﻿WEBVTT

00:00:35.380 --> 00:00:50.480
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:51.600 --> 00:00:52.880
‫به نزد من بیا.

00:00:54.160 --> 00:00:55.630
‫به نزد من بیا.

00:00:56.860 --> 00:00:58.420
‫ای فرشته‌ی نگهبان.

00:00:59.500 --> 00:01:01.060
‫ای روح تسلی‌بخش.

00:01:02.560 --> 00:01:05.360
‫ای روح تمام قلمروهای آسمانی.

00:01:06.280 --> 00:01:08.100
‫هرآنچه که هستی.

00:01:09.400 --> 00:01:10.820
‫ندایم را بشنو.

00:01:14.260 --> 00:01:15.860
‫به نزد من بیا.

00:01:18.040 --> 00:01:19.480
‫تو!

00:01:19.480 --> 00:01:26.480
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:42.960 --> 00:01:51.100
‫تو مرا از تاریکی ابدی بیرون آوردی!

00:01:53.060 --> 00:01:56.400
‫تو!
‫خود تو!

00:01:58.120 --> 00:02:02.200
‫تو به دنیای زندگان تعلق نداری!

00:02:03.160 --> 00:02:07.080
‫تو به دنیای انسان‌ها تعلق نداری!

00:02:18.740 --> 00:02:26.340
‫حاضری تا ابد با من پیوند داشته باشی؟

00:02:28.160 --> 00:02:31.440
‫قسم می‌خوری؟

00:02:34.360 --> 00:02:35.920
‫قسم می‌خورم.

00:03:10.190 --> 00:03:14.730
«<c.red>نوسفراتو</c>»

00:03:19.700 --> 00:03:23.690
‫[سال‌ها بعد!]

00:03:31.560 --> 00:03:32.640
‫توماس.

00:03:34.960 --> 00:03:36.040
‫توماس؟

00:03:36.280 --> 00:03:37.520
‫چیه، عشقم؟

00:03:39.570 --> 00:03:41.240
‫چی شده؟

00:03:45.740 --> 00:03:47.790
‫هیچی.
‫من...

00:03:49.160 --> 00:03:51.210
‫خواب دیدم...
‫من...

00:03:51.250 --> 00:03:52.580
‫بیا اینجا.

00:03:52.630 --> 00:03:55.130
‫چیزی برای ترسیدن نیست، باشه؟

00:03:56.660 --> 00:03:58.860
‫ماه‌عسلمون خیلی کوتاه بود.

00:04:00.840 --> 00:04:02.460
‫کفشات رو در بیار.

00:04:04.660 --> 00:04:06.460
‫کاش می‌تونستم بمونم، عشقم.

00:04:09.300 --> 00:04:11.580
‫آخه چطور همچین زن نازی گیرم اومد؟

00:04:12.260 --> 00:04:13.220
‫الن.

00:04:13.320 --> 00:04:14.900
‫بهت گفتم نذار بیاد تو تخت.

00:04:15.020 --> 00:04:17.300
‫هرچی می‌پوشم، موش بهش چسبیده.

00:04:17.340 --> 00:04:19.020
‫اما گرتا عاشق اینجاست.

00:04:19.040 --> 00:04:20.660
‫اونم دلش می‌خواد که تو بمونی.

00:04:20.720 --> 00:04:23.040
‫امروز برامون خیلی مهمه.

00:04:23.100 --> 00:04:24.180
‫فقط یک دقیقه دیگه.

00:04:24.440 --> 00:04:25.830
‫واقعاً دیگه باید برم.

00:04:30.100 --> 00:04:31.040
‫خداحافظ.

00:04:40.510 --> 00:04:42.930
‫اون پستش رو گرفته.

00:04:47.040 --> 00:04:49.180
‫می‌فرستنش یه جای دور.

00:04:59.120 --> 00:05:00.320
‫صبح بخیر.

00:05:02.220 --> 00:05:03.200
‫ببخشید.

00:05:08.940 --> 00:05:14.280
‫[آلمان]
‫[سال 1838]

00:05:38.340 --> 00:05:42.860
[بنگاه معاملات ملکی]
[ناک و شرکا]

00:05:48.180 --> 00:05:50.330
‫یک ربع معطلش کردی.

00:05:51.660 --> 00:05:52.920
‫معذرت می‌خوام، قربان.

00:06:08.960 --> 00:06:10.580
‫آقای ناک، لطفاً من رو بابت...

00:06:10.600 --> 00:06:11.420
‫تأخیرم ببخشید.

00:06:11.460 --> 00:06:14.400
‫تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی.

00:06:14.420 --> 00:06:15.440
‫بیا تو، بیا تو.

00:06:15.680 --> 00:06:17.400
‫هنوز مشغول جوش دادن معامله‌ام.

00:06:19.560 --> 00:06:22.540
‫عه...ممنونم قربان
‫که من رو برای این کار در نظر گرفتین.

00:06:22.580 --> 00:06:25.160
‫وقتی خبر اخیرِ ازدواجت به گوشم رسید

00:06:25.160 --> 00:06:27.920
‫گفتم دستِ تقدیره.

00:06:29.220 --> 00:06:33.260
‫بالاخره مردی که تازه ازدواج کرده
‫نیاز به دستمزد و نرخ جدید هم داره.

00:06:33.440 --> 00:06:34.820
‫شما خیلی بزرگوارین قربان.

00:06:34.920 --> 00:06:38.360
‫لطفاً از طرف من، به همسرت هم تبریک بگو.

00:06:38.400 --> 00:06:39.340
‫ممنونم قربان.

00:06:39.420 --> 00:06:42.000
‫همسرت واقعاً زیباست.

00:06:42.360 --> 00:06:44.980
‫اون واقعاً بی‌نظیره...

00:06:45.380 --> 00:06:46.880
‫میشه گفت که...

00:06:48.760 --> 00:06:50.100
‫مثل پری می‌مونه.

00:06:53.740 --> 00:06:55.580
‫همینطوره،
‫ممنونم قربان.

00:06:55.940 --> 00:06:57.380
‫عه...راستش من به شدت مشتاقم که...

00:06:57.400 --> 00:06:58.920
‫به درخواست‌هاتون رسیدگی کنم.

00:06:58.940 --> 00:07:01.180
‫اینجوری می‌تونم
‫کاملاً با بنگاه همکاری کنم.

00:07:01.260 --> 00:07:02.580
‫البته، البته.

00:07:03.680 --> 00:07:05.300
‫دستِ تقدیره دیگه!

00:07:05.780 --> 00:07:09.860
‫راستش من یه معاملۀ خوب
‫با یه کُنت خارجی داشتم.

00:07:09.940 --> 00:07:12.040
‫اون متعلق به یه خانوادۀ اشرافی و قدیمیه.

00:07:12.060 --> 00:07:14.950
‫سنش بالا بود و خیلی هم عجیب و غریب بود.

00:07:15.680 --> 00:07:19.720
‫می‌خواست توی شهر «ویسبورگ» یه خونه بخره.

00:07:19.740 --> 00:07:21.240
‫- عه، جداً؟
‫- که دوران بازنشستگیش اینجا باشه.

00:07:21.240 --> 00:07:23.280
‫اینجور که میگن، انگار داره می‌میره.

00:07:25.120 --> 00:07:26.800
‫راستش خوشحال میشم ایشون رو همراهی کنم

00:07:26.840 --> 00:07:28.560
‫و از ملک‌های خودمون بهش پیشنهاد بدم.

00:07:28.620 --> 00:07:32.080
‫من از قبل مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو
‫براش در نظر گرفتم.

00:07:32.880 --> 00:07:36.360
‫معذرت می‌خوام قربان،
‫ولی مگه اونجا مخروبه نیست؟

00:07:37.120 --> 00:07:39.760
‫خودش دلش یه خونۀ قدیمی می‌خواست.

00:07:39.780 --> 00:07:41.960
‫و قراره خیلی سخاوتمندانه
‫پولش رو پرداخت کنه.

00:07:42.040 --> 00:07:44.140
‫پس، قراره فردا 9 صبح ایشون رو ببینم؟

00:07:44.460 --> 00:07:46.580
‫همینش عجیب و غریبه!

00:07:46.980 --> 00:07:48.780
‫برای سفر کردن خیلی جون نداره.

00:07:48.840 --> 00:07:51.840
‫برای همین تو باید بری پیشش.

00:07:52.120 --> 00:07:52.960
‫فهمیدم.

00:07:53.220 --> 00:07:58.280
‫توی یه شهر کوچیک
‫توی شرقِ «بوهمیا» زندگی می‌کنه.

00:07:58.440 --> 00:08:01.750
‫یکم دورتر از کوه‌های «کارپات».

00:08:02.160 --> 00:08:03.000
‫اوه.

00:08:07.020 --> 00:08:09.500
‫این یه معاملۀ خیلی بزرگه پسرم.

00:08:10.220 --> 00:08:11.120
‫همینطوره.

00:08:11.820 --> 00:08:15.060
‫امکانش نیست که وقتی کنت رسید اینجا
‫بیاد و سند رو امضا کنه؟

00:08:15.140 --> 00:08:16.680
‫نه نمیشه.
‫این معامله خیلی مهم و فوریه.

00:08:16.740 --> 00:08:19.520
‫اصرار داشت که
‫یکی از نماینده‌هامون رو براش بفرستیم.

00:08:20.100 --> 00:08:21.440
‫به صورت حضوری.

00:08:22.500 --> 00:08:25.840
‫قراره سخاوتمندانه بهت پاداش هم بده، پسرم.
‫خیلی سخاوتمندانه!

00:08:27.080 --> 00:08:30.220
‫به این معامله رسیدگی کن،
‫بعدش...

00:08:30.500 --> 00:08:33.530
‫جایگاه رسمیت رو توی بنگاه به دست میاری.

00:08:34.020 --> 00:08:35.400
‫مرسی قربان.
‫واقعاً ممنونم.

00:08:35.520 --> 00:08:36.680
‫ناامیدتون نمی‌کنم.

00:08:37.220 --> 00:08:39.120
‫اسم اون کُنت چی بود؟

00:08:40.320 --> 00:08:41.580
‫اورلاک!

00:09:07.240 --> 00:09:08.880
‫من باید فردا راه بیفتم.

00:09:08.940 --> 00:09:10.640
‫سفرم شش هفته طول می‌کشه.

00:09:12.420 --> 00:09:13.680
‫هاردینگ لطف کرده
‫و قراره...

00:09:13.700 --> 00:09:15.660
‫تا وقتی که من برمیگردم،
‫ازت مراقبت کنه.

00:09:16.540 --> 00:09:18.520
‫برای چی این گل‌های خوشگل رو کُشتی؟

00:09:18.580 --> 00:09:20.400
‫- چی؟
‫- هیچی.

00:09:20.640 --> 00:09:23.000
‫- چی داری میگی؟
‫- معذرت می‌خوام.

00:09:23.360 --> 00:09:25.340
‫عه...بیا بذاریمشون توی آب.

00:09:25.360 --> 00:09:26.800
‫چند روز دیگه پژمرده میشن.

00:09:26.840 --> 00:09:28.700
‫- بندازشون دور.
‫- چی؟

00:09:28.740 --> 00:09:29.900
‫بندازشون دور!

00:09:32.160 --> 00:09:33.140
‫چی داری...

00:09:35.300 --> 00:09:36.520
‫نمیشه بری.

00:09:38.240 --> 00:09:38.900
‫چی شده؟

00:09:38.920 --> 00:09:40.380
‫باید خوابم رو برات تعریف کنم.

00:09:41.320 --> 00:09:43.740
‫الن، ما مشکلاتمون رو پشت سر گذاشتیم.

00:09:43.800 --> 00:09:44.850
‫- باید بگم.
‫- لطفاً...

00:09:45.380 --> 00:09:46.720
‫دیگه از خاطرات بچگیت نگو.

00:09:46.780 --> 00:09:48.740
‫- دکترها توصیه کردن که دیگه...
‫- نه.

00:09:49.420 --> 00:09:50.440
‫مربوط به روز عروسیمون بود.

00:09:52.440 --> 00:09:54.140
‫ولی توی کلیسا برگزار نشده بود.

00:09:56.420 --> 00:09:58.360
‫بالاسرمون رو یه ابرِ سیاه پوشونده بود.

00:09:58.380 --> 00:09:59.800
‫و اون ابر تا پشتِ تپه‌ها رو گرفته بود.

00:10:00.860 --> 00:10:03.620
‫عطرِ گلِ یاس بنفش
‫توی بارون، همه‌جا رو پر کرده بود.

00:10:04.380 --> 00:10:06.020
‫وقتی به محراب رسیدم...

00:10:07.900 --> 00:10:09.380
‫تو اونجا نبودی.

00:10:10.500 --> 00:10:13.940
‫به جات،
‫یه چیزِ تماماً سیاه جلوم وایساده بود.

00:10:14.400 --> 00:10:15.460
‫اون...

00:10:16.800 --> 00:10:18.180
‫مرگ بود!

00:10:20.100 --> 00:10:21.640
‫ولی من خیلی خوشحال بودم.

00:10:22.420 --> 00:10:23.900
‫خیلی خیلی خوشحال بودم.

00:10:24.140 --> 00:10:27.700
‫پیمانمون رو بستیم
‫و هم دیگه رو بغل کردیم...

00:10:27.840 --> 00:10:30.700
‫و وقتی که برگشتیم رو به مهمون‌ها...

00:10:32.060 --> 00:10:33.600
‫همه مُرده بودن.

00:10:34.980 --> 00:10:37.620
‫هم کشیش و هم تمام مهمون‌ها!

00:10:37.680 --> 00:10:41.540
‫بوی تعفنِ جسدشون خیلی وحشتناک بود.

00:10:43.040 --> 00:10:44.160
‫و اینکه...

00:10:45.440 --> 00:10:47.520
‫ولی من هیچ‌وقت
‫اینقدر خوشحال نبودم...

00:10:48.840 --> 00:10:50.580
‫که وقتی دست توی دست مرگ بودم...

00:10:52.500 --> 00:10:54.420
‫خوشحال بودم!

00:11:03.360 --> 00:11:05.180
‫هیچ‌وقت با صدای بلند
‫دربارۀ این چیزها حرف نزن.

00:11:05.500 --> 00:11:06.220
‫هیچ‌وقت!

00:11:07.020 --> 00:11:08.640
‫اینا همه‌اش یه خواب مسخره و بی‌ارزش بوده

00:11:08.700 --> 00:11:10.320
‫دقیقاً مثل بقیه خوابات.

00:11:11.340 --> 00:11:12.300
‫همه‌چیز مرتبه.

00:11:14.660 --> 00:11:18.680
‫ولی این نشونۀ اینه که
‫قراره برامون اتفاق بدی بیفته.

00:11:19.560 --> 00:11:21.520
‫ببین، وقتی برگشتم...

00:11:21.540 --> 00:11:23.200
‫بالاخره می‌تونم
‫خودم یه سری چیزها رو جور کنم.

00:11:23.200 --> 00:11:25.420
‫برای خودمون یه خونه می‌خرم
‫که خدمتکار هم داشته باشه.

00:11:25.460 --> 00:11:26.960
‫ما به این چیزها نیاز نداریم.

00:11:27.300 --> 00:11:29.150
‫آرزومه هرچیزی که
‫لیاقتش رو داری، داشته باشی.

00:11:29.160 --> 00:11:31.630
‫تو نباید بری.
‫من خیلی دوستت دارم.

00:11:39.460 --> 00:11:42.100
‫لطفاً بس کن!

00:11:46.240 --> 00:11:49.140
‫از زمان مدرسمون تا حالا
‫اینقدر نخندیده بودم، تام.

00:11:51.660 --> 00:11:54.500
‫- این برای بابابزرگمه. بهترین مشروبه.
‫- اوه، نه، نه. نباید مشروب بخورم.

00:11:54.520 --> 00:11:57.160
‫این معاملۀ جدیدت ارزش جشن گرفتن رو داره.

00:11:58.260 --> 00:11:58.960
‫ممنونم.

00:12:00.100 --> 00:12:00.920
‫هوم.

00:12:02.160 --> 00:12:04.120
‫- بهت حسودیم میشه.
‫- همم.

00:12:04.480 --> 00:12:05.580
‫منم بهت حسودیم میشه.

00:12:05.600 --> 00:12:07.600
‫دیگه رسماً جای پدرت رو گرفتی.

00:12:07.620 --> 00:12:08.520
‫باور نکردنیه.

00:12:08.620 --> 00:12:11.340
‫این مسئولیت کوفتی که افتاده گردنم،
‫داره پدرم رو در میاره توماس!

00:12:11.680 --> 00:12:13.440
‫البته خیلی درست نیست
‫که با این همه سود...

00:12:13.460 --> 00:12:14.980
‫بخوام شکایت کنم،
‫ولی تقاضای بازار

00:12:15.000 --> 00:12:16.880
‫خیلی سریع‌تر از
‫شرکت کشتی‌سازیمون داره رشد می‌کنه.

00:12:17.220 --> 00:12:20.180
‫تازه دو تا دخترام هم که نگم.
‫دو تا دختر، توماس!

00:12:21.920 --> 00:12:25.020
‫بیشتر از تمام دنیا دوستشون دارم.

00:12:25.160 --> 00:12:28.100
‫راستی...
‫هیچی به الن

00:12:28.140 --> 00:12:32.100
‫یا آنا نگو.
‫ولی ما یه بچۀ دیگه هم تو راه داریم.

00:12:34.340 --> 00:12:37.080
‫- اوهوم.
‫- تبریک میگم.

00:12:37.760 --> 00:12:39.860
‫هی، تو همیشه وحشی و حشری بودی.

00:12:43.720 --> 00:12:45.860
‫- در مقابلش نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم.
‫- هوم.

00:12:46.780 --> 00:12:49.020
‫شما دوتا تازه عروس و داماد
‫کی می‌خواید بچه‌دار بشید؟

00:12:49.940 --> 00:12:51.980
‫وقتی که دیگه فقیر نباشم.

00:12:52.400 --> 00:12:53.540
‫راستش فردریک باید بگم که...

00:12:53.580 --> 00:12:55.040
‫بالاخره فرصتی پیش اومده که بتونم

00:12:55.090 --> 00:12:58.380
‫- پولی که قرض دادی رو پس بدم.
‫- حرفشم نزن.

00:12:59.060 --> 00:13:00.640
‫- عه...فردریک!
‫- هوم؟

00:13:00.940 --> 00:13:02.420
‫مراقب الن باش.

00:13:02.820 --> 00:13:04.660
‫تقریباً داشت بهم التماس می‌کرد که
‫اینجا بمونم.

00:13:04.900 --> 00:13:07.640
‫و از این فرصت خوبی که
‫گیرت اومده استفاده نکنی؟

00:13:08.060 --> 00:13:11.620
‫میترسم افسردگی قدیمیش باز برگرده.

00:13:11.640 --> 00:13:13.740
‫طبیعیه.
‫چون شوهرِ جوان و جذابش...

00:13:13.740 --> 00:13:15.560
‫داره از توی آغوشش میره و تنهاش می‌ذاره.

00:13:15.660 --> 00:13:17.940
‫قند عسلای من،
‫دیگه وقت خوابه.

00:13:17.960 --> 00:13:19.660
‫بابایی!
‫بابایی!

00:13:19.740 --> 00:13:21.160
‫نه!

00:13:21.200 --> 00:13:22.900
‫به حرف مامانتون گوش بدید.

00:13:22.920 --> 00:13:24.760
‫دیگه وقت خوابه.
‫بازی بسه.

00:13:24.780 --> 00:13:25.840
‫- زود باشید، یالا.
‫- بیا ببینم.

00:13:25.900 --> 00:13:29.440
‫نمی‌تونیم بخوابیم.
‫توی اتاقمون یه هیولا هست.

00:13:29.860 --> 00:13:31.900
‫بابایی!
‫بابایی!

00:13:31.940 --> 00:13:34.300
‫اجازه نده من رو خوراک هیولا کنه.

00:13:34.400 --> 00:13:35.880
‫اون رو بُکش!

00:13:35.920 --> 00:13:38.500
‫ما رو ببخشید.
‫ولی انگار من باید برم شکارِ هیولا!

00:13:38.540 --> 00:13:40.400
‫خودتم یه پا بچه‌ای!

00:13:41.000 --> 00:13:42.400
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

00:13:42.440 --> 00:13:43.660
‫بیاید بریم.
‫یالا.

00:13:44.220 --> 00:13:46.120
‫بابایی، لطفاً پیشمون بمون.

00:13:46.140 --> 00:13:48.480
‫تا وقتی که زود خوابتون ببره،
‫من پیشتون می‌مونم.

00:13:48.580 --> 00:13:51.400
‫من قشنگ می‌شنوم که اون هیولا
‫داره زیر تختمون نفس می‌کشه!

00:13:51.460 --> 00:13:54.760
‫حرفِ الکی نزن عزیز دلم.
‫اتاقتون امن و امانه!

00:13:54.900 --> 00:13:55.850
‫معذرت می‌خوام.

00:13:56.400 --> 00:13:58.360
‫من دیگه این دورانم رو گذروندم.

00:13:58.700 --> 00:13:59.740
‫جدی میگم.

00:14:00.640 --> 00:14:01.800
‫درضمن، ما هم دیگه رو داریم.

00:15:30.900 --> 00:15:35.340
‫ای ارباب،
‫درست همونطور شد که خواسته بودید!

00:15:35.620 --> 00:15:37.920
‫اون دیگه تحت فرمان شماست.

00:15:37.960 --> 00:15:40.250
‫و من هم اینجا کنارتون خواهم بود.

00:15:40.520 --> 00:15:44.780
‫زمانی که موقع نوشتن قراردادتون بشه!

00:15:59.900 --> 00:16:01.980
‫- بهت افتخار می‌کنم.
‫- هوم.

00:16:05.220 --> 00:16:06.440
‫لطفاً مراقب خودت باش.

00:16:07.100 --> 00:16:08.740
‫یعنی یه ذره‌ام قبولم نداری؟

00:16:08.980 --> 00:16:10.860
‫دارم با تمام اطمینانم بهت، بدرقه‌ات می‌کنم.

00:16:13.040 --> 00:16:15.540
‫هرروز برام نامه بنویس.

00:16:15.640 --> 00:16:17.120
‫می‌نویسم.
‫قول میدم.

00:16:17.800 --> 00:16:20.680
‫یادت باشه، همۀ این کارها
‫به خاطر خودمونه.

00:16:25.060 --> 00:16:27.080
‫- عاشقتم.
‫- منم عاشقتم.

00:16:28.980 --> 00:16:29.940
‫خداحافظ.

00:18:05.100 --> 00:18:06.640
‫ممنونم.

00:18:07.640 --> 00:18:08.280
‫خیلی‌خب.

00:18:19.260 --> 00:18:21.240
‫ببخشید، معذرت می‌خوام.
‫نه!

00:18:21.300 --> 00:18:30.070


00:19:33.520 --> 00:19:35.620
‫باز برای چی اینجا رو گذاشتین رو سرتون؟

00:19:35.700 --> 00:19:37.740
‫گورتون رو گم کنین، کولی‌های آویزون.

00:19:37.980 --> 00:19:39.320
‫وجودتون مسافرخونه‌ام رو نجس می‌کنه.

00:19:41.240 --> 00:19:42.740
‫برام دردسر درست کردیا!

00:19:43.080 --> 00:19:45.320
‫عه، ببخشید،
‫می‌خواستم یک شب اینجا بمونم.

00:19:45.380 --> 00:19:47.000
‫چون یه قرار ملاقات توی قصر دارم.

00:19:47.460 --> 00:19:49.540
‫منظورم قصر اورلاکه!
‫بعد از گذرگاه «آرنیک»!

00:19:49.560 --> 00:19:51.880
‫خدای من،
‫اصلاً اسم اون قصر رو هم به دهنت نیار!

00:19:51.940 --> 00:19:53.720
‫برگرد خونه‌ات، غریبه!

00:19:53.980 --> 00:19:56.360
‫خفه‌شید دیگه!

00:19:56.400 --> 00:19:58.600
‫امیدوارم خدا لعنتتون کنه!

00:19:58.760 --> 00:20:00.980
‫من خیلی خسته‌ام.
‫ازتون خواهش می‌کنم!

00:20:01.060 --> 00:20:01.940
‫میگم برو!

00:20:03.180 --> 00:20:05.500
‫دو برابر بهتون پول میدم!

00:20:06.860 --> 00:20:09.440
‫تو را با همین سیر دور می‌کنم!

00:20:09.460 --> 00:20:11.460
‫تو را دور می‌کنم!

00:21:19.560 --> 00:21:21.900
‫التماست می‌کنم
‫نرو توی اون قصر!

00:21:22.200 --> 00:21:24.380
‫سعی کن حتی از سایه‌اش هم دور بشی!

00:21:24.620 --> 00:21:27.520
‫مثل یه کابوسی می‌مونه که
‫حتی زمان بیداریت هم میاد سراغت!

00:21:27.720 --> 00:21:29.820
‫نمی‌تونی از دستش فرار کنیم!

00:21:29.940 --> 00:21:31.500
‫التماست می‌کنم.

00:21:31.720 --> 00:21:34.660
‫التماست می‌کنم.
‫التماست می‌کنم.

00:22:09.660 --> 00:22:12.700
‫این دخترِ باکره را متبرک کن!

00:22:14.340 --> 00:22:16.500
‫آن را متبرک کن!

00:22:17.760 --> 00:22:22.400
‫امیدواریم که او
‫ما را به سمت آن روح شیطانی هدایت کند!

00:22:52.930 --> 00:22:54.150
‫خون‌آشام!

00:22:56.330 --> 00:22:57.660
‫اون قبرِ خون‌آشامه!

00:22:59.290 --> 00:23:00.240
‫خون‌آشام!

00:23:08.030 --> 00:23:09.210
‫دمش رو نشونه بگیر!

00:23:09.250 --> 00:23:10.380
‫سُمش رو ببر!

00:23:12.460 --> 00:23:13.340
‫ساکت باشید!

00:23:13.860 --> 00:23:14.980
‫امیدوارم خدا تو رو نابود کنه!

00:23:15.000 --> 00:23:15.740
ساکت باشید!

00:23:47.460 --> 00:23:48.900
سلام؟

00:23:52.100 --> 00:23:53.400
اسبم کو؟

00:28:38.100 --> 00:28:40.660
‫دیر کردی!

00:28:42.960 --> 00:28:48.080
‫از نیمه شب هم گذشته!

00:28:48.380 --> 00:28:54.380
‫حتی خدمتکارهام هم مرخص شدن و رفتن!

00:28:55.080 --> 00:28:56.440
‫من رو ببخشید، کُنت!

00:29:34.750 --> 00:29:39.680
‫وسایلت رو بذار همونجا.

00:29:40.360 --> 00:29:44.600
‫سند رو بیار و بشین اینجا.

00:29:47.740 --> 00:29:49.880
‫نمی‌خواید تا صبح صبر کنین؟

00:29:50.680 --> 00:29:55.040
‫ازت می‌خوام هر درخواستی می‌کنم
‫انجام بدی!

00:29:55.140 --> 00:29:55.980
‫بله.

00:29:57.460 --> 00:29:58.680
‫البته قربان.

00:29:59.980 --> 00:30:01.660
‫سرور!

00:30:01.760 --> 00:30:02.940
‫چی گفتین قربان؟

00:30:03.180 --> 00:30:05.360
‫من سرور توام!

00:30:05.540 --> 00:30:06.900
‫من رو همونطور که...

00:30:06.940 --> 00:30:11.300
‫توی شأن و خون‌ام هست،
‫صدا بزن.

00:30:12.040 --> 00:30:14.180
‫بله، سرورم.

00:30:15.080 --> 00:30:16.820
‫من رو ببخشید، سرورم.

00:30:19.760 --> 00:30:21.260
‫خواهش می‌کنم...

00:30:22.500 --> 00:30:23.720
‫بشین.

00:30:23.820 --> 00:30:25.800
‫ممنونم، سرورم.

00:30:27.520 --> 00:30:30.940
‫بی‌صبرانه...

00:30:31.260 --> 00:30:36.580
‫منتظرم تا سندی که آماده کردین رو ببینم.

00:30:38.420 --> 00:30:41.080
‫همینطور مکاتباتم با...

00:30:41.160 --> 00:30:45.820
‫مدیر موسستون،
‫آقای ناک.

00:30:48.040 --> 00:30:51.920
‫خیلی وقته منتظر دیدنشون بودم.

00:30:52.000 --> 00:30:53.340
‫البته، سرورم.

00:31:03.860 --> 00:31:05.380
‫بنوش!

00:31:31.340 --> 00:31:35.280
‫راستش، سرورم...
‫من چند تا سوال...

00:31:35.320 --> 00:31:39.180
‫دربارۀ آداب و رسوم ناآشنای
‫افرادِ کشاورزِ اینجا...

00:31:39.200 --> 00:31:41.780
‫و افرادِ آوارۀ اینجا دارم.

00:31:44.680 --> 00:31:46.140
‫من دیشب دیدمشون که...

00:31:46.840 --> 00:31:48.660
‫بهتره بگم،
‫فکر کنم یه عده کولی دیدم که...

00:31:48.720 --> 00:31:52.660
‫داشتن سمت جنگلِ درخت‌های توس می‌رفتن
‫و...

00:31:52.680 --> 00:31:56.620
‫از این می‌ترسم که
‫هنوز هم...

00:31:57.020 --> 00:31:59.880
‫یک سری خرافات توی  اینجا رایج باشه که...

00:31:59.900 --> 00:32:01.740
‫ممکنه باعث بشه برای...

00:32:01.780 --> 00:32:08.340
‫مرد جوان و تحصیل کرده‌ای مثل شما،
‫ما آدم‌های عقب‌ افتاده‌ای به نظر بیایم!

00:32:10.980 --> 00:32:14.300
‫اون کولی‌ها
‫داشتن یه جسد رو نبش قبر می‌کردن.

00:32:14.360 --> 00:32:18.460
‫این کار یکی از رسومِ زشتشونه!

00:32:20.160 --> 00:32:22.320
‫چه مدل رسم و رسومی...

00:32:22.360 --> 00:32:24.320
‫دیگه درباره‌اش حرف نزن!

00:32:27.720 --> 00:32:31.500
‫به شدت مشتاقم که توی شهر شما

00:32:31.560 --> 00:32:35.360
‫با اون تفکرات مدرنتون،
‫دوران بازنشستگیم رو بگذرونم.

00:32:37.700 --> 00:32:40.080
‫جایی که هیچکس چیزی نمی‌دونه...

00:32:40.440 --> 00:32:47.020
‫و همچین داستان‌های افسانه‌ای و شومی رو
‫باور نداره،

00:32:50.800 --> 00:32:51.980
‫بخور!

00:32:57.980 --> 00:33:02.920
‫شما ازدواج کردید، آقای هاوتر؟

00:33:03.630 --> 00:33:06.250
‫حواست باشه چیکار می‌کنی!

00:33:09.180 --> 00:33:10.060
‫چیزی نشد!

00:33:11.460 --> 00:33:15.890
‫شاید بتونم دردِ زخمت رو کم کنم.

00:33:21.920 --> 00:33:24.000
‫بیا کنارِ شومینه!

00:33:24.220 --> 00:33:28.740
‫از قیافت مشخصه که حالت خوب نیست.

00:34:05.150 --> 00:34:07.150
‫صبر کنین منم بیام!

00:34:08.680 --> 00:34:10.060
‫مراقب باشید بچه‌ها!

00:34:10.100 --> 00:34:11.540
‫خودتون رو کثیف نکنین.

00:34:11.940 --> 00:34:13.380
‫اگه می‌تونی من رو بگیر!

00:34:13.500 --> 00:34:16.540
‫تاحالا پیش اومده حس کنی که...

00:34:17.500 --> 00:34:19.280
‫که انسان نیستی؟

00:34:21.020 --> 00:34:22.750
‫- خب، من...
‫- منظورم اینه که...

00:34:22.790 --> 00:34:26.580
‫حس کنی نه زنده‌ای و نه واقعاً وجود داری!

00:34:27.120 --> 00:34:29.920
‫جوری که انگار مثل یه عروسک
‫توسط یه نفرِ دیگه هدایت میشی!

00:34:30.300 --> 00:34:32.480
‫و فقط یه نفر
‫یا یه چیزی قدرت این رو داره که...

00:34:32.520 --> 00:34:34.940
‫به تو جون بده!

00:34:35.100 --> 00:34:36.340
‫و تو رو به حرکت در بیاره!

00:34:36.800 --> 00:34:40.400
‫خب هممون یه زمانایی حس می‌کنیم که
‫حالت عادی نداریم.

00:34:40.460 --> 00:34:42.080
‫بحثم این نیست.
‫انگار...انگار که...

00:34:42.160 --> 00:34:47.980
‫داره یه اتفاقی میفته که اینقدر وحشتناکه
‫که به سختی می‌تونی توضیحش بدی!

00:34:48.100 --> 00:34:50.760
‫- خدا...
‫- نه آنای عزیزم...

00:34:51.100 --> 00:34:51.940
‫من...

00:34:52.360 --> 00:34:55.640
‫یه نگاه به آسمون بنداز.
‫دریا رو ببین!

00:34:55.680 --> 00:34:58.320
‫تاحالا شده تو رو به سمت خودشون فرا بخونه؟
‫برانگیختت کنن؟

00:34:58.640 --> 00:35:00.620
‫یه چیزیه که انگار بهت خیلی نزدیکه!

00:35:00.660 --> 00:35:02.140
‫این از قدرت‌های خداست!

00:35:02.260 --> 00:35:04.280
‫این یه نسیم ملایمیه که
‫از سمت بهشت میاد!

00:35:04.360 --> 00:35:05.580
‫سرنوشت!

00:35:06.420 --> 00:35:07.840
‫عشقِ شیرین من.

00:35:13.480 --> 00:35:15.180
‫من دیوونه نیستم آنا!

00:35:15.260 --> 00:35:16.260
‫لنی.

00:35:16.640 --> 00:35:17.940
‫من رو ببخش!

00:35:18.560 --> 00:35:21.560
‫هرچیزی که میگم
‫بچگانه به نظر میاد.

00:35:21.740 --> 00:35:24.260
‫حرفات و کلماتت
‫نشون از قلبِ پاک و صادقته.

00:35:25.540 --> 00:35:28.020
‫بدون توماس، انگار که هیچ قلبی ندارم.

00:35:44.780 --> 00:35:45.920
‫سلام؟

00:35:47.840 --> 00:35:48.820
‫کُنت!

00:37:42.200 --> 00:37:44.700
‫فقط امضای تو مونده

00:37:45.640 --> 00:37:48.120
‫به عنوان مشاورِ املاک!

00:37:49.700 --> 00:37:52.240
‫چقدر من حواس پرتم، سرورم!

00:37:55.260 --> 00:37:59.400
‫به زبان اجدادم نوشتمش.

00:38:02.740 --> 00:38:03.740
‫البته.

00:38:05.860 --> 00:38:09.140
‫می‌بینم که عکس یه دوشیزه همراهته!

00:38:09.460 --> 00:38:11.640
‫زنته؟

00:38:12.320 --> 00:38:13.900
‫راستش این...

00:38:14.020 --> 00:38:14.800
‫بله.

00:38:15.020 --> 00:38:17.190
‫اجازه دارم ببینم؟

00:38:27.340 --> 00:38:29.040
‫به تازگی ازدواج کردیم.

00:38:29.680 --> 00:38:31.240
‫اتفاقاً چند تا نامه دارم که...

00:38:31.280 --> 00:38:33.330
‫باید براش بفرستم.
‫اگه شما اجازه بدید!

00:38:36.160 --> 00:38:37.980
‫یاس بنفش!

00:38:39.500 --> 00:38:41.220
‫چی گفتین، سرورم؟

00:38:43.220 --> 00:38:48.180
‫خیلی خوش‌شانسی که همچین عشقی گیرت اومده.

00:38:49.160 --> 00:38:51.900
‫به قول آقای ناک،
‫کار سرنوشته!

00:38:52.900 --> 00:38:55.350
‫امضا نکردی!

00:39:01.080 --> 00:39:04.190
‫لطفاً...

00:39:04.540 --> 00:39:08.700
‫من رو ببخش!

00:39:12.320 --> 00:39:17.940
‫نزدیک بود حقِ کمیسیون شما رو فراموش کنم.

00:39:20.900 --> 00:39:22.900
‫آقای هاوتر.

00:40:10.380 --> 00:40:15.080
‫حالا دیگه ما همسایه‌ایم.

00:40:15.520 --> 00:40:17.980
‫از این بابت خیلی خوش‌شانسم، سرورم.

00:40:21.060 --> 00:40:22.400
‫ببخشید که این سوال رو می‌پرسم سرورم.

00:40:22.420 --> 00:40:26.120
‫ولی چرا یه ملکِ قدیمی‌، مثل
‫مِلک اشرافیِ «گرونوالد» رو انتخاب کردید؟

00:40:26.400 --> 00:40:29.080
‫قراردادمون امضا شد!

00:40:29.500 --> 00:40:30.500
‫البته.

00:40:32.080 --> 00:40:34.440
‫خب، ازتون ممنونم
‫و خونۀ جدیدتون رو...

00:40:34.500 --> 00:40:35.380
‫بهتون تبریک میگم.

00:40:36.040 --> 00:40:37.580
‫دیر وقته.

00:40:37.720 --> 00:40:41.160
‫شاید تمایل داشته باشی
‫که استراحت کنی!

00:40:41.900 --> 00:40:43.520
‫اگه اجازه بدید، سرورم...

00:40:43.540 --> 00:40:45.900
‫اگه اجازه بدید حرفم رو رُک و واضح بگم...

00:40:45.960 --> 00:40:48.100
‫دلم می‌خواد که هر چی زودتر...

00:40:48.320 --> 00:40:50.840
‫اگه از خدماتم رضایت داشتین،
‫از خدمتتون مرخص بشم.

00:40:50.920 --> 00:40:52.050
‫من خیلی...

00:40:52.620 --> 00:40:55.660
‫به شدت دارم خواب‌های بدی می‌بینم.

00:40:55.740 --> 00:40:57.160
‫می‌ترسم مریض شده باشم.

00:40:57.320 --> 00:41:03.200
‫اگه با مریضی بخوای سفر کنی
‫نشونۀ بدیه.

00:41:03.320 --> 00:41:07.800
‫بمون و استراحت کن.

00:41:08.160 --> 00:41:10.040
‫راستش باید باهاتون مخالفت کنم، سرورم.

00:41:10.100 --> 00:41:13.820
‫وقتی نصیحتت می‌کنم، حرفم رو گوش کن!

00:41:13.840 --> 00:41:15.300
‫ولی سرورم...

00:41:19.500 --> 00:41:20.700
‫کُنت؟

00:41:24.200 --> 00:41:26.500
‫قاب‌آویزم دستتون موند!

00:45:34.600 --> 00:45:41.080
‫تو دیگه شوهر نداری.

00:45:42.700 --> 00:45:45.000
‫خوابِ من رو ببین.

00:45:45.520 --> 00:45:48.140
‫فقط و فقط من!

00:45:50.400 --> 00:45:53.040
‫فقط و فقط من!

00:48:01.740 --> 00:48:04.980
‫در موارد نادر، خواب‌گردی...
‫یا همون راه رفتن تو خواب...

00:48:05.020 --> 00:48:07.280
‫بخاطر تجمع بیش از حد خون
‫توی یه رگ اتفاق میفته.

00:48:07.800 --> 00:48:09.400
‫منظورم خون خیلی زیاده.

00:48:09.900 --> 00:48:13.380
‫شاید...
‫شاید قبلاً...

00:48:13.620 --> 00:48:17.160
‫بخاطر یه موقعیت عجیب و غریب
‫تحت فشار بوده و اذیت شده.

00:48:17.960 --> 00:48:22.210
‫قبلاً هم این تشنج‌ها
‫و این حالات بهش دست می‌داده.

00:48:22.600 --> 00:48:24.840
‫- مشکلات عصبی داشته و اینا...
‫- می‌فهمم.

00:48:24.860 --> 00:48:27.860
‫اگه باز هم این اتفاق افتاد
‫حتماً بهم خبر بدید. تا اون موقع هم...

00:48:27.900 --> 00:48:29.280
‫نیاز نیست نگران چیزی باشید، دوست عزیز.

00:48:29.300 --> 00:48:30.340
‫باشه.
‫حتماً.

00:48:30.740 --> 00:48:33.580
‫به نظرم بهتره که شب هم
‫گن بپوشه و بخوابه.

00:48:33.640 --> 00:48:35.240
‫باعث میشه بدنش
‫توی وضعیت درست‌تری قرار بگیره.

00:48:35.300 --> 00:48:37.280
‫رحمش اینجوری آروم میشه
‫و باعث گردش خون میشه.

00:48:37.400 --> 00:48:38.620
‫بله، خیلی خوبه.

00:48:38.640 --> 00:48:40.560
‫اگر هم تشنجاش تشدید شد...

00:48:40.580 --> 00:48:42.700
‫همیشه مجازی که اون رو به تختش ببندی.

00:48:44.760 --> 00:48:48.600
‫وای.
‫اون داره میاد پیشم.

00:48:49.720 --> 00:48:51.280
‫داره میاد پیشم.

00:48:51.540 --> 00:48:53.320
‫دوزِ داروی خواب‌آورش رو بیشتر می‌کنم.

00:49:39.700 --> 00:49:41.620
‫هیچ خبری از توماس نیست؟
‫هیچی؟

00:49:41.640 --> 00:49:44.680
‫نه، یعنی آره هیچ خبری ازش ندارم.

00:49:44.700 --> 00:49:47.000
‫حتی خبری هم
‫به دست شرکت کشتی‌سازیت نرسیده؟

00:49:47.140 --> 00:49:48.680
‫آقای ناک چی؟

00:49:48.820 --> 00:49:50.460
‫هنوزم اثری ازش نیست.

00:49:51.140 --> 00:49:53.520
‫همچنان هرروز توی بنگاهش غوغاست.

00:49:53.660 --> 00:49:55.780
‫هیچ‌وقت از اون مرد خوشم نیومد.
‫هیچ‌وقت.

00:49:55.800 --> 00:49:57.380
‫من خودم شخصاً میرم دفترش.

00:49:57.400 --> 00:49:59.360
‫- لطفاً خانم هاوتر. نه!
‫- باید بالاخره به یه جوابی برسم.

00:49:59.380 --> 00:50:00.600
‫- وای، محض رضای خدا!
‫- ولی توماس...

00:50:00.620 --> 00:50:02.080
‫نمیشه بدون همراه جایی بری.

00:50:07.360 --> 00:50:10.920
‫من کاملاً وفاداریتون رو
‫به توماس درک می‌کنم.

00:50:11.000 --> 00:50:14.880
‫و بخاطر تصمیمات اشتباهی که
‫ممکنه بگیرید سرزنشتون نمی‌کنم.

00:50:17.040 --> 00:50:20.240
‫تا وقتی آقای ناک پیدا بشه،
‫هرروز یه نفر رو می‌فرستم دنبالش.

00:50:28.740 --> 00:50:30.050
‫حالِ توماس خوبه.

00:50:30.220 --> 00:50:31.580
‫از این بابت مطمئنم.

00:50:32.960 --> 00:50:34.780
‫لنی، به زودی خورشید غروب می‌کنه.

00:50:35.040 --> 00:50:36.970
‫دیگه باید بریم.

00:50:38.920 --> 00:50:39.900
‫لنی؟

00:50:40.140 --> 00:50:41.800
‫فقط یکم دیگه...

00:50:42.600 --> 00:50:43.800
‫لطفاً.

00:50:47.540 --> 00:50:49.500
‫فردریک، اینقدر بداخلاقی نکن لطفاً.

00:50:49.540 --> 00:50:51.660
‫تو نباید گولِ این رفتارهای اون رو بخوری.

00:50:51.760 --> 00:50:54.780
‫کل خانوادمون درگیر توهمات اون شده.

00:50:55.260 --> 00:50:57.300
‫خسته شدم اینقدر دربارۀ اون صحبت کردیم.

00:50:57.320 --> 00:50:59.490
‫فکر می‌کنی هیچ بار مسئولیتی رو دوش من نیست؟

00:51:00.160 --> 00:51:01.320
‫من دوستش دارم.

00:51:01.500 --> 00:51:03.400
‫بیماریش، تقصیر خودش نیست.

00:51:03.440 --> 00:51:04.980
‫من رو ببخش، عشقم.

00:51:05.180 --> 00:51:07.040
‫باز هم قراره دکتر سیورز اون رو ویزیت کنه.

00:51:07.100 --> 00:51:09.940
‫لطفاً بیا بحثمون رو عوض کنیم.

00:51:12.420 --> 00:51:14.300
‫فردریک کوچولومون چطوره؟

00:51:14.480 --> 00:51:17.140
‫خب، مثل همیشه گشنشه.

00:51:17.260 --> 00:51:19.140
‫- دقیقاً مثل باباشه.
‫- هوم.

00:51:19.320 --> 00:51:21.060
‫فردریک، توی یه مکان عمومی هستیم!

00:51:21.660 --> 00:51:23.720
‫جلوی تو، نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم عشقم.

00:51:25.700 --> 00:51:26.320
‫الن؟

00:51:27.880 --> 00:51:28.810
‫لنی!

00:51:33.880 --> 00:51:35.070
‫بیمارِ جدید داریم؟

00:51:35.780 --> 00:51:36.950
‫بله قربان.

00:51:37.320 --> 00:51:40.120
‫عه...بردیمش طبقۀ پایین، قربان.

00:51:40.200 --> 00:51:43.340
‫استفاده از اون سلول‌های قدیمی رو
‫اکیداً ممنوع کرده بودم.

00:51:43.480 --> 00:51:45.560
‫- معذرت می‌خوام قربان.
‫- اصلاً نباید حرفش هم بزنی.

00:51:45.560 --> 00:51:47.680
‫اینجا یه بیمارستان مُدرنه.
‫زندان که نیست.

00:51:47.840 --> 00:51:51.240
‫ممکنه به ظاهر آدم پیری دیده بشه،
‫ولی به جون خودم قسم،

00:51:51.600 --> 00:51:54.220
‫خودم دیدم چجوری داد و فریاد
‫و ناله می‌کرد.

00:51:54.540 --> 00:51:56.700
‫اون رو توی بازارِ کریسمسِ لوتر پیدا کردم.

00:51:57.060 --> 00:51:59.860
‫با دست خالی
‫سه تا گوسفند رو کُشت!

00:52:00.520 --> 00:52:02.720
‫و خام‌خام اونا رو خورد.

00:52:02.880 --> 00:52:04.120
‫خام!

00:52:43.300 --> 00:52:44.760
‫روز بخیر جناب.

00:52:44.810 --> 00:52:46.600
‫من دکتر سیورز هستم.

00:52:46.640 --> 00:52:48.800
‫مشکلتون چیه؟

00:52:49.700 --> 00:52:50.660
‫مشکلی ندارم.

00:52:52.040 --> 00:52:53.300
‫مشکلی ندارم.

00:52:53.400 --> 00:52:55.540
‫کارِ سرنوشته!
‫مشیت الهیه!

00:52:55.700 --> 00:52:56.880
‫فهمیدم.

00:52:57.320 --> 00:52:59.880
‫می‌تونین اسمتون رو بهم بگید جناب؟

00:53:00.160 --> 00:53:01.500
‫من هیچکس نیستم.

00:53:03.160 --> 00:53:05.910
‫من خدمتکارِ اونم.

00:53:06.640 --> 00:53:09.460
‫خب،
‫چی اونجا دارید؟

00:53:10.220 --> 00:53:13.120
‫موجودات جاندار،
‫یه هدیه است!

00:53:14.320 --> 00:53:18.480
‫اربابم این هدیه رو بهم داده.

00:53:18.490 --> 00:53:20.120
‫ببین، این یکی خیلی خوشگله.

00:53:20.320 --> 00:53:23.590
‫ارباب، خوشگلا رو دوست داره!

00:53:23.640 --> 00:53:25.260
‫بیشتر از بقیه!

00:53:25.680 --> 00:53:27.260
‫اربابت؟

00:53:29.520 --> 00:53:32.100
‫اون جاودانه.

00:53:34.260 --> 00:53:37.730
‫چشماش می‌درخشه...

00:53:38.100 --> 00:53:40.460
‫درست مثل یه جواهر!

00:53:40.800 --> 00:53:44.060
‫اون باعث نابودی میشه.

00:53:44.700 --> 00:53:46.620
‫خفه‌شون می‌کنه و می‌کُشتشون.

00:53:53.840 --> 00:53:55.340
‫و بعدش می‌خورتشون.

00:53:57.100 --> 00:54:00.280
‫دوست عزیزم، بگو ببینم
‫چرا اینکار رو می‌کنی؟

00:54:00.480 --> 00:54:02.200
‫عیبی نداره.

00:54:05.980 --> 00:54:08.220
‫هیچکس نمی‌خواد بهت آسیب بزنه
‫دوست عزیزم.

00:54:08.960 --> 00:54:12.600
‫اون داره میاد.

00:54:13.800 --> 00:54:14.540
‫کی؟

00:54:15.440 --> 00:54:16.730
‫کی رو میگی؟

00:54:16.880 --> 00:54:21.300
‫کسی که من رو فراخونده.

00:54:21.880 --> 00:54:25.380
‫من رو انتخاب کرده تا بهش خدمت کنم.

00:54:25.440 --> 00:54:30.220
‫چون من می‌دونم که اون چه چیزایی دوست داره.

00:54:39.920 --> 00:54:44.220
‫و اون برای تو...

00:54:44.280 --> 00:54:49.310
‫نفرین، آشفتگی، درد و رنج،
‫و سرزنش شدن، به همراه میاره.

00:54:49.920 --> 00:54:54.140
‫چون از من دست کشیدید.

00:54:54.260 --> 00:54:57.180
‫و اون به جسدهای پوچِ شما...

00:54:57.240 --> 00:55:01.600
‫سلطنت خواهد کرد.

00:55:05.200 --> 00:55:07.280
‫بخورش.

00:55:10.580 --> 00:55:12.220
‫بخورش.

00:55:21.140 --> 00:55:22.420
‫هاردینگ، کمکم کن!

00:55:34.520 --> 00:55:38.080
‫شب‌ها تشنج‌های غیرقابل کنترلی میاد سراغش.

00:55:38.640 --> 00:55:40.000
‫خیلی دقیق و به صورت روتین.

00:55:41.280 --> 00:55:43.560
‫- سیگار می‌خواید؟
‫- نه ممنونم.

00:55:46.860 --> 00:55:51.040
‫متاسفم که این رو بهتون میگم...

00:55:53.120 --> 00:55:55.600
‫ولی کارفرمای هاوتر، یعنی آقای ناک...

00:55:55.640 --> 00:55:58.000
‫امروز صبح توی بیمارستان بستری شد!

00:55:59.700 --> 00:56:00.640
‫چی؟

00:56:01.980 --> 00:56:03.780
با توماس حرف زدید؟

00:56:03.820 --> 00:56:05.920
‫- اون دیوونه شده!
‫- دیوونه شده؟

00:56:05.960 --> 00:56:07.640
‫دچار جنون شده!

00:56:09.060 --> 00:56:11.460
‫و اینکه فردریک...
‫اون بیچاره...

00:56:11.480 --> 00:56:15.320
‫دچارِ یه جنونِ مذهبی شده.

00:56:16.120 --> 00:56:18.740
‫اون هم حرف‌های خانم هاوتر رو تکرار می‌کنه.

00:56:19.960 --> 00:56:21.020
میگه: اون داره میاد!

00:56:21.780 --> 00:56:22.680
چی؟

00:56:26.180 --> 00:56:28.990
آخه تو کدوم گوری هستی توماس؟

00:57:19.680 --> 00:57:21.880
‫که من رو به یه متخصص می‌رسونه...

00:57:22.140 --> 00:57:24.000
‫مردی به اسم فرانز.

00:57:24.400 --> 00:57:26.840
‫- یه سوئیسی.
‫- سوئیسی؟

00:57:27.060 --> 00:57:29.380
‫پروفسور آلبین ابرهارت ون فرانز.

00:57:29.440 --> 00:57:33.140
‫اون تنها کسیه که شاید بتونه
‫بیماریش رو تشخیص بده.

00:57:33.720 --> 00:57:34.890
‫وقتی دانشجو بودم،

00:57:34.930 --> 00:57:38.080
‫اون یه پزشک و محقق برجسته در زوریخ،
‫ بهترین استادم بود.

00:57:38.580 --> 00:57:40.200
‫پس به زوریخ پیغام بفرستید.

00:57:40.260 --> 00:57:43.400
‫نه، نه، نه.
‫همینجا توی ویسبرگه.

00:57:45.120 --> 00:57:46.100
‫اینجا؟

00:57:46.920 --> 00:57:48.120
‫دقیقاً اینجا؟

00:57:48.640 --> 00:57:50.160
‫واسه چی بهم نگفتی پسر؟

00:57:50.200 --> 00:57:51.840
‫- خب...
‫- این خبر عالیه.

00:57:51.920 --> 00:57:53.760
‫لعنت بهت رفیق.
‫ واسه چی قبلاً به ذهنت نرسید بگی؟

00:57:53.780 --> 00:57:59.140
‫راستش، اون...
‫ون فرانز توی زمینه از همه باسوادتره،

00:57:59.180 --> 00:58:00.640
‫هوش سرشاری داره.

00:58:00.760 --> 00:58:02.360
‫هرچقدر لازم باشه هزینه می‌کنم.

00:58:02.400 --> 00:58:04.920
‫نه، منظورم رو درست متوجه نشدی فردریک.

00:58:05.400 --> 00:58:07.540
‫برام سخته که پیشنهادش کنم.

00:58:08.220 --> 00:58:10.320
‫چون اون از دانشگاه اخراج شد.

00:58:10.520 --> 00:58:11.880
‫با تمسخر از کشور خودش بیرونش کردن.

00:58:11.980 --> 00:58:14.300
‫- چی؟
‫- گفتنش برام سخته، ولی...

00:58:14.700 --> 00:58:18.040
‫اون به شدت
‫به کار پاراسلسوس علاقمند شده بود،

00:58:18.140 --> 00:58:19.420
‫به کار آگریپا و امثال اون.

00:58:21.220 --> 00:58:24.080
‫من کشتی‌سازم سیورز.

00:58:25.600 --> 00:58:26.680
‫کیمیاگری،

00:58:27.480 --> 00:58:29.020
‫فلسفه عرفانی،

00:58:30.420 --> 00:58:31.540
‫طالع‌بینی بلدم.

00:58:50.880 --> 00:58:53.340
‫نه! اورلاک!

00:58:58.840 --> 00:59:01.420
‫اون تو زندگیش یه جادوگر سیاه بود.

00:59:01.700 --> 00:59:02.680
‫سولومونار.
‫<c.colorffa200>(جادوگر رومانیایی)</c>

00:59:06.680 --> 00:59:09.060
‫شیطان بر روحش مسلط شده،

00:59:09.660 --> 00:59:12.600
‫تا کالبدش بتونه دوباره با کفر زنده بمونه.

00:59:16.240 --> 00:59:18.680
‫تو، توی سایه‌اش گم شدی.

00:59:18.740 --> 00:59:21.260
‫نه!
‫من باید برم.

00:59:21.280 --> 00:59:22.580
‫به الن قول دادم.

00:59:23.780 --> 00:59:25.160
‫اینجا بمون.

00:59:26.920 --> 00:59:29.620
‫پلیدی اون نمی‌تونه وارد خانه‌ی خداوند بشه.

00:59:29.660 --> 00:59:30.960
‫قول دادم به بنگاه ملحق بشم.

00:59:30.980 --> 00:59:34.520
‫من فقط اومدم که
‫یه خونه تو ویسبورگ به کنت بفروشم.

00:59:36.220 --> 00:59:37.620
‫اون نمی‌تونه اینجا رو ترک کنه.

00:59:37.680 --> 00:59:40.500
‫- اون تو راه ویسبورگه.
‫- اون نمی‌تونه از اینجا بره.

00:59:41.120 --> 00:59:43.800
‫اون باید به زمین نفرین‌شده برگرده،

00:59:43.840 --> 00:59:45.240
‫جایی که جشمش دفن شده.

00:59:45.260 --> 00:59:48.140
‫نه! اون دنبال النه.

00:59:48.540 --> 00:59:49.860
‫این رو می‌دونم!

01:00:04.250 --> 01:00:11.900
‫به زودی دیگه سایه‌ی تو نخواهم بود.

01:00:13.420 --> 01:00:18.650
‫به زودی گوشت و خونمون در هم آمیخته میشه.

01:00:18.700 --> 01:00:23.270
‫و ما یکی می‌شیم.

01:00:24.540 --> 01:00:30.710
‫ای طبیعت، رعد و برقت رو بیشتر کن،

01:00:32.220 --> 01:00:39.600
‫و من رو سریع روی بال‌های
‫بادهای وحشیت ببر.

01:00:39.700 --> 01:00:43.330
‫من شکست نخوردم سرورم!

01:00:43.660 --> 01:00:47.540
‫پاداشی که خواسته بودید آماده‌ست!

01:00:49.760 --> 01:00:52.330
‫دستِ سرنوشته!

01:00:53.560 --> 01:00:55.880
‫جامعه‌ی علمی دارن به شدت تلاش می‌کنن،

01:00:55.900 --> 01:00:57.840
‫که ثابت کنن کارش باعث شده دیوونه بشه.

01:00:57.900 --> 01:00:59.860
‫- هوم.
‫- بهتون اطمینان میدم، هاردینگ...

01:00:59.900 --> 01:01:02.280
‫اون پروفسور شاید غیرعادی باشه

01:01:02.460 --> 01:01:04.660
‫ولی دلیل بیماریش رو پیدا می‌کنه.

01:01:10.880 --> 01:01:12.280
‫پروفسور ون فرانز؟

01:01:12.300 --> 01:01:13.520
‫تنهام بذارید.

01:01:15.300 --> 01:01:17.040
‫دانشجوی سابقتون هستم.

01:01:17.520 --> 01:01:19.980
‫برید!
‫گفتم برید پی کارتون!

01:01:34.200 --> 01:01:37.080
‫پروفسور، خواهش می‌کنم،
‫من نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم.

01:01:43.400 --> 01:01:44.740
‫پروفسور، خواهش می‌کنم.

01:01:44.800 --> 01:01:46.120
‫تقریباً آخر مسئله‌ی...

01:01:46.240 --> 01:01:50.040
‫کتاب «میستیوروروم لیبری کوینکه» رو
‫حل کرده بودم.

01:01:50.260 --> 01:01:51.200
‫عذر می‌خوام پروفسور.

01:01:51.260 --> 01:01:53.360
‫نه.
‫مهم نیست.

01:01:53.720 --> 01:01:56.040
‫ستاره‌ها رو اشتباه محاسبه کردم.

01:01:56.400 --> 01:02:00.820
‫هرمس امشب سولفور سیاه من رو
‫به طلا تبدیل نمی‌کنه.

01:02:01.160 --> 01:02:03.220
‫بله، نباید بیشتر از این مزاحمتون بشیم.

01:02:03.720 --> 01:02:05.380
‫- دیگه باید بریم.
‫- فقط...

01:02:09.240 --> 01:02:11.290
‫شب بخیر پروفسور.

01:02:20.240 --> 01:02:23.900
‫چیزی که برای سگ‌ها مقدسه رو برملا نکن.

01:02:31.340 --> 01:02:37.160
‫مرواریدهای خود را پیش خوک‌ها نریزید.

01:02:38.560 --> 01:02:40.380
‫سیورز جوان من.

01:02:40.600 --> 01:02:43.220
‫یا چشم‌های پیرم دارن فریبم میدن؟

01:02:43.280 --> 01:02:44.380
‫باید می‌دونستم.

01:02:44.460 --> 01:02:45.980
‫بغلم کن پسرم.

01:02:46.000 --> 01:02:48.140
‫خیلی از دیدنت خوشحالم.

01:02:49.640 --> 01:02:51.340
‫یه چیزی حس کرده بودم.

01:02:51.360 --> 01:02:54.580
‫که باعث شد این همه سال قبل، بیام اینجا.

01:02:54.800 --> 01:02:57.400
‫حس می‌کردم این لحظه قریب‌الوقوعه.

01:02:57.460 --> 01:03:00.760
‫فکر می‌کردم اشتباه کردم،
‫ولی حتماً خودت بودی.

01:03:02.060 --> 01:03:04.520
‫خب مسئله چیه؟

01:03:07.100 --> 01:03:09.380
‫آهان، متوجه شدم، آره.

01:03:09.560 --> 01:03:13.320
‫یکی از دوستان عزیزت
‫یه بیماری نادر گرفته.

01:03:13.340 --> 01:03:15.420
‫شاید هم مهمانت باشه، آره؟

01:03:15.440 --> 01:03:17.880
‫یه زن جوان که سابقه‌ی طولانی‌مدت...

01:03:17.900 --> 01:03:20.340
‫تو زمینۀ خوابگردی داره.

01:03:21.480 --> 01:03:23.400
‫به نظر خسته میای جوون.

01:03:26.720 --> 01:03:27.700
‫مشروب می‌خوای؟

01:03:47.630 --> 01:03:50.970
‫صبر کن!
‫هنوز حالت خوب نیست!

01:03:57.980 --> 01:03:58.520
‫بله؟

01:03:59.220 --> 01:04:00.610
.عجله کنید، کاپیتان

01:04:00.660 --> 01:04:01.920
.برگرد به سکوی فرمان

01:04:01.960 --> 01:04:04.270
.اما واسیلیف. و حالا ردنکو

01:04:08.060 --> 01:04:10.840
.کاپیتان، این طاعونه

01:04:17.280 --> 01:04:18.980
!بیمارا رو قرنطینه کنید

01:04:19.550 --> 01:04:20.500
!شیطانیه

01:04:21.460 --> 01:04:23.680
.بارمون نفرین شده

01:04:25.510 --> 01:04:27.160
!برید عقب! برید عقب

01:04:28.560 --> 01:04:29.860
!بیرون! همگی بیرون

01:04:41.380 --> 01:04:43.880
‫همین الان این بچه رو باز کنید!

01:04:44.020 --> 01:04:45.480
‫فقط همین کار رو تونستم بکنم که...

01:04:45.520 --> 01:04:46.720
‫نذارم اتاق رو روی سرش خراب کنه.

01:04:46.780 --> 01:04:47.760
‫بازش کن.

01:04:53.820 --> 01:04:56.380
‫شما همون دکتری هستید که سیورهامون
‫در موردش صحبت کردن؟

01:04:56.420 --> 01:04:57.360
‫دارو مصرف می‌کرده؟

01:04:57.460 --> 01:04:58.820
‫یه آرام‌بخش براش تجویز کردم.

01:04:59.000 --> 01:05:01.020
‫اون باید کل روز رو استراحت کنه،
‫چون شب خیلی به بدنش...

01:05:01.060 --> 01:05:03.600
‫- فشار اومده.
‫- باید ذهنش آروم باشه.

01:05:03.640 --> 01:05:05.500
‫برو کنار.
‫برو کنار.

01:05:06.600 --> 01:05:09.480
‫عزیز دلم، آره، خودمم، خود خودم.

01:05:09.520 --> 01:05:11.820
‫اومدم اینجا که بهت کمک کنم.

01:05:13.380 --> 01:05:14.680
‫گربه‌ی توئه؟

01:05:14.900 --> 01:05:15.970
‫گرتا؟

01:05:16.480 --> 01:05:18.900
‫هیچ آقا یا خانمی صاحب اون نیست.

01:05:18.960 --> 01:05:20.020
‫همینطوره.

01:05:20.560 --> 01:05:22.460
‫لطفاً من رو ببخشید،

01:05:22.480 --> 01:05:26.040
‫ولی می‌خوام الان معاینه‌تون کنم.

01:05:26.520 --> 01:05:29.980
‫ببین، من در مورد تو کنجکاوم.

01:05:31.580 --> 01:05:34.320
‫دکتر سیورز میگن که شما این مشکلات رو...

01:05:34.370 --> 01:05:36.100
‫از بچگی داشتید.

01:05:37.180 --> 01:05:39.500
‫میشه لطفاً برام توصیف‌شون کنی؟

01:05:40.020 --> 01:05:41.860
‫همیشه یادم نمی‌مونن.

01:05:42.320 --> 01:05:45.660
‫انگار روحم از بدنم جدا میشه.

01:05:45.760 --> 01:05:47.960
‫هرچی که می‌تونی رو از اولش بهم بگو.

01:05:50.060 --> 01:05:54.040
‫بعضی وقت‌ها مثل رویا بود... یعنی هست.

01:05:54.200 --> 01:05:56.140
‫- هوم.
‫- و یه چیزهایی رو می‌فهمم.

01:05:56.200 --> 01:05:58.780
‫همیشه می‌دونستم کادوهای کریسمس چین.

01:05:59.180 --> 01:06:02.420
‫می‌دونستم مادرم کی قراره فوت کنه.

01:06:02.560 --> 01:06:06.200
‫پدرم توی زمین‌هامون توی جنگل پیدام می‌کرد،

01:06:06.200 --> 01:06:09.420
‫انگار که من دختر کوچولوی شیطونش بودم.

01:06:09.540 --> 01:06:10.480
‫که اینطور.

01:06:10.740 --> 01:06:12.530
‫ولی همینطور که بزرگ‌تر شدم، بدتر شد.

01:06:12.880 --> 01:06:14.200
‫ترسوندمش.

01:06:14.800 --> 01:06:16.240
‫تاثیرگذاریم رو از دست دادم.

01:06:17.240 --> 01:06:21.660
‫خیلی تنها بودم، می‌دونی؟
‫می‌خواستم آروم بشم.

01:06:22.020 --> 01:06:25.630
‫بعدش یه حضوری رو حس می‌کردم
‫و اون کابوس‌ها...

01:06:26.080 --> 01:06:28.140
‫باعث تشنج میشد، من...

01:06:30.740 --> 01:06:32.720
‫خواهش می‌کنم، ادامه بده.

01:06:33.360 --> 01:06:37.220
‫در نهایت، یه روز بابام روی زمین پیدام کرد.

01:06:37.980 --> 01:06:39.860
‫هیچ لباسی تنم نبود.

01:06:40.580 --> 01:06:41.660
‫بدنم...

01:06:43.400 --> 01:06:44.860
‫تنم، من...

01:06:45.860 --> 01:06:46.660
‫گناه.

01:06:46.720 --> 01:06:48.150
‫گفت گناه.

01:06:48.700 --> 01:06:51.700
‫اون می‌خواست بفرستتم اونجا.
‫من نمی‌تونم برم اونجا.

01:06:51.760 --> 01:06:53.160
‫نه، نه.

01:06:55.380 --> 01:06:58.020
‫همه‌ی اینا وقتی با توماس آَشنا شدم تموم شد.

01:06:59.720 --> 01:07:01.950
‫از عشق‌مون،
‫من هم مثل اون طبیعی شدم.

01:07:02.400 --> 01:07:04.340
‫با این حال این تصویرها و شبگردی‌ها...

01:07:04.380 --> 01:07:05.500
‫دوباره برگشتن؟

01:07:06.260 --> 01:07:07.880
‫من نگران اونم.

01:07:08.640 --> 01:07:09.740
‫پروفسور.

01:07:11.700 --> 01:07:13.620
‫خواب‌های من تاریک‌تر شدن.

01:07:14.900 --> 01:07:18.360
‫پلیدی از درون ما شروع میشه یا از بیرون؟

01:07:23.930 --> 01:07:26.600
‫حالت خلسه‌اش شروع شده.

01:07:29.120 --> 01:07:32.580
‫ازش خون گرفتی که تورمش رو کمتر کنی؟

01:07:32.600 --> 01:07:33.400
‫قطعاً.

01:07:34.280 --> 01:07:36.580
‫از قاعدگیش هم همینطور؟

01:07:36.620 --> 01:07:37.520
‫شدت زیادی داشتن.

01:07:38.560 --> 01:07:41.180
‫خون زیادیه.
‫خون زیادیه.

01:07:41.460 --> 01:07:43.040
‫یه شمع بده لطفاً.

01:07:48.000 --> 01:07:49.740
‫مردمک چشمش باز شده.

01:07:49.800 --> 01:07:52.400
‫واکنشش نسبت به نور طبیعی نیست.

01:07:52.420 --> 01:07:54.340
‫- غیرممکنه.
‫- یه بینش دوم.

01:07:54.520 --> 01:07:55.860
‫اون دیگه اینجا نیست.

01:07:55.920 --> 01:07:56.840
‫کیفم.

01:07:57.180 --> 01:08:00.000
‫من رو به خاطر جزئیات خسته کننده‌ی...

01:08:00.040 --> 01:08:01.940
‫این ارائه‌ام ببخشید.

01:08:02.020 --> 01:08:03.020
‫سوزن.

01:08:03.120 --> 01:08:06.810
‫هرچند، باید بهتون اطلاع بدم که...

01:08:07.140 --> 01:08:10.980
‫این بچه دیگه کنار ما نیست.

01:08:11.360 --> 01:08:13.160
‫پروفسور، من اعتراض دارم.

01:08:13.220 --> 01:08:17.020
‫اعتراضت رو پیش خودت نگه دار،
‫چون هیچ حسی نداره.

01:08:17.200 --> 01:08:20.160
‫اون الان با یه جهان دیگه ارتباط داره.

01:08:21.160 --> 01:08:23.540
‫به زخمش رسیدگی کن، سیورز.

01:08:24.360 --> 01:08:25.720
‫خب...

01:08:26.680 --> 01:08:28.460
‫صدای من رو می‌شنوی دخترم؟

01:08:29.380 --> 01:08:31.080
‫و بگو داری چی می‌بینی؟

01:08:32.480 --> 01:08:35.640
‫بهت دستور میدم، حرف بزن و بگو چی می‌بینی.

01:08:36.680 --> 01:08:38.760
‫شب ماندگار.

01:08:39.320 --> 01:08:41.260
‫شبح مرگ.

01:08:41.700 --> 01:08:46.460
‫سایه‌اش گسترش پیدا می‌کنه،

01:08:46.660 --> 01:08:50.620
‫و اون... داره میاد.

01:08:50.700 --> 01:08:52.610
‫کی؟ کی داره میاد دخترم؟

01:08:53.260 --> 01:08:54.840
‫کی، لعنت بهت، حرف بزن!

01:08:55.110 --> 01:08:58.120
‫در مقابل این تعویض تعویذ باستانی تسلیم شو!

01:08:59.000 --> 01:08:59.620
‫پروفسور!

01:08:59.720 --> 01:09:01.610
‫بهش صدمه نمی‌زنم!

01:09:03.500 --> 01:09:04.920
،بهت دستور میدم

01:09:05.120 --> 01:09:06.720
‫به صدای من گوش کن.

01:09:07.860 --> 01:09:12.790
‫تحت محافظت چمیل، هنیل و زدکیل...

01:09:12.830 --> 01:09:15.360
‫با من حرف بزن.

01:09:15.420 --> 01:09:17.220
‫به نام الیگوس...

01:09:17.260 --> 01:09:18.860
‫اوراباس و ازمودی...

01:09:18.900 --> 01:09:21.430
‫با من صحبت کن.

01:09:24.900 --> 01:09:26.380
‫اصرار دارم بهتون ملحق بشم.

01:09:26.420 --> 01:09:28.600
‫هرشب... اول موقع خواب،
‫بعد توی آغوشتون.

01:09:28.680 --> 01:09:30.640
‫همه چیز به هم می‌ریزه!

01:09:30.700 --> 01:09:32.780
‫با پلیدی، تا زانو در خون فرو می‌رید.

01:09:32.900 --> 01:09:34.100
‫همه گریه خواهند کرد.

01:09:34.160 --> 01:09:36.070
‫هیچکس نخواهد ماند که مُرده‌ها رو دفن کنه.

01:09:36.660 --> 01:09:40.240
‫- شما رو به من وعده دادن!
‫- وعده دادن؟

01:09:40.260 --> 01:09:41.380
منظورش شوهرشه!

01:09:41.420 --> 01:09:43.700
‫کمکم کنید!
‫کمکم کنید!

01:09:47.820 --> 01:09:49.420
‫همونطور که می‌ترسیدم شد.

01:09:52.020 --> 01:09:52.880
‫خب؟

01:09:53.020 --> 01:09:55.580
‫خب چی پسرم؟
‫نمی‌بینی؟

01:09:55.620 --> 01:09:56.720
‫چی رو نمی‌بینم؟

01:09:57.160 --> 01:09:58.580
‫این که اون نفرین شده.

01:09:58.680 --> 01:10:00.200
‫- نفرین شده؟
‫- بله نفرین شده.

01:10:00.260 --> 01:10:04.010
‫یه چیزی این دختر جوون رو تسخیر کرده.

01:10:04.320 --> 01:10:06.000
‫احتملاً یه شیطان.

01:10:06.060 --> 01:10:07.380
‫ببخشید، چی گفتی؟

01:10:07.420 --> 01:10:08.440
‫هاردینگ، بهت اطمینان میدم که

01:10:08.480 --> 01:10:09.960
‫پروفسور داره اغراق می‌کنه.

01:10:09.980 --> 01:10:13.260
‫- نه، دقیقاً منظورم یه شیطانه.
‫- شوخی می‌کنی.

01:10:13.300 --> 01:10:14.540
‫پس کشفیات خودت

01:10:14.580 --> 01:10:16.300
‫درباره‌ی توهمات وحشتناک چی؟

01:10:16.340 --> 01:10:17.660
‫این از اونا نیست.

01:10:17.720 --> 01:10:20.080
.محاله که تونسته باشی همه‌ی این چیزا رو بفهمی

01:10:20.160 --> 01:10:21.760
‫چطور این اتفاق برای الن افتاده؟

01:10:22.520 --> 01:10:25.200
‫ارواح شیطانی راحت‌تر سراغ اونایی میرن

01:10:25.240 --> 01:10:28.160
‫که بیشتر درگیر غرایز حیوانیشون هستن.

01:10:28.740 --> 01:10:31.120
‫شیاطین از اونا خوششون میاد.
‫دنبالشون می‌گردن.

01:10:31.200 --> 01:10:33.080
‫پروفسور، قصد مخالفت ندارم،

01:10:33.560 --> 01:10:36.300
‫ولی خودم شاهد زن‌هایی با اعصاب ضعیف بودم که

01:10:36.340 --> 01:10:37.720
‫هرجور توهمی برای خودشون درست کردن.

01:10:37.760 --> 01:10:39.180
‫این توهم نیست.

01:10:39.220 --> 01:10:41.800
‫باور دارم که الن همیشه نسبت به این نیروهای کیهانی

01:10:41.860 --> 01:10:44.640
‫به شدت مستعد بوده، به شکل خاصی.

01:10:44.800 --> 01:10:46.580
‫احتمالا، دیوانه‌وار.

01:10:46.620 --> 01:10:49.080
‫پس قبول داری که
‫یه ارتباطی بین این موارد هست؟

01:10:49.600 --> 01:10:51.640
‫سوال همینه.

01:10:51.680 --> 01:10:52.940
‫اه، این خیلی جالبه.

01:10:53.000 --> 01:10:55.780
‫من که میگم این مربوط به ناپدید شدن شوهرشه.

01:10:55.800 --> 01:10:58.110
‫نه. اینکه این پلیدی...

01:10:58.600 --> 01:11:02.000
‫چی هست، چطور احضار و

01:11:02.440 --> 01:11:04.440
‫آزاد شده رو نمی‌دونم،

01:11:04.860 --> 01:11:07.740
‫اما این بچه‌ی استثنایی‌ای که باهاش ارتباط داره

01:11:07.780 --> 01:11:09.830
‫توی خطر بزرگیه.

01:11:11.220 --> 01:11:13.480
‫باید برم سراغ مطالعاتم.

01:11:13.760 --> 01:11:15.060
‫خانم هاردینگ.

01:11:15.780 --> 01:11:18.140
‫کنارش بمونید و اون رو تحت نظر بگیرین.

01:11:18.260 --> 01:11:19.920
‫رفتارش رو گزارش بدین.

01:11:20.300 --> 01:11:22.700
‫سیورز، دیگه بهش خواب‌آور نده.

01:11:22.740 --> 01:11:24.760
‫اما کل شب رو هذیون میگه.

01:11:25.060 --> 01:11:27.020
‫پس بذار هذیون بگه.

01:11:27.580 --> 01:11:30.160
‫یه طوفان وحشتناک در راهه.

01:11:50.170 --> 01:11:52.430
.من به این طاعون پایان میدم، به این شیطان

01:13:25.130 --> 01:13:28.940
‫- کمکم کن، کمکم کن!
‫- اه، عزیزم، خدای من.

01:13:31.380 --> 01:13:33.090
‫از اینجا می‌برمت بیرون.

01:13:33.680 --> 01:13:34.620
‫نگران نباش.

01:13:35.620 --> 01:13:36.460
‫کمک.

01:13:37.640 --> 01:13:39.480
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

01:13:39.500 --> 01:13:41.060
‫- گوش کن.
‫- چی؟

01:13:41.200 --> 01:13:42.040
‫گوش کن.

01:13:44.280 --> 01:13:48.400
‫ارباب... اومد!

01:13:53.280 --> 01:13:57.080
‫خون سرچشمه‌ی زندگیه!

01:13:59.340 --> 01:14:01.160
‫اون اینجاست. اون اینجاست!

01:14:01.940 --> 01:14:04.520
‫ارباب اینجاست!

01:14:05.800 --> 01:14:07.820
‫خون سرچشمه‌ی زندگیه!

01:14:24.340 --> 01:14:25.460
‫اون اینجاست!

01:14:27.560 --> 01:14:28.900
‫الن؟

01:14:39.360 --> 01:14:40.420
‫توماس!

01:14:44.780 --> 01:14:46.280
‫نه، نه!

01:14:47.380 --> 01:14:48.460
‫توماس!

01:14:51.210 --> 01:14:52.840
‫توماس.

01:14:58.540 --> 01:15:00.240
‫اون پیدات نکرده.

01:15:01.180 --> 01:15:03.840
‫می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت.

01:15:03.960 --> 01:15:04.780
‫عشقم.

01:15:06.120 --> 01:15:07.480
‫حق با تو بود.

01:15:07.620 --> 01:15:08.860
‫درست می‌گفتی.

01:15:09.100 --> 01:15:12.320
‫اون... قاب‌آویز عکست رو داره.

01:15:12.740 --> 01:15:13.720
‫توماس.

01:15:15.200 --> 01:15:16.160
‫توماس.

01:15:16.500 --> 01:15:17.680
باز چیه؟

01:15:17.740 --> 01:15:19.400
‫- توماس!
‫- هارتمن، در رو باز کن!

01:15:19.500 --> 01:15:20.340
‫خیلی‌خب، قربان.

01:15:21.480 --> 01:15:22.360
‫توماس!

01:15:22.450 --> 01:15:24.660
‫مامان! بابا!

01:15:25.080 --> 01:15:27.260
‫اون هیولاست؟

01:15:28.400 --> 01:15:29.200
‫اینجا چه خبره؟

01:15:29.260 --> 01:15:31.180
‫ساعت 3 صبحه.

01:15:46.020 --> 01:15:47.730
‫خدای من.

01:15:48.100 --> 01:15:50.820
‫طاعون.
‫این یه کشتی طاعون‌زده‌ست.

01:15:52.570 --> 01:15:53.730
‫لعنتی.

01:15:54.160 --> 01:15:55.490
‫مقامات بندر رو خبر کنین

01:15:55.530 --> 01:15:58.200
‫- و دکتر سیورز رو بیارید.
‫- بله، بله، قربان.

01:16:02.200 --> 01:16:04.680
‫اینجاست، ارباب.

01:16:05.920 --> 01:16:07.240
‫اینجاست.

01:16:26.230 --> 01:16:29.150
‫واسطه زنده‌ست.

01:16:30.980 --> 01:16:35.650
‫داماد رو خفه می‌کنم، ارباب.

01:16:35.690 --> 01:16:39.110
‫اون برام استفاده داره.

01:16:39.580 --> 01:16:40.680
‫لطفاً...

01:16:44.580 --> 01:16:46.400
‫من رو راهنمایی کنید.

01:16:46.560 --> 01:16:49.760
‫دستور بدید.
‫ازم استفاده کنید.

01:16:53.080 --> 01:16:55.680
‫متعلقات زیباتون رو

01:16:56.500 --> 01:16:58.280
‫براتون بیارم؟

01:16:58.360 --> 01:17:01.000
‫توافق حکم می‌کنه که

01:17:01.040 --> 01:17:06.480
‫با میل خودش عهدش رو تمدید کنه.

01:17:07.740 --> 01:17:11.240
‫نمی‌تونه دزدیده بشه.

01:17:11.280 --> 01:17:12.840
‫ولی، سرورم...

01:17:14.200 --> 01:17:15.600
‫التماستون می‌کنم...

01:17:15.660 --> 01:17:18.560
‫ساکت شو، سگ!

01:17:19.180 --> 01:17:22.820
‫التماس‌هات گستاخانه شدن.

01:17:23.280 --> 01:17:26.600
‫چیزی از من طلب نکن.

01:17:26.640 --> 01:17:27.820
‫سرورم.

01:17:29.400 --> 01:17:33.540
‫سپیده‌دم نزدیکه.

01:17:34.720 --> 01:17:39.060
‫به زودی ناقوس‌های سپیده‌دم

01:17:39.140 --> 01:17:43.470
‫به نشانه ناامیدی از آمدن من به صدا درمیان.

01:17:47.940 --> 01:17:53.480
‫و شما رو خواهم چشید.

01:18:19.590 --> 01:18:21.040
‫حالش چطوره؟

01:18:21.640 --> 01:18:24.460
‫می‌ترسم حالش بهتر از اون تجربه‌ای که
‫همه می‌گن من داشتم، نباشه.

01:18:25.240 --> 01:18:28.860
‫لطفاً، منو به خاطر
‫تمام مشکلاتی که براتون درست کردم ببخش.

01:18:28.940 --> 01:18:31.240
‫من خوشحالم که دوباره خودت شدی.

01:18:31.440 --> 01:18:33.140
‫مثل یه معجزه‌ست.

01:18:33.640 --> 01:18:35.660
‫شاید پروفسور فرانز اشتباه می‌کرد.

01:18:35.960 --> 01:18:38.540
‫شاید تنها خواسته‌ت این بود
‫که توماس سالم برگرده و

01:18:38.600 --> 01:18:40.540
‫و تو... و...

01:18:40.600 --> 01:18:41.860
افسردگیم؟

01:18:43.280 --> 01:18:44.740
‫- عه، من...
‫- توماس یه چیز...

01:18:44.780 --> 01:18:47.160
‫وحشتناک دیده.

01:18:48.080 --> 01:18:49.740
‫اگه فقط می‌تونستم با پروفسور...

01:18:49.760 --> 01:18:52.400
‫نه.
‫افکار اون خیلی عجیب‌غریبه.

01:18:52.420 --> 01:18:54.060
‫پروفسور فرانز گفت یه شیطانه.

01:18:54.080 --> 01:18:55.580
‫لنی، لطفاً.

01:18:56.200 --> 01:18:57.750
‫به خاطر بچه‌ها.

01:18:58.060 --> 01:18:59.720
‫کریسمس نزدیکه.

01:18:59.920 --> 01:19:03.360
‫چرا باید انقدر لجباز باشی؟

01:19:03.380 --> 01:19:04.680
‫چون حق با منه.

01:19:07.340 --> 01:19:09.880
‫سیورز، من یه جلسه با

01:19:09.960 --> 01:19:11.900
‫مریضِ دیوونه‌ت می‌خواستم، نه با یه مُرده.

01:19:11.960 --> 01:19:15.600
‫ازتون می‌خوام که صبور باشید، پروفسور،
‫ولی این چیزیه که من رو گیج کرده.

01:19:16.040 --> 01:19:18.540
‫اون تمام علائم طاعون خونی رو داره.

01:19:18.780 --> 01:19:21.540
‫عفونت، ترشحات چشمی.

01:19:21.660 --> 01:19:24.740
‫حتی جای گازهای بزرگ جونده
‫اینجا و اینجا هستش.

01:19:26.560 --> 01:19:29.870
‫می‌ترسم که این کشتی، طاعون رو
‫به ویسبورگ آورده باشه.

01:19:33.740 --> 01:19:35.500
‫و چیزی که عجیبه اینه که

01:19:35.560 --> 01:19:37.830
‫بدنش کاملاً خالی از خونه.

01:19:39.740 --> 01:19:42.300
‫این علامت عجیب رو ببین.

01:19:42.980 --> 01:19:43.920
‫ها.

01:19:44.280 --> 01:19:47.580
‫من توی کانال‌هامون
‫موجودات غول‌پیکر زیادی دیدم،

01:19:48.300 --> 01:19:51.800
‫اما بهم بگید، پروفسور،
فک کدوم موش، این اندازه‌ است؟

01:19:52.620 --> 01:19:54.960
‫فرشتگان و شیاطین از ما محافظت می‌کنن.

01:19:55.820 --> 01:19:57.180
‫اون دیوونه‌ت کجاست؟

01:19:57.300 --> 01:19:59.480
‫باید همین الان من رو ببری پیشش.

01:20:00.040 --> 01:20:01.820
‫نشنیدین، جناب دکتر؟

01:20:02.260 --> 01:20:02.760
‫نه.

01:20:03.020 --> 01:20:04.860
‫آقای ناک فرار کرده.

01:20:05.020 --> 01:20:05.650
‫چی؟

01:20:05.700 --> 01:20:07.820
‫دیشب مسئول شیفت رو کُشت.

01:20:08.360 --> 01:20:09.960
‫این مرد باید پیدا بشه.

01:20:10.140 --> 01:20:11.520
‫سیرا، راه رو نشونم بده.

01:20:11.560 --> 01:20:13.340
‫سیورز، هاردینگ رو بیار.

01:20:13.380 --> 01:20:15.520
‫و امشب به خونه‌ی من بیا.

01:20:16.380 --> 01:20:18.710
‫این یه طاعون معمولی نیست.

01:21:06.940 --> 01:21:08.590
‫ولم کن.

01:21:09.080 --> 01:21:11.300
‫یکم ازم فاصله بگیر.

01:21:11.800 --> 01:21:12.860
‫توماس.

01:21:13.200 --> 01:21:15.300
‫- نمی‌تونم نفس بکشم.
‫- منم.

01:21:15.360 --> 01:21:17.500
‫نمی‌تونم نفس بکشم.

01:21:18.360 --> 01:21:19.740
‫برو کنار!

01:21:23.420 --> 01:21:26.460
‫مامان، لطفاً مارو تنها نذار.

01:21:26.620 --> 01:21:29.080
‫قول میدم نمی‌ذارم چیزی بهتون آسیب برسونه.

01:21:29.240 --> 01:21:31.410
‫نه هیولایی. نه هیچی.

01:21:31.760 --> 01:21:33.760
‫حالا، یه بوس بدین.

01:21:33.920 --> 01:21:35.200
‫و دعاهاتون رو بخونید.

01:21:44.700 --> 01:21:47.620
‫حالا که می‌خوام بخوابم،

01:21:47.740 --> 01:21:50.420
‫از خدا می‌‌خوام که روحم رو حفظ کنه.

01:23:03.000 --> 01:23:04.160
‫آنا؟

01:23:04.640 --> 01:23:06.960
‫اوه. عه، ترسوندیم.

01:23:07.020 --> 01:23:08.240
‫ببخشید.

01:23:08.280 --> 01:23:09.240
‫فردریک برگشته؟

01:23:10.900 --> 01:23:13.940
‫اه، عه، نه، نه.

01:23:15.760 --> 01:23:17.380
‫چی شده، عزیزم؟

01:23:20.320 --> 01:23:21.400
‫میشه من...

01:23:22.040 --> 01:23:24.560
‫امشب پیش تو بمونم؟

01:23:27.260 --> 01:23:30.480
‫دوستیمون یه تسلای ارزشمند برای قلبمه.

01:23:33.000 --> 01:23:35.040
‫ببخشید که بهت تشر زدم.

01:23:37.020 --> 01:23:38.660
‫ممنون که دوستم داری.

01:23:43.020 --> 01:23:44.880
‫اگه می‌خوای می‌تونی برداریش.

01:23:51.160 --> 01:23:52.780
‫خدا با ماست، لنی.

01:23:55.200 --> 01:23:59.200
‫نمی‌تونم تسلیم بشم تا
‫یه روح تسخیرم کنه.

01:23:59.280 --> 01:24:00.380
‫اه، نه، لطفاً. نه.

01:24:00.420 --> 01:24:03.860
‫این یه روح ساده نیست،
‫چون می‌تونه به صورت فیزیکی و با

01:24:04.080 --> 01:24:06.780
‫بدترین نیت‌ها ظاهر بشه.

01:24:06.820 --> 01:24:08.120
‫و اون چیه؟

01:24:08.140 --> 01:24:10.820
‫مثل هر طاعونی، تنها خواسته‌ش اینه که

01:24:10.840 --> 01:24:13.100
‫تمام زندگی روی زمین رو نابود کنه.

01:24:13.520 --> 01:24:16.760
‫این موجود، نیرویی فراتر از شرّه.

01:24:16.840 --> 01:24:18.640
‫اون خود مرگه.

01:24:19.860 --> 01:24:22.240
‫چند روزه نخوابیدم.

01:24:22.860 --> 01:24:24.640
‫خونه‌م شده مثل دیوونه‌خونه،

01:24:24.780 --> 01:24:27.200
‫و به خاطر این منو دوباره

01:24:27.300 --> 01:24:29.420
‫به این مکان بی‌خدا کشوندین؟

01:24:29.880 --> 01:24:33.480
‫نگو که به این خرافات قرون وسطایی باور داری!

01:24:33.580 --> 01:24:35.800
‫- باور ندارم.
- می‌دونم!

01:24:36.240 --> 01:24:38.540
‫چیزایی تو این دنیا دیدم که

01:24:38.560 --> 01:24:40.590
‫می‌تونست آیزاک نیوتون رو مجبور کنه

01:24:40.640 --> 01:24:43.220
‫که به رحم مادرش برگرده.

01:24:43.880 --> 01:24:46.560
‫ما اونقدر که فکر می‌کنیم روشن‌فکر نشدیم

01:24:46.580 --> 01:24:50.840
‫فقط با نور لطیف علم کور شدیم.

01:24:50.920 --> 01:24:53.040
‫من با شیطان جنگیدم

01:24:53.060 --> 01:24:55.820
‫همون‌طور که توی پنوئل،
‫یعقوب با فرشته جنگیده بود.
‫<c.colorffa200>(محل مبارزه یعقوب با فرشته)</c>

01:24:55.840 --> 01:24:58.500
‫و باید بهت بگم،
‫اگه می‌خوایم تاریکی رو رام کنیم،

01:24:58.580 --> 01:25:01.460
‫باید با حقیقت این که وجود داره، روبرو شیم.

01:25:03.180 --> 01:25:04.580
‫آقایون،

01:25:05.260 --> 01:25:09.800
‫ما اینجا با یک حامل طاعون نامیرا
‫روبرو هستیم،

01:25:10.880 --> 01:25:14.500
‫یه خون‌آشام... نوسفراتو.

01:26:24.080 --> 01:26:25.340
‫تو.

01:26:30.980 --> 01:26:33.080
‫تو رو حس می‌کردم

01:26:33.120 --> 01:26:36.340
‫که مثل یه مار
‫توی بدنم می‌خزیدی.

01:26:38.680 --> 01:26:40.860
‫این من نیستم.

01:26:43.020 --> 01:26:45.460
‫طبیعت خودته.

01:26:45.520 --> 01:26:48.080
‫نه. من عاشق توماسم.

01:26:48.260 --> 01:26:52.620
‫عشق در برابر تو بی‌ارزشه.

01:26:52.720 --> 01:26:57.920
‫بهت گفتم، تو از جنس بشر نیستی.

01:26:58.000 --> 01:26:59.920
‫تو برای گفتن چنین چیزی، زیادی شروری.

01:26:59.980 --> 01:27:02.420
‫من فقط یه هوسم،

01:27:03.160 --> 01:27:04.740
‫نه چیزی بیشتر.

01:27:08.780 --> 01:27:13.540
‫برای قرن‌ها، مثل یک هیولای نفرت‌انگیز

01:27:13.720 --> 01:27:18.880
‫در تاریک‌ترین گودال خفته بودم.

01:27:21.760 --> 01:27:27.020
‫تا اینکه تو بیدارم کردی، افسونگر،

01:27:27.320 --> 01:27:31.100
‫و من رو از قبرم بیرون آوردی.

01:27:31.260 --> 01:27:34.800
‫تو مصیبت منی.

01:27:34.820 --> 01:27:37.650
‫من هیچ اهمیتی به مصیبت تو نمیدم.

01:27:38.960 --> 01:27:43.740
‫با این وجود سرنوشت ما یکیه.

01:27:45.180 --> 01:27:48.200
‫شوهرت پیمانی رو امضا کرده

01:27:48.240 --> 01:27:51.300
‫و تو رو در ازای یک کیسه طلا

01:27:51.420 --> 01:27:54.080
‫به من واگذار کرده.

01:27:54.160 --> 01:27:56.140
‫- دروغه.
‫- برای طلا،

01:27:56.160 --> 01:28:00.020
‫قید پیوند زناشوییش رو زد.

01:28:00.040 --> 01:28:01.260
‫تو هیچی درباره‌اش نمی‌دونی.

01:28:01.280 --> 01:28:05.160
‫و این واگذاری باید توسط

01:28:05.580 --> 01:28:08.900
‫اراده و اختیار خودت تکمیل بشه.

01:28:08.960 --> 01:28:10.320
‫تو یه فریبکاری.

01:28:10.760 --> 01:28:14.180
‫این تویی که داری خودت رو فریب میدی.

01:28:15.800 --> 01:28:18.160
‫من فقط یه بچه‌ی معصوم بودم.

01:28:18.180 --> 01:28:22.020
فکر کردی که من دیگه برنمی‌گردم؟

01:28:22.880 --> 01:28:25.380
‫فکر کردی که نمیام؟

01:28:27.820 --> 01:28:32.420
‫احساسات تو به من وابسته‌ست.

01:28:35.640 --> 01:28:38.100
‫تو نمی‌تونی عشق بورزی.

01:28:39.100 --> 01:28:41.660
‫نمی‌تونم.

01:28:43.760 --> 01:28:48.380
‫با این وجود بدون تو نمی‌تونم آروم بگیرم.

01:28:51.660 --> 01:28:54.680
‫یادته یه زمانی چطوری بودیم؟

01:28:55.780 --> 01:28:59.520
‫اون لحظه رو یادت میاد؟

01:29:03.760 --> 01:29:08.150
‫ازت متنفرم.

01:29:08.840 --> 01:29:11.080
‫تو یه خائنی!

01:29:12.020 --> 01:29:16.660
‫پس می‌خوای من هم دشمنیم رو بهت ثابت کنم؟

01:29:16.900 --> 01:29:20.160
‫سه شب تو رو تنها میذارم.

01:29:20.340 --> 01:29:22.340
‫امشب اولیش بود.

01:29:22.600 --> 01:29:25.340
‫امشب خودت رو انکار کردی،

01:29:25.380 --> 01:29:28.080
‫و به این ترتیب، باعث شدی که

01:29:28.120 --> 01:29:31.440
‫زندگی کسایی که دوست داری رو نابود کنم.

01:29:31.460 --> 01:29:32.700
‫خودمو انکار کردم؟

01:29:33.000 --> 01:29:34.980
‫تو از شکنجه دادن من لذت می‌بری.

01:29:35.000 --> 01:29:39.520
‫شب سوم که فرا برسه، تسلیم می‌شی،

01:29:39.840 --> 01:29:42.880
‫وگرنه کسی که شوهر خطابش می‌کنی

01:29:42.920 --> 01:29:46.100
‫به دست من می‌میره.

01:29:46.120 --> 01:29:46.920
‫نه.

01:29:47.180 --> 01:29:50.060
‫تا زمانی که از من دعوت کنی،

01:29:50.480 --> 01:29:55.160
‫قراره شاهد نابودی دنیا باشی.

01:29:55.360 --> 01:29:57.260
‫نه!

01:30:40.000 --> 01:30:41.900
‫تاحالا همچین چیزی ندیدم.

01:30:41.960 --> 01:30:44.720
‫از دیروز صبح، سریع‌تر از آتیش پخش شده.

01:30:44.760 --> 01:30:46.680
‫نمی‌تونیم افراد بیشتری رو بپذیریم.

01:30:46.780 --> 01:30:48.520
‫میزان شیوع به شدت زیاده.

01:30:49.000 --> 01:30:51.200
‫از شهردار خواستم اعلام قرنطینه کنه.

01:30:51.240 --> 01:30:53.760
‫- شهر باید بسته بشه.
‫- این کار از اصول مسیحیت نیست.

01:30:53.800 --> 01:30:55.380
‫می‌تونیم براشون اتاق پیدا کنیم، قربان.

01:30:55.420 --> 01:30:57.900
‫روز حسابرسی نزدیکه، قربان.
‫رحم کنید.

01:30:57.940 --> 01:31:00.940
‫باید در برابر این طاعون
‫آرامشمون رو حفظ کنیم.

01:31:04.180 --> 01:31:06.840
‫یک سایه داره فشار وارد می‌کنه.

01:31:07.520 --> 01:31:09.720
‫بدنم داره غرق میشه.

01:31:10.400 --> 01:31:11.280
‫غرق.

01:31:14.990 --> 01:31:17.660
‫بوی گوشت فاسد...

01:31:19.680 --> 01:31:21.240
‫خفه‌کننده‌ست.

01:31:23.140 --> 01:31:23.880
‫من...

01:31:25.160 --> 01:31:27.240
‫خیلی احساس ضعف می‌کنم، من...

01:31:31.080 --> 01:31:34.880
‫می‌ترسم که فردریک کوچولو انقدر قوی،

01:31:35.800 --> 01:31:38.400
‫و گرسنه باشه که منو فرسوده کرده باشه.

01:31:44.060 --> 01:31:46.860
‫می‌تونم... می‌تونم دخترا رو ببینم؟

01:31:49.560 --> 01:31:51.020
‫باید بهشون اطمینان بدم...

01:31:53.940 --> 01:31:56.360
‫همه‌چی خوب میشه، عزیزم.

01:31:56.520 --> 01:31:59.040
‫همه‌چی درست میشه.

01:32:00.220 --> 01:32:01.880
‫خودم رو نمی‌شناسم.

01:32:06.260 --> 01:32:08.440
‫الن، بهم بگو،

01:32:09.700 --> 01:32:12.750
‫این تاریکی غیرقابل تحمل چیه؟

01:32:13.000 --> 01:32:14.050
‫من...

01:32:26.340 --> 01:32:28.520
‫آقای هاردینگ، باید گوش کنید.

01:32:28.600 --> 01:32:29.760
‫یه چیزی هست.

01:32:29.860 --> 01:32:32.200
‫اون سایه، اون یه موجود جهنمیه.

01:32:32.220 --> 01:32:33.580
‫- الن.
‫- لطفاً!

01:32:33.800 --> 01:32:35.120
‫این یه اختلال روانی نیست.

01:32:35.160 --> 01:32:37.840
‫همون‌طور که پروفسور فرانز توصیفش کرد...
‫یک شیطانه.

01:32:37.920 --> 01:32:41.240
‫خانم هاوتر، من رو ببخشید،
‫اما می‌خوام که شما و توماس...

01:32:41.560 --> 01:32:43.360
‫هردوتون... به خونه برگردین.

01:32:43.740 --> 01:32:44.680
‫چی؟

01:32:45.340 --> 01:32:46.910
‫به نفع خودتونه.

01:32:47.360 --> 01:32:48.330
‫لطفاً.

01:32:48.620 --> 01:32:50.640
‫رحم کنید.
‫توماس خیلی حالش بده.

01:32:50.680 --> 01:32:52.040
‫نمی‌دونم چیکار کنم...

01:32:52.540 --> 01:32:54.720
‫برای تام دعا می‌کنم.

01:32:56.100 --> 01:32:58.130
‫- می‌دونی که هردوتون رو دوست دارم.
‫- آنا چی؟

01:32:58.700 --> 01:33:00.160
‫اون رو ندیدی؟

01:33:01.040 --> 01:33:02.320
‫به تو مربوط نیست.

01:33:02.400 --> 01:33:04.300
‫فردریک، باید به حرفم گوش بدی.

01:33:04.320 --> 01:33:06.460
‫همه در خطر جدی هستیم.

01:33:06.500 --> 01:33:07.480
‫به پات میفتم!

01:33:07.520 --> 01:33:09.180
‫خانم هاوتر، لطفاً!

01:33:14.060 --> 01:33:15.860
‫چرا از من متنفری؟

01:33:19.220 --> 01:33:22.640
‫چطور جرأت می‌کنی
‫با اون لحن باهام صحبت کنی؟

01:33:22.660 --> 01:33:24.440
‫هیچ‌وقت از من خوشت نمیومد.
‫هیچ‌وقت.

01:33:24.540 --> 01:33:26.040
‫جایگاه خودت رو بدون، خانم.

01:33:26.080 --> 01:33:29.640
ساکت نمی‌مونم
‫و تظاهر نمی‌کنم که تو از همه بالاتری.

01:33:29.680 --> 01:33:30.660
‫حاضر نیستم

01:33:30.700 --> 01:33:32.560
‫- با تو بحث کنم.
‫- چرا گوش نمیدی؟

01:33:32.660 --> 01:33:33.960
‫لطفاً به حرفم گوش بده!

01:33:34.000 --> 01:33:35.580
‫من همه تلاشم رو کردم

01:33:35.620 --> 01:33:37.760
‫که تو این ماه‌ها باهات مهربون باشم.

01:33:37.800 --> 01:33:38.630
.منو بستی

01:33:42.640 --> 01:33:47.580
‫شرافت داشته باش و به کسی که
‫ازت مراقبت کرده احترام بذار.

01:33:47.580 --> 01:33:50.360
‫چطور می‌تونی انقدر بی‌فکر و ظالم باشی؟

01:33:52.120 --> 01:33:54.420
‫هارتمن برات یه کالسکه خبر می‌کنه.

01:33:55.100 --> 01:33:57.420
‫البته با خرج خودم.

01:33:58.840 --> 01:34:02.320
‫و به خاطر شوهرت، دعا می‌کنم یاد‌ بگیری که

01:34:02.380 --> 01:34:04.080
‫با دیگران رفتار بهتری داشته باشی.

01:34:04.100 --> 01:34:05.660
‫آنا می‌میره.

01:34:05.880 --> 01:34:08.220
‫تو می‌میری!

01:34:08.280 --> 01:34:10.720
‫همه‌مون می‌میریم!

01:34:12.540 --> 01:34:15.000
‫چرا قبلاً درباره‌ی این بهم نگفتی؟

01:34:15.080 --> 01:34:16.000
‫واقعاً احمق بودم.

01:34:16.220 --> 01:34:17.600
‫حتماً کار آقای ناکه.

01:34:17.700 --> 01:34:20.100
‫با توجه به علاقه‌ش به موجودات زنده....

01:34:20.200 --> 01:34:21.260
‫باید کار خودش باشه.

01:34:21.320 --> 01:34:23.540
‫اون نوسفراتو نیست.

01:34:23.900 --> 01:34:25.340
‫ولی باید پیداش کنیم،

01:34:25.960 --> 01:34:28.980
‫چون با این سایه پیمان بسته.

01:34:36.620 --> 01:34:38.540
‫همه‌جا رو بگرد.

01:34:59.120 --> 01:35:00.630
‫فرش رو بلند کن.

01:35:02.860 --> 01:35:04.240
‫«سولوموناری»

01:35:06.900 --> 01:35:09.520
‫و کتاب اسرارشون.

01:35:15.520 --> 01:35:19.070
‫«بعد کنار شن‌های ساحل ایستادم

01:35:19.110 --> 01:35:23.080
‫و دیدم که یک هیولا از دریا بیرون اومد.

01:35:23.700 --> 01:35:27.160
‫و شیطان به اون هیولا قدرت داد...

01:35:27.280 --> 01:35:31.420
‫...تا از اسم‌های بزرگ در کفر حرف بزنه.

01:35:32.360 --> 01:35:34.740
‫و اون هیولا شکل یک پلنگ،

01:35:35.220 --> 01:35:39.250
‫پاهای یک خرس، و دهن یک شیر رو داشت!

01:35:40.040 --> 01:35:43.060
‫هیولایی با هفت سر و ده تا شاخ!

01:35:43.140 --> 01:35:45.320
‫روی هر شاخ یک تاج داشت،

01:35:45.360 --> 01:35:47.700
‫و روی هر سر یک اسم کفرآمیز...»

01:35:59.140 --> 01:36:01.140
‫خوابگرد و شوهرش

01:36:01.240 --> 01:36:02.780
‫توی خطر غیرقابل‌تصوری هستن.

01:36:02.800 --> 01:36:03.860
‫باید ببینمشون.

01:36:04.620 --> 01:36:06.140
‫فرستادمشون خونه.

01:36:07.120 --> 01:36:10.220
‫چطور میشه این نابهنجاری رو کشت؟

01:36:10.240 --> 01:36:11.640
‫نمی‌دونم.
‫فرستادیشون خونه؟

01:36:11.680 --> 01:36:13.220
‫- چی؟
‫- فرستادیشون خونه؟

01:36:13.260 --> 01:36:14.120
‫نه، اون نه.
‫آره، فرستادم.

01:36:14.420 --> 01:36:15.720
‫نمی‌دونی؟

01:36:15.900 --> 01:36:17.080
‫دقیقاً.
‫درسته.

01:36:17.180 --> 01:36:18.180
‫من نمی‌دونم.

01:36:18.260 --> 01:36:21.520
‫هیچ‌وقت مستقیم با نوسفراتو روبرو نشدم.

01:36:23.460 --> 01:36:25.020
‫نمی‌دونه.

01:36:25.700 --> 01:36:28.840
‫تمام اون سخنرانی‌های عالمانه‌ت، فقط تکرارِ

01:36:29.180 --> 01:36:30.840
‫حرف‌های کتاب‌های بی‌ارزشه!

01:36:30.940 --> 01:36:33.420
‫روش‌های دفع یا نابود کردنش

01:36:33.460 --> 01:36:35.680
‫توی هرمنطقه کاملاً فرق داره.

01:36:35.720 --> 01:36:38.100
‫و اثرگذار بودنشون هم مشخص نیست.

01:36:38.140 --> 01:36:40.860
‫ولی یه چیز ثابت وجود داره

01:36:40.920 --> 01:36:42.860
‫- که نظرم رو جلب کرده.
‫- ادامه بده.

01:36:42.880 --> 01:36:46.060
‫توی همه‌ی روایت‌ها، نوسفراتو باید

01:36:46.080 --> 01:36:49.600
‫در هنگام طلوع خورشید

01:36:49.820 --> 01:36:51.740
‫به خاکی که توش دفن شده بود، برگرده.

01:36:52.240 --> 01:36:54.800
.باید در شروع روز توی قبرش بخوابه

01:36:55.520 --> 01:36:56.900
‫اگه اینکار رو نکنه چی میشه؟

01:36:57.060 --> 01:36:59.500
‫سیورز عزیزم، سوال اصلی همینه.

01:37:00.440 --> 01:37:02.280
‫وای، خدایا.

01:37:03.740 --> 01:37:05.580
‫خدای من.

01:37:06.100 --> 01:37:08.180
‫دارم از هم می‌پاشم.

01:37:09.040 --> 01:37:11.960
‫دارم متلاشی میشم.
‫برید بیرون.

01:37:12.280 --> 01:37:13.820
‫- هاردینگ.
‫- فوراً برید بیرون.

01:37:13.940 --> 01:37:14.900
‫هردوتون!

01:37:14.960 --> 01:37:16.140
‫فردریک، لطفاً، ما نمی‌خوایم...

01:37:16.180 --> 01:37:20.000
‫متوجه نیستین که
یه طاعون واقعی کوفتی اینجا اومده، آقایون؟

01:37:20.360 --> 01:37:23.860
‫یه اپیدمی واقعی که
‫واقعاً داره مردم رو می‌کشه.

01:37:23.900 --> 01:37:25.500
‫- لعنت بهت، هاردینگ!
‫- اه، از دست شما دوتا!

01:37:25.520 --> 01:37:26.580
‫متاسفم، سیورز، متاسفم.

01:37:26.820 --> 01:37:28.700
‫خانم هاوتر دیوونه‌ست

01:37:28.840 --> 01:37:30.380
‫و خیلی وقت پیش باید بستری می‌شد.

01:37:30.420 --> 01:37:31.400
‫آنای من...

01:37:32.800 --> 01:37:34.400
‫فقط یه جونور گازش گرفته.

01:37:34.580 --> 01:37:37.000
‫کار موش‌هاست!
‫همین.

01:37:38.360 --> 01:37:40.960
‫فردا، ویسبورگ رو ترک می‌کنیم.

01:37:41.040 --> 01:37:42.920
‫اما قرنطینه‌ است...
‫فردا، شهر رو می‌بندیم.

01:37:42.940 --> 01:37:45.580
‫نمیذارم جنون عبث تو، زنم رو به کشتن بده.

01:37:45.640 --> 01:37:49.160
‫موجود شب، خونِ خوب زنت رو چشیده

01:37:49.780 --> 01:37:51.540
‫و برای باقیش برمی‌گرده.

01:37:55.240 --> 01:37:56.240
‫برید.

01:38:26.040 --> 01:38:27.720
‫اه، توماس.

01:38:29.880 --> 01:38:31.320
‫الن، عشقم.

01:38:35.720 --> 01:38:37.000
‫باید بریم.

01:38:37.500 --> 01:38:38.960
‫باید از شهر فرار کنیم.

01:38:40.460 --> 01:38:42.340
‫تو در خطری.

01:38:42.820 --> 01:38:44.340
‫- تو می‌دونستی...
‫- نمی‌تونیم فرار کنیم.

01:38:44.380 --> 01:38:45.860
‫نه، باید بریم.

01:38:45.900 --> 01:38:47.560
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم.

01:38:47.780 --> 01:38:50.740
‫یه چیز نفرت‌انگیز، پست.

01:38:50.800 --> 01:38:53.280
.هیچ‌کدوم از حرفای تو نمی‌تونه منو متزلزل کنه.

01:38:53.400 --> 01:38:55.160
‫چون یه شیطان توی این دنیا هست،

01:38:55.200 --> 01:38:57.120
‫و من باهاش ملاقات کردم، و اون...

01:38:58.360 --> 01:38:59.940
‫حتی نمی‌تونم بگمش.
‫اون...

01:39:01.900 --> 01:39:05.340
‫به ویسبورگ اومده، به خاطر تو.

01:39:05.380 --> 01:39:06.440
‫می‌دونم.

01:39:07.500 --> 01:39:08.720
‫چی؟

01:39:09.880 --> 01:39:11.080
‫می‌شناسمش.

01:39:11.860 --> 01:39:13.260
‫می‌شناسیش؟

01:39:15.080 --> 01:39:17.100
‫من این شرّ رو به اینجا آوردم.

01:39:25.540 --> 01:39:27.500
‫من هیچ‌وقت رازم رو...

01:39:28.040 --> 01:39:29.900
‫به هیچ‌کس نگفتم.

01:39:33.240 --> 01:39:34.840
‫دنبال همراه بودم.

01:39:35.860 --> 01:39:37.060
‫دنبال...

01:39:37.980 --> 01:39:41.540
‫مهربونی بودم، و صدا زدم.

01:39:41.560 --> 01:39:43.780
‫- منظورت چیه؟
‫- اولش، قشنگ بود.

01:39:43.840 --> 01:39:45.760
‫- هیچ‌وقت همچین خوشبختی‌ای رو تجربه نکرده بودم.
‫- الن.

01:39:45.820 --> 01:39:47.360
‫ولی بعد به عذاب تبدیل شد.

01:39:47.380 --> 01:39:48.340
‫داشت من رو می‌کشت.

01:39:48.400 --> 01:39:49.680
‫اما، توماس...

01:39:50.620 --> 01:39:54.280
تو بهم شجاعت دادی
‫تا از شرم خودم آزاد شم.

01:39:54.640 --> 01:39:55.510
‫تو.

01:39:55.900 --> 01:39:57.440
‫چی داری میگی؟

01:39:58.120 --> 01:39:59.580
‫متوجه نیستی؟

01:39:59.920 --> 01:40:01.500
‫لطفاً کمکم کن بفهمم.

01:40:01.540 --> 01:40:04.720
‫اون شرم منه.
‫اون افسردگی منه.

01:40:04.780 --> 01:40:07.480
‫اون موقع من رو به
‫عنوان معشوقه‌ش انتخاب کرد، و حالا برگشته.

01:40:07.520 --> 01:40:10.040
‫درباره‌ی ازدواجمون فهمیده
‫و برگشته.

01:40:10.100 --> 01:40:10.760
‫غیرممکنه.

01:40:10.780 --> 01:40:12.260
‫تو خواب و رویا دنبالم می‌کنه.

01:40:12.300 --> 01:40:15.140
‫هرشب، تمام خواب‌هام درباره‌ی اونه.

01:40:15.160 --> 01:40:16.220
‫- الن.
‫- به من دست نزن!

01:40:16.280 --> 01:40:18.070
‫من نباید لمس بشم.

01:40:34.480 --> 01:40:36.440
‫دیگه برام نامه ننوشتی.

01:40:37.900 --> 01:40:38.500
‫چی؟

01:40:38.560 --> 01:40:40.480
‫قول داده بودی که هر روز برام نامه بنویسی.

01:40:40.960 --> 01:40:42.960
‫توی اون قصر، اصلاً به فکر من نبودی؟

01:40:43.020 --> 01:40:44.100
‫نوشتم. من...

01:40:44.140 --> 01:40:44.860
‫دروغه.

01:40:46.480 --> 01:40:48.500
‫بعد از چیزی که همین الان اعتراف کردی،
‫چطور...

01:40:48.540 --> 01:40:49.850
‫درباره‌ی تو بهم گفت.

01:40:50.300 --> 01:40:52.340
‫بهم گفت چقدر احمق بودی.

01:40:53.020 --> 01:40:54.380
‫چقدر ترسو بودی.

01:40:54.760 --> 01:40:56.190
‫چقدر بچه بودی.

01:40:56.620 --> 01:40:59.940
‫درباره‌ی اینکه چطور مثل یه زن بی‌حال
‫خودت رو توی آغوشش انداختی.

01:41:00.020 --> 01:41:00.370
‫الن.

01:41:00.400 --> 01:41:02.840
‫بهم گفت که چطور منو در ازای طلا فروختی.

01:41:02.900 --> 01:41:04.740
‫- نه، من...
‫- عشق ما قرار بود مقدس باشه!

01:41:04.780 --> 01:41:06.480
‫- الن، لطفاً.
‫- هیچ‌وقت گوش ندادی!

01:41:06.680 --> 01:41:07.940
‫خب، الان کجاست؟

01:41:08.080 --> 01:41:10.500
‫پول‌هات؟ ترفیعت؟ خونه‌ت؟

01:41:10.680 --> 01:41:13.240
‫اون چیزایی که انقدر برات ارزش داشت، کجاست؟

01:41:13.640 --> 01:41:16.020
‫بدهیت به هاردینگ مهربون رو پرداخت کردی؟

01:41:16.040 --> 01:41:18.800
‫یا با این طاعونی که زنش رو گرفتار کرده
براش جبران کردی؟

01:41:18.820 --> 01:41:20.940
‫من به خاطر خودمون رفتم، به خاطر آینده‌مون.

01:41:20.980 --> 01:41:23.260
‫برای چی؟ برای چی؟
‫برای این چیزا!

01:41:23.300 --> 01:41:24.580
‫- برای تو!
‫- مهم نیست!

01:41:24.640 --> 01:41:25.560
‫مهم نیست...

01:41:25.800 --> 01:41:26.980
‫نمی‌فهمی؟

01:41:27.280 --> 01:41:29.320
‫ما اصلاً نباید ازدواج می‌کردیم.

01:41:29.360 --> 01:41:31.660
‫ما همین الانش هم مُرده حساب میشیم!

01:41:38.260 --> 01:41:40.760
‫الن، لطفاً!

01:42:02.700 --> 01:42:04.140
‫الن!

01:42:08.350 --> 01:42:10.480
‫من... من دکتر سیورز رو خبر می‌کنم.

01:42:10.640 --> 01:42:12.230
‫نه!

01:42:12.660 --> 01:42:15.000
‫نه! لطفاً، لطفاً.

01:42:15.220 --> 01:42:16.230
‫خوب رفتار می‌کنم.

01:42:16.400 --> 01:42:20.040
‫خوب میشم.
‫قول میدم، قول میدم.

01:42:31.240 --> 01:42:33.670
‫هیچ‌وقت نتونستی مثل اون منو ارضا کنی.

01:42:38.520 --> 01:42:40.740
‫آره!
‫من رو لمس کن!

01:42:42.260 --> 01:42:43.200
‫لطفاً.

01:42:44.500 --> 01:42:46.100
‫لطفاً!

01:42:47.080 --> 01:42:48.430
‫آره!

01:42:55.980 --> 01:42:57.260
‫منو ببوس.

01:42:57.940 --> 01:42:59.320
‫قلبم رو ببوس.
‫قلبم رو.

01:43:10.660 --> 01:43:13.880
‫بذار ببینه.
‫بذار عشقمون رو ببینه.

01:43:19.960 --> 01:43:23.000
‫بدون تو، من تبدیل به یه شیطان میشم.

01:43:23.060 --> 01:43:24.800
‫الن.
‫الن! الن!

01:43:24.840 --> 01:43:26.320
‫الن، منم.
‫الن.

01:43:26.820 --> 01:43:30.160
‫الن، دوستت دارم.
‫دوستت دارم.

01:43:30.260 --> 01:43:31.560
‫کنار من در امانی.

01:43:31.940 --> 01:43:33.260
‫منم.
‫منم.

01:43:36.900 --> 01:43:38.960
‫ازم دور شو.
‫من ناپاکم.

01:43:39.000 --> 01:43:39.800
‫هیچ‌وقت.

01:43:43.780 --> 01:43:46.300
‫اگه نرم پیشش، تو رو می‌کشه.

01:43:46.560 --> 01:43:49.620
نابود میشیم
‫و دنیا توی ناامیدی غرق میشه.

01:43:49.660 --> 01:43:50.580
‫نه.

01:43:50.620 --> 01:43:52.080
‫می‌کشمش.

01:43:52.240 --> 01:43:53.560
‫حتماً می‌کشمش.

01:43:54.940 --> 01:43:56.620
‫دیگه هیچ‌وقت بهت آسیب نمی‌رسونه.

01:43:57.840 --> 01:43:58.740
‫هیچ‌وقت.

01:44:01.340 --> 01:44:02.740
‫بالاخره.

01:44:12.620 --> 01:44:14.740
‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب

01:44:14.760 --> 01:44:18.000
‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد

01:44:18.060 --> 01:44:20.860
‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح

01:44:20.920 --> 01:44:23.140
‫به هم آغوشی با او پرداخت.»

01:44:23.180 --> 01:44:26.920
‫«فداکاری ارادی‌اش
‫نفرین را شکست

01:44:27.260 --> 01:44:30.660
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»

01:44:38.860 --> 01:44:40.500
‫راهش اونه.

01:44:44.640 --> 01:44:48.740
‫بخواب و بیدار نشو.

01:44:48.780 --> 01:44:51.470
‫بابا! بابا!

01:44:51.940 --> 01:44:54.380
‫فردریک. فردریک!

01:44:57.260 --> 01:44:58.440
‫فردریک، بیدار شو.

01:46:20.840 --> 01:46:24.400
‫دیگه نمی‌تونم گریه کنم، چون دیگه
‫اشکی برای ریختن ندارم.

01:46:25.780 --> 01:46:27.230
‫باید باهاش صحبت کنیم.

01:46:27.520 --> 01:46:30.340
‫یکم دیگه صبرکن.
‫غمش خیلی عمیقه.

01:46:30.660 --> 01:46:31.880
‫اجازه هست؟

01:46:34.360 --> 01:46:35.910
‫بیشتر از اینا گرفته میشه.

01:46:36.100 --> 01:46:38.460
‫- اون بچه داشت.
‫- می‌دونم.

01:46:40.500 --> 01:46:42.580
‫مرگ سیاه با هر تغییر بادی

01:46:42.620 --> 01:46:45.000
‫داس سنگینش رو به دست می‌گیره.

01:46:46.040 --> 01:46:47.480
‫پروفسور، باید باهاتون صحبت کنم.

01:46:47.780 --> 01:46:49.160
‫و منم می‌خوام با تو صحبت کنم.

01:46:49.180 --> 01:46:53.320
‫اون آدم بد ذات رو از اینجا ببرید!

01:46:53.980 --> 01:46:55.620
‫- ذهن مریض تو...
‫- لطفاً، لطفاً.

01:46:55.640 --> 01:46:57.220
‫...همه‌ی این فجایع رو به بارآورده!

01:46:57.240 --> 01:46:59.180
‫- تمومش کن.
‫- بس کن، لطفاً. تقصیر منه.

01:46:59.200 --> 01:47:00.760
‫این به تو ربطی نداره، توماس.

01:47:00.780 --> 01:47:02.440
‫- حضور تو...
‫- وحشتت قلب‌های ما رو به درد آورده،

01:47:02.480 --> 01:47:05.200
‫- اما باید به حرفمون گوش بدی.
‫- من رو آزار میده!

01:47:05.240 --> 01:47:07.880
‫فردریک، این کابوس‌ها واقعین!

01:47:09.000 --> 01:47:10.300
‫وجود دارن.

01:47:16.680 --> 01:47:18.920
‫ولی با این حال،
‫هیچ نشونه‌ای از طاعون خونی نیست.

01:47:18.980 --> 01:47:20.140
‫خواهران خوب سعی کردن با

01:47:20.180 --> 01:47:21.660
‫دعاهاشون سلامتی من رو برگردونن،

01:47:21.720 --> 01:47:24.800
‫اما می‌ترسم هنوز از طلسمش آزاد نشده باشم.

01:47:24.880 --> 01:47:26.670
‫به خدا و قدرت خودت باور داشته باش.

01:47:27.360 --> 01:47:29.860
‫هیولا تو رو به گرگ‌ها سپرد،
‫ولی تو پیروز شدی.

01:47:30.040 --> 01:47:31.100
‫هاردینگ.

01:47:32.160 --> 01:47:34.700
‫منو ببخشید.
‫تو حال خودم نیستم. من...

01:47:36.400 --> 01:47:38.820
‫لطفاً همه‌تون من رو ببخشید.

01:47:39.120 --> 01:47:42.300
‫عقل من نتونست بپذیره...
‫نتونست...

01:47:42.440 --> 01:47:43.860
‫قوی باش، مرد، قوی باش.

01:47:43.900 --> 01:47:46.920
‫اورلاک تابوتش رو
‫توی مِلک اشرافیِ «گرونوالد» نگه داشته؟

01:47:46.960 --> 01:47:48.150
‫- مطمئناً.
‫- دقیقاً جلو چشممون بوده.

01:47:48.660 --> 01:47:50.640
‫امشب، هیولا رو نابود می‌کنیم.

01:47:50.680 --> 01:47:52.340
‫- بذار باهات بیام.
‫- نه، البته که نه، الن.

01:47:52.380 --> 01:47:53.440
‫باید از خطر دور بمونی.

01:47:53.490 --> 01:47:56.440
‫توی خونه‌ی هاردینگ همدیگه رو می‌بینیم
‫و از اونجا به مِلک میریم.

01:47:56.500 --> 01:47:58.400
‫لطفاً، آمادگی مهم‌ترین اصله.

01:47:58.460 --> 01:48:01.640
‫باید زمینی که اون دفن شده رو تطهیر کنیم

01:48:01.760 --> 01:48:03.660
‫و تابوت سنگی رو از بین ببریم.

01:48:03.800 --> 01:48:06.860
‫اینطوری در زمان طلوع خورشید
‫هیچ محرابی نداره.

01:48:07.020 --> 01:48:08.500
‫و وقتی جسد رو پیدا کنیم چی؟

01:48:08.540 --> 01:48:11.680
‫میخ سرد آهنی رو توی بدنش فرو می‌کنم.

01:48:12.820 --> 01:48:15.050
‫- اگه جواب نداد چی؟
‫- باید بده.

01:48:18.220 --> 01:48:20.390
‫پروفسور،
‫اجازه بدین شما رو تا خونه‌تون همراهی کنم.

01:48:26.440 --> 01:48:29.360
‫می‌دونم...
‫باید من باشم، پروفسور.

01:48:29.700 --> 01:48:32.860
‫توی این دنیای اسرارآمیز
‫من چیزی جز یه گردشگر ماهر نیستم.

01:48:33.280 --> 01:48:35.030
‫تو برای این‌‌کار متولد شدی.

01:48:35.640 --> 01:48:37.140
‫این یه موهبت خاصه.

01:48:37.240 --> 01:48:39.420
‫قدرتی که روم داره خیلی زیاده،

01:48:39.660 --> 01:48:41.140
‫خیلی وحشتناکه،

01:48:41.880 --> 01:48:44.160
‫ولی روحم نمی‌تونه مثل اون پلید باشه.

01:48:45.200 --> 01:48:49.180
‫برای اینکه بتونیم پلیدی رو نابود کنیم،
‫اول باید بشناسیمش.

01:48:49.280 --> 01:48:51.620
‫باید اول توی خودمون پیداش کنیم،

01:48:51.660 --> 01:48:55.460
‫و زمانی که پیداش کردیم،
‫باید اون پلیدی رو به صلیب بکشیم،

01:48:55.480 --> 01:48:56.680
‫وگرنه رستگاری‌ای درکار نیست.

01:48:56.700 --> 01:48:58.140
‫من نیازی به رستگاری ندارم.

01:48:58.360 --> 01:49:00.980
‫کل زندگیم، هیچ کاری بدی نکردم
‫جز اینکه به ذات خودم گوش دادم.

01:49:01.000 --> 01:49:02.560
‫خب پس بهش گوش بده.

01:49:03.500 --> 01:49:08.720
‫می‌ترسم که نوسفراتو به هیچ‌کدوم
‫از میخ‌های آهنیمون آسیب‌پذیر نباشه.

01:49:09.600 --> 01:49:11.700
‫مطمئنم فقط تویی که

01:49:12.340 --> 01:49:15.400
‫توانایی نجاتمون رو داری.

01:49:16.580 --> 01:49:18.440
‫الن، باید زودتر بریم.

01:49:26.760 --> 01:49:28.340
‫در دوران بی‌دینی،

01:49:28.640 --> 01:49:31.720
‫شاید تو می‌تونستی یه کاهنه‌ی بزرگ
‫برای «آیسیس» باشی.

01:49:32.460 --> 01:49:36.210
‫ولی توی این دنیای عجیب و مدرن،

01:49:36.360 --> 01:49:38.510
‫نقشت خیلی باارزش‌تره.

01:49:39.480 --> 01:49:41.980
‫تو ناجی ما هستی.

01:49:42.800 --> 01:49:43.680
‫ممنون.

01:49:48.540 --> 01:49:50.660
‫امشب شوهرت رو سرگرم می‌کنم.

01:49:50.740 --> 01:49:52.020
‫دیگه برو.
‫برو خونه.

01:49:52.060 --> 01:49:56.400
‫کنارش باش تا برای این شکار الکی آماده بشه.

01:50:24.120 --> 01:50:26.080
‫بالاخره این وضعیت رو تموم می‌کنی؟

01:50:30.600 --> 01:50:33.480
‫قول بده که
‫تا وقتی از بین نرفته، برنمی‌گردی.

01:50:33.960 --> 01:50:36.700
‫- قول بده که برنمی‌گردی.
‫- قول میدم.

01:50:38.540 --> 01:50:41.020
‫اون هیچ قدرتی روی تو نداره، توماس.

01:50:41.860 --> 01:50:44.100
‫با تمام وجودم بهت اعتماد دارم.

01:50:44.880 --> 01:50:45.800
‫دوستت دارم.

01:50:46.260 --> 01:50:47.420
‫نترس.

01:51:07.340 --> 01:51:08.500
‫خداحافظ.

01:51:10.640 --> 01:51:11.780
‫اون اینجا نیست؟

01:51:11.840 --> 01:51:13.380
‫نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان.

01:51:13.600 --> 01:51:14.840
‫کجا می‌تونسته بره؟

01:51:14.980 --> 01:51:16.560
‫غم سنگینی داره.

01:51:16.720 --> 01:51:18.300
‫منتظرش می‌مونیم.

01:51:18.800 --> 01:51:20.580
‫هنوز تا غروب وقت هست.

01:51:20.640 --> 01:51:23.030
‫نه، باید پیداش کنیم.

01:51:25.780 --> 01:51:28.420
‫حالش خوب نیست، سیورز.
‫نگرانشم.

01:51:30.140 --> 01:51:32.500
‫- هاردینگ!
‫- هاردینگ!

01:51:35.720 --> 01:51:37.180
‫فردریک!

01:51:58.480 --> 01:51:59.860
‫کلارا.

01:52:01.840 --> 01:52:03.040
‫لوئیز.

01:52:07.360 --> 01:52:09.580
‫عه، دخترام.

01:52:16.540 --> 01:52:17.700
‫آنا.

01:52:20.760 --> 01:52:22.800
‫تختت چقدر تاریکه.

01:52:25.420 --> 01:52:26.860
‫چقدر کوچیکه.

01:52:31.560 --> 01:52:33.020
‫آنا، عشقم.

01:52:36.020 --> 01:52:37.560
‫پسرمون.

01:52:40.400 --> 01:52:41.980
‫پسر کوچولومون.

01:52:45.420 --> 01:52:46.580
‫من رو ببخش.

01:52:49.600 --> 01:52:51.660
‫دیگه هیچ‌وقت خوابم نمی‌بره.

01:52:53.200 --> 01:52:55.700
‫هیچ‌وقت.

01:53:01.320 --> 01:53:05.170
‫بذار این آغوش مهربونت،

01:53:05.640 --> 01:53:07.660
‫من رو به دور از این خواب ابدی

01:53:08.260 --> 01:53:11.620
‫در خوشحالی نگه داره.

01:53:24.380 --> 01:53:25.640
‫فردریک!

01:53:35.080 --> 01:53:36.360
‫وای، خدای من.

01:53:40.340 --> 01:53:42.380
‫خیلی دیر رسیدیم.

01:53:42.960 --> 01:53:46.080
‫باید بدن‌های آلوده‌شون رو بسوزونیم.

01:53:46.680 --> 01:53:49.080
‫شعله‌هامون اونا رو تطهیر می‌کنه.

01:53:49.360 --> 01:53:51.420
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

01:53:52.380 --> 01:53:54.560
‫لطفاً، باید ادامه بدیم.

01:53:54.820 --> 01:53:57.600
‫اما اورلاک...
‫اون تا الان دیگه بلند شده، نه؟

01:53:57.640 --> 01:53:58.880
‫نباید به خونه‌هامون برگردیم؟

01:53:58.880 --> 01:54:00.600
‫نه، تا صبح صبر نمی‌کنم.

01:54:00.620 --> 01:54:02.240
‫کاملاً عاقلانه‌ست، توماس جوان.

01:54:02.900 --> 01:54:05.220
‫امشب نفوذش رو روی خودم حس می‌کنم.

01:54:06.540 --> 01:54:08.440
‫خداوندا، روحشون رو قرین رحمت قرار بده.

01:54:10.080 --> 01:54:12.160
‫«به نام یَهُوَه

01:54:12.200 --> 01:54:14.540
‫و به قدرت و جلال این سه نام

01:54:14.600 --> 01:54:17.040
‫تتراگراماتون، آنکس‌هگزتون، پریماماتوم،

01:54:17.080 --> 01:54:22.180
‫تو را، ای روح سرکش نوسفراتو،

01:54:22.200 --> 01:54:23.420
‫به دریاچه‌ی آتش افکنیم،

01:54:23.440 --> 01:54:25.800
‫تا روز داوری در آن بمانی،

01:54:25.860 --> 01:54:28.820
‫و دیگر هرگز در پیشگاه پروردگار که برای

01:54:28.860 --> 01:54:31.420
‫داوری زندگان
‫و مردگان و سوزاندن جهان خواهد آمد

01:54:31.560 --> 01:54:33.140
‫یاد نشوی.»

01:54:53.540 --> 01:54:58.640
‫شب سوم هم رسید!

01:55:00.000 --> 01:55:01.740
‫اون طرف حیاط یه کلیسا هست.

01:55:01.780 --> 01:55:03.160
‫عجله کن، توماس!

01:55:11.440 --> 01:55:12.900
‫من آماده‌ام.

01:55:13.680 --> 01:55:17.160
.ازت دعوت می‌کنم که به نزد من بیای

01:55:23.160 --> 01:55:24.220
‫اونجاست.

01:55:33.520 --> 01:55:34.720
‫وای، خدای من.

01:55:37.280 --> 01:55:38.880
‫برو جلو، توماس.

01:55:39.100 --> 01:55:41.060
‫جسد شیطان رو آزاد کن.

01:56:16.720 --> 01:56:17.660
‫توماس، نه!

01:56:18.560 --> 01:56:19.680
‫آقای ناک.

01:56:20.720 --> 01:56:21.980
‫من...

01:56:22.680 --> 01:56:26.160
‫روحم رو بهش واگذار کردم.

01:56:28.000 --> 01:56:33.240
‫من باید شاهزاده‌ی جاویدان موش‌ها می‌شدم.

01:56:35.860 --> 01:56:40.640
‫اما فقط به عروس خوشگلش اهمیت میده،

01:56:40.820 --> 01:56:44.280
‫- و اون زن مال اونه.
‫- وحشتناکه.

01:56:44.420 --> 01:56:45.900
‫دوباره ضربه بزن.

01:56:46.140 --> 01:56:49.380
‫من خودِ کفرم.

01:56:49.420 --> 01:56:51.740
‫بمیر، ای ملعون زاده‌ی جهنم!

01:56:53.240 --> 01:56:54.580
‫همه جا رو آتیش بزنین.

01:56:54.640 --> 01:56:56.220
‫لعنت بهش، رفته سراغ زنم.

01:56:56.260 --> 01:56:57.220
‫باید بسوزونیمش.

01:56:57.240 --> 01:56:59.420
‫باید سکونتگاهش رو نابود کنیم.

01:56:59.440 --> 01:57:00.340
‫بدون هیچ محرابی.

01:57:00.380 --> 01:57:01.780
‫نه، وقت برای تلف کردن نداریم.

01:57:01.820 --> 01:57:04.200
‫- اون دنبال النه.
‫- باید اون باشه!

01:57:04.280 --> 01:57:06.640
‫نمی‌تونه دربرابر خونش مقاومت کنه!

01:57:06.960 --> 01:57:08.400
‫تو دیوونه‌ای.

01:57:08.540 --> 01:57:10.480
‫می‌دونستی اورلاک قرار نیست اینجا باشه.

01:57:10.660 --> 01:57:12.160
‫از بعد از ظهر می‌دونستی.

01:57:12.180 --> 01:57:13.260
‫زنت این رو می‌خواست.

01:57:13.300 --> 01:57:14.860
‫این اخلاقی نیست!

01:57:14.900 --> 01:57:17.260
‫خدا از اخلاق ما فراتره!

01:57:18.920 --> 01:57:21.220
‫بی‌فایده‌ست!
‫بی‌فایده‌ست! الکی داری می‌دویی!

01:57:21.240 --> 01:57:24.600
‫نمی‌تونی سرنوشتش رو تغییر بدی.

01:57:25.340 --> 01:57:30.500
‫پیوند تاریکش با هیولا ما رو نجات میده،

01:57:30.760 --> 01:57:35.260
‫زمانی که نور خالص خورشید به افق بتابه،

01:57:35.420 --> 01:57:36.860
‫رستگاری!

01:57:38.320 --> 01:57:40.610
‫طاعون برداشته میشه!

01:57:42.940 --> 01:57:45.200
‫رستگاری!

01:59:18.220 --> 01:59:22.840
‫با میل خودت می‌پذیری؟

01:59:24.960 --> 01:59:26.020
‫می‌پذیرم.

01:59:27.380 --> 01:59:31.740
.پس پیمان بسته شد

01:59:32.940 --> 01:59:36.500
.سوگند ما دوباره ادا شد

01:59:38.000 --> 01:59:39.160
‫بله.

01:59:39.960 --> 01:59:45.000
‫روحمون باهم یکی شده بود،

01:59:45.740 --> 01:59:49.830
‫و حالا گوشت و استخونمون هم یکی میشه.

01:59:52.320 --> 01:59:56.660
‫تو مال منی.

02:02:22.100 --> 02:02:23.270
‫بیشتر.

02:02:24.480 --> 02:02:25.560
‫بیشتر.

02:02:25.560 --> 02:02:32.560
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

02:03:55.100 --> 02:03:56.160
‫الن.

02:04:42.140 --> 02:04:43.440
‫ما رو ببخش.

02:04:46.960 --> 02:04:50.170
‫«و بدین‌سان، آن دوشیزه‌ی دل‌فریب

02:04:50.480 --> 02:04:54.460
‫عشق خویش را به هیولا تقدیم کرد

02:04:55.460 --> 02:04:58.840
‫و تا طلوع اولین پرتو‌ی صبح

02:04:58.920 --> 02:05:00.920
‫به هم آغوشی با او پرداخت.»

02:05:02.220 --> 02:05:05.500
‫«فداکاری ارادی‌اش
‫نفرین را شکست

02:05:06.260 --> 02:05:10.660
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو آزاد ساخت.»

02:05:10.660 --> 02:05:29.960
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.