﻿WEBVTT

00:01:18.400 --> 00:01:21.400
[اوه، کانادا]

00:01:21.424 --> 00:01:31.424
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:20.678 --> 00:03:23.080
‫من حین مرگ پدرم حضور نداشتم.

00:03:23.180 --> 00:03:25.149
‫یه هفته بعدش رسیدم.

00:03:25.248 --> 00:03:27.685
‫مریض بود ولی انتظار مرگش رو نداشتیم.

00:03:28.887 --> 00:03:30.655
‫توافق کرده بود که یه روز طولانی...

00:03:30.756 --> 00:03:33.024
‫با دانش‌آموزهای سابقش...

00:03:33.125 --> 00:03:35.259
‫در آپارتمان‌های قدیمیش در
‫ مونترال قدیمی مصاحبه کنه.

00:04:03.322 --> 00:04:05.424
‫ اصلا یادم نیست چرا قبول کردم
‫ چنین کاری بکنم.

00:04:06.927 --> 00:04:08.896
‫بگو چرا قبول کردم؟

00:04:08.996 --> 00:04:12.465
‫جناب فایف قبول کردن مصاحبه کنن...

00:04:12.566 --> 00:04:15.036
‫- چون که در زمینه سینما شهرتی دارن.
‫- آهان.

00:04:15.136 --> 00:04:17.172
‫و افراد مشهور باید مصاحبه کنن.

00:04:17.272 --> 00:04:18.405
‫اوهوم.

00:04:18.740 --> 00:04:19.641
‫اما کجاست؟

00:04:19.741 --> 00:04:20.775
‫اینجام.

00:04:24.179 --> 00:04:25.246
‫سلام.

00:04:31.187 --> 00:04:32.288
‫عالی شدی.

00:04:35.791 --> 00:04:37.693
‫اصلا احساس آرامش ندارم.

00:04:37.793 --> 00:04:38.828
‫آرامش ندارم.

00:04:39.929 --> 00:04:40.963
‫عزیزم...

00:04:42.632 --> 00:04:44.167
‫ما حاضریم.

00:04:44.267 --> 00:04:45.302
‫یه لحظه دیگه میاییم.

00:04:52.441 --> 00:04:53.677
‫می‌خوام گم شه بیاد اینجا.

00:04:53.777 --> 00:04:57.214
‫تنها دلیلم واسه قبول کردن این کار
‫ مسخره اون بوده.

00:04:57.314 --> 00:04:59.050
‫اگه نیاد تعطیلش می‌کنم.

00:04:59.150 --> 00:05:01.853
‫- اما میاد، اما میاد.
‫- درست پشتتم لئو.

00:05:01.953 --> 00:05:04.387
‫حرف‌هایی که دارم،
‫دوست ندارم تکرار کنم.

00:05:05.823 --> 00:05:08.593
‫اگه بدونم قراره با کی حرف بزنم...

00:05:08.693 --> 00:05:10.460
‫حرف زدن واسم خیلی راحت‌تر می‌شه.

00:05:10.561 --> 00:05:13.531
‫قراره راجع به ساخت فیلمی
‫با مالکوم حرف بزنی.

00:05:13.632 --> 00:05:15.100
‫نه، خودشون قراره فیلم بسازن...

00:05:15.200 --> 00:05:16.335
‫مالکوم و دیانا.

00:05:20.639 --> 00:05:22.040
‫- آهان.
‫- پروفسور فایف.

00:05:22.140 --> 00:05:23.175
‫به به...

00:05:28.715 --> 00:05:30.549
‫تبرک شدی دیگه.

00:05:30.650 --> 00:05:33.119
‫فضا رو واسه مصاحبه آماده کردیم.

00:05:33.219 --> 00:05:34.988
‫خودت هم عالی شدی.

00:05:36.256 --> 00:05:37.690
‫آره، از این بهتر نبودم.

00:05:39.259 --> 00:05:41.294
‫همکلاسی‌های سابقت رو یادته؟

00:05:41.393 --> 00:05:42.428
‫البته.

00:05:43.396 --> 00:05:45.165
‫مالکوم و دیانا.

00:05:45.266 --> 00:05:48.002
‫آقا و خانم کن برنز از کانادا.

00:05:48.102 --> 00:05:49.303
‫اذیتشون نکن.

00:05:49.402 --> 00:05:50.971
‫عادت داریم ام.

00:05:51.071 --> 00:05:53.307
‫دیانا قراره مسئول فیلمبرداری باشه...

00:05:53.406 --> 00:05:57.646
‫و واسه امروز دستیارمون ایشونه...
‫اسلون.

00:05:57.746 --> 00:06:00.514
‫فامیلی هم دارم. اسلون آمبروز.

00:06:00.615 --> 00:06:04.551
‫جای تو دقیق اینجا روی علامته.

00:06:05.353 --> 00:06:06.453
‫آره.

00:06:07.756 --> 00:06:09.824
‫عالی.

00:06:09.925 --> 00:06:12.628
‫بسیارخب، هر وقت حاضر بودی علامت بده.

00:06:12.728 --> 00:06:15.197
‫همون‌طور که حرفش رو زدیم،
‫قراره از پیشرفتت...

00:06:15.298 --> 00:06:18.500
‫از وقتی که به عنوان یه سرباز فراری
‫به کانادا پناهنده شدی...

00:06:18.601 --> 00:06:20.502
‫اون هم از طریق رشته‌ات که
‫ فیلمسازی بوده حرف بزنیم.

00:06:20.603 --> 00:06:23.572
‫فهرستی از 25 سوال آماده کردیم.

00:06:24.941 --> 00:06:28.412
‫حرفه شما تبدیل به نماد فیلمسازی سیاسی شده.

00:06:30.981 --> 00:06:32.983
‫قراره از تکنیک دوربینی استفاده کنیم...

00:06:33.083 --> 00:06:34.051
‫که خودتون در اون پیشگام بودید.

00:06:34.151 --> 00:06:35.886
‫زنم کجاست؟

00:06:35.986 --> 00:06:36.987
‫اینجام.

00:06:37.087 --> 00:06:40.130
‫فرض کنید ادای احترامی از
‫جانب یه شاگرد هستش.

00:06:40.230 --> 00:06:41.534
‫اعتراضی نیست.

00:06:41.635 --> 00:06:44.813
‫و این‌که لزومی نداره حتما امروز تمومش کنیم.

00:06:44.913 --> 00:06:46.451
‫می‌تونیم فردا ادامه بدیم.

00:06:51.333 --> 00:06:54.377
‫فقط بشین و صبر کن که من حرفم تموم بشه، خب؟

00:06:55.112 --> 00:06:56.617
‫باشه.

00:06:56.718 --> 00:06:59.962
‫واستون سوال‌های محشری پیدا کردیم.

00:07:00.062 --> 00:07:02.602
‫مطمئنم همین‌طوره.

00:07:02.704 --> 00:07:05.311
‫رنه گفت که اگه اما نیاد شما
‫مصاحبه رو قبول نمی‌کنید.

00:07:05.413 --> 00:07:06.516
‫حقیقت داره؟

00:07:08.522 --> 00:07:09.726
‫تقریبا بله. آره.

00:07:11.264 --> 00:07:13.071
‫ممکن بود قبول کنم،
‫ولی به شکلی دیگه.

00:07:14.107 --> 00:07:15.178
‫واسه چی؟

00:07:16.849 --> 00:07:17.886
‫واسه عموم.

00:07:18.688 --> 00:07:19.725
‫چه عمومی؟

00:07:21.230 --> 00:07:23.136
‫نمی‌دونم، مثل شهادت دادن.

00:07:25.042 --> 00:07:26.547
‫وقتی به تو می‌گم راحت‌تره.

00:07:29.323 --> 00:07:30.795
‫خیلی‌خب، شروع کنیم.

00:07:31.410 --> 00:07:32.514
‫نور لطفا.

00:07:38.100 --> 00:07:42.113
‫لئونارد فایف، دوازدهم دسامبر 2023...

00:07:45.591 --> 00:07:47.429
‫لئونارد، دوست دارم شروعمون...

00:07:47.530 --> 00:07:48.768
‫شروع داستان...

00:07:51.108 --> 00:07:56.527
‫شب سی‌ام مارس 1968 هستش.

00:07:56.627 --> 00:07:57.663
‫در ریچموندِ ویرجینیا.

00:08:02.746 --> 00:08:05.990
‫اولین بار اونجا بود که این گل مسموم
‫پرورش یافت.

00:08:08.698 --> 00:08:11.776
‫من و همسرم آلیشا رفته بودیم منزل والدینش.

00:08:21.573 --> 00:08:22.643
‫شب بخیر.

00:08:24.416 --> 00:08:26.322
‫وای، بچه چقدر امشب اذیت می‌کنه.

00:08:28.430 --> 00:08:31.072
‫یه خرگوش مخملی بود.

00:08:31.172 --> 00:08:33.011
‫و اوایلش واقعا حرف نداشت.

00:08:33.111 --> 00:08:36.414
‫مثل همه خرگوش‌های دیگه چاق و تپل بود.

00:08:37.682 --> 00:08:39.617
‫پشم‌هاش لکه‌های قهوه‌ای و سفید داشت...

00:08:39.717 --> 00:08:41.087
‫و سیبیل‌هایی بلند و طولانی داشت...

00:08:41.187 --> 00:08:43.823
‫و گوش‌هاش هم مثل مخمل صورتی داشتن.

00:08:43.923 --> 00:08:45.257
‫صبح روز کریسمس...

00:08:49.361 --> 00:08:50.629
‫اوه.

00:08:50.729 --> 00:08:52.031
‫چه سریع خوابش برد.

00:08:58.972 --> 00:09:00.040
‫می‌شه من گوش کنم؟

00:09:11.085 --> 00:09:12.153
‫صدای پسرمون میاد.

00:09:12.253 --> 00:09:13.121
‫هان؟

00:09:13.221 --> 00:09:14.255
‫یا هم دخترمون.

00:09:15.223 --> 00:09:17.125
‫دختر می‌شه.

00:09:17.225 --> 00:09:18.726
‫و بعدش خانواده محشری می‌شیم.

00:09:18.826 --> 00:09:21.529
‫مامان، بابا، پسر و دختر.

00:09:21.629 --> 00:09:22.997
‫کاش می‌تونستم بمونم.

00:09:23.464 --> 00:09:24.499
‫اوهوم.

00:09:24.600 --> 00:09:25.501
‫پروازت کیه؟

00:09:25.602 --> 00:09:27.336
‫صبح زود.

00:09:27.436 --> 00:09:29.738
‫لازم نیست بیدار شی، تاکسی می‌گیرم.

00:09:29.838 --> 00:09:31.608
‫سلامم رو به استنلی و گلوریا برسون.

00:09:33.275 --> 00:09:35.344
‫عجب زوج غیرمنتظره‌ای.

00:09:35.444 --> 00:09:36.478
‫هنوز با همن.

00:09:37.279 --> 00:09:38.680
‫باید واسه شام برسم اونجا.

00:09:42.018 --> 00:09:43.353
‫بابا.

00:09:43.453 --> 00:09:45.255
‫عذر می‌خوام عزیزم.

00:09:45.355 --> 00:09:48.158
‫لئونارد، بیا یه صحبت خصوصی...

00:09:48.258 --> 00:09:49.259
‫قبل شام بکنیم.

00:09:49.359 --> 00:09:50.594
‫حتما.

00:09:50.693 --> 00:09:52.695
‫اتاق بازی. یه مشروبی بخوریم.

00:09:53.496 --> 00:09:54.632
‫یه ربع دیگه اونجام.

00:10:04.875 --> 00:10:06.277
‫لئونارد.

00:10:06.377 --> 00:10:07.612
‫بیا داخل.

00:10:07.711 --> 00:10:08.779
‫بشین.

00:10:10.715 --> 00:10:13.952
‫دوست داری یه سیگار معرکه...

00:10:14.719 --> 00:10:17.623
‫که توسط تبعیدی‌های کوبایی درست شده بکشی؟

00:10:17.722 --> 00:10:20.025
‫می‌دونین چیه، راستش...
‫دارم سعی می‌کنم ترک کنم...

00:10:20.125 --> 00:10:22.060
‫آخه آلیشا بارداره.

00:10:22.994 --> 00:10:24.029
‫ولی خب باشه.

00:10:25.698 --> 00:10:27.300
‫پس گمونم...

00:10:27.400 --> 00:10:30.469
‫این لحظه‌ی مهمی توی زندگیتونه.

00:10:30.570 --> 00:10:32.673
‫زندگی تو و آلیشا یعنی.

00:10:35.174 --> 00:10:37.476
‫بله آقا خب. خیلی...
‫تغییر بزرگیه.

00:10:37.578 --> 00:10:39.879
‫واسه همه‌مون.

00:10:39.980 --> 00:10:41.715
‫فاصله تا ریچموند خیلی زیاده...

00:10:41.815 --> 00:10:45.018
‫ولی... شما باید هر از گاهی بیایید
‫ورمانت بهمون سر بزنید.

00:10:45.485 --> 00:10:46.553
‫اغلب اوقات.

00:10:47.487 --> 00:10:48.755
‫تا حالا نرفتم اونجا.

00:10:48.855 --> 00:10:50.123
‫ورمانت.

00:10:50.224 --> 00:10:52.759
‫آره، ما سعی می‌کنیم تا جای ممکن
‫ بیاییم سر بزنیم.

00:10:52.859 --> 00:10:54.828
‫مخصوصا وقتی که من تدریس ندارم و...

00:10:54.929 --> 00:10:56.731
‫کالج تعطیله و...

00:10:56.831 --> 00:10:58.733
‫شنیدم کالج کوچیک و خوبیه.

00:10:59.100 --> 00:11:00.168
‫گدارد.

00:11:01.436 --> 00:11:05.306
‫اون طوری که آلیشا می‌گه انگار...

00:11:05.406 --> 00:11:06.841
‫یکی از کالج‌هایی هستش
‫ که رو به رشده.

00:11:07.408 --> 00:11:08.443
‫بله آقا.

00:11:09.878 --> 00:11:11.113
‫پدرم بهش نگفته که می‌تونه...

00:11:11.213 --> 00:11:14.183
‫سه سال دیگه در یو‌وی‌ای بمونه.

00:11:15.451 --> 00:11:17.186
‫به آلیشا هم نگفته.

00:11:21.725 --> 00:11:22.659
‫بیا داخل.

00:11:22.758 --> 00:11:25.074
‫از برادرم جکسون خواستم که بیاد پیشمون.

00:11:27.761 --> 00:11:29.404
‫بیا داخل جک. یه صندلی بیار.

00:11:29.505 --> 00:11:32.290
‫بهم گفته قراره فردا برین شمال.

00:11:33.701 --> 00:11:36.015
‫قرارداد خونه‌ای که خریدین رو بستین.

00:11:36.116 --> 00:11:37.256
‫بله درسته.

00:11:37.358 --> 00:11:39.069
‫می‌دونم.

00:11:39.169 --> 00:11:42.090
‫اونجا واسه خودت یه شغل
‫تدریسی دست و پا کردی.

00:11:42.191 --> 00:11:44.641
‫از پدربزرگ و مادربزرگ بچه‌هاتون
‫ خیلی دور می‌شین.

00:11:44.742 --> 00:11:46.923
‫خانواده خودت هنوز اونجا زندگی می‌کنن؟

00:11:47.023 --> 00:11:49.607
‫به مین نقل‌ مکان کردن.

00:11:49.708 --> 00:11:51.151
‫چقدر دور شدن بابا.

00:11:52.293 --> 00:11:55.852
‫پسر، بذار برم سر اصل مطلب.

00:11:55.953 --> 00:12:00.247
‫من و برادرم می‌خواستیم یه پیشنهادی بدیم...

00:12:00.348 --> 00:12:02.764
‫یه موقعیت کاری که خواستیم...

00:12:02.865 --> 00:12:05.214
‫قبل تصمیمتون مبنی به رفتن
‫ به شمال بهش فکر کنی.

00:12:05.314 --> 00:12:07.831
‫بیچ و نتلسون کلی شرکت داروسازی که...

00:12:07.934 --> 00:12:12.765
‫مالک‌هاشون خانواده‌های
‫پولدار بودن رو خریدن.

00:12:12.866 --> 00:12:16.022
‫دوست دارن دکتر تاد رو هم بخرن.

00:12:16.122 --> 00:12:18.504
‫پیشنهادشون خیلی بزرگه.

00:12:19.145 --> 00:12:20.185
‫میلیونیه.

00:12:21.421 --> 00:12:22.488
‫مشکل همینه.

00:12:25.492 --> 00:12:27.528
‫مشکل چیه؟

00:12:28.529 --> 00:12:31.165
‫مشکل نسل بعدیه.

00:12:31.265 --> 00:12:33.033
‫همه دخترن.

00:12:33.133 --> 00:12:35.502
‫بن یه دختر داره و من هم سه تا.

00:12:35.603 --> 00:12:37.672
‫هیچ‌کدوم از دخترهام یا شوهرهاشون...

00:12:37.772 --> 00:12:40.375
‫حتی مناسب اداره کردن یه گاری
‫ لیموناد فروشی هم نیستن.

00:12:40.475 --> 00:12:42.110
‫واسه همین از تو خوشمون اومد.

00:12:42.210 --> 00:12:44.045
‫خب یه کارآگاه خصوصی استخدام کردین.

00:12:44.145 --> 00:12:45.246
‫که فقط تو رو بپاییم.

00:12:45.347 --> 00:12:47.783
‫قبلا هم به آلیشا گفتم که قبلا زن داشتم.

00:12:47.882 --> 00:12:50.185
‫با یه بچه.

00:12:50.285 --> 00:12:52.354
‫خواستیم به موقعیتی فکر کنی که...

00:12:52.454 --> 00:12:57.026
‫من و بن اخیرا داشتیم در موردش
‫ با وکلامون حرف می‌زدیم.

00:12:57.126 --> 00:12:59.596
‫می‌خوایم که خرید ملکت...

00:12:59.696 --> 00:13:04.233
‫توی ورمانت رو لغو کنی و
‫ به دکتر تاد بپیوندی.

00:13:04.333 --> 00:13:07.970
‫می‌خوایم که تو رئیس اجرایی بشی.

00:13:08.070 --> 00:13:10.340
‫البته نه فورا، ولی به زودی.

00:13:11.508 --> 00:13:13.243
‫شاید خیلی زود.

00:13:15.011 --> 00:13:17.247
‫مدیر عامل اجرایی.

00:13:18.850 --> 00:13:21.218
‫دکتر تاد مال تو می‌شه لئونارد.

00:13:21.318 --> 00:13:23.153
‫واسه بیچ و نتلسون نمی‌شه.

00:13:25.089 --> 00:13:26.759
‫شرکت خانوادگی می‌مونه.

00:13:30.395 --> 00:13:31.429
‫خب؟

00:13:33.064 --> 00:13:34.232
‫نظرت چیه پسر؟

00:13:37.870 --> 00:13:41.440
‫جا خوردم و خیلی خوشحال شدم.

00:13:41.540 --> 00:13:45.745
‫اصلا به این فکر نکرده بودم که
‫واسه دکتر تاد کار کنم...

00:13:45.845 --> 00:13:48.580
‫چه برسه که مدیر عامل اجرایی بشم.

00:13:48.681 --> 00:13:50.617
‫صرفا مطمئن نیستم که سابقه‌ی من...

00:13:50.717 --> 00:13:54.120
‫اگه داری به جاه‌طلبی‌های ادبیت
‫فکر می‌کنی...

00:13:54.220 --> 00:13:55.488
‫لزومی نداره بی‌خیال اون بشی.

00:13:55.589 --> 00:13:57.223
‫شغل تمام وقت نیست.

00:13:57.957 --> 00:14:00.260
‫تی‌اس الیوت هم بانکدار بود.

00:14:00.360 --> 00:14:03.096
‫والاس استیونز شرکت بیمه‌ای...

00:14:03.196 --> 00:14:05.131
‫توی کنتیکت داشت.

00:14:05.231 --> 00:14:07.367
‫هرمن ملویل که خیلی دوستش داری...

00:14:07.467 --> 00:14:09.805
‫مامور شرکت گمرک بود.

00:14:09.970 --> 00:14:11.439
‫فهرستشون طولانیه.

00:14:13.875 --> 00:14:15.276
‫برادرم خوب تحقیق کرده.

00:14:16.377 --> 00:14:18.345
‫خب.

00:14:18.446 --> 00:14:20.314
‫قطعا خیلی چیزها هست که...

00:14:20.414 --> 00:14:22.383
‫باید بهشون فکر کنم...

00:14:22.483 --> 00:14:24.119
‫می‌خوام اول با آلیشا حرف بزنم.

00:14:24.219 --> 00:14:26.722
‫عجله نکن، عجله نکن.

00:14:26.823 --> 00:14:29.692
‫بزرگ‌ترین تصمیمیه که توی زندگیت می‌گیری.

00:14:29.792 --> 00:14:32.327
‫می‌تونیم یکی دو هفته‌ی دیگه...

00:14:32.427 --> 00:14:34.730
‫از بیچ و نتلسون زمان بگیریم.

00:14:36.097 --> 00:14:37.966
‫آخه احتمالا باید برم سرم رو
‫یه اصلاحی بکنم...

00:14:38.066 --> 00:14:39.035
‫سیبیلم رو بزنم.

00:14:39.135 --> 00:14:40.036
‫اوهوم.

00:14:43.005 --> 00:14:46.342
‫خیلی‌خب...
‫یه هفته بهم وقت بدین که تصمیم بگیرم.

00:14:54.652 --> 00:14:57.120
‫ممنون. خیلی... ازتون ممنونم.

00:15:00.658 --> 00:15:02.159
‫وقتی به اتاق مهمان برگشتم...

00:15:02.259 --> 00:15:04.561
‫سرم همچنان گیج می‌رفت.

00:15:04.662 --> 00:15:06.196
‫حین حملات ویت‌کنگ...

00:15:06.296 --> 00:15:07.899
‫در نواحی جنوبی ویتنام...

00:15:07.999 --> 00:15:11.336
‫اعضای عظیم ارتش ویتنام شمالی
‫که کنار هم جمع شدن...

00:15:20.144 --> 00:15:23.415
‫به آلیشا گفتم که پدرش چه پیشنهادی بهم داده.

00:15:23.516 --> 00:15:24.918
‫چی گفتن؟

00:15:25.017 --> 00:15:25.952
‫منظورت چیه؟

00:15:27.319 --> 00:15:28.521
‫کورنل چطوره؟

00:15:28.622 --> 00:15:29.890
‫آروم نمی‌گیره ولی اشکالی نداره.

00:15:32.792 --> 00:15:35.094
‫آره خب اون‌ها...

00:15:35.194 --> 00:15:39.700
‫بهم گفتن که اگه مدیرعامل بشم...

00:15:39.800 --> 00:15:43.604
‫دکتر تاد رو به بیچ و نتلسون نمی‌فروشن.

00:15:43.704 --> 00:15:45.773
‫نگهش می‌دارن که تغییرش بدن...

00:15:45.873 --> 00:15:46.908
‫و بعد...

00:15:48.475 --> 00:15:50.243
‫عملا شرکت رو تحویل من می‌دن.

00:15:51.913 --> 00:15:53.247
‫آره.

00:15:53.347 --> 00:15:57.285
‫راجع به پول و گزینه‌های سهام حرفی نزدن.

00:15:57.385 --> 00:15:59.554
‫یعنی نه که اصلا اهمیتی هم داشته باشه.

00:15:59.655 --> 00:16:01.455
‫- وای.
‫- وای.

00:16:01.556 --> 00:16:02.824
‫آره، وای.

00:16:02.925 --> 00:16:04.258
‫- وای.
‫- آره.

00:16:04.358 --> 00:16:07.563
‫اصلا انتظار چنین چیزی ازشون نداشتم.

00:16:07.664 --> 00:16:09.498
‫فکر می‌کردم که،
‫از دیدشون من...

00:16:09.599 --> 00:16:10.967
‫آدم عجیب و غریبی باشم.

00:16:11.066 --> 00:16:12.835
‫آخی، عزیزم.

00:16:12.936 --> 00:16:13.903
‫می‌دونن باهوشی.

00:16:14.003 --> 00:16:15.705
‫صرفا باید بهت عادت بکنن.

00:16:18.440 --> 00:16:20.576
‫آخه پیششون احساس راحتی ندارم.

00:16:22.011 --> 00:16:23.580
‫من...

00:16:23.681 --> 00:16:25.348
‫ثروت و رفتارشون.

00:16:27.685 --> 00:16:31.487
‫سیاست‌های سفیدپوستی جنوبی.

00:16:31.588 --> 00:16:32.990
‫می‌دونم خودت هم چنین حسی داری.

00:16:33.089 --> 00:16:34.992
‫هم... خب زمونه عوض می‌شه دیگه.

00:16:35.091 --> 00:16:36.159
‫مردم هم عوض می‌شن.

00:16:36.259 --> 00:16:37.963
‫کارآگاه خصوصی استخدام کردن.

00:16:38.063 --> 00:16:39.875
‫انقدر تکرار نکن دیگه.

00:16:39.972 --> 00:16:42.980
‫بابام در این مورد حتما با مامانم حرف زده.

00:16:43.077 --> 00:16:46.023
‫این یعنی قراره ریچموند زندگی کنیم.

00:16:46.120 --> 00:16:47.675
‫قراردادی که امضا نکردی دیگه؟

00:16:47.772 --> 00:16:49.227
‫صرفا یه توافق شفاهی بود.

00:16:52.600 --> 00:16:55.156
‫- شوخی می‌کنی دیگه؟
‫- آره، معلومه.

00:16:55.300 --> 00:16:56.400
‫معلومه شوخی کردم.

00:16:56.500 --> 00:16:57.503
‫آره.

00:16:58.800 --> 00:16:59.901
‫شوکه شدم.

00:17:01.700 --> 00:17:03.674
‫به نظرت یکم وسوسه‌انگیز نیست؟

00:17:05.690 --> 00:17:07.048
‫نه.

00:17:07.370 --> 00:17:08.244
‫نه، اصلا.

00:17:08.300 --> 00:17:10.177
‫نه.

00:17:10.200 --> 00:17:14.829
‫من قبل این‌که به اواسط سی سالگیم برسم
‫یا می‌میرم و یا الکلی می‌شم.

00:17:15.100 --> 00:17:18.401
‫بابام حتی روزی پنج ساعت هم
‫ به دکتر تاد رسیدگی نمی‌کنه.

00:17:18.600 --> 00:17:19.894
‫شرکت خودش رو اداره می‌کنه.

00:17:19.990 --> 00:17:21.996
‫می‌تونی نویسندگی رو ادامه بدی.

00:17:22.100 --> 00:17:23.493
‫ورمانت می‌شه خونه‌ی تابستونیمون.

00:17:26.080 --> 00:17:28.247
‫واقعا می‌خوای پیشنهادشون رو قبول کنم نه؟

00:17:30.000 --> 00:17:31.035
‫نه، معلومه نه.

00:17:32.400 --> 00:17:34.473
‫و دوست ندارم هم قبول نکنی.

00:17:34.700 --> 00:17:37.094
‫این‌طوری بچه‌ها هم حمایت می‌شن.

00:17:37.310 --> 00:17:39.642
‫پول کافی داریم که بفرستیمشون مدرسه‌ی خصوصی.

00:17:39.800 --> 00:17:41.677
‫می‌تونیم خودمون خونه بسازیم.

00:17:42.900 --> 00:17:44.258
‫می‌دونی چه پیشنهادیه دیگه.

00:17:46.400 --> 00:17:47.696
‫یعنی خانواده‌ای داری.

00:17:49.300 --> 00:17:50.401
‫آخرش چی شد؟

00:17:57.400 --> 00:17:58.856
‫بهشون گفتم باید با تو هم حرف بزنم.

00:18:02.200 --> 00:18:04.726
‫گفتم بعد این سفر به ورمانت نظرم رو می‌گم.

00:18:07.800 --> 00:18:10.260
‫خب، تصمیم بزرگیه.

00:18:10.400 --> 00:18:12.894
‫الان می‌خوابیم عزیزم،
‫بیا بخوابیم.

00:18:14.100 --> 00:18:15.557
‫فردا صبح...

00:18:15.600 --> 00:18:19.042
‫دو تا پرواز و یه مسیر طولانی داری.

00:18:24.100 --> 00:18:25.102
‫آره.

00:19:33.300 --> 00:19:34.336
‫مرسی.

00:19:36.000 --> 00:19:36.939
‫صبحونه؟

00:19:37.400 --> 00:19:39.438
‫نه، نه، می‌خوام زود راه بیفتم.

00:19:41.300 --> 00:19:42.272
‫کورنل بیدارم کرد.

00:19:42.500 --> 00:19:43.633
‫سلام.

00:19:44.000 --> 00:19:46.000
‫گفتم بیارمش باباش رو حین صبحونه ببینه.

00:19:46.100 --> 00:19:46.877
‫صبح بخیر.

00:19:47.100 --> 00:19:48.329
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

00:19:48.500 --> 00:19:49.491
‫سلام.

00:19:50.500 --> 00:19:51.368
‫اوه!

00:19:51.600 --> 00:19:53.178
‫یه وقت با تاکسی نری.

00:19:53.300 --> 00:19:54.508
‫آخه اصلا لزومی نداره که...

00:19:54.800 --> 00:19:56.565
‫شما این همه مسیر رو برید و برگردید.

00:19:56.800 --> 00:19:59.246
‫تا بردفیلد مسیر خیلی قشنگه.

00:19:59.500 --> 00:20:01.049
‫می‌خوای ریش‌تراش بنجامین رو واست بیارم؟

00:20:03.400 --> 00:20:04.857
‫عزیزم.

00:20:05.000 --> 00:20:06.299
‫اون یارو بی‌ثباته.

00:20:08.590 --> 00:20:10.199
‫خب بابایی... معلومه بی‌ثباته.

00:20:10.400 --> 00:20:11.763
‫کدوم مرد 22 ساله‌ای ثبات داره؟

00:20:13.800 --> 00:20:15.254
‫خودم هم دوست ندارم ثبات داشته باشه.

00:20:20.000 --> 00:20:20.929
‫باشه.

00:20:22.000 --> 00:20:23.517
‫نظر تو چیه کورنل؟

00:20:23.600 --> 00:20:24.776
‫- هوم؟
‫- هان؟

00:20:25.100 --> 00:20:25.935
‫باید...

00:20:26.100 --> 00:20:27.368
‫- خوبه.
‫- باشه.

00:20:29.000 --> 00:20:30.580
‫خیلی طول نمی‌کشه. زود برمی‌گردم.

00:21:01.600 --> 00:21:03.768
‫پدرم یه ژاکت خاکی پوشیده بود.

00:21:05.400 --> 00:21:07.042
‫سی سال گذشت و دیگه ندیدمش.

00:21:12.300 --> 00:21:14.188
‫می‌شه یه لحظه متوقف شیم؟

00:21:14.500 --> 00:21:16.234
‫هنوز به عوض کردن کارت نرسیدیم.

00:21:16.400 --> 00:21:17.454
‫واسه اسلونه.

00:21:17.600 --> 00:21:19.706
‫اسلون، میکروفون افتاده.

00:21:20.000 --> 00:21:20.774
‫میکروفون رو تنظیم کن.

00:21:21.200 --> 00:21:23.521
‫این دفعه از زیر پیرهن ردش کن.

00:21:25.900 --> 00:21:27.758
‫بوی خواست و خواهش می‌ده.

00:21:30.000 --> 00:21:30.990
‫من چه بویی می‌دم؟

00:21:32.400 --> 00:21:33.701
‫مخصوصا واسه یه زن جوان.

00:21:36.400 --> 00:21:38.506
‫بوی داروها رو متوجه می‌شه؟

00:21:40.300 --> 00:21:44.157
‫بوی ضدآندروژن‌ها و تاکسوتر رو.

00:21:45.200 --> 00:21:46.600
‫و بیس فسفونات‌ها که...

00:21:46.700 --> 00:21:50.105
‫باعث می‌شن استخوان‌هام زیر فشار وزنم نشکنن.

00:21:50.300 --> 00:21:53.657
‫بوی مدفوع خشکی که به کونم چسبیده.

00:21:56.700 --> 00:22:00.217
‫دوباره بگو واسه چی از بیمارستان اومدم خونه؟

00:22:00.300 --> 00:22:03.300
‫خب مطمئنم اینجا خیلی بهتری.

00:22:03.300 --> 00:22:06.362
‫اما نزدیکته و همه‌چیز آشناست.

00:22:07.300 --> 00:22:08.725
‫زنم کدوم گوریه؟

00:22:09.600 --> 00:22:10.600
‫ببخشید.

00:22:10.800 --> 00:22:12.000
‫مجبور شدم برم بیرون.

00:22:12.300 --> 00:22:14.446
‫یه پیامی واسم اومد که مجبور بودم
‫فورا جواب بدم.

00:22:14.800 --> 00:22:19.064
‫خیلی‌خب لئو، گمونم یکم از مسیر منحرف شدیم.

00:22:19.400 --> 00:22:21.200
‫آره، پیوستگی رو به هم زدی.

00:22:21.300 --> 00:22:22.300
‫این‌جوری انگار تدوین شده.

00:22:22.600 --> 00:22:23.943
‫جانم؟

00:22:24.700 --> 00:22:26.700
‫به صحبت ادامه بده.

00:22:26.710 --> 00:22:29.143
‫من که در هر صورت اکثر حرفات رو شنیدم.

00:22:30.500 --> 00:22:32.300
‫نه نشنیدی. هیچیش رو نمی‌دونی.

00:22:32.700 --> 00:22:34.200
‫نه.

00:22:34.300 --> 00:22:36.200
‫یه سریش رو حتی به خودم هم نگفتم.

00:22:36.311 --> 00:22:37.412
‫یعنی...

00:22:40.182 --> 00:22:43.517
‫هدیه‌ای واسه توئه عشقم.

00:22:45.821 --> 00:22:46.855
‫قراره من رو بشناسی.

00:22:49.324 --> 00:22:52.028
‫تقریبا یه ساعته داری حرف می‌زنی.

00:22:52.128 --> 00:22:53.528
‫شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنی.

00:22:54.529 --> 00:22:55.932
‫چند سالته اسلون؟

00:22:57.000 --> 00:22:58.067
‫بیست و چهار.

00:22:58.167 --> 00:22:59.002
‫چرا؟

00:23:00.870 --> 00:23:01.938
‫آره.

00:23:03.773 --> 00:23:05.709
‫من وقتی بیست و دو سالم بود...

00:23:07.211 --> 00:23:09.913
‫ازدواج کرده بودم و پدر یه بچه بودم...

00:23:10.014 --> 00:23:11.048
‫و طلاق گرفته بودم.

00:23:13.884 --> 00:23:15.618
‫وقتی همسن تو بودم اسلون...

00:23:15.719 --> 00:23:19.991
‫من... زندگیم رو تباه کرده بودم.

00:23:22.127 --> 00:23:25.964
‫فرض کن تمام اتفاقات خوبی که ممکن بود
‫واست رخ بده...

00:23:26.064 --> 00:23:27.365
‫تا الان رخ داده.

00:23:28.532 --> 00:23:30.135
‫شما یه قهرمان بودین.

00:23:30.235 --> 00:23:32.637
‫جلوی اعزام به جنگ ایستادگی کردین.

00:23:35.174 --> 00:23:36.809
‫واقعا باید چنین اعتقادی داشته باشه؟

00:23:40.880 --> 00:23:42.248
‫می‌خوام ادامه بدم.

00:23:42.348 --> 00:23:43.548
‫دوربین رو روشن کنین.

00:23:43.816 --> 00:23:44.616
‫نور لطفا.

00:23:44.717 --> 00:23:45.985
‫بیا. زود.

00:23:47.920 --> 00:23:50.623
‫خیلی‌خب، بیا از جایی ادامه بدیم که...

00:23:50.724 --> 00:23:52.558
‫به عنوان یه مخالف
‫ اعزام به کانادا رسیدی.

00:23:56.696 --> 00:24:00.834
‫لئونارد فایف، بیست و دوم 2023.

00:24:03.904 --> 00:24:08.176
‫توی واشینگتن دی‌سی هواپیمام رو عوض کردم...

00:24:08.276 --> 00:24:10.178
‫اون زمان اسمش واشینگتن نشنال بود.

00:24:11.611 --> 00:24:14.182
‫یه چک نقد به مبلغ 23 هزار دلار...

00:24:14.282 --> 00:24:17.351
‫از بانک فدرال رزرو ریچموند توی جیبم بود.

00:24:18.753 --> 00:24:21.523
‫قرار بود پول خونه‌ی ورمانت باشه...

00:24:21.622 --> 00:24:23.959
‫که قرار بود تنها به اسم...

00:24:24.059 --> 00:24:27.296
‫آلیشا ویولت چپمن تراست باشه.

00:24:38.041 --> 00:24:39.542
‫شاید فیلم هشت میلی‌متریش...

00:24:39.642 --> 00:24:41.845
‫هنوز یه جایی موجود باشه...

00:24:41.945 --> 00:24:46.483
‫مدرکی مبنی بر این که لئونارد فایف...

00:24:46.583 --> 00:24:49.286
‫در فرودگاه نشنال واشینگتن...

00:24:49.386 --> 00:24:54.624
‫در تاریخ 31 مارس 1968 در ساعت 10:58
‫دقیقه‌ی صبح رویت و ثبت شده.

00:24:59.330 --> 00:25:01.198
‫مسافرین پرواز 291 سوار شوند.

00:25:01.298 --> 00:25:04.503
‫تمامی مسافرین لطفا به گیت شماره چهار بروند.

00:25:08.140 --> 00:25:10.675
‫این مستند باعث می‌شه که لئونارد فایف...

00:25:10.775 --> 00:25:13.411
‫در یاد و خاطره کانادا به بزرگی...

00:25:13.512 --> 00:25:14.880
‫گلن گولد بشه.

00:25:14.980 --> 00:25:17.749
‫همه‌ی فیلم‌هاش رو احیا می‌کنه.

00:25:17.849 --> 00:25:20.553
‫باعث می‌شه عموم جامعه درباره‌ی...

00:25:20.686 --> 00:25:22.588
‫عبارت «هنرمند متعهد» بودن تجدیدنظر بکنن.

00:25:22.688 --> 00:25:24.390
‫از دیدگاهتون در مخالفت با جنگ...

00:25:24.490 --> 00:25:26.726
‫تا تازه‌ترین آثارتون.

00:25:26.826 --> 00:25:28.661
‫به نشانه‌ی احترام هست.

00:25:28.761 --> 00:25:31.797
‫باور کنید، همه باهات همدلی می‌کنن لئو.

00:25:33.166 --> 00:25:34.838
‫فیلم اون‌هاست لئو.

00:25:42.025 --> 00:25:43.128
‫همه‌چیز آمادست آقای فایف.

00:25:43.228 --> 00:25:44.298
‫پرواز خوبی داشته باشید.

00:25:44.399 --> 00:25:46.705
‫یهویی احساس گیجی کردم.

00:25:46.805 --> 00:25:49.747
‫انگار قرار بود یه اتفاقی رخ بده.

00:25:49.848 --> 00:25:54.160
‫پرده‌‌برداری بزرگی که روی زندگی
‫ همه توی هواپیما تاثیر داره.

00:25:54.261 --> 00:25:57.169
‫انگار که هواپیما قراره منفجر بشه...

00:25:57.269 --> 00:25:59.508
‫و من تنها بازمانده هستم.

00:26:04.257 --> 00:26:05.460
‫وایسا.

00:26:05.560 --> 00:26:08.101
‫توی هواپیما سیگار کشیدی؟

00:26:08.707 --> 00:26:10.379
‫ناسلامتی سال 1968 بود.

00:26:10.480 --> 00:26:11.950
‫آهان بله.

00:26:12.050 --> 00:26:13.388
‫البته، ببخشید.

00:26:13.489 --> 00:26:14.858
‫اجازه دارم ادامه بدم؟

00:26:14.959 --> 00:26:15.994
‫خواهش می‌کنم.

00:26:18.703 --> 00:26:21.411
‫من در استرافورد بزرگ شدم.

00:26:21.513 --> 00:26:24.219
‫تقریبا 30 کیلومتری شمال‌شرقی
‫مرز شهری بوستون.

00:26:26.158 --> 00:26:28.632
‫من، دارم به مونت‌پلیه در ورمانت می‌رم.

00:26:28.732 --> 00:26:30.002
‫کالج گدارد.

00:26:30.102 --> 00:26:31.640
‫بله بله، آموزشکده‌ی خوبیه.

00:26:31.740 --> 00:26:33.780
‫بله هست، اونجا یه موقعیت تدریسی گیر آوردم.

00:26:33.880 --> 00:26:35.017
‫می‌خوام یه خونه بخرم.

00:26:35.117 --> 00:26:37.724
‫احتمالا چند روز دیگه با ماشین برمی‌گردم.

00:26:41.970 --> 00:26:44.143
‫بعد کالج سمت جنوب حرکت کردم.

00:26:47.419 --> 00:26:50.194
‫توی یه بار در سنت‌پترزبوگ با ایمی آشنا شدم.

00:26:51.632 --> 00:26:52.902
‫ایمی هیجده سالش بود.

00:26:53.905 --> 00:26:55.476
‫من داشتم می‌رفتم کوبا.

00:26:55.577 --> 00:26:56.547
‫- سلام.
‫- سلام.

00:26:56.646 --> 00:26:58.151
‫اصلا به کوبا نرسیدم.

00:26:59.287 --> 00:27:01.292
‫چهار ماه بعدش ازدواج کردیم.

00:27:02.295 --> 00:27:04.102
‫خیلی مهربون بود.

00:27:06.542 --> 00:27:08.280
‫همون موقع یه ماهی بود که باردار بود.

00:27:09.517 --> 00:27:11.623
‫اسم دخترمون رو گذاشت هایدی.

00:27:11.723 --> 00:27:13.395
‫چون کتاب موردعلاقش بود.

00:27:14.464 --> 00:27:15.500
‫درسته.

00:27:16.369 --> 00:27:18.209
‫من داشتم روی یه رمان کار می‌کردم.

00:27:18.310 --> 00:27:19.546
‫رمان نوشتی؟

00:27:19.647 --> 00:27:20.549
‫نه، نه، نه.

00:27:20.650 --> 00:27:21.687
‫خیلی...

00:27:23.190 --> 00:27:25.128
‫خیلی مزخرف بود. آشغال بود.

00:27:25.229 --> 00:27:28.806
‫مزخرفات ادبی متظاهرانه بود.

00:27:28.906 --> 00:27:31.246
‫نمی‌دونم اصلا نسخه خطیش چی شد.

00:27:31.346 --> 00:27:32.382
‫وسایل...

00:27:33.386 --> 00:27:35.091
‫وسایل ناپدید می‌شن، گم می‌شن.

00:27:36.060 --> 00:27:37.097
‫جا می‌مونن.

00:27:38.968 --> 00:27:40.038
‫مثل آدم‌ها.

00:27:41.209 --> 00:27:43.080
‫یه زمان شخصی رو دوست داشتی که دوستت داشت.

00:27:48.898 --> 00:27:49.934
‫یه نویسنده.

00:27:51.305 --> 00:27:52.341
‫آره.

00:27:53.511 --> 00:27:56.085
‫مثل همه‌ی پسرهای بیست‌ ساله‌ی
‫خودمحور دیگه...

00:27:56.185 --> 00:27:59.188
‫که می‌خوان ازشون به عنوان نویسنده
‫یاد بشه...

00:27:59.288 --> 00:28:01.324
‫اون هم بیش از علاقه‌اش نسبت به خود نوشتن.

00:28:03.026 --> 00:28:04.662
‫آره، «از اینجا تا ابدیت»...

00:28:04.762 --> 00:28:06.997
‫به این می‌گن نویسندگی.

00:28:07.097 --> 00:28:08.131
‫مزخرفه بابا...

00:28:08.231 --> 00:28:09.433
‫کتابش رو توی یه روز خوندم.

00:28:09.533 --> 00:28:10.901
‫این که... نویسندگی نیست.

00:28:11.001 --> 00:28:12.502
‫صرفا نوشتنه.

00:28:14.538 --> 00:28:17.608
‫که نمی‌دونه چطور عشق رو توصیف کنه...

00:28:17.710 --> 00:28:19.377
‫چون تا حالا به کسی عشق نورزیده.

00:28:22.980 --> 00:28:24.148
‫دوستت دارم ایمی.

00:28:25.684 --> 00:28:26.951
‫دوستت دارم، قول می‌دم.

00:28:27.051 --> 00:28:28.920
‫هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم، خب؟

00:28:29.020 --> 00:28:30.021
‫قسم می‌خورم. دوستت دارم.

00:28:30.121 --> 00:28:31.690
‫- خواهشا لئو.
‫- دوستت دارم.

00:28:31.790 --> 00:28:32.826
‫خواهش می‌کنم.

00:28:33.992 --> 00:28:35.627
‫شاید اگه به اندازه کافی تکرارش کنه...

00:28:35.729 --> 00:28:36.796
‫واقعا به چنین حسی برسه.

00:28:56.549 --> 00:28:57.984
‫اسمش آماندا بود.

00:29:03.257 --> 00:29:05.626
‫ولی گوش نمی‌کنی چی می‌گم،
‫گوش نمی‌کنی.

00:29:05.727 --> 00:29:08.162
‫بدون احساس رنگی نیست. خب؟

00:29:08.262 --> 00:29:11.565
‫و بدون رنگ هم احساسی نیست. خب؟

00:29:11.666 --> 00:29:13.467
‫- فرانز کلاین دیگه؟
‫- ایمی کجاست؟

00:29:13.567 --> 00:29:15.069
‫- خونه‌ست.
‫- فرانز کلاین. فرانز کلاین.

00:29:15.169 --> 00:29:17.172
‫ببین، اگه رنگ نامرئی باشه...

00:29:18.206 --> 00:29:19.441
‫احساسی درکار نیست؟

00:29:19.541 --> 00:29:20.575
‫وای.

00:29:20.676 --> 00:29:23.612
‫هنر یعنی صبر کردن.
‫حتی حین نقاشی.

00:29:23.713 --> 00:29:25.347
‫مثلا لئو رو فرض کن.
‫اون منتظره.

00:29:25.447 --> 00:29:27.282
‫- نه نیستم، منتظر نیستم.
‫- مشغول نویسندگی نیستی.

00:29:27.382 --> 00:29:28.818
‫- بهش می‌گن منتظر بودن.
‫- می‌نویسم.

00:29:28.917 --> 00:29:31.253
‫- می‌رم آبجو بیارم.
‫- می‌نویسه. می‌نویسه.

00:29:31.353 --> 00:29:34.190
‫خب؟ ببین، ببین، تاریخ منتظره دیگه؟

00:29:34.290 --> 00:29:36.192
‫نه؟ لئو... منتظر چی هستی؟

00:29:36.292 --> 00:29:38.294
‫اگه دائم حرف بزنی اصلا نقاش خوبی نمی‌شی.

00:29:38.394 --> 00:29:41.097
‫- گمشو بابا.
‫- خب من منتظرم که...

00:29:41.197 --> 00:29:43.433
‫همه‌چیز یه جورهایی بره جای مناسبش.

00:29:43.533 --> 00:29:45.268
‫آره، درسته، بفرما.

00:29:45.368 --> 00:29:49.106
‫دیدی؟ دیدی؟ چون هنر موضوعی نداره، خب؟

00:29:49.206 --> 00:29:51.843
‫مستندها موضوع دارن. خب؟

00:30:06.157 --> 00:30:07.559
‫اون چیه؟

00:30:07.660 --> 00:30:10.028
‫رمانیه که مشغول نوشتنش نیست.

00:30:10.128 --> 00:30:11.664
‫«اولین حرکتی که کرد...

00:30:11.764 --> 00:30:14.632
‫این بود که به سمت در شتافت
‫ و سپس کارهای دیگه‌اش.»

00:30:15.734 --> 00:30:17.236
‫بدک نیست.

00:30:17.336 --> 00:30:20.072
‫خب، خب... بیشتر هم هست.

00:30:21.307 --> 00:30:22.441
‫یه سیگار می‌دی؟

00:30:26.645 --> 00:30:28.748
‫این... این استنلی راینهارته.

00:30:28.849 --> 00:30:30.917
‫خیلی، نقاش بزرگیه.

00:30:32.285 --> 00:30:33.320
‫واقعا بزرگ.

00:30:35.455 --> 00:30:36.495
‫آماندام.

00:30:37.533 --> 00:30:38.606
‫کلارک.

00:30:56.437 --> 00:30:58.247
‫آماندا پیانیست جاز بود.

00:31:00.243 --> 00:31:03.563
‫می‌گفت که معشوقه‌ی جری مولیگانه.

00:31:03.664 --> 00:31:05.372
‫ولی همیشه در سفر بود.

00:31:19.182 --> 00:31:19.986
‫ایمی.

00:31:20.087 --> 00:31:21.160
‫آماندا.

00:31:21.260 --> 00:31:22.299
‫آلیشا.

00:31:22.936 --> 00:31:24.209
‫این همه «ا».

00:31:32.825 --> 00:31:35.404
‫یه بار با آماندا همبستر شدم.

00:31:35.506 --> 00:31:36.947
‫و ایمی خبردار نشد.

00:31:37.550 --> 00:31:39.360
‫عواقبی درکار نبود.

00:31:39.460 --> 00:31:41.673
‫باورم نمی‌شد که دیگه چنین کاری نکنم.

00:31:42.409 --> 00:31:43.985
‫و سپس دوباره.

00:31:44.085 --> 00:31:46.332
‫تا این‌که آماندا عاشقم بشه.

00:31:47.605 --> 00:31:49.281
‫و ایمی خبردار بشه.

00:31:51.460 --> 00:31:52.969
‫خب، خودم بهش می‌گم.

00:31:53.070 --> 00:31:56.019
‫یا... یه نفر که من یا تو رو می‌شناسه
‫ بهش می‌گه...

00:31:56.118 --> 00:31:57.729
‫و...

00:31:57.829 --> 00:32:00.008
‫ایمی چاره‌ای نداره جز این‌که ترکم کنه.

00:32:01.583 --> 00:32:02.621
‫عاشقشی؟

00:32:06.174 --> 00:32:08.185
‫پس دیگه راهی نیست.

00:32:11.738 --> 00:32:12.878
‫عیبی نداره.

00:32:13.581 --> 00:32:14.956
‫عیبی نداره.

00:32:15.057 --> 00:32:16.835
‫چیزی نیست لئو.

00:32:17.772 --> 00:32:19.080
‫برگرد توی تخت دیگه.

00:32:21.425 --> 00:32:22.598
‫هیچ راهی نیست که بتونی...

00:32:22.699 --> 00:32:26.051
‫از دو جایگزین غیرقابل‌ قبول فرار کنی.

00:32:26.152 --> 00:32:27.928
‫جز این‌که سومی رو خلق کنی.

00:32:29.884 --> 00:32:31.461
‫بسه. کافیه دیگه.

00:32:31.574 --> 00:32:33.149
‫فورا تمومش کن.

00:32:40.053 --> 00:32:41.563
‫باید یه استراحتی بکنه.

00:32:41.663 --> 00:32:43.204
‫گیج شده.

00:32:43.305 --> 00:32:44.445
‫بخاطر داروشه.

00:32:44.545 --> 00:32:48.031
‫من جایزه جینی بردم،
‫همین‌طور هم جمینای.

00:32:49.440 --> 00:32:51.619
‫ما اسکار بردیم.

00:32:51.719 --> 00:32:53.495
‫یه جوری سرهم می‌کنه
‫ انگار داره خواب می‌بینه.

00:32:53.596 --> 00:32:55.674
‫ تصمیم اشتباهی بوده.

00:32:55.774 --> 00:32:58.287
‫اکثر خاطراتش رو یا به اشتباه یادشه...

00:32:58.388 --> 00:33:00.635
‫یا نصفش رو از خودش درآورده.

00:33:00.735 --> 00:33:03.853
‫ساخت چنین فیلمی اشتباهه مالکوم...

00:33:03.954 --> 00:33:05.830
‫حتی اگه ازش استفاده نکنی.

00:33:05.931 --> 00:33:07.841
‫حرفه من...

00:33:10.320 --> 00:33:12.063
‫این بوده...

00:33:12.163 --> 00:33:15.248
‫که حقیقت رو از مردم بیرون بکشم...

00:33:15.348 --> 00:33:18.097
‫مردمی که می‌گفتن به بقیه چیزی نمی‌گن.

00:33:20.612 --> 00:33:24.297
‫و حالا نوبت خودم شده.

00:33:24.398 --> 00:33:28.118
‫و اگه دوربین روشن نباشه نمی‌تونم
‫حقیقت رو بگم...

00:33:28.219 --> 00:33:30.231
‫و شما هم شاهد من هستید.

00:33:34.657 --> 00:33:36.364
‫این آخرین عبادت منه.

00:33:40.153 --> 00:33:42.654
‫که چه به خدا باور داشته باشید
‫و چه نداشته باشید...

00:33:45.224 --> 00:33:47.627
‫حین دعا دروغ نمی‌گید.

00:33:52.632 --> 00:33:54.567
‫ظاهرا می‌خواد ادامه بده.

00:33:55.368 --> 00:33:56.804
‫نور رو بزنین.

00:34:02.677 --> 00:34:05.747
‫تصویربرداری در مقابل زندگی.

00:34:09.017 --> 00:34:12.653
‫واقعیت در مقابل تصویر.

00:34:12.754 --> 00:34:16.491
‫«دربارهٔ عکاسی» اثر سوزان سانتاگ.

00:34:16.591 --> 00:34:19.461
‫یه اثر اولیه.

00:34:19.561 --> 00:34:21.731
‫شش مقاله داره. مطمئنم همه خوندینش.

00:34:21.831 --> 00:34:24.399
‫اگه نخوندین تا جلسه‌ی بعد می‌خونید.

00:34:25.333 --> 00:34:29.004
‫خیلی‌خب. بله.

00:34:29.105 --> 00:34:32.308
‫«بعد از پایان واقعه...»
‫سوزان گفته...

00:34:32.408 --> 00:34:33.677
‫«تصویر همچنان باقی می‌ماند...

00:34:33.777 --> 00:34:38.280
‫و به واقعه نوعی جاودانگی می‌بخشد...

00:34:38.380 --> 00:34:41.852
‫که در هیچ صورت دیگری وجود نمی‌داشت.

00:34:41.952 --> 00:34:45.156
‫درحالی که مردم واقعی اون بیرون
‫ مشغول کشتن مردم واقعی دیگری هستند...

00:34:45.255 --> 00:34:49.227
‫تصویربردار پشت دوربینش می‌ماند...

00:34:49.326 --> 00:34:54.564
‫و تصویری را خلق می‌کند که
‫از همه‌ی ما بیشتر عمر می‌کند.»

00:34:55.967 --> 00:34:57.735
‫جیمی، می‌شه چراغ رو خاموش کنی؟

00:35:04.109 --> 00:35:06.211
‫بسیارخب، عکس معروف.

00:35:09.413 --> 00:35:13.317
‫بله، این توسط عکاس خبری ادی آدامز
‫ ثبت شده...

00:35:13.417 --> 00:35:17.223
‫صبح اول فوریه 1968.

00:35:18.057 --> 00:35:20.559
‫اعدام زندانی ویت‌کنگ...

00:35:20.659 --> 00:35:24.230
‫نوین ون لم رو نشون می‌ده...

00:35:25.397 --> 00:35:30.336
‫توسط فرمانده نوین نیاک لوئن.

00:35:30.436 --> 00:35:35.042
‫در خیابان نوجیا در سایگان.

00:35:35.142 --> 00:35:38.145
‫این تصویر باعث شد آدامز برنده‌ی
‫جایزه‌ی پولیتزر بشه.

00:35:40.413 --> 00:35:42.082
‫ون لم هرگز نمی‌میره.

00:35:42.983 --> 00:35:45.253
‫فرمانده لوئن هرگز نمی‌میره.

00:35:45.352 --> 00:35:47.621
‫هر بار که این تصویر رویت بشه...

00:35:48.924 --> 00:35:50.258
‫دوباره زنده می‌شن.

00:35:54.461 --> 00:35:55.831
‫اما؟

00:35:55.931 --> 00:35:59.902
‫خانم فلین، مخالفی؟

00:36:00.002 --> 00:36:02.772
‫می‌شه یه جور دیگه هم بیانش کرد.

00:36:02.872 --> 00:36:05.407
‫ون لم قرار نیست تا ابد زندگی کنه.

00:36:05.507 --> 00:36:06.843
‫قراره تا ابد بمیره.

00:36:06.943 --> 00:36:09.178
‫هر باری که کسی این تصویر رو می‌بینه.

00:36:12.647 --> 00:36:14.051
‫یه ثانیه لطفا!

00:36:18.021 --> 00:36:21.457
‫تو... تو واقعا از این قضیه خبر نداشتی؟

00:36:21.557 --> 00:36:23.426
‫در مورد زنش توی ویرجینیا،
‫و بچه...

00:36:23.526 --> 00:36:24.895
‫و اون یکی دیگه زن و بچه؟

00:36:24.995 --> 00:36:26.296
‫ای بابا اسلون.

00:36:26.395 --> 00:36:28.065
‫ول کن دیگه.

00:36:28.165 --> 00:36:29.701
‫یه سری چیزها رو قاطی کرده دیگه...

00:36:29.801 --> 00:36:33.037
‫خاطرات، فیلم‌ها، فانتزی‌ها،
‫داستان‌های افراد دیگه.

00:36:33.137 --> 00:36:35.572
‫اما بهتر از هرکسی داستان فایف رو بلده.

00:36:35.672 --> 00:36:38.276
‫سی سالی هست که باهاش زندگی می‌کنه.

00:36:38.375 --> 00:36:40.912
‫هر چیزی که لازم باشه رو می‌دونم.

00:36:41.012 --> 00:36:42.313
‫عجب‌ها، یه جوری در موردم حرف می‌زنین...

00:36:42.412 --> 00:36:43.983
‫انگار نه انگار خبر مرگم اینجا نشستم!

00:36:44.083 --> 00:36:46.618
‫صداتون میاد!

00:36:46.719 --> 00:36:49.554
‫ببخشید عزیزم.

00:36:52.992 --> 00:36:55.961
‫درسته. بخاطر داروها هم نیست.
‫اشتباه می‌کنه.

00:36:56.061 --> 00:36:57.096
‫اما اشتباه می‌کنه.

00:36:57.196 --> 00:36:59.565
‫هر چیزی که باید رو نمی‌دونه.

00:37:02.168 --> 00:37:04.170
‫تو حرفم رو باور می‌کنی، مگه نه رنه؟

00:37:06.000 --> 00:37:08.000
.فکر می‌کنم شما معتقدید که واقعیت داره

00:37:09.276 --> 00:37:10.310
‫بریم یه استراحتی بکنیم.

00:37:10.409 --> 00:37:12.678
‫نه، استراحت نه. نه، نه، کار می‌کنیم.

00:37:12.779 --> 00:37:14.015
‫بیا، بیایید ادامه بدیم.

00:37:14.115 --> 00:37:15.316
‫می‌شه؟

00:37:15.415 --> 00:37:17.517
‫خیلی‌خب، نور رو کم کنید.

00:37:17.617 --> 00:37:19.153
‫تاریک بشه، می‌خوام تاریک بشه.

00:37:19.253 --> 00:37:20.688
‫آهای. برو پشت اون دستگاهت.

00:37:20.788 --> 00:37:23.490
‫همون... ماس‌ماسک ارول موریسیت.
‫هر چیزی که اسمش هست.

00:37:23.590 --> 00:37:24.959
‫اینترترون.

00:37:25.059 --> 00:37:27.161
‫براساس همون تکنیکی ساخته شده
‫ که خودت پیشگامش بودی.

00:37:27.261 --> 00:37:28.330
‫من نبودم.

00:37:28.429 --> 00:37:30.699
.زیگموند فروید بوده

00:37:32.768 --> 00:37:34.468
‫مصاحبه‌کننده توی خط رویت نیست.

00:37:34.568 --> 00:37:37.005
‫به همین سادگیه، درسته؟

00:37:37.105 --> 00:37:40.008
‫خودت رو جایی قرار می‌دی که سوژه...

00:37:40.108 --> 00:37:44.814
‫فقط می‌تونه مستقیما به لنز خیره بشه.

00:37:46.883 --> 00:37:49.118
‫و اگه به اندازه کافی ساکت بمونی...

00:37:49.218 --> 00:37:52.055
‫اون وقت به اندازه کافی هم
‫نادیده باقی می‌مونی...

00:37:54.257 --> 00:37:56.658
‫مردم حرف خودشون رو می‌زنن،
‫دست خودشون نیست.

00:37:58.128 --> 00:37:59.730
‫فروید.

00:37:59.830 --> 00:38:01.999
‫روی صندلیش کنار جایگاه نشسته بود.

00:38:02.099 --> 00:38:04.168
‫این رو خوب می‌فهمید.

00:38:06.136 --> 00:38:07.570
‫گوش کنین.

00:38:09.672 --> 00:38:11.108
‫صبر کنین.

00:38:16.081 --> 00:38:17.849
‫لئو، یکم آب می‌خوای؟

00:38:26.091 --> 00:38:27.359
‫آره.

00:38:27.459 --> 00:38:29.095
‫آره، دیدمش...

00:38:30.429 --> 00:38:34.100
‫مستندی که در مورد چرنوبیل درست کرده بودی.

00:38:34.200 --> 00:38:35.868
‫آره، اشتباهاتت رو می‌تونستم...

00:38:35.968 --> 00:38:38.704
‫با هشت تا انگشت توی یه دست بشمرم.

00:38:40.272 --> 00:38:41.240
‫لئو.

00:38:41.340 --> 00:38:42.675
‫یکم آب واسش بیار اسلون.

00:38:42.776 --> 00:38:45.212
‫فقط کاری رو می‌کنم که همیشه کردم...

00:38:45.312 --> 00:38:48.148
‫حقیقت رو می‌گم. بله.

00:38:49.216 --> 00:38:50.450
‫ولی تو نه.

00:38:50.549 --> 00:38:52.685
‫نه، نه، نه.

00:38:53.720 --> 00:38:55.322
‫تو کلاهبرداری.

00:38:58.960 --> 00:39:00.194
‫دیگه نمی‌خوام ببینمت.

00:39:00.294 --> 00:39:01.362
‫کلاهبردار.

00:39:01.462 --> 00:39:02.463
‫کلاهبرداری!

00:39:03.865 --> 00:39:06.100
‫آره، می‌خوام اما رو اینجا ببینم.

00:39:06.200 --> 00:39:07.301
‫زنم رو می‌خوام.

00:39:07.402 --> 00:39:08.403
‫اما رو می‌خوام!

00:39:09.971 --> 00:39:12.374
‫آره. اما رو بذار اونجا.

00:39:18.914 --> 00:39:20.315
‫بشین.

00:39:22.017 --> 00:39:23.218
‫نور.

00:39:29.859 --> 00:39:31.560
‫اومدم لئو.

00:39:32.829 --> 00:39:34.464
‫اومدی؟ سلام.

00:39:34.563 --> 00:39:38.068
‫خیلی‌خب، بیا با «درون مه» شروع کنیم...

00:39:38.168 --> 00:39:41.304
‫مستند آزمایش‌های شیمیایی داو...

00:39:41.404 --> 00:39:44.341
‫عامل نارنجی در نیوبرانزویک
‫برای استفاده در ویتنام.

00:39:44.442 --> 00:39:46.110
‫که خودت بهش اشاره کردی.

00:39:46.510 --> 00:39:49.313
‫نزدیک بود بخاطرش بری زندان.

00:39:49.413 --> 00:39:51.581
‫راه بوستون تا مونت‌پلیه...

00:39:51.681 --> 00:39:55.652
‫از فنس می‌گذشت یعنی
‫ از شمال استرافورد...

00:39:55.753 --> 00:39:57.456
‫شهری که در اون بزرگ شدم.

00:40:17.410 --> 00:40:19.312
‫گفتم شاید بخوام در موردش چیزی بنویسم...

00:40:19.412 --> 00:40:22.815
‫واسه همین تصمیم گرفتم متوقف بشم
‫ و یه نقشه بگیرم.

00:41:02.324 --> 00:41:04.493
‫آقای لئونارد فایف!

00:41:04.593 --> 00:41:05.828
‫خیلی وقته ندیدیمت.

00:41:05.928 --> 00:41:06.896
‫خوشحالم می‌بینمت جیمی.

00:41:06.996 --> 00:41:08.197
‫زمان زود می‌گذره‌ها!

00:41:08.297 --> 00:41:10.599
‫خب حین بستنی‌فروشی که زود نمی‌گذره رفیق.

00:41:10.699 --> 00:41:11.868
‫همون همیشگی؟

00:41:11.968 --> 00:41:13.403
‫آره. اصلا چی بود؟

00:41:13.503 --> 00:41:16.006
‫قهوه و یه کیک سبوس‌دار.

00:41:16.106 --> 00:41:17.374
‫با کره، گرم هم باشه.

00:41:17.474 --> 00:41:19.776
‫خیلی‌خب، خوبه.

00:41:19.876 --> 00:41:21.578
‫راستی هیچ‌وقت واسم تعریف نکردی.

00:41:21.677 --> 00:41:23.113
‫کوبا چطوری بود؟

00:41:23.213 --> 00:41:24.748
‫کوبا؟

00:41:24.848 --> 00:41:26.316
‫لئو.

00:41:27.151 --> 00:41:28.519
‫همه‌چیز مرتبه؟

00:41:29.720 --> 00:41:31.389
‫آره، آره. با سواری اومدم.

00:41:31.489 --> 00:41:32.456
‫سواری؟

00:41:32.557 --> 00:41:34.559
‫از کالج؟

00:41:34.659 --> 00:41:36.060
‫اگه می‌خوای به قطار 09:27 برسی...

00:41:36.160 --> 00:41:37.995
‫باید عجله بکنی بابا.

00:41:41.400 --> 00:41:43.402
‫کلی حرف داریم.

00:41:48.640 --> 00:41:52.244
‫گوش کن لئونارد.

00:41:52.344 --> 00:41:55.414
‫نمی‌تونی چون دنیا این‌طوریه بی‌خیالش بشی.

00:41:56.249 --> 00:41:57.750
‫هیجده سالته...

00:41:57.850 --> 00:41:59.786
‫و بی‌خیال دنیا شدی چون که...

00:41:59.886 --> 00:42:02.322
‫اون‌طوری که می‌خوای ایده‌ال نیست؟

00:42:02.422 --> 00:42:03.890
‫ممکنه یکی دو دهه‌ی دیگه بشه...

00:42:03.990 --> 00:42:05.725
‫می‌فهمی برای کمک به نیازمندها...

00:42:05.825 --> 00:42:07.760
‫کار بیشتری از دستت برمی‌اومد...

00:42:07.860 --> 00:42:10.597
‫و باید توی کالج می‌موندی که مدرکت رو بگیری.

00:42:10.697 --> 00:42:13.567
‫یا حداقل این‌که بری خدمت.

00:42:13.667 --> 00:42:17.271
‫نه این‌که مثل یه جور بی‌خانمان
‫خانه به دوش بشی.

00:42:17.371 --> 00:42:18.772
‫تصمیم خودمه، پس خواهشا...

00:42:18.872 --> 00:42:21.642
‫انقدر بهم نگو که کالج رو ادامه بدم.

00:42:21.742 --> 00:42:26.314
‫چرا باید دکتری تاجری چیزی بشم؟

00:42:26.414 --> 00:42:28.516
‫جناب کشیش، گمونم بهتره
‫ به مادرم تسلی بدی...

00:42:28.617 --> 00:42:30.456
‫چون اون بوده که ازت خواسته بیای.

00:42:30.556 --> 00:42:33.767
‫می‌ری بیرون لئو؟

00:42:33.867 --> 00:42:36.810
‫نگران نباش برمی‌گردم،
‫تا ابد نمی‌رم.

00:42:36.910 --> 00:42:38.549
‫یعنی در هر صورت تا کریسمس نمی‌رم.

00:42:38.650 --> 00:42:40.858
‫بعد کریسمس کجا می‌ری؟

00:42:40.958 --> 00:42:43.065
‫آدمی که کالج و خونه‌اش رو ترک کنه...

00:42:43.165 --> 00:42:44.671
‫کجا داره که بره؟

00:42:46.243 --> 00:42:47.847
‫کوبا.

00:42:50.657 --> 00:42:51.727
‫کوبا.

00:42:51.827 --> 00:42:54.235
‫چه فکر محشری.

00:42:54.336 --> 00:42:55.842
‫وقتی همسن تو بودم...

00:42:55.942 --> 00:42:59.052
‫خیلی نزدیک بود که فرار کنم برم اسپانیا...

00:42:59.152 --> 00:43:01.426
‫که با گردان لینکلن بجنگم.

00:43:01.527 --> 00:43:04.103
‫یه سری از دوستام رفتن.

00:43:04.203 --> 00:43:05.809
‫کسب و کار خفنی هم در انتظارشون بود...

00:43:05.908 --> 00:43:08.985
‫با وجود این‌که کمونیست بودن.

00:43:09.085 --> 00:43:12.398
‫نمی‌خوای یه کراوات تیره‌تر امتحان کنی؟

00:43:14.772 --> 00:43:17.414
‫اونایی برگشتن فهمیدن که
‫به این آسونی نیست که...

00:43:17.514 --> 00:43:20.089
‫زندگی سابقت رو ادامه بدی.

00:43:20.859 --> 00:43:22.597
‫اوضاع عوض شده بود.

00:43:22.697 --> 00:43:25.106
‫روس‌ها، چینی‌ها...

00:43:26.244 --> 00:43:27.281
‫باید عجله کنی.

00:43:27.381 --> 00:43:30.157
‫ببین. چند تا کراوات که خوشت اومد رو...

00:43:30.257 --> 00:43:31.294
‫واسه برادر زنم انتخاب کن.

00:43:31.394 --> 00:43:32.398
‫ سلیقه خوبی داری.

00:43:32.498 --> 00:43:34.137
‫پسرم خیلی ازت خوشش میاد.

00:43:34.237 --> 00:43:35.741
‫امیدوارم ردت رو نزنه...

00:43:35.843 --> 00:43:37.983
‫و دنبالت تا کوبا نیاد یه وقت خدایی نکرده.

00:43:38.083 --> 00:43:40.089
‫من فردا برمی‌گردم.

00:43:43.535 --> 00:43:47.281
‫می‌گم، یه نامه پیشنهادی...

00:43:47.381 --> 00:43:48.719
‫به رامفورد نوشتم، می‌دونی دیگه؟

00:43:48.819 --> 00:43:50.893
‫بله قربان، می‌دونم.

00:43:50.994 --> 00:43:54.437
‫والدینت بهت افتخار می‌کنن لئو.
‫افتخار می‌کنن.

00:43:54.539 --> 00:43:57.282
‫فقط تو واسشون موندی.

00:43:57.382 --> 00:43:59.087
‫اگه تصمیم گرفتی برگردی رامفورد...

00:43:59.187 --> 00:44:00.994
‫شاید بتونم یه چند تا تماس واست بگیرم.

00:44:01.763 --> 00:44:02.935
‫بیا خونه‌ من.

00:44:03.035 --> 00:44:05.642
‫می‌تونیم یه چند تا نوشیدنی بخوریم
‫ و در موردش حرف بزنیم.

00:44:05.742 --> 00:44:07.181
‫یه صحبت مردونه.

00:44:07.281 --> 00:44:08.853
‫قول می‌دی بهم؟

00:44:08.955 --> 00:44:11.530
‫واقعا خیلی لطف دارین جناب کالاهان.

00:44:12.298 --> 00:44:14.038
‫ناامیدتون نمی‌کنم.

00:44:14.138 --> 00:44:15.342
‫نه.

00:44:15.443 --> 00:44:17.482
‫سال نوت مبارک.

00:44:17.583 --> 00:44:21.161
‫راستی. سلامم رو به آقای وارنی برسون و...

00:44:22.599 --> 00:44:24.138
‫یادت نره در رو قفل کنی.

00:44:26.613 --> 00:44:27.651
‫سال نو مبارک.

00:45:27.191 --> 00:45:28.495
‫یه لحظه وایسا.

00:45:28.595 --> 00:45:31.973
‫نمی‌فهمم، با عقل جور در نمیاد.

00:45:32.073 --> 00:45:34.181
‫چی؟ چی رو نمی‌فهمی؟

00:45:34.281 --> 00:45:35.883
‫خیلی... یه مثالی بزن.

00:45:35.982 --> 00:45:38.118
‫همش به هم متصله.

00:45:38.218 --> 00:45:39.987
‫خب به عنوان مثال لباس‌ها.

00:45:40.087 --> 00:45:41.689
‫لباس‌هایی که از مغازه بردی...

00:45:41.790 --> 00:45:44.025
‫دستکش‌ها و لباس‌های پشمی،
‫مال زمستون بودن.

00:45:44.125 --> 00:45:47.061
‫ظاهرا داشتی به جای کوبا
‫ داشتی می‌رفتی کانادا.

00:45:47.161 --> 00:45:49.096
‫اصلا رفتی کوبا؟

00:45:57.306 --> 00:46:00.042
‫نه، نه، قبل اینکه برسم اونجا تموم شده بود.

00:46:00.142 --> 00:46:01.610
‫هم...

00:46:02.678 --> 00:46:04.980
‫فلوریدا.

00:46:05.080 --> 00:46:08.383
‫من... تا فلوریدا رفتم.

00:46:08.484 --> 00:46:11.588
‫دختره باردار شد؟ هایدی رو؟

00:46:12.857 --> 00:46:13.958
‫ایمی.

00:46:22.165 --> 00:46:26.504
‫سفر سرتاسر کشور چی؟

00:46:26.604 --> 00:46:28.506
‫مالکوم یه کپی از «در جاده» بهم داد.

00:46:28.606 --> 00:46:30.307
‫گفت چنین سفری رفته بودی.

00:46:30.708 --> 00:46:32.777
‫اسلون!

00:46:32.878 --> 00:46:34.913
‫عجب وضعی بود...

00:46:35.012 --> 00:46:37.114
‫کار احمقانه‌ای بود، آره، رفتم.

00:46:37.214 --> 00:46:38.950
‫رفیقم، نیک د فینا.

00:46:39.050 --> 00:46:41.854
‫که یه کپی از «در جاده» بهش دادی.

00:46:41.954 --> 00:46:43.355
‫مطمئنم می‌کنتش.

00:46:43.455 --> 00:46:44.924
‫آره، می‌کنتش.

00:46:45.023 --> 00:46:47.259
‫دیانا هم ازش خبر داره.

00:46:47.359 --> 00:46:49.594
‫اسلون فکر می‌کنه نمی‌دونه.

00:46:49.694 --> 00:46:53.298
‫خیال می‌کنه عاشق این مرد پنجاه ساله شده.

00:46:53.398 --> 00:46:55.301
‫معلومه که می‌کنتش بابا.

00:46:56.402 --> 00:46:58.237
‫لیاقت دیانا بیشتر از این‌هاست.

00:47:00.172 --> 00:47:02.375
‫لیاقتش بیشتر از اونه.

00:47:02.475 --> 00:47:03.409
‫حالا از صفحه اول...

00:47:03.509 --> 00:47:06.646
‫می‌دونیم که بیوگرافیمون چطور
‫به پایان می‌رسه.

00:47:06.747 --> 00:47:08.782
‫سوژه می‌میره.

00:47:08.883 --> 00:47:11.318
‫ولی در مصاحبه...

00:47:11.418 --> 00:47:16.089
‫نه، نمی‌دونی که شرایط چطور پیش می‌رن.

00:47:16.189 --> 00:47:18.659
‫مالکوم اگه دیانا نبود به هیچ‌جا نمی‌رسید.

00:47:18.760 --> 00:47:20.661
‫مجبور بود توی وینیپگ...

00:47:20.762 --> 00:47:22.797
‫آگهی بازرگانی محلی درست بکنه.

00:47:22.897 --> 00:47:26.601
‫یا هم واسه خانه‌های اشتراکی
‫کارائیب مستند تبلیغاتی بسازه.

00:47:26.701 --> 00:47:29.939
‫قانعش کرد که استعداد خودش بیشتره.

00:47:30.605 --> 00:47:31.807
‫از کجا می‌دونم؟

00:47:31.907 --> 00:47:33.241
‫خب، اهل کجایی؟

00:47:33.341 --> 00:47:34.309
‫خب...

00:47:34.409 --> 00:47:35.911
‫چون خودم هم وقتی اغواش کردم...

00:47:36.011 --> 00:47:37.012
‫چنین کاری کردم.

00:47:37.111 --> 00:47:39.181
‫آره، آره، آره، بانیل،
‫والدینم هم اهل اونجان.

00:47:39.281 --> 00:47:41.150
‫آره. خوشم میاد که توی کلاس منی.

00:47:41.250 --> 00:47:43.586
‫من عاشق... عاشق این فرصتم...

00:47:43.686 --> 00:47:45.688
‫خیلی الهام‌بخشه.

00:47:46.890 --> 00:47:49.325
‫خب نیک، اون... نمی‌دونم.

00:47:49.425 --> 00:47:52.094
‫گمونم درباره شرایط احساس گناه می‌کنم...

00:47:52.194 --> 00:47:55.098
‫می‌ره پیش کشیش و اعتراف می‌کنه...

00:47:55.198 --> 00:47:58.836
‫در مورد ماشین و اون آدم پست کور...

00:47:58.936 --> 00:48:01.438
‫و کشیش هم زنگ می‌زنه به پلیس‌ها.

00:48:01.538 --> 00:48:03.841
‫و این پایانشه، پایان ماجرای بزرگمون.

00:48:03.941 --> 00:48:08.646
‫ما... می‌ریم خونه.

00:48:08.747 --> 00:48:10.882
‫من دیگه مثل قبلا نشدم.

00:48:13.051 --> 00:48:15.553
‫واسه من سخته لئو.

00:48:17.756 --> 00:48:22.560
‫یعنی، می‌دونم این من نیستم که مریضه...

00:48:22.660 --> 00:48:28.101
‫ولی این انگار مثل بعد از مرگه.

00:48:29.301 --> 00:48:31.037
‫خیلی خسته‌ای.

00:48:31.136 --> 00:48:35.540
‫داروها عقلت رو از کار انداختن عزیزم.

00:48:35.641 --> 00:48:37.777
‫گیج شدی.

00:48:37.877 --> 00:48:42.016
‫داری چیزهایی می‌گی که نباید
‫ جلوی دوربین بگی!

00:48:43.117 --> 00:48:47.186
‫می‌شه الان متوقفش کنیم...

00:48:47.286 --> 00:48:50.423
‫و دوباره حالت بهتر که شد ادامه بدیم؟

00:48:54.461 --> 00:48:56.296
‫وقتی حالم بهتر شد؟

00:48:57.866 --> 00:49:00.668
‫تا حالا انقدر حالم خوب نبوده،
‫خودت هم می‌دونی.

00:49:05.774 --> 00:49:07.708
‫یه کشیش تو و رفیقت رو تحویل پلیس داد.

00:49:07.809 --> 00:49:08.844
‫فکر می‌کردم...

00:49:08.944 --> 00:49:11.346
‫از وسط کشور با ماشین رد شدیم.

00:49:11.446 --> 00:49:13.615
‫درواقع به کالیفرنیا هم رسیده بودیم.

00:49:13.715 --> 00:49:15.017
‫می‌رفتیم استرالیا.

00:49:15.117 --> 00:49:17.119
‫اونجا که رفتیم...

00:49:17.853 --> 00:49:18.921
‫سر از یه انجمن مسیحی
‫مردان جوان هم درآوردیم.

00:49:19.021 --> 00:49:20.856
‫وقتشه کیسه‌ات رو عوض کنی آقای فایف.

00:49:20.956 --> 00:49:22.524
‫باید بری سرویس بهداشتی.

00:49:22.624 --> 00:49:23.927
‫یه استراحت بکنیم.

00:49:24.027 --> 00:49:26.696
‫میکروفون رو درست کن
‫ لطفا اسلون.

00:50:10.777 --> 00:50:12.478
‫بالا!

00:50:12.578 --> 00:50:15.949
‫همین. ژاکتت.

00:50:20.552 --> 00:50:22.388
‫خیلی‌خب.

00:50:22.857 --> 00:50:24.491
‫حالا.

00:50:24.591 --> 00:50:29.662
‫بیا کنار. آروم و یواش. خوبه.

00:50:29.764 --> 00:50:32.032
‫حالا شلوار.

00:50:34.467 --> 00:50:36.603
‫و بشین.

00:50:38.706 --> 00:50:40.142
‫خوبه.

00:50:40.242 --> 00:50:43.178
‫- خیلی‌خب.
‫- بسیارخب.

00:50:43.277 --> 00:50:45.013
‫هروقت آماده بودی تمیزت کنم صدام کن.

00:50:45.113 --> 00:50:46.248
‫باشه.

00:50:46.272 --> 00:50:48.272


00:50:54.723 --> 00:50:56.291
‫می‌تونم ساکت شم...

00:50:56.391 --> 00:50:58.895
‫مثل همون وقتی که دیگه غذا نخوردم.

00:50:58.995 --> 00:51:01.097
‫بعد ناپدید می‌شم.

00:51:03.331 --> 00:51:07.303
‫هر چیزی که ازم باقی‌مانده در مغزمه.

00:51:07.403 --> 00:51:08.738
‫وقتی آینده‌ای نداری...

00:51:08.839 --> 00:51:11.474
‫فقط گذشته واست باقی‌مونده.

00:51:13.844 --> 00:51:17.014
‫و اگه گذشته‌ات مثل من دروغ باشه...

00:51:17.114 --> 00:51:19.482
‫مخصوصا واسه نزدیکانت...

00:51:19.582 --> 00:51:22.086
‫تخیل باشه...

00:51:22.187 --> 00:51:23.720
‫پس نمی‌تونی وجود داشته باشی...

00:51:23.822 --> 00:51:26.758
‫مگر به عنوان یه شخصیت تخیلی.

00:51:30.862 --> 00:51:32.529
‫محتوای خوبی گیرمون اومد.

00:51:32.629 --> 00:51:34.199
‫به نظرت واسه امروز بسه؟

00:51:34.299 --> 00:51:36.000
‫یا حداقل یه ناهاری بخوریم.

00:51:36.100 --> 00:51:38.670
‫من می‌تونم برم واسمون ساندویچ درست کنم.

00:51:38.771 --> 00:51:40.371
‫چرا چنین کاری می‌کنه؟

00:51:41.140 --> 00:51:42.340
‫چی؟

00:51:42.440 --> 00:51:43.809
‫همین.

00:51:44.609 --> 00:51:46.377
‫می‌خواد اعتراف کنه.

00:51:46.477 --> 00:51:47.980
‫چی؟

00:51:49.982 --> 00:51:53.619
‫که یه بزدله و هرگز کسی رو دوست نداشته.

00:51:53.719 --> 00:51:55.387
‫حقیقت داره؟

00:51:55.487 --> 00:51:57.290
‫نه.

00:51:57.389 --> 00:51:58.524
‫محتوای زیادی ضبط کردیم.

00:51:58.624 --> 00:52:00.293
‫گاهی‌اوقات نمی‌دونی قضیه چیه...

00:52:00.392 --> 00:52:02.796
‫تا وقتی که بعدش ببینیش.

00:52:02.896 --> 00:52:05.065
‫دیگه هرگز پسرش رو ندید؟

00:52:05.165 --> 00:52:08.535
‫حین یه پخش توی مونترال کورنل رو دید.

00:52:09.237 --> 00:52:11.239
‫من هم اونجا بودم.

00:52:11.339 --> 00:52:13.707
‫رنه؟

00:52:13.808 --> 00:52:16.177
‫تو خیلی واسش زحمت کشیدی اما.

00:52:17.711 --> 00:52:20.081
‫می‌رم یه چند تا ساندویچ درست بکنم.

00:52:24.019 --> 00:52:28.090
‫اگه دکترت ازت خواست سری بهش بزنی، نزن.

00:52:30.893 --> 00:52:32.327
‫نتایج آزمایش.

00:52:34.562 --> 00:52:35.931
‫سرطان؟

00:52:38.935 --> 00:52:40.402
‫چه نوعی؟

00:52:44.107 --> 00:52:45.942
‫نوع خوبی نیست.

00:52:49.544 --> 00:52:51.815
‫تو یه بازمانده‌ای لئو.

00:52:51.916 --> 00:52:53.851
‫با هم از پسش برمیاییم.

00:52:55.219 --> 00:52:56.921
‫ما یه گروهیم.

00:53:12.804 --> 00:53:14.372
‫کریسمس مبارک.

00:53:14.471 --> 00:53:16.540
‫تعطیلات مبارک.

00:53:16.640 --> 00:53:20.145
‫سانتاگ و فروید حین تعطیلات مردن.

00:53:21.046 --> 00:53:23.149
‫مرگ طاقت‌فرسایی داشتن.

00:53:28.754 --> 00:53:32.724
‫چطور ممکنه این همه رنج معنایی نداشته باشه؟

00:53:39.900 --> 00:53:42.336
‫بسیارخب.

00:53:42.436 --> 00:53:44.004
‫اما کجاست؟

00:53:44.104 --> 00:53:45.839
‫ناهار درست می‌کنه.

00:53:45.939 --> 00:53:47.074
‫خوبی؟

00:53:47.174 --> 00:53:50.143
‫آره فقط... بهم وقت بدین تمومش کنم.

00:53:56.284 --> 00:53:58.152
‫می‌دونم از دید شما تخیلیه.

00:53:58.252 --> 00:54:00.021
‫واسم مهم نیست.

00:54:00.121 --> 00:54:01.990
‫واسم مهم نیست وقتی که تموم شد...

00:54:02.090 --> 00:54:04.058
‫با داستانم چیکار می‌کنین.

00:54:04.158 --> 00:54:05.861
‫واسم مهم نیست.

00:54:07.329 --> 00:54:10.766
‫ببرید و سرهمش کنید.
‫هر کاری می‌خواید بکنین.

00:54:10.866 --> 00:54:13.668
‫آره، صدای پچ‌پچ‌هاتون رو شنیدم،
‫می‌میرم.

00:54:13.769 --> 00:54:15.170
‫هرکاری می‌خواین بکنین.

00:54:16.671 --> 00:54:20.275
‫ولی شما شاهدین که به زنم گفتم...

00:54:20.376 --> 00:54:21.778
‫به زن خوشگلم...

00:54:21.878 --> 00:54:24.047
‫که با چه مردی ازدواج کرده.

00:54:24.147 --> 00:54:25.854
‫تایید می‌کنه...

00:54:25.954 --> 00:54:29.734
‫که چنین صمیمیتی بین یه مرد
‫ و زنش وجود داشته.

00:54:31.574 --> 00:54:34.219
‫چنین صمیمیتی...

00:54:34.319 --> 00:54:38.035
‫بدون این دوربین و میکروفون امکان‌پذیر نبود.

00:54:41.170 --> 00:54:42.743
‫کجاست؟

00:54:42.843 --> 00:54:45.052
‫بی‌خیال، طبیعیه، من و تو.

00:54:45.152 --> 00:54:49.837
‫من می‌تونم مستند درست کنم ولی تو...

00:54:49.937 --> 00:54:51.410
‫تو مهارت ارتباطی داری.

00:54:54.991 --> 00:54:57.399
‫به نظرم گروه خوبی می‌شیم.

00:54:59.877 --> 00:55:01.548
‫اما!

00:55:02.989 --> 00:55:04.862
‫اما.

00:55:08.243 --> 00:55:10.217
‫کجاست؟

00:55:11.354 --> 00:55:12.424
‫ناهار حاضره.

00:55:12.525 --> 00:55:15.036
‫- بیا استراحت بکنیم.
‫- نه، الان نه.

00:55:15.136 --> 00:55:16.273
‫ادامه بدیم. نور رو بزن.

00:55:16.374 --> 00:55:17.344
‫بیایین.

00:55:17.444 --> 00:55:20.290
‫بیایین!

00:55:30.128 --> 00:55:31.299
‫خیلی‌خب.

00:55:32.203 --> 00:55:33.742
‫خیلی‌خب.

00:55:33.842 --> 00:55:35.148
‫سلام.

00:55:36.788 --> 00:55:37.759
‫کجا بودیم؟

00:55:37.859 --> 00:55:40.402
‫توی داروخانه‌ی فینی بودی.

00:55:40.502 --> 00:55:43.748
‫فینی، درسته. خیلی‌خب، آره.

00:55:43.848 --> 00:55:45.890
‫خیلی‌خب، وایسادم که یه نقشه بخرم.

00:55:47.362 --> 00:55:49.069
‫- بفرما.
‫- مرسی.

00:56:09.850 --> 00:56:14.033
‫مونت‌پلیه 200 کیلومتر با
‫شمال غربی استرافورد فاصله داشت.

00:56:17.446 --> 00:56:19.287
‫دوربرگردون بین ایالتی رو از دست دادم...

00:56:19.387 --> 00:56:21.729
‫و با جاده یو‌اس 4 به شمال رفتم.

00:56:44.753 --> 00:56:46.125
‫لئو؟

00:56:47.731 --> 00:56:50.242
‫خوبی؟

00:56:50.342 --> 00:56:54.023
‫نه، نه، من...

00:56:56.978 --> 00:56:59.421
‫وایسا، نمی‌دونم، از جای اشتباهی شروع کردم.

00:56:59.520 --> 00:57:00.961
‫اصلا نمی‌دونم کجا بودیم.

00:57:01.061 --> 00:57:02.197
‫گیج شدم!

00:57:03.904 --> 00:57:05.644
‫حالا...

00:57:07.083 --> 00:57:10.695
‫آره فقط...

00:57:15.448 --> 00:57:17.321
‫می‌خواستی از «درون مه» بشنوی دیگه؟

00:57:17.421 --> 00:57:19.194
‫- آره.
‫- آره.

00:57:22.139 --> 00:57:23.778
‫تصادفی بود.

00:57:24.950 --> 00:57:26.655
‫باورت می‌شه؟

00:57:29.165 --> 00:57:31.507
‫«مقابله با جنگ» هستیم.
‫کمکی از دستم برمیاد؟

00:57:31.608 --> 00:57:33.481
‫بعد این‌که رسیدم کانادا...

00:57:33.581 --> 00:57:37.060
‫با دوستی از اکلاهما آشنا شدم،
‫رالف دنیس.

00:57:41.344 --> 00:57:42.783
‫اهل کجایی؟

00:57:42.883 --> 00:57:45.058
‫نیوانگلند.

00:57:45.158 --> 00:57:47.366
‫- اومدی به کسی سر بزنی؟
‫- آره.

00:57:47.466 --> 00:57:49.140
‫عمو سام دنبالمه.

00:57:49.809 --> 00:57:51.415
‫فرانسوی بلدی؟

00:57:51.515 --> 00:57:53.623
‫آره، یه سالی توی دبیرستان خوندم.

00:57:53.723 --> 00:57:54.760
‫پس یه نفری که...

00:57:54.860 --> 00:57:56.829
‫همه استعدادها رو داره ولی مهارت نداره.

00:57:56.929 --> 00:57:58.164
‫و فرانسوی هم بلد نیستی.

00:57:58.264 --> 00:58:00.566
‫و اینجا هم ملکی نداری؟

00:58:01.267 --> 00:58:02.235
‫نه.

00:58:04.102 --> 00:58:05.637
‫وضعت خوب نیست رفیق.

00:58:05.736 --> 00:58:08.306
‫اگه می‌خوای توی کانادا بمونی
‫باید شهرت خوبی گیر بیاری.

00:58:08.406 --> 00:58:10.308
‫و چنین چیزی توی کبک پیش نمیاد.

00:58:10.408 --> 00:58:13.444
‫باید بری استانی که آمریکایی‌ها
‫ به کارشون میاد.

00:58:13.544 --> 00:58:15.312
‫یه یارویی رو می‌شناسم که
‫مدیر یه مزرعه کامیونی...

00:58:15.412 --> 00:58:17.815
‫توی گیج‌تاون نیوبرانزویکه.

00:58:17.915 --> 00:58:19.783
‫تابستون‌ها اونجا کار می‌کنم.

00:58:19.883 --> 00:58:21.684
‫تو هم می‌تونی بیای.

00:58:30.292 --> 00:58:32.094
‫با یه لک‌لک شروع شد.

00:58:32.194 --> 00:58:34.196
‫عکسبرداری از غبارهای رنگی متفاوت...

00:58:34.296 --> 00:58:37.199
‫و بعد با درست کردن یه مونتاژ سایکدلیک.

00:58:44.000 --> 00:58:48.000
‫[درون مه، سال 1970]

00:58:52.045 --> 00:58:53.680
‫حس می‌کردم متوهمانه به نظر میاد...

00:58:53.780 --> 00:58:56.782
‫ولی مشخص شد که یه آزمایش
‫ مخفیانه ارتش آمریکا بود....

00:58:56.882 --> 00:58:59.351
‫توسط دو، آزمایش عامل نارنجی.

00:58:59.451 --> 00:59:00.786
‫یه رسوایی بود.

00:59:00.886 --> 00:59:04.223
‫من هم کارگردان مستند بودم.

00:59:04.323 --> 00:59:08.326
‫و سپس یه کارگردان مستند خوب شدم.

00:59:11.213 --> 00:59:14.170
‫[قتل عام در یخ، سال 1985]

00:59:20.070 --> 00:59:22.805
‫وایسین یه لحظه،
‫چه خبر شده؟

00:59:23.906 --> 00:59:25.941
‫فکر نمی‌کنم من...

00:59:28.144 --> 00:59:29.178
‫ضبط می‌کنیم؟

00:59:29.278 --> 00:59:31.846
‫چه... چه خبره؟

00:59:35.283 --> 00:59:37.419
‫حتما فکر می‌کنن روانی شدم...

00:59:37.519 --> 00:59:39.554
‫یکی از اون اسکیزوفرنیای‌های بی‌خانمان...

00:59:39.653 --> 00:59:40.988
‫که واسه خودشون می‌چرخن...

00:59:41.088 --> 00:59:42.823
‫و زیرلب حرف می‌زنن.

00:59:43.357 --> 00:59:45.025
‫شاید ایده همینه،
‫که صرفا این که...

00:59:45.125 --> 00:59:47.828
‫دوربین مشغول فیلمبرداری باشه تا...

00:59:47.928 --> 00:59:50.063
‫که لئو فایف بیچاره جلوی دوربین...

00:59:50.163 --> 00:59:52.565
‫بمیره.

00:59:52.932 --> 00:59:54.400
‫مالکوم کجاست؟

00:59:54.500 --> 00:59:56.836
‫رفته دستشویی.

00:59:56.936 --> 00:59:59.204
‫بی‌خیال بابا، کل روز که وقت ندارم!

00:59:59.304 --> 01:00:00.672
‫بیا.

01:00:02.007 --> 01:00:04.409
‫مالکوم و دیانا.

01:00:04.509 --> 01:00:07.378
‫شما قهرمان می‌شین.

01:00:07.478 --> 01:00:09.380
‫همه‌تون مایه افتخار کانادا می‌شین.

01:00:12.216 --> 01:00:15.452
‫خیلی حرف وحشتناکی زدی لئو.

01:00:15.552 --> 01:00:18.221
‫- ببخشید که رفتم.
‫- خوش برگشتی.

01:00:18.321 --> 01:00:20.623
‫خیلی‌خب کجا بودیم؟
‫زود. بریم بقیش.

01:00:20.724 --> 01:00:23.859
‫خیلی‌خب، بریم.

01:00:23.959 --> 01:00:25.427
‫اسلون؟

01:00:27.629 --> 01:00:30.866
‫لئونارد فایف، 22 دسامبر 2023.

01:00:33.836 --> 01:00:35.737
‫آره، توی فرودگاه یه
‫ماشین کرایه کردم.

01:00:35.838 --> 01:00:37.071
‫دانشکده خوبیه.

01:00:37.171 --> 01:00:38.741
‫آره، اونجا یه شغل تدریس گیرم اومده.

01:00:38.841 --> 01:00:40.041
‫می‌خوام یه خونه بخرم.

01:00:40.141 --> 01:00:43.243
‫یه چند روز دیگه با ماشین برمی‌گردم.

01:00:44.478 --> 01:00:46.046
‫نقشه‌ام این بود که...

01:00:46.146 --> 01:00:48.315
‫خونه‌ی نقاش، استنلی راینهارت بمونم.

01:00:48.415 --> 01:00:50.116
‫دوستم از بوستون...

01:00:50.216 --> 01:00:53.052
‫همراه همسرش گلوریا.

01:01:13.370 --> 01:01:15.072
‫استنلی در گدارد تدریس می‌کرد.

01:01:15.172 --> 01:01:17.640
‫کمکم کرد که استخدام بشم و یه خونه پیدا کنم.

01:01:32.954 --> 01:01:34.088
‫سلام لئو!

01:01:35.089 --> 01:01:36.090
‫سلام!

01:01:41.095 --> 01:01:42.929
‫- خوش‌اومدی!
‫- خوبه!

01:02:08.553 --> 01:02:10.888
‫این بالا. ببین این رو.

01:02:19.830 --> 01:02:21.497
‫وای.

01:02:21.597 --> 01:02:23.032
‫هی رفیق. ببخشید انقدر طول دادم.

01:02:23.132 --> 01:02:25.100
‫بی‌خیالش.

01:02:30.572 --> 01:02:32.474
‫این کار جدیده؟

01:02:33.508 --> 01:02:36.143
‫آره، آره.

01:02:36.243 --> 01:02:38.278
‫به چندتا مشکل خورده بودم.

01:02:40.113 --> 01:02:42.049
‫من...

01:02:42.149 --> 01:02:44.517
‫ولی می‌دونی، خوشم میاد با دست‌هام کار کنم.

01:02:44.617 --> 01:02:45.985
‫همیشه همین بودم.

01:02:46.085 --> 01:02:47.888
‫و وقتی دنبال الهامم...

01:02:47.987 --> 01:02:51.491
‫یکم چوب خرد می‌کنم دیگه.

01:02:51.591 --> 01:02:53.592
‫دوست دارم قبل این‌که بخوابم تصور کنم...

01:02:53.692 --> 01:02:55.928
‫که چوب‌ها تمیز و مرتب چیده شدن، می‌دونی؟

01:03:02.968 --> 01:03:04.903
‫- بیا.
‫- مرسی.

01:03:05.002 --> 01:03:07.171
‫گلوریا... گلوریا چطوره؟

01:03:09.273 --> 01:03:11.574
‫داخله...

01:03:11.674 --> 01:03:14.377
‫احتمالا خوابه.

01:03:15.645 --> 01:03:17.347
‫آهان، خوابه پس.

01:03:18.983 --> 01:03:22.117
‫آره، وای. گمونم داستان طولانیه.

01:03:25.020 --> 01:03:29.892
‫من... سعی کردم متقاعدش کنم بره دیدن مشاور.

01:03:31.459 --> 01:03:33.561
‫حتی گفتم خودم هم همراهش می‌رم.

01:03:35.196 --> 01:03:37.965
‫واسه هر چیزی جوابی داره دیگه،
‫خودت می‌دونی.

01:03:38.064 --> 01:03:40.567
‫اوهوم.

01:03:40.667 --> 01:03:42.469
‫حقیقت اینه که مازوخیسته بابا...

01:03:42.569 --> 01:03:46.940
‫چون هر چی بیشتر از من
‫و این زندگی متنفر بشه...

01:03:47.039 --> 01:03:49.208
‫خوشبخت‌تر می‌شه.

01:03:51.011 --> 01:03:54.880
‫خیلی‌خب، مازوخیسته پس.

01:03:54.980 --> 01:03:58.918
‫آره رفیق. از صحبت کردنش معلومه.

01:04:03.254 --> 01:04:06.623
‫فکر می‌کردم معشوقه‌ای چیزی پیدا کرده.

01:04:06.724 --> 01:04:13.329
‫بعد جلوی روم بهم خندید و...

01:04:13.429 --> 01:04:15.631
‫اون شب با ماشین رفتم پلین‌فیلد...

01:04:15.732 --> 01:04:20.269
‫و بعد... با یکی از دانش‌آموزهام خوابیدم.

01:04:29.244 --> 01:04:31.378
‫می‌دونی، نمی‌تونی این‌طوری ادامه بدی.

01:04:39.586 --> 01:04:41.855
‫خب اگه تا سال دیگه چیزی بهتر نشه من...

01:04:43.023 --> 01:04:46.102
‫سعی می‌کنم توی نیویورک دووم بیارم.

01:04:46.202 --> 01:04:48.142
‫پس دانش‌آموزهایی که تدریس می‌کنی و...

01:04:48.242 --> 01:04:50.653
‫از اعزام فرار می‌کنی چی می‌شن؟

01:04:50.754 --> 01:04:53.565
‫یعنی می‌خوای همین‌طوری ترکشون کنی؟

01:04:53.665 --> 01:04:54.771
‫بهم نیازی ندارن.

01:04:56.476 --> 01:04:58.819
‫با این‌که من تنها مرد توی مرکزم...

01:04:58.919 --> 01:05:00.559
‫که توی ارتش خدمت کرده...

01:05:00.660 --> 01:05:02.066
‫مرز کانادا خیلی نزدیکه...

01:05:02.166 --> 01:05:03.738
‫می‌تونن پیاده ازش رد بشن.

01:05:03.840 --> 01:05:06.281
‫کانادایی‌ها با آغوش باز منتظرشونن.

01:05:06.382 --> 01:05:09.562
‫درسته، ولی... ولی من و آلیشا چی؟

01:05:09.662 --> 01:05:11.906
‫یعنی ما که قراره بیایم اینجا.

01:05:15.317 --> 01:05:17.026
‫دارم خودم رو قانع می‌کنم بابا.

01:05:19.718 --> 01:05:22.562
‫تازه اصلا آمادگی دیدن نیویورک رو ندارم.

01:05:26.812 --> 01:05:29.455
‫- گلوریا.
‫- سلام لئو.

01:05:29.557 --> 01:05:31.230
‫استنلی بهم گفت داری میای.

01:05:33.539 --> 01:05:35.078
‫یه تماس گرفتن.

01:05:35.848 --> 01:05:37.220
‫مادر آلیشا بود؟

01:05:38.593 --> 01:05:40.967
‫بهشون گفتم بهشون زنگ می‌زنی.

01:05:41.068 --> 01:05:42.942
‫- کجاست تلفن؟
‫- توی خونه.

01:05:43.411 --> 01:05:44.449
‫باهام بیا.

01:05:56.699 --> 01:05:58.069
‫ببخشید واسه غذا دیر اومدم.

01:05:58.170 --> 01:05:59.744
‫اشکالی نداره.

01:05:59.844 --> 01:06:01.015
‫یه چیزی واست درست می‌کنم.

01:06:03.627 --> 01:06:05.534
‫- بله؟
‫- سلام بنجامین.

01:06:05.635 --> 01:06:07.406
‫چیزه... لئوناردم.

01:06:07.507 --> 01:06:09.214
‫ببخشید. تازه الان رسیدم.

01:06:09.314 --> 01:06:10.285
‫چه خبره؟

01:06:10.386 --> 01:06:13.063
‫استنلی گفت که جسی زنگ زده.

01:06:13.163 --> 01:06:15.607
‫الان اوضاع مرتب شده.

01:06:15.707 --> 01:06:17.447
‫یه لحظه ترسیده بودیم.

01:06:17.547 --> 01:06:19.287
‫کورنل چیزیش شده؟

01:06:19.388 --> 01:06:22.199
‫نه، نه، کورنل خوبه.

01:06:22.300 --> 01:06:24.075
‫الان راحت گرفته خوابیده.

01:06:27.756 --> 01:06:30.466
‫خیلی‌خب، چی... چی شده؟

01:06:30.566 --> 01:06:32.844
‫- لئو؟ جسیم.
‫- جسی، چی شده؟

01:06:33.813 --> 01:06:35.821
‫آلیشا خوبه.

01:06:35.921 --> 01:06:37.963
‫امروز بعد از ظهر بچه‌اش افتاد.

01:06:39.771 --> 01:06:41.276
‫وای.

01:06:43.183 --> 01:06:44.991
‫حالش... چیز...

01:06:45.392 --> 01:06:47.033
‫حالش...

01:06:47.133 --> 01:06:48.034
‫حالش خوبه؟

01:06:48.134 --> 01:06:49.201
‫آره.

01:06:49.301 --> 01:06:52.705
‫و چیز... جنین...

01:06:52.805 --> 01:06:54.707
‫جنین...

01:06:55.874 --> 01:06:57.575
‫دختر بود لئو.

01:06:57.675 --> 01:06:59.443
‫ولی سالم نبود، دکتر گفت که...

01:06:59.543 --> 01:07:01.045
‫ناقص بود.

01:07:01.145 --> 01:07:03.413
‫دکتر گلد آدم محشریه.

01:07:03.513 --> 01:07:05.282
‫- یهودیه.
‫- زمین خورده؟

01:07:05.382 --> 01:07:08.085
‫خیلی زود بعد از ناهار شروع شد.

01:07:08.185 --> 01:07:10.586
‫خونریزی داشت و زنگ زدیم آمبولانس.

01:07:11.554 --> 01:07:13.389
‫الان حالش خوبه.

01:07:13.489 --> 01:07:14.490
‫احتمالا خیره.

01:07:14.590 --> 01:07:17.392
‫چون که بچه... می‌دونی دیگه.

01:07:17.492 --> 01:07:18.994
‫گفت بهت سلام برسونم...

01:07:19.095 --> 01:07:21.329
‫و بگم که حالش خوبه. فقط خسته‌ست.

01:07:21.429 --> 01:07:24.332
‫به نظرت باید که... باید که...

01:07:24.432 --> 01:07:26.633
‫باید که فورا برگردم ریچموند؟

01:07:26.735 --> 01:07:29.070
‫یعنی همین امشب برگردم؟

01:07:29.170 --> 01:07:30.571
‫لزومی نداره.

01:07:30.671 --> 01:07:32.673
‫الان دیگه همه‌چیز تموم و حل و فصل شده.

01:07:32.774 --> 01:07:33.842
‫فردا بهت زنگ می‌زنه.

01:07:36.076 --> 01:07:38.946
‫فقط شب خوب بخواب.

01:07:39.046 --> 01:07:42.648
‫مرسی، مرسی جسی،
‫از بنجامین هم تشکر کن.

01:07:42.750 --> 01:07:44.649
‫باشه، شب‌بخیر.

01:08:03.801 --> 01:08:05.236
‫هم... من می‌رم بخوابم.

01:08:14.576 --> 01:08:15.611
‫هی.

01:08:17.479 --> 01:08:19.480
‫وای چقدر حیف شد رفیق.

01:08:19.580 --> 01:08:20.615
‫چی؟

01:08:24.987 --> 01:08:27.156
‫چیکار... می‌خوای چیکار کنی؟

01:08:28.723 --> 01:08:30.992
‫نمی‌دونم، اون...

01:08:33.593 --> 01:08:36.997
‫واقعا بچه رو دوست داشت و...

01:08:37.964 --> 01:08:40.734
‫و خونه... و این‌که،
‫ وای...

01:08:42.769 --> 01:08:43.904
‫آره.

01:08:44.004 --> 01:08:46.337
‫گمونم بهتره صبح زود حرکت کنم.

01:08:47.672 --> 01:08:49.175
‫- آره.
‫- آره.

01:08:49.275 --> 01:08:50.308
‫خیلی‌خب.

01:08:52.077 --> 01:08:53.245
‫خیلی‌خب.

01:08:54.411 --> 01:08:55.646
‫بیا اینجا رفیق.

01:08:56.181 --> 01:08:57.347
‫بیا بغلم.

01:09:01.953 --> 01:09:03.854
‫شرمنده رفیق.

01:09:15.164 --> 01:09:17.213
‫تخت‌خواب رو واست مرتب می‌کنم، خب؟

01:09:17.614 --> 01:09:18.521
‫باشه.

01:09:18.621 --> 01:09:19.662
‫مرسی رفیق.

01:09:28.759 --> 01:09:32.353
‫تقریبا سی سالم بود که
‫تصمیم گرفتم پدرم رو پیدا کنم.

01:09:32.452 --> 01:09:34.870
‫مادرم اصلا حرفش رو نزده بود.

01:09:34.972 --> 01:09:37.020
‫آسون‌تر از چیزی بود که فکرش رو می‌کردم.

01:09:37.120 --> 01:09:40.309
‫جدیدا کامپیوترها و بانک
‫داده‌هاشون وارد کار شده بودن.

01:09:41.503 --> 01:09:43.718
‫خیلی پیش می‌اومد به این مسیر فکر کنم.

01:09:43.819 --> 01:09:45.733
‫فکر کردن بهش و واقعا انجام دادنش...

01:09:45.833 --> 01:09:47.075
‫دو چیز جدان.

01:09:48.922 --> 01:09:50.097
‫«رنج دادن معصومین»...

01:09:50.197 --> 01:09:52.277
‫در مورد کارهای اسقف مک‌کان...

01:09:52.378 --> 01:09:55.668
‫و محاکمه‌اش در مونترال بود.

01:09:55.770 --> 01:09:59.161
‫نیاز به تعادل تعهد جامعه...

01:09:59.262 --> 01:10:02.081
‫برای محکوم کردن جلوگیری اقداماتی...

01:10:02.183 --> 01:10:06.512
‫همچون اقدامات اسقف مک‌کان،
‫با حرفه‌ی مانند وی...

01:10:06.612 --> 01:10:09.466
‫به عنوان رهبر روحانی‌ای برجسته...

01:10:09.567 --> 01:10:11.280
‫- شیطان!
‫- و یک آموزگار.

01:10:11.380 --> 01:10:13.782
‫تخم شیطان!

01:10:13.883 --> 01:10:17.319
‫هیولایی که از جهنم اومده که
‫ معصومین رو بی‌حرمت کنه!

01:10:18.020 --> 01:10:19.487
‫گفتم بی‌حرمت کته؟

01:10:19.587 --> 01:10:22.056
‫گاییدی! همینه!

01:10:22.156 --> 01:10:23.657
‫من رو گاییدی!

01:10:23.758 --> 01:10:26.627
‫کودکیم رو تباه کردی!

01:10:26.728 --> 01:10:29.230
‫محشریش این بود، که همه یادشونه...

01:10:29.330 --> 01:10:31.497
‫که هیچ‌وقت دوربین رو برنگردوندی روی قاضی.

01:10:31.597 --> 01:10:33.566
‫روی اسقف مک‌کان موند.

01:10:33.666 --> 01:10:36.303
‫نیاز خواهد بود که به صورت هفتگی...

01:10:36.402 --> 01:10:38.906
‫به افسر عفو مشروط گزارش بده.

01:10:39.006 --> 01:10:40.973
‫آزادی که این دادگاه رو ترک کنی.

01:10:48.600 --> 01:10:53.142
‫[رنج دادن معصومین]

01:10:54.535 --> 01:11:00.756
‫[کارگردان: لئونارد فایف]
‫[تهیه‌کننده: اما فایف]

01:11:17.973 --> 01:11:20.275
‫خانم‌ها و آقایان، ممنون که تشریف آوردید.

01:11:20.375 --> 01:11:23.311
‫مفتخرم که ساکن مونترال...

01:11:23.411 --> 01:11:25.947
‫یعنی فیلمساز لئونارد فایف رو معرفی کنم.

01:11:32.152 --> 01:11:33.652
‫مرسی. خیلی ممنون.

01:11:34.120 --> 01:11:35.155
‫هم...

01:11:35.722 --> 01:11:36.823
‫بیا اینجا اما.

01:11:38.892 --> 01:11:43.295
‫همسر و شریکم در زندگی و هنر...

01:11:43.395 --> 01:11:44.562
‫اما فایف.

01:11:46.665 --> 01:11:49.001
‫بدون اون من هیچی نیستم.

01:12:04.181 --> 01:12:06.216
‫اون یکی احتمالا... چی بود اما؟

01:12:06.316 --> 01:12:07.582
‫دو سال روش کار کردیم؟

01:12:10.652 --> 01:12:11.988
‫ممنون. لطف دارین.

01:12:12.989 --> 01:12:14.522
‫تبریک می‌گم بابا.

01:12:15.490 --> 01:12:17.158
‫چی؟

01:12:17.258 --> 01:12:19.127
‫من پسرتم. کورنل.

01:12:20.829 --> 01:12:23.365
‫- این کیه؟
‫- پسر آلیشاست.

01:12:23.465 --> 01:12:24.498
‫درسته.

01:12:25.666 --> 01:12:26.700
‫من پسرتم.

01:12:32.840 --> 01:12:34.207
‫من پسری ندارم.

01:12:36.109 --> 01:12:37.143
‫بهم نزدیک نشو.

01:12:42.513 --> 01:12:44.249
‫مادرت چطوره؟

01:12:44.349 --> 01:12:45.417
‫خوبه.

01:12:45.516 --> 01:12:47.853
‫ازدواج کرده.

01:12:47.953 --> 01:12:49.721
‫هنوز توی ریچمونده.

01:12:49.821 --> 01:12:51.989
‫دو تا بچه دارن و زندگیش خوبه.

01:12:54.225 --> 01:12:55.292
‫تو چی؟

01:12:56.193 --> 01:12:57.795
‫- ازدواج کردی؟
‫- آره.

01:12:58.963 --> 01:13:01.597
‫توی دانشگاه ویرجینیا کار می‌کنم.

01:13:01.698 --> 01:13:03.299
‫بخش مدیریت.

01:13:03.400 --> 01:13:05.335
‫- توی ریچمونده.
‫- شارلوتزویل.

01:13:10.172 --> 01:13:11.572
‫پس اصلا بهت نگفته بود؟

01:13:13.242 --> 01:13:16.045
‫خبر داشتم، به نوعی.

01:13:23.718 --> 01:13:26.319
‫نمی‌دونم چی بگم.

01:13:29.089 --> 01:13:31.191
‫ببخشید که مجبور شدی چنین چیزی رو تجربه کنی.

01:13:33.427 --> 01:13:35.227
‫خوشحالم که پیداش کردم.

01:13:35.327 --> 01:13:36.896
‫می‌دونی من...

01:13:38.998 --> 01:13:40.666
‫چیزی که لازم بود رو دیدم.

01:13:42.567 --> 01:13:43.672
‫چی بود؟

01:13:45.914 --> 01:13:47.018
‫هم...

01:13:51.601 --> 01:13:54.010
‫می‌تونم با تو در ارتباط باشم؟

01:13:54.111 --> 01:13:55.483
‫آدرس ایمیلی داری که بهم بدی؟

01:13:56.319 --> 01:13:57.623
‫نامه الکترونیک.

01:14:00.335 --> 01:14:02.006
‫آره البته که ایمیل دارم.

01:14:03.613 --> 01:14:06.758
‫تازه دارم کار با کامپیوتر رو یاد می‌گیرم.

01:14:13.182 --> 01:14:14.453
‫از مونترال خوشت میاد؟

01:14:16.896 --> 01:14:18.134
‫آره.

01:14:20.374 --> 01:14:22.650
‫ما زندگی مشترک محشری داریم.

01:14:22.749 --> 01:14:24.223
‫بهم وفاداره.

01:14:25.696 --> 01:14:26.866
‫با هم خوبیم.

01:14:32.722 --> 01:14:35.030
‫از صحبتمون بهش می‌گی؟

01:14:38.643 --> 01:14:40.550
‫می‌بینم که چی می‌شه.

01:15:48.104 --> 01:15:50.011
‫مطمئنی که صرفا خوابه؟

01:15:50.981 --> 01:15:52.616
‫خیلی خسته‌ست.

01:16:02.392 --> 01:16:05.093
‫تمام مخلوقات با یک دانه سلول انرژی
‫ آغاز شدن...

01:16:05.194 --> 01:16:08.463
‫که منفجر شده و تبدیل به کیهان شده.

01:16:10.165 --> 01:16:12.901
‫سرطان هم به همین شکل درست می‌شه.

01:16:13.001 --> 01:16:17.371
‫یه سلول تنها و سرکش غده‌ای
‫ رو شکل می‌ده که متاستاز می‌کنه...

01:16:17.471 --> 01:16:19.407
‫و هدفش بلعیدن بدنه...

01:16:21.209 --> 01:16:23.009
‫و در نهایت هم اون رو می‌بلعه.

01:16:28.882 --> 01:16:31.050
‫بسه دیگه، می‌خوام که برین.

01:16:31.150 --> 01:16:33.786
‫گفتین که قراره یه ادای احترام باشه.

01:16:33.886 --> 01:16:36.388
‫ما با سی‌بی‌سی قرارداد داریم.

01:16:36.488 --> 01:16:37.923
‫کیرم توی قراردادتون.

01:16:38.757 --> 01:16:40.992
‫تصمیم با خودش بوده.

01:16:41.092 --> 01:16:42.661
‫اصلا نباید موافقت می‌کردم.

01:16:44.395 --> 01:16:45.563
‫داره بیدار می‌شه.

01:17:03.412 --> 01:17:05.649
‫- استنلی؟
‫- نه.

01:17:05.748 --> 01:17:06.881
‫گلوریام.

01:17:08.183 --> 01:17:10.485
‫واست یه پتوی اضافه آوردم...

01:17:10.585 --> 01:17:13.622
‫چون وقتی آتیش خاموش بشه
‫ اینجا سرد می‌شه.

01:17:16.390 --> 01:17:17.524
‫مرسی.

01:17:25.031 --> 01:17:27.267
‫باز هم چوب هست که بندازم توی آتیش؟

01:17:28.601 --> 01:17:29.637
‫هست.

01:17:34.873 --> 01:17:37.376
‫آهان. خوبه.

01:17:39.244 --> 01:17:42.880
‫امیدوارم سر و صدای صحبتم با
‫استنلی خوابت رو نپرونده باشه.

01:17:42.980 --> 01:17:44.750
‫صدا از دیوارها رد نمی‌شه.

01:17:45.816 --> 01:17:47.686
‫الان خوابیده؟

01:17:47.785 --> 01:17:49.820
‫از دید کل دنیا مُرده.

01:17:49.920 --> 01:17:52.422
‫اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم
‫ بیدارش کنم. و نمی‌خوام هم بکنم.

01:17:54.157 --> 01:17:55.258
‫می‌خوای ولش کنی؟

01:17:57.294 --> 01:17:58.729
‫آره، احتمالا.

01:18:00.764 --> 01:18:02.064
‫که بری پیش یکی دیگه؟

01:18:04.566 --> 01:18:06.402
‫که زندگی جدیدی شروع کنم.

01:18:09.837 --> 01:18:11.572
‫خب به سلامتی زندگی جدیدت.

01:19:49.393 --> 01:19:50.427
‫این دیگه ترسناک بود.

01:19:50.527 --> 01:19:52.195
‫مطمئنی حالش خوبه؟

01:19:53.062 --> 01:19:54.163
‫نه، حالش خوب نیست.

01:19:54.263 --> 01:19:55.998
‫دیگه باید ببرمش.

01:20:04.539 --> 01:20:06.609
‫فقط می‌خوام این درد تموم بشه.

01:20:06.709 --> 01:20:07.877
‫اوهوم.

01:20:09.277 --> 01:20:11.111
‫اشتهای سرطان.

01:20:16.751 --> 01:20:19.086
‫کلی افکار جدید به سرم زده.

01:20:27.427 --> 01:20:29.063
‫افکار محشر.

01:20:36.835 --> 01:20:37.870
‫کافیه.

01:20:39.041 --> 01:20:42.451
‫فقط... جمع کنین و برین.

01:20:45.993 --> 01:20:47.064
‫بیا.

01:21:08.124 --> 01:21:09.730
‫فکرش هم نکن.

01:21:22.932 --> 01:21:24.270
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

01:21:37.307 --> 01:21:38.478
‫خیلی‌خب.

01:21:41.953 --> 01:21:42.989
‫خوبم.

01:21:57.431 --> 01:21:58.769
‫هی.

01:21:58.869 --> 01:22:00.708
‫این رو ببر توی اتاق خواب.

01:22:26.849 --> 01:22:28.352
‫چی می‌خوای؟

01:22:28.453 --> 01:22:30.024
‫داریم وسایلمون رو جمع می‌کنیم.

01:22:30.124 --> 01:22:31.427
‫کاری از دست ما برمیاد؟

01:22:31.528 --> 01:22:32.430
‫نه.

01:22:32.531 --> 01:22:33.835
‫برید فقط.

01:22:52.656 --> 01:22:55.025
‫یه برچسب فنتانیل می‌زنم.

01:24:05.921 --> 01:24:09.456
‫بقیشون چی داشتن؟
‫مردهایی که بهشون احترام می‌ذاشتم.

01:24:09.556 --> 01:24:14.294
‫من چیکار نکردم که استنلی و رالف و نیک کردن؟

01:24:15.596 --> 01:24:17.529
‫توی ارتش خدمت کردن.

01:24:31.910 --> 01:24:33.177
‫شصت و هفت.

01:24:35.079 --> 01:24:36.179
‫دوباره.

01:24:39.817 --> 01:24:41.151
‫صد و سی و هشت.

01:24:44.588 --> 01:24:45.622
‫خیلی‌خب، بعدی.

01:24:45.700 --> 01:24:47.770
‫[آرامش و عشق]

01:24:52.962 --> 01:24:54.748
‫این رو بگیر.

01:24:54.849 --> 01:24:57.074
‫آقای فایف، لباس بپوش.

01:24:57.175 --> 01:24:58.521
‫طبقه پایین بیا دیدنم.

01:24:59.330 --> 01:25:01.723
‫حدود نود و شش.

01:25:07.756 --> 01:25:08.800
‫بشین.

01:25:16.531 --> 01:25:17.611
‫اسمت چیه؟

01:25:18.317 --> 01:25:19.451
‫لئونارد فایف.

01:25:20.185 --> 01:25:21.286
‫تاریخ تولد.

01:25:23.555 --> 01:25:24.891
‫گمونم همه‌اش اونجا هست.

01:25:24.991 --> 01:25:27.026
‫می‌خوام مطمئنم این پرونده خودته...

01:25:27.126 --> 01:25:28.827
‫و واسه یه احمق دیگه نیست.

01:25:29.661 --> 01:25:30.896
‫هم...

01:25:32.698 --> 01:25:34.900
‫بیست و هفتم مارس...

01:25:35.000 --> 01:25:37.200
‫بیست و هشتم مارس 1942.

01:25:39.170 --> 01:25:40.571
‫محل اقامت.

01:25:40.671 --> 01:25:42.405
‫استرافورد، ماساچوست.

01:25:50.914 --> 01:25:52.148
‫آقای فایف...

01:25:53.649 --> 01:25:55.349
‫شما همجنس‌گرایید؟

01:25:58.187 --> 01:25:59.320
‫نه قربان.

01:25:59.722 --> 01:26:00.989
‫نه.

01:26:05.093 --> 01:26:06.961
‫نه قربان، نه، نه.

01:26:07.061 --> 01:26:08.096
‫کافیه.

01:26:14.067 --> 01:26:17.470
‫تو 1-وای هستی آقای فایف.

01:26:17.571 --> 01:26:19.405
‫یعنی فقط وقتی اعزام می‌شی...

01:26:19.505 --> 01:26:22.340
‫که کل نیروها واسه اعزام بسیج بشن.

01:26:22.440 --> 01:26:25.644
‫این فرم رو بگیر و به گروهبان گزارش بده.

01:26:25.745 --> 01:26:28.513
‫وسایلت رو جمع کن و برو خونه.

01:26:28.614 --> 01:26:31.515
‫تا چند روز دیگه برگه اعزامیت
‫با نامه واست ارسال می‌شه.

01:26:35.385 --> 01:26:36.888
‫- آقای فایف؟
‫- هوم؟

01:26:39.035 --> 01:26:41.589
‫خیلی بزدلی.

01:27:13.200 --> 01:27:15.242
‫[دو راهی کانادا و ماساچوست]

01:28:11.638 --> 01:28:13.740
‫احساس می‌کرد که انگار به سمت
‫ سیاهچاله‌ای کشیده می‌شه...

01:28:13.841 --> 01:28:15.942
‫که حتی نور هم نمی‌تونه ازش فرار کنه.

01:28:17.176 --> 01:28:18.476
‫در مقابل کشش‌اش مقاومت کرد.

01:28:19.544 --> 01:28:21.714
‫سعی کرد که اینجا بمونه...

01:28:21.814 --> 01:28:25.516
‫وسط مرز یه کشور و کشوری دیگه...

01:28:25.617 --> 01:28:27.351
‫بین گذشته و آینده.

01:28:29.187 --> 01:28:31.822
‫حین عصر چیزی در گلویش لرزید.

01:28:32.522 --> 01:28:33.657
‫نفسی کشید.

01:28:34.524 --> 01:28:35.960
‫بدنش تکانی خورد...

01:28:37.393 --> 01:28:39.697
‫انگار که می‌خواست برگی خزانی را بندازد...

01:28:40.331 --> 01:28:41.396
‫یا پری را.

01:29:46.555 --> 01:29:49.457
.اوه، کانادا

01:29:49.481 --> 01:30:01.481
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:30:19.400 --> 01:30:26.279
‫[به یاد راسل بنکس 1940 - 2023]