﻿WEBVTT

00:00:20.916 --> 00:00:30.916
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:15.920 --> 00:01:20.920
‫[چندین سال خرسی پیش]

00:01:40.917 --> 00:01:42.417
‫اوه...

00:01:52.417 --> 00:01:53.917
‫اوهوم...

00:02:13.625 --> 00:02:14.625
‫وای

00:02:15.875 --> 00:02:16.875
‫اوه...

00:03:10.542 --> 00:03:12.625
‫تو دیگه از کجا اومدی؟

00:03:15.458 --> 00:03:18.708
‫خب، الان اینجایی

00:03:21.708 --> 00:03:27.792
‫و یادت باشه، کوچولو،
‫اگه دوباره گم شدی...

00:03:27.917 --> 00:03:31.958
‫فقط غرش کن و منم
‫با غرش جوابتو میدم

00:03:35.500 --> 00:03:37.167
‫خوبه

00:03:42.458 --> 00:03:46.458
‫هر چقدرم دور باشی صداتو می‌شنوم

00:03:52.458 --> 00:03:56.458
‫«پدینگتون در پرو»

00:04:04.459 --> 00:04:07.459
‫[ایستگاه پدینگتون]

00:04:08.459 --> 00:04:18.459
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:04:18.708 --> 00:04:20.125
‫آها

00:04:28.750 --> 00:04:31.333
‫ها؟

00:04:31.458 --> 00:04:32.958
‫اه...

00:04:39.625 --> 00:04:41.458
‫ممنون که از عکس من استفاده می‌کنید

00:04:41.583 --> 00:04:44.250
‫خواهش می‌کنم. ممنون از
‫تو که ازم عکس می‌گیری

00:04:44.375 --> 00:04:47.125
‫لطفا توجه کنید که پوشاندن
‫سر مجاز نیست

00:04:47.250 --> 00:04:50.083
‫خیلی ببخشید

00:04:50.208 --> 00:04:53.125
‫لطفا توجه کنید که پوشاندن
‫سر مجاز نیست

00:04:53.250 --> 00:04:54.583
‫ام...

00:04:54.708 --> 00:04:56.708
‫ها

00:04:59.667 --> 00:05:03.292
‫لطفا صورت خود را در
‫دایره قرمز قرار دهید

00:05:03.417 --> 00:05:05.500
‫دایره قرمز، درسته...

00:05:05.625 --> 00:05:09.292
‫شروع عکسبرداری تا سه، دو، یک...

00:05:14.667 --> 00:05:18.292
‫نه! صبر کن!

00:05:27.000 --> 00:05:29.333
‫نه، نه، نه، نه! اینا مال من نیستن

00:05:29.458 --> 00:05:35.333
‫شما پول 12، 24، 48 عکس
‫رو پرداخت کردید

00:05:35.458 --> 00:05:37.583
‫اوهوم

00:05:40.708 --> 00:05:44.000
‫ممنونم. بقیه‌ش مال خودت

00:05:47.208 --> 00:05:49.708
‫ها؟

00:05:51.458 --> 00:05:54.000
‫خاله لوسی عزیز...

00:05:54.125 --> 00:05:58.875
‫براتون نامه می‌نویسم تا خبر
‫بسیار مهمی رو بهتون بدم!

00:05:59.000 --> 00:06:01.333
‫- رسیدش!
‫- بسته ویژه

00:06:01.458 --> 00:06:04.417
‫ممنونم

00:06:08.625 --> 00:06:11.208
‫چقدر شگفت‌انگیز

00:06:11.333 --> 00:06:13.333
‫اینم از گذرنامه خودت

00:06:13.458 --> 00:06:17.500
‫حالا می‌تونی با خیال راحت
‫بدون هیچ مانعی بری و بیای

00:06:17.625 --> 00:06:21.208
‫خاله لوسی، حالا به طور
‫رسمی بریتانیایی شدم!

00:06:21.333 --> 00:06:23.583
‫و همگی پول گذاشتیم و
‫یه هدیه برات خریدیم

00:06:23.708 --> 00:06:27.500
‫خب، پدینگتون، هیچ آقای محترم بریتانیایی
‫نیست که یه چتر نداشته باشه

00:06:27.625 --> 00:06:29.792
‫و نباید یه چتر معمولی باشه

00:06:29.917 --> 00:06:33.167
‫چتر دولوکس ویندزورمن، بهترین چتر لندن!

00:06:33.292 --> 00:06:35.958
‫خیلی ممنونم

00:06:40.333 --> 00:06:42.833
‫خدای من، عجب چتر خوبیه

00:06:43.917 --> 00:06:47.833
‫ای گندش بزنن!
‫لندن همینه دیگه! بزن بریم

00:06:47.958 --> 00:06:51.125
‫از آخرین باری که اینجا بودین
‫در محله ویندزور گاردنز...

00:06:51.250 --> 00:06:53.083
‫یه سری اتفاقاتی افتاده

00:06:53.208 --> 00:06:59.250
‫جودی داره دانشگاه ثبت نام می‌کنه،
‫فرآیندی که بهش میگن ترک کردن لونه

00:07:01.542 --> 00:07:03.375
‫خانم براون هم کمکش می‌کنه

00:07:08.667 --> 00:07:11.792
‫این فرآیند شامل بازدید از
‫جایی به اسم محوطه دانشگاه میشه

00:07:11.917 --> 00:07:13.583
‫و اینم اتاق اجتماعاته

00:07:13.708 --> 00:07:15.708
‫به ظاهر، باید پدر یا مادرتو
‫با خودت ببری...

00:07:16.375 --> 00:07:20.708
‫- واقعا خیلی باحاله، نه؟
‫- تا یکی باشه تا گریه کنه

00:07:20.833 --> 00:07:21.917
‫خیلی متاسفم

00:07:22.042 --> 00:07:24.042
‫جاناتان، از طرف دیگه، به
‫ندرت از اتاقش میاد بیرون

00:07:24.167 --> 00:07:28.292
‫بیشتر وقتش رو به حال کردن می‌گذرونه
‫در سکوت و آرامش

00:07:29.250 --> 00:07:32.833
‫حالا تمام تلاشش رو می‌کنه
‫تا هیچ کاری انجام نده...

00:07:32.958 --> 00:07:36.333
‫که برای همین اینا رو اختراع کرده:
‫دوچرخه راحتی...

00:07:38.542 --> 00:07:40.708
‫سورتمه خوراکی...

00:07:41.250 --> 00:07:45.417
‫و برجسته‌ترین اختراعش، بیل تنقلات

00:07:47.083 --> 00:07:48.542
‫که در حال ثبت شدن ـه

00:07:48.667 --> 00:07:49.750
‫می‌دونی، گفتیم شاید...

00:07:49.875 --> 00:07:54.917
‫وقتش باشه این خرت و پرتهای
‫نبوغ‌آمیز رو از اتاق بیاری بیرون...

00:07:55.042 --> 00:07:56.458
‫و وارد دنیای واقعی بشی

00:07:57.500 --> 00:07:59.625
‫مثلا اونا رو یه نمایشگاه ببری؟

00:07:59.750 --> 00:08:01.375
‫ممکنه فرصت‌های جدید به روت باز بشه

00:08:05.083 --> 00:08:09.500
‫خانم براون میگه، خیلی عالیه
‫که بچه‌ها بزرگ شدن...

00:08:09.625 --> 00:08:13.417
‫چون حالا وقت بسیار زیادی برای
‫پروژه هنری جدیدش داره

00:08:14.292 --> 00:08:15.542
‫سالهای روی مبل؟

00:08:15.667 --> 00:08:20.542
‫اون موقع رو یادته که تمام
‫خونواده‌مون روی یه مبل جا می‌شد؟

00:08:47.625 --> 00:08:50.458
‫ده سالی میشه یه جدول
‫رو هم تموم نکردم

00:08:52.833 --> 00:08:54.667
‫بعدش چی میشه؟

00:08:56.917 --> 00:09:00.375
‫آقای براون در حال حاضر
‫سرش در شرکت بیمه‌ش شلوغه...

00:09:00.500 --> 00:09:03.375
‫چون یه رییس جدید داره، یه آمریکایی

00:09:03.500 --> 00:09:08.625
‫الان 150 سالی میشه که شرکت ریسک‌ورس
‫و هزاردزبی مشغول ارزیابی ریسک ـه

00:09:08.750 --> 00:09:15.500
‫دفترچه راهنمای ریسک ما حاوی تحلیل
‫هر گونه ریسک شناخته شده در دنیاست...

00:09:15.625 --> 00:09:21.000
‫موردبندی، طبقه‌بندی، مرتب براساس
‫حروف الفبا و به طور حرفه‌ای بررسی شده

00:09:21.125 --> 00:09:23.625
‫- این دفترچه‌های پرس شده...
‫- بندازین‌شون دور

00:09:25.042 --> 00:09:27.167
‫ولی سه بار پرس شدن

00:09:27.292 --> 00:09:29.125
‫هنری، اگه می‌خوای اینجا موفق باشی...

00:09:29.250 --> 00:09:32.417
‫باید دست از طفره رفتن از ریسک برداری...

00:09:33.208 --> 00:09:36.167
‫و به جاش باید در آغوش بگیریش!

00:09:36.292 --> 00:09:38.208
‫اینم از لاته شما، مدیسون

00:09:38.792 --> 00:09:43.917
‫اگه می‌خوای با من کار کنی، هنری،
‫تنها کاری که باید بکنی در آغوش گرفتن ریسکه

00:09:48.208 --> 00:09:49.250
‫ریسک رو در آغوش بگیر

00:09:53.458 --> 00:09:54.458
‫اوهوم...

00:09:54.583 --> 00:09:57.500
‫در همین حال خانم برد
‫بالاخره کمی وقت گیر اورده...

00:09:57.625 --> 00:09:59.667
‫تا یه سری چیزها رو از
‫لیست کارهاش خط بزنه

00:09:59.792 --> 00:10:01.792
‫بعدی، جعبه فیوز!

00:10:05.875 --> 00:10:09.292
‫در واقع، بزرگترین تغییر
‫در ویندزور گاردنز...

00:10:09.417 --> 00:10:12.708
‫با وجود اینکه خونواده براون در
‫یه خونه زندگی می‌کنن...

00:10:12.833 --> 00:10:16.000
‫به نظر میاد دیگه وقت زیادی
‫رو با هم نمی‌گذرونن

00:10:23.625 --> 00:10:28.083
‫ولی زندگی در لندن، هنوزم
‫بسیار شگفت‌انگیزه...

00:10:28.208 --> 00:10:32.625
‫و هنوزم اینجا خیلی احساس راحتی می‌کنم

00:10:32.750 --> 00:10:34.708
‫با کلی عشق از طرف پ...

00:10:34.833 --> 00:10:38.333
‫پدینگتون، یه نامه از پرو داری.
‫امروز صبح رسید

00:10:39.417 --> 00:10:41.917
‫ممنونم

00:10:43.083 --> 00:10:45.833
‫ولی این دستخط خاله لوسی نیست

00:10:47.542 --> 00:10:49.708
‫پدینگتون عزیز...

00:10:49.833 --> 00:10:52.875
‫ببخشید که باهات تماس می‌گیرم،
‫هنوز با هم آشنا نشدیم

00:10:53.000 --> 00:10:57.000
‫بنده مادر روحانی در
‫خانه خرس‌های بازنشسته هستم

00:10:57.125 --> 00:11:01.417
‫و متاسفانه خبرهای به نسبت نگران‌کننده
‫در مورد خاله لوسی‌ت دارم

00:11:02.500 --> 00:11:03.583
‫چه دقیق زدی!

00:11:03.708 --> 00:11:07.083
‫همیشه یکی از اعضای شاد
‫و پرانرژی مرکز ما بوده

00:11:07.208 --> 00:11:09.083
‫زدم توی خال!

00:11:09.208 --> 00:11:12.375
‫ولی تغییر شگرفی اتفاق افتاده

00:11:12.500 --> 00:11:19.208
‫ساعت‌های زیادی رو تنها توی
‫اتاقش می‌گذرونه و انگار بدجور دلتنگ توئه

00:11:22.208 --> 00:11:24.333
‫لطفا بهش چیزی نگو
‫که من برات نامه نوشتم...

00:11:24.458 --> 00:11:27.000
‫دلش نمی‌خواد با چنین چیزهایی مزاحمت بشه

00:11:27.125 --> 00:11:32.458
‫ولی حس کردم باید بهت بگم،
‫خاله لوسی زیاد روبه‌راه نیست

00:11:32.583 --> 00:11:36.750
‫با کمال احترام، مادر روحانی

00:11:37.625 --> 00:11:42.708
‫خاله لوسی اصلا روبه‌راه نیست.
‫اصلا خبر نداشتم

00:11:42.833 --> 00:11:44.667
‫وای، پدینگتون

00:11:44.792 --> 00:11:46.667
‫حتما خیلی دلتنگت شده

00:11:46.792 --> 00:11:52.333
‫تحمل ندارم به این فکر کنم بعد از این همه زحمتی
‫که برام کشیده احساس تنهایی می‌کنه

00:11:52.458 --> 00:11:54.917
‫- چه کاری از دستمون برمیاد؟
‫- کار زیادی ازمون برنمیاد

00:11:55.708 --> 00:11:58.792
‫مگه اینکه همه چیزو ول کنیم
‫و بریم پرو!

00:12:02.042 --> 00:12:03.875
‫خب، این نگاه رو می‌شناسم، مری...

00:12:04.000 --> 00:12:06.458
‫فکر بکریه

00:12:07.000 --> 00:12:08.750
‫خاله لوسی دلتنگ پدینگتون شده

00:12:08.875 --> 00:12:12.750
‫گذرنامه‌شو که گرفته. این خونواده باید
‫وقت بیشتری رو با هم بگذرونه

00:12:12.875 --> 00:12:13.875
‫جدی؟

00:12:15.208 --> 00:12:16.625
‫آره! بیاین بریم!

00:12:16.750 --> 00:12:17.750
‫سفر به پرو!

00:12:17.875 --> 00:12:20.375
‫یه تعطیلات خونوادگی در پرو

00:12:20.500 --> 00:12:22.375
‫- پرو؟ به همین راحتی؟
‫- بله!

00:12:22.500 --> 00:12:25.417
‫سرزمین بیماری ارتفاع و
‫جنگل‌های کشف نشده

00:12:25.542 --> 00:12:30.417
‫به علاوه خطرناکترین جاده‌های دنیا رو داره،
‫حداقل وقتی سوار یه موتور هارلی باشی

00:12:31.708 --> 00:12:37.125
‫دقیقا! از لحاظ ارزیابی ریسک
‫بخوایم بگیم، پرو...

00:12:38.667 --> 00:12:41.125
‫ریسک رو در آغوش بگیر، هنری

00:12:44.875 --> 00:12:46.875
‫دقیقا باید همونجا بریم

00:12:47.625 --> 00:12:51.583
‫بله! آره، خودشه!
‫وای، پدینگتون، چقدر هیجان‌انگیز

00:12:51.708 --> 00:12:53.875
‫پرو!

00:12:54.375 --> 00:12:58.417
‫پدینگتون در پرو، ها؟
‫کی راه می‌افتی؟

00:12:58.542 --> 00:13:00.083
‫فردا اول صبح

00:13:00.208 --> 00:13:04.208
‫دوست دارم زودتر خاله لوسی رو ببینم
‫و البته اینو امتحان کنم

00:13:05.833 --> 00:13:07.667
‫اوهوم

00:13:07.792 --> 00:13:09.958
‫الان دیگه به طور رسمی بریتانیایی شد

00:13:10.417 --> 00:13:14.042
‫زودتر از اینا باید می‌شدی.
‫خیلی خوش‌شانسیم یکی از ما شدی، آقای براون

00:13:15.208 --> 00:13:19.542
‫یادم افتاد باید برای سفرتون
‫یه چیزی به جودی بدم

00:13:19.667 --> 00:13:21.667
‫هر چقدر خواستی چای و کلوچه بخور

00:13:29.167 --> 00:13:31.333
‫ها؟

00:13:36.208 --> 00:13:37.917
‫ها؟

00:13:48.750 --> 00:13:50.333
‫یه راهنمای سفر به پرو

00:13:50.792 --> 00:13:54.292
‫شاید بشه بخش سفر
‫با کشتی هوایی رو نادیده گرفت

00:13:55.958 --> 00:13:59.875
‫آقای براون؟ مگه شبح دیدی؟

00:14:00.000 --> 00:14:03.875
‫آقای گروبر، اون مجسمه چیه؟

00:14:04.000 --> 00:14:06.667
‫متوجه مجموعه پرویی من شدی

00:14:06.792 --> 00:14:11.042
‫همین الان غرش کرد.
‫انگار داشت باهام حرف می‌زد

00:14:12.458 --> 00:14:16.042
‫چیزهایی که از وطنم اومدن
‫هم همیشه باهام حرف می‌زنن

00:14:16.500 --> 00:14:18.458
‫خیلی عجیب بود، آقای گروبر

00:14:18.583 --> 00:14:22.875
‫آقای براون، می‌دونی،
‫شهروند یه کشور دیگه شدن...

00:14:23.000 --> 00:14:30.792
‫با اینکه خیلی هیجان‌انگیزه،
‫ممکنه منجر به ایجاد احساسات متضاد بشه

00:14:30.917 --> 00:14:36.750
‫من اینطوری نیستم، آقای گروبر.
‫احساسات من اصلا متضاد نیستن

00:14:38.250 --> 00:14:41.583
‫ولی در مورد اون مجسمه
‫از خاله لوسی می‌پرسم

00:14:43.000 --> 00:14:46.875
‫مادر روحانی، پدینگتون، خواهرزاده‌م،
‫داره میاد دیدنم...

00:14:47.000 --> 00:14:49.125
‫اونم کاملا ناگهانی

00:14:49.250 --> 00:14:50.917
‫درود بر مسیح!

00:14:52.833 --> 00:14:55.500
‫همگی آماده بشین. داره میاد

00:14:57.542 --> 00:14:59.875
‫♪ بیاین برای پدینگتون آماده بشیم ♪

00:15:00.000 --> 00:15:01.958
‫♪ پدینگتون در پرو ♪

00:15:02.083 --> 00:15:04.250
‫♪ داره از راه دوری میاد ♪

00:15:04.375 --> 00:15:08.042
‫♪ و ما خیلی کار داریم که بکنیم! ♪

00:15:11.000 --> 00:15:14.458
‫♪ باید آماده بشه و جمع و جور کنه ♪

00:15:14.583 --> 00:15:17.000
‫♪ هیچی رو نباید از قلم انداخت ♪

00:15:18.458 --> 00:15:20.208
‫راستی، کلوچه‌های خوبیه

00:15:20.792 --> 00:15:21.958
‫♪ وقتی برای تنبلی نیست ♪

00:15:22.083 --> 00:15:22.917
‫♪ بهتره که دست به کار بشیم ♪

00:15:23.042 --> 00:15:25.375
‫♪ و خواهرزاده‌تو برات بیاریم ♪

00:15:25.500 --> 00:15:26.583
‫مراقب باش!

00:15:26.708 --> 00:15:28.667
‫♪ بیاین برای پدینگتون آماده بشیم ♪

00:15:28.792 --> 00:15:30.625
‫♪ پدینگتون در پرو ♪

00:15:30.750 --> 00:15:32.833
‫♪ امروز از انگلستان راه می‌افته ♪

00:15:32.958 --> 00:15:35.167
‫♪ دعا می‌کنم که تاخیر نداشته باشن ♪

00:15:35.292 --> 00:15:37.375
‫♪ کلی کار داریم ♪

00:15:37.500 --> 00:15:39.708
‫میشه چند تا چیز معاف از
‫مالیات برام بیاره؟

00:15:39.833 --> 00:15:44.083
‫♪ همه چیز باید برای ♪
‫♪ پدینگتون در پرو عالی باشه ♪

00:15:46.125 --> 00:15:47.792
‫♪ بیاین برای پدینگتون آماده بشیم ♪

00:15:47.917 --> 00:15:51.625
‫مطمئن بشید که سینی جلوتون
‫به خوبی بسته شده

00:15:54.042 --> 00:15:57.542
‫نخ قرمز رو بکشید تا
‫جلیقه نجات‌تون باد بشه

00:15:59.125 --> 00:16:01.542
‫منظورشون الان نیست، پدینگتون

00:16:02.708 --> 00:16:04.042
‫ببخشید

00:16:07.125 --> 00:16:10.250
‫ها؟

00:16:10.375 --> 00:16:11.875
‫ها؟

00:16:12.000 --> 00:16:14.667
‫- پدینگتون؟
‫- شرمنده

00:16:14.792 --> 00:16:18.625
‫♪ بیاین برای پدینگتون آماده بشیم ♪

00:16:24.125 --> 00:16:25.625
‫اوه...

00:16:25.750 --> 00:16:26.917
‫آه

00:16:30.667 --> 00:16:32.083
‫به پرو خوش اومدی

00:16:46.833 --> 00:16:47.833
‫چه منظره قشنگی

00:16:47.958 --> 00:16:49.125
‫آره

00:16:50.583 --> 00:16:52.208
‫اووه

00:17:00.833 --> 00:17:03.208
‫بفرمایین

00:17:03.333 --> 00:17:05.458
‫بهش میگن مارمالاد

00:17:07.791 --> 00:17:10.041
‫♪ برنامه‌های سفرش تایید شده ♪

00:17:10.166 --> 00:17:12.166
‫♪ نباید هیچی رو از قلم انداخت ♪

00:17:12.291 --> 00:17:14.333
‫♪ خواهران مقدس، راهبه‌های تازه‌کار ♪

00:17:14.458 --> 00:17:16.500
‫♪ همگی برن سرجاهاشون ♪

00:17:16.625 --> 00:17:18.666
‫♪ بدوزین و جمع کنین ♪
‫♪ و بشورین و پهن کنین ♪

00:17:18.791 --> 00:17:21.041
‫♪ مرتب کنین و رفو کنین ♪
‫♪ و هرس کنین و تیمار کنین ♪

00:17:21.166 --> 00:17:23.000
‫♪ واکس بزنین و برق بندازین ♪
‫♪ و بچینین و پر کنین ♪

00:17:23.125 --> 00:17:25.166
‫♪ برش بزنین و خرد کنین ♪
‫♪ و شبونه شپش‌کشی کنین ♪

00:17:25.291 --> 00:17:27.458
‫♪ برای پدینگتون ♪

00:17:27.583 --> 00:17:32.583
‫♪ پدینگتون در پرو ♪

00:17:42.417 --> 00:17:44.833
‫♪ پدینگتون در پرو ♪

00:18:02.542 --> 00:18:05.375
‫اندازه واقعی

00:18:13.625 --> 00:18:14.625
‫ها؟

00:18:36.582 --> 00:18:39.582
‫[خانه خرس‌های بازنشسته]

00:18:46.583 --> 00:18:48.542
‫- خاله لوسی!
‫- پدینگتون!

00:18:48.667 --> 00:18:50.292
‫خاله لوسی، ما رسیدیم

00:18:50.417 --> 00:18:51.958
‫سلام، بعد از ظهر بخیر!

00:18:52.542 --> 00:18:54.208
‫خاله لوسی؟

00:18:54.333 --> 00:18:55.792
‫سلام؟

00:18:55.917 --> 00:18:57.958
‫سلام

00:18:58.083 --> 00:18:59.708
‫لطفا میشه بهم بگید از کدوم
‫راه به کلبه خاله لوسی برسم؟

00:19:00.208 --> 00:19:03.542
‫- بله، از اونطرفه، ولی...
‫- ممنونم

00:19:04.500 --> 00:19:06.167
‫- خاله لوسی!
‫- [کلبه خاله لوسی]

00:19:07.000 --> 00:19:09.250
‫خاله لوسی، منم!

00:19:11.250 --> 00:19:12.583
‫خاله لوسی؟

00:19:15.250 --> 00:19:16.917
‫خاله لوسی؟

00:19:18.208 --> 00:19:19.625
‫پدینگتون...

00:19:20.083 --> 00:19:22.542
‫گم شده؟ منظورت چیه؟

00:19:22.667 --> 00:19:24.750
‫رفته، و نمی‌دونیم کجاست

00:19:24.875 --> 00:19:26.125
‫یعنی چی که رفته؟

00:19:26.250 --> 00:19:30.250
‫خب، به نظر میاد برای انجام
‫یه جور ماموریت رفته توی جنگل

00:19:30.375 --> 00:19:32.625
‫الان؟ ولی می‌دونست داریم میایم

00:19:32.750 --> 00:19:34.583
‫خب، برای همین خیلی مرموزه

00:19:34.708 --> 00:19:39.250
‫از دیدن تو خیلی هیجانزده بود،
‫برای رسیدنت روزشماری می‌کرد

00:19:39.375 --> 00:19:42.708
‫ولی متاسفانه باید بگم
‫از وقتی برات نامه نوشتم...

00:19:42.833 --> 00:19:45.375
‫رفتار خاله‌ت از قبل هم نگران‌کننده‌تر شد

00:19:47.542 --> 00:19:50.458
‫انگار داشت روی یه
‫چیزی تحقیق می‌کرد

00:19:54.250 --> 00:19:56.250
‫هر چی که بود، شیفته‌ش بود...

00:19:56.375 --> 00:19:58.583
‫حسابی تودار بود

00:19:59.250 --> 00:20:01.417
‫و بعدش رفتیم بهش سر بزنیم...

00:20:07.000 --> 00:20:08.042
‫و اونجا نبود

00:20:08.167 --> 00:20:10.500
‫از خاله لوسی بعیده

00:20:10.625 --> 00:20:13.875
‫یه چیزی شده.
‫باید یه گروه تجسس بفرستیم

00:20:14.000 --> 00:20:16.833
‫خب، این کار رو کردیم، عزیزم

00:20:19.458 --> 00:20:23.208
‫متاسفانه تنها چیزی که پیدا کردن اینا بوده،
‫رودخونه اینا رو با خودش اورده

00:20:26.458 --> 00:20:28.292
‫دستبند ویژه خاله لوسی

00:20:28.417 --> 00:20:30.583
‫هیچوقت اینو از دستش درنمی‌اورد...

00:20:31.500 --> 00:20:32.500
‫مگه اینکه...

00:20:36.458 --> 00:20:38.208
‫شکسته

00:20:38.333 --> 00:20:39.500
‫پدینگتون...

00:20:39.625 --> 00:20:42.292
‫نمی‌دونم چی سرش اومده، خانم براون...

00:20:43.000 --> 00:20:45.958
‫ولی شاید آسیب دیده یا
‫توی دردسر افتاده

00:20:46.083 --> 00:20:50.042
‫و نمی‌تونه بدون عینکش ببینه
‫و باید پیداش کنم

00:20:51.250 --> 00:20:56.792
‫خب، پدینگتون، اصلا دوست ندارم
‫اینو بگم، ولی آمازون خیلی...

00:21:04.458 --> 00:21:06.458
‫بزرگه

00:21:09.125 --> 00:21:11.583
‫- پدینگتون...
‫- باید تلاش‌مونو بکنیم

00:21:11.708 --> 00:21:14.000
‫خاله لوسی هرگز ازم ناامید نمی‌شد

00:21:14.125 --> 00:21:17.042
‫افسوس که امشب هیچکدوم
‫نمی‌تونیم کاری بکنیم

00:21:17.167 --> 00:21:19.750
‫و حتما بعد از سفری که
‫داشتین خیلی خسته‌این

00:21:19.875 --> 00:21:22.042
‫- راهبه‌ها شما رو تا اتاق‌تون راهنمایی می‌کنن
‫- ممنونم

00:21:22.167 --> 00:21:23.583
‫خیلی ممنونم

00:21:29.208 --> 00:21:30.833
‫اوهوم

00:21:31.708 --> 00:21:36.500
‫تنها چیزی که برای روشن کردن
‫تاریکی لازمه یه شمع ایمانه

00:21:39.875 --> 00:21:41.417
‫یه چیزی میشه دیگه

00:21:48.167 --> 00:21:52.000
‫کجایی، خاله لوسی؟
‫دنبال چی می‌گشتی؟

00:21:54.542 --> 00:21:58.958
‫ای کاش یه جور سرنخ برام گذاشته بودی

00:22:03.875 --> 00:22:06.208
‫خدای من! باید همین باشه!

00:22:06.333 --> 00:22:08.708
‫این تخته کف اتاق شل شده

00:22:08.833 --> 00:22:11.833
‫شاید یه قسمت مخفی باشه یا...

00:22:13.125 --> 00:22:15.083
‫اوه!

00:22:16.167 --> 00:22:17.417
‫ها؟

00:22:23.000 --> 00:22:24.083
‫ها؟

00:22:24.792 --> 00:22:27.250
‫بله، مایلم گم شدن یه
‫خرس رو گزارش بدم

00:22:27.375 --> 00:22:31.625
‫چشم‌های قهوه‌ای، خز قهوه‌ای،
‫خب راستش همه‌ش قهوه‌ایه

00:22:33.208 --> 00:22:37.542
‫بله، یه خرس جنگلی رو
‫در جنگل گم کردیم

00:22:37.667 --> 00:22:40.000
‫از لحن حرف زدنت زیاد خوشم نمیاد

00:22:40.458 --> 00:22:41.667
‫و روز شما هم خوش، آقا

00:22:46.042 --> 00:22:47.208
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

00:22:47.333 --> 00:22:48.583
‫با پلیس به جایی رسیدی؟

00:22:48.708 --> 00:22:51.875
‫به ظاهر سرشون گرمه پیدا کردن
‫ماهی گمشده در رودخونه‌س

00:22:52.000 --> 00:22:58.625
‫به نظر خیلی عجیبه که خاله لوسی
‫همینطوری بذاره بره، بدون هیچ توضیحی

00:22:58.750 --> 00:23:01.167
‫صبح همگی بخیر!
‫یه سرنخ پیدا کردم!

00:23:01.292 --> 00:23:02.875
‫می‌دونم کجا دنبال خاله لوسی بگردیم!

00:23:03.708 --> 00:23:06.417
‫جایی به اسم رومی راک، و ببینین...

00:23:07.167 --> 00:23:09.125
‫چند روز باید به سمت بالای رودخونه راه بریم

00:23:09.250 --> 00:23:10.542
‫می‌تونیم با خودمون صبحونه ببریم

00:23:10.667 --> 00:23:14.417
‫ولی صبر کن، پدینگتون، جریان چیه؟
‫این نقشه قدیمی رو از کجا اوردی؟

00:23:14.542 --> 00:23:16.625
‫توی اتاق خاله لوسی پیداش کردم

00:23:16.750 --> 00:23:19.375
‫راستش، فکر کنم می‌خواسته پیداش کنم

00:23:20.042 --> 00:23:24.042
‫رومی راک؟ برای چی فکر می‌کنی
‫باید جستجو رو از اونجا شروع کنیم؟

00:23:24.167 --> 00:23:26.833
‫خب، خاله لوسی یه یادداشت نوشته

00:23:26.958 --> 00:23:28.167
‫جستجو رو از اینجا شروع کن

00:23:30.583 --> 00:23:31.417
‫منطقیه

00:23:34.250 --> 00:23:37.417
‫خدا رو شکر! می‌دونستم
‫بالاخره یه خبری میشه

00:23:37.542 --> 00:23:39.417
‫این رومی راک چی هست؟

00:23:39.542 --> 00:23:42.875
‫یه سری سنگ‌های مقدس اینکا
‫در اعماق جنگله

00:23:43.000 --> 00:23:44.708
‫و چرا اینقدر خاصه؟

00:23:44.833 --> 00:23:45.750
‫اصلا نمی‌دونم

00:23:45.875 --> 00:23:48.083
‫بناهای مقدس اینکا چندان
‫مورد علاقه یه راهبه نیستن

00:23:49.583 --> 00:23:52.500
‫ولی یه سرنخ برای
‫پیدا کردن خاله لوسی توئه

00:23:52.625 --> 00:23:56.042
‫بریم ببینیم دنبال چی می‌گشته
‫و شاید اینطوری بهش برسیم

00:23:56.625 --> 00:24:01.083
‫اگه کسی از پسش بربیاد،
‫خود خودتی، خرس جوان

00:24:02.333 --> 00:24:04.292
‫خاله لوسی همیشه میگه...

00:24:04.417 --> 00:24:08.625
‫وقتی آسمون خاکستری میشه،
‫تنها راه امید داشتنه

00:24:09.542 --> 00:24:12.458
‫خب، باشه، می‌دونی، یه
‫لحظه وایستا ببینم

00:24:12.583 --> 00:24:16.167
‫قطعا یکی که اهل اینجاست
‫فرد مناسبتریه که بره...

00:24:16.292 --> 00:24:20.125
‫نه به خودم و نه به راهبه‌هام
‫اجازه نمیدم وارد جنگل بشن

00:24:20.250 --> 00:24:22.083
‫به نظرم خیلی...

00:24:25.000 --> 00:24:26.333
‫آشفته‌کننده‌س

00:24:34.083 --> 00:24:36.708
‫فکر کنم بهتره اینجا بمونم و
‫به افرادم برسم

00:24:36.833 --> 00:24:40.792
‫ولی شجاعت شما رو تحسین می‌کنم
‫و ایمان دارم زنده می‌مونین

00:24:42.292 --> 00:24:43.458
‫چقدر دلگرم‌کننده

00:24:43.583 --> 00:24:49.708
‫آقای براون، اگه حس می‌کنین نمی‌تونین بیاین،
‫باید تنهایی برم

00:24:54.167 --> 00:24:58.125
‫درسته. خب، مشخصه خونواده براون
‫دقیقا آدمهایی هستن...

00:24:58.250 --> 00:25:01.167
‫که مهارت‌های خاص برای پیدا کردن
‫یه خرس گمشده در جنگل رو دارن

00:25:01.792 --> 00:25:03.667
‫- ممنونم، آقای براون
‫- درود بر مسیح!

00:25:04.208 --> 00:25:05.250
‫نه

00:25:05.917 --> 00:25:08.500
‫خب، یادت نره اینو ببری

00:25:08.625 --> 00:25:11.292
‫وقتی پیداش کردی می‌تونی بهش بدی

00:25:11.417 --> 00:25:13.583
‫- خیلی ممنونم، مادر روحانی
‫- من همینجا می‌مونم

00:25:13.708 --> 00:25:17.458
‫مطمئن میشم همه چی برای
‫وقتی که برمی‌گرده آماده باشه

00:25:18.042 --> 00:25:20.833
‫مری؟ یه چیزی

00:25:20.958 --> 00:25:25.042
‫میشه یه راهبه پیر رو
‫به خاطر ترجیح آسایشش ببخشی؟

00:25:25.167 --> 00:25:28.542
‫سنت کریستوفر، قدیس حامی مسافران

00:25:28.667 --> 00:25:31.417
‫باور دارم که اون خونواده‌تو
‫در امان نگه می‌داره

00:25:31.542 --> 00:25:32.583
‫میشه نزدیک خودت نگهش داری؟

00:25:33.583 --> 00:25:35.458
‫بله، البته

00:25:35.583 --> 00:25:39.500
‫خدایا، خیلی ممنونم

00:25:39.625 --> 00:25:41.667
‫خب، هر چقدر کمک داشته باشیم بازم کمه

00:25:44.250 --> 00:25:45.708
‫خب، ممنونم

00:25:47.208 --> 00:25:48.208
‫مرسی

00:25:48.333 --> 00:25:49.833
‫باید برم

00:25:53.250 --> 00:25:56.708
‫فقط باید یه قایق پیدا کنیم
‫که ما رو به سمت بالای رودخونه ببره

00:25:56.833 --> 00:25:59.167
‫- بلدم خودم کرم ضد آفتاب بزنم، مامان!
‫- پشت گوشهات می‌زنم!

00:25:59.292 --> 00:26:01.458
‫همگی گوش کنین

00:26:01.583 --> 00:26:04.167
‫ما در آستانه آمازون واقعی هستیم...

00:26:04.292 --> 00:26:05.458
‫- جایی پر از ریسک
‫- مراقب باش!

00:26:05.583 --> 00:26:07.000
‫اوه!

00:26:07.875 --> 00:26:09.458
‫پس، باید در آغوش بگیریمش

00:26:09.583 --> 00:26:11.875
‫آقای براون، چرا اونطوری راه میری؟

00:26:12.000 --> 00:26:14.417
‫- راه رفتن سختش اینطوریه
‫- پیاده‌روی کاملا معمولیه

00:26:14.542 --> 00:26:16.125
‫وقتی لوله‌کش میاد اینطوری راه میره

00:26:16.250 --> 00:26:17.250
‫اینطور نیست!

00:26:17.708 --> 00:26:21.417
‫درسته. ببینین، هر قایقی
‫که بتونیم بگیریم...

00:26:21.542 --> 00:26:25.625
‫فکر نکنم چندان قایق
‫درست و درمونی باشه، خب؟

00:26:25.750 --> 00:26:27.708
‫آقای براون؟

00:26:27.833 --> 00:26:30.333
‫ببین

00:26:36.167 --> 00:26:39.167
‫چه خوش‌تیپ...

00:26:39.292 --> 00:26:41.375
‫قایق رو میگم

00:26:42.250 --> 00:26:45.292
‫فکر خوبیه، از ناخدای خوش‌تیپ می‌پرسیم.
‫ببخشید، قربان

00:26:45.417 --> 00:26:48.292
‫میشه این قایق رو کرایه کرد؟

00:26:48.417 --> 00:26:49.958
‫کرایه کرد؟

00:26:50.083 --> 00:26:54.917
‫آره، جناب خرس و همراهان

00:26:55.042 --> 00:27:00.208
‫روز شانس شماست!
‫این بهترین قایق روی رودخونه‌س!

00:27:00.333 --> 00:27:05.958
‫محکم، آروم، چشم‌نواز، و قایق اصلی همینه

00:27:10.083 --> 00:27:11.292
‫آها!

00:27:11.875 --> 00:27:13.375
‫بفرما!

00:27:14.417 --> 00:27:16.833
‫ناخدا هانتر کابوت، در خدمت شما

00:27:16.958 --> 00:27:19.042
‫پدینگتون براون هستم.
‫از آشنایی شما خوشوقتم

00:27:19.167 --> 00:27:21.167
‫جینا، بریم گردش

00:27:21.292 --> 00:27:24.042
‫گردش؟ کلی گردش داریم

00:27:24.167 --> 00:27:27.458
‫می‌تونیم دلفین‌های صورتی رو ببینیم؟

00:27:27.583 --> 00:27:30.333
‫- بریم داخل چند تا از خرابه‌های اینکا؟
‫- به پیراناها غذا بدیم

00:27:30.458 --> 00:27:34.333
‫البته شاید باعث از دست دادن
‫یه دست و پاتون بشه!

00:27:34.458 --> 00:27:37.792
‫باید به جایی به اسم رومی راک بریم

00:27:37.917 --> 00:27:39.917
‫رومی راک؟

00:27:40.042 --> 00:27:41.500
‫به رومی راک نمیریم

00:27:41.625 --> 00:27:43.583
‫خب، می‌تونیم یه دوری بزنیم...

00:27:44.208 --> 00:27:45.708
‫به این یکی نیازی نداریم

00:27:46.500 --> 00:27:47.667
‫آره...

00:27:49.125 --> 00:27:52.958
‫خب، متاسفم، خرس کوچولو...

00:27:53.083 --> 00:27:55.292
‫ولی یه جای دیگه باید بری گردش

00:27:55.417 --> 00:27:59.667
‫نه، ما گردشگر نیستیم.
‫یه موقعیت فوری پیش اومده، آقا

00:27:59.792 --> 00:28:02.292
‫خاله لوسی گم شده

00:28:02.417 --> 00:28:05.125
‫حالا یه جایی اون بیرون حسابی تنهاست

00:28:06.292 --> 00:28:10.833
‫من تنها خونواده‌شم و گمش کردم

00:28:11.292 --> 00:28:15.458
‫لطفا میشه همین یه بار
‫استثنا قائل بشی؟

00:28:22.417 --> 00:28:25.625
‫درخواست پذیرش دانشگاه، سفرنامه

00:28:25.750 --> 00:28:29.667
‫روز دوم. از مرکز گردشگری دور شدیم
‫و وارد جنگل شدیم...

00:28:29.792 --> 00:28:32.583
‫سرنوشت‌مون در دستان
‫ناخدا کابوت جذاب...

00:28:32.708 --> 00:28:34.125
‫و دخترش جیناست

00:28:37.750 --> 00:28:41.625
‫هی، جودی، از تمام اینا عکس بگیر
‫تا به رفقای دفتر نشون بدم

00:28:41.750 --> 00:28:42.583
‫رفقا؟

00:28:43.958 --> 00:28:46.458
‫تو فقط عکس بگیر

00:28:47.917 --> 00:28:50.125
‫خب، کابین شما آماده‌س

00:28:50.250 --> 00:28:53.083
‫از الان به بعد باید از
‫دستوراتم پیروی کنین

00:28:53.208 --> 00:28:56.625
‫برای یه فرد بی‌تجربه،
‫قایق می‌تونه جای خطرناکی باشه...

00:28:56.750 --> 00:28:57.583
‫مراقب باش!

00:28:59.292 --> 00:29:00.417
‫ممنونم، جینا!

00:29:00.542 --> 00:29:02.458
‫باید بهم هشدار بده

00:29:03.708 --> 00:29:05.125
‫هر بار!

00:29:17.125 --> 00:29:18.375
‫چه مرد بامزه‌ایه

00:29:18.500 --> 00:29:20.167
‫خوش اومدین

00:29:20.292 --> 00:29:22.167
‫اونا کی هستن؟

00:29:22.292 --> 00:29:26.042
‫اونا اجدادم هستن، کابوت‌ها

00:29:26.167 --> 00:29:29.000
‫خدایا، چقدر شباهت خونوادگی زیاده

00:29:29.125 --> 00:29:33.500
‫تمام نسل‌ها از هر گوشه‌ای از دنیا

00:29:33.625 --> 00:29:39.042
‫دوست دارن منو زیرنظر بگیرن
‫تا مطمئن بشن برای خونواده افتخار آفرینی کنم

00:29:39.167 --> 00:29:40.875
‫مثل خالکوبی شماست

00:29:41.000 --> 00:29:43.333
‫تیزبینی، مری

00:29:44.000 --> 00:29:46.125
‫- کدوم خالکوبی؟
‫- یه خالکوبی داره...

00:29:46.250 --> 00:29:48.167
‫نشان خونوادگی کابوت ـه...

00:29:48.292 --> 00:29:50.250
‫مشت طلایی

00:29:50.375 --> 00:29:52.542
‫چقدر دقت خوبی داری

00:29:52.667 --> 00:29:54.208
‫حتما یه شب توی کوسکو
‫مست کردی، نه؟

00:29:54.333 --> 00:29:56.167
‫نه

00:29:56.708 --> 00:30:00.458
‫خب، این نشونه افتخاره

00:30:00.583 --> 00:30:03.083
‫تمام کابوت‌ها این خالکوبی رو دارن

00:30:04.917 --> 00:30:07.750
‫این مال یه شب مستی توی کوسکو بوده

00:30:11.667 --> 00:30:13.375
‫دنبالم بیاین

00:30:13.917 --> 00:30:17.083
‫و بالاخره، سوییت داروین

00:30:18.333 --> 00:30:19.542
‫بله، خب...

00:30:19.667 --> 00:30:22.667
‫- این شد یه چیزی
‫- خیلی قشنگه، نه؟

00:30:25.708 --> 00:30:28.792
‫رتیل زانو بنفش پیر

00:30:28.917 --> 00:30:33.250
‫شوهرم یه ذره از
‫عنکبوت‌ها و حشرات می‌ترسه

00:30:33.375 --> 00:30:34.708
‫راستش، یه پوشه کامل...

00:30:34.833 --> 00:30:36.917
‫با این حرفها ناخدا رو
‫اذیت نکن، عزیزم

00:30:37.042 --> 00:30:38.042
‫نه، ببخشید

00:30:41.000 --> 00:30:43.417
‫- لذت ببرین
‫- ممنونم. خیلی ممنون

00:30:43.542 --> 00:30:45.042
‫خیلی قشنگه

00:30:46.000 --> 00:30:50.500
‫- به نظر میاد تشک خوب و سفتی باشه
‫- بله. قشنگه

00:31:10.667 --> 00:31:13.625
‫رومی راک، ها؟

00:31:13.750 --> 00:31:15.875
‫این بار ناامیدمون نکن

00:31:16.000 --> 00:31:18.333
‫یک، دو، سه، چهار، پنج،
‫شش، هفت، هشت، نه، ده

00:31:18.458 --> 00:31:21.208
‫یک، دو، سه، چهار، پنج،
‫شش، هفت، هشت، نه...

00:31:24.375 --> 00:31:27.958
‫داشتم کیفم رو می‌گشتم و
‫ببین چی پیدا کردم، بازی با کلمات در سفر

00:31:28.083 --> 00:31:30.792
‫خیلی دوستش داری، نه؟
‫یه بازی بکنیم؟

00:31:30.917 --> 00:31:33.542
‫مامان، باید روی سفرنامه‌م کار کنم

00:31:34.125 --> 00:31:35.375
‫اوه

00:31:39.417 --> 00:31:41.167
‫سفرنامه...

00:31:41.833 --> 00:31:44.583
‫چهارده امتیاز.
‫بدون درنظر گرفتن امتیاز کلمات پیچیده

00:31:52.333 --> 00:31:54.583
‫نمی‌تونم گوشی رو نگه دارم، خانم برد

00:31:54.708 --> 00:31:56.667
‫صدات قطع و وصل میشه، عزیزم

00:31:56.792 --> 00:32:01.417
‫آقای براون میگه این تماسهای
‫ماهواره‌ای خیلی گرون درمیاد

00:32:01.542 --> 00:32:03.208
‫- چی؟
‫- گرون!

00:32:03.333 --> 00:32:05.750
‫گر-و-ن...

00:32:05.875 --> 00:32:07.750
‫دوباره قطع شد!

00:32:08.583 --> 00:32:12.042
‫این تلفن‌های ماهواره‌ای
‫خیلی زود قطع میشن

00:32:12.167 --> 00:32:15.250
‫نه! نه، نه، مسئله اون نیست

00:32:15.875 --> 00:32:20.667
‫انگار این ساختمون پر از
‫تداخل الکتریکی ـه

00:32:21.208 --> 00:32:23.000
‫ساختمون خیلی قدیمیه، خانم برد

00:32:23.125 --> 00:32:24.958
‫هیچ چیز مشکوکی نداره

00:32:27.208 --> 00:32:28.250
‫مشکوک؟

00:32:34.000 --> 00:32:36.750
‫وای زانوهام...

00:32:36.875 --> 00:32:39.458
‫چی بهم میگین؟

00:32:40.458 --> 00:32:43.750
‫خبری از خاله لوسی نیست؟

00:32:43.875 --> 00:32:46.167
‫نه، عزیزم، متاسفانه خبری نیست

00:32:50.417 --> 00:32:52.583
‫پیداش می‌کنیم، پدینگتون

00:32:59.667 --> 00:33:03.083
‫فردا، به رومی راک می‌رسیم

00:33:03.208 --> 00:33:06.208
‫پس بنوشیم...

00:33:09.875 --> 00:33:10.708
‫هوم!

00:33:12.333 --> 00:33:14.458
‫ببخشید

00:33:14.583 --> 00:33:17.792
‫- به افتخار پیدا کردن خاله لوسی
‫- بنوشیم!

00:33:19.042 --> 00:33:20.875
‫خب، قطعا خیلی جالبه

00:33:23.833 --> 00:33:25.625
‫خب...

00:33:25.750 --> 00:33:28.625
‫بهم بگو، خرس جوان...

00:33:28.750 --> 00:33:31.833
‫چرا خاله‌ت اینقدر به
‫رومی راک علاقه داشته؟

00:33:32.750 --> 00:33:34.583
‫نمی‌دونیم، آقای هانتر

00:33:34.708 --> 00:33:36.667
‫مادر روحانی گفت دنبال یه چیزی می‌گشته

00:33:36.792 --> 00:33:38.417
‫داشته وقتش رو تلف می‌کرده

00:33:38.542 --> 00:33:41.042
‫رومی راک فقط چند تا سنگ قدیمی ـه

00:33:43.083 --> 00:33:46.083
‫چند تا سنگ قدیمی که
‫طبق گفته افسانه‌ها...

00:33:46.208 --> 00:33:49.958
‫اولین قدم برای پیدا کردن ال‌دورادوست

00:33:51.042 --> 00:33:53.542
‫چی؟ یعنی...

00:33:54.167 --> 00:33:55.542
‫اهوم!
‫[رستوران ال‌دورادو]

00:33:55.667 --> 00:33:57.042
‫چه چیپس‌های خوشمزه‌ای!

00:33:57.167 --> 00:34:01.917
‫- منظورش شهر افسانه‌ای گمشده‌س، نه...
‫- آها، درسته

00:34:02.042 --> 00:34:05.083
‫وقتی مهاجمان اسپانیایی اومدن...

00:34:05.208 --> 00:34:10.208
‫تمام گنجینه‌های پرو رو پیدا کردن، به جز یکی

00:34:10.958 --> 00:34:13.083
‫ارزشمندترین گنجینه تاریخ

00:34:13.958 --> 00:34:15.000
‫ها؟

00:34:15.125 --> 00:34:18.542
‫طلا که برای اینکاها بیش
‫از هر چیز دیگه‌ای ارزش داشت

00:34:19.583 --> 00:34:21.917
‫ولی نمی‌شد پیداش کرد

00:34:22.042 --> 00:34:29.500
‫و دلیلش این بود که اینکاها اونو به دست
‫لوس اسپریتوس دل بوسکه سپرده بودن

00:34:31.167 --> 00:34:34.375
‫که ترجمه‌ش میشه روح جنگل...

00:34:34.500 --> 00:34:38.875
‫که قول داد تا ابد اونو
‫در دل جنگل مخفی کنه

00:34:40.667 --> 00:34:44.500
‫خب، این ال‌دورادوست

00:34:46.167 --> 00:34:52.167
‫خب، یعنی میگی خاله لوسی
‫داشته دنبال ال‌دورادو می‌گشته؟

00:34:52.917 --> 00:34:54.792
‫مگه همه دنبالش نیستیم؟

00:34:54.917 --> 00:34:57.083
‫هر کدوم به روش خودمون

00:34:58.042 --> 00:34:59.042
‫نه؟

00:35:01.375 --> 00:35:04.167
‫ولی چرا باید دنبال
‫ال‌دورادو باشه، خانم براون؟

00:35:04.292 --> 00:35:06.000
‫هیچ علاقه‌ای به طلا نداره

00:35:06.125 --> 00:35:08.667
‫بیاین جو زده نشیم...

00:35:08.792 --> 00:35:11.000
‫اونم به خاطر چند تا نقاشی
‫قدیمی توی یه کتاب

00:35:11.125 --> 00:35:14.292
‫اگه ال‌دورادو وجود داره،
‫چرا هیچکس پیداش نکرده؟

00:35:14.417 --> 00:35:17.708
‫چون هیچکدوم اینو نداشتن

00:35:19.250 --> 00:35:22.625
‫گفته میشه تنها سرنخی
‫که اینکاها گذاشتن...

00:35:22.750 --> 00:35:25.917
‫که روح جنگل کجا طلا رو مخفی کرده...

00:35:26.042 --> 00:35:28.708
‫در یه دستبند خاص بوده

00:35:30.333 --> 00:35:32.958
‫دستبندی مثل این!

00:35:35.375 --> 00:35:36.917
‫اونو از کجا اوردی؟

00:35:37.042 --> 00:35:38.708
‫مال خاله لوسی ـ]

00:35:38.833 --> 00:35:40.000
‫همیشه دستش بود

00:35:40.125 --> 00:35:43.792
‫و این کلید پیدا کردن ال‌دورادو
‫و تمام گنجینه‌هاشه

00:35:43.917 --> 00:35:45.625
‫عجب!

00:35:45.750 --> 00:35:49.875
‫دلیلی نداره که توضیح بده چرا خاله لوسی
‫یه دستبند باستانی اینکا داشته

00:35:50.000 --> 00:35:52.958
‫- ولی داشته! ببین! دقیقا مثل اونه!
‫- شاید از نظر ظاهری شبیه هم باشن

00:35:53.083 --> 00:35:55.000
‫راستش، هنری، واقعا داری
‫این جریان رو مسخره می‌کنی

00:35:55.125 --> 00:36:00.375
‫- یه دستبند نخی معمولیه
‫- یه دستبند معمولی نیست. این...

00:36:00.500 --> 00:36:01.917
‫اوه!

00:36:02.042 --> 00:36:04.625
‫خوبم. جاییم نشکسته

00:36:08.000 --> 00:36:10.125
‫- کیپوست
‫- کی چی؟

00:36:10.958 --> 00:36:13.208
‫یه گره زبانی باستانی اینکا...

00:36:13.333 --> 00:36:16.500
‫که برای پیام‌های مخفی
‫پنهان در معماها استفاده می‌شده

00:36:16.625 --> 00:36:21.833
‫خب، اگه بفهمیم چی میگه،
‫ممکنه کمکمون کنه خاله لوسی رو پیدا کنیم؟

00:36:23.417 --> 00:36:26.250
‫چند ساعت این دستبند
‫رو بهم قرض بده...

00:36:27.208 --> 00:36:29.417
‫شاید بتونم ترجمه‌ش کنم

00:36:29.542 --> 00:36:33.375
‫هر کسی که دنبال ال‌دورادوست می‌میره

00:36:37.500 --> 00:36:42.708
‫پس نباید بذاریم این
‫اتفاق برای خاله لوسی بیافته

00:36:43.500 --> 00:36:45.792
‫اوهوم...

00:36:45.917 --> 00:36:50.042
‫بعدها فاتحان اسپانیایی اینکاها اومدن...

00:36:50.167 --> 00:36:52.375
‫و با اونا شکارچیان طلا از راه رسیدن

00:36:53.917 --> 00:36:58.458
‫طمع‌کارترین اونا گونزالو کابوتو بود

00:37:00.833 --> 00:37:03.708
‫این چه بوییه؟

00:37:03.833 --> 00:37:06.208
‫باید توی جنگل بوی خوبی بدی، نه؟

00:37:06.333 --> 00:37:08.750
‫- شب خوش، بچه‌ها!
‫- شب خوش

00:37:08.875 --> 00:37:10.750
‫- شب خوش
‫- دوستتون دارم!

00:37:11.750 --> 00:37:13.917
‫امنه. این زیر هیچ عنکبوتی نیست

00:37:14.042 --> 00:37:15.750
‫شب خوش، خانم براون

00:37:15.875 --> 00:37:17.292
‫شب خوش، پدینگتون

00:37:17.417 --> 00:37:19.125
‫به نظر ساده میاد

00:37:21.167 --> 00:37:22.500
‫اوهوم

00:37:24.583 --> 00:37:26.333
‫اوووه!

00:37:26.458 --> 00:37:27.792
‫اها...

00:37:27.917 --> 00:37:29.500
‫اوه!

00:37:31.042 --> 00:37:37.208
‫خب، نکته خوابیدن روی ننو اینه
‫که نبینه داری میای روش!

00:37:37.333 --> 00:37:39.125
‫وای

00:37:42.375 --> 00:37:44.958
‫ننوی خوب... آروم باش! آروم!

00:37:45.750 --> 00:37:49.167
‫بفرما. زیاد راحت نیست...

00:37:51.000 --> 00:37:52.500
‫آخ!

00:38:11.375 --> 00:38:14.042
‫- چی نوشته؟
‫- معنا نمیده

00:38:14.167 --> 00:38:16.292
‫- چرا نمیده؟
‫- چون یه معماست!

00:38:16.417 --> 00:38:18.667
‫با کی حرف می‌زنی؟

00:38:19.833 --> 00:38:21.375
‫هیچکس

00:38:21.500 --> 00:38:24.208
‫دوباره ارواح رو می‌بینی، مگه نه؟

00:38:24.333 --> 00:38:27.417
‫جینا، حالم خوبه

00:38:28.833 --> 00:38:31.125
‫ولی یه قولی بهم دادی

00:38:31.250 --> 00:38:34.208
‫- به طلا نیازی نداریم
‫- و راست میگی...

00:38:34.333 --> 00:38:38.000
‫ولی اگه طلا داشتیم،
‫می‌تونستیم یه خونه واقعی بخریم که...

00:38:38.125 --> 00:38:41.417
‫- پله‌ها، تختخواب، پنجره‌های مربعی داشته باشه!
‫- بابا!

00:38:41.542 --> 00:38:44.208
‫می‌تونستیم باعث افتخار خونواده بشیم

00:38:44.333 --> 00:38:46.417
‫ولی فقط بهم نیاز داریم...

00:38:46.542 --> 00:38:49.958
‫و من می‌ترسم دوباره از دستت بدم...

00:38:50.083 --> 00:38:51.458
‫این بار برای همیشه

00:38:54.250 --> 00:38:57.750
‫لطفا قایق رو برگردون

00:39:00.042 --> 00:39:02.875
‫به حرفش گوش نده!
‫اون متوجه نیست

00:39:03.000 --> 00:39:04.792
‫به طلا نیاز داریم! به افتخار!

00:39:04.917 --> 00:39:06.375
‫درسته!

00:39:07.583 --> 00:39:11.667
‫- بیا همین الان قایق رو برگردونیم!
‫- جدی میگی؟

00:39:11.792 --> 00:39:15.250
‫تو گنجینه منی و دوستت دارم

00:39:15.375 --> 00:39:18.375
‫برو طناب لنگر رو باز کن.
‫برو! برو! برو!

00:39:20.292 --> 00:39:23.375
‫احمق بزدل! بی‌مصرف!

00:39:24.000 --> 00:39:26.583
‫هیچوقت یه کابوت نبودی

00:39:26.708 --> 00:39:28.167
‫هیچوقت!

00:39:30.708 --> 00:39:32.417
‫بهت افتخار می‌کنم، بابا

00:39:33.042 --> 00:39:35.750
‫ممکنه یه قسمت جدید در...

00:39:37.542 --> 00:39:38.583
‫بابا؟

00:39:38.708 --> 00:39:40.125
‫- دوستت دارم، جینا...
‫- بابا!

00:39:40.250 --> 00:39:42.417
‫ولی باید اون طلا رو گیر بیارم. مجبورم!

00:39:42.542 --> 00:39:44.125
‫ای خوک کثیف دو رو!

00:39:44.250 --> 00:39:46.208
‫این کار رو به خاطر هردومون می‌کنم!

00:39:46.333 --> 00:39:48.958
‫قول میدم فردا بیام دنبالت!

00:39:49.083 --> 00:39:51.417
‫بابا!

00:39:51.542 --> 00:39:54.542
‫بدون من حتی بلد نیستی
‫اون قایق رو برونی!

00:39:55.333 --> 00:39:56.917
‫عجب!

00:39:57.042 --> 00:39:58.750
‫فکر کنم برخورد خوبی داشت

00:39:58.875 --> 00:40:01.333
‫و تو، منو هم گول زدی!

00:40:01.458 --> 00:40:04.458
‫شاید زیادم مایه آبروریزی نباشی، می‌دونی؟

00:40:05.583 --> 00:40:07.875
‫بسیار خب! باید دست به کار بشیم

00:40:09.792 --> 00:40:11.792
‫اون صدای ترق و تروق چیه؟

00:40:12.417 --> 00:40:14.125
‫بوم!

00:40:22.125 --> 00:40:24.792
‫اوه!

00:40:29.417 --> 00:40:31.667
‫صبح بخیر، پدینگتون
‫خوب خوابیدی؟

00:40:31.792 --> 00:40:34.333
‫عجیب‌ترین خواب رو دیدم

00:40:34.458 --> 00:40:36.458
‫کسی آقای هانتر رو دیده؟

00:40:36.583 --> 00:40:38.542
‫می‌خوام بدونم دستبند رو
‫ترجمه کرده یا نه

00:40:38.667 --> 00:40:41.458
‫یا شاید برامون صبحونه درست کرده یا نه

00:40:41.583 --> 00:40:43.875
‫ساعت از ده گذشته، مری!

00:40:44.000 --> 00:40:47.000
‫سلام؟ احتمالش هست قهوه داشته باشی؟

00:40:47.833 --> 00:40:51.875
‫خیلی روشن گفته که صبحونه بین
‫ساعت 8:30 تا 10:30 سرو میشه

00:40:52.875 --> 00:40:56.000
‫صبح بخیر، آقایون و خانم

00:40:56.833 --> 00:40:58.375
‫سلام؟

00:40:58.500 --> 00:41:00.208
‫آقای هانتر؟

00:41:00.333 --> 00:41:01.792
‫جینا؟

00:41:04.208 --> 00:41:06.042
‫من اینطور حس می‌کنم
‫یا داریم تکون می‌خوریم؟

00:41:08.625 --> 00:41:10.208
‫اووه!

00:41:18.958 --> 00:41:20.083
‫مارمالاد!

00:41:25.875 --> 00:41:28.958
‫نباید یکی مشغول روندن قایق باشه؟

00:41:31.667 --> 00:41:33.542
‫جینا؟ آقای هانتر؟

00:41:34.917 --> 00:41:37.667
‫بهتره یه چیزی رو اعلام کنم!

00:41:41.625 --> 00:41:44.125
‫بزن بریم!

00:41:54.125 --> 00:41:55.917
‫اوه!

00:41:56.042 --> 00:41:57.042
‫ها!

00:41:58.042 --> 00:41:59.083
‫وای خدا!

00:41:59.625 --> 00:42:04.417
‫صبح بخیر. لطفا خونواده براون
‫به جلوی قایق بیان...

00:42:04.542 --> 00:42:08.417
‫تا یه موقعیت فوری رو ببینن

00:42:11.875 --> 00:42:14.458
‫یه ذره برو چپ...

00:42:14.583 --> 00:42:17.083
‫- یه ذره راست
‫- پدینگتون!

00:42:17.958 --> 00:42:19.500
‫چقدر صخره اینجاست!

00:42:19.625 --> 00:42:22.625
‫پدینگتون، معلوم هست
‫اونجا چی کار می‌کنی؟

00:42:22.750 --> 00:42:25.500
‫انگار دارم قایق رو می‌رونم، خانم براون

00:42:25.625 --> 00:42:27.875
‫- ولی جینا کجاست؟
‫- اینجا نیست!

00:42:28.000 --> 00:42:29.917
‫فکر نکنم آقای هانتر هم اینجا باشه!

00:42:30.042 --> 00:42:32.792
‫پدینگتون، بزن دنده عقب،
‫قایق رو برگردون!

00:42:32.917 --> 00:42:34.375
‫فکر خوبیه!

00:42:34.500 --> 00:42:36.708
‫دنده عقب، این باید خودش باشه!

00:42:36.833 --> 00:42:38.958
‫اوه!

00:42:39.083 --> 00:42:40.833
‫سریعتر شد!

00:42:44.708 --> 00:42:46.000
‫جلیقه‌های نجات رو بردارین!

00:42:49.167 --> 00:42:52.000
‫پدینگتون کجاست؟ پشت سکان نیست؟

00:42:52.125 --> 00:42:53.792
‫نه! انگار...

00:42:54.833 --> 00:42:57.667
‫به سکان چسبیدم! عرشه رو تخلیه کنید!

00:42:59.542 --> 00:43:03.750
‫هنری، جلیقه‌های نجات!
‫بیا! اینم از تجهیزات ضروری!

00:43:04.500 --> 00:43:05.542
‫چی؟

00:43:07.708 --> 00:43:11.292
‫طاقت بیار، پدینگتون

00:43:11.417 --> 00:43:13.042
‫برگرد!

00:43:14.583 --> 00:43:16.125
‫جلیقه‌های نجات رو پیدا کردم!

00:43:16.250 --> 00:43:17.958
‫کشتی رو ترک کنیم؟

00:43:18.083 --> 00:43:20.208
‫بله! کشتی رو ترک کنید! زود باشین!

00:43:24.000 --> 00:43:26.833
‫زود باشین. سه دو، یک، بپرین!

00:43:26.958 --> 00:43:28.792
‫عینک خاله لوسی!

00:43:37.792 --> 00:43:40.583
‫هر چیزی که شناور شده رو بگیرین!

00:43:46.458 --> 00:43:47.833
‫سه بار پرس شده

00:43:47.958 --> 00:43:50.250
‫صبر کن، پدینگتون!

00:43:50.375 --> 00:43:51.625
‫- پدینگتون!
‫- کجاست؟

00:43:51.750 --> 00:43:53.208
‫پدینگتون کجاست؟

00:43:53.333 --> 00:43:55.250
‫پدینگتون!

00:43:57.708 --> 00:44:00.000
‫پیداش کردم! پیانوی خوب!

00:44:00.667 --> 00:44:03.083
‫پدینگتون!

00:44:03.208 --> 00:44:04.750
‫زود باش

00:44:11.583 --> 00:44:14.042
‫روز سوم. با گم شدن
‫خونواده براون توی جنگل...

00:44:14.167 --> 00:44:16.583
‫همه به یه چیز فکر می‌کردن

00:44:16.708 --> 00:44:18.333
‫چقدر طول می‌کشه تا
‫همدیگه رو بخوریم؟

00:44:18.458 --> 00:44:20.875
‫کمک چندانی نمی‌کنه، جودی

00:44:21.000 --> 00:44:23.583
‫آخ!

00:44:25.167 --> 00:44:27.875
‫خب، می‌خواستیم یه تعطیلات
‫به یادموندنی بشه!

00:44:28.000 --> 00:44:30.042
‫اینطوری پیش بریم، زنده نمی‌مونیم
‫که به یاد بیاریمش

00:44:30.167 --> 00:44:34.458
‫شاید بد نباشه یه پیام کمک بزرگ
‫روی شن‌ها بنویسیم و همینجا بشینیم؟

00:44:35.583 --> 00:44:37.000
‫همینجا بشینیم؟

00:44:37.125 --> 00:44:39.458
‫اینجا آمازونه، نه مرکز خرید!

00:44:39.583 --> 00:44:41.833
‫تنها چیزی که لازم داریم یه برنامه‌س!

00:44:45.250 --> 00:44:47.583
‫من برنامه دارم، خانم براون

00:44:48.417 --> 00:44:50.250
‫ها؟

00:44:50.375 --> 00:44:51.958
‫ام...

00:44:52.083 --> 00:44:55.083
‫خودمون رومی راک رو پیدا کنیم

00:44:55.208 --> 00:44:58.083
‫نباید زیاد دور باشه، و هر اتفاقی
‫که برای هانتر و جینا افتاده...

00:44:58.208 --> 00:45:00.625
‫میان اونجا دنبالمون بگردن

00:45:00.750 --> 00:45:03.042
‫مطمئنی می‌تونی راه رو پیدا کنی؟

00:45:03.167 --> 00:45:05.667
‫زمان به نسبت زیادی رو
‫توی لندن گذروندی، پدینگتون

00:45:05.792 --> 00:45:09.333
‫آقای براون، می‌تونی خرس
‫رو از جنگل ببری بیرون...

00:45:09.458 --> 00:45:12.292
‫ولی نمی‌تونی جنگل رو از خرس ببری بیرون

00:45:15.625 --> 00:45:17.292
‫- بگذریم، دنبالم بیاین
‫- باشه

00:45:17.417 --> 00:45:19.750
‫و یادتون باشه، هر کاری که می‌کنین...

00:45:20.792 --> 00:45:22.667
‫هیچوقت به این گیاه دست نزنین

00:45:22.792 --> 00:45:25.750
‫- اسمش چیه؟
‫- چیز خاردار قرمز

00:45:26.917 --> 00:45:30.042
‫خوش می‌گذره، یه پیاده‌روی کوتاه در دل جنگل

00:45:31.625 --> 00:45:34.250
‫و مطمئنیم فکر خوبیه، مگه نه؟

00:45:34.375 --> 00:45:37.375
‫فکر نکنم فاصله زیادی تا
‫رومی راک مونده باشه. نباید زیاد طول بکشه!

00:45:37.500 --> 00:45:40.083
‫مردم در گذشته اونجا رفتن

00:45:48.250 --> 00:45:51.583
‫این وامونده مشکلش چیه؟

00:45:57.250 --> 00:45:59.375
‫اینجا چی داریم؟

00:46:00.542 --> 00:46:03.250
‫خیلی عجیبه!

00:46:03.375 --> 00:46:05.625
‫وقت بینگو رسیده!

00:46:05.750 --> 00:46:09.667
‫- ببخشید.
‫- حواستون به امتیاز کامل باشه!

00:46:10.667 --> 00:46:14.250
‫کشتی نوح، تمام دو حرفی‌ها!

00:46:15.208 --> 00:46:17.917
‫- شب و روز، 40!
‫- یکی پیدا کردم!

00:46:20.083 --> 00:46:22.042
‫تمام سوارها...

00:46:22.167 --> 00:46:25.833
‫سوارهای آخرالزمان، شماره چهار

00:46:27.750 --> 00:46:31.042
‫تثلیث مقدس، شماره سه

00:46:40.542 --> 00:46:42.833
‫بازی می‌کنین، خانم برد؟

00:46:44.792 --> 00:46:46.792
‫پشت این ارگ چیه؟

00:46:46.917 --> 00:46:49.375
‫چیزی نیست که نگرانش باشین

00:46:50.625 --> 00:46:54.000
‫این نور و صدای وزوز چیه؟

00:46:54.667 --> 00:46:56.417
‫یه اتاق مخفی ـه

00:46:56.542 --> 00:46:58.542
‫اتاق مخفی؟

00:46:59.667 --> 00:47:03.292
‫- خب، چی اونجا دارین؟
‫- خب، متاسفانه نمی‌تونم بهتون بگم

00:47:04.583 --> 00:47:05.750
‫عجیبه

00:47:05.875 --> 00:47:09.042
‫نمی‌دونم چرا به نظرتون
‫عجیب میاد، خانم برد

00:47:09.167 --> 00:47:13.542
‫یه اتاق مخفی پشت یه ارگه
‫و نمی‌تونم بگم چی توشه

00:47:13.667 --> 00:47:15.333
‫اصلا هم مشکوک نیست

00:47:17.000 --> 00:47:19.460
‫می‌دونی، این دومین باریه

00:47:19.472 --> 00:47:21.875
‫که از کلمه «مشکوک» استفاده کردی

00:47:22.000 --> 00:47:23.458
‫اوه، جدی؟

00:47:23.583 --> 00:47:26.083
‫خب، حکمت کارهای خداوند مشکوکن

00:47:26.208 --> 00:47:28.458
‫منظورت اینه که مرموزن؟

00:47:29.125 --> 00:47:32.792
‫انجیل رو خوب بلدین خانم برد

00:47:32.917 --> 00:47:34.417
‫بگذریم، بیاین.
‫بریم بینگو بازی کنیم!

00:47:36.792 --> 00:47:37.833
‫آره

00:47:38.917 --> 00:47:40.417
‫بینگو

00:47:40.542 --> 00:47:43.208
‫بنظرت خیلی راه مونده پدینگتون؟

00:47:43.333 --> 00:47:46.917
‫تقریبا مطمئنم رومی راک بعد از همینجاست

00:47:48.000 --> 00:47:49.917
‫- یکم دورتر...
‫- اوه!

00:47:50.042 --> 00:47:52.000
‫همین طرفه...

00:47:52.667 --> 00:47:54.042
‫فکر کنم

00:47:57.208 --> 00:47:58.625
‫این طرف

00:47:59.542 --> 00:48:02.375
‫همونجاست

00:48:03.875 --> 00:48:05.083
‫یا اینجا

00:48:05.208 --> 00:48:07.667
‫- و... چپ. وای نه!
‫- اوه!

00:48:07.792 --> 00:48:09.667
‫این پرتگاهه. صحیح

00:48:10.458 --> 00:48:11.875
‫بله، درسته

00:48:15.625 --> 00:48:17.750
‫پدینگتون، اشتباه برداشت نکن

00:48:17.875 --> 00:48:20.125
‫ولی مطمئنی می‌دونی کجاییم؟

00:48:20.250 --> 00:48:23.417
‫بله آقای براون. ما...

00:48:23.542 --> 00:48:26.333
‫خب، شاید یه کوچولو...

00:48:27.833 --> 00:48:28.833
‫گم شدیم

00:48:28.958 --> 00:48:31.000
‫عالی شد

00:48:31.125 --> 00:48:33.000
‫حداقل خشک شدیم

00:48:42.458 --> 00:48:46.792
‫من دارم چیزی رو می‌بینم

00:48:46.917 --> 00:48:49.250
‫که شروع میشه با حرف...

00:48:49.375 --> 00:48:51.208
‫اوه!

00:48:54.333 --> 00:48:55.792
‫مهم نیست

00:48:55.917 --> 00:48:58.792
‫بیاین تلاش کنیم که یکم بخوابیم

00:48:58.917 --> 00:49:03.500
‫با اینکه خیس آب تو یه جنگل پر از مار گیر کردیم

00:49:03.625 --> 00:49:05.375
‫قرار بود ریسک رو در آغوش بگیریم،
‫چی شد؟

00:49:05.500 --> 00:49:08.625
‫سعی کردم مری.
‫خدا شاهده که سعی کردم

00:49:08.750 --> 00:49:10.958
‫ولی ما جامون اینجا نیست

00:49:11.083 --> 00:49:13.250
‫و حقیقتش پدینگتون هم جاش اینجا نیست

00:49:31.667 --> 00:49:34.167
‫کجایی خاله لوسی؟

00:49:40.000 --> 00:49:41.958
‫خاله لوسی...

00:49:48.042 --> 00:49:50.042
‫خاله لوسی!

00:49:58.667 --> 00:49:59.667
‫خاله لوسی!

00:50:03.917 --> 00:50:04.917
‫خاله لوسی؟

00:50:09.417 --> 00:50:11.792
‫فکر کردم از دستت دارم

00:50:12.458 --> 00:50:14.875
‫اوه، پدینگتون

00:50:15.000 --> 00:50:19.917
‫نمی‌بینی که خودتی که گم شدی؟

00:50:20.833 --> 00:50:22.833
‫خاله لوسی!

00:50:45.125 --> 00:50:47.083
‫شرمنده!

00:50:56.417 --> 00:50:58.750
‫اوه! بازم تو!

00:51:05.833 --> 00:51:07.292
‫اوه

00:51:38.375 --> 00:51:41.083
‫هه، خرس کوچولو!

00:51:41.208 --> 00:51:42.667
‫آقای هانتر!

00:51:43.333 --> 00:51:44.750
‫خدا رو شکر که سالمین

00:51:45.500 --> 00:51:48.083
‫- چه اتفاقی برای شما و جینا افتاد؟
‫- خوش اومدی...

00:51:49.667 --> 00:51:50.833
‫به رومی راک

00:51:50.958 --> 00:51:54.750
‫اینجا رومی راکه!
‫خاله لوسی اینجاست؟

00:51:55.375 --> 00:51:56.750
‫- نه
‫- اوه!

00:51:56.875 --> 00:51:58.833
‫ولی فکر کنم اینجا بوده

00:51:59.583 --> 00:52:04.792
‫یادته بهت گفتم رومی راک
‫دروازه‌ی ورود به ال دورادوـه؟

00:52:05.333 --> 00:52:06.375
‫بله...؟

00:52:06.500 --> 00:52:09.917
‫برای همینه که اینجا پیداش نمی‌کنیم پدینگتون

00:52:10.042 --> 00:52:14.917
‫چون قبلا راه اونجا رو پیدا کرده

00:52:15.042 --> 00:52:17.625
‫حالا چرا این فکرو می‌کنین آقای هانتر؟

00:52:24.292 --> 00:52:27.417
‫کیپو رو ترجمه کردین!

00:52:27.542 --> 00:52:28.708
‫چی میگه؟

00:52:28.833 --> 00:52:32.250
‫میگه «در رومی راک...

00:52:33.458 --> 00:52:37.250
‫خرس راه رو نشون میده»

00:52:39.875 --> 00:52:42.333
‫درسته!
‫حالا چه خرسی؟

00:52:44.958 --> 00:52:48.208
‫تو باید بگی.
‫خرس تویی

00:52:48.917 --> 00:52:50.125
‫هوم

00:52:50.250 --> 00:52:51.958
‫که اینطور

00:52:52.083 --> 00:52:53.101
‫پیغام دیگه‌ای...

00:52:53.113 --> 00:52:54.542
‫پشتش ننوشته؟
‫چون بعضی وقتا...

00:52:54.667 --> 00:52:58.042
‫نه، نه، نه!
‫نوشته خرس راه رو نشون میده

00:52:58.167 --> 00:53:00.500
‫حالا تو همون خرسی!

00:53:00.625 --> 00:53:02.542
‫اون یه خرسه!

00:53:02.667 --> 00:53:06.042
‫این طلسم روش خرس داره.
‫پس...

00:53:06.167 --> 00:53:10.708
‫کلا قضیه خیلی... خرسیه!

00:53:10.833 --> 00:53:12.667
‫بله، حقیقتا خرسیه

00:53:12.792 --> 00:53:17.208
‫خب چیکار کنیم خرس؟

00:53:19.083 --> 00:53:24.500
‫نمی‌دونم آقای هانتر،
‫اما خاله لوسی همیشه میگه

00:53:24.625 --> 00:53:27.530
‫«وقتی با مشکل روبرو میشی، بشین

00:53:27.542 --> 00:53:30.875
‫و کلاه تفکرت رو بذار سرت»
‫(خوب فکر کن)

00:53:46.625 --> 00:53:48.125
‫اوه...

00:53:48.250 --> 00:53:50.625
‫لطفا ببخشید آقای هانتر

00:53:50.750 --> 00:53:54.292
‫گویا بنده نشستم روی چیز خاردار قرمز

00:53:59.792 --> 00:54:00.875
‫چی بود؟

00:54:03.458 --> 00:54:06.708
‫اگه دوباره گم شدی...

00:54:06.833 --> 00:54:11.583
‫«فقط غرش کن و منم
‫با غرش جوابتو میدم»

00:54:21.583 --> 00:54:24.375
‫خاله لوسی! صدام رو می‌شنوه!

00:54:24.500 --> 00:54:26.750
‫اینجوری پیداش می‌کنیم آقای هانتر

00:54:26.875 --> 00:54:29.333
‫همونطور که خودش می‌گفت

00:54:29.458 --> 00:54:31.000
‫باید غرش‌هاش رو دنبال کنم

00:55:17.458 --> 00:55:19.708
‫خدا بگم چیکارت کنه...

00:55:19.833 --> 00:55:21.292
‫مودب باشید خانم برد!

00:55:21.417 --> 00:55:26.583
‫چی...ببخشید مادر روحانی، ولی اینجا...

00:55:26.708 --> 00:55:29.583
‫یه جورایی شبیه لانه شیطانه

00:55:29.708 --> 00:55:32.042
‫بهتون اطمینان میدم که نیست

00:55:37.083 --> 00:55:39.625
‫ولی... پس چیه؟

00:55:39.750 --> 00:55:42.530
‫اینجا یه مرکز کنترل...

00:55:42.542 --> 00:55:45.333
‫و نظارت مخفیِ بی‌ضرره

00:55:46.292 --> 00:55:48.792
‫مرکز نمی‌دونم چی‌چی می‌خوای برای چی؟

00:55:49.708 --> 00:55:52.625
‫خانم برد، اعتراف می‌کنم که گناه کرده‌ام

00:55:52.750 --> 00:55:55.792
‫فریبکاری کرده‌ام، جوری که
‫در شأن یک راهبه نیست

00:55:55.917 --> 00:55:58.042
‫و فقط دعا می‌کنم که منو ببخشید

00:55:58.583 --> 00:55:59.583
‫چیکار کردی؟

00:56:00.417 --> 00:56:02.196
‫اون مدال کریستوفر قدیس که

00:56:02.208 --> 00:56:04.750
‫به مری دادم در واقع
‫یه دستگاه ردیابه

00:56:04.875 --> 00:56:07.625
‫نمی‌تونستم اتفاقی که برای خاله لوسی
‫بیچاره افتاد تکرار بشه

00:56:07.750 --> 00:56:09.667
‫برای همین حواسم بهشون بوده

00:56:15.333 --> 00:56:17.042
‫خدایا

00:56:18.208 --> 00:56:20.208
‫چه دستگاه هوشمندانه‌ای!

00:56:20.833 --> 00:56:22.667
‫مثل اینکه سرت شلوغ بوده

00:56:22.792 --> 00:56:25.125
‫خدا رو شکر که اینطور بوده.
‫ببین، اینجا رومی راکه

00:56:26.542 --> 00:56:28.792
‫و اینجا مسیر خانواده براون‌ـه

00:56:28.917 --> 00:56:30.250
‫داشتن به سمت درستی حرکت می‌کردن

00:56:30.375 --> 00:56:34.667
‫ولی الان دارن میرن به سمت شمال،
‫به سمت جنگل ناشناخته و خطرناک

00:56:34.792 --> 00:56:36.917
‫من نگرانشونم

00:56:37.583 --> 00:56:38.917
‫مسئولین رو خبر می‌کنم

00:56:39.042 --> 00:56:40.667
‫یه گروه جستجو تشکیل میدیم!

00:56:41.333 --> 00:56:44.458
‫نه! چون اونا خیلی کند کار می‌کنن

00:56:44.583 --> 00:56:46.625
‫باید خودمون بریم

00:56:46.750 --> 00:56:50.417
‫تو که اهل جنگل‌نوردی نبودی؟

00:56:50.542 --> 00:56:53.708
‫تو که خیلی وحشت داشتی

00:56:55.708 --> 00:56:57.667
‫قصد جنگل‌نوردی نداشتم

00:57:10.583 --> 00:57:11.667
‫مری!

00:57:11.792 --> 00:57:13.875
‫زشته جلوی بچه‌ها

00:57:20.125 --> 00:57:21.292
‫هیس!

00:57:22.375 --> 00:57:24.542
‫یه جونور بزرگی اونجاست

00:57:26.958 --> 00:57:27.958
‫آهای؟

00:57:32.042 --> 00:57:33.875
‫هر چی که هستی...

00:57:35.250 --> 00:57:37.375
‫اینو بدون...

00:57:38.667 --> 00:57:41.458
‫که من یه ترکه دارم

00:57:42.458 --> 00:57:45.083
‫و از استفاده ازش هم نمی‌ترسم

00:57:55.292 --> 00:57:56.833
‫مری!

00:57:59.083 --> 00:58:00.667
‫- آی!
‫- اوه! اوه، نه!

00:58:01.333 --> 00:58:04.250
‫جینا، خیلی عذر می‌خوام

00:58:04.375 --> 00:58:05.986
‫فکر می‌کردم تو...

00:58:05.998 --> 00:58:07.708
‫یه جونور درنده یا همچین چیزی هستی...

00:58:07.833 --> 00:58:09.417
‫سلام براون‌ها!

00:58:09.542 --> 00:58:12.125
‫خدا رو شکر!
‫حالتون خوبه

00:58:12.250 --> 00:58:14.208
‫ما هم خوشحالیم تو رو می‌بینیم

00:58:14.333 --> 00:58:16.180
‫خیلی هوشمندانه بود که با اسپری...

00:58:16.192 --> 00:58:18.000
‫دئودورانتِ جاناتان رد به جا گذاشتین

00:58:18.792 --> 00:58:21.208
‫آره، خب... قصدم همین بود

00:58:21.333 --> 00:58:22.375
‫تو کجا رفتی؟

00:58:22.500 --> 00:58:24.958
‫تو و پدرت ما رو تو یه کشتی متروکه ول کردین!

00:58:25.083 --> 00:58:26.708
‫- متروکه نبود
‫- چرا، بود

00:58:26.833 --> 00:58:28.125
‫بعد از اینکه ما ترکش کردیم متروکه شد

00:58:28.250 --> 00:58:30.250
‫پدر تتودارت کجاست؟

00:58:30.375 --> 00:58:32.917
‫یه چیزی در موردش هست...

00:58:33.042 --> 00:58:34.458
‫می‌دونستم

00:58:34.583 --> 00:58:36.333
‫در مورد ما...

00:58:37.417 --> 00:58:40.375
‫که باید از همون اول بهتون می‌گفتم

00:58:44.458 --> 00:58:47.917
‫خانواده من با یه مرض وحشتناک نفرین شدن

00:58:48.917 --> 00:58:53.583
‫بهش میگن «ال اورو لوکو»،
‫یعنی جنون طلا

00:58:53.708 --> 00:58:56.625
‫با جدم شروع شده،
‫گونزالو کابوتو

00:58:58.000 --> 00:59:00.208
‫اون حریص و بی‌رحم بوده

00:59:00.333 --> 00:59:02.958
‫و وقتی افسانه ال‌دورادو به گوشش رسید

00:59:03.083 --> 00:59:07.042
‫اومد دنبالش بگرده.
‫انقدر گشت که افرادش خسته شدن

00:59:08.833 --> 00:59:11.917
‫چیزی که برای زنده موندن لازم بود رو خورد

00:59:12.042 --> 00:59:13.292
‫ولی فایده نداشت

00:59:14.000 --> 00:59:15.208
‫به جای غنائم...

00:59:15.333 --> 00:59:19.167
‫تنها چیزی که به نوادگانش انتقال داد طمع بود

00:59:21.458 --> 00:59:23.083
‫ها؟ اوه!

00:59:24.208 --> 00:59:26.435
‫نسل پشت نسل

00:59:26.447 --> 00:59:29.458
‫مثل احمق‌ها میفتادن دنبال ال‌دورادو

00:59:29.583 --> 00:59:31.125
‫یا پیغمبر!

00:59:32.333 --> 00:59:35.667
‫تب طلا اونها رو از گوشه‌گو‌شه‌ی دنیا جذب می‌کرد

00:59:44.250 --> 00:59:47.333
‫♪ به پیش ای سربازان مسیحی... ♪

00:59:47.458 --> 00:59:50.042
‫از همه قشری بینشون بود

00:59:51.833 --> 00:59:55.417
‫اما همه‌شون فقط به مرگ رسیدن

00:59:58.042 --> 00:59:59.500
‫پدرم فرق داشت

01:00:00.292 --> 01:00:03.875
‫مامان وقتی بچه بودم مرد،
‫برای همین همیشه فقط خودمون بودیم

01:00:04.000 --> 01:00:06.500
‫مصمم بود که نفرین رو شکست بده

01:00:06.625 --> 01:00:11.333
‫ولی وقتی اسم رومی راک رو شنید،
‫کنترلش رو از دست داد

01:00:11.458 --> 01:00:14.125
‫تو جنگل غیب شد

01:00:15.458 --> 01:00:17.875
‫و من تنها موندم

01:00:18.875 --> 01:00:20.333
‫تا سالها

01:00:26.250 --> 01:00:27.833
‫وقتی برگشت...

01:00:29.250 --> 01:00:30.083
‫جینا!

01:00:30.208 --> 01:00:34.750
‫قول داد که نزدیک جنگل و ارواحش نشه

01:00:34.875 --> 01:00:39.250
‫گفت رودخونه رو ترک نمی‌کنه
‫و هرگز طلا براش از من عزیزتر نمیشه

01:00:39.375 --> 01:00:40.667
‫منم باور کردم

01:00:41.500 --> 01:00:42.750
‫انگار حماقت کردم

01:00:42.875 --> 01:00:45.792
‫- اوه، جینا!
‫- هوم!

01:00:45.917 --> 01:00:47.333
‫- چیه؟
‫- هیچی

01:00:47.458 --> 01:00:49.313
‫نه، فقط نشون میده که

01:00:49.325 --> 01:00:51.833
‫هیچوقت نباید به یه ناخدای
‫خوشتیپ اعتماد کنی

01:00:51.958 --> 01:00:54.417
‫- من نگفتم خوشتیپ
‫- ولی تو فکرت بود

01:00:54.542 --> 01:00:58.417
‫حالا ارواح اجدادش افتادن به جونش

01:00:58.542 --> 01:01:01.083
‫و هر کاری می‌کنه تا به طلا برسه

01:01:01.208 --> 01:01:03.958
‫باید شما و پدینگتون رو برسونم یه جای امن

01:01:04.750 --> 01:01:05.875
‫پدینگتون کجاست؟

01:01:16.375 --> 01:01:18.542
‫این طرف آقای هانتر!

01:01:18.667 --> 01:01:22.875
‫غرش‌هاش رو دنبال می‌کنیم
‫و خیلی سریع پیداش می‌کنیم

01:01:27.750 --> 01:01:30.667
‫یالا. کابوتوها هیچوقت تقسیم نمی‌کنن!

01:01:41.917 --> 01:01:43.917
‫داریم نزدیک میشیم آقای هانتر

01:01:44.750 --> 01:01:47.111
‫مطمئنین که سرویس تاکسی رودخانه‌ای

01:01:47.123 --> 01:01:49.375
‫خانواده براون رو تا الان نجات داده؟

01:01:49.500 --> 01:01:52.500
‫- بله
‫- چقدر خیالم راحت شد

01:01:52.625 --> 01:01:55.625
‫آقای براون جوراب‌هاش خیلی خیس بود

01:01:56.833 --> 01:02:00.292
‫یکم دیگه ادامه بدیم
‫می‌رسیم به خاله‌ لوسی

01:02:01.000 --> 01:02:04.000
‫هی! چرا نشستی فک می‌زنی؟
‫راه بیفت!

01:02:04.125 --> 01:02:06.083
‫می‌دونم باید چیکار کنم

01:02:06.208 --> 01:02:10.292
‫همه‌چی... روبراهه آقای هانتر؟

01:02:11.583 --> 01:02:12.833
‫بله...

01:02:13.958 --> 01:02:17.583
‫فقط خانواده‌م ازم انتظاراتی داره

01:02:17.708 --> 01:02:20.667
‫اوه. نمی‌دونستم خانواده‌ای جز دخترتون دارین

01:02:20.792 --> 01:02:23.500
‫هوم... زیاد می‌بینین‌شون؟

01:02:23.625 --> 01:02:25.167
‫همیشه، بله

01:02:27.167 --> 01:02:29.042
‫چه قشنگ

01:02:29.167 --> 01:02:31.417
‫می‌دونی که خانواده چجوریه

01:02:31.542 --> 01:02:34.000
‫بله. خب، یه جورایی

01:02:34.125 --> 01:02:38.333
‫تنها خانواده‌ای که تا حالا داشتم
‫خانواده براون و خاله لوسی بودن

01:02:38.458 --> 01:02:40.996
‫قبل از اون فقط یادمه که

01:02:41.008 --> 01:02:43.708
‫وقتی خیلی بچه بودم پدر و مادرم مردن

01:02:44.375 --> 01:02:47.250
‫نق نقو! داستان گریه‌دار تعریف می‌کنه!

01:02:47.375 --> 01:02:52.333
‫چطوره با یه کاسه سوپ خرس سرحال بشیم؟

01:02:52.458 --> 01:02:54.750
‫- نه، نمی‌تونیم بخوریمش...
‫- ها؟

01:02:55.417 --> 01:02:57.375
‫- هنوز
‫- چی؟

01:02:57.500 --> 01:03:00.625
‫چی؟

01:03:01.792 --> 01:03:05.375
‫یه چیزی درباره خوردن کسی گفتی

01:03:06.583 --> 01:03:08.625
‫واقعا؟

01:03:08.750 --> 01:03:12.375
‫احتمالا بخاطر... ارتفاعه

01:03:12.500 --> 01:03:14.250
‫اوه. درسته

01:03:14.375 --> 01:03:16.583
‫به جستجوی خاله لوسی ادامه بدیم؟

01:03:16.708 --> 01:03:18.375
‫آره

01:03:20.250 --> 01:03:22.875
‫کنترلت رو از دست نده

01:03:23.542 --> 01:03:25.500
‫شاید یه راه دیگه‌ای باشه

01:03:25.625 --> 01:03:27.612
‫حالا که انقدر نزدیک شدیم

01:03:27.624 --> 01:03:29.917
‫نمی‌تونی با اون احساسات احمقانه‌ت خرابش کنی

01:03:30.042 --> 01:03:31.125
‫طبق نقشه جلو برو!

01:03:31.250 --> 01:03:36.750
‫دنبال خرسه برو، طلا رو پیدا کن،
‫سوپ خرس بخور

01:03:36.875 --> 01:03:40.125
‫دنبال خرس برو! طلا پیدا کن!
‫سوپ بخور!

01:03:40.708 --> 01:03:42.333
‫خرس، طلا، سوپ!

01:03:49.125 --> 01:03:50.708
‫خرس، طلا، سوپ

01:03:50.833 --> 01:03:52.875
‫نمیاین آقای هانتر؟

01:03:53.000 --> 01:03:55.417
‫پشت سرتم

01:03:58.667 --> 01:04:00.898
‫آتیش رو می‌بینم

01:04:00.910 --> 01:04:03.417
‫دور نیست. اون سمت دره‌ست

01:04:04.583 --> 01:04:07.792
‫ولی پل خراب شده

01:04:10.083 --> 01:04:11.708
‫بابا...

01:04:13.583 --> 01:04:18.500
‫چه جوری می‌خوایم از اینجا رد بشیم؟

01:04:23.458 --> 01:04:25.625
‫یه معجزه لازمه

01:04:42.917 --> 01:04:46.750
‫- نگاه کن، خانم برد اومده!
‫- ایول!

01:05:04.917 --> 01:05:08.458
‫اوه! سلام. ببخشید

01:05:10.958 --> 01:05:12.458
‫خاله لوسی!

01:05:25.417 --> 01:05:26.875
‫اوه...

01:05:33.083 --> 01:05:35.083
‫اوه!

01:05:35.667 --> 01:05:37.125
‫خاله لوسی!

01:05:46.208 --> 01:05:47.583
‫خاله لوسی!

01:05:56.333 --> 01:05:58.083
‫دارم می‌رسم خاله لوسی!

01:06:03.667 --> 01:06:05.125
‫خاله لوسی!

01:06:09.292 --> 01:06:11.667
‫من اینجام!

01:06:11.792 --> 01:06:15.833
‫من اینجام! من اینجام!

01:06:17.125 --> 01:06:18.833
‫من اینجام!

01:06:19.917 --> 01:06:21.500
‫من اینجام!

01:06:22.458 --> 01:06:23.875
‫من اینجام!

01:06:25.125 --> 01:06:26.708
‫خاله لوسی؟

01:06:26.833 --> 01:06:28.583
‫خاله لوسی؟

01:06:28.708 --> 01:06:30.500
‫خاله لوسی؟

01:06:30.625 --> 01:06:31.833
‫ها؟

01:06:32.750 --> 01:06:35.333
‫یعنی تمام این مدت...

01:06:36.083 --> 01:06:38.417
‫تو فقط یه اکو بودی؟

01:06:38.542 --> 01:06:41.625
‫بودی؟ بودی؟

01:06:42.458 --> 01:06:43.667
‫بودی؟

01:06:55.625 --> 01:06:57.500
‫متأسفم خاله لوسی

01:06:58.333 --> 01:07:02.917
‫اون همه سال پیش من رو پیدا کردی،
‫ولی الان من نمی‌تونم پیدات کنم

01:07:05.333 --> 01:07:07.208
‫جفتمون گم شدیم

01:07:09.917 --> 01:07:12.417
‫نمی‌خوام خداحافظی کنم

01:07:15.583 --> 01:07:16.667
‫پس...

01:07:18.208 --> 01:07:21.542
‫خرس راه رو نشون داد

01:07:21.667 --> 01:07:24.292
‫- آقای هانتر!
‫- ولی اگه اینجا ال‌دورادوـه...

01:07:25.208 --> 01:07:28.750
‫پس... پس طلا کجاست؟

01:07:28.875 --> 01:07:33.292
‫طلایی نیست آقای هانتر.
‫خاله لوسی هم نیست

01:07:33.417 --> 01:07:38.417
‫باید یه چیزی باشه،
‫یه مکانیزم خاص

01:07:38.542 --> 01:07:43.083
‫که آدم رو به... طلا برسونه

01:07:45.167 --> 01:07:46.458
‫آها!

01:07:47.542 --> 01:07:50.542
‫چی گفتم بهت؟

01:07:58.083 --> 01:08:00.958
‫چه نمادهای اینکایی عجیبی

01:08:01.750 --> 01:08:03.292
‫یه مثلث

01:08:04.458 --> 01:08:07.583
‫یه دایره با یه ضربدر داخلش

01:08:09.333 --> 01:08:11.583
‫«فقط خشکشویی»؟

01:08:12.708 --> 01:08:15.375
‫راهنمای شستشوئه آقای هانتر

01:08:15.500 --> 01:08:18.332
‫«بارکریجز، کنزینگتون»

01:08:18.457 --> 01:08:21.625
‫شال خاله لوسی‌ـه!
‫اینو تو لندن خرید

01:08:22.832 --> 01:08:25.625
‫تو... پشت این دیواری؟

01:08:27.292 --> 01:08:28.750
‫اوه!

01:08:38.792 --> 01:08:41.082
‫باید باز بشه!

01:08:43.917 --> 01:08:45.292
‫اوه؟

01:08:48.250 --> 01:08:51.542
‫خرس راه رو نشون میده

01:08:51.667 --> 01:08:53.332
‫اینکاهای باهوش!

01:08:53.457 --> 01:08:57.250
‫طلسم باید بره اون تو

01:08:57.375 --> 01:08:59.292
‫ازش بگیرش

01:08:59.417 --> 01:09:00.832
‫ولی...

01:09:01.917 --> 01:09:03.500
‫حس می‌کنم اشتباهه

01:09:03.625 --> 01:09:08.207
‫اشتباه؟ پونصد سال جستجوی طلا اشتباهه؟

01:09:08.332 --> 01:09:13.500
‫ولی... من به جینا قول دادم...

01:09:13.625 --> 01:09:16.042
‫جینا رو ول کن

01:09:17.417 --> 01:09:19.667
‫طلسم رو بگیر

01:09:20.875 --> 01:09:23.167
‫خرسه رو بکش!

01:09:23.292 --> 01:09:25.375
‫طلسم رو بده من!

01:09:26.582 --> 01:09:29.000
‫طلسم، آقای هانتر؟

01:09:29.125 --> 01:09:30.457
‫بدش من

01:09:31.292 --> 01:09:32.625
‫نه

01:09:32.750 --> 01:09:36.125
‫گفتم... بدش من

01:09:36.250 --> 01:09:39.582
‫قول بده که با همدیگه می‌ریم داخل

01:09:39.707 --> 01:09:43.125
‫خب، خرسی، نکته‌ش اینجاست

01:09:43.250 --> 01:09:47.582
‫که کابوتوها هیچی رو تقسیم نمی‌کنن!

01:09:54.292 --> 01:09:55.917
‫چتر؟

01:09:56.042 --> 01:10:00.167
‫هر چتری نیست.
‫چتر دولوکس ویندزورمن

01:10:02.542 --> 01:10:04.417
‫بهترین چتر لندنه آقای هانتر!

01:10:09.917 --> 01:10:12.042
‫عه... عه...

01:10:15.500 --> 01:10:20.667
‫ظاهرا، سال 1985 این هواپیما
‫رو برای ملاقات پاپ خریدن

01:10:20.792 --> 01:10:25.375
‫- استاندارد ایمنی و اینا داره؟
‫- بیمه‌ی پاپه

01:10:35.292 --> 01:10:37.042
‫- نگاه کن!
‫- چیه؟

01:10:40.208 --> 01:10:41.542
‫پدینگتون‌ـه!

01:10:45.500 --> 01:10:46.292
‫خرس!

01:10:48.625 --> 01:10:50.708
‫اوه! چیز خاردار قرمز!

01:10:54.500 --> 01:10:56.875
‫- مادر روحانی، می‌تونی فرود بیای؟
‫- سخت خواهد بود

01:10:57.000 --> 01:10:58.500
‫بله!

01:10:59.458 --> 01:11:01.958
‫- کجایی خرس؟
‫- اوپس!

01:11:05.542 --> 01:11:07.875
‫چرخ هواپیما گیر کرده

01:11:08.000 --> 01:11:11.250
‫یکی‌تون باید اون پنل روی کف رو باز کنه

01:11:11.375 --> 01:11:14.250
‫و بصورت دستی بازش کنه

01:11:15.000 --> 01:11:16.708
‫چیزی نیست. من میرم

01:11:19.417 --> 01:11:20.917
‫زودباش عزیزم!

01:11:23.083 --> 01:11:24.917
‫اوه!

01:11:27.542 --> 01:11:30.500
‫احیانا کسی یه لیوان خیلی بزرگ نداره؟

01:11:30.625 --> 01:11:32.500
‫یالا هنری!

01:11:35.667 --> 01:11:37.667
‫بوی مارمالاد رو حس می‌کنم

01:11:42.000 --> 01:11:43.750
‫اوه! سلام

01:11:50.500 --> 01:11:52.750
‫شرمنده آقای هانتر!

01:12:03.208 --> 01:12:07.042
‫زودباش پسر!
‫چرخ‌ها رو بیار بیرون!

01:12:10.500 --> 01:12:12.792
‫ریسک رو در آغوش بگیر هنری

01:12:19.500 --> 01:12:21.625
‫ریسک رو در آغوش بگیر

01:12:27.417 --> 01:12:28.417
‫آفرین

01:12:31.833 --> 01:12:32.667
‫بابا!

01:12:34.500 --> 01:12:37.250
‫- یه دقیقه دیگه میام!
‫- وای خدا!

01:12:37.375 --> 01:12:39.875
‫- بذار یه عکس بگیرم!
‫- عکس رو ول کن!

01:12:40.000 --> 01:12:41.375
‫نه، ژست بگیر!

01:12:42.625 --> 01:12:43.750
‫خدای من!

01:12:50.583 --> 01:12:52.583
‫- موفق شدی!
‫- اوه!

01:12:52.708 --> 01:12:55.000
‫- عزیزم، آفرین!
‫- بفرما

01:12:55.125 --> 01:12:57.125
‫برو خونه‌ت

01:12:58.750 --> 01:13:01.625
‫فوق‌العاده بود!

01:13:01.750 --> 01:13:04.708
‫آفرین آقای براون!
‫دیگه هیچ مشکلی پیش نمیاد!

01:13:11.333 --> 01:13:12.958
‫اوه... اوه!

01:13:15.417 --> 01:13:16.250
‫اوه

01:13:17.083 --> 01:13:18.500
‫اوه!

01:13:18.625 --> 01:13:21.042
‫- وای!
‫- خرس!

01:13:24.208 --> 01:13:25.208
‫ها؟

01:13:27.792 --> 01:13:30.917
‫یکی از اینا باید برف‌پاک‌کن باشه

01:13:34.958 --> 01:13:39.042
‫- انقدر دکمه فشار ندین!
‫- یه فکری دارم!

01:13:39.167 --> 01:13:40.958
‫- چی؟
‫- کمک لازم دارم

01:13:43.042 --> 01:13:45.250
‫اوه! اوه...

01:13:45.833 --> 01:13:47.667
‫سلام دوباره

01:13:47.792 --> 01:13:49.708
‫- خرس!
‫- ای وای

01:13:51.375 --> 01:13:57.583
‫عه... ببخشید آقای لاما،
‫میشه لطفا عجله بفرمایید؟

01:13:57.708 --> 01:14:02.458
‫- دستبند رو بده من خرس!
‫- اوه... عه...

01:14:05.250 --> 01:14:06.917
‫مالامالاد

01:14:07.708 --> 01:14:09.583
‫هوم؟

01:14:11.292 --> 01:14:12.625
‫نگهم دار!

01:14:14.083 --> 01:14:15.167
‫- یکم به چپ!
‫- یالا!

01:14:16.417 --> 01:14:18.708
‫- نه! چپ من!
‫- کدوم چپ؟

01:14:18.833 --> 01:14:20.167
‫- اون چپ!
‫- اونوری؟

01:14:20.292 --> 01:14:21.125
‫اینوری!

01:14:22.167 --> 01:14:23.167
‫ها؟

01:14:24.667 --> 01:14:28.417
‫آره! آفرین.
‫ممنون. این طرف

01:14:28.542 --> 01:14:31.958
‫و حالا باید این بالا باشه. ممنون

01:14:33.083 --> 01:14:36.167
‫- اینجا می‌پیچیم...
‫- اون دستبند رو بده من!

01:14:37.542 --> 01:14:38.875
‫اومدم خاله لوسی!

01:14:41.000 --> 01:14:43.208
‫ها؟ بازم تو؟

01:14:43.333 --> 01:14:45.083
‫آره!

01:14:48.167 --> 01:14:49.125
‫آفرین!

01:14:54.250 --> 01:14:56.375
‫برو کنار!

01:15:07.333 --> 01:15:09.833
‫نزدیک بودها

01:15:09.958 --> 01:15:11.958
‫اوه...

01:15:12.083 --> 01:15:13.833
‫شدیداً نزدیک بود

01:15:14.833 --> 01:15:16.583
‫- خدا رو شکر!
‫- آفرین جاناتان!

01:15:16.708 --> 01:15:19.708
‫- رسیدیم! محکم بشینید!
‫- باشه

01:15:22.042 --> 01:15:26.250
‫واقعا انگار حالتون سرجاش نیست آقای هانتر

01:15:26.375 --> 01:15:28.958
‫من گونزالو کابوتو هستم!

01:15:29.083 --> 01:15:31.458
‫و طلام رو...

01:15:31.583 --> 01:15:35.250
‫♪ به پیش ای سربازان مسیحی ♪

01:15:35.375 --> 01:15:37.958
‫- ♪ پیش به سمت جنگ ♪
‫- چرا داره می‌خونه؟

01:15:38.083 --> 01:15:42.542
‫♪ با صلیب عیسی... ♪

01:15:42.667 --> 01:15:44.667
‫اوه، فرود اومدیم!

01:15:49.333 --> 01:15:51.333
‫اوه!

01:16:07.083 --> 01:16:09.167
‫اوه...

01:16:26.208 --> 01:16:27.292
‫ها؟

01:16:33.250 --> 01:16:35.125
‫انگار خوشت اومده!

01:16:35.250 --> 01:16:38.250
‫اوه! فقط خیلی حس خوبی داره

01:16:39.167 --> 01:16:42.167
‫که دوباره روی یه مبل نشستیم

01:16:43.875 --> 01:16:46.417
‫آفرین مادر روحانی

01:16:46.542 --> 01:16:48.542
‫آفرین

01:16:49.292 --> 01:16:52.083
‫خب، بیاین.
‫برید بیرون

01:16:52.208 --> 01:16:54.958
‫خاله لوسی رو که پیدا کنیم
‫همه می‌تونیم سرود شکرگزاری بخونیم

01:17:03.500 --> 01:17:06.750
‫- پدینگتون!
‫- خانم براون!

01:17:06.875 --> 01:17:09.458
‫- پدینگتون!
‫- پدینگتون!

01:17:11.500 --> 01:17:13.417
‫اوه!

01:17:13.542 --> 01:17:16.917
‫- خیلی خوشحالم که می‌بینمتون
‫- خدا رو شکر که حالت خوبه

01:17:18.125 --> 01:17:20.708
‫می‌دونستم این به کار میاد

01:17:21.750 --> 01:17:23.917
‫می‌دونم خاله لوسی کجاست

01:17:24.667 --> 01:17:27.333
‫یه جایی پشت این دیواره

01:17:28.125 --> 01:17:30.792
‫فکر کنم می‌دونم چجوری بازش کنم

01:17:30.917 --> 01:17:34.708
‫خرس کوچولوی باهوش.
‫منم امیدوار بودم بدونی

01:17:34.833 --> 01:17:36.042
‫مادر روحانی؟

01:17:40.042 --> 01:17:41.167
‫اوه!

01:17:41.292 --> 01:17:42.905
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

01:17:42.917 --> 01:17:45.083
‫همون کاری که همه می‌کنن عزیزجان

01:17:45.208 --> 01:17:46.917
‫دنبال طلا می‌گردم

01:17:47.042 --> 01:17:48.846
‫پس خیلی ممنون که من رو یه راست

01:17:48.858 --> 01:17:50.875
‫آوردی پیشش.
‫می‌دونستم که می‌تونی

01:17:51.000 --> 01:17:55.083
‫- این کار یکم غیرمسیحیه، نه؟
‫- خب، آره...

01:17:55.208 --> 01:17:57.542
‫اگه واقعا راهبه بودم

01:18:01.792 --> 01:18:03.833
‫اوه! یا خدا

01:18:05.375 --> 01:18:07.375
‫کلاریسا؟

01:18:09.250 --> 01:18:11.083
‫دخترعمو کلاریسا؟

01:18:12.750 --> 01:18:15.833
‫تو که مردی. تو جنگل مردی

01:18:15.958 --> 01:18:19.083
‫- فامیلن؟
‫- رفتی خودت رو پیدا کنی یا...

01:18:19.208 --> 01:18:22.000
‫نه، رفتم طلا پیدا کنم!

01:18:22.750 --> 01:18:24.333
‫هیچوقت دست از گشتن برنداشتم

01:18:24.458 --> 01:18:26.250
‫و وقتی فهمیدم که یه ربطی

01:18:26.262 --> 01:18:28.250
‫به خرس‌ها داره،
‫راه واضح رو انتخاب کردم

01:18:28.375 --> 01:18:30.363
‫خودم رو راهبه جا زدم

01:18:30.375 --> 01:18:32.375
‫و تو خانه خرس‌های بازنشسته
‫کار پیدا کردم

01:18:32.500 --> 01:18:35.000
‫سلام!
‫من مادر روحانی جدیدتونم!

01:18:35.583 --> 01:18:37.500
‫اونقدرم واضح نیست

01:18:37.625 --> 01:18:41.500
‫سالها اونجا گیر اون پشمالوهای کثیف افتاده بودم

01:18:41.625 --> 01:18:42.875
‫چه بی‌ادب

01:18:43.000 --> 01:18:47.000
‫تا اینکه یه روز،
‫خاله لوسی اون دستبند رو نشونم داد

01:18:47.125 --> 01:18:50.875
‫و فهمیدم که تو کسی هستی
‫که می‌تونه من رو به ال‌دورادو برسونه

01:18:52.167 --> 01:18:55.208
‫- چرا من؟
‫- خودش بهت نگفت؟

01:18:55.333 --> 01:18:57.750
‫- اون دستبند مال خودته پدینگتون
‫- اوه؟

01:18:57.875 --> 01:19:00.500
‫وقتی از اون رودخونه بیرون کشیده بودت،
‫روی مچ پات بوده

01:19:00.625 --> 01:19:01.958
‫هوم...

01:19:02.083 --> 01:19:05.667
‫می‌دونستم اگه کسی بتونه راه رو نشونم بده،
‫اون تویی

01:19:05.792 --> 01:19:07.329
‫برای همین کشوندمت به پرو

01:19:07.341 --> 01:19:09.458
‫و ترتیب غیب شدن خاله‌ت رو دادم

01:19:09.583 --> 01:19:11.792
‫مادر روحانی؟

01:19:12.958 --> 01:19:17.875
‫مادر روحانی، نمی‌تونم ببینمت.
‫هیچی نمی‌بینم!

01:19:18.000 --> 01:19:21.167
‫می‌دونستم تا خاله لوسی رو پیدا نکنی
‫آروم نمی‌گیری

01:19:21.292 --> 01:19:23.167
‫پس یه کمک کوچیک از من کافی بود...

01:19:23.917 --> 01:19:25.500
‫«پدینگتون عزیز...

01:19:25.625 --> 01:19:28.140
‫و متاسفانه خبرهای به نسبت نگران‌کننده

01:19:28.152 --> 01:19:31.167
‫در مورد خاله لوسی‌ت دارم

01:19:31.292 --> 01:19:33.292
‫لطفا بهش چیزی نگو
‫که من برات نامه نوشتم

01:19:33.417 --> 01:19:36.583
‫دلش نمی‌خواد با چنین چیزهایی مزاحمت بشه»

01:19:36.708 --> 01:19:38.583
‫تو من رو آوردی اینجا

01:19:38.708 --> 01:19:42.250
‫پس لطفا اون طلسم رو بده من. ممنون

01:19:42.375 --> 01:19:45.250
‫انگار دست من نیست

01:19:46.875 --> 01:19:50.083
‫- واقعا نیست
‫- خب پس دست کیه؟

01:19:57.167 --> 01:20:01.708
‫- بدش من وگرنه شلیک می‌کنم
‫- با تفنگ پدر پدربزرگمون؟

01:20:01.833 --> 01:20:04.792
‫اون ماسماسک بیشتر از صد سال عمر داره.
‫عمرا کار کنه

01:20:04.917 --> 01:20:06.792
‫می‌خوای امتحانش کنیم؟

01:20:10.792 --> 01:20:11.875
‫جینا!

01:20:16.750 --> 01:20:19.792
‫شوخی نداره.
‫با اینکه راهبه‌ست خیلی هم قویه

01:20:19.917 --> 01:20:22.250
‫راهبه نیست!

01:20:22.375 --> 01:20:24.542
‫طلا یا دخترت؟

01:20:24.667 --> 01:20:27.333
‫همه با هم فامیلین.
‫نمی‌تونین طلا رو با هم تقسیم کنین؟

01:20:27.458 --> 01:20:29.750
‫کابوتوها هیچی رو تقسیم نمی‌کنن!

01:20:31.250 --> 01:20:33.667
‫- شرمنده، یه پیشنهاد بود فقط
‫- پیشنهاد خیلی خوبی بود

01:20:33.792 --> 01:20:35.625
‫بابا، لطفا!

01:20:38.292 --> 01:20:42.375
‫ولی خیلی بهش نزدیکم.
‫نمی‌تونم الان از دستش بدم

01:20:42.500 --> 01:20:47.417
‫خیلی وقته دارم تو این جنگل
‫مرطوب می‌گردم...

01:20:47.542 --> 01:20:53.875
‫و گردمه و خیس عرقم
‫و ناراحتم و...

01:21:01.500 --> 01:21:04.500
‫چرا انقدر حسِ...

01:21:07.125 --> 01:21:08.375
‫تهوع می‌کنم؟

01:21:08.500 --> 01:21:12.000
‫بهش میگن چشم‌غره آقای هانتر

01:21:12.125 --> 01:21:14.384
‫برای وقتیه که کسی ادب

01:21:14.396 --> 01:21:16.667
‫و چیزهای مهم رو یادش رفته

01:21:18.833 --> 01:21:22.000
‫- آره...
‫- جینا گنجینه‌ی توئه

01:21:22.125 --> 01:21:24.792
‫بخاطر طلا از دستش نده

01:21:30.292 --> 01:21:32.375
‫جینا طلا رو برای خودش می‌دزده

01:21:32.500 --> 01:21:35.250
‫- طلا رو انتخاب کن!
‫- همیشه می‌تونی یه دختر جدید بیاری

01:21:35.375 --> 01:21:37.167
‫کابوتوها هیچی رو تقسیم نمی‌کنن!

01:21:40.583 --> 01:21:42.667
‫متأسفم جینا

01:21:52.750 --> 01:21:54.833
‫فقط می‌تونم اینو بگم که...

01:21:56.542 --> 01:21:58.458
‫- بوم
‫- بوم؟

01:21:58.583 --> 01:21:59.542
‫بوم!

01:22:07.542 --> 01:22:08.792
‫اوه!

01:22:10.917 --> 01:22:12.917
‫اوه پشمام... چی؟

01:22:14.250 --> 01:22:17.250
‫- نه، نه، نه!
‫- بابا!

01:22:18.000 --> 01:22:20.167
‫بیا. بیا...

01:22:26.917 --> 01:22:29.000
‫آزادی

01:22:29.125 --> 01:22:31.125
‫ما آزادیم

01:22:49.583 --> 01:22:53.875
‫برو... و خاله لوسی‌ت رو پیدا کن

01:22:54.000 --> 01:22:56.875
‫شما نمیاین آقای هانتر؟

01:22:58.625 --> 01:23:00.625
‫آقای پدینگتون...

01:23:01.833 --> 01:23:04.833
‫من گنجینه‌ی خودم رو دارم

01:23:08.167 --> 01:23:09.833
‫ممنونم آقای هانتر

01:23:11.417 --> 01:23:14.583
‫نه... من ممنونم

01:23:33.125 --> 01:23:36.792
‫عه... دوباره امتحان می‌کنم

01:23:44.458 --> 01:23:48.542
‫ها؟

01:23:50.208 --> 01:23:52.542
‫چه خبره؟

01:23:53.667 --> 01:23:57.583
‫- داره باز میشه! داره باز میشه!
‫- چه خبره؟ یا خدا!

01:23:57.708 --> 01:23:59.792
‫عقب! عقب!

01:24:16.583 --> 01:24:19.000
‫اوه! وای خدا...

01:24:19.125 --> 01:24:21.458
‫اینا مثل... مثل توی کتابن...

01:24:21.583 --> 01:24:24.667
‫آره، «ارواح جنگل»

01:24:24.792 --> 01:24:26.625
‫- آره
‫- واقعی‌ان

01:24:26.750 --> 01:24:28.417
‫اوه!

01:24:28.542 --> 01:24:31.167
‫اوه!

01:24:31.292 --> 01:24:32.833
‫خیلی مهربون بنظر نمیان

01:24:34.583 --> 01:24:36.833
‫درست برعکس آقای براون

01:24:37.708 --> 01:24:40.500
‫این اسم خرسی من بود

01:24:41.250 --> 01:24:42.833
‫اوه...

01:24:45.167 --> 01:24:48.417
‫- می‌خوان بریم داخل
‫- واقعا؟

01:24:49.250 --> 01:24:51.917
‫ممنون. عصر بخیر

01:24:53.125 --> 01:24:54.958
‫خیلی ممنون

01:25:12.625 --> 01:25:17.958
‫یعنی ممکنه... ممکنه ال‌دورادو باشه؟

01:25:29.958 --> 01:25:31.667
‫پرتقال

01:25:31.792 --> 01:25:33.875
‫هزاران پرتقال

01:25:34.000 --> 01:25:36.583
‫اونم پرتقال‌های آبدار!

01:25:36.708 --> 01:25:42.833
‫تک تکشون زیبا و بی‌نقصن

01:25:42.958 --> 01:25:45.417
‫طلا چی پس؟

01:25:45.542 --> 01:25:48.000
‫فکر کنم همینه

01:25:48.125 --> 01:25:51.125
‫طلا این پرتقال‌هان

01:25:52.958 --> 01:25:56.458
‫ال‌دورادو یه باغ پرتقاله!

01:25:59.708 --> 01:26:02.250
‫- اوه...
‫- اوه!

01:26:02.375 --> 01:26:03.583
‫- سلام دوباره
‫- سلام

01:26:05.708 --> 01:26:08.125
‫وای نگاه کن!

01:26:12.625 --> 01:26:15.292
‫- و...؟
‫- سلام!

01:26:15.417 --> 01:26:17.417
‫خرسن

01:26:29.250 --> 01:26:30.750
‫اوه!

01:26:40.708 --> 01:26:42.708
‫خاله لوسی!

01:26:43.583 --> 01:26:46.125
‫پدینگتون؟

01:26:51.833 --> 01:26:54.250
‫اوه، پدینگتون!

01:26:56.083 --> 01:26:57.917
‫خاله لوسی

01:27:03.042 --> 01:27:06.500
‫همیشه می‌دونستم میای دنبالم

01:27:06.625 --> 01:27:08.417
‫- اینو لازم دارین
‫- اوه!

01:27:09.417 --> 01:27:11.875
‫اوه... وای خدا...

01:27:12.000 --> 01:27:14.292
‫چه گروه نجاتی!

01:27:14.417 --> 01:27:16.833
‫خیلی خوشحالیم که در امانید

01:27:16.958 --> 01:27:19.583
‫همش به لطف این خرس‌هاست

01:27:21.000 --> 01:27:24.250
‫غرش‌های من رو شنیدن و نجاتم دادن

01:27:24.375 --> 01:27:26.483
‫اینا کی هستن خاله لوسی؟

01:27:26.495 --> 01:27:30.000
‫و چرا مثل درخت لباس می‌پوشن؟

01:27:30.625 --> 01:27:32.792
‫برای مخفی موندن

01:27:32.917 --> 01:27:38.083
‫اینا نگهبانان سریِ پرتقال‌های ال‌دورادو هستن

01:27:38.208 --> 01:27:40.542
‫اسم خرسی من رو می‌دونن

01:27:40.667 --> 01:27:45.042
‫و چند وقته خواب اون مجسمه رو می‌بینم

01:27:45.167 --> 01:27:47.167
‫کمک کن بلند شم

01:27:48.708 --> 01:27:54.833
‫سالها پیش که توله بودی
‫و من و عمو پاستوزو پیدات کردیم

01:27:54.958 --> 01:27:58.417
‫بهمون گفتی که یتیمی

01:27:58.542 --> 01:28:02.375
‫ولی همیشه می‌خواستیم بدونیم که از کجا اومدی

01:28:03.500 --> 01:28:08.292
‫جوابش تمام مدت اینجا بود

01:28:08.417 --> 01:28:11.167
‫دستبندت

01:28:11.292 --> 01:28:14.125
‫تمام توله‌های اینجا دارنش

01:28:14.250 --> 01:28:16.500
‫که اگه گم شدن...

01:28:16.625 --> 01:28:19.458
‫بتونن راه خونه رو پیدا کنن

01:28:21.750 --> 01:28:24.083
‫اونا قبیله‌ی تو هستن

01:28:25.417 --> 01:28:29.625
‫تو یه خرس ال‌دورادویی هستی

01:28:30.500 --> 01:28:34.083
‫فکر کنم... یادم میاد

01:28:40.000 --> 01:28:41.917
‫عه... آی!

01:28:46.375 --> 01:28:48.250
‫گم شدم

01:28:48.375 --> 01:28:53.708
‫با دنبال من گشتن،
‫خودت رو پیدا کردی

01:29:04.375 --> 01:29:05.792
‫اوه...

01:29:15.167 --> 01:29:17.958
‫بنظرت دارن چی میگن؟

01:29:18.083 --> 01:29:22.458
‫بنظرم فقط خوشحالن
‫که برگشته خونه

01:29:26.083 --> 01:29:28.917
‫میشه اینا رو برام نگه دارین خانم براون؟

01:29:29.708 --> 01:29:33.750
‫یه چیزی هست که فکر کنم
‫قبیله‌م ازش خوشش بیاد

01:29:33.875 --> 01:29:36.292
‫و شاید کمک جاناتان رو هم لازم داشته باشم

01:30:02.917 --> 01:30:06.958
‫با پرتقال‌هایی که انقدر خوبن،
‫باید مارمالاد درست کرد

01:30:08.583 --> 01:30:10.667
‫شکر بیشتر لطفا!

01:30:16.333 --> 01:30:18.333
‫خیلی خوشحال بنظر میاد

01:30:19.458 --> 01:30:21.458
‫انگار که هیچوقت از اینجا نرفته

01:30:21.583 --> 01:30:23.042
‫چیزی نیست مری

01:30:24.042 --> 01:30:27.958
‫اشکالی نداره...
‫سرنوشت از اول این بوده

01:30:30.333 --> 01:30:33.750
‫- پدینگتون به اینجا تعلق داره
‫- پیش قبیله‌ش

01:30:53.625 --> 01:30:56.875
‫سلام، بارون خیلی شدیده، مگه نه؟

01:30:57.458 --> 01:30:59.083
‫صبح بخیر

01:31:03.542 --> 01:31:07.750
‫امیدوارم سوالم بی‌ادبی نباشه،
‫ولی الان نباید خونه باشی؟

01:31:07.875 --> 01:31:12.833
‫بله، باید باشم، ولی هنوز نفهمیدم
‫چجوری خونه پیدا کنم

01:31:12.834 --> 01:31:15.944
‫[ لطفا از این خرس مراقبت کنید. ممنون ]

01:31:21.542 --> 01:31:23.958
‫نمی‌دونستم انقدر سخته

01:31:24.083 --> 01:31:25.500
‫اوه...

01:31:28.375 --> 01:31:31.625
‫اتفاقیه که باید بیفته

01:31:35.417 --> 01:31:36.500
‫این یکی برای شماست

01:31:39.083 --> 01:31:42.208
‫ممنون پدینگتون. خدایا!

01:31:42.333 --> 01:31:45.583
‫نه... ممنون از شما...

01:31:46.667 --> 01:31:49.083
‫بابت همه کارهایی که برام کردین

01:31:49.208 --> 01:31:50.875
‫و...

01:31:51.833 --> 01:31:55.167
‫می‌خواستم یه چیزی بپرسم

01:31:55.833 --> 01:32:00.250
‫مدتها پیش لطف کردین
‫و به من سرپناه دادین

01:32:00.750 --> 01:32:02.333
‫می‌دونم که راحت نبوده

01:32:02.458 --> 01:32:04.958
‫و می‌دونم گاهی وقتا مایه رنجش شما بودم

01:32:05.083 --> 01:32:07.136
‫شرمنده بابت اون ماجرای

01:32:07.148 --> 01:32:09.500
‫پیژامه‌تون که رفت تو کاغذخردکن، آقای براون

01:32:09.625 --> 01:32:12.292
‫اشکالی نداره پدینگتون

01:32:13.042 --> 01:32:18.458
‫می‌خواستم بپرسم که اگه
‫ناراحت نمی‌شید

01:32:19.708 --> 01:32:22.542
‫آیا...

01:32:26.167 --> 01:32:29.208
‫آیا میشه...

01:32:30.417 --> 01:32:31.917
‫بله پدینگتون؟

01:32:32.792 --> 01:32:34.208
‫عه...

01:32:35.167 --> 01:32:37.708
‫آیا میشه بمونم؟

01:32:42.292 --> 01:32:43.958
‫پیش شما

01:32:44.083 --> 01:32:45.583
‫میشه باهاتون برگردم خونه؟

01:32:47.833 --> 01:32:50.500
‫با ما برگردی...؟ اوه!

01:32:50.625 --> 01:32:54.750
‫بله، معلومه که می‌تونی پدینگتون!
‫نیازی نیست بپرسی

01:32:54.875 --> 01:32:58.750
‫وای، فکر کردم می‌خوای اینجا بمونی

01:32:58.875 --> 01:33:03.125
‫خانم براون... اونا قبیله‌ی من هستن

01:33:03.917 --> 01:33:05.875
‫ولی شما خانواده منید

01:33:06.000 --> 01:33:10.917
‫من اهل اینجا هستم،
‫ولی به شما تعلق دارم

01:33:11.042 --> 01:33:13.458
‫اوه

01:33:22.375 --> 01:33:26.417
‫بنظرت باید دکمه قرمزه رو بزنیم؟
‫آره... درسته

01:33:26.542 --> 01:33:28.125
‫خاله لوسی عزیز

01:33:29.000 --> 01:33:33.167
‫امیدوارم هنوز از زندگی در
‫خانه خرس‌های بازنشسته لذت ببرید

01:33:33.292 --> 01:33:36.625
‫حس می‌کنم مدتها از تعطیلاتی
‫که در دره گذراندیم می‌گذرد

01:33:36.750 --> 01:33:39.375
‫و زندگی همه تغییرات بسیار کرده

01:33:40.792 --> 01:33:44.708
‫کلیسا لطف کرد و کلاریسا کابوت را بخشید

01:33:44.833 --> 01:33:47.042
‫البته به شرطی که واقعا راهبه شود...

01:33:47.167 --> 01:33:49.667
‫- بیرون
‫- مطمئنی همینجاست؟

01:33:51.125 --> 01:33:53.708
‫و در محل جدیدی خدمت کند

01:33:53.709 --> 01:33:55.590
‫[ خانه خرس‌های قطبی بازنشسته ]

01:33:58.625 --> 01:34:01.083
‫هانتر و جینا یک قایق جدید دارند

01:34:01.208 --> 01:34:04.792
‫به لطف آقای براون که
‫مشکل بیمه‌شان را برطرف کرد

01:34:11.917 --> 01:34:15.250
‫در خصوص خانواده براون‌،
‫جاناتان دیگر دست از چیل کردن برداشته

01:34:15.375 --> 01:34:17.333
‫و به ندرت در اتاقش است

01:34:17.458 --> 01:34:20.233
‫بیشتر زمانش را در نمایشگاه‌های تجاری

01:34:20.245 --> 01:34:23.333
‫به کاری می‌گذراند که به آن می‌گوید
‫بیزنس کردن

01:34:23.458 --> 01:34:25.042
‫امروزی‌ها می‌گویند

01:34:25.167 --> 01:34:27.375
‫اولین روز مأموریت به شدت خطرناکمون...

01:34:27.500 --> 01:34:29.542
‫آقای براون سرکار ترفیع رتبه گرفته

01:34:29.667 --> 01:34:32.958
‫و حالا رئیس بخش ریسک حساب‌شده است

01:34:33.083 --> 01:34:37.458
‫و با رتیل ارغوانی روی صورتم
‫به اتمام می‌رسه

01:34:38.125 --> 01:34:41.708
‫پس، همونطور که می‌بینید
‫بعضی ریسک‌ها ارزش در آغوش گرفتن رو دارن

01:34:41.833 --> 01:34:44.061
‫اما به شرط اینکه در راه نیک

01:34:44.073 --> 01:34:46.250
‫و برای آدم‌هایی که دوستشون دارید باشه

01:34:47.500 --> 01:34:49.708
‫- ممنون
‫- معرکه بود

01:34:49.833 --> 01:34:51.792
‫- زیبا
‫- فوق‌العاده

01:34:51.917 --> 01:34:55.833
‫در همین راستا، قراره یه پرش از ارتفاعِ
‫اسپانسری انجام بدم

01:34:55.958 --> 01:34:58.333
‫برای خانه خرس‌های بازنشسته

01:34:58.458 --> 01:35:01.458
‫پس لطفا حمایت کنید

01:35:01.583 --> 01:35:04.250
‫و یادتون نره، ریسک رو در آغوش بگیرید

01:35:06.000 --> 01:35:10.500
‫خانم براون یک پروژه هنری
‫جدید را به نام «پرواز کردن» آغاز کرد

01:35:15.917 --> 01:35:18.283
‫و علیرغم ترس‌هایی که داشت

01:35:18.295 --> 01:35:21.417
‫حالا از همیشه با جودی صمیمی‌تر است

01:35:21.542 --> 01:35:24.042
‫سفرنامه جودی به او کمک کرد
‫وارد دانشگاه شود

01:35:24.167 --> 01:35:28.000
‫و آنجا در بخش روزنامه دانشجویی
‫بسیار مشغول است

01:35:28.125 --> 01:35:31.167
‫این با چند تا تغییر،
‫می‌تونه بره رو صفحه اصلی

01:35:31.292 --> 01:35:32.875
‫ممنون

01:35:33.000 --> 01:35:35.000
‫وایسا... تغییر؟

01:35:37.417 --> 01:35:39.792
‫امیدوارم خانم برد از اقامت
‫پیش شما لذت برده باشد

01:35:39.917 --> 01:35:43.207
‫و چند مورد را از فهرست کارهای پیش رویش
‫خط زده باشد

01:35:43.376 --> 01:35:44.876
‫[ 17- دیسکو پارتی! ]

01:35:50.958 --> 01:35:54.792
‫جنگل خیلی بزرگه!

01:36:01.667 --> 01:36:03.333
‫من هم...

01:36:04.625 --> 01:36:07.542
‫بنظرم تصمیم درست را گرفتم

01:36:14.125 --> 01:36:16.958
‫آقای گروبر درست گفت که افراد گاهی اوقات
‫در مورد اصالتشون

01:36:17.083 --> 01:36:18.917
‫احساسات جورواجور پیدا می‌کنند

01:36:20.000 --> 01:36:22.083
‫اما شاید اشکالی ندارد

01:36:23.000 --> 01:36:26.292
‫چون به گمانم من جورواجور هستم

01:36:26.417 --> 01:36:30.083
‫بخشی اهل لندن، بخشی پرو

01:36:31.583 --> 01:36:34.000
‫با چاشنی ال‌دورادو

01:36:37.708 --> 01:36:39.708
‫اما مهم‌تر از همه...

01:36:42.875 --> 01:36:45.375
‫بخش بزرگی از وجودم براون است

01:36:47.958 --> 01:36:50.208
‫پدینگتون، اومدن!

01:36:50.333 --> 01:36:54.500
‫اوه، باید بروم.
‫مهمانانم برای تعطیلات رسیده‌اند

01:36:54.625 --> 01:36:56.083
‫سلام عرض شد!

01:36:56.208 --> 01:36:58.958
‫اون مال مادرم بود!

01:37:00.167 --> 01:37:02.417
‫چقدر بزرگ شدی

01:37:02.542 --> 01:37:05.750
‫یالا، بریم لندن رو ببینیم

01:37:13.583 --> 01:37:15.333
‫مراقب باشین!

01:37:15.458 --> 01:37:18.125
‫شرمنده آقای براون!

01:37:20.792 --> 01:37:23.583
‫با عشق، پدینگتون

01:37:23.708 --> 01:37:26.375
‫یا همان...

01:37:27.208 --> 01:37:29.042
‫براون

01:37:38.625 --> 01:37:40.833
‫نگاه کنین، اونجا!

01:37:40.958 --> 01:37:41.958
‫و اونجا!

01:37:42.083 --> 01:37:44.458
‫سلام! صبح بخیر!

01:37:45.459 --> 01:37:53.459
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:38:19.250 --> 01:38:21.583
‫و این ایوستون‌ـه

01:38:21.708 --> 01:38:23.208
‫سنت پانکراس

01:38:23.333 --> 01:38:26.042
‫واترلو، پیکادیلی، خیابان بیکر

01:38:26.167 --> 01:38:28.167
‫های بارنت، بروملی‌بای‌بو

01:38:28.292 --> 01:38:31.250
‫میدان لستر، الفنت و کاسل

01:38:31.375 --> 01:38:33.792
‫کلاپام شمالی، کلاپام جنوبی

01:38:33.917 --> 01:38:37.750
‫و کاتی سارک بخاطر موزه دریانوردی گرینویچ

01:38:37.875 --> 01:38:39.708
‫سلام...

01:38:40.958 --> 01:38:42.542
‫بگو ببینم

01:38:42.667 --> 01:38:46.583
‫این دوستات به تئاتر علاقه دارن؟

01:38:46.708 --> 01:38:49.208
‫شاید بعضی‌هاشون بخوان بازیگری کنن

01:38:49.708 --> 01:38:51.458
‫همونطور که می‌دونی،
‫من به زودی آزاد میشم

01:38:51.583 --> 01:38:56.167
‫دارم فکر می‌کنم به...
‫شنل قرمز، کلاه‌گیس بلوند، نورپردازی

01:38:56.292 --> 01:39:00.292
‫فینیکس بیوکنن میشه... گولدیلاکس!

01:39:00.417 --> 01:39:03.083
‫خب؟

01:39:03.208 --> 01:39:05.875
‫آره، خوششون اومده

01:39:06.000 --> 01:39:09.250
‫کی می‌خواد بابا خرسه باشه؟ تو!

01:39:09.375 --> 01:39:11.292
‫مامان خرسه، تو!

01:39:11.417 --> 01:39:13.333
‫و خرس کوچولو، بیا جلو

01:39:13.458 --> 01:39:16.333
‫نترس، بیا اینجا.
‫بیا حرف بزنیم

01:39:17.250 --> 01:39:19.347
‫بنظرم تو پاییز باشه،
‫بنظرم...

01:39:19.359 --> 01:39:21.417
‫تو یه سالن کوچیک باشه،
‫مثلا ویندهام، دوشس

01:39:21.542 --> 01:39:23.042
‫و بنظرم یکم پول لازم داریم

01:39:23.167 --> 01:39:26.250
‫شما رفتین ال‌دورادو.
‫احیانا پول پیدا کردین؟

01:39:26.375 --> 01:39:29.375
‫اینا رو پیدا کردیم...

01:39:31.292 --> 01:39:32.708
‫پرتقال؟

01:39:33.958 --> 01:39:35.542
‫ناامیدکننده‌ست

01:45:51.958 --> 01:45:54.375
‫چه جذاب. چه جذاب

01:45:54.500 --> 01:45:56.333
‫چقدر دوست‌داشتنی هستین شما...

01:45:56.458 --> 01:45:59.125
‫پشمالوها