﻿WEBVTT

00:00:30.000 --> 00:00:38.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:42.429 --> 00:00:45.064
« برنامه چون آماده‌ست روی آنتن نمی‌ره »

00:00:45.089 --> 00:00:47.953
« روی آنتن میره چون ساعت ۱۱:۳۰ـه »

00:00:47.978 --> 00:00:50.368
« لورن مایکلز »

00:00:51.728 --> 00:00:53.355
خیلی‌خب، چِوی

00:00:53.717 --> 00:00:55.753
چِوی، تو خیلی خوش‌تیپی

00:00:55.778 --> 00:00:57.629
بس کن -
چطوری اینقدر بامزه شدی؟ -

00:00:57.654 --> 00:00:58.789
اون اول چی گفتی؟

00:00:59.693 --> 00:01:02.320
لورن گفتن که زُل زدن به دوربین

00:01:02.345 --> 00:01:04.161
جربزه‌ی زیادی می‌خواد

00:01:04.186 --> 00:01:05.540
دنی

00:01:06.730 --> 00:01:11.214
زنگوله‌هایی روی تپه بود ولی
من هرگز صدای زنگ‌شون رو نشنیدم
(The Beatles - Till There was You)

00:01:12.836 --> 00:01:14.336
حرکت، لرین

00:01:14.470 --> 00:01:15.739
...عه

00:01:21.209 --> 00:01:22.661
سلام

00:01:23.212 --> 00:01:25.115
اسمت رو درست نوشتم؟

00:01:28.151 --> 00:01:30.319
من گرت موریس‌ام و می‌خوام با شما
آمریکایی‌های سفیدپوست در موردِ

00:01:30.344 --> 00:01:33.113
رفتاری که توی آمریکا با
سیاه‌پوست‌ها میشه صحبت کنم

00:01:33.138 --> 00:01:36.733
ببینید، می‌دونم خیلیاتون
احساس گناه می‌کنید، که باید هم بکنید

00:01:38.467 --> 00:01:41.838
می‌دونید، خیلیا فکر می‌کنن اینکه
،یه کاتتر داخل بدن یه نفر باشه

00:01:42.065 --> 00:01:44.101
چیز خنده‌داریـه و

00:01:44.233 --> 00:01:47.003
دلشون می‌خواد رقصیدن من رو ببینن

00:01:48.537 --> 00:01:50.406
بعد سرم رو آوردم بالا و دیدم که

00:01:50.539 --> 00:01:52.109
خیلی سریع داره میاد پایین و

00:01:52.241 --> 00:01:55.112
کلی صفحه‌ی گرامافون دیدم که
همینجوری می‌چرخیدن

00:01:55.244 --> 00:01:56.780
خیلی‌خب

00:01:56.913 --> 00:01:58.414
واقعاً؟ رَد... رَدنی؟

00:01:58.547 --> 00:02:00.583
نمی‌خوام در موردش صحبت کنم... نه

00:02:00.717 --> 00:02:02.551
می‌چرخیدن و می‌چرخیدن

00:02:02.686 --> 00:02:04.553
.همه مُدل نوری که فکر کنید دیدم
.بعدش یهو منو انداختن

00:02:04.688 --> 00:02:06.890
واسه اینکه اونقدر آهن بخورید احتمالاً
باید پُرخوری کنید

00:02:07.023 --> 00:02:10.794
چک یا حواله‌تون رو به «صندوق خیریه‌ی
عذاب وجدانِ سفیدپوستان» بفرستید

00:02:10.853 --> 00:02:13.255
آماده‌ایم؟ شروع کنیم؟

00:02:13.280 --> 00:02:14.874
« یازدهم اکتبر ۱۹۷۵ »

00:02:14.898 --> 00:02:16.398
،به محض شنیدن صدای ناقوس

00:02:16.532 --> 00:02:17.566
ساعت ده امشب

00:02:17.701 --> 00:02:18.935
نمایشِ مجانی

00:02:19.069 --> 00:02:20.302
...دوباره زنگ‌های عروسی برای

00:02:20.436 --> 00:02:22.839
.کلی بلیت مونده، بچه‌ها
.نمایشِ مجانی

00:02:22.973 --> 00:02:24.641
نمی‌خواید؟

00:02:24.775 --> 00:02:26.910
آهای، نمایش مجانی، داداش -
گمشو -

00:02:27.043 --> 00:02:28.410
آهای، آقا، نمایشِ کمدیِ مجانی

00:02:28.544 --> 00:02:29.578
کلی جای خالی داریم

00:02:29.713 --> 00:02:31.547
یه جای عالی برای گذروندن قرارهای دونفره

00:02:31.681 --> 00:02:36.519
ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از
اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که

00:02:36.653 --> 00:02:39.256
حاویِ رژه‌ای از اجراهای کمدی و موزیکالِ

00:02:39.388 --> 00:02:41.323
فراتر از حدِ انتظاره

00:02:41.457 --> 00:02:43.325
یا خدا -
این همه آدم با استعداد رو -

00:02:43.459 --> 00:02:44.795
از کجا پیدا کردن؟

00:02:46.495 --> 00:02:48.799
میگم، داداش. حالت خوبـه؟

00:02:50.000 --> 00:02:52.836
بذار یه ۹۰ دقیقه‌ی دیگه بپرس

00:02:52.969 --> 00:02:54.570
چرا؟ تا ۹۰ دقیقه‌ی دیگه چی میشه؟

00:02:54.704 --> 00:02:56.139
پخش زنده داریم

00:02:56.273 --> 00:02:57.941
پشمام، داداش

00:02:58.074 --> 00:02:59.209
تبریک میگم. خانم؟ نمایش؟

00:02:59.341 --> 00:03:01.144
ممنون -
آهای، وایسا، اگه زنده‌ست پس -

00:03:01.278 --> 00:03:02.612
این پایین چه غلطی می‌کنی؟

00:03:02.746 --> 00:03:04.181
نمایش مجانی؟ -
...من -

00:03:04.313 --> 00:03:05.347
محض رضای خدا

00:03:05.481 --> 00:03:06.582
...منتظرِ -
آقای مایکلز -

00:03:06.716 --> 00:03:08.517
ساعت ۱۰ـه، اندی

00:03:08.630 --> 00:03:09.820
بیا، زود باش

00:03:09.953 --> 00:03:11.988
کجا پارک کنم؟

00:03:12.122 --> 00:03:14.356
ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از
اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که

00:03:14.490 --> 00:03:16.626
ساعت ۱ بیاید دنبالش، خانم کافمن

00:03:16.760 --> 00:03:18.094
کُت‌شلوارم قشنگـه؟ -
خیلی خوشگلـه، اندی -

00:03:18.228 --> 00:03:20.030
کُت‌شلوار موردعلاقمـه -
دیگه داریم میریم. یالا -

00:03:20.163 --> 00:03:22.032
این همه آدم با استعداد رو
از کجا پیدا کردن؟

00:03:22.165 --> 00:03:23.133
یالا، اندی

00:03:23.266 --> 00:03:24.500
خداحافظ، مامان -
خداحافظ، عزیزم. دوستت دارم -

00:03:24.587 --> 00:03:26.058
اندی، بجنب -
!برو کنار، کونی -

00:03:26.083 --> 00:03:28.195
« ساعت ۱۰:۰۰ شب »

00:03:28.220 --> 00:03:29.726
« ساعت ۱۰:۰۱ شب »

00:03:32.441 --> 00:03:33.810
اندی، لطفاً، زود باش

00:03:33.944 --> 00:03:35.344
خیلی قشنگـه

00:03:35.477 --> 00:03:36.980
آره

00:03:37.113 --> 00:03:39.049
می‌دونستی دیه‌گو ریورا رو استخدام کردن تا

00:03:39.182 --> 00:03:41.284
دیوارِ اون ته رو به افتخارِ
کارگرهای آمریکایی نقاشی کنه؟

00:03:41.417 --> 00:03:42.886
نمی‌بینمش

00:03:43.019 --> 00:03:44.321
خب، هیچکس نمی‌بینه چون
دیه‌گو یه کمونیست بود و

00:03:44.453 --> 00:03:45.722
شبانه ولادیمیر لنین رو
به نقاشیش اضافه کرد، واسه همین

00:03:45.856 --> 00:03:46.890
خانواده‌ی راکفلر روی دیوار رو گچ گرفتن

00:03:47.023 --> 00:03:48.357
باید ببرید در پُشتی تحویل بدید

00:03:48.490 --> 00:03:49.793
من تهیه‌کننده‌ی برنامه‌ام -
کارتت کو؟ -

00:03:49.926 --> 00:03:51.360
...من -
کارتِ اون کو؟ -

00:03:51.493 --> 00:03:52.494
من... ببین، اسم من لورن مایکلزه

00:03:52.635 --> 00:03:53.870
تهیه‌کننده‌ی «شنبه شب»ام

00:03:53.997 --> 00:03:55.364
کُل شب؟ -
آهای، ردیفـه. ردیفـه

00:03:55.497 --> 00:03:56.666
آره، کُل شب. من تهیه‌کننده‌ی
کل برنامه‌های اینجام

00:03:56.800 --> 00:03:58.101
بذار بیاد تو. بذار بیاد تو -
اجازه دارم بیام. می‌بینی؟ -

00:03:58.235 --> 00:03:59.903
برنامه‌ی زنده اونم شنبه شب؟
عجب برنامه‌ای بشه

00:04:00.036 --> 00:04:01.171
.هی، کارت عالیـه
.واقعاً میگم، دمت گرم

00:04:01.304 --> 00:04:02.239
شنبه شب» دیگه چجور اسمیـه؟»

00:04:02.371 --> 00:04:03.340
اندی، بجنب، لطفاً

00:04:03.472 --> 00:04:04.741
خیلی‌‌خب. داریم با سرعت می‌ریم

00:04:04.875 --> 00:04:06.542
طبقه‌ی هشتم، و عجله داریم

00:04:06.676 --> 00:04:08.577
کمربندهاتون رو ببندید

00:04:10.546 --> 00:04:12.249
خب، شب موعوده

00:04:12.381 --> 00:04:13.783
اندی، شام خوردی؟

00:04:13.917 --> 00:04:15.952
آره، اسپاگتی خوردم

00:04:16.086 --> 00:04:17.254
به نظر خوشمزه میاد

00:04:17.386 --> 00:04:19.388
میگم، لورن، از طبقه‌ی بالا
دارن بهم زنگ می‌زنن

00:04:19.521 --> 00:04:21.691
لاما سفارش دادی؟ -
لاما؟ -

00:04:21.825 --> 00:04:24.160
آره، همه اتفاق‌نظر داشتیم که
از خَر خنده‌دارتره

00:04:24.294 --> 00:04:25.762
عالیـه. فقط بچه‌ها تو محل بارگیری

00:04:25.896 --> 00:04:27.230
انتظار احشام نداشتن

00:04:27.364 --> 00:04:29.531
خب، ان‌بی‌سی خودش گفت یه چیزِ
تازه و غیرمنتظره می‌خواد

00:04:29.666 --> 00:04:31.167
درستـه. درستـه

00:04:31.301 --> 00:04:33.370
ولی انتظار این رو هم نداشتن ازشون بخوای که

00:04:33.502 --> 00:04:36.106
کل تجهیزات نورپردازی و صدابرداری رو
دوباره از نو پیاده‌سازی کنن

00:04:37.506 --> 00:04:39.541
قبل از اینکه ادیسون
افسارِ برق رو به دست بگیره

00:04:39.676 --> 00:04:41.611
کسی ازش پرسید لامپ چیـه؟

00:04:42.812 --> 00:04:45.081
تو الان توی این استعاره کدومی؟

00:04:45.215 --> 00:04:46.917
لامپ؟

00:04:47.050 --> 00:04:48.484
نباید انتظار داشته باشیم که مردم

00:04:48.618 --> 00:04:49.986
چیزی که برای اولین بار می‌بینن رو
به راحتی بپذیرن

00:04:50.120 --> 00:04:51.420
صحیح. باشه، درست میگی ولی

00:04:51.553 --> 00:04:52.889
نظرت در مورد یه نمایشنامه‌ی نهایی چیـه؟

00:04:53.023 --> 00:04:54.157
برنامه‌های ما از اون برنامه‌ها نیست

00:04:54.291 --> 00:04:55.591
خیلی‌خب، چطور برنامه‌ایـه، لورن؟

00:04:55.725 --> 00:04:56.893
اصلاً می‌دونی چی داریم می‌سازیم؟

00:04:57.027 --> 00:04:58.128
البته

00:04:58.261 --> 00:05:00.096
به ما هم میگی؟

00:05:00.230 --> 00:05:01.197
آره

00:05:02.699 --> 00:05:03.733
‫۸۸ دقیقه‌ی دیگه

00:05:03.867 --> 00:05:05.135
خدای من

00:05:05.268 --> 00:05:07.037
کیفیتِ سیستم صدا رو چک کردی؟

00:05:07.170 --> 00:05:08.437
نه، نکردم -
چون بلندگوها انگاری که -

00:05:08.570 --> 00:05:09.973
از ارکستر آرتورو توسکانینی جا موندن

00:05:10.106 --> 00:05:11.675
ببین، این وظیفه‌ی من نیست

00:05:11.808 --> 00:05:12.842
!دارم رد میشم

00:05:12.976 --> 00:05:14.576
لورن، بازم نور سفارش دادی؟

00:05:14.711 --> 00:05:16.313
!هی، یالا! برو کنار -
کارتت این بود؟ -

00:05:16.445 --> 00:05:17.414
چطور این کار رو کردی؟

00:05:17.546 --> 00:05:18.715
طرف یه شعبده‌باز درجه‌یکـه، کسخل

00:05:18.848 --> 00:05:20.283
سلام، نیل -
سلام -

00:05:20.417 --> 00:05:22.776
،از بیخِ من جُم نمی‌خوری
پسر، همین بغلم وامیستی

00:05:22.801 --> 00:05:24.186
یادت باشه، وقتی اینجایی پسرعموم نیستی

00:05:24.211 --> 00:05:25.422
دستیارِ اجراییِ منی. آدم مهمی هستی -
واقعاً؟ -

00:05:25.447 --> 00:05:27.032
اسمم توی تیتراژ آخر میاد؟ -
نه، ولی من و تو -

00:05:27.057 --> 00:05:28.325
می‌دونیم -
توی اتاق فرمان دنبالت می‌گردن -

00:05:28.457 --> 00:05:30.260
خیلی‌خب -
بلوشی هم هنوز قراردادش رو امضاء نکرده -

00:05:30.393 --> 00:05:31.878
باشه -
لاما هم رسیده -

00:05:31.903 --> 00:05:33.104
عالیـه. ممنون، باربارا

00:05:33.129 --> 00:05:34.164
:نیل، به عوامل تذکر بده
باید توی برنامه

00:05:34.189 --> 00:05:35.224
روی چیزایی که ان‌بی‌سی گفته مانور بدیم

00:05:35.249 --> 00:05:36.250
باید می‌شنیدی اون یارویی که
بیرون وایساده بود چی می‌گفت

00:05:36.275 --> 00:05:37.511
این دیگه چه کوفتیـه؟

00:05:37.536 --> 00:05:39.318
شنبه شب» سبک جدیدی از سرگرمی‌ست»

00:05:39.343 --> 00:05:41.747
.صریح و جسوره
پیشگام در عین حال واسه قشر پایین جامعه و

00:05:42.105 --> 00:05:43.940
درضمن کمدیـه

00:05:48.577 --> 00:05:50.507
.گیلدا، بجنب
.واسه تمرین لازمت داریم

00:05:52.481 --> 00:05:54.150
.مراقب باش
.هنوز خُشک نشدن

00:05:54.284 --> 00:05:56.186
اینا باشکوه شدن، ادی -
مارتین گرسنره -

00:05:56.319 --> 00:05:58.321
آقای گرسنر، میشه لطفاً
...به تماشاچی‌های استودیو بگید که

00:05:58.455 --> 00:06:00.489
جین، جین، هنوز وصلی

00:06:00.623 --> 00:06:04.027
چطوری میشه که یه نفر
قربانیِ گازِ کوسه میشه؟

00:06:04.052 --> 00:06:05.888
خیلی پشمالویی

00:06:05.913 --> 00:06:07.313
هی، یالا، اندی

00:06:07.664 --> 00:06:09.766
دکتر دولیتلِ نازیِ من رو حذف کردی؟

00:06:09.791 --> 00:06:11.360
اون می‌تونه کاری کنه تا
حیوونا حرف بزنن

00:06:11.709 --> 00:06:12.844
تابلوی برنامه‌ریزی‌ها رو چک می‌کنم

00:06:12.869 --> 00:06:14.037
میشه دوباره نگاه کنی؟ -
بسته برای آل فرانکن و -

00:06:14.062 --> 00:06:15.305
تام دیویس فرستاده شده

00:06:15.330 --> 00:06:16.610
نمی‌دونم چی بهتون بگم رُفقا

00:06:16.635 --> 00:06:18.369
چطوری ۱۰۶ لیتر خون رو گُم کردی؟

00:06:19.609 --> 00:06:21.702
۸۵ دقیقه تا شروع برنامه مونده!

00:06:21.727 --> 00:06:23.029
یالا، بچه‌ها

00:06:23.054 --> 00:06:25.156
این تغییر و تحول‌ها باید رَوون باشن

00:06:25.181 --> 00:06:26.850
فکر کنید یه جنده یه ساندویچ دستش گرفته و

00:06:26.983 --> 00:06:28.517
منتظره شما صحنه رو درست کنید

00:06:28.651 --> 00:06:30.220
هنوز باید پنج‌تا قطعه رو تمرین کنیم

00:06:30.353 --> 00:06:32.389
برگه‌ی لیست نورپردازی‌ها آماده شدن یا نه؟

00:06:32.521 --> 00:06:34.424
هی، چیلر، داری چیکار می‌کنی؟

00:06:34.543 --> 00:06:36.480
،مریم‌گلی دود می‌کنم
ارواح خبیثه رو دور می‌کنم

00:06:36.626 --> 00:06:38.527
گرت جادو جنبل بلد نیست

00:06:39.996 --> 00:06:42.499
اندی، اینا بیلی کریستال و
ولری برامفیلد هستن

00:06:42.632 --> 00:06:44.034
جفت‌شون توی برنامه هستن -
!اندی -

00:06:44.167 --> 00:06:46.069
.هر دو خیلی خوبن
لطفاً پیش‌شون بمون، باشه؟

00:06:46.202 --> 00:06:47.971
ببین، اندی یه نابغه‌ی کمدیِ کاربلده

00:06:48.104 --> 00:06:49.873
داره فرمت برنامه‌ی تلویزیونی رو متحول می‌کنه -
از دیدنت خوشحالم، اندی -

00:06:50.006 --> 00:06:51.975
ما در محضر یه فرد شایسته و تأثیرگذاریم

00:06:53.243 --> 00:06:54.543
دستشویی کجاست؟

00:06:54.677 --> 00:06:56.179
نیل، میشه سرویس بهداشتی رو
به اندی نشون بدی؟

00:06:56.312 --> 00:06:57.747
آره، آره -
!پس اینجایی. لورن -

00:06:57.881 --> 00:06:59.581
بله؟ -
...نمی‌تونم اجازه‌ی خرید یه عتیقه رو -

00:06:59.716 --> 00:07:01.051
دیک، جیم در مورد یه چیزی سؤال داره

00:07:01.184 --> 00:07:02.719
بیا، بیا اینجا صحبت کنیم -
از کنترل خارج شده -

00:07:02.852 --> 00:07:04.387
خیلی‌خب. ببین، می‌فهمم -
اینکه بودجه نیست -

00:07:04.521 --> 00:07:05.722
عملاً باج‌گیریـه

00:07:05.855 --> 00:07:07.323
کسی «جانی کارسونِ» جمعه‌ی گذشته رو خواست؟

00:07:07.457 --> 00:07:08.858
کدوم گوری بودی، چارلی؟

00:07:08.992 --> 00:07:11.361
شرمنده، سرم شلوغ بود. زود برمی‌گردم، باشه؟

00:07:11.494 --> 00:07:14.264
،خیلی‌خب. درحال حاضر
،چهارتا مونولوگ از میزبان‌ها داریم

00:07:14.397 --> 00:07:15.597
،دوتا استندآپ

00:07:15.732 --> 00:07:17.599
،دوتا مهمونِ موزیکال
،هر کدوم دوتا اجرا

00:07:17.734 --> 00:07:20.403
،یه اجرای تک‌نفره از اندی کافمن
،پنج‌تا تبلیغِ پارودی

00:07:20.537 --> 00:07:22.605
،«گزارش آخرهفته»
،فیلمی از آلبرت بروکس

00:07:22.739 --> 00:07:25.141
،نمایش ماپت‌های جیم هنسن

00:07:25.275 --> 00:07:27.243
تازه هفت‌تا قطعه هم هست

00:07:27.377 --> 00:07:29.079
هر کسی یه چیزی داره -
آره، کلی اجراست -

00:07:29.212 --> 00:07:30.513
تو تایم برنامه جا نمیشن -
مطمئن نیستیم -

00:07:30.647 --> 00:07:31.648
من مطمئنم

00:07:31.781 --> 00:07:32.916
آخرین تمرین سه ساعت طول کشید

00:07:33.049 --> 00:07:34.050
آدری میگه وقت‌مون تنگـه

00:07:34.184 --> 00:07:35.618
راستش، آدری فکر می‌کنه که وقتشـه تا

00:07:35.752 --> 00:07:37.454
یه سری تصمیمات سخت بگیری -
لورن، کوتاه بیا و یه سری چیزا رو حذف کن -

00:07:37.586 --> 00:07:39.989
...نه، می‌کنیم، ولی -
من هنوز تو برنامه‌ام؟ -

00:07:42.525 --> 00:07:43.993
خدای من

00:07:44.127 --> 00:07:45.428
شرمنده. پام رفت رو کیرم

00:07:45.562 --> 00:07:47.030
هنوز تو برنامه‌ای، چِو -
می‌دونم -

00:07:47.163 --> 00:07:48.631
میگم، جکی رو یادتـه، دوست‌دخترم؟

00:07:48.765 --> 00:07:50.599
نامزد -
به نظر گرون میاد -

00:07:50.733 --> 00:07:52.302
کمرم رو شکسته. حلقه رو میگم

00:07:52.435 --> 00:07:53.536
نمی‌فهمم کی شوخی می‌کنی

00:07:53.670 --> 00:07:54.838
...هی، چِو، میشه

00:07:54.971 --> 00:07:56.573
میشه یکم به همبازیت
حسن‌نیت نشون بدی؟

00:07:56.706 --> 00:07:58.074
کی؟ بلوشی؟

00:07:58.208 --> 00:08:00.443
خدایا، خدایا، باز چی شده؟

00:08:00.577 --> 00:08:01.945
صرفاً یه سری رویه‌ها رو تغییر دادیم و

00:08:02.078 --> 00:08:03.079
...انتظارات خیلی بالاست

00:08:03.213 --> 00:08:04.681
نه، بهت میگم مشکل چیـه

00:08:04.814 --> 00:08:06.416
دیگه مثل قدیم
برنامه‌ی رادیویی اجرا نمی‌کنیم و

00:08:06.549 --> 00:08:07.984
طرف هم مثل چیزبرگرِ آلبانیایی می‌مونه

00:08:08.118 --> 00:08:10.286
وقتی مردم به چهره‌اش واکنش
نشون میدن چیکار می‌خواد بکنه؟

00:08:10.420 --> 00:08:11.654
می‌تونم کاری بکنم ها، ولی نمی‌کنم

00:08:11.788 --> 00:08:12.989
صحیح، خب، کسی ازت نمی‌خواد که

00:08:13.123 --> 00:08:14.757
جذابیتِ خودت رو انکار کنی، چِوی

00:08:14.891 --> 00:08:16.493
شاید نقش‌های دیگه‌ای برای
جان داشته باشید مثلاً

00:08:16.626 --> 00:08:18.461
یه ولگرد یا ترول

00:08:18.595 --> 00:08:19.996
یا شیر آتش‌نشانی

00:08:20.130 --> 00:08:21.731
یا یه فولکس‌واگن

00:08:21.865 --> 00:08:23.466
یا بواسیر

00:08:23.600 --> 00:08:25.935
به نظر سرحال میای، پچز -
چی؟ -

00:08:26.069 --> 00:08:27.370
باید یه چیزی رو حذف کنی

00:08:27.504 --> 00:08:29.272
باشه. باشه

00:08:31.648 --> 00:08:33.216
نیل؟ -
بله -

00:08:33.551 --> 00:08:34.819
کلید این در رو برام بیار

00:08:34.844 --> 00:08:37.615
راستش، کلید همه‌ی درها رو بیار

00:08:37.640 --> 00:08:39.075
درهای کُل ساختمون؟

00:08:39.100 --> 00:08:40.702
اگه می‌تونی

00:08:43.353 --> 00:08:46.089
همین شات رو نگهدار، باشه، کمرون؟

00:08:46.222 --> 00:08:47.625
برو بریم

00:08:47.757 --> 00:08:49.526
.دوربین شماره دو رو بیار
.خوبـه

00:08:49.659 --> 00:08:50.693
سلام، بچه‌ها

00:08:50.827 --> 00:08:52.228
سلام، لورن -
جلوی تصویری -

00:08:52.362 --> 00:08:54.964
جلوی تصویری. جلوی تصویری -
جلوی تصویری. ممنون، آقا -

00:08:55.098 --> 00:08:57.534
دیو، اوضاع چطوره؟ -
خوبـه، خوبـه، خوبـه -

00:08:57.667 --> 00:09:00.470
هنوز داریم رو ۴۷ نکته‌ای که دفعه‌ی
آخر بهم گفتی کار می‌کنیم

00:09:00.604 --> 00:09:02.972
خیلی‌خب. روحیه‌ی بچه‌ها چطوره؟

00:09:03.106 --> 00:09:04.307
روحیه؟

00:09:04.440 --> 00:09:07.477
گمونم بتونم از طرف تمام گروه بگم که

00:09:07.611 --> 00:09:09.712
اینجا دقیقاً همونجاییـه که

00:09:09.846 --> 00:09:12.115
بچه‌ها می‌خوان شنبه‌ شب‌شون رو
داخلش بگذرونن

00:09:13.383 --> 00:09:14.984
خیلی‌خب. عالیـه -
آره. آره -

00:09:15.118 --> 00:09:17.820
راکی؟ بیدار شو، باشه؟

00:09:17.954 --> 00:09:21.925
نورِ ۲۵بی و ۲۵سی رو روشن کنید

00:09:23.359 --> 00:09:25.629
گفتم ۳۱ رو نصفه بیارید پایین. این ۳۲ـه

00:09:25.762 --> 00:09:27.564
بار اولت که نیست، نه؟

00:09:27.697 --> 00:09:28.898
پسر، کلی نور داریم

00:09:29.032 --> 00:09:30.266
چارلی، اینجوری اونو بلند می‌کنی

00:09:30.400 --> 00:09:31.501
باد فتخ می‌گیری ها -
آفرین، چارلی -

00:09:31.635 --> 00:09:32.869
!خیلی‌خب، ساکت باشید، لطفاً

00:09:33.002 --> 00:09:34.337
الان تمرین رو شروع می‌کنیم

00:09:34.470 --> 00:09:35.471
بازیگرها برن جای علامت‌هاشون

00:09:35.606 --> 00:09:37.106
،خیلی‌خب. آهای، بچه‌ها

00:09:37.240 --> 00:09:39.442
فقط دو دقیقه تبلیغات پخش میشه و

00:09:39.576 --> 00:09:42.011
باید تو همین زمان از صحنه راست
بریم رو صحنه‌ی چپ

00:09:42.145 --> 00:09:43.746
کسی می‌دونه این پایه‌های میکروفون
چقدر وزن تحمل می‌کنن؟

00:09:43.880 --> 00:09:44.847
سلام، رفقا

00:09:44.981 --> 00:09:45.848
چه خبر، جو؟ -
سلام، جو          - جو -

00:09:45.982 --> 00:09:47.116
چیزی براتون بیارم؟

00:09:47.250 --> 00:09:48.985
نوشیدنی؟ مای تای؟ -
یه آبجوی شیفر برای من بیار -

00:09:49.118 --> 00:09:50.987
حداقل تظاهر کن که
داری کار می‌کنی، لطفاً

00:09:51.120 --> 00:09:52.288
جان، ممنون که اینقدر صبوری

00:09:52.422 --> 00:09:53.723
الان شروع میشه، باشه؟

00:09:54.757 --> 00:09:55.959
:خیلی‌خب، کارت بعدی

00:09:55.984 --> 00:09:58.063
«آل فرانکن»

00:09:58.088 --> 00:09:59.938
«کارت بعدی: «تام دیویس

00:09:59.963 --> 00:10:01.965
...خیلی‌خب، این قراره یه بخش کامل باشه یا

00:10:02.098 --> 00:10:03.900
ببین، من اصلاً نمی‌دونم چه غلطی می‌کنن

00:10:04.033 --> 00:10:06.836
...کارت بعدی: «رُزی

00:10:06.861 --> 00:10:09.997
لورن، رُزی رو با فامیلیِ «مایلکز» یا
شوستر» معرفی کنیم؟»

00:10:10.022 --> 00:10:11.718
سؤال خوبیـه

00:10:11.841 --> 00:10:13.343
از رُزی بپرسم؟ -
...نه، نه، نه، خودم -

00:10:13.476 --> 00:10:15.245
خودم ردیفش می‌کنم -
خیلی‌خب -

00:10:15.378 --> 00:10:18.214
.خوبـه
.واقعاً خوب شده

00:10:19.382 --> 00:10:20.684
یه ساعتـه که درگیرشـه

00:10:20.817 --> 00:10:22.118
فقط داره کارش رو می‌کنه

00:10:22.252 --> 00:10:23.654
باید طبق استانداردهای ان‌بی‌سی عمل کنیم

00:10:23.786 --> 00:10:25.255
خب، استاندارد و اینا تو کَت من نمیره

00:10:25.388 --> 00:10:27.590
آقای اودانهیو

00:10:27.725 --> 00:10:31.828
...توی صفحه‌ی ۱۲
صدف غواصی» چیـه؟»

00:10:33.035 --> 00:10:36.205
گمونم عملِ جمع‌آوریِ نرم‌تنان باشه

00:10:36.332 --> 00:10:37.735
استو. داری دیوونه‌ام می‌کنی

00:10:37.867 --> 00:10:39.269
نورپردازی صحنه‌ی «تهاجم به خانه» رو
آماده کنید

00:10:39.402 --> 00:10:41.304
.با اون نابغه صحبت کن
انگار می‌خواد نمایش «عیسی مسیح سوپراستار» رو

00:10:41.437 --> 00:10:42.640
نورپرداری کنه -
همش بهونه‌ست -

00:10:42.772 --> 00:10:44.774
.چهار نفر اون بالان
.روشون نور بندازید

00:10:44.907 --> 00:10:47.611
خوشحالم داره بهت خوش می‌گذره ولی
این کارت کمکی نمی‌کنه

00:10:47.745 --> 00:10:50.013
اگه اون زنیکه‌ی عوضی
،اثرم رو تحریف کنه

00:10:50.146 --> 00:10:51.948
از رحمش عروسک جورابی می‌سازم

00:10:53.416 --> 00:10:55.084
شام سرعتی» دیگه چیـه؟»

00:10:55.218 --> 00:10:58.288
دو، آماده‌ی ورود باشید

00:11:00.256 --> 00:11:02.258
چندتا از اینا توی نمایشنامه نوشتی؟

00:11:02.392 --> 00:11:03.593
یه ده دوازده‌تایی

00:11:03.727 --> 00:11:05.128
مثل بازی «بگرد پیدا کن»ـه

00:11:05.261 --> 00:11:06.462
شق‌درد می‌دونم چیـه

00:11:06.596 --> 00:11:07.631
!نه بابا

00:11:07.765 --> 00:11:08.931
یالا، بچه‌ها

00:11:09.065 --> 00:11:10.768
.همینجوری نپلکید واسه خودتون
.بیاید انجامش بدیم

00:11:10.900 --> 00:11:12.101
آل، اون مال توئـه؟ -
...به نظر نمیاد -

00:11:12.235 --> 00:11:13.169
یالا، بدش من

00:11:13.303 --> 00:11:14.672
خیلی‌خب، همگی ساکت باشید

00:11:14.804 --> 00:11:16.072
تمرین الان شروع میشه

00:11:16.205 --> 00:11:17.273
حمله و سرقت

00:11:17.407 --> 00:11:19.309
خیلی‌خب، بازیگرها لطفاً برن سر موقعیت‌شون

00:11:19.442 --> 00:11:21.612
.دوربین‌ها سرجاشون
.برو که رفتیم

00:11:26.182 --> 00:11:28.551
خیلی‌خب، ببینیم می‌تونیم یکی از
این نمایش‌های کوتاه رو تموم کنیم یا نه

00:11:28.692 --> 00:11:30.192
قطعه. دیوی، تو دیگه چرا

00:11:30.320 --> 00:11:31.487
خیلی‌خب. دوربین یک آماده؟ -
...و -

00:11:31.622 --> 00:11:32.922
حرکت -
دوربین یک رو بگیر -

00:11:33.956 --> 00:11:34.891
ببین، عزیزم

00:11:35.024 --> 00:11:36.326
فیلم «بوئینگ بوئینگ» با بازی جری لوئیس

00:11:36.459 --> 00:11:37.493
ده دقیقه‌ی دیگه شروع میشه

00:11:37.628 --> 00:11:39.663
دوربین دو آماده؟
دوربین دو رو بگیر

00:11:39.797 --> 00:11:41.197
عزیزم، من خسته‌ام

00:11:41.331 --> 00:11:43.333
گمونم یه لیوان دیگه دلستر رژیمی بخورم و

00:11:43.466 --> 00:11:46.336
برم بگیرم بخوابم، باشه؟

00:11:47.837 --> 00:11:49.707
!اکروید -
به دنی علامت بدید -

00:11:54.310 --> 00:11:55.378
مشکل چیـه؟

00:11:55.511 --> 00:11:57.180
چه خبر شده، دن؟

00:11:57.313 --> 00:11:59.148
گیر کرده

00:12:00.216 --> 00:12:01.884
.سلام عزیزان
.لطفاً وحشت نکنید

00:12:02.018 --> 00:12:03.553
این فقط یک حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست

00:12:03.687 --> 00:12:06.055
تکرار می‌کنم، این فقط یک
حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست

00:12:06.189 --> 00:12:07.256
در هر زمانی ممکنه براتون اتفاق بیفته

00:12:07.390 --> 00:12:09.359
راستش، همین الان اتفاق افتاد -
!زنگ بزن پلیس -

00:12:09.492 --> 00:12:11.461
نه، نه! به پلیس زنگ نزنید

00:12:11.594 --> 00:12:13.596
.من خودم پلیسم
.خب، ممکنه باشم

00:12:14.864 --> 00:12:16.633
سلام. آقا و خانم کرومر؟

00:12:16.767 --> 00:12:18.301
وایسا. اکروید، یه قدم خیلی بزرگ

00:12:18.434 --> 00:12:20.269
برو سمت راست، لطفاً -
باشه. راستِ خودم؟ -

00:12:20.403 --> 00:12:21.638
آره -
باشه -

00:12:21.772 --> 00:12:23.539
میگم، داداش، من دیالوگی چیزی دارم یا

00:12:23.674 --> 00:12:26.242
باید نقش این دزدهای ساکت رو بازی کنم؟

00:12:26.376 --> 00:12:28.544
گمونم این بار طبق نمایشنامه پیش بریم

00:12:28.679 --> 00:12:30.012
کدوم نمایشنامه؟ -
ممنون، گرت. خیلی‌خب -

00:12:30.146 --> 00:12:32.315
.برو که بریم
.حرکت

00:12:32.448 --> 00:12:35.952
،سلام. خانم و آقای کرومر
من کنی ورسردر هستم

00:12:36.085 --> 00:12:38.521
من رئیس «امنیتِ خانه‌ی اسب تروجان» هستم

00:12:38.655 --> 00:12:41.023
امشب بدون اجازه وارد
خونه‌تون شدم تا به شما و

00:12:41.157 --> 00:12:42.726
...خانواده‌تون نشون بدم که چقدر

00:12:45.995 --> 00:12:47.397
تیرورق‌ها رو چک کردی؟

00:12:48.866 --> 00:12:51.100
!اون فک کیری‌تو میارم پایین

00:12:51.234 --> 00:12:52.736
هی، هی، هی، هی -
دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید -

00:12:52.870 --> 00:12:54.805
.دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید
.بزنید بریم

00:12:54.937 --> 00:12:56.707
جان، صدمه دیدی؟ صدمه دیدی؟ -
...ولم -

00:12:56.840 --> 00:12:58.074
!خدای من -
!یا خدا -

00:12:58.207 --> 00:12:59.976
...یه تفنگ جدید می‌خوام. این

00:13:00.109 --> 00:13:01.310
لطفاً میشه بگید وسایل صحنه‌ی من کجان؟

00:13:01.444 --> 00:13:02.979
!یکی بچه‌ها رو از اینجا ببره، لطفاً

00:13:03.112 --> 00:13:04.414
هی، استو، لطفاً نورها رو خاموش کن -
میشه یکی آتیش رو خاموش کنه؟ -

00:13:04.547 --> 00:13:05.682
بیخیال. هنوزم نور داری که

00:13:05.816 --> 00:13:07.417
بخوای بریزی رو سرمون؟ -
آره، شاید -

00:13:07.550 --> 00:13:08.719
!شاید، مادرجنده

00:13:08.852 --> 00:13:10.119
می‌خوای فَکت رو بیارم پایین؟

00:13:10.253 --> 00:13:11.454
!آماتورهای کیری

00:13:11.587 --> 00:13:13.122
!دهنت رو سرویس می‌کنم، مادرجنده

00:13:13.256 --> 00:13:14.924
!دستت رو بکش، کیری -
!هی، هی، هی -

00:13:15.057 --> 00:13:16.592
با چه جرئتی بازیگرهای منو به خطر می‌ندازی؟

00:13:16.727 --> 00:13:17.895
لورن، لورن -
...خدایی؟           - آره، تو -

00:13:18.027 --> 00:13:19.362
خودت بودی گفتی صدتا

00:13:19.495 --> 00:13:21.297
!نورِ کیری آماده کنیم، داداش -
دفعه‌ی بعدی که انتظاراتم -

00:13:21.431 --> 00:13:24.300
فراتر از توانایی‌هات بود قبلش بهم بگو

00:13:24.434 --> 00:13:25.935
می‌دونید، من که نمی‌دونم، بچه‌ها

00:13:26.068 --> 00:13:28.639
.به نظرم هیجان انگیز بود
.احتمالاً نشونه‌ی خوش‌یُمنیـه

00:13:29.706 --> 00:13:31.307
وِیل

00:13:31.441 --> 00:13:33.009
این یکی جوابگو نیست

00:13:33.142 --> 00:13:35.445
یه چیز سنگین‌تر می‌خوام

00:13:35.578 --> 00:13:37.447
.ماشه‌اش خیلی شُلـه
می‌فهمی چی میگم؟

00:13:37.580 --> 00:13:39.282
«نمایشنامه نوشته «تپانچه

00:13:39.415 --> 00:13:40.983
خب، توی نمایشنامه مشخصاً نوشته که

00:13:41.117 --> 00:13:43.821
از هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹
فریم «کا» جنگی استفاده بشه

00:13:43.953 --> 00:13:46.657
دوباره بریم؟ -
تو این تله‌ی مرگ؟ -

00:13:46.790 --> 00:13:48.090
.خب، پیچ‌ها رو سفت کردیم
.بدش به من ببینم

00:13:48.224 --> 00:13:50.426
به نظر من که خنده‌دار بود

00:13:50.560 --> 00:13:52.428
این چقدر میره بالا، آل؟

00:13:52.562 --> 00:13:54.163
گیلدا. گیلدا -
به دوربین‌ها سلام کنید، پسرا -

00:13:54.297 --> 00:13:56.532
اینجا محل استقراره

00:13:56.667 --> 00:13:57.835
بچه‌جون، اینجا که اسحله‌خونه نیست

00:13:57.967 --> 00:13:59.770
کسی فرقش رو نمی‌فهمه

00:13:59.903 --> 00:14:01.103
:بهت میگم کی فرقش رو می‌فهمه

00:14:01.237 --> 00:14:02.972
اون سربازهایی که ام۱۶ها رو

00:14:03.105 --> 00:14:04.942
توی ۱/۵ متر باتلاق توی
کوانگ‌نام به دوش کشیدن

00:14:05.074 --> 00:14:06.476
آهای، پسرا

00:14:06.610 --> 00:14:08.244
مثل اینکه روز اشتباهی رو
واسه شُرت نپوشیدن انتخاب کردم

00:14:08.377 --> 00:14:09.512
خیلی دقیق نگاه نکنید

00:14:09.646 --> 00:14:11.280
الان از خودت راضی‌ای؟
به تو و سیرکت

00:14:11.414 --> 00:14:12.883
تا آخر هفته وقت میدم -
چقدر جالب چون -

00:14:13.015 --> 00:14:15.819
من تا آخر روز بهت وقت میدم

00:14:15.953 --> 00:14:17.520
...خیلی‌خب، همگی -
هی، هی -

00:14:17.654 --> 00:14:19.121
هی، هی، هی، هی، هی، هی، هی

00:14:23.627 --> 00:14:26.663
ممنون، داداش

00:14:26.797 --> 00:14:28.665
آره، نیل، بحث کلیدها رو پیش نکش

00:14:28.799 --> 00:14:31.133
من بیست ساله که تو این کارم و

00:14:31.267 --> 00:14:33.904
...تابحال همچین اتفاقی نیفتاده

00:14:34.036 --> 00:14:35.739
!پیو، پیو! پیو، پیو

00:14:37.774 --> 00:14:39.342
هی، بیخیال، داداش

00:14:39.475 --> 00:14:40.811
خشونت، خدایی؟

00:14:40.944 --> 00:14:44.146
داداش خودم، جیم

00:14:44.280 --> 00:14:49.018
شرمنده که ماپت‌هات شلیک کردم، داداش

00:14:49.151 --> 00:14:52.021
...اونا که صرفاً عروسک نیستن
اونا همبازی‌های تو هستن

00:14:54.123 --> 00:14:56.425
میگم... حالت خوبـه، جیم؟

00:14:57.493 --> 00:14:58.561
آره

00:14:59.663 --> 00:15:01.665
نه

00:15:01.798 --> 00:15:05.501
گمونم نویسنده‌های طبقه‌ی ۱۷
خیلی با ایده‌ی ماپت‌ها موافق نباشن

00:15:05.636 --> 00:15:07.804
یه کمربند بستن دورِ گردنِ «بیگ برد» و

00:15:07.938 --> 00:15:10.807
از سقف اتاق رختکنِ من دارِش زدن

00:15:10.941 --> 00:15:12.108
هی، جریان بیگ برد رو شنیدم

00:15:12.241 --> 00:15:13.376
خیلی متأسفم

00:15:13.509 --> 00:15:15.444
‫خودتحریکی با خفگی.
‫کی فکرش رو می‌کرد؟

00:15:15.578 --> 00:15:17.915
چقدر کسشعر میگی

00:15:18.047 --> 00:15:19.582
ای وای. حرفای زشت می‌زنی

00:15:19.716 --> 00:15:21.752
منو اولین خائنِ این کشتیِ
!درحال غرق شدن بدونید

00:15:21.885 --> 00:15:23.519
خدایی؟ -
...لطفاً خیلی سریع -

00:15:23.654 --> 00:15:24.721
عجب، واقعاً که بچه‌ای

00:15:24.855 --> 00:15:26.556
خب، چه میشه گفت؟
سفر بخیر

00:15:26.690 --> 00:15:27.958
لورن، اون کارگردان نورپردازی‌مون بود

00:15:28.090 --> 00:15:29.425
نور می‌خوایم -
مطمئنم یکی دیگه توی این -

00:15:29.559 --> 00:15:30.894
ساختمون هست که بتونه
یه دکمه رو فشار بده، دیک

00:15:31.028 --> 00:15:32.395
هی، اون تنها کسیـه که جای ۲۰۰تا

00:15:32.528 --> 00:15:34.932
نوری که خواسته بودی رو بلده

00:15:35.064 --> 00:15:36.900
این چیـه؟

00:15:37.034 --> 00:15:38.802
این یعنی چی؟
کی این کار رو کرده؟
(کارگاهِ تلویزیونیِ کودکان)

00:15:40.369 --> 00:15:42.104
هی، فکر کردم داریم کمدی می‌سازیم

00:15:46.051 --> 00:15:48.221
« ساعت ۱۰:۱۲ شب »

00:15:48.246 --> 00:15:50.397
« ساعت ۱۰:۱۳ شب »

00:15:57.253 --> 00:15:59.555
♪ هی، اوه ♪

00:15:59.690 --> 00:16:01.123
♪ آره ♪

00:16:01.257 --> 00:16:03.694
کارتون خوبـه، بچه‌ها

00:16:03.827 --> 00:16:06.095
آره. خیلی‌خب

00:16:06.228 --> 00:16:07.664
خیلی‌خب

00:16:07.798 --> 00:16:10.433
میگم، ما قبلاً با هم کار کرده بودیم

00:16:10.566 --> 00:16:12.936
من خواننده‌ی پس‌زمینه‌ی بلافونته بودم

00:16:14.871 --> 00:16:16.272
شنیدید چی گفت؟

00:16:17.874 --> 00:16:20.043
♪ آب نارگیل رو بخور ♪

00:16:20.176 --> 00:16:21.277
♪ چهار تا پنج ♪

00:16:21.410 --> 00:16:23.080
♪ پسر، واسه دخترت خوبـه ♪

00:16:23.212 --> 00:16:24.347
♪ چهار تا پنج ♪

00:16:24.480 --> 00:16:26.717
♪ نارگیل خیلی آهن داره ♪

00:16:32.455 --> 00:16:33.657
داداش‌مون آهنگ هم می‌خونه

00:16:33.790 --> 00:16:34.891
پسر، مگه چند نفر قراره که

00:16:35.025 --> 00:16:36.727
امشب اجرا کنن؟ -
عجب -

00:16:36.860 --> 00:16:39.630
نه، نه، نه، ببین، من یکی از
هنرمندای کمدین هستم، داداش

00:16:39.763 --> 00:16:41.130
...آره، جزو

00:16:41.263 --> 00:16:42.298
جزو بازیگرهام -
...تو -

00:16:42.431 --> 00:16:44.600
یه کمدین حرفه‌ای هستی؟

00:16:44.735 --> 00:16:48.105
خب، نه، نه، شغلم که نیست

00:16:48.237 --> 00:16:49.438
...خیلی‌خب

00:16:49.572 --> 00:16:50.674
راستش من نمایشنامه‌نویس‌ام

00:16:50.807 --> 00:16:52.274
خیلی‌خب -
شاید کارم رو توی -

00:16:52.408 --> 00:16:55.612
تئاتر رپرتوار بلک آرتز
توی هارلم دیده باشی

00:16:55.746 --> 00:16:57.146
آره، حتماً از دستم در رفته

00:16:59.049 --> 00:17:01.517
آره، راستش نمی‌دونم چرا
منو استخدام کردن، داداش

00:17:03.620 --> 00:17:05.154
آره، انگاری تو مخمصه افتادی

00:17:05.287 --> 00:17:06.589
...یکم -
جدی؟ -

00:17:06.723 --> 00:17:08.892
آره، بهتره واسه برنامه آروم بگیری

00:17:09.026 --> 00:17:11.728
...میگم، آلوین. به آقای، آقای

00:17:11.862 --> 00:17:13.630
اسمت چیـه؟ -
گرت موریس -

00:17:13.764 --> 00:17:15.899
گرت موریس، دوستان، کمدین

00:17:16.033 --> 00:17:17.600
آره، یه کم از اون جنس‌ها بده به

00:17:17.734 --> 00:17:19.502
آقای گرت موریس که اعتماد به نفسش بره بالا

00:17:19.636 --> 00:17:21.638
می‌فهمی چی میگم؟

00:17:21.772 --> 00:17:22.939
...آره، بیا

00:17:22.964 --> 00:17:24.669
خیلی‌خب -
برو بگیرش -

00:17:24.694 --> 00:17:25.894
در حدی که خاصیت دارویی داره

00:17:26.128 --> 00:17:28.606
اینقدر سبکـه که هیچی حس نمی‌کنی

00:17:28.712 --> 00:17:30.300
قراره شناور بشی

00:17:30.325 --> 00:17:31.790
شناور؟

00:17:31.815 --> 00:17:33.884
اینو می‌ذارمش کنار -
آره، آره، آره -

00:17:33.909 --> 00:17:35.902
این غیرقانونیـه

00:17:37.154 --> 00:17:39.823
آره، خب، واسه اجرات لازمت میشه

00:17:39.956 --> 00:17:41.158
صحیح -
آره -

00:17:42.693 --> 00:17:43.994
آره، آره، آره -
خیلی‌خب -

00:17:44.127 --> 00:17:45.095
خیلی‌خب، بچه‌ها، بیاید شروع کنیم

00:17:45.227 --> 00:17:46.395
اسکاتی، تست صدا

00:17:46.529 --> 00:17:47.964
،خیلی‌خب، همگی
واسه تست صدا ساکت باشید

00:17:48.098 --> 00:17:49.398
!تست صدا

00:17:49.532 --> 00:17:51.168
قراره حسابی خوش‌بگذره

00:17:51.168 --> 00:17:53.168
♪ Lil Baby - Right On ♪

00:18:00.177 --> 00:18:02.411
تهِ صداش همینـه؟

00:18:02.545 --> 00:18:04.014
تهِ تهشـه

00:18:04.147 --> 00:18:05.548
به نظر من که کافیـه

00:18:05.688 --> 00:18:07.090
مسابقات تنیس ویمبلدون که نیست

00:18:07.216 --> 00:18:09.152
باید همه توی خونه حس کنن که
اومدن کنسرتِ راک

00:18:09.285 --> 00:18:11.387
لورن ارادتِ ویژه‌ای به موسیقی داره

00:18:11.520 --> 00:18:14.191
نباید میکروفون بیشتر بذاریم؟ -
یه بند، یه میکروفون -

00:18:17.259 --> 00:18:18.995
دیک، این وضعیت رو باید برای امشب درست کنیم

00:18:19.129 --> 00:18:20.697
همونـه که می‌گفتم

00:18:20.831 --> 00:18:21.932
!سه، چهار

00:18:25.019 --> 00:18:28.349
« بلوشی »

00:18:29.740 --> 00:18:31.440
.هی، هی، هی
این برای جانـه؟

00:18:31.574 --> 00:18:32.943
آره. شنیدم تو اتاق گریمـه

00:18:33.076 --> 00:18:34.543
دوست داری سرت داد بزنن؟

00:18:34.678 --> 00:18:35.912
بده، من می‌برم

00:18:36.046 --> 00:18:37.246
کجا میری؟

00:18:39.248 --> 00:18:41.118
♪ مامان خوشگلـه ♪

00:18:41.250 --> 00:18:43.486
♪ خیلی قشنگ شدی ♪

00:18:43.620 --> 00:18:45.387
♪ کار خودت رو بکن و ♪

00:18:45.521 --> 00:18:47.289
♪ من هم کار خودم رو می‌کنم ♪

00:18:47.423 --> 00:18:49.092
♪ ...احسنت ♪

00:18:49.226 --> 00:18:52.629
جیم، لطفاً روی اون دست شرط نبند

00:18:52.763 --> 00:18:54.064
♪ کسی کاری به کارم نداره و ♪

00:18:54.197 --> 00:18:56.365
♪ من هم کاملاً راضی‌ام ♪

00:18:56.499 --> 00:18:57.433
♪ !آره ♪

00:18:57.566 --> 00:18:59.435
در رو نگه می‌داری؟

00:19:01.938 --> 00:19:03.940
اینقدر تُندتُند ماکارونی نخور، کارماین

00:19:04.074 --> 00:19:05.208
خیلی‌خب

00:19:05.341 --> 00:19:06.877
نمی‌خوای دل‌درد بگیری که

00:19:07.010 --> 00:19:08.477
خیلی‌خب، رُزی

00:19:12.548 --> 00:19:14.583
ایناهاشش

00:19:14.718 --> 00:19:17.020
ستاره‌ی برنامه

00:19:17.154 --> 00:19:21.057
،بیخیال، رُزی
باز اون زنبورهای کیری

00:19:21.191 --> 00:19:24.060
من که از این عروسکای تزئینیِ داشبورد نیستم

00:19:24.194 --> 00:19:27.898
نه. ولی خیلی گوگولی و نازی و

00:19:28.031 --> 00:19:32.301
با اون همه پشم، همه‌ی دخترا
دلشون می‌خواد فشارت بدن

00:19:32.441 --> 00:19:35.879
من یه بازیگر تعلیم دیده و حرفه‌ایم

00:19:36.006 --> 00:19:38.675
خب، بهتره حواست باشه که
نیشت رو به چه سمتی می‌گیری

00:19:38.809 --> 00:19:40.243
یالا

00:19:40.376 --> 00:19:42.179
یه نخ می‌خوای؟

00:19:42.311 --> 00:19:45.015
لباس خبرنگارِ من کو؟

00:19:45.148 --> 00:19:46.315
هتل بلین؟

00:19:46.448 --> 00:19:47.617
تو پنج ثانیه باید لباست رو

00:19:47.751 --> 00:19:49.451
از خبرنگار به مردم یونان باستان تغییر بدی

00:19:49.585 --> 00:19:50.720
لورن فکر نمی‌کردم وقت کافی داشته باشی تا

00:19:50.854 --> 00:19:51.988
بتونی توگا بپوشی

00:19:52.122 --> 00:19:53.857
خیلی‌خب

00:19:58.494 --> 00:20:00.197
ببخشید. خانم

00:20:00.329 --> 00:20:01.898
نترسید

00:20:02.032 --> 00:20:05.467
‫طرف حسابت یه روسپیِ حرفه‌ایـه

00:20:05.602 --> 00:20:07.971
هی، رُزی، جدیدترین نسخه‌ی
بابای جدید» رو تحویل گرفتم»

00:20:08.104 --> 00:20:09.538
خیلی‌خب

00:20:09.673 --> 00:20:12.541
.درست رفتار کن
.مثل زنبورها رفتار کن

00:20:14.911 --> 00:20:16.079
...می‌تونم بهداشت حرفه‌ای

00:20:17.346 --> 00:20:19.481
رازداری و ارگسام حیوانی رو تضمین کنم

00:20:19.616 --> 00:20:20.717
گوش کن، روسپی

00:20:20.851 --> 00:20:22.484
فرد گاروین هستم، فاحشه‌ی مرد

00:20:22.619 --> 00:20:23.887
هزینه‌اش چقدر میشه؟

00:20:24.020 --> 00:20:25.155
هی

00:20:25.288 --> 00:20:26.790
،صحبت از لباس شد
بهشون گفتم که

00:20:26.923 --> 00:20:29.491
اون شلوارهای سکسی رو زیادی سکسی کنن -
جونم -

00:20:29.626 --> 00:20:31.928
لورن، می‌خوایم بریم نسخه‌ی جدیدِ
بابای جدید» رو ببینیم»

00:20:32.062 --> 00:20:33.997
می‌خوای ببینی؟

00:20:35.732 --> 00:20:37.433
.لعنتی. لعنتی
.شرمنده، لورن

00:20:37.566 --> 00:20:38.735
خدای من

00:20:38.869 --> 00:20:40.303
میگم، شنیدم جان از لباس زنبور خوشش نمیاد

00:20:40.436 --> 00:20:42.038
تو چیزی در موردش می‌دونی؟ -
مشکلش با لباس نیست -

00:20:42.172 --> 00:20:43.240
فکر می‌کنه مارلون براندوئـه

00:20:43.372 --> 00:20:44.473
از اونم بهتره -
لورن. لورن -

00:20:44.614 --> 00:20:45.848
دارم روش کار می‌کنم، دیک

00:20:45.976 --> 00:20:47.344
.اون از براندو هم بهتره
.حتی مهم‌تره

00:20:47.476 --> 00:20:49.079
قراره مورد بررسی قرار بگیره -
کبدش رو بررسی می‌کنن -

00:20:49.212 --> 00:20:51.114
!برید کنار! بزنید بریم -
جان وقتی عصبانیـه بهتره -

00:20:51.248 --> 00:20:52.548
رُزی، متوجهی که تا یک ساعت دیگه

00:20:52.682 --> 00:20:53.917
برنامه قراره از تلویزیون پخش بشه؟

00:20:54.050 --> 00:20:55.384
...یه عهدنامه با ان‌بی‌سی بستم که
(شرکت پخش ملی)

00:20:55.517 --> 00:20:57.519
عهدنامه؟ -
آره، عهدنامه و -

00:20:57.654 --> 00:20:59.356
بهم ۹۰ دقیقه حق پخش زنده‌ی تلویزیونی دادن

00:20:59.488 --> 00:21:00.589
خیلی‌خب، آبراهام

00:21:02.391 --> 00:21:05.729
رُزی، واجبـه که به زنبور تبدیلش کنی؟

00:21:05.862 --> 00:21:07.364
به زنبور که تبدیلش نمی‌کنم

00:21:07.496 --> 00:21:08.698
ممنون، تام

00:21:08.838 --> 00:21:10.405
اون یه مرد در لباس زنبوره

00:21:10.532 --> 00:21:12.501
اینا فرق دارن

00:21:12.636 --> 00:21:14.738
تصویریـه که از ذهن بیرون نمیره

00:21:14.871 --> 00:21:17.207
.پُست‌مدرنـه
.مثل آثارِ اندی وارهولـه

00:21:17.340 --> 00:21:18.708
نمادینـه

00:21:18.842 --> 00:21:20.777
این ایده‌ها دقیقاً از کجا میان؟

00:21:20.911 --> 00:21:22.779
فقط یه سگ خیالی رو می‌فرستم تا

00:21:22.913 --> 00:21:24.781
چوب خیالی‌ای که پرت کردم رو بیاره -
جدی؟ -

00:21:24.915 --> 00:21:27.884
حتماً سگ خفنیـه -
حسابی تعلیم‌دیده‌ست -

00:21:28.018 --> 00:21:29.119
عزیزم، من اومدم خونه

00:21:29.252 --> 00:21:31.755
سلام، رفیق. هی

00:21:31.888 --> 00:21:33.589
حالت چطوره؟

00:21:33.723 --> 00:21:35.091
انگار نامزدِ چوی پاش سُر خورده و

00:21:35.225 --> 00:21:36.893
افتاده تو یه بخشِ دیگه

00:21:37.027 --> 00:21:39.129
اگه مراقب نباشی جکلین میشه مجری برنامه

00:21:39.262 --> 00:21:40.664
خدای من

00:21:40.797 --> 00:21:42.365
یه خانواده‌ی فوق‌العاده

00:21:42.498 --> 00:21:45.201
تمام چیزی که برای آینده لازم دارید

00:21:45.335 --> 00:21:47.237
دنی خوب بازی می‌کنه -
آره، خوبـه -

00:21:47.370 --> 00:21:49.639
چه می‌شود اگر ناگهان از
صنحه‌ی روزگار محو شوید؟

00:21:49.773 --> 00:21:51.507
می‌تونیم روی «ایکس» صدا اضافه کنیم؟

00:21:51.641 --> 00:21:52.809
مثل صدای زنگ؟

00:21:52.834 --> 00:21:55.552
نه، یه چیز خنده‌دار مثل ناقوس -
ایده‌ی خوبی بود -

00:21:55.686 --> 00:21:57.389
و اگه بتونیم تصویر رو

00:21:57.414 --> 00:21:58.715
برای هشت فریم دیگه نگه داریم خوب میشه

00:21:58.740 --> 00:22:00.195
‫۱۶ فریم

00:22:00.220 --> 00:22:01.588
...همه چیز

00:22:02.545 --> 00:22:04.170
...تو

00:22:05.028 --> 00:22:07.497
می‌خواستی امشب باهاش بری خونه؟

00:22:07.522 --> 00:22:08.957
امشب با دنی؟

00:22:09.326 --> 00:22:10.459
...آره، ببین، منظورم این نیست که

00:22:10.484 --> 00:22:11.753
،اگه می‌خوای تنها باشی
...می‌تونم که

00:22:11.778 --> 00:22:12.946
...نه، نه، نه، فقط مطمئن نیستم که

00:22:12.971 --> 00:22:14.496
امشب پخشِ قسمت اولـه برای همین

00:22:14.521 --> 00:22:16.455
با خودم گفتم زمان مناسبی نیست -
من هم همینطور -

00:22:16.480 --> 00:22:17.748
خب، پس چرا پرسیدی؟

00:22:17.773 --> 00:22:19.920
فقط دلم نمی‌خواست بعداً غافلگیر بشم

00:22:19.945 --> 00:22:21.880
ولی تو که عاشق غافلگیری‌ای -
آره، عاشق غافلگیری‌ام -

00:22:21.905 --> 00:22:23.807
مثل علاقه‌ی آنه فرانک به درام

00:22:24.827 --> 00:22:26.321
تشویقش نکن

00:22:26.526 --> 00:22:27.828
می‌تونی اون عکس رو

00:22:27.853 --> 00:22:29.388
برای هشت فریم دیگه نگه‌داری، لطفاً؟

00:22:29.629 --> 00:22:32.465
همیشه هشت فریمـه -
...هشت فریم یه ضرب‌آهنگـه پس -

00:22:34.100 --> 00:22:36.570
باورت میشه باید یه ساعت
از برنامه رو حذف کنم؟

00:22:36.703 --> 00:22:39.206
یعنی ان‌بی‌سی یه برنامه‌ی انتقادیِ سه ساعته
از قطعه‌های کمدی نمی‌خواد؟

00:22:39.338 --> 00:22:40.907
‫خدایا، رز، اینجوری خطابش نکن، لطفاً

00:22:41.041 --> 00:22:42.642
‫خب، پس بهش چی بگم؟

00:22:42.776 --> 00:22:44.010
‫عزیزم، من اومدم خونه

00:22:44.144 --> 00:22:45.946
‫آره، این «بابای جدید»ـه...

00:22:46.079 --> 00:22:47.180
‫من سال‌ها،

00:22:47.314 --> 00:22:48.682
‫کمدین‌های بی‌خانمان رو
‫از خیابون جمع می‌کردم

00:22:48.815 --> 00:22:50.217
‫می‌دونم

00:22:50.349 --> 00:22:52.485
‫روی میز ناهارخوری‌مون می‌خوابن و
‫توی سینک‌مون جیش می‌کنن

00:22:52.619 --> 00:22:54.888
‫با یه حادثه معجزه‌آسا،
‫یه خونه توی تلویزیون ملی

00:22:55.021 --> 00:22:56.223
‫برای این سیرک کوچیک از

00:22:56.355 --> 00:22:58.225
‫آدمای رد شده‌مون پیدا کردم

00:22:58.357 --> 00:22:59.726
‫رز، این فرصتیـه که می‌خواستیم

00:22:59.860 --> 00:23:01.393
‫آره، فرصت خوبیـه

00:23:01.528 --> 00:23:02.996
‫رز

00:23:04.531 --> 00:23:06.199
‫واقعاً استرس داری

00:23:10.737 --> 00:23:14.908
‫راستی، باربارا داشت در مورد...

00:23:15.041 --> 00:23:18.211
‫اسمت توی تیتراژ حرف می‌زد

00:23:18.345 --> 00:23:20.247
‫فکر کردم بخوای فامیلیتو «مایکلز» بزنن

00:23:20.379 --> 00:23:22.414
‫خودت اینجوری می‌خوای؟

00:23:22.549 --> 00:23:24.017
‫من...

00:23:24.150 --> 00:23:25.785
‫خب... می‌دونی، ما باهم ازدواج کردیم

00:23:25.919 --> 00:23:27.220
‫تو زنمی

00:23:27.354 --> 00:23:29.256
‫فکر کردم این ساده‌ترین راهـه

00:23:29.388 --> 00:23:31.390
‫لورن، ما ازدواج کردیم ولی من زنت نیستم

00:23:31.524 --> 00:23:33.593
‫آره، فکر نکنم این توی تیتراژ جا بشه

00:23:33.727 --> 00:23:35.729
‫خب، خودت چی ترجیح میدی؟

00:23:38.765 --> 00:23:40.432
‫لورن، لورن! مدیرای ان‌بی‌سی ‫توی

00:23:40.567 --> 00:23:41.701
‫اتاق استراحت منتظرتن

00:23:41.868 --> 00:23:43.937
‫- لعنتی
‫- تیم ویدئو اینو دیروز می‌خواست

00:23:44.037 --> 00:23:45.205
‫خب، خیلی خوب شده

00:23:47.340 --> 00:23:48.875
‫تام، ال، اینا چیـه؟

00:23:49.009 --> 00:23:50.210
‫- سلام، لورن
‫- سلام، لورن

00:23:50.343 --> 00:23:51.945
‫- یه آیتم دقیقه آخریـه
‫- فقط اگه لازمش داشتی

00:23:52.078 --> 00:23:53.280
‫نمی‌خوام. ایده‌اش چیـه؟

00:23:53.412 --> 00:23:55.782
‫قراره اکروید رو شبیه جولیا چایلد کنیم

00:23:55.916 --> 00:23:57.384
‫- سرآشپز محبوب آمریکایی
‫- خب؟

00:23:57.517 --> 00:23:59.719
‫و همینطور که جلوی دوربین زنده
‫داره بوقلمون رو برش می‌زنه...

00:23:59.853 --> 00:24:01.154
‫یه رگش رو قطع می‌کنه

00:24:01.288 --> 00:24:03.189
‫- خون همه جا می‌پاشه
‫- همه جا

00:24:04.491 --> 00:24:05.959
‫کل ایده همینـه؟

00:24:06.092 --> 00:24:07.527
‫آره، سرآشپز محبوب آمریکایی با خونِش

00:24:07.661 --> 00:24:08.762
‫- دیوارها رو نقاشی می‌کنه
‫- یه فستیوال خونین

00:24:08.895 --> 00:24:10.263
‫یه خونریزی حسابی میشه، رئیس

00:24:10.397 --> 00:24:12.565
‫نه. من جولیا چایلدم و

00:24:12.699 --> 00:24:14.801
‫انگشتم رو بدجوری بریدم

00:24:14.935 --> 00:24:16.002
‫- بد نیست
‫- وایسا، صبر کن، رئیس،

00:24:16.136 --> 00:24:17.304
‫هنوز به بخش خوبش نرسیدم

00:24:17.470 --> 00:24:18.437
‫- بندازش دور
‫- خیلی‌خب

00:24:18.571 --> 00:24:19.773
‫از ایده‌ی جولیا چایلد خوشش نیومد

00:24:19.906 --> 00:24:21.541
‫جرج؟

00:24:23.343 --> 00:24:25.278
‫- کارلین چطوره؟
‫- داره گلوش رو گرم می‌کنه

00:24:25.405 --> 00:24:27.774
‫خیلی‌خب. شنیدم بلوشی
‫هنوز قراردادش رو امضاء نکرده

00:24:27.914 --> 00:24:29.282
‫تشریفاتیـه

00:24:29.416 --> 00:24:31.518
‫آره، ولی اینا اینجا خیلی رسمی‌ان

00:24:31.651 --> 00:24:33.086
‫راستی، مسئولای نظارت شبکه

00:24:33.219 --> 00:24:34.821
زیاد حسِ خوبی به

00:24:34.955 --> 00:24:36.456
‫تبلیغ پارودیِ قبل از تبلیغات واقعی ندارن

00:24:36.589 --> 00:24:38.458
‫فکر کنم نگرانن بیننده‌ها گیج بشن

00:24:38.591 --> 00:24:40.327
‫یا ممکنه بگن ‫همین باعث
خنده‌دار‌تر شدنش میشه، دیک

00:24:40.460 --> 00:24:41.628
‫آره، ولی لورن، از یه جایی به بعد

00:24:41.761 --> 00:24:43.163
‫اینجور نیست که داریم
‫بیننده‌ها رو مسخره می‌کنیم؟

00:24:43.296 --> 00:24:44.497
‫اصلاً. این کمدی مهارتـه

00:24:44.631 --> 00:24:45.932
‫اتفاقاً تبلیغات دیگه رو

00:24:46.066 --> 00:24:47.100
‫واقعی‌تر نشون میده،

00:24:47.233 --> 00:24:48.668
‫احتمالاً اسپانسرها ازت تشکر می‌کنن

00:24:48.802 --> 00:24:50.103
‫کی اونجاست؟

00:24:50.236 --> 00:24:52.439
‫- باید نگران باشم؟
‫- نه، فقط سعی کن که

00:24:52.572 --> 00:24:54.307
‫از کلمه‌هایی مثل زیرزمینی یا
انقلابی استفاده نکنی

00:24:54.441 --> 00:24:56.276
‫- من که «چه‌ گوارا» نیستم
‫- آره

00:24:58.011 --> 00:24:59.879
‫لعنتی... هزار نفر اونجان

00:25:00.013 --> 00:25:01.881
‫پنجاه نفرن. مدیر شعبه‌های سراسر کشور

00:25:02.015 --> 00:25:03.483
‫لورن، برای دیدن برنامه هیجان دارن

00:25:03.616 --> 00:25:04.784
‫من برای این چیزا وقت ندارم، دیک

00:25:04.918 --> 00:25:06.486
‫لورن، اینا همونایی‌ان ‫که
قراره تصمیم بگیرن که

00:25:06.619 --> 00:25:08.154
برنامه‌مون می‌گیره یا نه

00:25:08.288 --> 00:25:09.990
‫اونا تعیین می‌کنن که می‌ریم روی آنتن یا نه

00:25:10.123 --> 00:25:11.725
‫بهشون نیاز داریم

00:25:13.626 --> 00:25:15.495
‫- سه دقیقه
‫- نهایتش

00:25:16.496 --> 00:25:17.864
‫- آقایون
‫- آقایون

00:25:17.998 --> 00:25:19.199
‫سلام. لورن مایکلز

00:25:19.332 --> 00:25:21.701
‫سلام. لورن مایکلز. سلام. لورن مایکلز

00:25:21.835 --> 00:25:23.169
‫خوشوقتم. خوشحالم

00:25:23.303 --> 00:25:25.138
‫لورن مایکلز. من...
‫این برنامه‌ی منـه. سلام

00:25:25.271 --> 00:25:26.339
‫از کجا اومدید، آقایون؟

00:25:26.474 --> 00:25:27.640
‫- چه افتخاری
‫- شیکاگو

00:25:27.774 --> 00:25:29.042
‫- نیواورلئان
‫- نیواورلئان. وای

00:25:29.175 --> 00:25:30.377
‫عالیـه. خب،

00:25:30.510 --> 00:25:32.178
‫خیلی خوش‌شانسیم که
‫جنوبی‌ها رو اینجا داریم

00:25:32.312 --> 00:25:33.813
‫سلام. خوشحالم می‌بینمتون

00:25:33.947 --> 00:25:35.181
‫سلام، آقایون. لورن مایکلز هستم

00:25:35.315 --> 00:25:36.850
‫من سازنده‌ی این برنامه‌ام

00:25:36.983 --> 00:25:39.052
‫سلام. وای، خیلی محکم دست میدی. سلام

00:25:39.185 --> 00:25:40.687
‫از حمایت‌تون ممنونم، آقایون. مرسی

00:25:40.820 --> 00:25:42.122
‫- سلام. سلام
‫- تالاهاسی

00:25:42.255 --> 00:25:43.556
‫تالاهاسی؟ وای

00:25:43.690 --> 00:25:46.159
‫- خانم‌ها و آقایون...
‫- سلام

00:25:46.292 --> 00:25:47.761
‫چی دارم میگم؟ آقایون

00:25:50.697 --> 00:25:51.698
‫میشه اونو بدی؟

00:25:51.831 --> 00:25:54.000
‫ممنون

00:25:54.134 --> 00:25:55.702
‫امیدوارم این تنها چیزی نباشه که

00:25:55.835 --> 00:25:57.471
‫این آخر هفته مکیده میشه، رفقا

00:25:57.637 --> 00:25:59.239
‫ای بابا، شماها همتون

00:25:59.372 --> 00:26:01.775
‫مثل بازیگرای پدرخوانده‌اید،
‫اگه تو آلاباما فیلمبرداری میشد

00:26:04.512 --> 00:26:06.379
‫می‌بینم که چندتا کابوی اینجان

00:26:06.514 --> 00:26:07.847
‫عجب کلاه کابویی گنده‌ای

00:26:07.981 --> 00:26:10.016
‫انگار برای قرار با یه گله گاو آماده شدی

00:26:12.786 --> 00:26:14.220
‫به نیویورک خوش اومدید

00:26:14.354 --> 00:26:15.622
‫آدمای خیلی متنوعی اینجان

00:26:15.755 --> 00:26:17.624
‫اگه می‌خواید سیاه‌پوست‌ها رو ببینید،
‫برید هارلم

00:26:17.757 --> 00:26:19.592
‫اگه می‌خواید یهودی‌ها رو ببینید،
‫بیاید اتاق نویسنده‌های ما

00:26:21.561 --> 00:26:23.531
‫قربان، قیافه‌ات می‌خوره از اوهایو باشی

00:26:23.556 --> 00:26:26.726
‫چیز موردعلاقه‌ی من درباره‌ی اوهایو...

00:26:29.029 --> 00:26:31.058
‫اجازه بدید نویسنده ارشدمونو معرفی کنم،

00:26:31.083 --> 00:26:32.121
‫شاهزاده‌ی تاریکی‌مون،

00:26:32.146 --> 00:26:34.392
‫مایکل اودانهیو

00:26:34.417 --> 00:26:35.592
‫ممنون

00:26:35.617 --> 00:26:37.018
‫ممنون، چوی

00:26:37.043 --> 00:26:39.989
‫خب، مطمئنم که همتون
‫آقای راجرز رو می‌شناسید،

00:26:40.014 --> 00:26:42.183
‫شاید مهربون‌ترین و نجیب‌ترین مرد در

00:26:42.208 --> 00:26:43.476
‫کل تلویزیون باشه

00:26:43.659 --> 00:26:47.228
‫می‌خوام ادای آقای راجرز رو در بیارم که

00:26:47.253 --> 00:26:51.459
‫داره سوزن‌های ۴۵ سانتی‌متری خیاطی رو
‫توی چشماش فرو می‌کنه

00:27:04.404 --> 00:27:06.773
‫خب، خب، ممنون مایکل

00:27:06.906 --> 00:27:10.143
‫خب، حالا می‌دونید چرا
‫برنامه‌ی ما رو برای نصف شب می‌ذارن

00:27:10.276 --> 00:27:12.946
‫عه...

00:27:13.079 --> 00:27:15.715
‫سلام به همگی.
.‫من لورن مایکلز هستم

00:27:15.849 --> 00:27:19.686
‫تهیه‌کننده و خالق «شنبه شب»

00:27:21.054 --> 00:27:23.289
‫امشب براتون یه برنامه‌ی فوق‌العاده داریم

00:27:23.423 --> 00:27:26.560
‫جرج کارلین، بیلی پرستون بزرگ

00:27:26.693 --> 00:27:29.229
‫یه فیلم از آلبرت بروکس

00:27:29.362 --> 00:27:31.397
‫ماپت‌های جیم هنسن

00:27:32.665 --> 00:27:35.034
‫برای امشب خیلی هیجان‌زده‌ایم

00:27:35.168 --> 00:27:39.205
‫چون هیچوقت ‫برنامه تلویزیونی‌ای نبوده که

00:27:39.339 --> 00:27:42.742
‫برای یا توسط نسلی ساخته شده باشه که

00:27:42.767 --> 00:27:45.451
‫با تماشای تلویزیون بزرگ شده، پس...

00:27:45.634 --> 00:27:46.670
« کارگاه تلویزیونی کودکان »

00:27:48.248 --> 00:27:52.952
‫به قول دوست عزیزم، چه‌ گوارا،

00:27:53.086 --> 00:27:54.721
‫- این یه انقلابـه
‫- زنده باد انقلاب!

00:27:54.854 --> 00:27:56.156
‫آره. آره

00:27:56.289 --> 00:27:57.625
‫- آره
‫- ممنون، چوی

00:27:57.757 --> 00:27:58.691
‫کی با ماست؟

00:27:58.825 --> 00:28:00.628
‫سرها رو به نیزه بکِشید!

00:28:00.760 --> 00:28:02.295
‫خون توی خیابونا جاری میشه!

00:28:02.428 --> 00:28:04.632
‫یالا!

00:28:04.764 --> 00:28:06.366
‫آقایون، نگاه کنید

00:28:06.500 --> 00:28:08.835
‫اگه خوب گوش بدید،
‫می‌تونید صدای بافالو باب رو بشنوید که

00:28:08.968 --> 00:28:10.703
‫داره با هاودی دودی کلنجار میره

00:28:10.837 --> 00:28:12.138
‫لورن یه کمی احساسی میشه،

00:28:12.272 --> 00:28:13.641
‫چوی هم همینطور

00:28:13.773 --> 00:28:14.941
‫- «خون توی خیابونا»
‫- آره

00:28:15.074 --> 00:28:16.709
‫خب، خیلی لذت‌بخشـه

00:28:16.843 --> 00:28:19.179
‫چقدر خرج این انقلاب می‌کنیم؟

00:28:19.312 --> 00:28:21.515
‫حدود ۲۵۰تا برای هر قسمت

00:28:21.649 --> 00:28:23.750
‫خب، انگار انقلاب‌ها ارزون نیستن

00:28:23.883 --> 00:28:25.685
‫- درستـه
‫- این دیگه چیـه؟

00:28:25.818 --> 00:28:27.987
‫به هیچ وجه. نه، نه، نه
(تشویق)

00:28:28.121 --> 00:28:29.490
‫نمی‌خوایم برای تأییدشون التماس کنیم

00:28:29.623 --> 00:28:31.124
‫نه، بیارش پایین. بهش نیازی نداریم

00:28:31.257 --> 00:28:32.859
‫خب، می‌دونی، لورن مایکلز آدم خاصیـه

00:28:32.992 --> 00:28:34.260
‫می‌دونی، به دیدگاهش باور داره

00:28:34.394 --> 00:28:37.197
‫خب، این خوبـه

00:28:39.899 --> 00:28:42.068
‫و کوتاه نمیاد

00:28:43.136 --> 00:28:45.405
‫آخر این داستان رو می‌دونیم

00:28:49.442 --> 00:28:50.511
‫دی موین

00:28:50.644 --> 00:28:52.011
‫چطوری فرار کردی؟

00:28:52.145 --> 00:28:53.713
‫خب، ممنون که گفتی

00:28:53.846 --> 00:28:55.549
‫می‌دونی، بابام سلیقه خوبی داشت و

00:28:55.683 --> 00:28:56.749
‫مامانم الکلی بود

00:28:56.883 --> 00:28:58.519
‫ببخشید، آقایون

00:28:58.652 --> 00:29:00.487
‫می‌تونم یه لحظه ببرمش؟

00:29:00.621 --> 00:29:03.189
‫از برنامه لذت ببرید، آقایون

00:29:03.323 --> 00:29:04.658
‫مثل یه حرفه‌ای اتاق رو توی مشتت گرفتی

00:29:04.791 --> 00:29:05.925
‫ممنون

00:29:06.059 --> 00:29:07.360
‫جدی میگم

00:29:07.494 --> 00:29:09.530
‫دیو تبت‌ هستم، رئیس بخش استعدادها

00:29:09.663 --> 00:29:11.764
‫می‌دونی، مسئول «برنامه‌ی امشب» هستم

00:29:11.898 --> 00:29:14.167
‫نمی‌دونستم

00:29:14.300 --> 00:29:17.538
‫بین خودمون باشه،
‫جانی کارسون همیشه اونجا نمی‌مونه

00:29:19.105 --> 00:29:20.773
‫بهش فکر کن

00:29:22.075 --> 00:29:24.444
‫تو یه پسر خوش‌قیافه و بامزه‌ای

00:29:26.393 --> 00:29:28.242
‫همین خیلی ارزش داره

00:29:34.436 --> 00:29:36.637
« ساعت ۱۰:۲۳ شب »

00:29:36.662 --> 00:29:38.708
‫« ساعت ۱۰:۲۴ شب »

00:29:39.951 --> 00:29:42.514
‫لورن، دیو تبت رو یادتـه؟

00:29:42.792 --> 00:29:43.913
‫البته

00:29:43.938 --> 00:29:45.531
‫همه اونایی رو که
بهم کار میدن ‫یادم می‌مونه، دیک

00:29:45.556 --> 00:29:48.209
‫بچه‌ی زرنگی هستی.
‫برنامه‌ی امشب خیلی پُرباره.

00:29:48.342 --> 00:29:50.144
‫می‌دونی، حالا که اینجایید، متوجهم که

00:29:50.169 --> 00:29:51.639
‫داریم چند تا قانون رو دور می‌زنیم...

00:29:51.804 --> 00:29:52.972
‫لورن، اینجا ان‌بی‌سیـه

00:29:53.106 --> 00:29:54.642
‫اینجا کارا راه و رسم خودشو رو دارن...
‫راه و رسم «پیکاک»
(به معنای طاووس)

00:29:54.774 --> 00:29:57.010
‫باشه، خب، ما یه جور دیگه فکر می‌کنیم

00:29:57.143 --> 00:29:59.178
‫- فقط، می‌دونی...
‫- شاید یه شترمرغ استرالیایی

00:29:59.312 --> 00:30:00.481
‫خب، من واقعاً...

00:30:00.614 --> 00:30:03.049
‫دیک، خفه شو!

00:30:03.182 --> 00:30:05.118
‫نمی‌تونی ببینی که...

00:30:05.251 --> 00:30:07.053
‫استعداد درست جلوی روت ایستاده؟

00:30:07.186 --> 00:30:09.155
‫فکر می‌کنی می‌خواد که

00:30:09.289 --> 00:30:11.492
‫با یه برنامه‌ی آبکیِ مسخره و
داغون آبروریزی کنه؟

00:30:11.625 --> 00:30:13.159
‫راستش، من دقیقاً برای همین اومدم

00:30:13.293 --> 00:30:14.794
‫مایکل

00:30:14.927 --> 00:30:19.500
‫ازت انتظار دارم که
‫یه نیروی قدرتمند و زلزله‌آسا باشی

00:30:19.633 --> 00:30:23.436
تا تلفن‌های ان‌بی‌سی جوری زنگ بخوره ‫که
انگار بمب ترکیده

00:30:23.570 --> 00:30:26.005
‫خب، قول میدم صدای موسیقی رو
‫خیلی بلند نکنم

00:30:26.139 --> 00:30:29.142
‫اونو ولش کن.
.‫جشنواره موسیقی جاز موس جاو که نیست

00:30:29.275 --> 00:30:30.778
‫برنامه‌ی «شنبه شب» لعنتیـه

00:30:30.910 --> 00:30:33.012
‫می‌خوام کوبنده و کرکننده باشی

00:30:33.146 --> 00:30:35.982
‫اگه گوشام خون نیاد، پولمو پس می‌گیرم

00:30:36.115 --> 00:30:38.418
‫عالیه. من... همیشه اینو
‫به عنوان یه انفجار می‌دیدم که

00:30:38.552 --> 00:30:40.053
‫از هر تلویزیونی توی آمریکا می‌زنه بیرون

00:30:40.186 --> 00:30:41.622
‫- آره. آره
‫- یه منشوری که

00:30:41.755 --> 00:30:43.389
‫نور یه نسل نوظهور رو می‌گیره...

00:30:43.524 --> 00:30:45.459
‫بسه! یه کلمه دیگه نگو

00:30:45.592 --> 00:30:49.195
‫کاری نکن به شعورم شک کنم

00:30:49.329 --> 00:30:51.532
‫- ابرسل
‫- بله

00:30:51.665 --> 00:30:54.167
‫ما در مقابل یه پیامبر قرار گرفتیم

00:30:54.300 --> 00:30:55.569
‫آره، قطعاً حرف زدنش شبیه پیامبرهاست

00:30:55.703 --> 00:30:58.639
‫یه مرد با بصیرت

00:30:58.772 --> 00:31:01.642
‫و می‌خوام اون بصیرت رو برداری

00:31:01.775 --> 00:31:03.376
‫مثل یه تانک شرمن و

00:31:03.510 --> 00:31:07.648
‫از روی هر کسی که
‫سر راهت سبز میشه رد بشی، حتی من

00:31:09.849 --> 00:31:12.820
‫«احساسات رو برای همه استفاده کن و
‫عقل رو برای چند نفر نگه دار»

00:31:12.952 --> 00:31:14.387
‫خوشم اومد

00:31:14.521 --> 00:31:16.634
‫قابش می‌کنم و می‌زنم به دیوار

00:31:19.493 --> 00:31:20.993
‫اون نقل‌قول از هیتلر بود؟

00:31:21.127 --> 00:31:22.563
‫علیرغم جنایاتش، مرد سخنوری بود

00:31:22.696 --> 00:31:24.330
‫تماس جانی کارسون رو از دست دادی

00:31:24.465 --> 00:31:25.998
‫- من گوشی رو برداشتم...
‫- چی بهش گفتی؟

00:31:26.132 --> 00:31:27.266
‫گفتم... یادم نمیاد

00:31:27.400 --> 00:31:28.502
‫- گوشی رو روم قطع کرد، پس...
‫- لورن، لورن

00:31:28.635 --> 00:31:29.737
‫اون یه تخت دو طبقه‌ست؟

00:31:29.869 --> 00:31:31.204
‫یه بار یه بشقاب پرنده جلوم سبز شد

00:31:31.337 --> 00:31:32.639
‫دنی برای دفترش سفارش داده

00:31:32.773 --> 00:31:34.340
‫چقدر عالی.
‫می‌تونی یه چیزی واسه خوردن پیدا کنی؟

00:31:34.475 --> 00:31:35.875
‫نیل، چرا باید تخت دو طبقه سفارش بده...

00:31:36.008 --> 00:31:38.211
‫خیلی‌خب

00:31:38.344 --> 00:31:39.813
‫می‌شه اون خرت و پرت‌های هیپی رو
‫از جلو چشمم برداری؟

00:31:39.946 --> 00:31:41.381
‫و خیلی هم قوی‌ام...

00:31:41.515 --> 00:31:42.716
‫فکر می‌کنی می‌تونه اون صدا رو دربیاره؟

00:31:42.850 --> 00:31:44.083
‫اکرویده.
‫معلومه که می‌تونه صدا رو دربیاره.

00:31:44.217 --> 00:31:45.284
‫اکرویده،
‫ولی الزاماً به این معنی نیست که...

00:31:45.418 --> 00:31:46.386
‫سلام، بچه‌ها

00:31:46.520 --> 00:31:47.554
‫- سلام، مایک
‫- سلام، مایک

00:31:47.688 --> 00:31:49.021
‫- استرس داری؟
‫- استرس برای چی؟

00:31:49.155 --> 00:31:50.323
‫اجرا توی برنامه‌ی زنده

00:31:50.457 --> 00:31:51.759
‫من اگه بودم زبونم بند میومد

00:31:51.891 --> 00:31:53.827
‫تلویزیون مثل یه لامپ لاواست که

00:31:53.960 --> 00:31:55.928
‫صداش یه کم بهتره

00:31:56.062 --> 00:31:58.064
‫دونه‌های رنگی برای جذب کردن حیوون

00:31:58.197 --> 00:32:00.032
‫می‌تونم توی حالت کما هم اجرا کنم

00:32:00.166 --> 00:32:02.101
‫سلام، هرب. «گزارش» چطور پیش میره؟

00:32:02.235 --> 00:32:04.571
‫«ویتنام جنوبی،
‫صدهزار نسخه از مجله پلی‌بوی رو

00:32:04.705 --> 00:32:06.740
‫توقیف کرده و آتیش زده»

00:32:06.874 --> 00:32:08.408
‫هنوز دارم روی شوخیش کار می‌کنم

00:32:09.877 --> 00:32:12.713
‫«تا کیلومترها بوی خرگوش کبابی می‌اومد»

00:32:14.447 --> 00:32:16.382
‫همونـه. بیاریدش، بچه‌ها

00:32:16.517 --> 00:32:17.651
‫- بریم
‫- اون کاناپه رو لازم داریم

00:32:17.785 --> 00:32:19.952
‫پاشید ببینم

00:32:20.086 --> 00:32:21.254
‫- وای! باشه
‫- داریم رد میشیم

00:32:21.387 --> 00:32:22.388
‫مراقب باشید

00:32:23.590 --> 00:32:24.691
‫اوه، متن‌ها

00:32:24.825 --> 00:32:25.859
‫- مراقب باش
‫- داریم رد میشیم

00:32:25.992 --> 00:32:27.795
‫- اینم از این
‫- این...

00:32:29.295 --> 00:32:31.899
‫خوبی، چو؟

00:32:32.031 --> 00:32:36.102
‫اوضاع داره کوپر کیپی میشه، هرب

00:32:36.235 --> 00:32:37.871
‫فکر کنم همین الان شد

00:32:38.004 --> 00:32:40.474
‫فکر کنم زدن پشت شونه‌ام

00:32:40.607 --> 00:32:42.308
‫چی؟

00:32:42.442 --> 00:32:44.578
‫می‌دونی، از طرف آدمای بالا

00:32:45.579 --> 00:32:46.914
‫قراره چه اتفاقی برام بیفته؟

00:32:47.046 --> 00:32:50.349
‫می‌دونی، هرب، تو که خیلی تجربه داری

00:32:50.484 --> 00:32:52.418
‫قراره از اینجا کجا برم؟

00:32:52.553 --> 00:32:53.754
‫خب، نمی‌دونم، چوی

00:32:53.887 --> 00:32:56.422
‫هیچوقت پشت شونه‌ی من نزدن

00:32:56.557 --> 00:32:59.793
‫فقط یه پولی در آوردم ‫و چند تا امی بردم و

00:32:59.927 --> 00:33:01.427
‫با گلوریا استاینم خوابیدم

00:33:01.562 --> 00:33:02.863
‫دوتا از سه‌تاش خوب بوده

00:33:02.995 --> 00:33:04.765
‫اینم از این

00:33:04.898 --> 00:33:06.633
‫وای، تو توی خیلی از صحنه‌ها هستی

00:33:06.767 --> 00:33:09.969
‫آره، ولی همیشه
‫نقش خواهر کوچیکه رو دارم

00:33:10.102 --> 00:33:11.404
‫دختر خوشگله تویی

00:33:11.538 --> 00:33:13.005
‫فکر کنم جین دختر خوشگله‌ست

00:33:13.139 --> 00:33:14.475
‫نه، من مامانم

00:33:14.608 --> 00:33:16.477
‫مامانی که هنوز خواستنیـه

00:33:16.610 --> 00:33:18.144
♪ Elton John - Bennie and the Jets ♪

00:33:18.277 --> 00:33:20.046
‫حس من اینـه که

00:33:20.179 --> 00:33:22.616
‫مردم آمریکا قراره عاشقت بشن

00:33:22.749 --> 00:33:26.319
‫برای افتادن‌های مسخره و
‫جوک‌های بامزه کلی پول به جیب می‌زنی

00:33:26.453 --> 00:33:28.822
‫بیشتر عمرتو با یه هم‌نشینِ پولی

00:33:28.956 --> 00:33:31.290
‫تلف می‌کنی و

00:33:31.533 --> 00:33:33.608
‫در نهایت خودتو با مشروب،

00:33:33.633 --> 00:33:36.805
‫فاحشه‌ها و هروئین تسکین میدی

00:33:36.938 --> 00:33:39.741
‫احتمالاً تنهایی می‌میری،

00:33:39.766 --> 00:33:41.969
‫از پنجره‌ی یه هتل توی استکهلم میفتی پایین

00:33:42.101 --> 00:33:43.670
‫یا خدا

00:33:43.804 --> 00:33:45.037
‫مشتاقانه منتظرم

00:33:45.171 --> 00:33:47.173
‫خب، تو عزیز دل همه‌ای، گیلدا

00:33:47.306 --> 00:33:49.643
‫من فقط یه نون بیگل‌ام که
‫باید با ماهی دودی تکمیل بشم

00:33:49.776 --> 00:33:52.746
یه طوطی‌ام ‫که هیچی واسه گفتن نداره

00:33:52.880 --> 00:33:54.180
‫خب، هر لحظه حس می‌کنم که

00:33:54.313 --> 00:33:55.516
‫لورن منو می‌فرسته خونه

00:33:55.649 --> 00:33:56.884
‫آخی!

00:33:57.016 --> 00:33:58.952
‫نه، با این بودجه، پول هزینه پُست نداریم

00:33:59.085 --> 00:34:00.621
‫یه دلیلی هست که اینجایی

00:34:00.754 --> 00:34:01.822
‫شاید ندونی، ولی لورن...

00:34:01.955 --> 00:34:03.222
‫وای خدا!

00:34:03.356 --> 00:34:04.858
‫طرف حسابت یه روسپیِ حرفه‌ایـه

00:34:04.992 --> 00:34:06.560
‫من وسایل صحنه نیستم، آقا

00:34:06.693 --> 00:34:08.729
...می‌تونم بهداشت حرفه‌ای

00:34:08.862 --> 00:34:11.632
رازداری و ارگسام حیوانی رو تضمین کنم

00:34:11.765 --> 00:34:13.065
‫چرا یه کم آرامش و سکوت رو

00:34:13.199 --> 00:34:14.501
‫بهم تضمین نمیدی، آقای روسپی؟

00:34:14.635 --> 00:34:15.702
‫تو زنگ زدی؟

00:34:15.836 --> 00:34:17.504
‫آره، متن‌های ماپت رو می‌خوام

00:34:17.638 --> 00:34:18.739
‫قبلاً که اون متن رو تحویل دادم

00:34:18.872 --> 00:34:20.106
‫هنسن با قرار دادن ماپت‌ها

00:34:20.239 --> 00:34:21.909
‫توی یه مزرعه مشکل داشت؟

00:34:22.041 --> 00:34:23.510
‫یه اجرای موزیکال بود

00:34:23.644 --> 00:34:25.378
‫فکر نکنم مشکل این باشه

00:34:25.512 --> 00:34:27.681
‫فقط نمی‌تونم برای اون صورت‌
حوله‌ای‌های کوچولو ‫چیزی بنویسم

00:34:27.814 --> 00:34:30.182
‫خب، یه چیزی برای هنسن لازم دارم.
‫یه ساعت دیگه پخش زنده داریم.

00:34:30.316 --> 00:34:33.487
‫نمی‌تونی توی ان‌بی‌سی بگی «شهوتی»

00:34:33.620 --> 00:34:35.889
‫دیدی اون دختره‌ی مذهبی

00:34:36.023 --> 00:34:37.390
‫با متن‌هامون چیکار کرده؟

00:34:40.359 --> 00:34:41.995
‫الان برمی‌گردم

00:34:42.128 --> 00:34:44.163
‫می‌خوای به جای شهوتی بگیم سکسی؟

00:34:44.297 --> 00:34:45.899
‫سکسی و شهوتی معنی‌شون یکی نیست

00:34:46.033 --> 00:34:47.668
‫من واقعاً تفاوت‌شون رو نمی‌فهمم

00:34:47.801 --> 00:34:49.970
‫خب، اگه یه سگ
‫خودشو به پات بمالـه، شهوتیـه

00:34:50.102 --> 00:34:51.404
‫قطعاً سکسی نیست

00:34:51.538 --> 00:34:54.541
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:34:54.668 --> 00:34:57.637
‫ترجیح میدم سرطان ماتحت بگیرم
‫تا این تغییرات رو اعمال کنم

00:35:06.218 --> 00:35:09.056
‫حرفات منو نمی‌ترسونن، آقای اودانهیو

00:35:09.188 --> 00:35:11.390
‫من یه زن مذهبی‌ام

00:35:11.525 --> 00:35:12.926
‫شنیده بودم عشق به خدا ‫کور کننده‌ست

00:35:13.060 --> 00:35:14.795
‫حالا می‌فهمم چرا

00:35:14.928 --> 00:35:15.929
‫اینو می‌بینی؟

00:35:16.063 --> 00:35:17.263
‫آره

00:35:17.396 --> 00:35:20.132
‫می‌دونم مثل یه
‫ماژیک قرمز عادی به نظر میاد ولی

00:35:20.266 --> 00:35:22.069
‫این یکی خاصـه

00:35:22.201 --> 00:35:25.572
‫این ماژیک کشور رو
‫برای تقریباً یه دهه ایمن نگه داشته

00:35:25.706 --> 00:35:28.140
‫یه سلاح علیه بی‌ادبی،

00:35:28.274 --> 00:35:33.013
‫سکس، کمونیسم و لذت‌گراییـه

00:35:33.145 --> 00:35:34.915
‫پس خشونت چی؟

00:35:35.048 --> 00:35:37.484
در مقابل خشونت هم محافظت می‌کنه؟

00:35:37.618 --> 00:35:38.752
‫آره، اونم همینطور

00:35:38.885 --> 00:35:40.419
‫بچه‌کشی چی؟

00:35:40.554 --> 00:35:42.055
‫ببخشید؟

00:35:42.188 --> 00:35:44.458
‫ببخشید.
‫فقط یه کلمه‌ی جایگزین برای

00:35:44.591 --> 00:35:46.727
‫پدر یا مادری که ‫بچه خودشو می‌کُشه بود

00:35:48.194 --> 00:35:50.329
‫فکرش هم حالمو به هم می‌زنه

00:35:50.464 --> 00:35:52.164
‫طبیعیـه.
‫اتفاقاً من هم همینطور.

00:35:52.298 --> 00:35:53.800
‫فقط یه ایده برای یه قطعه داشتم و

00:35:53.934 --> 00:35:55.936
‫نمی‌دونم خنده‌داره یا نه.
‫خودت قضاوت کن.

00:35:56.069 --> 00:35:58.672
‫درباره یه مرد قدرتمند و دمدمی مزاجـه که

00:35:58.805 --> 00:36:00.874
‫ نصف شب به یه باکره تجاوز می‌کنه

00:36:01.008 --> 00:36:02.075
‫می‌دونم. افتضاحـه

00:36:02.208 --> 00:36:04.343
‫حامله‌اش می‌کنه،
‫بدون اینکه حتی یه سلام بگه،

00:36:04.478 --> 00:36:05.712
‫یه شاخه گل بخره، هر چی

00:36:05.846 --> 00:36:08.915
‫و بعدش... بعدش،
‫بخش خنده‌دارش اینجاشـه

00:36:09.136 --> 00:36:11.672
‫پسر نامشروع‌شون رو
‫جلوی همه مثله می‌کنه و

00:36:11.697 --> 00:36:13.868
‫روی یه صلیب ‫تا سر حد مرگ شکنجه‌اش می‌کنه

00:36:16.155 --> 00:36:18.125
‫تو یه آدم نفرت‌انگیزی

00:36:18.257 --> 00:36:20.359
‫لعنتی. قبلاً اینو شنیده بودی

00:36:21.728 --> 00:36:23.530
‫آقای اودانهیو

00:36:23.664 --> 00:36:24.698
‫هنوز رسمی حرف می‌زنیم؟

00:36:24.831 --> 00:36:26.533
‫لطفاً، منو شیطان صدا کن

00:36:26.667 --> 00:36:28.468
‫- نه، من شیطانم
‫- من شیطانم

00:36:28.602 --> 00:36:29.903
‫- من شیطانم
‫- من شیطانم

00:36:30.037 --> 00:36:32.506
‫- من شیطانم
‫- نه، من شیطانم

00:36:32.639 --> 00:36:34.708
‫شما فراموش میشید

00:36:34.841 --> 00:36:36.143
‫مطمئن میشم که فراموش بشید

00:36:36.275 --> 00:36:37.376
‫خب، ما شیطانیم

00:36:37.511 --> 00:36:38.779
‫خداحافظ

00:36:40.847 --> 00:36:42.115
‫عقلتو از دست دادی؟

00:36:42.248 --> 00:36:43.349
‫ببین، خوب باشه یا بد،

00:36:43.483 --> 00:36:44.685
‫- من چیزی رو که می‌بینم میگم
‫- اون بد بود

00:36:44.818 --> 00:36:46.486
‫لورن، توی محل بارگیری لازمت دارن

00:36:46.620 --> 00:36:47.654
‫مطمئنم هر چی هست
‫یه نفر می‌تونه رسیدش رو امضاء کنه

00:36:47.788 --> 00:36:48.855
‫- برگرد روی ماپت‌ها کار کن
‫- گور بابات

00:36:48.989 --> 00:36:50.157
‫- استعفا میدم
‫- بعید می‌دونم

00:36:50.289 --> 00:36:51.491
‫قضیه لئوئـه. داشته با حراست دعوا می‌کرده و

00:36:51.625 --> 00:36:52.559
‫خونریزی شده

00:36:52.693 --> 00:36:54.528
‫دیک

00:36:54.661 --> 00:36:55.595
‫لعنتی

00:36:55.729 --> 00:36:56.830
‫شیطان

00:36:59.966 --> 00:37:01.233
‫هی

00:37:01.367 --> 00:37:03.036
‫- هی، دیک
‫- ساندویچ بوقلمونـه؟

00:37:03.170 --> 00:37:04.871
‫- حالا که اینجایی...
‫- روش چیزی ننوشته بود...

00:37:05.005 --> 00:37:06.807
‫- عالیـه
‫- لورن، لورن، حالا که اینجایی،

00:37:06.940 --> 00:37:09.208
‫می‌دونم که همیشه می‌خوای
‫در خط مقدم تحولات باشی

00:37:09.341 --> 00:37:10.711
‫اینو ببین

00:37:10.844 --> 00:37:12.344
‫پولاروید

00:37:14.147 --> 00:37:16.415
‫خیلی‌خب

00:37:16.550 --> 00:37:18.919
‫می‌تونیم بدیمش به بازیگرها ‫تا
،زنده امتحانش کنن

00:37:19.052 --> 00:37:20.921
‫توی قطعه‌ها در موردش بگیم،
‫تبلیغ زنده اجرا کنیم

00:37:21.054 --> 00:37:22.388
‫تبلیغات خنده‌دار.
.‫پولش خیلی خوبـه

00:37:22.522 --> 00:37:24.891
‫دیک، بازیگرها قرارداد نبستن ‫که
تبلیغ زنده بکنن

00:37:25.025 --> 00:37:26.193
‫من هم همینطور

00:37:26.325 --> 00:37:28.260
‫بعضی از بازیگرها
‫شاید این کارو خیلی زشت بدونن

00:37:28.394 --> 00:37:30.296
‫کاملاً می‌فهمم، ولی

00:37:30.429 --> 00:37:31.798
‫تلویزیون با تبلیغات می‌چرخه

00:37:31.932 --> 00:37:33.133
‫اینـه که موتورشو راه می‌ندازه

00:37:33.265 --> 00:37:34.968
‫اصلاً هم موضوع بزرگی نیست

00:37:35.102 --> 00:37:36.368
‫فقط لطفاً اینو به بازیگرها نشون نده

00:37:36.503 --> 00:37:37.771
‫نمی‌خوام فکر کنن که

00:37:37.904 --> 00:37:39.206
‫برگشتن به «ساعت ماکارونی کرفت»

00:37:39.371 --> 00:37:40.707
‫نیل، مگه اومدیم کایاک‌سواری؟

00:37:40.841 --> 00:37:41.908
‫این چیـه؟

00:37:42.042 --> 00:37:43.677
‫لورن، داریم از بودجه می‌زنیم بالا

00:37:43.810 --> 00:37:45.277
‫دیک، نیاز نیست اینو به من بگی

00:37:45.411 --> 00:37:46.480
‫یکی باید اینو بهت بگه

00:37:46.613 --> 00:37:47.881
‫ما حتی هنوز نمی‌دونیم برنامه چیـه

00:37:48.014 --> 00:37:49.116
‫چطور ممکنه بدونیم بودجه چقدره؟

00:37:49.248 --> 00:37:50.349
‫درسته، حرف خوبی زدی

00:37:50.484 --> 00:37:51.450
‫نیل، خواهش می‌کنم!

00:37:51.585 --> 00:37:53.053
‫اگه نمی‌دونیم برنامه چیـه پس

00:37:53.186 --> 00:37:54.921
‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم، لورن؟

00:37:55.055 --> 00:37:57.389
‫مواد اولیه رو می‌دونم فقط...

00:37:57.524 --> 00:37:59.425
‫- فقط نمی‌دونم مقدارشون چقدره
‫- این یعنی چی، لورن؟

00:37:59.559 --> 00:38:02.062
‫- فقط باید تا ۱۱:۳۰ برسونیمش
‫- می‌زنم لهت می‌کنم!

00:38:02.195 --> 00:38:03.597
‫هی!

00:38:03.730 --> 00:38:05.665
‫لعنتی! مردک فاشیست

00:38:05.799 --> 00:38:06.900
‫می‌خوای شغلتو از دست بدی؟

00:38:07.033 --> 00:38:08.135
‫می‌خوای دندون‌هاتو از دست بدی؟

00:38:08.267 --> 00:38:09.401
‫من تهیه‌کننده‌ی‌ شنبه شب ان‌بی‌سی هستم و

00:38:09.542 --> 00:38:10.643
‫تو الان یه مردی که
جایزه‌ی تونی رو برنده شده رو زدی

00:38:10.771 --> 00:38:11.872
‫- لعنتی
‫- خیلی از تونی‌ها رو هم زدم

00:38:12.005 --> 00:38:13.339
‫خیلی‌خب، بس کنید

00:38:13.473 --> 00:38:14.808
به دوستات بگو بعد از ۶ عصر ‫تحویل نداریم

00:38:14.941 --> 00:38:16.109
‫- برو دیگه
‫- باشه

00:38:16.243 --> 00:38:18.044
‫- اینم بکن توی ماتحتت
‫- گور بابات

00:38:18.178 --> 00:38:19.646
‫خیلی‌خب، آجرها رو بیارید

00:38:19.780 --> 00:38:21.148
‫مثل یه قهرمان مشت خوردی

00:38:21.280 --> 00:38:22.783
‫راستش مطمئن نیستم که

00:38:22.916 --> 00:38:23.984
‫باید پایین دماغتو فشار بدی

00:38:24.117 --> 00:38:25.485
‫اگه یه کم بالاتر فشار بدی...

00:38:25.619 --> 00:38:27.353
‫- هی، بچه‌ها، معذرت می‌خوام
‫- بالاترش استخونـه

00:38:27.487 --> 00:38:29.923
‫اینجا از چیزی بی‌خبرم؟
‫چرا داریم آجر واقعی استفاده می‌کنیم؟

00:38:30.056 --> 00:38:31.258
‫نمی‌تونیم کفپوش بندازیم؟

00:38:31.390 --> 00:38:33.627
‫- هی، برو بمیر!
‫- باشه، آروم باش

00:38:33.760 --> 00:38:35.695
‫دیک، می‌خوایم دکور صحنه
مثل یه گوشه‌ی خیابون با

00:38:35.829 --> 00:38:37.631
‫مصالح و بافت نیویورک سیتی باشه

00:38:37.764 --> 00:38:39.266
‫آره، باشه، ولی...
‫منظورم اینـه که می‌خوایم از

00:38:39.398 --> 00:38:40.767
‫- خون و استفراغ واقعی هم استفاده کنیم؟
‫- خودم بهت

00:38:40.901 --> 00:38:42.269
‫- خون واقعی میدم
‫- هی، هی. دعوا بسـه

00:38:42.401 --> 00:38:43.603
‫- دعوا بسـه. اون نمی‌دونه
‫- آروم باش

00:38:43.737 --> 00:38:44.905
‫اون نمی‌دونه. اشکالی نداره

00:38:45.038 --> 00:38:46.673
‫لئو، خدایا

00:38:46.807 --> 00:38:48.642
‫چرا وایسادیم؟

00:38:53.980 --> 00:38:55.447
‫- سلام به همه
‫- اندی

00:38:55.472 --> 00:38:56.817
‫- چرا اندی توی یه طبقه دیگه‌ست؟
‫- چیکار...

00:38:56.842 --> 00:38:58.058
‫نمی‌تونی اینطوری ول بچرخی

00:38:58.083 --> 00:38:59.851
‫آقای مایکلز، باید می‌رفتم دستشویی

00:39:00.086 --> 00:39:01.555
‫- خیلی خوبـه. خیلی خوبـه
‫- لورن

00:39:01.688 --> 00:39:02.989
‫باربارا، ساعتت چنده؟

00:39:03.123 --> 00:39:04.724
‫۱۰:۳۹

00:39:04.858 --> 00:39:06.860
‫لورن

00:39:06.993 --> 00:39:08.461
‫آجر

00:39:08.595 --> 00:39:10.230
‫این...

00:39:14.301 --> 00:39:15.669
‫هزینه‌ی زیادی نیست

00:39:15.802 --> 00:39:18.004
‫استادانه‌ست. صادقانه‌ست

00:39:18.138 --> 00:39:19.973
‫دیک، برای موفقیت برنامه خیلی مهمـه

00:39:20.106 --> 00:39:22.275
‫باشه، ولی برنامه چیـه؟

00:39:27.581 --> 00:39:29.649
‫راستش، دیک، اگه تا الان نمی‌دونی...

00:39:31.218 --> 00:39:33.753
‫چوی چیس

00:39:33.887 --> 00:39:35.989
‫گیلدا رادنر

00:39:36.122 --> 00:39:37.891
‫دن آیکرو...

00:39:38.024 --> 00:39:39.926
‫این کوفتی رو چطور باید تلفظ کرد؟

00:39:40.060 --> 00:39:41.494
‫اکروید

00:39:41.628 --> 00:39:44.030
‫- دن اکروید
‫- ۵۰ دقیقه‌ی دیگه، بچه‌ها!

00:39:44.164 --> 00:39:47.968
‫- لرین نیومن
‫- خب، نگران هستی؟

00:39:48.101 --> 00:39:50.003
‫نه، نه واقعاً

00:39:50.136 --> 00:39:51.638
ببین، فقط یه کم دلشوره دارم

00:39:51.771 --> 00:39:54.341
‫اون... قضیه‌ی هیئت منصفه و مجری تلویزیون

00:39:57.811 --> 00:39:59.512
‫میگم، تا حالا فکر کردی که

00:39:59.646 --> 00:40:01.748
‫دقیقاً اینجا چیکار می‌کنی؟

00:40:01.882 --> 00:40:05.085
‫آره، و فکر می‌کنم خوب می‌دونم

00:40:05.218 --> 00:40:06.720
اونوقت چیکار می‌کنی؟

00:40:06.853 --> 00:40:08.588
‫خب، گرت، این رو بهت میگم که

00:40:08.722 --> 00:40:11.925
کلاً عادتمه هرکاری رو
صد درصد تر و تمیز پیش ببرم

00:40:12.058 --> 00:40:14.561
درست مثل مایع‌ظرفشویی

00:40:15.795 --> 00:40:20.267
،خیلی کارآمد و جدید
،مطبوع و عجیب

00:40:20.399 --> 00:40:23.870
،مؤثر و فریبنده

00:40:24.004 --> 00:40:27.240
‫آزاردهنده،

00:40:27.374 --> 00:40:29.943
‫بطرز کارتونی‌ای منزجرکننده

00:40:30.076 --> 00:40:33.079
‫ببین، وقتی بحث پوست و
‫قسمت‌های حساسم میشه،

00:40:33.213 --> 00:40:36.383
‫فقط به سیم ظرفشوییِ
‫۱۰۰ درصد ساخت آمریکا اعتماد دارم

00:40:36.516 --> 00:40:38.919
دارای قدرتی بی‌نظیر برای مردان و

00:40:39.052 --> 00:40:41.420
لطافتی دلپذیر برای زنان

00:40:41.554 --> 00:40:43.790
‫معطل نکنید.
‫همین الان دست به کار بشید.

00:40:43.924 --> 00:40:46.159
‫طوری دست به کار بشید که انگار
‫زندگیتون بهش بستگی داره

00:40:46.293 --> 00:40:48.194
‫طوری که انگار
‫زندگی بچه‌هاتون بهش بستگی داره

00:40:48.328 --> 00:40:52.899
‫طوری که زندگی بچه‌های آفریقا
‫بهش بستگی داره

00:40:54.601 --> 00:40:57.103
‫اینا دیگه چه کوفتی بود؟

00:40:57.237 --> 00:40:58.538
‫این مال دوران ۲۰ سالگیم بود، گرت و

00:40:58.672 --> 00:41:00.707
‫دقیقاً همون کاریـه که
‫اینجا دارم می‌کنم

00:41:00.840 --> 00:41:02.042
‫خب، لعنتی

00:41:02.175 --> 00:41:05.444
‫من فقط اینجام که نقش پیشخدمت،

00:41:05.578 --> 00:41:09.316
‫واکسی و دلال فاحشه رو بازی کنم

00:41:09.448 --> 00:41:11.785
‫برای یه دلال فاحشه زیادی خوشتیپی

00:41:11.918 --> 00:41:13.954
‫و تو هم برای یه کمدین زیادی خوشگلی

00:41:14.087 --> 00:41:15.789
‫خب، به سلامتی دور موندن از کانون توجه

00:41:17.290 --> 00:41:19.492
،خانم‌ها و آقایان، مجری شما

00:41:19.626 --> 00:41:21.494
‫جرج کارلین!

00:41:21.628 --> 00:41:23.897
‫نمی‌ذارن از پشت پرده بیام بیرون

00:41:24.030 --> 00:41:26.132
‫باید مثل نورما دزمنِ کوفتی بیام پایین

00:41:26.266 --> 00:41:28.468
‫خیلی‌خب، گور بابای همتون!

00:41:28.601 --> 00:41:30.637
‫گور بابای تو. گور بابای تو

00:41:30.770 --> 00:41:32.005
‫صد درصد گور بابای تو

00:41:32.138 --> 00:41:33.807
‫- گور بابای خودت
‫- آره!

00:41:33.940 --> 00:41:36.142
‫گور بابای تو و همتون

00:41:36.276 --> 00:41:38.144
‫- باید حواسش رو پرت کنی
‫- چطوری؟

00:41:38.278 --> 00:41:40.180
‫با هوش درخشانت

00:41:41.722 --> 00:41:43.124
‫ببخشید، خانم

00:41:43.149 --> 00:41:45.318
‫می‌تونید تأیید کنید که
‫این یه دسته کارت معمولیـه؟

00:41:45.452 --> 00:41:47.037
‫هیچ نشونه‌ای، هیچ تاخوردگی و
‫هیچ آسیبی نداره؟

00:41:47.062 --> 00:41:48.897
‫- جرج!
‫- بله. خیلی‌خب

00:41:48.922 --> 00:41:50.907
‫به برنامه خوش اومدید

00:41:50.932 --> 00:41:52.133
‫موسیقی دارم، چیزای خنده‌دار دارم

00:41:52.158 --> 00:41:54.462
.ضبط رو می‌زنم
‫ور، ور، ور...

00:41:54.594 --> 00:41:56.096
‫یه دست معمولی... ۵۲تا کارت

00:41:56.338 --> 00:41:57.539
‫من می‌خوام...

00:41:57.564 --> 00:41:58.665
‫جرج، لطفاً ادامه بده

00:41:58.798 --> 00:42:00.033
‫آره، آره، آره. تابحال شده که

00:42:00.166 --> 00:42:02.035
‫به آدمای توی فیلم‌های قدیمی نگاه کنید و
‫با خودتون فکر کنید هنوز زنده‌ان یا نه؟

00:42:02.174 --> 00:42:03.509
‫آروم، آروم، آروم!

00:42:05.305 --> 00:42:07.807
‫دارید با این کوفتی‌ها سر به سرم می‌ذارید؟

00:42:07.941 --> 00:42:09.542
‫و به جنیس اشاره کن

00:42:09.676 --> 00:42:10.844
‫چی؟

00:42:10.977 --> 00:42:13.246
‫آره، به جنیس اشاره کن.
‫لطفاً، معرفیش کن.

00:42:13.380 --> 00:42:14.581
‫ادامه بده

00:42:14.714 --> 00:42:17.817
‫خانم‌ها و آقایون، جنیس ایان

00:42:17.951 --> 00:42:21.888
♪ در ۱۷ سالگی حقیقت رو فهمیدم ♪

00:42:22.022 --> 00:42:26.059
♪ که عشق فقط برای ملکه‌های زیبایی و ♪

00:42:26.192 --> 00:42:29.497
♪ دخترانِ دبیرستانی با لبخند زیباست که ♪

00:42:29.629 --> 00:42:33.867
در جوونی ازدواج کردن و ♪
♪ ...بعد هم منزوی شد♪

00:42:35.001 --> 00:42:36.403
‫- آقای کارلین
‫- بله

00:42:36.536 --> 00:42:38.438
‫جوآن کاربانکل هستم،
‫از بخش نظارت ان‌بی‌سی

00:42:38.571 --> 00:42:39.572
‫نمی‌دونستم بخش نظارت هم دارن

00:42:39.706 --> 00:42:40.940
‫جوآن، اون خیلی سرش شلوغـه

00:42:41.074 --> 00:42:42.542
‫لطفاً نگرانی‌هاتو
‫با من در میون بذار، باشه؟

00:42:42.675 --> 00:42:44.512
‫نه، نه، نه، نه. دوست دارم
‫نگرانی‌هاشو شخصاً بشنوم،

00:42:44.644 --> 00:42:45.779
‫اگه مشکلی نداره

00:42:45.912 --> 00:42:47.580
‫می‌دونم که به کلمات زشت و

00:42:47.714 --> 00:42:50.417
‫الفاظ توهین‌آمیز علاقه داری

00:42:50.550 --> 00:42:51.818
‫خیلی ممنون

00:42:51.951 --> 00:42:54.254
‫آقای کارلین، خوبه که بدونی

00:42:54.387 --> 00:42:58.358
‫فقط یه دکمه تأخیر وجود داره ‫و
انگشت من روشـه

00:42:58.492 --> 00:43:01.194
،با چهره‌های داغون ♪
♪ کمبودِ آداب اجتماعی

00:43:01.327 --> 00:43:03.430
،عمراً اگه همچین دکمه‌ای پیدا کرده باشی

00:43:03.563 --> 00:43:04.864
‫چه برسه به اینکه دستت بهش خورده باشه

00:43:04.998 --> 00:43:07.100
♪ از سر ناچاری موند تو خونه ♪

00:43:07.233 --> 00:43:09.069
‫این ۸ خشت شماست؟

00:43:09.202 --> 00:43:11.971
‫♪ معشوقه‌های خیالیش
‫زنگ میزدن بهش و می‌گفتن: ♪

00:43:11.996 --> 00:43:14.141
♪ «بیا و برقص با من» ♪

00:43:14.166 --> 00:43:15.593
‫♪ زیرلب یه چیزی گفتن... ♪

00:43:15.618 --> 00:43:16.649
‫کمک می‌کنی؟

00:43:16.674 --> 00:43:19.893
‫واقعا کاش می‌تونستم ‫ولی
ما آجرچینی نمی‌کنیم

00:43:19.918 --> 00:43:22.099
‫آجرچینی مال کدوم اتحادیه‌ست؟

00:43:22.124 --> 00:43:24.100
‫- ۴۲۲؟
‫- نه، اون مال نجارهاست

00:43:24.125 --> 00:43:25.226
‫۳۰۳ چی؟

00:43:25.251 --> 00:43:27.087
‫نه، اونم مال لوله‌کش‌هاست

00:43:28.406 --> 00:43:30.366
‫نمی‌دونم چرا داری آجر می‌چینی

00:43:30.391 --> 00:43:32.026
‫دو هفته‌ی دیگه برنامه تعطیلـه

00:43:32.051 --> 00:43:35.702
♪ یه دخترِ چشم قهوه‌ای با لباس‌های کهنه ♪

00:43:35.727 --> 00:43:37.914
‫خب، مثل یکی از اون
‫فیلم‌های سفری دهه ۱۹۵۰ میشه

00:43:38.048 --> 00:43:39.649
‫می‌دونی، اونایی که
‫روندا فلمینگ و سوزان هی...

00:43:39.783 --> 00:43:41.918
‫هی... اون از وسایل صحنه‌ست

00:43:43.896 --> 00:43:46.317
‫می‌خوام این کاسه چیپس رو بگیری

00:43:46.342 --> 00:43:47.376
‫- من؟
‫- آره، تو

00:43:47.401 --> 00:43:48.670
‫- می‌خوام دست کنی توش
‫- باشه

00:43:48.695 --> 00:43:50.520
‫هر بار که یه قدم برمی‌دارم،
‫یه کم ازشون خرد کن

00:43:50.545 --> 00:43:51.912
‫خب؟ انگار اومدم سیر و سیاحت

00:43:51.937 --> 00:43:53.138
‫آماده‌ای؟

00:43:53.163 --> 00:43:54.564
‫یه بار امتحان کن

00:43:58.469 --> 00:44:00.070
‫زود بود

00:44:00.203 --> 00:44:01.871
‫تازه‌کارم

00:44:02.005 --> 00:44:03.573
‫داریم به یه جایی می‌رسیم

00:44:05.721 --> 00:44:07.355
‫عوضی

00:44:08.066 --> 00:44:09.267
‫خوب بود

00:44:09.292 --> 00:44:10.593
‫بد نبود

00:44:16.205 --> 00:44:17.662
‫قار قار

00:44:17.687 --> 00:44:19.089
‫بهم شلیک نکن

00:44:20.050 --> 00:44:21.066
‫قار

00:44:21.475 --> 00:44:22.959
‫قار قار

00:44:22.984 --> 00:44:24.819
‫اون صدا رو می‌شناسم

00:44:24.844 --> 00:44:27.013
‫صدای میمونیـه که میره زیر قطار سی

00:44:28.164 --> 00:44:29.933
‫دشمن شماره‌ی یک من

00:44:30.066 --> 00:44:31.634
‫اوناهاشش

00:44:37.541 --> 00:44:39.976
‫امکان نداره اون همه نمایش رو
توی برنامه جا بدن

00:44:41.144 --> 00:44:42.480
‫واقعاً؟

00:44:42.612 --> 00:44:44.180
‫آره، یه چیزی باید حذف بشه

00:44:44.314 --> 00:44:45.815
‫هی، لورن، می‌تونیم چند دقیقه صحبت کنیم؟

00:44:45.949 --> 00:44:47.150
‫داری عالی کار می‌کنی، بیلی

00:44:47.283 --> 00:44:48.818
‫- عجیب بود
‫- آره، بدبخت شدیم

00:45:00.230 --> 00:45:03.666
‫ببخشید، ژناب شروان،
‫کار اشتباهی انژام دادم؟

00:45:03.800 --> 00:45:05.635
‫اینجا چی داریم؟

00:45:05.768 --> 00:45:08.304
‫خب، اون ماتحت منـه

00:45:11.975 --> 00:45:13.643
بند بیلی پرستون دادن بهم

00:45:13.776 --> 00:45:15.311
در حدیـه که فقط خاصیت دارویی داره، عزیزم

00:45:15.446 --> 00:45:17.046
‫یکم احساس سرخوشی میده و...

00:45:21.184 --> 00:45:22.785
تأیید میشه

00:45:22.919 --> 00:45:24.354
خاصیت دارویی داره

00:45:25.855 --> 00:45:27.491
‫خب، بگو چطور توی این
گروه هنرمندان ‫جا می‌گیری؟

00:45:27.625 --> 00:45:29.325
‫این یه گروه از هنرمندانـه؟

00:45:29.460 --> 00:45:30.960
‫خب، ما کلی آدمِ

00:45:31.094 --> 00:45:32.862
‫بااستعداد، بداهه‌گوهای مستعد از

00:45:32.996 --> 00:45:34.864
‫شیکاگو و تورنتو و...

00:45:34.998 --> 00:45:36.600
‫- و بوستون
‫- و بوستون

00:45:36.733 --> 00:45:38.368
‫آره، جین کورتین از بوستونـه

00:45:38.502 --> 00:45:39.702
‫با نامزدم که آشنا شدید

00:45:39.836 --> 00:45:41.037
‫یه کوچولو روی دماغت مونده

00:45:41.171 --> 00:45:42.739
‫ولی اگه بخوام جواب سؤال شما رو بدم...

00:45:42.872 --> 00:45:44.374
‫تا وقتی اینجا وَرِ دل خودمی...

00:45:44.508 --> 00:45:46.376
‫- می‌خوان ریشم رو بزنن
‫- مراقب باش

00:45:46.510 --> 00:45:47.677
‫زیر پشماش فَک نداره

00:45:47.810 --> 00:45:49.345
‫- همش دپنج کیلو گردنـه
‫- چوی!

00:45:49.480 --> 00:45:51.047
‫مطمئنم که اگه بزنی...

00:45:51.181 --> 00:45:53.417
‫خداوندا، رد دادی ها!

00:45:53.551 --> 00:45:54.851
‫- مرتیکه‌ی حرومی
‫- هی، هی، هی

00:45:54.984 --> 00:45:56.520
‫یه بار دیگه یه چیزی پرتاب کن تا
بگیرمش بکنمش توی

00:45:56.654 --> 00:45:58.388
‫- اون کونِ کیریت!
‫- هی، هی، هی، هی!

00:45:58.522 --> 00:46:00.223
‫هی، هی! با شمام!
‫تمومش کنید دیگه!

00:46:00.356 --> 00:46:01.492
‫بیخیال، بچه‌ها

00:46:01.625 --> 00:46:03.359
‫- بسـه دیگه!
‫- لعنت بهتون، کافیـه!

00:46:03.494 --> 00:46:04.495
‫بسـه! چوی، برو بیرون

00:46:04.628 --> 00:46:05.695
‫حیوونا رو چه به کوکائین!

00:46:05.828 --> 00:46:06.829
‫چو، بیرون!

00:46:08.364 --> 00:46:09.899
‫بشین

00:46:12.869 --> 00:46:14.572
‫خوبی، جان؟

00:46:14.704 --> 00:46:16.339
‫- حالا وسایل پرت می‌کنی؟
‫- خودش شروع کرد

00:46:16.473 --> 00:46:18.274
یه اصلاح صورتـه دیگه، جان

00:46:18.409 --> 00:46:19.842
‫ان‌بی‌سی صورت‌مون رو هم صاحب شد؟

00:46:19.976 --> 00:46:21.412
‫- نه
‫- آره، تا حدودی

00:46:21.545 --> 00:46:23.288
‫مگه جیمی هندریکس با
دستکش بی‌پنجه گیتار می‌زنه؟

00:46:23.313 --> 00:46:25.449
‫به نکته‌ی خوبی اشاره کردی

00:46:25.693 --> 00:46:28.027
‫جان، تو قراره به عنوان
یکی از بزرگ‌ترین بازیگرهای

00:46:28.051 --> 00:46:30.654
،اکسپرسیونیسمِ تاریخ
...بری کنار امثال چاپلین، براندو و

00:46:30.787 --> 00:46:32.096
‫بلوشی!

00:46:32.121 --> 00:46:33.331
‫چرا می‌خوای استعدادت رو پنهون کنی؟

00:46:33.356 --> 00:46:35.058
‫ریش واسه بچه سوسول‌هاست

00:46:36.392 --> 00:46:37.595
‫زنبورها کسشعرن

00:46:37.620 --> 00:46:39.229
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟
‫معلومـه که کسشعره

00:46:39.362 --> 00:46:40.830
مسخره‌ست. پُست‌مدرنـه

00:46:40.964 --> 00:46:43.266
‫مثل آثار وارهول. نمادینـه.
.مثل آلبوم گروهبان فلفل از بیتلز

00:46:43.399 --> 00:46:46.269
‫- گُل گفتی
‫- خوشحالم که درک می‌کنی

00:46:46.402 --> 00:46:48.572
‫جان، تا یک ساعت دیگه برنامه شروع میشه

00:46:48.706 --> 00:46:50.206
‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه!

00:46:53.843 --> 00:46:55.979
‫ازت می‌خوام قراردادت رو امضاء کنی

00:47:03.987 --> 00:47:05.221
‫خودشه

00:47:06.856 --> 00:47:09.225
‫چیـه؟ چی شده؟

00:47:09.359 --> 00:47:11.361
‫چرا موسیقی قطع شد؟

00:47:11.495 --> 00:47:13.597
‫هی، چرا دیگه نمی‌زنید؟

00:47:13.731 --> 00:47:15.373
‫بلندگوها از کار افتادن

00:47:15.398 --> 00:47:16.609
‫- همشون؟
‫- همشون

00:47:16.634 --> 00:47:18.209
‫چه خبر شده؟ دیک!

00:47:18.234 --> 00:47:19.911
‫دارم با گروهِ مسئول
...بلندگوها صحبت می‌کنم

00:47:19.936 --> 00:47:21.440
‫- بله، راکفلر پلازا
‫- توسکانینی!

00:47:21.465 --> 00:47:23.400
‫خارِ وضوح صدا!
‫حالا چه غلطی کنیم؟

00:47:23.540 --> 00:47:25.241
آره، حالا چیکار کنیم؟

00:47:25.375 --> 00:47:27.511
‫صدا که نداریم،
یه احمق هم مسئول نورپردازیـه و

00:47:27.645 --> 00:47:29.912
‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه هم می‌ریم روی آنتن

00:47:30.046 --> 00:47:32.081
‫کدوم بخش رو می‌خواید تمرین کنید؟

00:47:34.217 --> 00:47:36.227
‫- می‌تونیم...
‫- می‌خوای...

00:47:36.252 --> 00:47:38.221
‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟
‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟ آره

00:47:38.246 --> 00:47:40.391
‫خیلی‌خب، همگی.
‫می‌ریم واسه «گزارش آخرهفته»!

00:47:40.416 --> 00:47:42.485
‫- خیلی‌خب، عالی، عالی، عالی
!‫- دان، آماده‌ی بخش آغازینت باش

00:47:44.294 --> 00:47:46.262
‫برو بریم. حرکت کنید، دوستان

00:47:56.640 --> 00:47:58.274
‫بریم، بریم!

00:47:58.409 --> 00:47:59.342
‫نمی‌خوام، مرسی

00:47:59.476 --> 00:48:00.678
‫خیلی‌خب، بریم

00:48:00.810 --> 00:48:02.812
‫همگی، بررسی نهایی رو انجام بدید

00:48:02.945 --> 00:48:05.982
‫از پایگاه خبری «شنبه شب»

00:48:06.115 --> 00:48:10.320
‫نگاهی می‌اندازیم به «گزارش آخرهفته»
‫همراه با لورن مایکلز

00:48:18.328 --> 00:48:19.829
‫خبرهای داغ امشب‌مون

00:48:19.962 --> 00:48:22.700
‫نگاهی بندازیم به اخبار جهان:
‫امپراتور ژاپن، هیروهیتو

00:48:22.832 --> 00:48:24.802
‫این هفته به دیدار
‫میکی موس در دیزنی‌لند رفت

00:48:24.934 --> 00:48:28.505
‫امپراتور هیروهیتو یک ساعت مچی
‫با عکس خودش به میکی موس هدیه داد

00:48:28.639 --> 00:48:30.139
‫وای

00:48:32.776 --> 00:48:33.910
‫چطور بود؟

00:48:34.043 --> 00:48:35.278
‫وحشتناک

00:48:36.312 --> 00:48:38.848
‫خیلی‌خب

00:48:38.981 --> 00:48:42.352
‫و حالا سری می‌زنیم به گزارش آب و هوا

00:48:42.486 --> 00:48:45.723
‫این کار رو به کارشناس هواشناسی برنامه،
‫جان بلوشی می‌سپاریم

00:48:45.855 --> 00:48:47.725
‫اونجا هوا چطوره، جان؟

00:48:47.857 --> 00:48:49.158
‫ممنون، لورن

00:48:49.292 --> 00:48:51.861
‫معمولاً میگن که ماه مارس
‫مثل شیر ظاهر میشه و

00:48:51.994 --> 00:48:53.564
‫مثل برّه تموم میشه

00:48:53.697 --> 00:48:56.332
‫ولی می‌دونستید مارس
‫توی کشورهای دیگه جور دیگه‌ایـه؟

00:48:56.467 --> 00:48:59.834
‫برای مثال توی نروژ،
‫مارس مثل خرس قطبی میاد و

00:48:59.859 --> 00:49:01.470
‫مثل گراز دریایی میره

00:49:01.495 --> 00:49:03.698
‫یا جمهوری آفریقای جنوبی رو در نظر بگیرید،

00:49:03.723 --> 00:49:05.434
‫جایی که مارس مثل شیر میاد ولی

00:49:05.459 --> 00:49:06.761
‫مثل یه شیر متفاوت میره

00:49:06.786 --> 00:49:08.119
‫یکی‌شون یال داره،

00:49:08.164 --> 00:49:10.010
‫اون یکی یال نداره

00:49:10.035 --> 00:49:13.190
‫یه کشور دیگه هم هست که توش
‫مارس عینهو کانگورو می‌پره وسط و

00:49:13.215 --> 00:49:15.052
‫یه مدت همینجوری کانگورو می‌مونه

00:49:15.077 --> 00:49:16.409
‫- استرالیا
‫- بعدش... بعدش...

00:49:16.434 --> 00:49:18.496
‫یه چند روزی این وسط
‫بین مارمولکِ پرده‌دار و

00:49:18.521 --> 00:49:20.523
‫گربه‌ی خونگیِ معمولی تغییر شکل میده

00:49:20.656 --> 00:49:23.428
‫بعد به یه کانگوروی کوچیک‌تر
‫تغییر شکل میده و

00:49:23.453 --> 00:49:25.661
‫بعدش مثل یه دینگوی وحشی میره

00:49:25.796 --> 00:49:27.430
‫استرالیا رو نمیگم!

00:49:27.563 --> 00:49:29.900
‫فکر می‌کنید استرالیاست ‫ولی نیست!

00:49:31.187 --> 00:49:33.436
‫ما نُه‌تا کشور مختلف داریم ‫که توشون مارس...

00:49:33.569 --> 00:49:36.539
‫مثل یه غورباقه میاد ‫و مثل گلدن رتریور میره!

00:49:36.564 --> 00:49:37.700
‫ولی این قسمت عجیبش نیست!

00:49:37.725 --> 00:49:39.918
‫نه، نه، نه، نه!
‫قسمت عجیبش اون غورباقهه‌ست!

00:49:39.943 --> 00:49:41.508
‫اون غورباقهه!
‫قسمت عجیبش اینه که...

00:49:45.481 --> 00:49:46.850
‫ایول

00:49:49.892 --> 00:49:51.060
‫حالت خوبـه؟

00:49:51.085 --> 00:49:52.319
‫خوبی؟

00:49:52.764 --> 00:49:55.067
‫- من تسلیمم
‫- کارت حرف نداشت

00:49:55.092 --> 00:49:57.259
‫حالا لازم شد که قراردادت رو امضاء کنی

00:50:00.864 --> 00:50:02.231
‫- این یعنی آره؟
‫- به نظرم قبول کرد

00:50:02.256 --> 00:50:03.759
‫- قبول کرد؟ خیلی‌خب
‫- آره، قبول کرد

00:50:03.784 --> 00:50:05.376
‫- نیل، میشه قرارداد رو بیاری؟
‫- آره

00:50:05.401 --> 00:50:07.148
‫- خیلی‌خب
‫- خودکار داری؟

00:50:07.929 --> 00:50:10.073
لورن، لورن، لورن، از بربنک به

00:50:10.098 --> 00:50:11.933
تلفن دفترت زنگ زدن

00:50:11.958 --> 00:50:14.293
بربنک. کارسون

00:50:14.643 --> 00:50:16.612
‫خیلی‌خب.
‫یکی یه خودکار بهش بده.

00:50:16.747 --> 00:50:18.247
‫نذارید به عنوان نِی ازش استفاده کنه

00:50:18.380 --> 00:50:21.184
‫یه بخشی از برنامه رو تمرین کنید.
‫هر بخشی.

00:50:21.317 --> 00:50:23.385
،‫خیلی‌خب، «بیمارستان زنبور»
صحنه‌ی سمت چپ

00:50:23.519 --> 00:50:25.680
‫- برو بریم! بجنبید
‫- راه بیفتید

00:50:26.455 --> 00:50:28.125
‫- کارتون حرف نداشت، بچه‌ها
‫- ببخشید

00:50:28.290 --> 00:50:29.893
‫هی، آقای مایکلز

00:50:30.026 --> 00:50:31.460
‫- آقای هنسن
‫- سلام

00:50:31.530 --> 00:50:33.698
مشتاقم ببینم شما و
گروه خلاق‌تون برای امشب

00:50:33.730 --> 00:50:35.107
چی برامون آماده کردید

00:50:35.132 --> 00:50:37.633
‫خب، لورن، هنوز ‫نمایشنامه‌ی
ماپت‌ها رو تحویلم ندادن

00:50:37.768 --> 00:50:40.237
‫ماپت‌ها بلاتکلیفن

00:50:40.369 --> 00:50:41.872
‫اولین باره اینو می‌شنوم

00:50:42.005 --> 00:50:43.807
‫- نیل، نمایشنامه‌ی جیم رو بهش بده
‫- ممنون، ممنون

00:50:43.940 --> 00:50:45.242
‫و لطفاً... ببخشید، لورن

00:50:45.374 --> 00:50:48.211
‫میشه لطفاً به عوامل بگی که

00:50:48.344 --> 00:50:52.082
اینقدر سربه‌سر ماپت‌ها نذارن؟

00:50:53.415 --> 00:50:55.152
افراد من همچین کاری نمی‌کنن

00:50:55.284 --> 00:50:57.954
‫خب، جلوی ماپت‌ها یه یادداشت گذاشتن

00:50:58.088 --> 00:50:59.156
‫دروغ نگو!

00:50:59.288 --> 00:51:00.957
‫باور کن

00:51:01.091 --> 00:51:02.658
‫روش نوشته بود:

00:51:04.493 --> 00:51:07.429
«دم‌دستی‌های بی‌صاحاب»

00:51:07.563 --> 00:51:09.132
‫خب؟

00:51:09.266 --> 00:51:10.767
‫می‌دونم معنیش چیـه پس...

00:51:10.901 --> 00:51:13.003
‫من... خودم با مایکل صحبت می‌کنم

00:51:13.136 --> 00:51:15.005
‫- فوراً
‫- ممنون

00:51:17.274 --> 00:51:19.075
‫خیلی‌خب. مرسی

00:51:19.209 --> 00:51:20.676
‫سلام، برنی

00:51:20.811 --> 00:51:22.478
‫نه، راحت باش

00:51:27.951 --> 00:51:29.318
‫سلام، لورن‌ام

00:51:29.451 --> 00:51:30.954
‫دیگه کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که

00:51:31.087 --> 00:51:32.155
ازم خوشت نمیاد

00:51:32.289 --> 00:51:33.355
‫البته که نه، آقای کارسون

00:51:33.489 --> 00:51:35.357
‫شما صدای یک نسلید

00:51:35.491 --> 00:51:37.393
من... فقط خواستم تماس بگیرم تا

00:51:37.526 --> 00:51:38.694
برای امشب برات آرزوی موفقیت کنم

00:51:38.829 --> 00:51:40.230
‫خیلی لطف کردید

00:51:40.362 --> 00:51:42.265
‫و همچنین خواستم خاطرجمع شم که

00:51:42.398 --> 00:51:45.135
‫هرکی سرش توی کون خودش باشه

00:51:45.268 --> 00:51:46.970
‫- درستـه
‫- خودت می‌دونی همه چی

00:51:46.995 --> 00:51:48.659
‫- از کجا شروع شده، مگه نه؟
‫- فقط امضاءش کن، جان

00:51:48.684 --> 00:51:50.707
‫فقط امضاءش کن، جان

00:51:50.750 --> 00:51:52.284
‫قطعاً از آزمایش بادبادک و کلید شروع شد

00:51:52.309 --> 00:51:53.977
‫یه لحظه هم که شده اینقدر
‫کس‌نمک‌بازی درنیار، بچه‌جون

00:51:54.110 --> 00:51:55.779
‫مطمئنم تا الان شنیدی که

00:51:55.912 --> 00:51:57.379
‫مامانی و بابایی با هم به مشکل خوردن

00:51:57.513 --> 00:52:00.516
‫واسه همینـه که امشب
‫تو شدی بزرگِ خونه

00:52:00.649 --> 00:52:02.085
‫راستش، به خاطر همین بوده که

00:52:02.219 --> 00:52:05.354
‫به اون نمایش استعدادیابیت
‫چراغ سبز نشون دادن

00:52:05.487 --> 00:52:07.489
‫ببین، این چیزا همشه همینطوری پیش میره

00:52:07.514 --> 00:52:08.867
‫اولش می‌خوان درت بذارن ولی

00:52:08.892 --> 00:52:10.168
‫بعدش شام مهمونت می‌کنن

00:52:10.193 --> 00:52:12.863
‫من مخالفتی با «شنبه شب» ندارم

00:52:12.996 --> 00:52:14.865
‫- وای، وای، وای
‫- حتی اگه آشغال‌دونیِ

00:52:14.998 --> 00:52:16.833
‫بی‌عرضه‌ها و مشنگ‌ها باشه

00:52:16.967 --> 00:52:18.567
‫- دیک، نه
‫- ولی فعلاً...

00:52:18.701 --> 00:52:20.170
‫می‌تونی به خاله‌بازیت
‫توی شبکه‌ی ملی برسی

00:52:20.303 --> 00:52:22.072
‫- دوربین رو نده بهش
‫- برو خدات رو هم شکر کن

00:52:22.205 --> 00:52:24.207
این نصیحت‌های دوستانه رو هم ازم بپذیر

00:52:24.341 --> 00:52:28.677
‫از نمایش کوچولوت لذت ببر ‫ولی
هوا برت نداره

00:52:28.812 --> 00:52:30.914
‫تو بازیکن ذخیره‌ای،
‫یکی که پشتش قایم شدیم

00:52:31.047 --> 00:52:33.783
‫این شبکه‌ی منـه.
‫برنامه هم مال خودمـه.

00:52:33.917 --> 00:52:35.785
‫ولی خیلی به خودت نگیر

00:52:35.810 --> 00:52:38.188
‫کون لق هرچی زنبور و برنامه‌ست!

00:52:38.321 --> 00:52:40.090
‫جان، هی. کجا میری؟

00:52:40.223 --> 00:52:41.925
‫- همون جایی که باید!
‫- جان

00:52:42.058 --> 00:52:44.160
‫شنیدم همچین نویسنده‌ی بدی هم نیستی

00:52:44.294 --> 00:52:46.329
‫هر وقت تونستی چندتا نمونه برام بفرست

00:52:46.468 --> 00:52:48.553
‫همیشه از کارهای بامزه استقبال می‌کنیم

00:52:49.966 --> 00:52:51.167
‫تماست چطور بود؟

00:52:51.301 --> 00:52:52.568
‫فوق‌العاده بود.
‫ممنون که پرسیدی.

00:52:52.701 --> 00:52:54.170
‫- چه عالی
‫- بلوشی رفت

00:52:54.304 --> 00:52:55.739
‫چی؟ استعفا داد؟

00:52:55.764 --> 00:52:57.849
‫نه. خب، از لحاظ فنی باید یه
‫شغلی داشته باشی که استعفا بدی ولی

00:52:57.874 --> 00:52:59.583
‫آره، گذاشت رفت.
‫باید بریم دنبالش.

00:52:59.608 --> 00:53:01.443
‫من میرم طبقه‌ی هشتم، تو برو نُهم. باشه؟

00:53:01.577 --> 00:53:03.579
‫باشه

00:53:03.713 --> 00:53:05.815
‫هی، تو جان بلوشی رو ندیدی؟

00:53:05.949 --> 00:53:07.951
‫نمی‌تونیم مستقیماً از استودیوی ۸اِچ
‫برنامه رو پخش کنیم

00:53:08.084 --> 00:53:10.787
‫شرمنده، جیم.
‫تو جان بلوشی رو ندیدی؟

00:53:10.921 --> 00:53:12.956
‫می‌خوای شبکه رو
‫دست اون معلوم‌الحال بسپاری؟

00:53:13.089 --> 00:53:14.291
‫بلوشی رو ندیدی؟

00:53:14.316 --> 00:53:16.318
‫مگه من مسئول نگهداری حیواناتم؟

00:53:16.343 --> 00:53:17.377
‫بلوشی؟ بلوشی؟

00:53:17.761 --> 00:53:18.728
‫- بلوشی؟
‫- بلوشی؟

00:53:18.862 --> 00:53:19.796
‫بلوشی؟

00:53:19.930 --> 00:53:20.931
‫- بلوشی؟
‫- بلوشی؟

00:53:20.956 --> 00:53:22.291
‫رفقا، شما جان بلوشی رو ندیدید؟

00:53:22.316 --> 00:53:23.719
‫جان؟

00:53:28.404 --> 00:53:29.773
‫هی، بچه‌ها، شرمنده مزاحم شدم

00:53:29.906 --> 00:53:31.407
‫شما جان بلوشی رو جایی ندیدید؟

00:53:31.540 --> 00:53:32.976
‫آره، چرا که نه

00:53:33.109 --> 00:53:35.312
‫دیروز با ما بودش، مگه نه، هاوارد؟

00:53:35.444 --> 00:53:37.147
‫نه، شرمنده.
‫منظورم همین چند دقیقه‌ی پیش بود.

00:53:37.586 --> 00:53:38.686
‫اوه، نه

00:53:39.448 --> 00:53:40.583
به نظر نگران میای

00:53:40.717 --> 00:53:41.885
‫- حالت خوبـه، رفیق؟
‫- آره

00:53:42.018 --> 00:53:43.720
‫می‌خوای... یه کام بگیری؟

00:53:43.854 --> 00:53:46.323
‫نه، نه، نه. نیازی نیست

00:53:46.348 --> 00:53:48.017
‫- مشکلی نیست
‫- راستش...

00:53:48.042 --> 00:53:50.176
‫فکر کنم کمکت کنه

00:53:50.439 --> 00:53:52.208
‫منطقیـه

00:53:54.331 --> 00:53:55.699
‫باریکلا

00:53:58.201 --> 00:53:59.703
‫نگاهش کن!

00:53:59.836 --> 00:54:01.872
‫آفرین پسر

00:54:02.005 --> 00:54:04.708
‫توی تجسست موفق باشی، رفیق

00:54:07.310 --> 00:54:09.545
‫جان بلوشی رو ندیدی؟

00:54:09.679 --> 00:54:10.881
‫شما جان رو ندیدید؟

00:54:11.014 --> 00:54:14.084
‫نیل، به‌نظرت من کی‌ام؟

00:54:14.217 --> 00:54:15.719
‫زنبور عسل انسانی

00:54:15.852 --> 00:54:17.354
‫نه، رفیق. منظورم اینه که

00:54:17.486 --> 00:54:20.357
‫من چه نقشی توی برنامه دارم؟

00:54:20.489 --> 00:54:22.692
‫الان این سؤال رو ازم نپرس

00:54:22.826 --> 00:54:24.694
‫الان نمی‌تونم جواب بدم

00:54:28.865 --> 00:54:31.268
‫چه غلطی می‌کنی؟

00:54:31.292 --> 00:54:33.292


00:54:34.371 --> 00:54:35.805
‫ممنون

00:54:35.939 --> 00:54:37.607
‫شرمنده

00:54:39.776 --> 00:54:41.311
‫کسی اینجا جان رو ندیده؟

00:54:41.443 --> 00:54:43.246
‫- من جان‌ام
‫- من هم جان‌ام

00:54:43.380 --> 00:54:46.548
‫- نه، نه، نه، نه
‫- من هم جان‌ام

00:54:48.285 --> 00:54:50.586
‫اینو یه لحظه نگه می‌داری؟

00:54:50.720 --> 00:54:53.123
‫بلوشی؟

00:54:53.256 --> 00:54:54.791
‫هی، شماها جان بلوشی رو ندیدید؟

00:54:54.925 --> 00:54:56.760
‫هی، پسر. چرا صورتت رو گرفتی؟

00:54:56.893 --> 00:54:58.594
‫- چرا داد می‌زنی؟
‫- عزیزم، حالت خوبـه؟

00:54:58.728 --> 00:55:02.098
‫نمی‌دونم. صدای جریان خون
‫توی رگ‌هام رو می‌شنوم

00:55:02.232 --> 00:55:04.267
‫- مشکلی که برام پیش نمیاد؟
‫- از اون نپرس

00:55:04.401 --> 00:55:05.969
‫اون حوریـه، پرستار که نیست، بچه‌جون

00:55:06.102 --> 00:55:07.503
‫- خودم می‌دونم!
‫- واو

00:55:07.637 --> 00:55:09.606
‫- یعنی نگران باشم؟
‫- نگرانِ نیل؟

00:55:09.631 --> 00:55:11.116
‫نه، کون لق نیل. منظورم نقشمـه

00:55:11.141 --> 00:55:13.343
‫لورن جواب سربالا به آدم میده

00:55:13.475 --> 00:55:16.445
‫بیلی، تو عضو خونواده‌ای

00:55:16.578 --> 00:55:18.471
‫- نیل...
‫- نیل!

00:55:18.496 --> 00:55:20.473
‫« ساعت ۱۰:۴۹ شب »

00:55:20.498 --> 00:55:21.850
‫« ساعت ۱۰:۵۰ شب »

00:55:21.918 --> 00:55:23.787
‫آنچه این هفته در «ساعت شلوغی» خواهید دید:

00:55:23.920 --> 00:55:25.889
‫تونی اورلاندو و داون،
‫شیلدز و یِرنل،

00:55:26.022 --> 00:55:27.399
‫برادران دومینگو و

00:55:27.424 --> 00:55:29.926
‫گروه چهارقلو‌های آرایشگرِ تردست،

00:55:30.060 --> 00:55:31.261
‫ماچو کوآترو

00:55:31.286 --> 00:55:32.688
‫لورن

00:55:32.713 --> 00:55:35.198
‫- میلتون برل رو می‌شناسی؟
‫- معلومـه!

00:55:35.332 --> 00:55:36.942
‫طرفدار دوآتیشه‌تونم.
‫با کارهاتون بزرگ شدم.

00:55:36.967 --> 00:55:38.435
‫همه همین رو میگن.
.شنیدم امشب قراره غوغا به‌پا کنی

00:55:38.567 --> 00:55:40.637
.قصدمون همینـه
‫اوضاع چطور پیش میره؟

00:55:40.770 --> 00:55:42.939
‫بی‌نقصـه

00:55:43.073 --> 00:55:45.237
‫- مگه میشه بی‌نقص؟
‫- هیچوقت بی‌نقص نمیشه

00:55:45.809 --> 00:55:47.444
‫بله. حتماً حالا که اینجا برگشتید

00:55:47.576 --> 00:55:48.778
‫تمام خاطرات‌تون زنده شده

00:55:48.912 --> 00:55:50.013
‫حتماً. حتماً همینطوره

00:55:50.146 --> 00:55:52.514
‫قدیما بهش می‌گفتیم
‫دکل رادیویی آر‌سی‌ای

00:55:52.649 --> 00:55:53.850
‫رادیو، یه اختراع فوق‌العاده که

00:55:53.984 --> 00:55:55.785
‫باهاش می‌تونستم ‫با میلیون‌ها نفر
ارتباط برقرار کنم ولی

00:55:55.919 --> 00:55:57.561
‫متأسفانه‫، برعکسش امکان‌پذیر نبود

00:55:57.586 --> 00:56:01.992
‫می‌دونی، برنامه‌ی تلویزیونی میلت
یه بار ۹۷ درصد مخاطب‌ها رو جذب کرد

00:56:02.125 --> 00:56:06.463
‫۹۷ درصد از مخاطب‌های آمریکا
‫داشتن «عمو میلتی» رو تماشا می‌کردن

00:56:06.595 --> 00:56:08.665
‫تابحال شده دل‌تون واسه
‫حضور توی تلویزیون تنگ بشه؟

00:56:09.833 --> 00:56:11.301
‫چی داره میگه؟

00:56:11.434 --> 00:56:13.569
‫لورن، میلتون همیشه یکی از

00:56:13.703 --> 00:56:16.572
‫ستاره‌های پیکاک باقی می‌مونه

00:56:16.706 --> 00:56:18.507
‫- اونم نه یه ستاره‌ی معمولی
‫- البته، البته

00:56:18.641 --> 00:56:21.011
‫تازه بدم نمیاد
‫خودم مجری برنامه‌ات بشم

00:56:21.144 --> 00:56:23.480
‫خب، باعث افتخاره.
‫فکر می‌کنم هنوز

00:56:23.613 --> 00:56:25.115
‫تصمیمات زیادی باید بگیریم

00:56:25.248 --> 00:56:26.816
‫شنیدم قسمت پنج رو می‌خواید بهم بدید

00:56:26.950 --> 00:56:28.284
‫پسرها اون بالا عاشقشن و

00:56:28.418 --> 00:56:29.686
‫شُرکا هم دیوونه‌اش شدن

00:56:29.819 --> 00:56:31.121
‫خب، اونا رؤسای واقعی‌ان

00:56:31.254 --> 00:56:32.856
‫درستـه. خب، این یه برنامه‌ی آخرشبیـه

00:56:32.989 --> 00:56:34.791
‫با زمانش مشکلی نداری؟

00:56:34.924 --> 00:56:38.228
‫توی سن ۶۷ سالگی
‫هنوز حس می‌کنم که ۲۰ سالمـه

00:56:38.361 --> 00:56:40.163
‫متأسفانه، هیچوقت یکی که
‫هم‌سنم باشه پیدا نمی‌کنم

00:56:40.296 --> 00:56:42.232
‫شُهرت‌تون زبان‌زد خاص و عامـه

00:56:42.365 --> 00:56:45.101
‫هر کی برام خورده هم همینو گفته.
‫یه لحظه منو ببخشید.

00:56:47.070 --> 00:56:48.772
‫خبری از بلوشی نشد؟

00:56:48.905 --> 00:56:50.774
‫جان؟

00:56:50.907 --> 00:56:52.675
‫گمونم توی اتاق لباس و گریم باشه. چطور؟

00:56:52.795 --> 00:56:54.663
بخش حقوقی بابت قراردادش عصبانیـه

00:56:54.811 --> 00:56:56.079
‫عجیبـه. خودم بررسی می‌کنم

00:56:56.212 --> 00:56:57.714
‫لورن، می‌دونم که

00:56:57.847 --> 00:56:59.482
‫چه فکرهایی الان توی سرتـه

00:56:59.616 --> 00:57:01.885
‫فکر می‌کنی با اینکه احتمالش کمـه ولی

00:57:02.018 --> 00:57:03.887
‫می‌ترسی که به پخش نرسی

00:57:04.020 --> 00:57:05.688
‫- حتی ذهنم هم سمتش نرفته بود
‫- واقعاً؟

00:57:05.822 --> 00:57:08.892
‫شنیده بودم یه سری مشکلات فنی داری

00:57:08.968 --> 00:57:10.101
‫من که همچین چیزی نشنیدم

00:57:10.193 --> 00:57:11.560
‫چه گوهی می‌خوری؟

00:57:11.585 --> 00:57:14.588
‫تازه شنیدم که
‫نویسنده‌هات چِت بودن و

00:57:14.613 --> 00:57:16.892
‫بازیگرهات باهم درگیری فیزیکی داشتن،

00:57:16.917 --> 00:57:19.044
...سیستم صدا از کار افتاده

00:57:19.069 --> 00:57:20.236
‫چه خبر شده؟ چی شده...

00:57:20.261 --> 00:57:21.593
‫سر صبح هم آتیش‌سوزی شده بود

00:57:24.240 --> 00:57:26.892
‫من خیلی وقتـه توی این کارم

00:57:26.917 --> 00:57:29.452
‫گرم و سرد روزگار رو چشیدم

00:57:29.479 --> 00:57:31.848
مطمئنم که همه چی تحت کنترلتـه

00:57:33.516 --> 00:57:35.285
‫یه سری مشکلات جزئی بودن ‫که
بهشون رسیدگی کردم

00:57:35.418 --> 00:57:36.853
‫پس خیالم راحت باشه

00:57:36.986 --> 00:57:39.255
‫این گپ و گفتی که داشتیم
‫مثل یه دوشِ آرامش‌بخش بود

00:57:39.389 --> 00:57:41.858
‫خوبـه، خوبـه. ببین، اگه به هر دلیلی

00:57:41.991 --> 00:57:44.593
‫نمی‌تونی متن نمایش رو نهایی کنی

00:57:44.727 --> 00:57:47.464
‫یا از بازیگرهات بخوای
‫قانوناً قرارداد ببندن،

00:57:47.596 --> 00:57:49.332
‫بذار آب پاکی رو روی دستت بریزم

00:57:49.466 --> 00:57:53.803
‫ملت خوشحال میشن
‫«جانی کارسون» رو تماشا کنن

00:57:53.828 --> 00:57:55.337
‫خب، بدترین حالتش اینـه که

00:57:55.362 --> 00:57:58.323
‫ویدئوی ضبط شده‌ی
‫آخرین تمرین نمایش رو پخش کنیم

00:57:58.575 --> 00:58:01.377
‫این بدترین حالتش نیست

00:58:10.147 --> 00:58:12.781
‫« برنامه‌ی امشب »
‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ »

00:58:17.227 --> 00:58:19.195
‫ریدم بهش، چقدر کارت رو تابلوئـه

00:58:19.329 --> 00:58:21.940
‫آره. اجرات در مجموع
‫در سریع‌ترین حالت چقدر ممکنه طول بکشه؟

00:58:21.965 --> 00:58:23.266
‫- پنج دقیقه
‫- آره. من هم همینطور

00:58:23.399 --> 00:58:25.001
‫- می‌تونی چهار دقیقه‌ای تمومش کنی؟
‫- احتمالاً

00:58:25.135 --> 00:58:26.536
‫آره. من هم همینطور

00:58:27.737 --> 00:58:29.572
‫اونا بهمون سه دقیقه میدن ولی

00:58:29.706 --> 00:58:31.883
‫باید تو چهار دقیقه
‫سر و تهش رو هم بیاریم، خب؟

00:58:31.908 --> 00:58:33.276
‫باشه

00:58:33.301 --> 00:58:34.390
‫می‌خوام نمایش رو اجرا کنم

00:58:34.415 --> 00:58:35.715
‫آره، این کار رو هم می‌کنیم ولی

00:58:35.740 --> 00:58:36.955
‫نباید تو پاچه‌مون کنن

00:58:36.980 --> 00:58:38.022
‫- همین
‫- ولی نمایش رو اجرا می‌کنیم؟

00:58:38.047 --> 00:58:38.916
‫البته که اجرا می‌کنیم

00:58:38.941 --> 00:58:40.091
‫فقط باید توی این قضیه
پشت هم باشیم

00:58:40.116 --> 00:58:41.117
‫باشه

00:58:42.952 --> 00:58:44.888
‫- نیل، عزیزم. اون تو همه چی خوبـه؟
‫- آهای!

00:58:45.021 --> 00:58:47.157
‫خدای من.
‫یه بسته‌ی ویژه واسه نیل لِوی.

00:58:47.290 --> 00:58:49.192
‫- گل! شکلات
‫- مگه سر آوردین؟

00:58:49.325 --> 00:58:50.493
‫- نیل...
‫- نیل، منم، مادرت!

00:58:50.628 --> 00:58:51.794
‫در رو باز کن

00:58:51.928 --> 00:58:52.962
‫- ♪ پسری که مرد میشه ♪
‫- بیا بیرون

00:58:53.096 --> 00:58:54.130
‫بیا بیرون، نیل. طوری نیست

00:58:54.264 --> 00:58:55.298
‫- هی، نیل. رفیق!
‫- اینجا امنـه

00:58:55.431 --> 00:58:56.533
‫- اون تو وحشت کردی؟
‫- خدایا

00:58:56.666 --> 00:58:58.501
‫توی سالن انتظار یه کام گرفتم

00:58:58.636 --> 00:59:00.436
‫خیلی‌خب. ماری‌جوآنای کی بود؟

00:59:00.570 --> 00:59:02.972
‫- یکی از نوازنده‌های شیپور
‫- نورِ علی نور شد

00:59:03.106 --> 00:59:04.941
‫بد سمی کشیدی، بچه‌جون

00:59:05.074 --> 00:59:06.676
‫اینی که کشیدی یه گونه‌ی اصیل از

00:59:06.809 --> 00:59:08.511
‫زمین‌های ایسانِ تایلند بوده

00:59:08.646 --> 00:59:10.380
‫- از بهترین‌هاش هم بوده
‫- بد برداشت نکنی،

00:59:10.405 --> 00:59:12.173
یه رول از اون می‌تونه فیل رو بزنه زمین، ولی

00:59:12.198 --> 00:59:14.267
‫ببین، ‫ما هممون ترسیدیم، پس...

00:59:14.450 --> 00:59:15.852
‫- خودم هم ترسیدم
‫- نظرت چیـه بیای بیرون و

00:59:15.985 --> 00:59:17.420
‫ ببینیم صورتت هنوز سر جاشـه یا نه

00:59:17.554 --> 00:59:18.855
‫خیال‌مون راحت شه که میزونی

00:59:18.988 --> 00:59:20.590
‫- یالا، نیل
‫- بیا بیرون، نیل!

00:59:20.723 --> 00:59:22.292
‫- بیا بیرون ببینیمت!
‫- یالا، رفیق

00:59:22.425 --> 00:59:24.227
‫- بیا بیرون ببینیمت
‫- اوه

00:59:25.862 --> 00:59:27.230
‫نه، نه، نه، نه ،نه، نه

00:59:27.363 --> 00:59:28.598
‫شوخی کردم. طوری نیست

00:59:28.731 --> 00:59:29.807
‫یکم شیشه بزنی درست میشه

00:59:29.832 --> 00:59:30.967
‫بعدش رو فرم میای

00:59:31.093 --> 00:59:32.695
‫شاید حتی خوشت بیاد.
‫کوکائین.

00:59:32.835 --> 00:59:34.704
‫رابرت لویی استیونسن
‫بهترین آثارش رو

00:59:34.837 --> 00:59:36.072
‫- روی مواد نوشت
‫- بابی

00:59:36.206 --> 00:59:37.507
‫اینو هرکسی نمی‌دونه

00:59:37.641 --> 00:59:39.409
‫آره. واسه «بانوی اهل پرو»
‫حسابی دیوونه‌بازی درآورده بود

00:59:39.542 --> 00:59:41.244
‫هی! همه ردا بپوشید!

00:59:41.377 --> 00:59:43.079
‫همگی فوراً برید طبقه‌ی هشتم!

00:59:46.849 --> 00:59:50.386
‫من ردا تنم نیست!

01:00:01.364 --> 01:00:02.999
‫وایسا ببینم، چی؟ خیلی‌خب

01:00:03.138 --> 01:00:05.241
‫باشه، ولی چرا دارید داد می‌زنید؟

01:00:05.368 --> 01:00:07.503
‫عوامل، نمایشنامه‌های جدید رو آوردم.
‫یه نگاه بندازید.

01:00:07.638 --> 01:00:08.639
‫راکی، عمراً اگه

01:00:08.771 --> 01:00:10.006
،این بچه‌ها سر جای مشخص‌شون وایسن

01:00:10.139 --> 01:00:11.941
‫پس بهتره انقدر عریض بگیری که همه بیفتن

01:00:12.075 --> 01:00:13.343
‫- می‌تونی؟
‫- هی

01:00:13.476 --> 01:00:15.646
‫رُزی نگفت توی تیتراژ
فامیلیش رو چی بزنیم؟

01:00:15.778 --> 01:00:20.049
‫دو به شک بود

01:00:22.552 --> 01:00:24.887
‫داستان چیـه؟
‫چرا کارسون رو نشون میدی؟ اون کیـه؟

01:00:25.021 --> 01:00:26.289
‫فکر کنم اون تونی کورتیسـه

01:00:26.422 --> 01:00:27.725
‫این کارها قبل از

01:00:27.857 --> 01:00:29.525
‫اجرای زنده عادیـه، دِیو؟

01:00:29.660 --> 01:00:31.629
‫آره. اگه خطایی پیش اومد،
‫ویدئوی ضبطی رو پخش می‌کنیم

01:00:31.761 --> 01:00:32.895
‫- دیدی؟
‫- درستـه

01:00:32.920 --> 01:00:35.120
‫لورن، لورن، کارگردان ‫نورپردازی پیدا کردیم

01:00:35.145 --> 01:00:36.313
‫عالیه. برو بیارش

01:00:36.338 --> 01:00:37.806
‫خب، الان مشغول نورپردازیـه

01:00:37.934 --> 01:00:40.303
‫- باید یکم به خودش استراحت بده
‫- ما اونقدر وقت نـ...

01:00:42.071 --> 01:00:43.273
‫کدوم طبقه؟

01:00:43.406 --> 01:00:46.476
‫اون پایین توی طبقه‌ی شیشمـه،
‫یجور نمایش چندگانه‌ست

01:00:46.610 --> 01:00:48.077
‫خودش می‌دونه من دارم میام؟

01:00:49.479 --> 01:00:51.581
‫لورن، الان بدموقع‌ست؟

01:00:51.715 --> 01:00:53.983
‫- به هیچ وجه، گرت
‫- خیلی‌خب، می‌خواستم بدونم

01:00:54.117 --> 01:00:56.286
‫چرا منو استخدام کردی؟

01:00:56.419 --> 01:00:58.588
‫- چون مُفت بودی
‫- واقعاً؟

01:00:58.728 --> 01:01:00.764
‫دارم طعنه می‌زنم، گرت

01:01:00.890 --> 01:01:02.358
‫چه گوهی خورد؟

01:01:06.262 --> 01:01:08.732
‫هی، گرت. چی شده؟

01:01:08.865 --> 01:01:12.101
‫هیچی، فقط...

01:01:12.235 --> 01:01:14.070
‫سعی دارم بفهمم که

01:01:14.203 --> 01:01:15.739
‫اینجا چیکار می‌کنم

01:01:15.872 --> 01:01:17.173
‫منظورت چیـه؟

01:01:17.307 --> 01:01:18.808
‫می‌دونی، فقط...

01:01:18.941 --> 01:01:21.679
‫دست خودم نیست،
‫یه کوچولو احساس غریبی می‌کنم

01:01:21.811 --> 01:01:24.380
‫- چون سنت از هم بیشتره؟
‫- چی؟

01:01:25.448 --> 01:01:27.651
‫من هنرجوی جولیارد بودم

01:01:27.785 --> 01:01:29.653
‫توی برادوِی بودم.
.‫نمایشنامه‌ام چاپ شده

01:01:29.787 --> 01:01:33.356
‫اونوقت یه لباس زنبور بهم دادن ‫که
اینور و اونور برم و وِزوِز کنم و

01:01:33.489 --> 01:01:35.626
‫سمت همه اسلحه بکشم.
‫انگار که من گنده‌لات محل‌ام.

01:01:35.759 --> 01:01:37.761
‫اینا نقاط قوّتم نیستن، پسر

01:01:37.894 --> 01:01:39.962
‫اونجوری که باید ازم استفاده نمی‌کنن

01:01:40.096 --> 01:01:43.299
‫که منو به فکر فرو می‌بره ‫که
اینجا چیکار می‌کنم؟

01:01:43.433 --> 01:01:45.301
‫می‌دونی من چندتا نمایش اُپرا کار کردم؟

01:01:45.435 --> 01:01:47.270
‫- روحم هم خبر نداره، گرت
‫- بخشکی شانس

01:01:47.403 --> 01:01:48.971
‫اون موقع که دنی و لرین
‫هنوز شیرخواره بودن،

01:01:49.105 --> 01:01:53.876
‫من توی ایتالیا
‫اپرای «لا تراویاتا» اجرا می‌کردم

01:01:54.010 --> 01:01:55.078
‫می‌گیری چی میگم؟

01:01:55.211 --> 01:01:57.681
‫معلومـه. می‌گیرم چی میگی، گرت

01:01:57.788 --> 01:01:59.286
‫ولی...

01:01:59.982 --> 01:02:02.251
‫کسی نگفته نمی‌تونی توی اجرا آواز بخونی

01:02:02.385 --> 01:02:03.754
‫مگه نه؟

01:02:05.988 --> 01:02:07.527
« ساعت شلوغی »

01:02:10.259 --> 01:02:11.527
‫اتاق «ساعت شلوغی» کجاست؟

01:02:11.662 --> 01:02:13.896
‫♪ مستقیم سمت راست ♪

01:02:16.966 --> 01:02:18.334
‫واو، ببخشید

01:02:26.175 --> 01:02:30.113
‫- هی، هی، هی
‫- سه، دو...

01:02:31.027 --> 01:02:33.827
‫♪ Mariachi Tecalitlán - La Cumbia del Muerto ♪

01:02:34.247 --> 01:02:36.153
‫ « ساعت شلوغی »

01:02:36.720 --> 01:02:38.722
‫حالا... هفت و هشت

01:02:38.856 --> 01:02:40.390
‫حالا قدم بردارید

01:02:41.557 --> 01:02:43.393
‫پنج و شیش

01:02:45.294 --> 01:02:46.996
‫لبخند

01:03:31.915 --> 01:03:34.617
‫هی، دیوث!

01:03:34.745 --> 01:03:36.345
‫حواست کجاست؟

01:03:36.472 --> 01:03:39.575
‫نورهای کیک‌فنجونی رو آماده کن و
‫میزان درخشش رو ببر بالا، کارل

01:03:39.716 --> 01:03:41.551
‫کارل؟

01:03:41.685 --> 01:03:43.319
‫یه پیشنهاد کاری برات دارم

01:03:43.453 --> 01:03:46.122
‫توش هیچ تضمینی نیست،
‫مزایایی نداره و آخرهفته هم مشغولی

01:03:47.256 --> 01:03:48.659
‫حقوقش چطوره؟

01:03:49.893 --> 01:03:51.662
‫اون از همه بدتره

01:03:56.132 --> 01:03:57.433
‫عجب کسکشی هستی!

01:03:57.567 --> 01:03:58.669
‫- کِی شروع کنیم؟
‫- همین الان

01:03:58.802 --> 01:04:00.036
،‫آره، هر گوه‌دونی‌ای بودی

01:04:00.169 --> 01:04:01.672
‫برام کارت پستال بفرست، دیوث‌خان

01:04:04.991 --> 01:04:06.968
‫« ساعت ۱۰:۵۶ شب »

01:04:06.993 --> 01:04:08.904
‫« ساعت ۱۰:۵۷ شب »

01:04:13.103 --> 01:04:14.470
‫رزی، جکی رو ندیدی؟

01:04:14.495 --> 01:04:15.763
‫نه، شرمنده

01:04:16.052 --> 01:04:17.821
‫تق تق!

01:04:17.955 --> 01:04:19.923
‫- سلام
‫- سلام، جذاب. میشه ببینم؟

01:04:20.056 --> 01:04:21.633
‫میشه به چوی بگی اینو خودش انجام بده؟

01:04:21.658 --> 01:04:22.826
‫عمراً

01:04:22.960 --> 01:04:24.160
‫خیلی سکسی شدی

01:04:24.293 --> 01:04:26.195
‫اینا اندازه‌ی من نیستن

01:04:26.329 --> 01:04:28.866
‫آره، راست میگی.
‫باید یه سایز کوچیک‌تر باشن.

01:04:28.998 --> 01:04:30.533
حس می‌کنم کلِ پام معلومـه

01:04:30.667 --> 01:04:31.735
‫شوخیت گرفته، خوشتیپ‌خان؟

01:04:31.869 --> 01:04:33.737
‫از جذابیت دل تمام آمریکایی‌ها رو می‌بری

01:04:33.871 --> 01:04:35.304
‫- آره؟
‫- آره

01:04:35.438 --> 01:04:37.340
می‌دونی، خانم، ‫طرف حسابت یه

01:04:37.473 --> 01:04:39.008
‫- روسپیِ حرفه‌ایـه
‫- «خانم؟»

01:04:39.141 --> 01:04:40.510
‫در واقع توی قراردادم نوشته که

01:04:40.644 --> 01:04:43.379
‫باید هر چی گفتید بگم چشم!
‫(همچنین: همین الان باهاتون سکس کنم)

01:04:43.513 --> 01:04:45.448
‫- تمومش کن!
‫- هی، شماها جان رو ندیدید؟

01:04:45.581 --> 01:04:47.483
‫اوه، نه. من ندیدمش

01:04:47.618 --> 01:04:48.952
‫دنی؟

01:04:49.085 --> 01:04:50.186
‫- بله؟
‫- جان رو ندیدی؟

01:04:50.319 --> 01:04:52.154
‫جان! خب، جان یه آنارشیستـه

01:04:52.288 --> 01:04:53.857
‫یه آلفای نَرِ ایلینویی

01:04:53.991 --> 01:04:55.391
‫یعنی چی؟

01:04:55.525 --> 01:04:57.426
‫خب، ببین، رئیس...

01:04:57.560 --> 01:04:59.428
‫اگه من و شما قرار بود
‫وارد همچین فضایی بشیم،

01:04:59.562 --> 01:05:01.564
‫عینهو آدم‌های پشت‌کوهی و
‫قرن پونزدهمی‌ای بودیم که

01:05:01.698 --> 01:05:04.200
‫وارد واتیکان میشن،
‫ولی بلوشی یه جونور دیگه‌ایـه

01:05:04.333 --> 01:05:06.035
‫اون مردد و گناهکاره

01:05:06.175 --> 01:05:07.945
جات بودم یکی رو می‌فرستادم از
اوهولیهان بپرسه

01:05:08.070 --> 01:05:09.706
‫توی مشروب‌فروشی بغلـه

01:05:09.840 --> 01:05:12.743
‫باربارا هنوز داره می‌پرسه
‫توی تیتراژ فامیلیت رو چی بزنه

01:05:12.876 --> 01:05:15.578
‫- هر چی تو بگی
‫- اسم توئـه، رز

01:05:16.713 --> 01:05:18.715
‫فقط تا همینجا پیش رفته؟

01:05:18.849 --> 01:05:21.150
‫بدمون نمیاد کمک کنیم ‫ولی
داریم تشویقش می‌کنیم

01:05:21.284 --> 01:05:23.219
‫خب، حداقل از جون مایه می‌ذارید

01:05:23.345 --> 01:05:25.214
جکلین رو ندیدی؟ نامزدم رو میگم

01:05:25.354 --> 01:05:27.390
‫نه، هیچ کسکشی رو ندیدم!

01:05:27.523 --> 01:05:29.927
‫- خانما، جکی رو ندیدید؟
‫- نه

01:05:30.059 --> 01:05:32.094
‫خیلی‌خب، برنامه عوض شد.
‫از بخش یونان باستان می‌گذریم و

01:05:32.228 --> 01:05:33.697
‫به اتاق استراحت می‌ریم

01:05:33.830 --> 01:05:35.298
‫خانما، برید کلاه‌های ایمنی رو سرتون کنید

01:05:35.431 --> 01:05:36.800
‫خب؟ همین الان. زود

01:05:36.934 --> 01:05:39.101
‫نمی‌خوام لباسمو عوض کنم!

01:05:39.235 --> 01:05:40.469
‫بین‌مون مشکلی نیست؟ چون...

01:05:40.603 --> 01:05:41.939
‫- آره، آره
‫- اون مشکلی نداره؟

01:05:42.071 --> 01:05:44.073
‫دنی، ببین، هر چی که بین من و توئـه

01:05:44.206 --> 01:05:46.009
‫الان آخرین چیزیـه که اون بهش فکر می‌کنه

01:05:46.034 --> 01:05:48.102
‫پس رگ غیرتش باد نمی‌کنه؟

01:05:48.127 --> 01:05:50.224
‫کم پیش میاد.
‫خب، ببین من لورن رو

01:05:50.249 --> 01:05:52.118
‫از بچگی می‌شناختم

01:05:52.381 --> 01:05:54.250
‫یه روز، از مدرسه تا خونه دنبالم اومد و

01:05:54.383 --> 01:05:55.752
من هم دَکش نکردم

01:05:55.806 --> 01:05:57.306
‫- مطمئنم اینی که گفتی حبس داره
‫- آره

01:05:57.386 --> 01:05:59.957
‫- رزی، بار داره میاد!
‫- ببخشید، موس

01:06:00.089 --> 01:06:01.157
‫بهرحال، نمی‌دونم

01:06:01.290 --> 01:06:03.927
‫لورن توی ۱۴ سالگی
‫پدرش رو از دست داد و

01:06:04.061 --> 01:06:05.762
‫مادرش تمام وسایل خونه رو فروخت، برای همین

01:06:05.896 --> 01:06:08.397
‫لورن یک سال ‫بدون اسباب و اثاثیه زندگی کرد

01:06:08.531 --> 01:06:10.132
‫واسه همین وقتی اولین‌بار دیدمش ‫با خودم گفتم

01:06:10.266 --> 01:06:13.169
‫اون فقط یه آواره‌ست ‫که
دنبال یه تیکه فرش می‌گرده

01:06:13.302 --> 01:06:16.472
‫انگار که می‌خواد
‫جزئی از خونواده‌ام باشه و

01:06:16.607 --> 01:06:19.610
‫من هم خواهر کوچولوشم یا همچین چیزی

01:06:19.743 --> 01:06:21.778
‫ولی بعدش هورمون‌ها زد بالا

01:06:21.912 --> 01:06:24.213
‫کاشف به عمل اومد ‫که
من خواهر کوچولوش نیستم

01:06:24.347 --> 01:06:28.085
‫واسه همین بعدش قرار گذاشتیم و
‫با خودم گفتم:

01:06:28.217 --> 01:06:31.354
‫«خیلی‌خب، اون می‌خواد
‫باهام تشکیل خونواده بده و

01:06:31.487 --> 01:06:33.857
‫قراره ازدواج کنیم و خونه بخریم»

01:06:33.991 --> 01:06:35.926
‫البته حلقه بی‌حلقه.
‫به نظرم این کارها مسخره‌ست ولی

01:06:36.059 --> 01:06:39.462
‫پارچه و ظروف چینی!

01:06:39.595 --> 01:06:44.835
‫ولی بعدش معلوم شد که من
‫نه خواهر کوچولوش بودم نه همسرش

01:06:44.968 --> 01:06:46.469
‫پس کیش میشی؟

01:06:46.602 --> 01:06:48.105
‫نویسنده‌اش

01:06:48.237 --> 01:06:50.007
‫خیلی‌خب، الانـه که تمرین شروع شه

01:06:50.139 --> 01:06:51.908
‫- برو بریم
‫- اونوقت اون کیـه؟

01:06:52.042 --> 01:06:53.977
‫- حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم
‫- خیلی‌خب، دخترا

01:06:54.111 --> 01:06:55.679
‫- هی، هی، هی. نه. فعلاً زوده
‫- گیلدا، میشه تو

01:06:55.812 --> 01:06:57.221
‫بری پشت کمدها؟
‫- رفیق، اون قطعه رو تمرین نمی‌کنیم

01:06:57.246 --> 01:06:59.116
‫- باشه
‫- آفرین

01:07:00.583 --> 01:07:02.126
‫سعی کن مردونه بشینی

01:07:02.151 --> 01:07:03.987
‫- آفرین
‫- عالی شد، خیلی‌خب

01:07:04.121 --> 01:07:05.889
‫عوامل گریم و مو، برید

01:07:06.023 --> 01:07:07.223
‫صحنه رو خالی کنید

01:07:07.356 --> 01:07:09.291
‫لطفاً دکمه‌ی سیکتیرتون رو بزنید، ممنون

01:07:09.425 --> 01:07:11.529
‫خیلی‌خب، و حرکت!

01:07:13.130 --> 01:07:16.365
‫حالا که چم و خم کار رو یاد گرفتید،

01:07:16.499 --> 01:07:18.835
‫فکر می‌کنم که وقتشـه
‫روی مهارت‌های جانبی‌تون کار کنیم

01:07:18.969 --> 01:07:20.937
‫باریکلا

01:07:21.071 --> 01:07:23.840
‫دنیل بهمون لطف داشته و

01:07:23.974 --> 01:07:27.044
‫خواسته مستفیض‌مون کنه و
‫عیناً بهمون نشون بده

01:07:27.069 --> 01:07:28.939
‫بیا نشون‌مون بده، دنی

01:07:29.873 --> 01:07:31.608
‫دنی، وارد شو

01:07:34.183 --> 01:07:36.981
‫نه، باید رُب دوشامبرت رو دربیاری

01:07:37.006 --> 01:07:39.108
‫توی اجرا در میارم.
‫گفتم توی تمرین شاید...

01:07:39.133 --> 01:07:40.935
‫نه، همین الانم می‌تونی در بیاریش

01:07:47.563 --> 01:07:49.900
‫شلوارکش خیلی کوتاهـه!

01:07:50.033 --> 01:07:54.537
خب، اگه یه وقت یه لقمه‌ی
‫دلفریبی مثل دنی اومد،

01:07:54.671 --> 01:07:57.339
‫- یکم با عشوه راه نمیری؟
‫- با این حرکات یه کاری می‌کنی که

01:07:57.473 --> 01:08:00.342
‫- احساس آرامش و امنیت کنه
‫- خودشـه

01:08:03.479 --> 01:08:04.948
‫بهشون نشون بده، گیلدا!

01:08:05.082 --> 01:08:06.665
‫خیلی‌خب. یالا، جین.
‫برو ببینم چیکار می‌کنی.

01:08:06.690 --> 01:08:09.393
‫- باشه
‫- راکی، می‌تونی نمای نزدیک بگیری؟

01:08:09.418 --> 01:08:11.722
‫هی، دخترکُش. چی شده؟

01:08:11.855 --> 01:08:14.318
‫چرا یه چرخی نمی‌زنی ببینیمت؟

01:08:14.343 --> 01:08:17.815
‫اون بدنو نشونم بده ببینم

01:08:20.468 --> 01:08:22.092
‫خیلی‌خب، برو ببینم چیکار می‌کنی، لرین

01:08:26.136 --> 01:08:28.691
‫هی، افسونگر.
‫نمی‌خوای یه تکونی بدی؟

01:08:30.173 --> 01:08:31.440
‫هنوز هم وسط اجراییم یا...

01:08:31.574 --> 01:08:32.676
‫با اون چرا حرف می‌زنی؟

01:08:32.809 --> 01:08:33.944
‫حواست به من باشه، گل‌پسر

01:08:34.077 --> 01:08:35.311
‫توی نقشِت بمون، لطفاً

01:08:35.444 --> 01:08:37.147
‫- یالا، عزیزم
‫- خیلی‌خب

01:08:37.232 --> 01:08:39.003
‫انگاری یه چیزی انداختی

01:08:41.559 --> 01:08:43.394
‫پس باید بردارمش

01:08:43.419 --> 01:08:45.989
‫برو تو کارش!

01:08:46.123 --> 01:08:47.724
‫همینـه! نشونش بده!

01:08:47.858 --> 01:08:49.391
‫ترتیبش رو بده!

01:08:49.525 --> 01:08:51.027
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

01:08:51.161 --> 01:08:52.561
‫وقتی عصبانی میشن تازه جذاب میشن!

01:08:52.696 --> 01:08:53.630
‫خیلی‌خب، ممنون

01:08:53.764 --> 01:08:54.931
‫خب، کات!

01:08:56.599 --> 01:08:59.736
‫این شلوارکه خیلی کوتاه‌ست.
‫بهت که گفتم.

01:08:59.903 --> 01:09:01.137
‫بیا

01:09:01.238 --> 01:09:02.939
‫صحنه‌ی خوبی بود

01:09:03.073 --> 01:09:04.406
‫آره، روسپی

01:09:04.540 --> 01:09:05.809
‫خیلی‌خب، همگی. ادامه می‌دیم

01:09:05.942 --> 01:09:07.244
‫تمرین خوبی بود. برو بریم

01:09:07.376 --> 01:09:10.046
‫و حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم،

01:09:10.180 --> 01:09:11.615
‫جایی که اسکندر کبیر در

01:09:11.748 --> 01:09:14.050
‫دورهمی تجدید دیدار ده ساله‌ی
دبیرستانش شرکت می‌کنه

01:09:14.184 --> 01:09:16.086
‫بچه‌ها، شما جکی رو ندیدید؟

01:09:17.386 --> 01:09:19.222
‫آقایون، شما جکی رو ندیدید؟

01:09:21.357 --> 01:09:22.793
‫نگاهش کن

01:09:22.926 --> 01:09:24.928
‫- خدای من
‫- عزیزم. سر صحنه‌ی آتن بهمون نیاز دارن

01:09:25.061 --> 01:09:26.229
‫خدایا، این دیگه کیـه؟

01:09:26.362 --> 01:09:28.899
‫چوی، میلتون سال ۵۶ اینجا برنامه ضبط کرده

01:09:29.032 --> 01:09:31.234
‫- خفن نیست؟
‫- این خانم صاحب داره

01:09:31.373 --> 01:09:33.408
‫تا کِی؟ تا آخرشب با من

01:09:33.536 --> 01:09:35.005
‫- جانم؟
‫- داره شوخی می‌کنه

01:09:35.138 --> 01:09:37.439
‫- آره، رفیق. شوخی می‌کنم
‫- چقدر بامزه

01:09:37.573 --> 01:09:38.975
‫یادمـه یه دوره‌ای کمدی کار می‌کردی

01:09:39.109 --> 01:09:40.677
‫جالبـه، چون من که چیزی از تو نشنیدم

01:09:40.811 --> 01:09:42.879
‫احتمالاً به خاطر آلزایمره

01:09:43.013 --> 01:09:44.648
‫چی شده؟ نکنه بیماریت عود کرده و

01:09:44.781 --> 01:09:47.050
‫واسه خودت دیدی یهو
‫روی صحنه‌ی نمایش تلویزیونی‌ای؟

01:09:47.184 --> 01:09:48.985
‫هی، عزیزم. اینی که جلوتـه

01:09:49.119 --> 01:09:50.452
توی همین تلویزیون فسیل شده

01:09:50.586 --> 01:09:51.788
‫این پیری

01:09:51.922 --> 01:09:54.791
‫یه زمان واسه خودش یه مؤسسه‌ای بود.
‫الان دیگه باید ببرنش آسایشگاه روانی.

01:09:54.925 --> 01:09:57.060
‫اگه منتظر جوآبِ منی، باید بری

01:09:57.194 --> 01:09:58.962
‫از لای دندون‌های ننه‌ات جمعش کنی

01:09:59.095 --> 01:10:00.964
‫خدایا

01:10:01.998 --> 01:10:03.200
‫به این خندیدی؟

01:10:03.332 --> 01:10:04.466
‫گوش کن، عزیزم

01:10:04.600 --> 01:10:06.201
‫بازم از اینا دارم

01:10:07.204 --> 01:10:08.972
‫خدایا

01:10:11.842 --> 01:10:13.877
‫الان توجه‌تون رو جلب کردم؟

01:10:19.348 --> 01:10:21.218
‫من دوتا ستاره توی پیاده‌روی مشاهیر دارم

01:10:21.350 --> 01:10:23.854
‫آره، خب. ستاره کیلویی چنده!

01:10:23.987 --> 01:10:27.824
‫یه دوره‌ای ۹۷ درصد از
‫مخاطب‌های تلویزیون آمریکا مال من بود

01:10:29.926 --> 01:10:32.361
‫ولی مردم با این چیزها منو به یاد نمیارن

01:10:32.494 --> 01:10:35.699
‫اونا منو با «آقای تلویزیون» یادشون میاد

01:10:35.724 --> 01:10:38.459
‫عمو میلتی‌شون

01:10:39.089 --> 01:10:41.519
‫اونوقت تو کدوم خری هستی، بچه‌جون؟

01:10:42.131 --> 01:10:44.096
‫تو یه ستاره نیستی

01:10:45.262 --> 01:10:47.207
‫با خایه‌مالی الان اینجایی

01:10:50.479 --> 01:10:52.514
حتی ادای باخایه‌ها رو هم نمی‌تونی در بیاری

01:10:55.194 --> 01:10:57.062
‫آه‌ و ناله‌هاش تموم شد بهم زنگ بزن

01:10:57.087 --> 01:10:59.344
‫کسخل گیر آوردید منو؟!

01:10:59.369 --> 01:11:01.365
‫این سر و وضع شوخیـه دیگه؟

01:11:01.390 --> 01:11:04.136
‫میشه راه رو باز کنید؟
‫یه کمدینِ واقعی داره وارد میشه

01:11:04.161 --> 01:11:05.980
‫وای، ستون‌ها رو باش!

01:11:06.005 --> 01:11:07.906
‫حس می‌کنم خواب و رؤیاست

01:11:07.931 --> 01:11:09.699
‫- سلام، جرج. چیزی لازم داری؟
‫- بله؟

01:11:09.833 --> 01:11:12.269
‫خب... خب... چیزه... این چیـه؟

01:11:12.294 --> 01:11:14.964
‫چرا عین حمال‌های سزارس لباس پوشیدم؟

01:11:14.989 --> 01:11:16.890
‫خب آخه نقش اسکندر مقدونی رو توی

01:11:16.920 --> 01:11:19.022
‫- دورهمی تجدید دیدار...
‫- دورهمی تجدید دیدار ده ساله دبیرستان

01:11:19.047 --> 01:11:20.115
‫- ممنون، دان
‫- دقیقاً

01:11:20.140 --> 01:11:21.693
‫پس وقتی چوی ازت می‌پرسه: «چه خبر؟»

01:11:21.718 --> 01:11:23.113
‫تو برمی‌گردی میگی: «عرضم به حضورت،

01:11:23.246 --> 01:11:26.716
‫بیشتر مشغول فتح جهانم»

01:11:26.850 --> 01:11:28.584
‫درستـه. بعد این واسه تلویزیونـه؟

01:11:28.718 --> 01:11:30.186
‫- نگرانیت بابت چیـه، جرج؟
‫- آهان

01:11:30.211 --> 01:11:31.462
‫نگرانی واقعیم اینـه که
‫چرا گذاشتم مدیر برنامه‌ام

01:11:31.487 --> 01:11:32.631
‫قانعم کنه توی نمایشت بازی کنم

01:11:32.656 --> 01:11:33.757
‫مشکلی با نمایشنامه داری؟

01:11:33.890 --> 01:11:35.091
‫دوست دارم بدونم چرا
‫رنگی از شوخ‌طبعی درش نیست

01:11:35.225 --> 01:11:36.384
‫حکم قایق پرنده‌ی «اسپروس گوس» رو داره

01:11:36.409 --> 01:11:37.928
‫کلاً چوبیـه اما قابلیت پریدن نداره

01:11:38.061 --> 01:11:39.729
‫- که اینطور؟
‫- خب، می‌تونیم بازنویسیش کنیم. آخه...

01:11:39.863 --> 01:11:41.264
‫خدای من، میشه... میشه...

01:11:41.398 --> 01:11:42.598
‫نه، نه، نه، جرج. می‌دونم چی میگی

01:11:42.732 --> 01:11:44.100
‫می‌خوایم یه کاری کنیم بگیره

01:11:44.234 --> 01:11:46.602
‫گمونم بدونم چرا انقدر درگیری

01:11:46.736 --> 01:11:48.171
‫ببین، این سکانس‌ها...

01:11:48.305 --> 01:11:50.307
‫- خب، قطعه‌ها
‫- ...حول محور بازیگری می‌چرخن

01:11:50.439 --> 01:11:52.242
‫- مایکل
‫- حتماً حس غریبی داره وقتی

01:11:52.375 --> 01:11:53.509
‫خودت یه کرکس مو قشنگی و

01:11:53.643 --> 01:11:55.845
‫داری از جنازه‌ی لنی بروس تغذیه می‌کنی

01:12:00.917 --> 01:12:02.752
‫طوری نیست. راست میگه.
‫حق با توئـه.

01:12:05.055 --> 01:12:08.024
‫چون دلم نمی‌خواد این
نمایش‌های کوتاه چرند رو

01:12:08.158 --> 01:12:10.026
‫بدتر از همینی که هست بکنم

01:12:10.160 --> 01:12:13.462
‫خدا رو شکر که هیچ کسی
‫نمی‌شینه تماشاش کنه

01:12:13.601 --> 01:12:16.005
!از این جلق دایره‌ای‌تون لذت ببرید

01:12:16.132 --> 01:12:17.233
‫داریم لذت می‌بریم دیگه

01:12:17.367 --> 01:12:19.002
‫مامانت اینجاست؟

01:12:21.043 --> 01:12:23.079
‫خب، حداقل از نقش اسکندر بیرون نیومد

01:12:46.363 --> 01:12:48.164
‫گوه توش

01:12:48.298 --> 01:12:49.966
‫خدای من، فقط...

01:13:04.948 --> 01:13:06.816
‫لورن، لورن

01:13:06.950 --> 01:13:08.318
‫لورن

01:13:08.451 --> 01:13:09.853
‫لورن، یه خبر خوب

01:13:09.986 --> 01:13:11.254
‫یه راه چاره پیدا کردیم

01:13:11.388 --> 01:13:12.756
‫آماده‌ای؟

01:13:17.627 --> 01:13:18.962
‫بفرما

01:13:19.095 --> 01:13:20.663
قطعه‌ی ردا رو حذف کردیم

01:13:22.105 --> 01:13:23.707
‫حتی با نبودِ «اسکندر» هم
‫همچنان سی دقیقه اضافه داریم

01:13:23.732 --> 01:13:25.768
‫شاید نیاز نباشه چهارتا
‫اجرای موزیکال داشته باشیم

01:13:25.793 --> 01:13:27.949
‫شاید هم بتونیم از سر و تهِ
‫یکی از مونولوگ‌های کارلین بزنیم

01:13:27.974 --> 01:13:29.742
‫خیلی‌خب

01:13:35.712 --> 01:13:37.881
‫حالا چی؟ الان به حد نصاب رسیدیم؟

01:13:38.014 --> 01:13:40.483
‫- چی...
‫- میشه یه کاریش کرد

01:13:45.722 --> 01:13:47.123
‫هی، هی. لورن، لورن

01:13:47.257 --> 01:13:50.060
‫ببین، می‌دونم الان
‫موقعیت مناسبی نیست و این حرفا ولی

01:13:50.193 --> 01:13:52.629
‫- من و ولری صحبت کردیم و
‫- آره

01:13:52.762 --> 01:13:55.732
‫نمی‌تونیم کمتر از چهار دقیقه اجرا کنیم

01:13:55.865 --> 01:13:57.767
‫پس چهار دقیقه من،
‫چهار دقیقه هم ولری

01:13:57.901 --> 01:13:59.978
‫ببین، ما... اونقدری روی این...

01:14:00.003 --> 01:14:01.713
‫محتوا کار کردیم که با
‫زیر چهار دقیقه اجرا راضی نمی‌شیم،

01:14:01.738 --> 01:14:04.107
‫پس یا چهار دقیقه یا هیچی

01:14:04.240 --> 01:14:06.109
‫خب، من دو دقیقه لازم دارم

01:14:06.242 --> 01:14:07.610
‫می‌خوای دو دقیقه از قطعه‌ام رو حذف کنم؟

01:14:07.744 --> 01:14:08.878
‫امکانش هست، لورن

01:14:09.012 --> 01:14:10.280
‫خب فقط شش دقیقه می‌مونه ولی...

01:14:10.413 --> 01:14:11.748
‫نه، دو دقیقه‌اش رو نگه می‌داریم

01:14:11.881 --> 01:14:13.750
‫یا دو دقیقه یا هیچی

01:14:13.883 --> 01:14:15.452
‫جدی؟ آخه...

01:14:15.584 --> 01:14:17.287
‫خیلی‌خب، توی تمرین نهایی ترکوندم

01:14:17.420 --> 01:14:18.922
‫نه؟ من تنها بازیگری بودم که
‫توی تمرین نهایی ترکونده

01:14:19.055 --> 01:14:20.190
‫از پس اجرا برمیام

01:14:20.323 --> 01:14:21.558
‫بیلی، می‌تونی توی دو دقیقه جمعش کنی یا نه؟

01:14:21.583 --> 01:14:22.867
‫آماده‌سازیش هم از دو دقیقه
‫بیشتر طول می‌کشه

01:14:22.892 --> 01:14:24.069
‫پس دیگه حرفی باقی نمی‌مونه

01:14:24.094 --> 01:14:25.594
‫متأسفم که به نتیجه نرسیدیم

01:14:25.728 --> 01:14:27.596
‫تو می‌تونی دو دقیقه‌ای
‫سر و تهش رو هم بیاری؟

01:14:27.730 --> 01:14:29.566
‫- آره
‫- عالیه

01:14:36.606 --> 01:14:38.908
‫لورن، لورن

01:14:41.424 --> 01:14:44.293
‫داشتم فکر می‌کردم،
‫نظرت چیه عقب بندازیم؟

01:14:46.049 --> 01:14:49.285
‫هفته‌ی بعد با تموم قوا برگردیم،
‫با پاول سایمون شروع کنیم

01:14:49.419 --> 01:14:50.520
‫داشتی در مورد این فکر می‌کردی؟

01:14:50.653 --> 01:14:52.188
‫گوش کن، هیچکس بیشتر از من

01:14:52.322 --> 01:14:54.124
‫- دنبال موفقیتِ این برنامه نیست
‫- نه بابا؟

01:14:54.257 --> 01:14:57.026
‫خب آره دیگه.
‫خودم استخدامت کردم ها، لورن.

01:14:57.166 --> 01:14:59.101
‫هر روز دارم به هر سازی که
‫این شبکه می‌زنه می‌رقصم چون

01:14:59.229 --> 01:15:00.663
‫به این برنامه باور دارم

01:15:00.797 --> 01:15:02.832
‫ببین چی میگم،
ما تمرین نهایی رو پخش می‌کنیم و

01:15:02.966 --> 01:15:04.634
شنبه‌ی بعدی با یه اجرای
زنده‌ی قوی برمی‌گردیم

01:15:04.767 --> 01:15:07.637
‫اینجوری به نفع همه‌ست، بخصوص تو

01:15:07.770 --> 01:15:10.039
‫- ببخشید، تهدیدم کردی؟
‫- نه. چی؟ نه

01:15:10.173 --> 01:15:13.143
‫لورن، تموم تلاشم اینـه که
‫بهت مشاوره بدم

01:15:13.276 --> 01:15:15.613
‫۲۵ دقیقه!

01:15:15.745 --> 01:15:17.714
‫بابت مشاوره‌ات ممنون اما نمیشه، دیک

01:15:17.739 --> 01:15:19.641
‫- برنامه زنده‌ست
‫- اصلاً کسی فرقش رو نمی‌فهمه

01:15:19.666 --> 01:15:21.426
‫- نمیشه
‫- لورن، دیگه باید

01:15:21.451 --> 01:15:23.353
‫بتونی درک کنی چی شدنیـه و چی نه

01:15:23.378 --> 01:15:24.980
‫نمیشه این کار رو بکنیم
‫چون اصلاً فایلی نداریم

01:15:25.005 --> 01:15:27.107
‫تمرین نهایی رو ضبط نکردم

01:15:27.132 --> 01:15:29.434
‫پس دیگه جای بحثی نمی‌مونه

01:15:30.514 --> 01:15:32.036
‫چی چی؟

01:15:32.061 --> 01:15:33.304
‫مجبوریم بریم روی آنتن

01:15:33.329 --> 01:15:35.119
‫لورن، من دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم

01:15:35.144 --> 01:15:37.683
‫- عادت کردم
‫- ریدم دهنت

01:15:37.708 --> 01:15:39.276
‫هیچ خبر داری چه حرفای
‫کسشعری هست که

01:15:39.301 --> 01:15:41.621
‫تابحال به گوشت هم نرسیدن،
‫چون من همیشه سپر بلات بودم؟

01:15:41.646 --> 01:15:43.828
‫اینارو به مسئول دوربین پولارویدیت بگو.
‫دختر ملوسیـه.

01:15:43.853 --> 01:15:45.817
‫ببخشید که تو برای برنامه‌ای که

01:15:45.842 --> 01:15:47.710
حتی نمی‌تونه ‫یه تبلیغ‌کننده جذب کنه
اسپانسر لازم داری

01:15:47.735 --> 01:15:49.837
‫- می‌دونی...
‫- می‌دونی که دارن تبلیغات رو رایگان پخش می‌کنن!

01:15:49.862 --> 01:15:53.466
‫ان‌بی‌سی باید از خداش هم باشه که
‫همچین برنامه‌ی مرتبطی داره

01:15:53.509 --> 01:15:55.351
‫- لورن، اصلاً نمی‌خوانش
‫- منطقیـه، دیک

01:15:55.376 --> 01:15:57.148
‫به خاطر همینـه که
بهمون پول دادن بیایم اینجا

01:16:00.690 --> 01:16:02.592
دل‌شون می‌خواد شکست بخوری

01:16:02.725 --> 01:16:04.786
‫- روش شرط بستن
‫- واقعاً؟

01:16:04.811 --> 01:16:07.388
‫ان‌بی‌سی از بازپخش‌های
‫«برنامه‌ی امشب» پول بیشتری درمیاره

01:16:07.413 --> 01:16:08.893
‫- من...
‫- پس چرا دوباره پخشش نمی‌کنن؟

01:16:08.918 --> 01:16:10.607
‫اختلاف قراردادیـه، لورن

01:16:10.733 --> 01:16:12.502
‫سعی دارن به جانی کارسون نشون بدن که

01:16:12.527 --> 01:16:14.146
‫بازپخش‌ها رو نمیشه حذف کرد،

01:16:14.171 --> 01:16:17.107
‫به خاطر همین هم برنامه‌ای رو
‫ساختن که محکوم به شکست بود

01:16:17.132 --> 01:16:19.384
‫آخه لورن ببین خودت،
‫برنامه‌ی زنده‌ی تلویزیونیِ ۹۰ دقیقه‌ای

01:16:19.409 --> 01:16:21.978
‫از یه مُشت بچه‌ی ۲۰ سالـه که
‫تا حالا هیچ دستاوردی نداشتن

01:16:22.111 --> 01:16:24.648
‫تا حالا شده پیش خودت بگی
‫چرا موافقت کردن؟

01:16:24.781 --> 01:16:27.685
‫یه برنامه‌ی ضدفرهنگی با
‫یه مُشت بازیگر بی‌نام و نشون

01:16:27.817 --> 01:16:30.420
‫بدون هیچ روایتی و حتی هیچ ساختار خاصی

01:16:30.553 --> 01:16:33.022
‫انقدر خودشیفته‌ای که

01:16:33.156 --> 01:16:35.558
‫تا حالا برات سؤال نشده که چرا؟!

01:16:38.027 --> 01:16:39.697
‫حالا، دوست داری بدونی
‫امشب ساعت ۱۱:۳۰

01:16:39.829 --> 01:16:41.699
‫قراره چه اتفاقی بیفته دیگه؟

01:16:41.831 --> 01:16:43.366
‫تک‌تکِ بازیگرها توی جایگاه حی و حاضر،

01:16:43.499 --> 01:16:45.201
‫گروه موسیقی منتظر اشاره‌ی ما،
‫همه چی آماده برای شروع،

01:16:45.335 --> 01:16:46.736
‫جو با صدای بلند شمارش معکوس رو می‌خونه و

01:16:46.869 --> 01:16:48.371
‫تو هم توی اتاق کنترل هستی و

01:16:48.396 --> 01:16:50.566
‫احتمالاً دیو تبت هم بغل دستت وایساده

01:16:50.807 --> 01:16:52.408
‫به محض اینکه صفحه‌ها سیاه بشه،

01:16:52.542 --> 01:16:55.245
‫انگشت اشاره‌ی گنده و
‫انگشتردارش رو بالا میاره و

01:16:55.378 --> 01:16:59.617
«میگه: «برنامه‌ی کارسون رو پخش کنید

01:16:59.749 --> 01:17:01.584
‫خرابش کردی

01:17:05.288 --> 01:17:07.924
‫راستی، خوب می‌دونم پشُت‌سرم

01:17:08.057 --> 01:17:10.159
‫من و لباس‌هام رو مسخره‌ می‌کنید،

01:17:10.293 --> 01:17:12.562
‫اما لورن، من به خاطر این برنامه
‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم

01:17:14.564 --> 01:17:16.599
‫تازه، پولاروید حرف نداره

01:17:36.587 --> 01:17:38.688
‫- لعنتی. لورن
‫- جواب داد

01:17:44.160 --> 01:17:46.530
‫ایولا، رفقا

01:17:46.664 --> 01:17:49.165
‫یکمی قدرتی بود اما خیلی بامزه‌ست

01:17:49.560 --> 01:17:50.561
‫شرمنده بابت لباست

01:17:50.586 --> 01:17:52.388
‫و صورتت

01:17:53.703 --> 01:17:58.341
‫هنر چیزی نیست جُز
‫معیاری برای ایثار و اشک

01:17:59.409 --> 01:18:00.710
‫برای امشب خیلی آماده نیست ولی

01:18:00.843 --> 01:18:03.046
‫توی لیست ویژه‌ام می‌ذارمش

01:18:04.314 --> 01:18:05.949
‫لیست ویژه؟

01:18:07.542 --> 01:18:10.542
♪  Albert Ayler - Nobody Knows The Trouble I've Seen ♪

01:18:19.229 --> 01:18:21.064
‫لابی

01:18:25.368 --> 01:18:27.036
‫الان وقت مناسبیـه؟

01:18:28.071 --> 01:18:29.172
‫معرکه‌ست

01:18:29.305 --> 01:18:30.406
‫ببین...

01:18:32.141 --> 01:18:33.677
‫می‌دونم ملت وقتی می‌بینن که

01:18:33.810 --> 01:18:36.680
یه مرد ‫یه ماپت کشیده رو دستش چی میگن

01:18:37.747 --> 01:18:41.784
‫اما این برنامه‌ها فقط مختص بچه‌ها نیست

01:18:41.918 --> 01:18:44.598
‫از صمیم قلبم باور دارم که برای

01:18:44.623 --> 01:18:49.359
‫نمایش عروسکی پُرمخاطب
‫توی تلویزیون بزرگسالان یه جایی هست و

01:18:49.492 --> 01:18:53.731
‫حس می‌کنم بعضی از نویسنده‌های

01:18:53.863 --> 01:18:56.766
‫طبقه‌ی ۱۷اُم در این مورد
‫با من موافق نیستن

01:18:59.302 --> 01:19:01.605
‫از نمایشنامه خوشت نیومد؟

01:19:04.240 --> 01:19:06.342
‫کدوم نمایشنامه؟

01:19:07.711 --> 01:19:09.445
‫انتقاد عادلانه‌ایـه

01:19:10.980 --> 01:19:12.750
‫نمایش مجانی

01:19:12.882 --> 01:19:14.417
‫نمایش مجانی، جناب؟

01:19:14.551 --> 01:19:16.119
‫نمایش مجانی

01:19:17.588 --> 01:19:19.657
‫بلیت زیاد داریم، رفقا.
‫نمایش رایگانـه.

01:19:19.789 --> 01:19:21.759
‫تازه سرِ شبـه

01:19:21.891 --> 01:19:23.359
‫هی پسر، حالت چطوره؟

01:19:29.132 --> 01:19:31.401
‫ممنون، لانگ آیلند

01:19:31.535 --> 01:19:33.169
‫پارک ماساپیکوا

01:19:33.303 --> 01:19:34.971
‫آهای؟

01:20:04.967 --> 01:20:06.235
‫وقتی که رسیدن آمریکا،

01:20:06.369 --> 01:20:08.171
‫جا گرفتن بین بقیه براشون سخت بود،

01:20:08.304 --> 01:20:09.573
‫با اینکه پدربزرگ پدرم

01:20:09.707 --> 01:20:12.208
‫عملاً توی جنگ داخلی جنگیده بود

01:20:12.342 --> 01:20:14.745
‫برای جنوب جنگیده بود

01:20:14.877 --> 01:20:16.747
‫- خدای من
‫- ودکا، دوبل

01:20:16.879 --> 01:20:18.682
‫یه مَستی جلوی نمیکت نشسته بوده

01:20:18.816 --> 01:20:20.684
‫قاضی بهش میگه: «آهای،
‫آوردیمت اینجا بزنی تو رگ»

01:20:20.818 --> 01:20:23.486
‫مَسته هم میگه:
‫«عالیـه، حالا چی داریم؟»

01:20:25.021 --> 01:20:26.489
‫به جای بامزه‌اش نرسیدیم

01:20:26.623 --> 01:20:28.424
‫خدای من، ریدم تو این زندگی

01:20:28.559 --> 01:20:30.159
‫اینجا چه خبره؟

01:20:30.293 --> 01:20:34.063
بابت هر جوکی که کسری رو
...بخندونه بهم ۷ دلار میدن، که

01:20:34.197 --> 01:20:35.998
‫مهم نیست چه جوک خفنی
‫تحویل این الدنگ بدم

01:20:36.132 --> 01:20:38.301
‫- در هر صورت دستکاریش می‌کنه
‫- تو جوک‌هاش رو نوشتی؟

01:20:38.434 --> 01:20:40.203
‫آره، یه سری چیزمیز نوشتم که

01:20:40.336 --> 01:20:42.372
‫با چیزهایی که داره میگه
‫زمین تا آسمون فرق داره

01:20:42.506 --> 01:20:44.675
‫چرا خودت برای بقیه اجرا نمی‌کنی؟

01:20:44.808 --> 01:20:45.843
‫یه نگاه به من بنداز

01:20:45.975 --> 01:20:47.377
‫پشت صحنه اینجوری عرق می‌ریزم

01:20:47.511 --> 01:20:49.546
‫چند شب پیش از سرکار برگشتم خونه،

01:20:49.680 --> 01:20:52.549
‫دیدم زنم با بهترین رفیقم رو تختن

01:20:52.683 --> 01:20:55.017
‫به رفیقم گفتم من مجبورم، تو دیگه چرا؟

01:20:55.151 --> 01:20:56.085
‫خدایا

01:20:56.219 --> 01:20:57.521
‫چقدر جوک داری این تو؟

01:20:57.654 --> 01:20:58.722
‫حول و حوش ۱۱۰۰تا

01:20:58.856 --> 01:20:59.989
‫تو هم تو هم نوشته شده‌ان، پس...

01:21:00.123 --> 01:21:01.592
‫اجازه هست یه نگاهی بندازم؟

01:21:01.725 --> 01:21:02.760
‫کمدین بعدی میاد خدمت‌تون

01:21:02.892 --> 01:21:03.960
‫آره، راحت باش

01:21:04.093 --> 01:21:05.652
‫شک ندارم حال‌تون از اون هم به هم می‌خوره

01:21:08.931 --> 01:21:10.366
‫برید کنار

01:21:14.003 --> 01:21:16.439
‫خدایا، چقدر رو مُخ بود.
‫جمعیت گوهی بودن امشب.

01:21:16.573 --> 01:21:17.974
‫آره، راست میگی

01:21:19.041 --> 01:21:20.611
‫هی، بیخیال. سکه چی میگه این وسط؟

01:21:20.744 --> 01:21:23.781
‫خب، قسمت خنده‌دار جوک که
مربوط به ماشین بیوک بود رو

01:21:23.913 --> 01:21:27.049
‫از ۴۶ به ۴۹ تغییر دادم،
خیلی بیشتر خندیدن، پس در نتیجه

01:21:27.183 --> 01:21:29.485
‫کلاً سه دلار و ۵۰ سنت بهت بدهکارم

01:21:29.620 --> 01:21:30.754
‫یه شغل می‌خوای؟

01:21:30.888 --> 01:21:32.054
‫عالی میشه

01:21:32.188 --> 01:21:33.456
‫یه طناب می‌خوام با یه داربست

01:21:33.590 --> 01:21:34.691
‫- صبر کن
‫- چقدر واسه گذران زندگی می‌خوای؟

01:21:34.825 --> 01:21:35.893
‫داری..

01:21:36.025 --> 01:21:37.427
‫توی شغل روزانه‌ام،
‫ساعتی سه دلار درمیارم

01:21:37.555 --> 01:21:38.629
‫- خودت یه حساب سرانگشتی کن
‫- این بچه... بگو...

01:21:38.762 --> 01:21:40.196
‫بگو شغل واقعیت چیـه، بگو دیگه

01:21:40.329 --> 01:21:41.397
‫توی غذاخوری کار می‌کنه، خب؟

01:21:41.532 --> 01:21:44.100
‫یه گاگولـه با یه کلاه کاغذی که

01:21:44.233 --> 01:21:46.570
‫پشت کانتر گوشت ریز می‌کنه

01:21:46.703 --> 01:21:48.237
‫تازه، از پس این کار هم
‫درست و حسابی برنمیاد

01:21:48.371 --> 01:21:49.640
‫بگو چه بلایی سر انگشتت آوردی

01:21:49.773 --> 01:21:51.608
‫- استخدامی. لورن مایکلز
‫- نه، اون...

01:21:51.742 --> 01:21:54.143
‫- الن زویبل
‫- شوخیت گرفته تو؟

01:21:54.277 --> 01:21:56.145
‫به نفعتـه بری گوشت پُخته بخری

01:21:56.279 --> 01:21:58.214
‫- بیا بریم
‫- صبر کن، چی؟ کِی شروع می‌کنیم؟

01:21:58.347 --> 01:22:00.717
‫وای، خدای من

01:22:02.452 --> 01:22:04.454
‫نمی‌تونی... به نفعتـه جایی نری

01:22:04.588 --> 01:22:06.623
‫این کار... برات گرون تموم میشه

01:22:06.757 --> 01:22:08.659
‫می‌خواستم ببرمت رینو

01:22:16.065 --> 01:22:18.301
‫عجب مهارتی داری

01:22:18.434 --> 01:22:20.203
‫قشنگـه

01:22:30.826 --> 01:22:32.494
تابحال شده وقتی هنوز داخل یه لحظه‌ای هستی

01:22:32.616 --> 01:22:34.150
بهت حس نوستالژی دست بده؟

01:22:36.385 --> 01:22:39.255
‫منظورم اینه که

01:22:39.388 --> 01:22:42.992
‫توی همون لحظه داری زندگی می‌کنی
‫اما از آینده هم داری بهش فکر می‌کنی

01:22:43.125 --> 01:22:47.931
‫مثلاً... من الان اینجامولی ۲۰ سال دیگه هم

01:22:48.064 --> 01:22:50.032
‫دارم به این لحظه فکر می‌کنم

01:22:50.166 --> 01:22:52.870
‫دوتایی داریم از کنار این پیست رد می‌شیم

01:22:53.002 --> 01:22:55.539
‫شاید کریسمسـه و

01:22:55.672 --> 01:22:57.608
‫بچه‌هامون آروم و قرار ندارن و

01:22:57.741 --> 01:23:02.513
‫ما هم کُلی هدیه دست‌مونـه و...

01:23:02.646 --> 01:23:04.615
‫تنها چیزی که تو فکرمونـه این لحظه‌ست

01:23:04.748 --> 01:23:07.016
‫دقیقاً قبل از اینکه بریم توی تلویزیون

01:23:13.489 --> 01:23:15.224
‫قانون و مقررات ان‌بی‌سی

01:23:15.358 --> 01:23:17.193
‫از اسکی روی یخ منعت می‌کنه

01:23:18.494 --> 01:23:20.531
‫- جان رو پیدا کردم
‫- احسنت، گیلدا

01:23:20.664 --> 01:23:22.733
‫خدا رو شکر قراردادم رو امضاء نکردم

01:23:25.669 --> 01:23:27.503
‫مشکل چیـه، جان؟

01:23:28.504 --> 01:23:31.040
‫پایه‌ی برنامه هستی یا نه؟

01:23:35.244 --> 01:23:38.916
‫همون برنامه‌ای که قراره عین
‫یه زنبور بی‌ریختِ عظیم‌جثه لباس بپوشم؟

01:23:39.048 --> 01:23:41.552
‫نمی‌دونم،
‫بذار یه نگاهی به آرزوهای بچگیم بندازم

01:23:46.222 --> 01:23:48.090
‫می‌خوام حرکت دورِ سه‌تایی بزنم

01:23:48.224 --> 01:23:49.693
‫این شد حرف حساب

01:23:49.826 --> 01:23:51.762
‫نظرت چیه یه دورِ یه‌باری بزنی؟

01:23:51.895 --> 01:23:53.931
‫نه، من...

01:23:54.063 --> 01:23:57.199
‫می‌خوام یا بتونم سه‌تایی رو بزنم یا

01:23:57.333 --> 01:23:58.936
‫در این راه بمیرم

01:24:00.003 --> 01:24:01.550
‫گزینه‌های روی میز همینان؟

01:24:10.079 --> 01:24:12.749
‫خیلی‌خب، جان. من... من...

01:24:12.883 --> 01:24:14.718
‫من پشتتم

01:24:21.725 --> 01:24:23.092
‫خدایا

01:24:34.905 --> 01:24:36.640
‫- یه کاری دست خودش میده
‫- وای، خدا

01:24:40.109 --> 01:24:42.478
‫- لعنتی، جان!
‫- ریدم. جان؟

01:24:42.613 --> 01:24:44.047
‫- جان؟
‫- گندش بزنن

01:24:44.180 --> 01:24:45.147
‫حالت خوبـه؟

01:24:49.385 --> 01:24:51.387
‫حالت خوبـه؟ من تسلیمم

01:24:52.623 --> 01:24:54.223
‫تسلیم شدنت رو می‌پذیرم

01:24:54.357 --> 01:24:56.793
‫می... می‌خوای کمکت کنم بلند شی؟

01:24:56.927 --> 01:24:58.829
‫نه، من...

01:24:58.962 --> 01:25:00.931
‫می‌خوام یه چند لحظه اینجا دراز بکشم

01:25:02.065 --> 01:25:04.835
‫خیلی‌خب، باشه. آره

01:25:04.968 --> 01:25:06.803
‫تا دلت بخواد وقت هست

01:25:12.109 --> 01:25:14.511
‫اون الدنگ کی هست حالا؟

01:25:15.579 --> 01:25:17.446
‫پرومتئوسـه

01:25:17.581 --> 01:25:19.448
‫از پاتیلِ خدایان آتیش دزدید و

01:25:19.583 --> 01:25:22.552
‫به انسان‌ها داد تا بتونیم علم و
هنر داشته باشیم

01:25:26.455 --> 01:25:29.059
‫خیلی‌خب، من باید برگردم

01:25:29.191 --> 01:25:31.061
‫برنامه باید بره روی آنتن و

01:25:31.193 --> 01:25:33.329
‫دوست دارم وقتی اخراج میشم اونجا باشم

01:25:34.798 --> 01:25:36.633
‫کاشکی تو هم بیای، جان

01:25:48.652 --> 01:25:50.752
‫« ساعت ۱۱:۱۵ شب »

01:25:50.777 --> 01:25:52.777
‫« ساعت ۱۱:۱۶ شب »

01:25:57.420 --> 01:25:58.689
‫- سلام
‫- سلام

01:25:58.822 --> 01:26:00.691
‫شنیدم واسه اجرای آخر
‫می‌خوای یه دستی به سر و روت بکشی

01:26:00.824 --> 01:26:01.958
‫ممنونم

01:26:09.298 --> 01:26:11.001
‫رفتم اونجا چی بگم؟

01:26:11.134 --> 01:26:12.703
‫- من از کجا بدونم؟
‫- ناسلامتی نویسنده‌ای

01:26:12.836 --> 01:26:14.270
‫- تو هم سخنوری
‫من سخنورم؟

01:26:14.403 --> 01:26:16.405
‫آره، با زبونت مار رو از لونه می‌کشی بیرون

01:26:17.574 --> 01:26:19.176
‫بامزه بود

01:26:26.315 --> 01:26:27.584
‫رز، اگه نخوای از فامیلیم

01:26:27.718 --> 01:26:29.720
‫توی تیتراژ استفاده کنی،
‫بهم بَر نمی‌خوره

01:26:29.853 --> 01:26:32.254
‫فامیلی تو نیست، لیپوئیتز

01:26:36.325 --> 01:26:37.259
‫وای

01:26:37.393 --> 01:26:38.662
‫اینجا رو باش.
‫بلیت‌ها تموم شد ها، می‌بینی؟

01:26:38.795 --> 01:26:39.830
‫چطوری مخ‌شون رو زدی؟

01:26:39.963 --> 01:26:41.297
‫خب، بگی‌نگی یه کوچولو دروغ سر هم کردم

01:26:41.430 --> 01:26:42.532
‫اما حس و حال فضا عالیـه

01:26:42.666 --> 01:26:45.168
‫- میشه بفرستیم‌شون داخل؟
‫- یکم دیگه

01:26:45.301 --> 01:26:47.170
‫خیلی‌خب، پنج دقیقه‌ی دیگه، رفقا.
‫تهش ده دقیقه‌ست.

01:26:47.303 --> 01:26:49.072
‫انرژی‌هاتون نریزه

01:26:49.206 --> 01:26:51.340
‫برو که رفتیم! پاردو!

01:26:51.474 --> 01:26:53.110
‫برای بخش آغازین آماده باشید، لطفاً

01:26:53.242 --> 01:26:55.045
‫برو که رفتیم. ادامه بدید

01:26:55.178 --> 01:26:56.680
‫- مناسبـه؟
‫- مناسبـه

01:26:59.716 --> 01:27:01.585
‫باورت میشه اولین نفر میری رو آنتن؟

01:27:01.718 --> 01:27:03.120
‫- شروع برنامه با توئـه و این داستان‌ها
‫- میلیون‌ها نفر

01:27:03.252 --> 01:27:04.588
‫باید تصمیم بگیرن

01:27:04.721 --> 01:27:06.623
‫شنبه شب‌شون رو چطوری بگذرونن

01:27:06.757 --> 01:27:07.924
‫اونوقت اولین چیزی که می‌بینن چیـه؟

01:27:08.058 --> 01:27:09.126
‫- نه لوگو، نه بخش آغازین
‫- نخیر

01:27:09.271 --> 01:27:10.472
‫فقط قیافه‌ی تو رو از نمای نزدیک می‌بینن

01:27:10.594 --> 01:27:11.928
‫- نوچ
‫- کی اهمیت میده بابا

01:27:12.062 --> 01:27:13.395
‫آره، همشون یه مُشت حیوون‌ان

01:27:13.530 --> 01:27:14.898
‫- زل زدن به تلویزیون
‫- می‌ترکونی

01:27:15.031 --> 01:27:16.032
‫- آره
‫- گم شید

01:27:16.166 --> 01:27:17.134
‫داریم ازت حمایت می‌کنیم

01:27:17.266 --> 01:27:18.568
‫موفق باشی

01:27:20.103 --> 01:27:22.572
‫تو همون نویسنده‌ای که
‫لورن توی مشروب‌فروشی پیدا کرده؟

01:27:22.706 --> 01:27:24.473
‫عجب داستان عاشقانه‌ای

01:27:24.608 --> 01:27:25.942
‫اما آره، گمون کنم

01:27:26.076 --> 01:27:27.244
‫خیلی‌خب

01:27:27.376 --> 01:27:28.612
‫خب بفرما تو، جا هست

01:27:28.745 --> 01:27:29.679
‫خیلی‌خب

01:27:29.813 --> 01:27:31.413
‫خیلی‌خب، لطفاً همگی ساکت

01:27:31.548 --> 01:27:32.481
‫دیگه کار تمومـه

01:27:32.616 --> 01:27:34.151
‫میریم برای تست صدا

01:27:34.283 --> 01:27:35.585
‫کی می‌خواد بره برای تست صدا؟

01:27:35.719 --> 01:27:38.454
‫گرت، چیزی بلد نیستی بخونی؟

01:27:43.292 --> 01:27:45.962
‫چرا، آره، آره

01:27:48.297 --> 01:27:53.270
‫♪ من ♪

01:27:53.402 --> 01:27:56.273
‫♪ قراره ♪

01:27:56.405 --> 01:27:59.341
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

01:27:59.475 --> 01:28:01.611
‫♪ من قراره یه شاتگان بردارم و تمومِ ♪

01:28:01.636 --> 01:28:03.471
‫♪ سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم ♪

01:28:03.496 --> 01:28:05.721
‫♪ وقتی همه‌ی سفیدپوست‌های
‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪

01:28:05.746 --> 01:28:10.283
‫♪ اونوقت دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪

01:28:10.554 --> 01:28:13.690
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

01:28:13.824 --> 01:28:15.692
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های

01:28:15.826 --> 01:28:18.394
‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪

01:28:18.528 --> 01:28:20.197
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های

01:28:20.329 --> 01:28:21.497
‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪

01:28:21.631 --> 01:28:24.067
‫♪ وقتی تموم سفیدپوست‌های
‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪

01:28:24.201 --> 01:28:27.904
‫♪ دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪

01:28:28.038 --> 01:28:30.540
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

01:28:30.674 --> 01:28:32.509
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

01:28:32.642 --> 01:28:36.345
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

01:28:37.881 --> 01:28:39.049
‫باریکلا!

01:28:39.182 --> 01:28:41.151
‫گرت، فوق‌العاده بود

01:28:41.284 --> 01:28:42.519
‫- ممنون
‫- چی؟

01:28:42.652 --> 01:28:43.920
‫ممنونم

01:28:44.054 --> 01:28:45.889
‫محشر بود، عملاً...

01:28:46.022 --> 01:28:47.389
‫عجب صدای خفنی داری

01:28:47.524 --> 01:28:49.391
‫- هنوز هم قرار نیست بهم دیالوگ بدی؟
‫- قشنگ بود

01:28:50.994 --> 01:28:54.130
‫آقایون، از کِیـه که اونجا وایسادید؟

01:28:54.264 --> 01:28:55.832
‫- به اندازه‌ی کافی
‫- لورن

01:28:55.966 --> 01:28:57.000
‫باید بیننده‌ها رو بفرستیم تو

01:28:57.133 --> 01:28:58.702
‫نه، نیازی نیست

01:29:01.538 --> 01:29:04.074
‫احتمالاً هنوز همچین برای
‫ساعت اوج تلویزیون آماده نیستید

01:29:04.207 --> 01:29:05.474
‫چی داری میگی؟

01:29:05.609 --> 01:29:06.977
‫یه نگاه به دور و برت بنداز، لورن

01:29:07.110 --> 01:29:09.846
‫یه نمایشنامه نتونستی ببندی

01:29:09.980 --> 01:29:11.248
‫بازیگرهات غیب‌شون زده

01:29:11.373 --> 01:29:14.344
‫عواملت علناً علیه‌ات شورش کردن

01:29:18.788 --> 01:29:21.210
‫توی بربنک بهت می‌خندن

01:29:21.235 --> 01:29:22.240
‫بربنک؟

01:29:22.265 --> 01:29:24.368
‫ببخشید ها، ولی اینجا نیویورک‌سیتیِ کوفتیـه

01:29:24.393 --> 01:29:25.461
‫ایشون کی باشن؟

01:29:25.486 --> 01:29:26.763
‫- ایشون...
‫- خب...

01:29:26.897 --> 01:29:29.299
‫پیچیده‌ست. ما یه برنامه‌ی خفن داریم

01:29:29.431 --> 01:29:30.701
‫دوتا گروه موسیقی داریم

01:29:30.726 --> 01:29:33.203
‫هفت نفر از خلاق‌ترین نویسنده‌های
کمدی دنیا اینجان

01:29:33.336 --> 01:29:34.771
‫اصلاً می‌دونی الان کجان؟

01:29:34.905 --> 01:29:36.456
‫بیشترشون رو آره

01:29:36.481 --> 01:29:38.750
‫شاید بهتر باشه بندازیمش واسه

01:29:38.775 --> 01:29:40.143
‫- شنبه‌ی آینده
‫- نه، نه، نه

01:29:40.277 --> 01:29:41.578
‫این کار رو نکن. بیخیال. نه

01:29:41.711 --> 01:29:43.747
‫تک‌تک بچه‌هایی که اینجان
‫خودشون رو به آب و آتیش زدن

01:29:43.880 --> 01:29:45.248
‫- تا یه اتفاق ویژه رو رقم بزنن
‫- می‌دونم

01:29:45.382 --> 01:29:46.583
‫- ویژه؟ نوآورانه؟
‫- تا برخلاف معمول

01:29:46.716 --> 01:29:48.218
‫- یه برنامه‌ی نوآورانه و خیلی خوب خلق کنن
‫- برخلاف معمول؟

01:29:48.351 --> 01:29:49.953
‫نگو یه عمره این کاره‌ای وقتی که

01:29:50.086 --> 01:29:52.756
‫حتی نمی‌تونی پتانسیلش رو ببینی

01:29:52.889 --> 01:29:54.691
‫اون هم وقتی دقیقاً جلوی چشم‌هاتـه

01:29:56.259 --> 01:29:59.062
‫اصلاً می‌دونی این چه برنامه‌ایـه؟ بگو ببینم

01:30:09.085 --> 01:30:11.988
‫برنامه‌ی شب‌بیداری شهره

01:30:12.108 --> 01:30:15.145
‫یعنی آوردن ریچارد پرایر به صورت یهویی یا

01:30:15.278 --> 01:30:18.615
‫پیدا کردن پاول سایمون درحالی که پشت یه
مشروب‌فروشی بی‌نام و نشون گیتار می‌زنه

01:30:18.748 --> 01:30:20.884
‫برنامه‌ی ملاقات یه دختر بیرون میخونه و

01:30:21.017 --> 01:30:22.419
‫خوش‌شانسی وسط یه باجه‌ی تلفنـه

01:30:22.552 --> 01:30:23.920
‫بر...

01:30:24.054 --> 01:30:25.322
‫برنامه‌ی تموم چیزهاییـه که
‫خیال می‌کنی با رفتنت به شهر

01:30:25.454 --> 01:30:26.455
‫قراره برات رخ بده

01:30:26.589 --> 01:30:27.958
‫برنامه‌ی ما اینـه

01:30:28.091 --> 01:30:29.458
‫برنامه‌ی «شنبه شب» یعنی این

01:30:29.592 --> 01:30:30.927
‫نشونم بده

01:30:31.061 --> 01:30:32.095
‫چی رو نشونت بدم؟

01:30:32.228 --> 01:30:33.530
‫شنبه شب رو نشونم بده

01:30:33.663 --> 01:30:34.764
‫من... ما میریم رو آنتن کمتر از...

01:30:34.895 --> 01:30:35.832
‫ده دقیقه!

01:30:35.966 --> 01:30:37.701
‫نه، نمیرید!

01:30:39.769 --> 01:30:41.438
‫نشونم بده

01:30:49.913 --> 01:30:53.149
♪ Here I Come to Save the Day (From "Mighty Mouse") ♪

01:30:53.283 --> 01:30:57.087
‫♪ آقای دردسر
‫هیچوقت معطل نمی‌شینه ♪

01:30:57.220 --> 01:31:01.591
‫♪ وقتی این صدای بلند رو می‌شنوه ♪

01:31:01.725 --> 01:31:04.094
‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪

01:31:04.227 --> 01:31:05.528
‫♪ این یعنی اینکه ♪

01:31:05.662 --> 01:31:08.999
‫♪ موش توانا تو راهـه ♪

01:31:09.132 --> 01:31:12.769
‫♪ اگرچه لبه‌ی تیغ‌ایم،
‫اما هرگز ناامید نمی‌شیم ♪

01:31:12.902 --> 01:31:15.772
‫♪ چون می‌دونیم اگه خطری در کمین باشه
‫موش توانا هم پیداش میشه ♪

01:31:15.905 --> 01:31:18.675
‫♪ همه‌جا هست، روی زمین، روی دریا ♪

01:31:18.808 --> 01:31:20.977
‫♪ تو آسمون‌ها ♪

01:31:21.111 --> 01:31:24.881
‫♪ خیال‌مون از بابت همه چی راحتـه ♪

01:31:25.015 --> 01:31:28.485
‫♪ فقط منتظر صداش می‌شینیم ♪

01:31:28.618 --> 01:31:31.187
‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪

01:31:32.789 --> 01:31:35.759
‫♪ این یعنی موش توانا تو راهـه ♪

01:31:42.465 --> 01:31:44.901
‫اندی، تو نابغه‌ای.
‫حالا انرژیت رو نگه دار.

01:31:46.236 --> 01:31:47.504
‫«گزارش آخرهفته» رو بیار

01:31:47.637 --> 01:31:49.507
‫خیلی‌خب، بریم سراغ «گزارش آخرهفته»

01:31:49.639 --> 01:31:51.274
‫- خیلی‌خب
‫- بزن بریم

01:31:51.408 --> 01:31:53.076
‫- هی
‫- تو اجرا کن

01:31:53.209 --> 01:31:54.911
‫- منظورت چیـه؟
‫- باید یکی بشینه پشت دوربین

01:31:55.045 --> 01:31:56.046
‫مطمئنی؟

01:31:56.179 --> 01:31:58.415
‫این کارها خوراکتـه. بهم اعتماد کن

01:31:58.548 --> 01:32:00.750
‫واسه‌ی گوینده‌ی خبر یه اسم الکی دربیارم؟

01:32:00.884 --> 01:32:02.919
‫«چوی چیس» خوبـه.
‫کسی باورش نمیشه.

01:32:03.053 --> 01:32:05.021
‫برو که رفتیم. خوبـه

01:32:05.155 --> 01:32:06.990
‫هی، یادت نره

01:32:07.123 --> 01:32:09.426
‫به دوربین که نگاه کردی،

01:32:09.559 --> 01:32:12.195
‫یعنی زل زدی تو چشم تک‌تکِ ملت آمریکا

01:32:12.328 --> 01:32:17.567
‫و حالا، «گزارش آخرهفته» با چوی چیس

01:32:24.707 --> 01:32:26.443
‫سلام، عروسکم

01:32:26.576 --> 01:32:29.045
‫چی تنتـه؟

01:32:29.179 --> 01:32:30.647
‫واسه همینـه که صدای خُرخُر میاد؟

01:32:32.115 --> 01:32:33.316
‫چی آوردی برام؟

01:32:33.450 --> 01:32:34.584
‫متن موردعلاقمـه

01:32:37.287 --> 01:32:39.489
‫خیلی‌خب، عالیـه

01:32:39.622 --> 01:32:40.990
‫شب...

01:32:41.124 --> 01:32:42.892
‫شب بخیر. من چوی چیس هستم

01:32:43.052 --> 01:32:45.254
‫امروز اداره پست اعلام کرد که
‫قصد داره تمبری

01:32:45.361 --> 01:32:47.130
‫برای بزرگداشت فحشا در

01:32:47.263 --> 01:32:48.298
‫ایالات متحده صادر کنه

01:32:48.431 --> 01:32:49.567
‫این تمبر ده سنتیـه ولی

01:32:49.699 --> 01:32:52.235
‫اگه بخواید لیسش بزنید،
‫قیمتش بیست و پنج سنت میشه

01:32:54.572 --> 01:32:57.140
‫خیلی‌خب، همگی

01:32:57.273 --> 01:32:58.641
‫هشت دقیقه تا شروع برنامه

01:33:00.176 --> 01:33:01.545
‫درها رو باز کنید

01:33:01.678 --> 01:33:02.979
‫خدا رو شکر

01:33:04.047 --> 01:33:06.116
‫خانم‌ها و آقایون، بیلی پرستون

01:33:06.249 --> 01:33:08.985
♪ Billy Preston - Nothing from Nothing ♪

01:33:09.119 --> 01:33:11.221
‫از این طرف، رفقا.
‫قراره حسابی خوش بگذرونید

01:33:11.354 --> 01:33:14.324
‫آره! آره

01:33:16.259 --> 01:33:18.728
‫♪ نابرده رنج
‫گنج میسر نمی‌شود ♪

01:33:19.796 --> 01:33:21.431
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

01:33:21.565 --> 01:33:22.932
‫لورن، کارل رو یادتـه؟

01:33:23.066 --> 01:33:24.167
‫کارل؟ آها، کارل!

01:33:24.300 --> 01:33:25.735
‫تا حالا از اینا استفاده کردی؟

01:33:25.869 --> 01:33:26.970
‫یک بار هم نه

01:33:27.103 --> 01:33:28.338
‫سه سوته یاد می‌گیری

01:33:28.471 --> 01:33:30.640
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

01:33:30.773 --> 01:33:32.342
‫♪ اگه می‌خوای با من باشی ♪

01:33:39.649 --> 01:33:41.384
‫دست بجنبونید، رفقا. یه آجر بردارید!

01:33:41.519 --> 01:33:43.853
‫♪ نمی‌خوام قهرمان تو باشم ♪

01:33:45.427 --> 01:33:50.966
‫♪ چون درجه‌ی صفر برام خیلی سرده ♪

01:33:51.094 --> 01:33:52.829
‫♪ نمی‌خوام سرورت باشم ♪

01:33:52.962 --> 01:33:54.632
‫شنیدم متن نمایشت رو می‌خواستی

01:33:54.764 --> 01:33:56.166
‫ممنونم، مایک

01:33:56.299 --> 01:33:58.501
‫♪ چشمم جایی رو نمی‌بینه ♪

01:33:59.702 --> 01:34:01.671
‫بجنبید دیگه

01:34:01.804 --> 01:34:03.206
‫نه

01:34:07.010 --> 01:34:08.278
‫دیک، یه سؤال دارم

01:34:08.411 --> 01:34:09.679
‫«دوش طلایی» چیه؟
‫(فتیش شاشیدن رو یکی)

01:34:09.812 --> 01:34:13.283
‫یه مراسم یوگاست که

01:34:13.416 --> 01:34:15.519
‫شاگردها با دوش گرفتن زیر

01:34:15.653 --> 01:34:18.221
‫پرتوهای طلایی خورشید به همدیگه

01:34:18.354 --> 01:34:19.722
‫- صبح بخیر میگن
‫- با تابیدن روی پوست‌شون و

01:34:19.856 --> 01:34:21.858
‫- چاکراهای گرم‌شون
‫- کالیفرنیاییـه

01:34:23.126 --> 01:34:24.394
‫من خودم اقلاً ۵۰ باری دوش طلایی گرفتم

01:34:24.528 --> 01:34:26.029
‫شنیدی چی گفت دیگه، جوآن.
‫نمایشنامه‌ی کوفتی رو امضاء کن.

01:34:26.162 --> 01:34:27.130
‫میریم رو آنتن

01:34:32.101 --> 01:34:34.837
‫♪ نابرده رنج
‫گنج میسر نمی‌شود ♪

01:34:36.507 --> 01:34:39.375
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

01:34:41.645 --> 01:34:45.181
‫♪ یادت نره بهت گفتم ♪

01:34:45.315 --> 01:34:48.384
‫♪ من سرباز جنگ با فقرم ♪

01:34:48.519 --> 01:34:50.453
‫هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹

01:34:50.588 --> 01:34:52.690
‫- والی، ای هفت‌خط
‫- هی، خودت خواستی

01:34:52.822 --> 01:34:55.425
‫والی، داداش. واسه من چیزی آوردی؟

01:34:55.559 --> 01:34:57.193
‫بله، معلومـه که آوردی

01:34:57.327 --> 01:34:59.362
‫جرج، می‌خواستم ازت به خاطر رفتارم
...معذرت خواهی کنم

01:34:59.495 --> 01:35:00.964
‫هی، هی، هی

01:35:01.097 --> 01:35:02.732
‫داری سکته می‌زنی؟

01:35:02.865 --> 01:35:04.668
‫بازم کوکائین می‌خوای؟

01:35:04.801 --> 01:35:06.336
‫دنی!

01:35:13.843 --> 01:35:14.844
‫بیا، من هستم

01:35:14.978 --> 01:35:16.714
‫عجله کنید. بجنبید، سریع‌تر

01:35:16.846 --> 01:35:18.248
‫مراقب انگشت‌هاتون باشید

01:35:18.381 --> 01:35:19.617
‫خیلی‌خب

01:35:26.724 --> 01:35:28.458
‫وای پسر، دهنش قفل شده

01:35:28.592 --> 01:35:29.859
‫به خاطر مصرف بیش از حد کوکائینـه

01:35:29.993 --> 01:35:31.094
‫داره فک پایینش رو هم درگیر می‌کنه

01:35:31.227 --> 01:35:32.630
‫بیا با انگشت‌هام یه حالی بهت بدم

01:35:32.795 --> 01:35:33.963
‫آره، یکمی ادامه بدم

01:35:34.097 --> 01:35:35.064
‫خوب میشی

01:35:35.198 --> 01:35:36.232
‫- خیلی‌خب، عالیه
‫- بفرما

01:35:38.401 --> 01:35:41.137
‫هی!

01:35:46.442 --> 01:35:48.311
‫برو که رفتیم!

01:35:48.444 --> 01:35:49.680
‫♪ نابرده رنج ♪

01:35:50.714 --> 01:35:52.348
‫♪ نابرده رنج ♪

01:35:52.482 --> 01:35:53.751
‫♪ هی ♪

01:35:55.753 --> 01:35:58.589
‫♪ آره، آره ♪

01:35:58.722 --> 01:36:00.189
‫توی ۳۰ ثانیه می‌تونی
‫اون کلاه‌گیس رو بذاری؟

01:36:00.323 --> 01:36:01.791
‫- ردیفـه، رئیس
‫- نمایشنامه هنسن رو دادید بهش؟

01:36:01.924 --> 01:36:03.326
‫- خیلی خوشش اومد
‫- جرثقیل تا اونجا می‌رسه؟

01:36:03.459 --> 01:36:04.861
‫- شدنیـه
‫- اضافی‌هاش رو برداشتید؟

01:36:04.994 --> 01:36:06.496
‫کارت‌هاشون آماده‌ست

01:36:06.630 --> 01:36:08.931
‫لرین، گمون نکنم بتونی
‫لباس‌هات رو توی...

01:36:12.035 --> 01:36:13.069
‫وای

01:36:13.202 --> 01:36:14.772
‫چرند گفتم

01:36:14.904 --> 01:36:16.105
‫برنامه همینـه؟

01:36:16.239 --> 01:36:17.273
‫برنامه همینـه

01:36:17.407 --> 01:36:18.474
‫سه دقیقه

01:36:18.609 --> 01:36:19.677
‫آره

01:36:23.863 --> 01:36:25.415
‫- آخری. آخریـه. بده تو
‫- ایول!

01:36:25.549 --> 01:36:27.817
‫- یالا! هی!
‫- بالأخره!

01:36:31.120 --> 01:36:32.955
‫خانم‌ها و آقایون،

01:36:33.089 --> 01:36:34.792
‫بیلی پرستون

01:36:58.848 --> 01:37:00.016
‫به به

01:37:00.149 --> 01:37:01.417
‫- عکس، عکس
‫- خیلی‌خب

01:37:01.552 --> 01:37:03.052
‫- وای...
‫- من عکس می‌خوام، یالا

01:37:03.186 --> 01:37:04.755
‫- عکس دسته‌جمعی
‫- نه، نه، دو دقیقه وقت داریم

01:37:04.887 --> 01:37:05.855
‫- وقت نداریم
‫- نه، بیاید

01:37:05.880 --> 01:37:07.004
‫الان نگیریم دیگه حس و حالش می‌پره

01:37:07.056 --> 01:37:08.224
‫- یالا
‫- لعنتی

01:37:08.358 --> 01:37:10.527
‫تا عکسم رو نگیرم
‫از اینجا تکون نمی‌خورم. بدویید

01:37:10.661 --> 01:37:12.295
‫گمونم بریم عکس بگیریم

01:37:12.428 --> 01:37:14.964
‫دوربین هست؟

01:37:16.533 --> 01:37:18.034
‫- من دوربین دارم
‫- بجنب دیگه

01:37:18.167 --> 01:37:19.570
‫عالیـه! ایول! بیا اینجا!

01:37:27.611 --> 01:37:28.545
‫خیلی‌خب

01:37:28.679 --> 01:37:30.079
‫۶۰ ثانیه. بجنبید، بچه‌ها

01:37:30.213 --> 01:37:31.515
‫بریم لطفاً

01:37:31.648 --> 01:37:33.383
‫- اول شما بفرما
‫- یک دقیقه. بریم سرکارمون

01:37:35.786 --> 01:37:37.755
‫سلام

01:37:38.988 --> 01:37:40.858
‫اینو قراره چیکارش کنیم؟

01:37:40.990 --> 01:37:42.225
‫واقعاً یادم نمیاد

01:37:42.358 --> 01:37:43.627
‫ببخشید

01:37:43.761 --> 01:37:44.762
‫ممنون

01:37:44.894 --> 01:37:47.230
‫- هی
‫- راکی، بیدار شو!

01:37:47.363 --> 01:37:49.899
‫هی، هی، اسم

01:37:50.032 --> 01:37:53.202
‫رزی، فامیلیت رو واسه تیتراژ می‌خوایم

01:37:53.336 --> 01:37:54.937
‫- شوستر
‫- شوستر

01:38:00.376 --> 01:38:02.111
‫۳۰ ثانیه!

01:38:02.245 --> 01:38:04.615
‫هی، میکروفون رو یه چک می‌کنید، لطفاً؟

01:38:04.748 --> 01:38:07.216
‫یک، دو،

01:38:07.350 --> 01:38:09.285
‫سه

01:38:09.419 --> 01:38:10.953
‫داداش‌مون جوگیر شده

01:38:11.087 --> 01:38:12.422
‫- ۲۰ ثانیه
‫- کارلین آماده شده؟

01:38:12.556 --> 01:38:14.725
‫آره، روی تیشرت با کت به توافق رسیدن

01:38:14.858 --> 01:38:16.392
‫آقای کارلین، میشه میکروفون رو چک کنید؟

01:38:16.527 --> 01:38:17.795
‫یک، دو، کیرم دهنت

01:38:17.927 --> 01:38:18.995
‫خوبـه

01:38:19.020 --> 01:38:20.371
‫خب، ویدئوی ضبط شده‌ی کارسون
‫هنوز آماده‌ست؟

01:38:20.396 --> 01:38:21.874
‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟

01:38:24.126 --> 01:38:26.034
‫« برنامه‌ی امشب »
‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ »

01:38:26.428 --> 01:38:28.765
‫پیش‌نمایش روی دستگاه ۱۴

01:38:29.606 --> 01:38:30.707
‫ده ثانیه

01:38:31.941 --> 01:38:33.877
‫- آماده، دوربین دو
‫- هفت...

01:38:34.010 --> 01:38:35.411
‫- پیش‌نمایش تا ۶ ثانیه
‫- آماده برای محو صحنه

01:38:35.546 --> 01:38:37.046
‫...شش، پنج، چهار...

01:38:37.180 --> 01:38:38.902
‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟

01:38:38.927 --> 01:38:40.529
‫...سه، دو...

01:38:41.665 --> 01:38:42.723
‫- برو پخش زنده
‫- برو پخش زنده

01:38:42.748 --> 01:38:44.462
‫- خیلی‌خب، برو پخش زنده
‫- برو پخش زنده!

01:38:44.487 --> 01:38:47.360
‫صحنه محو شد، میریم برای پخش زنده

01:38:52.188 --> 01:38:54.074
‫آماده، دوربین یک.
.‫دوربین یک

01:38:54.099 --> 01:38:55.388
علامت بلوشی

01:38:58.443 --> 01:38:59.659
علامت جان

01:38:59.684 --> 01:39:01.204
‫- جان کجاست؟
‫- کدوم قبرستونیـه؟

01:39:01.229 --> 01:39:02.864
علامت جان

01:39:37.808 --> 01:39:38.775
‫اوغور بخیر

01:39:38.909 --> 01:39:39.810
‫اوغور بخیر

01:39:39.943 --> 01:39:42.546
‫یکم نزدیک‌تر

01:39:44.280 --> 01:39:46.415
‫اوغور بخیر

01:39:47.651 --> 01:39:50.009
‫اوغور بخیر

01:39:51.609 --> 01:39:54.143
‫اوغور بخیر

01:39:55.430 --> 01:39:57.001
‫شروع می‌کنیم

01:39:57.026 --> 01:39:59.828
‫بعد از من تکرار کن

01:40:01.364 --> 01:40:03.901
‫- بنده مایل هستم
‫- بنده مایل هستم

01:40:04.333 --> 01:40:07.904
‫- انگشت‌هایت را به خوردِ
‫- انگشت‌هایت را به خوردِ

01:40:09.405 --> 01:40:12.009
‫- دله‌ها بدهم
‫- دُله‌ها بدهم

01:40:13.544 --> 01:40:15.857
...‫بعدی. متأسفانه

01:40:15.882 --> 01:40:17.230
‫متأسفانه

01:40:17.255 --> 01:40:19.711
‫- گورکن‌هامون
‫- گورکن‌هامون

01:40:19.950 --> 01:40:21.818
‫- تموم شدن
‫- تیمام شدن

01:40:23.554 --> 01:40:26.422
‫- حاضری
‫- حاضَری

01:40:26.447 --> 01:40:28.749
‫- به‌جاش
‫- بَه‌جاش

01:40:29.492 --> 01:40:31.494
‫- یه دله برداری؟
‫- یه دِله بُرداری؟

01:40:33.571 --> 01:40:36.374
‫بعدی. نِد فریاد زد: «هی!»

01:40:36.399 --> 01:40:37.901
‫نِد فَلیاد زد: «هی!»

01:40:41.087 --> 01:40:43.941
‫- «بیاید دله‌ها رو...
‫- «بیاید دله‌ها رو...

01:40:44.073 --> 01:40:46.543
‫- تو دیگ بجوشونیم»
‫- تو دیگ بوجوشونیم»

01:40:47.778 --> 01:40:48.879
‫بعدی

01:40:51.000 --> 01:41:01.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:41:19.543 --> 01:41:22.663
‫برنامه‌ی «شنبه شب»،
‫پخش زنده از نیویورک!

01:41:24.352 --> 01:41:29.652
« شنبه شب »

01:41:29.677 --> 01:41:33.015
♪ Howard Shore - Saturday Night ♪

01:48:55.478 --> 01:48:58.147
خیلی‌خب. همه رو از اول می‌گیریم

01:48:58.172 --> 01:49:01.008
.گرفتیمش، گرفتیمش
.برو عقب، برو عقب، برو عقب