکده می‌تونن فرود بیان

01:02:41.663 --> 01:02:43.497
‫و برای پرواز به کدوم فرودگاه میرن!

01:02:43.764 --> 01:02:46.568
‫- خورشید داره پشت ساختمون‌ها غروب می‌کنه
‫- عالیه، عالیه

01:02:46.568 --> 01:02:48.369
‫- ممنون
‫- یکم تا تاریکی هوا باقی مونده

01:02:48.536 --> 01:02:51.305
‫- شرمنده
‫- ولی ناخوداگاه به این فکر می‌کنم

01:02:51.305 --> 01:02:53.941
‫که اگر چریک‌ها بعد از تاریکی هوا
‫از ساختمون خارج شدن، کار پلیس

01:02:53.941 --> 01:02:55.541
‫- چقدر سخت میشه
‫- پیداش کردی؟

01:02:56.611 --> 01:02:57.811
‫آره

01:02:57.811 --> 01:02:59.847
‫بدیهی‌ترین انتخاب "ریم"ـه
‫ ولی احتمالاً اونجا رو انتخاب نمی‌کنن

01:02:59.847 --> 01:03:01.516
‫ترافیک هواییش خیلی زیاده

01:03:01.516 --> 01:03:03.250
‫- آگزبورگ؟
‫- زیادی دوره

01:03:03.250 --> 01:03:05.085
‫کشورهای سراسر دنیا...

01:03:05.252 --> 01:03:07.021
‫الان گفتن پرواز بالگردها تا فرودگاه

01:03:07.021 --> 01:03:09.356
‫پنج تا هفت دقیقه طول می‌کشه

01:03:09.356 --> 01:03:10.858
‫اسم اون فرودگاه کوچیکی

01:03:10.858 --> 01:03:11.992
‫که وسط ناکجاآباده

01:03:11.992 --> 01:03:13.794
‫که اون‌دفعه وسایل‌مون رو
‫از اونجا تحویل گرفتیم چی بود؟

01:03:13.794 --> 01:03:15.229
‫یه چیزی تو مایه‌های...

01:03:15.229 --> 01:03:17.464
‫- فلد... فورست...
‫- فورستن‌فلدبروک

01:03:17.632 --> 01:03:18.899
‫فورستن‌فلدبروک

01:03:18.899 --> 01:03:20.499
‫- آره. همون
‫- اونجا فرودگاه نظامیه

01:03:20.769 --> 01:03:22.002
‫فورستن‌فلدبروک

01:03:22.002 --> 01:03:24.171
‫آره منطقیه. اونجا پرنده پر نمی‌زنه

01:03:26.608 --> 01:03:27.841
‫اوه، بچه‌ها

01:03:27.841 --> 01:03:30.077
‫صداشو می‌شنوین؟

01:03:41.422 --> 01:03:42.189
‫قضیه چیه؟

01:03:42.189 --> 01:03:43.789
‫بالگردها رو می‌بینیم؟

01:03:44.191 --> 01:03:45.694
‫یالا، یه تصویری نشونم بدین

01:03:45.694 --> 01:03:47.294
‫برج؟ بالگردها رو می‌بینی؟

01:03:47.494 --> 01:03:50.197
‫- نه
‫- بچه‌ها، هیچ تصویری نداریم. یه کاری بکنین

01:03:50.431 --> 01:03:52.299
‫آقایون، صدامو دارین؟

01:03:53.167 --> 01:03:54.868
‫آره هاوارد، صداتو واضح می‌شنویم

01:03:54.868 --> 01:03:56.904
‫می‌بینمشون! دو بالگرد هستن

01:03:56.904 --> 01:03:58.707
‫دارن از سمت جنوب شرقی نزدیک میشن

01:04:00.207 --> 01:04:03.277
‫هاوارد، دقیقاً کجایی؟ توی دهکده‌ای؟

01:04:03.277 --> 01:04:05.279
‫آره. دم دروازه‌ی ششم هستم

01:04:05.279 --> 01:04:07.281
‫بعد از مسابقه‌ی بوکس گذاشتن برم داخل

01:04:07.281 --> 01:04:10.017
‫اینجا گری رو دیدم
‫دارم کانالش رو دست می‌گیرم

01:04:10.417 --> 01:04:12.486
‫الان دارن در مورد یه اتوبوس حرف می‌زنن

01:04:13.755 --> 01:04:16.256
‫یه اتوبوس که اونا رو به بالگردها برسونه

01:04:16.857 --> 01:04:18.992
‫هاوارد، پلیس داره اونجا رو تخلیه می‌کنه؟

01:04:18.992 --> 01:04:20.260
‫نه، پر از جمعیته

01:04:20.260 --> 01:04:22.463
‫همه‌جا پر از مردم و دوربین‌هاست

01:04:22.697 --> 01:04:24.599
‫انگار الویس فرود اومده

01:04:25.032 --> 01:04:26.534
‫از پارکینگ زیرزمینی...

01:04:26.534 --> 01:04:29.370
‫زیر آپارتمان‌ها استفاده می‌کنن...

01:04:30.437 --> 01:04:32.574
‫پله‌های بعدی اینجاست. ساختمون شماره‌ی 12

01:04:33.575 --> 01:04:35.710
‫هاوارد، پشت سرت رو ببین
‫پله‌ای می‌بینی؟

01:04:35.943 --> 01:04:37.177
‫آره

01:04:37.177 --> 01:04:39.514
‫خیلی‌خب، ازش برو پایین
‫ و دنبال یه اتوبوس بگرد

01:04:39.514 --> 01:04:40.381
‫باشه

01:04:40.381 --> 01:04:42.182
‫چراغ راهرو روشن شده

01:04:42.883 --> 01:04:44.218
‫ظاهراً دارن از طریق پله‌های داخلی

01:04:44.218 --> 01:04:45.919
‫از ساختمون خارج میشن

01:04:46.755 --> 01:04:48.255
‫من توی پارکینگم

01:04:48.255 --> 01:04:50.224
‫و این پایین هرج و مرجه

01:04:50.224 --> 01:04:52.426
‫همه‌جا پر از پلیس و رسانه‌هاست

01:04:52.694 --> 01:04:55.396
‫یه عده دوربین به‌دست
‫کنار یه عده اسلحه به‌دست ایستادن

01:04:55.597 --> 01:04:57.832
‫- بفرستش روی آنتن
‫- هیچ اتصال‌‌دهنده‌ای براش نداریم

01:04:59.868 --> 01:05:01.603
‫این میکروفون رو به پخش زنده وصل کن

01:05:01.603 --> 01:05:02.871
‫بفرستش روی آنتن

01:05:02.871 --> 01:05:05.305
‫- باشه
‫- درست شد؟

01:05:05.707 --> 01:05:07.307
‫آره، آره

01:05:07.842 --> 01:05:10.077
‫جیم، پیت
‫دارم صدای هاوارد رو وصل می‌کنم

01:05:10.077 --> 01:05:11.677
‫- خوبه؟
‫- شروع کنین!

01:05:12.647 --> 01:05:15.015
‫هاوارد، داریم همراه جیم و پیتر
‫می‌فرستیمت روی آنتن

01:05:15.215 --> 01:05:16.483
‫گفته میشه که قراره

01:05:16.483 --> 01:05:18.653
‫گروگان‌ها و تروریست‌ها
‫رو با بالگرد از اینجا خارج کنن

01:05:18.820 --> 01:05:20.555
‫بیاین صحبت‌های پیتر جنینگز رو
‫در این مورد بشنویم

01:05:20.555 --> 01:05:22.524
‫ممنونم، جیم. من و همکارانم

01:05:22.524 --> 01:05:24.592
‫داریم تلاش می‌کنیم
‫بفهمیم قضیه از چه قراره

01:05:24.592 --> 01:05:27.494
‫ولی هاوارد کوسل هم‌اکنون در صحنه حضور داره

01:05:27.928 --> 01:05:29.196
‫هاوارد، پیتر هستم

01:05:29.196 --> 01:05:30.832
‫خبری از اونجا داری
‫که به اطلاع‌مون برسونی؟

01:05:30.832 --> 01:05:32.266
‫هاوارد، بگو

01:05:32.266 --> 01:05:34.401
‫بله دارم، پیتر
‫الان در پارکینگ هستم

01:05:34.401 --> 01:05:36.604
‫تروریست‌ها و گروگان‌ها دارن می‌رسن

01:05:36.604 --> 01:05:38.138
‫دست‌هاشون به‌هم بسته شده

01:05:38.138 --> 01:05:40.974
‫حدوداً یک جوخه‌ی کامل پلیس اینجا حضور داره

01:05:41.141 --> 01:05:42.677
‫داریم به چیزی نزدیک میشیم

01:05:42.677 --> 01:05:44.211
‫که به‌نظرم پایانی به‌یاد ماندنی خواهد بود

01:05:44.211 --> 01:05:46.146
‫خیلی‌خب، اتوبوس همین الان رسید!

01:05:46.313 --> 01:05:48.482
‫دارن گروگان‌ها رو میارن سمت اتوبوس

01:05:48.482 --> 01:05:50.250
‫تروریست‌ها مسلسل دارن

01:05:50.250 --> 01:05:52.386
‫و دارن ورزشکاران جوان رو
‫به سمت اتوبوس هل میدن

01:05:52.587 --> 01:05:54.354
‫بر اساس گزارش‌هایی تایید نشده

01:05:54.354 --> 01:05:56.791
‫قاهره به عنوان مقصد پرواز انتخاب شده

01:05:57.157 --> 01:06:00.060
‫بالگردهایی منتظر هستن تا گروگان‌ها

01:06:00.060 --> 01:06:02.797
‫و تروریست‌ها رو به یک فرودگاه نظامی ببرن

01:06:02.963 --> 01:06:04.563
‫- تا اونجا سوار هواپیما بشن
‫- برو روی دوربین سه

01:06:04.732 --> 01:06:06.701
‫جف، برج هستم
‫دارم اتوبوس رو می‌بینم

01:06:07.334 --> 01:06:10.304
‫جیم، الان دویدم روی پل
‫دارم می‌بینمشون

01:06:10.304 --> 01:06:11.940
‫یک عرب داره خارج میشه

01:06:12.574 --> 01:06:14.975
‫فلش دوربین‌ها دارن از همه طرف

01:06:14.975 --> 01:06:16.276
‫بهش می‌تابن

01:06:16.276 --> 01:06:18.345
‫تقریباً مثل یک ستاره‌ی مشهوره
‫که داره روی صحنه راه میره

01:06:19.279 --> 01:06:20.915
‫حالا دارم اسرائیلی‌ها رو می‌بینم

01:06:20.915 --> 01:06:22.282
‫دارم یه چیزی می‌شنوم

01:06:22.282 --> 01:06:24.184
‫مردم دارن از پنجره‌ها و بالکن‌ها داد می‌زنن

01:06:24.184 --> 01:06:26.019
‫ولی نمی‌دونم چی میگن

01:06:26.019 --> 01:06:28.055
‫شالوم! شالوم!

01:06:28.322 --> 01:06:31.926
‫دارن میگن "شالوم"
‫که در زبان عبری به معنای "صلح"ـه

01:06:37.765 --> 01:06:38.900
‫پره‌های بالگرد دارن می‌چرخن

01:06:38.900 --> 01:06:40.635
‫و بالگرد داره بلند میشه

01:06:41.502 --> 01:06:44.438
‫این ورزشکاران اسرائیلی
‫دارن دهکده‌ی المپیک رو ترک می‌کنن

01:06:44.438 --> 01:06:47.474
‫نه به عنوان ورزشکاران سربلند و آزاد کشورشون

01:06:47.642 --> 01:06:50.612
‫بلکه به عنوان قربانی‌های
‫یک عمل تروریستی بی‌رحمانه

01:06:52.112 --> 01:06:54.014
‫اولین بالگرد الان داره با گذر از روی

01:06:54.014 --> 01:06:55.617
‫استادیوم اصلی المپیک
‫از دهکده خارج میشه

01:06:55.617 --> 01:06:58.987
‫و به دور این برج المپیک
‫ فوق العاده مرتفع می‌چرخه

01:06:59.219 --> 01:07:01.623
‫و به سمت چیزی میره که ظاهراً آخرین بخش

01:07:01.623 --> 01:07:03.290
‫یک روز پرتنش خواهد بود

01:07:04.024 --> 01:07:05.225
‫برنامه رو با اخبار ورزشی کش بدین

01:07:05.225 --> 01:07:06.393
‫تا خبری از فرودگاه به دستمون برسه

01:07:06.393 --> 01:07:07.562
‫- اخبار ورزشی؟
‫- آره

01:07:07.562 --> 01:07:09.263
‫جیم بلده چطوری موضوع برنامه رو عوض کنه

01:07:20.374 --> 01:07:22.810
‫به جهنم، منم می‌خوام ببینمش

01:07:23.377 --> 01:07:25.513
‫- شرمنده
‫- ژاک، برگرد اینجا

01:07:25.680 --> 01:07:27.280
‫دو دقیقه‌ای میام!

01:07:35.222 --> 01:07:38.026
‫کارتر، یه دوربین 16 میلی‌متری بردار
‫برو از فرودگاه فیلم بگیر

01:07:38.026 --> 01:07:39.928
‫توام همراهش میری. با ماشین من برین

01:07:40.227 --> 01:07:42.229
‫فقط تو بلدی آلمانی حرف بزنی

01:07:42.730 --> 01:07:44.398
‫باشه

01:07:44.398 --> 01:07:46.000
‫- کجا پارکش کردی؟
‫- پارکینگ پشت ساختمون

01:07:46.000 --> 01:07:47.334
‫- بی‌ام‌و آبیه
‫- باشه

01:07:47.334 --> 01:07:49.303
‫واقعاً می‌خوان با پرواز بفرستنشون برن؟

01:07:49.604 --> 01:07:50.705
‫نمی‌دونم

01:07:50.705 --> 01:07:52.840
‫خب پس چطوری تموم میشه؟ با تیراندازی؟

01:07:57.077 --> 01:07:58.677
‫نیاز به صدا دارین

01:07:59.346 --> 01:08:00.946
‫هنک

01:08:09.456 --> 01:08:11.224
‫مسابقه‌ی دوی ده هزار متر

01:08:11.224 --> 01:08:12.459
‫به نیمه‌ی راه نزدیک می‌شد

01:08:12.459 --> 01:08:14.361
‫و دیو بدفورد از آمریکا
‫در جایگاه اول قرار داشت

01:08:14.629 --> 01:08:17.097
‫و میروتس ییفتر ریزنقش از اتیوپی

01:08:17.464 --> 01:08:20.468
‫و مارینو هارو از اسپانیا
‫در جایگاه دوم و سوم قرار داشتند

01:08:20.635 --> 01:08:22.670
‫در انتهای گروه، لاسه ویرن

01:08:22.670 --> 01:08:24.371
‫- در لباس تیره...
‫- میگما بچه‌ها

01:08:24.371 --> 01:08:26.507
‫فکر نکنم اینجا
‫کاری برای انجام دادن مونده باشه

01:08:26.507 --> 01:08:28.241
‫پس نظرتون چیه برگردم استودیو

01:08:28.241 --> 01:08:30.143
‫- و یکم تجزیه و تحلیل ارائه بدم؟
‫- فکر خیلی خوبیه، جنینگز

01:08:30.143 --> 01:08:31.879
‫هرچه سریع‌تر برگرد اینجا

01:08:31.879 --> 01:08:34.448
‫چارلی، دوربین شماره‌ی دو رو
‫برگردون توی استودیو

01:08:34.448 --> 01:08:36.416
‫جف؟ جف، باید اینو ببینی

01:08:36.416 --> 01:08:37.819
‫فکر کنم پدر دیوید برگره

01:08:37.819 --> 01:08:39.386
‫هیچکدوم از دولت‌ها

01:08:39.386 --> 01:08:42.189
‫یا سازمان‌ها بهتون کمک کردن؟

01:08:42.824 --> 01:08:44.424
‫نه

01:08:44.892 --> 01:08:46.460
‫تمام اطلاعاتی که داریم رو

01:08:46.460 --> 01:08:49.162
‫از اخبار توی تلویزیون به‌دست آوردیم

01:08:50.297 --> 01:08:53.133
‫فقط امیدوارم بتونن
‫کنترل اوضاع رو به‌دست بگیرن...

01:08:55.536 --> 01:08:57.404
‫و به‌زودی خبری از پسرمون به دستمون برسه

01:08:57.404 --> 01:08:58.973
‫الان چیزی هست که بخواین

01:08:58.973 --> 01:09:00.541
‫به پسرتون بگین؟

01:09:00.541 --> 01:09:02.142
‫- مارین، صدامو داری؟
‫- فقط می‌خوام برگرده خونه

01:09:02.142 --> 01:09:04.211
‫بیخیال شو، دیگه خیلی دور شدن

01:09:07.815 --> 01:09:11.151
‫- مارو، تو خبری نداری؟
‫- یه لحظه وایسا

01:09:12.754 --> 01:09:15.757
‫ظاهراً توی فرودگاه جهنم به پا شده

01:09:17.125 --> 01:09:18.725
‫تیراندازی شده

01:09:21.461 --> 01:09:23.061
‫وای خدا

01:09:28.803 --> 01:09:30.403
‫کارتر؟

01:09:31.706 --> 01:09:34.542
‫اون بیرون آشوبه. تا چشم کار می‌کنه ترافیکه

01:09:34.542 --> 01:09:35.943
‫صدها نفر جاده رو بستن

01:09:35.943 --> 01:09:38.079
‫پلیس حتی نتونست
‫با تانک‌هاش ازشون رد بشه

01:09:38.079 --> 01:09:39.679
‫- تانک؟
‫- آره

01:10:15.750 --> 01:10:17.350
‫اون نورها رو می‌بینین؟

01:10:17.952 --> 01:10:19.552
‫اونجا فرودگاهه

01:10:20.387 --> 01:10:23.057
‫همه ماشین‌هاشون رو ول کردن
‫و پیاده تا اونجا رفتن

01:10:28.395 --> 01:10:29.995
‫چطوری برگشتی اینجا؟

01:10:30.531 --> 01:10:33.400
‫مارین یکی رو راضی کرد
‫که موتورش رو بهمون قرض بده

01:10:34.702 --> 01:10:36.302
‫اوناهاشن!

01:10:51.786 --> 01:10:54.889
‫عجب تصاویر معرکه‌ای، کارتر
‫باید بیشتر از اینا گیر بیاریم

01:10:56.057 --> 01:10:57.657
‫باشه

01:11:02.797 --> 01:11:04.397
‫این اونجا بی‌مصرفه

01:11:04.932 --> 01:11:05.800
‫چند تا کیوسک تلفن دیدم

01:11:05.800 --> 01:11:07.802
‫به محض اینکه خبری شد زنگ می‌زنیم

01:11:20.380 --> 01:11:21.980
‫صدای شلیک‌ها رو می‌شنوین؟

01:11:37.297 --> 01:11:39.033
‫چند تا فیلم دیگه توی بسته هست؟

01:11:39.033 --> 01:11:40.935
‫دو تا. حدوداً ده ثانیه‌ست

01:11:41.102 --> 01:11:42.702
‫باشه

01:11:43.370 --> 01:11:45.273
‫دوربین اول آماده، دوربین اول رو پخش کن

01:11:45.472 --> 01:11:47.809
‫پیتر جنینگز اینجا کنار من حضور داره

01:11:47.809 --> 01:11:49.309
‫که تمام روز وقایع رو بصورت مستقیم

01:11:49.309 --> 01:11:50.645
‫از دهکده برامون گزارش می‌کرد

01:11:50.645 --> 01:11:52.345
‫- دوربین دوم آماده، دوربین دوم رو پخش کن
‫- پیتر، از این فیلم‌ها

01:11:52.345 --> 01:11:54.314
‫چه نتیجه‌ای می‌گیری؟

01:11:54.314 --> 01:11:56.150
‫مشخصه که مقامات آلمانی

01:11:56.150 --> 01:11:58.119
‫می‌خوان قضیه رو همین‌جا
‫و همین الان خاتمه بدن

01:11:58.318 --> 01:12:00.655
‫ولی حالا، مجبورن بدون نقشه
‫ دست به اقدام بزنن

01:12:00.655 --> 01:12:02.023
‫و تا الان

01:12:02.023 --> 01:12:04.826
‫نشون دادن توی این‌کار
‫مهارت چندانی ندارن

01:12:04.826 --> 01:12:06.727
‫- در این لحظه گزارش دیگه‌ای...
‫- الو؟

01:12:06.894 --> 01:12:08.296
‫مارین پشت گوشیه

01:12:08.296 --> 01:12:10.131
‫- ولی سرپرست کمیته‌ی المپیک...
‫- وصلش کن

01:12:11.631 --> 01:12:12.867
‫بله؟

01:12:12.867 --> 01:12:14.602
‫میشه از فیلم‌ها استفاده کرد؟

01:12:14.602 --> 01:12:16.369
‫آره، آره، الان داریم تماشاشون می‌کنیم

01:12:16.369 --> 01:12:17.839
‫داریم زنده پخششون می‌کنیم. چطور مگه؟

01:12:17.839 --> 01:12:19.607
‫ببین، اینجا شایعه شده

01:12:19.607 --> 01:12:21.207
‫که گروگان‌ها آزاد شدن

01:12:21.542 --> 01:12:23.177
‫چی؟

01:12:23.343 --> 01:12:25.046
‫گروگان‌ها آزاد شدن

01:12:25.378 --> 01:12:28.415
‫خبر فوق العاده‌ایه! خبر... وایسا

01:12:28.415 --> 01:12:30.284
‫بچه‌ها! گوش کنین!

01:12:30.818 --> 01:12:33.554
‫مارین، چیزی که الان بهم گفتی رو تکرار کن

01:12:35.056 --> 01:12:36.924
‫در این یک ساعت اخیر
‫صدای شلیک گلوله می‌شنیدیم

01:12:37.124 --> 01:12:40.261
‫چند دقیقه‌ی پیش
‫شلیک‌ها یهویی متوقف شدن

01:12:40.261 --> 01:12:42.263
‫بعد یه نفر از کارکنان دفتر "هانس کلاین"

01:12:42.263 --> 01:12:43.363
‫از فرودگاه اومد

01:12:43.363 --> 01:12:45.132
‫و گفت گروگان‌ها همه‌شون آزاد شدن

01:12:47.500 --> 01:12:51.038
‫- خبر تایید شده؟
‫- نمی‌دونم، جف

01:12:51.038 --> 01:12:52.940
‫مردم دارن اینجا جشن می‌گیرن

01:12:52.940 --> 01:12:54.204
‫همه دارن...

01:12:54.204 --> 01:12:56.831
‫لعنتی! برو یه تلفن دیگه پیدا کن!

01:12:58.579 --> 01:12:59.881
‫الو؟

01:12:59.881 --> 01:13:01.649
‫بزن شبکه‌ی آلمان. زی‌دی‌اف. همین الان

01:13:01.649 --> 01:13:03.483
‫نمی‌دونم دارن چی میگن
‫ولی خیلی خوشحال به‌نظر میان

01:13:03.483 --> 01:13:05.286
‫- بلندش کن. بلندش کن
‫- باید برم

01:13:05.286 --> 01:13:07.288
‫- نه، نه، نه، نه. گوشی دستت باشه
‫- همه می‌خوان از این تلفن استفاده کنن

01:13:07.288 --> 01:13:09.557
‫ازت می‌خوام یه چیزی رو برام
‫ترجمه کنی، باشه؟ اینو ترجمه کن

01:13:09.844 --> 01:13:13.598
‫فریتز هتیگ در فرودگاه
‫فورستن‌فلدبروک حضور داره

01:13:14.182 --> 01:13:18.353
‫و هم‌اکنون تایید کرد
‫و از ایشون نقل‌قول می‌کنم:

01:13:18.520 --> 01:13:20.313
‫"ظاهراً در طی یک تیراندازی کوتاه ولی شدید"

01:13:20.688 --> 01:13:22.904
‫"تمامی گروگان‌ها موفق به فرار شدند"

01:13:22.904 --> 01:13:25.606
‫اونم داره همینو میگه
‫همه‌شون آزاد شدن

01:13:26.374 --> 01:13:28.376
‫زی‌دی‌اف میگه همه‌شون آزاد شدن

01:13:28.376 --> 01:13:29.577
‫پس بگو جیم اعلامش کنه

01:13:29.577 --> 01:13:31.579
‫باشه، قبلش با مارو هماهنگ می‌کنم، باشه؟

01:13:31.746 --> 01:13:33.346
‫گوشی دستت

01:13:34.148 --> 01:13:35.216
‫مارو؟

01:13:35.216 --> 01:13:36.651
‫آره، داریم می‌بینیم

01:13:36.651 --> 01:13:39.720
‫- تایید... تایید شده؟
‫- هنوز نه

01:13:39.720 --> 01:13:41.989
‫کارکنان خبری "کلاین" رو می‌بینم
‫که دارن پای تلفن حرف می‌زنن

01:13:41.989 --> 01:13:44.058
‫ظاهراً خیلی شک و تردید دارن

01:13:44.058 --> 01:13:46.560
‫هنوز پخشش نکنین
‫منتظر تاییدیه بمونین

01:13:46.727 --> 01:13:48.896
‫مارو میگه هنوز تایید نشده

01:13:49.130 --> 01:13:50.831
‫پس به جیم میگیم بگه

01:13:50.831 --> 01:13:52.700
‫"بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم"

01:13:55.770 --> 01:13:58.272
‫ببین، مارو، قراره... قراره اعلامش کنیم

01:13:58.272 --> 01:14:01.242
‫ولی قراره بگیم
‫"بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم"

01:14:01.809 --> 01:14:04.011
‫رون کجاست؟ بذار باهاش صحبت کنم

01:14:05.980 --> 01:14:09.583
‫جف، پخشش نکن
‫دو تا منبع تایید شده لازم داریم

01:14:09.583 --> 01:14:11.752
‫مارو، باید همین الان اعلامش کنیم

01:14:12.219 --> 01:14:14.555
‫اگر ما پخشش کنیم، همه پخشش می‌کنن

01:14:14.555 --> 01:14:17.525
‫پس چی؟ بذاریم سی‌بی‌اس
‫و ان‌بی‌سی زودتر از ما اعلامش کنن؟

01:14:17.525 --> 01:14:19.260
‫این که رقابت نیست

01:14:19.260 --> 01:14:21.028
‫منتظر تاییدیه بمونین

01:14:24.665 --> 01:14:26.767
‫جف؟ صدامو می‌شنوی...؟

01:14:26.791 --> 01:14:36.791
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:14:39.046 --> 01:14:40.581
‫جیم

01:14:40.581 --> 01:14:42.383
‫خبر... خبرهای خوبی به دستمون رسیده

01:14:42.883 --> 01:14:45.019
‫ظاهراً تمام گروگان‌ها آزاد شدن

01:14:45.853 --> 01:14:49.724
‫ولی باید بگیم "بر اساس گزارش‌هایی
‫که می‌شنویم"، باشه؟

01:14:50.224 --> 01:14:51.392
‫و...

01:14:51.392 --> 01:14:52.860
‫بر اساس گزارش‌هایی که داریم می‌شنویم

01:14:52.860 --> 01:14:55.796
‫ظاهراً آلمانی‌ها تونستن
‫تمام گروگان‌ها رو آزاد کنن

01:14:55.796 --> 01:14:58.766
‫ولی نمی‌دونیم دقیقاً چه اتفاقی اونجا افتاده

01:15:07.508 --> 01:15:09.910
‫حالا همه دارن گزارشش می‌کنن

01:15:09.910 --> 01:15:11.779
‫همه‌شون پشت سر ما راه افتادن

01:15:11.779 --> 01:15:13.447
‫پس خوبه که ما
‫اول از همه گزارشش کردیم

01:15:13.447 --> 01:15:14.949
‫می‌دونستی کلاین حتی نتونسته

01:15:14.949 --> 01:15:16.550
‫اون کسی که دم نرده‌ها
‫این خبر رو اعلام کرده پیدا کنه

01:15:16.550 --> 01:15:17.852
‫خبری توی دنیا پخش شده

01:15:17.852 --> 01:15:19.920
‫که همه‌ش بر اساس حرف یک شخص اسرارآمیزه

01:15:19.920 --> 01:15:21.856
‫- و هیچکس نتونسته تاییدش کنه
‫- بیخیال بابا

01:15:21.856 --> 01:15:23.758
‫- رون ازم خواست گزارشش کنم
‫- نه، نه، نه، نه

01:15:23.758 --> 01:15:25.559
‫جف، جف، نه
‫تو تصمیم گرفتی

01:15:25.559 --> 01:15:27.695
‫- نه رون!
‫- زی‌دی‌اف داره گزارشش می‌کنه، ماروین!

01:15:27.895 --> 01:15:29.463
‫شبکه‌ی دولتی آلمانه

01:15:29.463 --> 01:15:31.063
‫و اینجا "ای‌بی‌سی"ـه!

01:15:33.100 --> 01:15:35.803
‫و من ضمانتت کردم، جف!
‫من ضمانتت رو کردم!

01:15:38.939 --> 01:15:42.209
‫ما نگفتیم واقعیت داره
‫گفتیم "بر اساس گزارش‌هایی که می‌شنویم"

01:15:42.209 --> 01:15:44.945
‫این دیگه توجیه الکیه، جف

01:15:52.453 --> 01:15:53.621
‫جف؟

01:15:53.621 --> 01:15:55.221
‫جف! بیا

01:15:59.138 --> 01:16:01.266
‫« تمام گروگان‌های اسرائیلی آزاد شدند »

01:16:02.696 --> 01:16:04.965
‫خبر رسمیش اومد. آزاد شدن

01:16:05.399 --> 01:16:07.902
‫بده ببینمش!

01:16:15.242 --> 01:16:18.312
‫- مارو...
‫- باشه. بیخیال... بیخیالش

01:16:30.724 --> 01:16:32.324
‫"استارجر"ـه

01:16:38.432 --> 01:16:39.967
‫نوش!

01:16:39.967 --> 01:16:42.169
‫نوش! کارتون عالی بود بچه‌ها

01:16:42.169 --> 01:16:44.539
‫- نوش! کارتون خوب بود بچه‌ها
‫- نوش

01:16:44.539 --> 01:16:45.706
‫خیلی خوب بود

01:16:45.706 --> 01:16:47.074
‫ولی هنوز کارمون تموم نشده

01:16:47.074 --> 01:16:48.909
‫باید به پلیس‌های توی فرودگاه
‫دسترسی پیدا کنیم

01:16:48.909 --> 01:16:50.744
‫برای مصاحبه و اتفاقات پشت پرده

01:16:50.744 --> 01:16:51.912
‫و از اینجور چیزها

01:16:51.912 --> 01:16:54.148
‫و شاید حتی بتونیم
‫با گروگان‌ها هم صحبت کنیم

01:16:56.917 --> 01:16:57.885
‫چیه؟

01:16:57.885 --> 01:17:00.254
‫گفت اسم خودمون رو
‫توی تاریخ تلویزیون جاودانه کردیم

01:17:00.855 --> 01:17:02.123
‫احتمالاً بیننده‌های این قضیه

01:17:02.123 --> 01:17:04.524
‫از کسایی که فرود آرمسترانگ رو
‫روی ماه دیدن بیشتره

01:17:06.894 --> 01:17:09.663
‫پس قراره یه پاداش گنده گیرت بیاد

01:17:09.930 --> 01:17:11.530
‫یه لیوان مشروب لازم دارم

01:17:14.468 --> 01:17:16.068
‫- تو می‌خوری؟
‫- آره. آره معلومه

01:17:18.172 --> 01:17:19.773
‫- میسون حواسش به اوضاع هست؟
‫- آره

01:17:19.974 --> 01:17:21.342
‫- پسره کارش درسته
‫- آره مگه نه؟

01:17:21.342 --> 01:17:22.942
‫آره

01:17:26.515 --> 01:17:27.582
‫نوش (به عبری)

01:17:27.582 --> 01:17:28.883
‫جناب آقای کانرد آلرز

01:17:28.883 --> 01:17:31.652
‫سخنگوی صدراعظم برانت
‫اینجا در استودیوی ما حضور داره

01:17:31.652 --> 01:17:33.254
‫- باعث افتخارمه...
‫- آلرز اومده

01:17:33.254 --> 01:17:34.822
‫اطلاع دارین که کی موافقت شد

01:17:34.822 --> 01:17:36.157
‫اجازه‌ی رفتن چریک‌ها

01:17:36.157 --> 01:17:37.757
‫از ساختمون به بالگردها داده بشه؟

01:17:38.025 --> 01:17:39.960
‫خب، همین دو ساعت پیش

01:17:40.294 --> 01:17:42.763
‫ولی البته، این هم بخشی از نقشه بود

01:17:43.230 --> 01:17:46.601
‫هرگز قصد نداشتیم اجازه بدیم
‫آزادانه از این کشور خارج بشن

01:17:46.867 --> 01:17:49.770
‫خیلی خوشحالم که تا جایی که فعلاً اطلاع داریم

01:17:49.770 --> 01:17:52.039
‫این عملیات پلیس موفقیت‌آمیز بوده

01:17:52.206 --> 01:17:53.908
‫- "تا جایی که اطلاع داریم"؟
‫- البته

01:17:53.908 --> 01:17:55.309
‫- متاسفانه...
‫- یعنی چی؟

01:17:55.309 --> 01:17:58.045
‫بازی‌های المپیک دچار وقفه شد...

01:17:58.045 --> 01:18:01.516
‫ولی، خب، اگر اخبار همونی باشه

01:18:01.516 --> 01:18:02.983
‫که امید داریم

01:18:02.983 --> 01:18:05.319
‫- "امید داریم"؟
‫- بنظرم بعد از چند هفته

01:18:05.319 --> 01:18:07.188
‫همه‌چی فراموش بشه

01:18:07.188 --> 01:18:10.291
‫و اگر گزارش‌هایی که می‌شنویم
‫ حقیقت داشته باشن

01:18:10.291 --> 01:18:12.661
‫احتمالاً بازی‌ها از فردا ادامه پیدا می‌کنن

01:18:12.661 --> 01:18:14.061
‫خب، مطمئنم همینطوره

01:18:14.061 --> 01:18:16.565
‫و باید این نکته رو درک کنین
‫که برای ما آلمانی‌ها

01:18:16.997 --> 01:18:19.700
‫خیلی غم‌انگیز بود

01:18:19.700 --> 01:18:22.604
‫که این اتفاقات برای یهودی‌ها رخ داد

01:18:22.803 --> 01:18:25.206
‫می‌دونین، بعد از اتفاقات گذشته‌مون

01:18:25.507 --> 01:18:27.542
‫طبیعتاً هدف اصلی‌مون...

01:18:27.808 --> 01:18:31.580
‫هدف اصلی‌مون این بود
‫که این اسرائیلی‌ها رو آزاد کنیم

01:18:31.946 --> 01:18:33.948
‫وگرنه، می‌دونین...

01:18:34.381 --> 01:18:38.052
‫ممکن بود یک‌سری خاطرات قدیمی
‫دوباره یادآوری بشن

01:18:38.052 --> 01:18:39.453
‫انگار یه جای کار می‌لنگه. همم؟

01:18:39.453 --> 01:18:41.255
‫بنظرم مردم دنیا کاملاً در جریان هستن

01:18:41.255 --> 01:18:42.957
‫- که اون داوطلب‌هایی...
‫- میشه از تلفنت استفاده کنم؟

01:18:42.957 --> 01:18:45.826
‫که امروز داشتن سعی می‌کردن
‫اسرائیلی‌ها رو آزاد کنن، آلمانی بودن

01:18:46.327 --> 01:18:48.663
‫آره، امیدوارم فراموش نکنن

01:18:48.663 --> 01:18:49.763
‫که فراموشش نکنن

01:18:49.763 --> 01:18:51.298
‫خیلی ممنونم، جناب آقای سخنگو

01:18:51.298 --> 01:18:53.535
‫- خیلی ممنونم که تشریف آوردین
‫- خیلی ممنونم

01:18:53.535 --> 01:18:54.569
‫و تمام

01:18:54.569 --> 01:18:55.970
‫خبری از پلیس فرودگاه نرسیده؟

01:18:55.970 --> 01:18:57.404
‫- هرچی زنگ می‌زنم برنمی‌دارن
‫- منم همینطور

01:18:57.404 --> 01:18:59.507
‫- بیست دقیقه‌ست پشت خطم
‫- گروگان‌ها چی؟

01:18:59.507 --> 01:19:02.009
‫فکر نمی‌کنی بهتر باشه
‫فعلاً دست از سرشون برداریم؟

01:19:02.009 --> 01:19:03.143
‫شاید

01:19:03.143 --> 01:19:05.079
‫بچه‌ها، راننده‌های اتوبوس چی؟

01:19:05.079 --> 01:19:07.848
‫خلبان‌های بالگرد چی؟
‫یالا دیگه، یه خلاقیتی به‌خرج بدین

01:19:07.848 --> 01:19:09.149
‫باید ماجرا رو گزارش کنیم

01:19:09.149 --> 01:19:11.785
‫بذار با هانس صحبت کنم

01:19:11.952 --> 01:19:13.365
‫چرا نمی‌تونم...؟

01:19:13.389 --> 01:19:15.389
‫لطفاً درک کن
‫فعلاً نمی‌تونیم چیزی رو تایید کنیم

01:19:16.390 --> 01:19:17.491
‫منظورت چیه؟

01:19:17.491 --> 01:19:20.160
‫کانرد آلرز الان توی پخش زنده تاییدش کرد

01:19:20.361 --> 01:19:21.630
‫اونم توی استودیوی ما

01:19:21.630 --> 01:19:23.897
‫دفتر با بقیه در ارتباط نیست

01:19:23.897 --> 01:19:24.932
‫هنوز تیراندازی ادامه داره

01:19:24.932 --> 01:19:26.532
‫چی گفتی؟

01:19:29.403 --> 01:19:31.972
‫تیراندازی توی فرودگاه هنوز ادامه داره

01:19:36.176 --> 01:19:37.776
‫- تیراندازی توی فرودگاه هنوز ادامه داره
‫- چی؟

01:19:37.945 --> 01:19:40.014
‫- اشتباه کردیم. تیراندازی هنوز ادامه داره
‫- کی داره تیراندازی می‌کنه؟

01:19:40.014 --> 01:19:41.750
‫جیم باید بره روی آنتن و یه چیزی بگه

01:19:41.750 --> 01:19:42.850
‫می‌دونم حقیقت نداشته

01:19:42.850 --> 01:19:44.686
‫چون منم یه تلویزیون کوفتی دارم!

01:19:44.686 --> 01:19:46.286
‫بهم بگو چی شده!

01:19:46.487 --> 01:19:49.423
‫جیم، پیتر. گوش کنین، اوضاع خرابه

01:19:49.591 --> 01:19:52.694
‫هانس، دارم ازت می‌خوام
‫دارم به عنوان یه دوست ازت می‌خوام

01:19:53.360 --> 01:19:55.129
‫لطفاً بهم بگو چی شده

01:19:55.630 --> 01:19:57.599
‫آخرین اخباری که از فرودگاه به دستمون رسیده

01:19:57.599 --> 01:20:00.834
‫اینه که، نقل‌قول می‌کنم
‫"اونجا جهنم به پا شده"

01:20:01.001 --> 01:20:03.037
‫اینکه تیراندازی هنوز هم ادامه داره

01:20:03.037 --> 01:20:06.373
‫که گزارش شده یک بالگرد درحال سوختنه

01:20:06.373 --> 01:20:09.644
‫ولی ظاهراً همه سردرگم هستن
‫هنوز چیزی قطعی نیست

01:20:09.810 --> 01:20:11.713
‫اصلاً اطلاع نداریم
‫چه اتفاقی برای گروگان‌ها افتاده

01:20:11.945 --> 01:20:14.214
‫ولی یکی از افرادی که جزو گروگان‌ها بوده

01:20:14.214 --> 01:20:15.916
‫- تا جایی که اطلاع داریم، زنده‌ست
‫- رون

01:20:15.916 --> 01:20:16.984
‫دیوید برگر

01:20:16.984 --> 01:20:18.520
‫- که در دانشگاه کلمبیا تحصیل کرده
‫- جف

01:20:18.520 --> 01:20:21.088
‫- تنها عضو متولد آمریکای...
‫- بیا توی راهرو. لطفاً

01:20:21.088 --> 01:20:22.890
‫تیم اسرائیل بود که گروگان گرفته شده بودن

01:20:23.057 --> 01:20:24.391
‫وزنه‌بردار بوده

01:20:24.391 --> 01:20:26.795
‫و حدوداً دو سال پیش
‫به اسرائیل نقل‌مکان کرده

01:20:26.795 --> 01:20:28.563
‫خب، آخرین اخبار رو
‫ به اطلاعتون خواهیم رسوند...

01:20:28.563 --> 01:20:30.163
‫با ما همراه باشید

01:20:37.838 --> 01:20:39.438
‫چی شده؟

01:20:45.012 --> 01:20:46.614
‫همه... همه‌شون

01:20:53.187 --> 01:20:55.623
‫اگر این شایعه باشه چی؟

01:20:55.623 --> 01:20:57.157
‫ما که... چی گفتن؟

01:20:57.157 --> 01:20:58.827
‫گفتن صدای تیراندازی میاد

01:20:58.827 --> 01:21:00.260
‫- گفتن...؟
‫- کلاین این خبر رو

01:21:00.260 --> 01:21:02.062
‫از سه منبع متفاوت شنیده

01:21:02.930 --> 01:21:04.530
‫تموم شد

01:21:07.301 --> 01:21:08.902
‫چرته بابا

01:21:08.902 --> 01:21:11.706
‫ما هنوزم یه تیم توی صحنه داریم
‫هنوز بهمون زنگ نزدن

01:21:11.706 --> 01:21:13.040
‫باید... باید تحقیق...

01:21:13.040 --> 01:21:14.475
‫یه تیم دیگه می‌فرستیم اونجا

01:21:14.475 --> 01:21:15.309
‫این‌دفعه منم همراهشون میرم

01:21:15.309 --> 01:21:16.477
‫و باید خبر درست رو گزارش کنیم

01:21:16.477 --> 01:21:18.445
‫الان فرصت داریم
‫خبر درست رو گزارش کنیم، رون

01:21:18.613 --> 01:21:20.280
‫- بیخیال
‫- جف

01:21:21.982 --> 01:21:23.582
‫مارین پای تلفنه

01:21:39.400 --> 01:21:41.000
‫بله، مارین؟

01:21:50.444 --> 01:21:52.044
‫باشه، ممنون

01:22:12.600 --> 01:22:15.402
‫دوربین شماره‌ی یک
‫روی جیم زوم کن. فقط روی جیم

01:22:18.305 --> 01:22:19.905
‫جیم؟

01:22:20.274 --> 01:22:23.944
‫- خیلی‌های دیگه...
‫- تمام گروگان‌ها کشته شدن

01:22:24.411 --> 01:22:26.011
‫تموم شد

01:22:32.754 --> 01:22:34.354
‫دوربین اول آماده

01:22:35.557 --> 01:22:36.490
‫دوربین اول رو پخش کن

01:22:36.490 --> 01:22:38.091
‫همین الان خبر نهایی به دستم رسید

01:22:38.091 --> 01:22:39.594
‫وقتی بچه بودم، پدرم می‌گفت

01:22:39.594 --> 01:22:41.729
‫"بهترین امیدهامون و بدترین ترس‌هامون"

01:22:41.729 --> 01:22:42.931
‫"به‌ندرت به حقیقت می‌پیوندن"

01:22:42.931 --> 01:22:45.098
‫بدترین ترس‌هامون امشب به حقیقت پیوستن

01:22:45.466 --> 01:22:48.235
‫حالا اعلام کردن که 11 نفر گروگان بودن

01:22:48.469 --> 01:22:51.238
‫دو نفر امروز... دیروز صبح...

01:22:52.139 --> 01:22:53.842
‫ توی اتاق‌هاشون کشته شدن

01:22:54.274 --> 01:22:58.713
‫نه نفر امشب توی فرودگاه کشته شدن

01:22:58.979 --> 01:23:00.579
‫همه‌شون از دنیا رفتن

01:23:01.649 --> 01:23:03.249
‫ولی دیگه تمام شد

01:23:03.918 --> 01:23:06.286
‫تیم المپیک اسرائیل نابود شد

01:23:06.821 --> 01:23:08.421
‫بخش اعظمش

01:23:08.890 --> 01:23:10.290
‫ولی چه اتفاقی برای بازی‌های

01:23:10.290 --> 01:23:12.226
‫بیستمین دوره‌ی المپیک میفته؟

01:23:12.226 --> 01:23:15.028
‫هیچکدوممون نمی‌دونیم چه اتفاقی برای...

01:23:15.028 --> 01:23:16.263
‫مسیر تاریخ دنیا رخ خواهد داد

01:23:16.263 --> 01:23:17.863
‫نمی‌دونیم

01:24:03.611 --> 01:24:06.280
‫سلام. حالت خوبه؟

01:24:11.418 --> 01:24:13.120
‫نه...

01:24:14.421 --> 01:24:17.391
‫افراد بی‌گناه توی آلمان مردن. دوباره

01:24:17.825 --> 01:24:20.494
‫و ما ناکام موندیم. آلمان ناکام موند

01:24:22.530 --> 01:24:25.365
‫مارین، شرمنده که فرستادمت اونجا

01:24:26.000 --> 01:24:28.468
‫نمی‌تونم تصور کنم چیا دیدی

01:24:29.938 --> 01:24:31.271
‫هیچی ندیدم

01:24:31.271 --> 01:24:33.206
‫همراه صدها نفر دیگه اونجا بودیم

01:24:33.206 --> 01:24:35.910
‫به سیاهی شب خیره شدیم

01:24:35.910 --> 01:24:37.645
‫منتظر بودیم اتفاقی بیفته

01:24:37.645 --> 01:24:40.147
‫چون می‌خواستیم ازش عکس و فیلم بگیریم

01:24:51.826 --> 01:24:53.795
‫جف؟ رون می‌خواد باهات صحبت کنه

01:25:01.769 --> 01:25:03.369
‫فردا می‌بینمت

01:25:03.938 --> 01:25:05.538
‫باشه

01:25:25.093 --> 01:25:26.693
‫همم

01:25:28.730 --> 01:25:30.330
‫اوهوم

01:25:35.168 --> 01:25:37.371
‫یه لحظه گوشی دستت

01:25:37.538 --> 01:25:39.741
‫فردا صبح ساعت 10 توی استادیوم

01:25:39.741 --> 01:25:41.141
‫مراسم یادبود می‌گیرن

01:25:41.141 --> 01:25:42.677
‫پرنده رو واسه خودمون جور کردم

01:25:42.677 --> 01:25:44.277
‫جیم و جنینگز مجری هستن

01:25:44.277 --> 01:25:45.913
‫و می‌خوام تو مسئول پخش باشی

01:25:50.051 --> 01:25:51.351
‫می‌دونم شاید اینطور به‌نظر نیاد

01:25:51.351 --> 01:25:52.951
‫ولی امروز کارت معرکه بود

01:25:54.088 --> 01:25:55.790
‫ولی...

01:25:56.156 --> 01:25:57.859
‫ولی فاجعه به‌پا شد

01:26:02.730 --> 01:26:04.330
‫برو یکم استراحت کن

01:26:05.900 --> 01:26:07.500
‫رون؟

01:26:08.770 --> 01:26:11.773
‫باید در مورد یه برنامه‌ی یک ساعته‌ی ویژه
‫برای فردا صحبت کنیم

01:26:12.040 --> 01:26:14.142
‫باشه. الان بهت زنگ می‌زنم

01:26:14.142 --> 01:26:15.742
‫و یه ایده‌ای براش دارم

01:26:18.579 --> 01:26:21.314
‫فردا یه تیم می‌فرستیم فرودگاه

01:26:22.416 --> 01:26:24.018
‫بالگردها تا اون‌موقع هنوزم اونجان

01:26:24.819 --> 01:26:28.856
‫می‌تونیم توی روشنایی روز ببینیمشون
‫خب، حداقل چیزی که ازشون باقی مونده

01:27:51.183 --> 01:27:55.270
‫« در طی حمله، یازده گروگان اسرائیلی »

01:27:55.354 --> 01:27:59.692
‫« یک مامور پلیس آلمانی
‫و پنج مبارز فلسطینی کشته شدند »

01:28:02.111 --> 01:28:05.864
‫« پنجم سپتامبر 1972 اولین باری بود
‫که یک عمل تروریستی »

01:28:05.948 --> 01:28:09.702
‫« بصورت زنده در سراسر دنیا پخش شد »

01:28:11.829 --> 01:28:18.544
‫« نهصد میلیون نفر بیننده‌ی آن بودند »

01:28:18.568 --> 01:28:28.568
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.