﻿WEBVTT

00:00:46.313 --> 00:00:47.749
به ستاره‌ها نگاه کن

00:00:47.782 --> 00:00:49.884
هروقت احساس تنهایی کردی

00:00:49.917 --> 00:00:52.319
پادشاهان کبیر گذشته

00:00:52.352 --> 00:00:54.922
همیشه اون بالا هستن
تا راهنماییت کنن

00:00:55.790 --> 00:00:57.257
همین‌طور خودم

00:01:02.803 --> 00:01:10.803
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:10.827 --> 00:01:18.827
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:15.469 --> 00:02:19.865
دوستان من، وقت رشد خانواده‌ام رسیده

00:02:20.451 --> 00:02:22.985
این خونه‌ای که با هم داریم

00:02:23.010 --> 00:02:24.446
تحقق رویای پدرمه

00:02:24.479 --> 00:02:26.581
چقدر عالیه که من و نالا

00:02:26.614 --> 00:02:28.583
می‌تونیم رویای اون رو ادامه بدیم

00:02:28.616 --> 00:02:31.545
و دایره زندگی رو بزرگ‌تر کنیم؟

00:02:38.326 --> 00:02:40.662
نالا، عزیزم، من دارم میام

00:02:40.686 --> 00:02:51.797
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:03:18.429 --> 00:03:20.164
...سیمبا

00:03:21.168 --> 00:03:22.470
من اینجام

00:03:23.771 --> 00:03:25.773
من اینجام

00:03:38.319 --> 00:03:40.755
محافظان رسیدن

00:03:40.788 --> 00:03:43.491
:صرفا جهت یادآوری
ما غذای شما نیستیم

00:03:43.525 --> 00:03:45.627
.نه، نه، نه، نه، نه
ما فقط دو نفریم

00:03:45.660 --> 00:03:48.195
که دارن از وسط یه گروه از شیرهای گرسنه
رد می‌شن تا برن سرکار

00:03:48.228 --> 00:03:51.366
که کاملاً طبیعیه. من اصلاً نمی‌ترسم

00:03:51.399 --> 00:03:53.701
محافظان امنیتی، آماده خدمت رسانی‌ان

00:03:53.735 --> 00:03:55.537
...سرورم، اعلی‌حضرت

00:03:55.570 --> 00:03:58.205
حاکم تمام موجودات چهارپا

00:03:58.238 --> 00:04:00.508
و همین‌طور اون گورخر سه‌پا

00:04:00.542 --> 00:04:02.844
.اوه، آره، ران
واقعا ناراحت‌کننده بود

00:04:02.877 --> 00:04:04.412
خوردش و فرار کرد -
آره -

00:04:04.445 --> 00:04:06.414
.ران سه‌پا داره
باز یه پا از من بیش‌تر داره

00:04:06.447 --> 00:04:07.582
خب، اینا دستن یا پا؟ -
بچه‌ها -

00:04:07.615 --> 00:04:08.650
نمی‌دونم. فکر کنم پنجه باشن

00:04:08.683 --> 00:04:09.784
بچه‌ها

00:04:09.817 --> 00:04:12.487
من همه اینا رو پا می‌دونم -
بچه‌ها، قضیه جدیه -

00:04:12.520 --> 00:04:14.556
ازتون می‌خوام تا برمی‌گردم
پیش کیارا بمونید

00:04:14.589 --> 00:04:17.425
یعنی داری می‌گی محافظانت رو خبر کردی

00:04:17.458 --> 00:04:20.395
تا بیان پرستاری کنن؟

00:04:20.428 --> 00:04:21.796
پومبا، جداً بهتره درباره‌ش صحبت کنیم

00:04:21.829 --> 00:04:23.464
...چون از من بچه‌ها خوشم نمـ

00:04:23.498 --> 00:04:26.166
بچه‌ها، بهش قول دادم که
همه‌چیز خوب پیش می‌ره

00:04:26.199 --> 00:04:27.402
عجب پدری هستی تو

00:04:27.435 --> 00:04:28.570
بالاخره که باید بزرگ بشه

00:04:28.603 --> 00:04:29.504
دیگه بهش چی گفتی؟

00:04:29.537 --> 00:04:31.372
اینکه می‌تونه تبدیل به هرچی بخواد بشه؟

00:04:31.406 --> 00:04:32.440
گفتی زندگی عادلانه‌ست؟

00:04:32.473 --> 00:04:35.108
ازتون می‌خوام بالغانه
رفتار کنید، باشه؟

00:04:35.142 --> 00:04:38.278
.کیارا رو نترسونید
و از همه مهم‌تر، هیچ داستانی نگید

00:04:38.313 --> 00:04:39.714
داستان نگیم؟ -
وایسا ببینم -

00:04:39.747 --> 00:04:40.582
می‌دونم فکرتون کجاها می‌ره

00:04:40.615 --> 00:04:42.550
.ناسلامتی باهاتون بزرگ شدم
بهم قول بدید

00:04:42.584 --> 00:04:44.117
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

00:04:44.151 --> 00:04:45.520
باشه، هیچ داستانی تعریف نمی‌کنیم

00:04:45.553 --> 00:04:47.154
از جانب من حرف نزن، پومبا

00:04:47.187 --> 00:04:49.256
نه، هیس. ما در هرصورت
داستان تعریف می‌کنیم

00:04:49.289 --> 00:04:50.257
خیلی‌خب، می‌گیم تعریف نمی‌کنیم

00:04:50.290 --> 00:04:51.191
ولی بعد تعریف می‌کنیم

00:04:51.224 --> 00:04:52.827
نمی‌تونه جلودارمون بشه -
شوخی‌تون گرفته؟ -

00:04:52.860 --> 00:04:54.596
دارم می‌شنوم‌ها

00:04:54.629 --> 00:04:55.730
بابا

00:04:58.666 --> 00:05:00.368
سلام، کوچولو

00:05:01.736 --> 00:05:04.339
.بابا، طوفان در راهه
من می‌ترسم

00:05:04.372 --> 00:05:06.206
می‌خوام با تو و مامان بیام

00:05:06.239 --> 00:05:07.675
نترس، عزیز دلم

00:05:07.709 --> 00:05:09.811
تیمون و پومبا در نبود من
حواس‌شون بهت هست

00:05:09.844 --> 00:05:11.412
شجاع باش، کیارا

00:05:12.279 --> 00:05:14.114
شجاع باش

00:05:18.486 --> 00:05:21.188
خیلی‌خب، یه داستان آماده کردیم

00:05:23.391 --> 00:05:24.726
اسکار بهمون نگاه کرد

00:05:24.759 --> 00:05:26.928
می‌دونست که ته خطه

00:05:26.961 --> 00:05:28.930
بوی ترس رو حس می‌کردم

00:05:28.963 --> 00:05:31.231
راستش بو از من بود، ولی آره

00:05:31.255 --> 00:05:38.255


00:05:48.816 --> 00:05:50.885
پس شما دوتا اسکار رو شکست دادین؟

00:05:50.918 --> 00:05:52.285
بعدش خوردینش؟

00:05:52.320 --> 00:05:54.422
راستش، یکی از بهترین غذاهایی بود
که تو عمرم خوردم

00:05:54.455 --> 00:05:56.491
بابام بهم گفت که خودش
اسکار رو شکست داده

00:05:56.524 --> 00:05:57.859
خیلی‌خب، ولی بابات

00:05:57.892 --> 00:05:59.594
همون‌طور که همه می‌دونیم
یه دروغگوی بیماره

00:05:59.627 --> 00:06:01.929
همیشه دروغ می‌گه. گرفتی؟
[ شباهت دروغ و شیر در انگلیسی ]

00:06:05.400 --> 00:06:07.535
من می‌ترسم. مامان و بابا رو می‌خوام

00:06:07.568 --> 00:06:08.770
ببین، ببین

00:06:08.803 --> 00:06:10.605
نترس، کیارا

00:06:10.638 --> 00:06:14.274
چطوره یه آواز بخونیم؟
...و یک

00:06:14.308 --> 00:06:16.811
پومبا، نه. واسه آواز خیلی دیره

00:06:16.844 --> 00:06:17.712
روی سیمبا که جواب داد

00:06:17.745 --> 00:06:19.514
فکر می‌کرد پدر خودش رو کشته

00:06:19.547 --> 00:06:21.516
در عرض چند ثانیه زد زیر آواز و رقص

00:06:21.549 --> 00:06:22.917
نمی‌تونم همین‌جوری آواز بخونم

00:06:22.950 --> 00:06:24.619
باید حسش بیاد

00:06:24.652 --> 00:06:25.920
اون آواز رو 6 سال تمام خوند

00:06:25.953 --> 00:06:27.588
خب، کی نخوند؟

00:06:27.622 --> 00:06:28.756
نگاه

00:06:28.790 --> 00:06:29.757
نه -
رانه -

00:06:29.791 --> 00:06:31.993
.همون گورخر سه‌پا
فرار کنید

00:06:32.026 --> 00:06:33.477
حرف‌هایی که درباره‌ش زدیم رو شنید

00:06:33.502 --> 00:06:36.698
شرمنده، ران. صرفا شوخی بودن

00:06:36.731 --> 00:06:38.231
رافیکیه

00:06:38.265 --> 00:06:39.967
رافیکی! رافیکیه

00:06:42.403 --> 00:06:44.972
کوچولو، نیازی نیست گریه کنی

00:06:45.006 --> 00:06:46.206
...والدینم

00:06:46.641 --> 00:06:47.675
رفتن

00:06:47.709 --> 00:06:50.745
هی، اونجا رو ببین، کوچولو

00:06:50.778 --> 00:06:53.781
اون درخت‌های بائوباب رو می‌بینی
که با باد می‌رقصن؟

00:06:53.815 --> 00:06:58.352
،ریشه‌ی اون درخت‌ها خیلی قوی‌ان
درست مثل خانواده‌ت

00:06:58.386 --> 00:07:00.388
و درست مثل کاری که برای تو کردن

00:07:00.421 --> 00:07:03.925
والدینت رفتن به محل مراسم زایمان

00:07:03.958 --> 00:07:06.994
،و وقتی برگردن
دایره زندگی

00:07:07.028 --> 00:07:10.364
نعمت بزرگی بهت می‌بخشه، کیارا

00:07:10.398 --> 00:07:12.700
که هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کنی

00:07:12.734 --> 00:07:13.768
پسر، کارش خیلی خوبه

00:07:13.801 --> 00:07:15.703
داستانگوی بصری خیلی خوبیه

00:07:15.737 --> 00:07:17.805
ولی اینکه تنها زندگی می‌کنه، عجیب نیست

00:07:18.840 --> 00:07:20.875
فقط می‌خوام طوفان رد بشه

00:07:20.908 --> 00:07:23.276
بعدش قول می‌دم که شجاع باشم

00:07:23.311 --> 00:07:25.913
یه رازی رو بهت می‌گم

00:07:25.947 --> 00:07:28.549
وقتی پدرت، سیمبا، هم‌سن تو بود

00:07:28.583 --> 00:07:30.485
از رعد و برق می‌ترسید

00:07:30.518 --> 00:07:32.553
و پشت پادشاه قایم می‌شد

00:07:32.587 --> 00:07:33.855
کِی دست از قایم شدن برداشت؟

00:07:33.888 --> 00:07:36.057
یه روز، وسط یه طوفان بزرگ

00:07:36.090 --> 00:07:38.926
پدربزرگت، موفاسا، پدرت رو برد

00:07:38.960 --> 00:07:41.496
به بالای صخره‌ی افتخار

00:07:41.529 --> 00:07:43.030
بهش گفت کنار خودش بایسته

00:07:43.064 --> 00:07:45.066
و زوزه بکشه

00:07:45.099 --> 00:07:48.035
و سیمبا آروم‌آروم رفت کنار پادشاه

00:07:48.069 --> 00:07:51.539
و با هم، در شب غریدن

00:07:53.608 --> 00:07:55.810
ولی من مثل پدرم شجاع نیستم

00:07:55.843 --> 00:07:57.845
هیچ‌وقت هم مثل موفاسا نمی‌شم

00:07:57.879 --> 00:08:01.549
که این‌طور؟

00:08:01.582 --> 00:08:04.852
پس شاید وقتش باشه که یه داستان
برات تعریف کنم

00:08:04.886 --> 00:08:07.855
داستان یه توله که خیلی
از خودت گنده‌تر نبود

00:08:07.889 --> 00:08:11.726
یه شیر که یه قطره خون سلطنتی تو رگ‌هاش نبود

00:08:11.759 --> 00:08:15.797
یه شیر که زندگی ما رو
برای همیشه تغییر داد

00:08:15.830 --> 00:08:18.065
داستان! خوش‌حالم که یه سری جیرجیرک آوردم

00:08:18.099 --> 00:08:20.468
ولی آروم برو، توی غاریم

00:08:20.501 --> 00:08:22.804
این داستان که خیلی دور

00:08:22.837 --> 00:08:24.806
از کوه‌ها و سایه‌ها آغاز می‌شه

00:08:24.839 --> 00:08:26.774
اون‌طرف نور

00:08:26.808 --> 00:08:31.112
در این مکان، همه‌چیز داشت
از تشنگی می‌مرد

00:08:31.145 --> 00:08:33.581
چرا که بیست ماه کامل گذشته بود

00:08:33.614 --> 00:08:35.883
و یه قطره بارونم نیومده بود

00:08:35.917 --> 00:08:39.453
اما وقتی آسمون بالاخره باز شد

00:08:39.486 --> 00:08:42.022
سرنوشت حکم‌فرما شد

00:08:42.453 --> 00:08:50.309
[ موفاسای شیر شاه ]

00:09:10.516 --> 00:09:11.853
موفاسا

00:09:12.762 --> 00:09:15.398
موفاسا! بیا ببین

00:09:21.195 --> 00:09:24.131
مامان، اون نوری که اونجاست چیه؟

00:09:24.165 --> 00:09:27.001
اوه، اون خیلی خاصه

00:09:27.034 --> 00:09:28.836
فراسوی افق

00:09:28.861 --> 00:09:32.064
فراسوی آخرین ابر توی آسمون

00:09:32.114 --> 00:09:34.809
یه جایی هست به اسم میله‌له

00:09:34.834 --> 00:09:36.102
میله‌له؟

00:09:36.144 --> 00:09:39.280
هوم. یعنی برای همیشه

00:09:39.314 --> 00:09:41.583
یه پادشاهی رو تصور کن

00:09:42.450 --> 00:09:44.519
که تا چشم کار می‌کنه

00:09:44.552 --> 00:09:48.489
پر از حیات، آب، غذا و چمن و آسمونه

00:09:48.523 --> 00:09:49.724
یه روزی می‌ریم اونجا؟

00:09:49.757 --> 00:09:51.459
اوه، آره، موفاسا

00:09:51.492 --> 00:09:53.728
دقیقا مقصدمون همون‌جاست

00:09:53.761 --> 00:09:56.898
ولی می‌تونیم هم همین الان
اونجا باشیم

00:09:56.931 --> 00:09:58.766
می‌تونیم چشم‌هامون رو ببندیم

00:09:58.800 --> 00:10:01.336
و بذاریم رویاهامون ببرن‌مون

00:10:07.875 --> 00:10:11.346
♪ فراسوی افق ♪

00:10:11.379 --> 00:10:15.683
♪ فراسوی آخرین ابر آسمان ♪

00:10:15.717 --> 00:10:19.587
♪ جایی رو می‌شناسم ♪

00:10:21.789 --> 00:10:23.558
♪ تصور کن ♪

00:10:23.591 --> 00:10:25.360
♪ یک پادشاهی رو ♪

00:10:25.393 --> 00:10:27.228
♪ که آب درش جاریه ♪

00:10:27.261 --> 00:10:29.497
♪ چمن‌هاش مرتفعن ♪

00:10:29.530 --> 00:10:32.300
♪ یه رویا نیست ♪

00:10:32.333 --> 00:10:35.803
♪ یه روز به اونجا می‌ریم ♪

00:10:35.837 --> 00:10:39.407
♪ اون رو ♪

00:10:39.440 --> 00:10:41.242
♪ میله‌له صدا می‌کنیم ♪

00:10:42.810 --> 00:10:44.812
♪ همیشه اونجاست ♪

00:10:45.947 --> 00:10:48.416
♪ میله‌له ♪

00:10:48.449 --> 00:10:51.386
♪ درونت زندگی می‌کنه ♪

00:10:51.419 --> 00:10:53.921
♪ درونم زندگی می‌کنه ♪

00:10:53.955 --> 00:10:56.758
♪ می‌بینی ♪

00:10:57.959 --> 00:10:59.761
♪ زندگی، بزرگ و کوچک ♪

00:10:59.794 --> 00:11:01.796
♪ دایره زندگی کوچک نیست ♪

00:11:01.829 --> 00:11:04.499
♪ می‌دونیم که برای همه به اندازه کافی هست ♪

00:11:04.532 --> 00:11:06.200
♪ برای همه به اندازه کافی هست ♪

00:11:06.225 --> 00:11:09.495
♪ همیشه بیش‌تر هست ♪

00:11:09.537 --> 00:11:10.605
♪ حسش می‌کنی؟ ♪

00:11:10.638 --> 00:11:11.919
♪ حسش می‌کنی؟ ♪

00:11:11.944 --> 00:11:15.646
♪ طرف تو هستیم - ♪
♪ دیگه سرگردان نخواهیم بود - ♪

00:11:15.671 --> 00:11:17.478
♪ اجدادمون درون‌مون هستن ♪

00:11:17.511 --> 00:11:19.614
♪ مانند موجی همیشگی ♪

00:11:19.647 --> 00:11:21.616
♪ یه رویا نیست، می‌بینیش؟ ♪

00:11:21.649 --> 00:11:23.017
♪ در ساحلی بی‌پایان ♪

00:11:23.050 --> 00:11:24.385
♪ و مادامی که بزرگ می‌شی ♪

00:11:24.418 --> 00:11:26.621
♪ می‌تونی راهت رو پیدا کنی؟ - ♪
♪ می‌بینیش؟ - ♪

00:11:26.654 --> 00:11:28.556
♪اون رو ♪

00:11:29.957 --> 00:11:32.526
♪ میله‌له صدا می‌کنیم ♪

00:11:32.560 --> 00:11:33.928
♪ میله‌له ♪

00:11:33.961 --> 00:11:36.831
♪ همیشه اونجاست ♪

00:11:36.864 --> 00:11:38.866
♪ میله‌له ♪

00:11:38.900 --> 00:11:40.534
♪ میله‌له ♪

00:11:40.568 --> 00:11:43.471
♪ اون رو ♪

00:11:43.504 --> 00:11:45.907
♪ میله‌له صدا می‌کنیم ♪

00:11:45.940 --> 00:11:47.276
♪ میله‌له ♪

00:11:47.309 --> 00:11:50.711
♪ همیشه اونجاست ♪

00:11:50.745 --> 00:11:51.913
♪ میله‌له - ♪
♪ میله‌له - ♪

00:11:54.181 --> 00:11:55.883
♪ میله‌له - ♪
♪ درونت زندگی می‌کنه - ♪

00:11:55.917 --> 00:11:58.719
♪ درون من ♪

00:11:58.753 --> 00:12:00.621
♪ ما آزادیم ♪

00:12:00.663 --> 00:12:06.669
♪ میله‌له - ♪
♪ میله‌له - ♪

00:12:07.595 --> 00:12:08.596
وای

00:12:15.770 --> 00:12:16.871
این چیه؟

00:12:16.905 --> 00:12:19.173
بارون. بارون

00:12:19.207 --> 00:12:21.342
بالاخره داره بارون میاد

00:12:24.579 --> 00:12:27.815
بابا، تا روشنایی باهات مسابقه می‌دم

00:12:27.849 --> 00:12:29.450
خیلی سریعی

00:12:29.484 --> 00:12:30.885
هیچ‌وقت نتونستم شکستت بدم

00:12:30.919 --> 00:12:32.720
هیچ‌کس تاحالا شکستت نداده

00:12:33.588 --> 00:12:35.223
می‌دونم

00:12:35.256 --> 00:12:39.227
موفاسا! تیزپاترین توله‌ی جهان

00:13:09.123 --> 00:13:10.325
ممنون

00:13:11.727 --> 00:13:13.194
...موفاسا

00:13:13.228 --> 00:13:14.195
کافیه

00:13:14.229 --> 00:13:16.998
موفاسا، فوراً برگرد

00:13:24.072 --> 00:13:26.207
!موفاسا، همون‌جا بمون
دارم میام پسرم

00:13:40.555 --> 00:13:42.390
سریع‌تر -
موفاسا -

00:13:49.230 --> 00:13:50.231
موفاسا؟

00:13:51.199 --> 00:13:52.835
سر پیچ می‌گیرمت

00:13:52.868 --> 00:13:54.569
صدام رو دنبال کن

00:13:54.602 --> 00:13:56.337
صدام رو دنبال کن

00:13:56.371 --> 00:13:57.505
مامان

00:14:06.749 --> 00:14:10.318
،موفاسا، این صخره خیلی مرتفعه
ولی می‌تونی از سد رد بشی

00:14:10.351 --> 00:14:12.620
یالا، موفاسا، از پسش برمیای

00:14:12.654 --> 00:14:14.389
صدای مادرت رو دنبال کن

00:14:14.422 --> 00:14:16.391
به پدرت گوش بده، موفاسا

00:14:16.424 --> 00:14:17.692
بهمون گوش بده

00:14:20.729 --> 00:14:22.463
آفیا، اونجاست

00:14:22.497 --> 00:14:24.532
مامان -
اونجاست -

00:14:24.566 --> 00:14:26.167
مادر -
موفاسا -

00:14:28.670 --> 00:14:31.139
،تعادلت رو حفظ کن
قدم قدم بیا جلو

00:14:31.172 --> 00:14:32.473
نمی‌تونم -
از پسش برمیای -

00:14:32.507 --> 00:14:33.641
من همین‌جام

00:14:47.555 --> 00:14:49.223
موفاسا

00:15:41.877 --> 00:15:43.779
مامان؟

00:15:44.479 --> 00:15:45.480
بابا؟

00:15:46.547 --> 00:15:47.615
صدام رو می‌شنوید؟

00:15:49.350 --> 00:15:50.451
کسی اینجا نیست؟

00:15:53.956 --> 00:15:55.156
مامان؟

00:15:56.959 --> 00:15:58.226
لطفا

00:15:59.627 --> 00:16:00.763
من می‌ترسم

00:16:02.508 --> 00:16:03.728
من می‌ترسم

00:16:07.611 --> 00:16:10.614
سیلاب به رودخونه‌ای در دور دست‌ها ریخت

00:16:10.639 --> 00:16:14.542
و موفاسا رو خیلی از پدر و مادرش دور کرد

00:16:14.576 --> 00:16:16.679
و به مکانی ناشناخته بردش

00:16:44.339 --> 00:16:46.307
سلام

00:16:46.341 --> 00:16:49.344
.من تاکا هستم، پسر اوباسی
اسم تو چیه؟

00:16:49.377 --> 00:16:50.578
موفاسا

00:16:50.613 --> 00:16:52.480
اجازه ندارم با غریبه‌ها صحبت کنم

00:16:52.513 --> 00:16:54.382
...ولی یه رازی دارم

00:16:54.415 --> 00:16:56.517
و خیلی دلم می‌خواد بهت بگم

00:16:56.551 --> 00:16:58.519
چه رازی؟ -
اگه بگم، توی دردسر می‌افتم -

00:16:58.553 --> 00:16:59.622
لطفا بهم بگو

00:16:59.655 --> 00:17:01.489
آه... نمی‌دونم

00:17:01.522 --> 00:17:02.658
فقط بگو

00:17:02.691 --> 00:17:04.860
خیلی‌خب، قراره خورده بشی

00:17:07.630 --> 00:17:09.330
از راز متنفرم

00:17:10.933 --> 00:17:12.668
شنا کن -
ولی نمی‌تونم -

00:17:12.701 --> 00:17:14.569
باید شنا کنی -
بلد نیستم -

00:17:14.603 --> 00:17:17.706
خیلی‌خب، سرت رو بگیر بالا
و خیلی سریع زیر آب راه برو

00:17:17.740 --> 00:17:19.207
نمی‌تونم

00:17:19.240 --> 00:17:21.610
.یالا، موفاسا
سریع‌تر

00:17:23.378 --> 00:17:25.380
.کمکم کن، تاکا
کمکم کن

00:17:38.961 --> 00:17:40.561
بهت گفتم منتظرم بمون

00:17:40.595 --> 00:17:41.930
تقصیر من نیست، مامان

00:17:41.964 --> 00:17:44.667
اومدم پایین آب بخورم و دیدم روی آب شناوره

00:17:44.700 --> 00:17:46.769
می‌خوام با موفاسا آشنات کنم

00:17:46.802 --> 00:17:48.604
شانس آوردی اون تمساح‌ها بچه بودن

00:17:48.637 --> 00:17:50.505
.و از جنگیدن می‌ترسیدن
بیا بریم

00:17:50.538 --> 00:17:52.306
نمی‌تونیم همین‌جا ولش کنیم

00:17:52.340 --> 00:17:53.976
باید قوانین رو رعایت کرد، تاکا

00:17:54.009 --> 00:17:56.577
اوباسی هیچ‌وقت یه ولگرد رو
قبول نمی‌کنه

00:17:56.612 --> 00:18:00.415
من ولگرد نیستم، صرفا گم شدم

00:18:00.440 --> 00:18:01.441
دیدی؟

00:18:02.305 --> 00:18:03.708
صرفا گم شده

00:18:04.820 --> 00:18:07.221
سیل اومد

00:18:07.255 --> 00:18:09.157
والدینم سعی کردن نجاتم بدن

00:18:11.927 --> 00:18:13.629
می‌دونید راه خونه کدوم طرفه؟

00:18:15.463 --> 00:18:16.699
خونه؟

00:18:16.732 --> 00:18:19.635
گم شدن به معنی یاد گرفتنِ راهه

00:18:20.569 --> 00:18:21.804
اشه صدام کن

00:18:21.837 --> 00:18:23.539
خسته‌م، اشه

00:18:23.572 --> 00:18:25.239
بیا، از اینوره

00:18:42.725 --> 00:18:43.892
یالا، موفاسا

00:18:52.868 --> 00:18:54.903
اینجا میله‌له‌ست؟

00:18:55.804 --> 00:18:57.271
نه، عزیزم

00:19:03.211 --> 00:19:05.313
می‌خواستم یه چرتی بزنم، اشه

00:19:05.346 --> 00:19:07.716
مهم‌ترین چرت پادشاهان

00:19:07.750 --> 00:19:10.552
ولی با بوی نفرت انگیزِ

00:19:10.586 --> 00:19:13.354
یه ولگرد بیدار شدم

00:19:13.388 --> 00:19:14.590
وقتی یه غریبه پیدا کنیم

00:19:14.623 --> 00:19:17.225
چی کار می‌کنیم؟

00:19:17.258 --> 00:19:18.961
اوباسی، می‌دونم

00:19:18.994 --> 00:19:19.895
بخوریدش

00:19:19.928 --> 00:19:23.231
.ولی من پیداش کردم، بابا
جونش رو نجات دادم

00:19:23.264 --> 00:19:26.802
تاکا، ما با غریبه‌ها دمخور نمی‌شیم

00:19:26.835 --> 00:19:29.805
تنها پیوند واقعی از طریق خونه

00:19:29.838 --> 00:19:32.875
من داستان‌هایی درباره شیرهایی
که اندازه‌شون دو برابر ماست رو شنیدم

00:19:32.908 --> 00:19:34.677
این غریبه‌ها

00:19:34.710 --> 00:19:37.211
هرچیزی که سر راه‌شون باشه رو می‌بلعن

00:19:37.245 --> 00:19:39.848
به قیافه‌ش می‌خوره ببلعتت؟

00:19:40.949 --> 00:19:43.919
بوش چندش‌آوره

00:19:43.952 --> 00:19:46.387
بعید می‌دونم بتونم این کیبتی رو بخورم
[ کوتوله ]

00:19:46.421 --> 00:19:48.456
.من کیبتی نیستم
من موفاسام

00:19:48.489 --> 00:19:50.526
اصلا می‌دونی موفاسا یعنی چی؟

00:19:50.559 --> 00:19:52.393
نه -
یعنی پادشاه -

00:19:52.427 --> 00:19:53.629
و پادشاه منم

00:19:53.662 --> 00:19:56.297
بهتره فرار کنی، موفاسا

00:19:56.330 --> 00:19:57.432
تا بلایی سرت نیاد

00:19:57.465 --> 00:19:59.455
اگه فرار کنم، نمی‌تونید بگیریدم

00:19:59.535 --> 00:20:01.202
من تیزپا ترین توله‌م

00:20:01.235 --> 00:20:02.136
بابام این رو بهم گفته

00:20:02.170 --> 00:20:05.139
اوه، تاکا، یه چالش برات ایجاد شده

00:20:05.173 --> 00:20:07.710
تا درخت بی‌برگ می‌رن و برمی‌گردن

00:20:07.743 --> 00:20:09.812
و وقتی شاهزاده شکستش بده

00:20:09.845 --> 00:20:12.514
یه لقمه‌ش می‌کنم

00:20:12.548 --> 00:20:14.650
اگه موفاسا برنده بشه چی؟

00:20:14.683 --> 00:20:18.219
اگه برنده بشه، زنده می‌مونه، اوباسی

00:20:18.252 --> 00:20:19.387
پیش خودم می‌مونه

00:20:20.221 --> 00:20:21.322
بهت قول می‌دم

00:20:23.291 --> 00:20:25.794
مسابقه شروع می‌شه

00:20:26.562 --> 00:20:28.864
ولگرد فسقلیِ دست و پا چلفتی

00:20:28.897 --> 00:20:30.599
بدو، موفاسا

00:20:30.633 --> 00:20:32.166
لازم نبود همچین کاری بکنی

00:20:32.200 --> 00:20:34.168
تاکا، پادشاه آینده‌ست

00:20:34.202 --> 00:20:36.237
باید اولین چالشش رو برنده بشه

00:20:36.270 --> 00:20:39.541
،نه، اوباسی. یک پادشاه حقیقی
باید جایگاهش رو به دست بیاره

00:20:39.575 --> 00:20:41.175
این حق رو ازش نگیر

00:21:38.534 --> 00:21:39.707
بهتره عجله کنی

00:22:02.858 --> 00:22:04.660
یه راز دیگه دارم، موفاسا

00:22:06.762 --> 00:22:08.362
همیشه دلم یه برادر می‌خواست

00:22:26.281 --> 00:22:28.019
متقلب -
اوباسی -

00:22:28.049 --> 00:22:31.052
پیش ماده‌ها نگه‌ش می‌داری

00:22:31.085 --> 00:22:36.358
تاکا، چطور به یه ولگرد باختی؟

00:22:37.293 --> 00:22:38.527
آفرین، تاکا

00:22:38.561 --> 00:22:41.230
آفرین

00:22:41.263 --> 00:22:42.847
مگه نگفتی تیزپایی؟

00:22:42.872 --> 00:22:44.032
خودم گذاشتم برنده بشی

00:22:44.065 --> 00:22:44.999
خب، چند روز

00:22:45.033 --> 00:22:46.100
روی آب بودم و نخوابیدم

00:22:46.135 --> 00:22:48.671
.بگذریم. بیا، موفاسا
بیا خودمون رو توی دردسر بندازیم

00:22:51.740 --> 00:22:53.576
♪ وقتی پادشاه بشم ♪

00:22:53.609 --> 00:22:57.045
♪ هیچ حیوون دیگه‌ای نمی‌تونه جلودارم بشه ♪

00:22:57.078 --> 00:22:59.348
♪ نمی‌تونه جلودارم بشه ♪

00:22:59.381 --> 00:23:01.350
♪ و برادرم - ♪
♪ برادرم - ♪

00:23:01.383 --> 00:23:04.553
♪ وقتی پادشاه بشم، همیشه پشتم رو می‌گیری ♪

00:23:04.587 --> 00:23:07.323
♪ آره - ♪
♪ درسته - ♪

00:23:07.356 --> 00:23:09.325
♪ وقتی پادشاه بشم - ♪
♪ وقتی پادشاه بشی - ♪

00:23:09.358 --> 00:23:12.461
♪ هیچ حیوون دیگه‌ای غرورمون رو له نمی‌کنه ♪

00:23:12.495 --> 00:23:14.530
♪ غرورمون رو له نمی‌کنه ♪

00:23:14.563 --> 00:23:16.732
♪ و برادرم - ♪
♪ برادرم - ♪

00:23:16.765 --> 00:23:20.269
♪ ،شکارهامون شاید فرار کنن ♪
♪ ولی نمی‌تونن قایم بشن ♪

00:23:20.302 --> 00:23:21.770
♪ مواظب باش ♪

00:23:21.804 --> 00:23:23.506
♪ یالا، یالا ♪

00:23:23.539 --> 00:23:24.907
♪ یالا ♪

00:23:24.940 --> 00:23:29.411
♪ هی، مامانت گفته می‌تونی ♪
♪ تا این وقت بیدار باشی؟ ♪

00:23:29.445 --> 00:23:31.280
♪ خیلی‌خب، چیزی در این‌باره نگفت ♪

00:23:31.313 --> 00:23:32.648
♪ مخفی شو، یالا ♪

00:23:32.681 --> 00:23:37.119
♪ هی، بابات گفته بود که می‌تونی ♪
♪ تا اینجا بیای؟ ♪

00:23:37.152 --> 00:23:38.254
♪ خیلی‌خب، داریم می‌ریم ♪

00:23:38.287 --> 00:23:40.222
♪ داریم می‌ریم، فرار کن، یالا ♪

00:23:40.256 --> 00:23:44.793
♪ هی، مامانت گفته می‌تونی ♪
♪ تا این وقت بیدار باشی؟ ♪

00:23:44.827 --> 00:23:45.895
♪ بچه تیزی هستی ♪

00:23:45.928 --> 00:23:47.263
♪ آره، بیا بریم ♪

00:23:47.296 --> 00:23:53.202
♪ هی، بابات گفته بود که می‌تونی ♪
♪ تا اینجا بیای؟ ♪

00:23:53.235 --> 00:23:54.336
♪ با روشن‌ترین ستاره یه آرزو کن ♪

00:23:54.370 --> 00:23:55.704
♪ منم می‌گم ♪

00:23:55.738 --> 00:23:59.308
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست ♪

00:23:59.341 --> 00:24:03.178
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست، درست مثل تو ♪

00:24:03.212 --> 00:24:05.180
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست ♪

00:24:05.214 --> 00:24:07.081
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست ♪

00:24:07.116 --> 00:24:10.319
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست، درست مثل تو ♪

00:24:10.352 --> 00:24:12.187
♪ اون درخت رو می‌بینی؟ ♪

00:24:12.221 --> 00:24:15.457
♪ اون پرنده‌ها وقایع دنیا رو می‌بینن ♪

00:24:15.491 --> 00:24:17.726
♪ وقایع دنیا ♪

00:24:17.760 --> 00:24:20.094
♪ اوه برادر - ♪
♪ برادرم - ♪

00:24:20.129 --> 00:24:22.865
♪ وقتی پادشاه بشم، کاری که بگم رو می‌کنن ♪

00:24:22.898 --> 00:24:25.701
♪ شاید دید بالا به پایین بهشون داشته باشی ♪

00:24:25.734 --> 00:24:27.570
♪ ولی اونا آزادن - ♪
♪ نمی‌تونی من رو بگیری - ♪

00:24:27.603 --> 00:24:30.639
♪ و هرجا برن، نمی‌شه کنترل‌شون کرد ♪

00:24:30.673 --> 00:24:33.475
♪ هیچ‌کس دید بالا به پایین بهم نداره ♪

00:24:33.509 --> 00:24:36.245
♪ بهمون دید بالا به پایین دارن، برادر ♪

00:24:36.278 --> 00:24:38.414
♪ ،می‌تونی بری دنبال بعضی چیزها ♪
♪ ولی نمی‌تونی نگه‌شون داری ♪

00:24:38.447 --> 00:24:40.683
♪ خیلی‌خب، داره قدیمی می‌شه، بیا بریم ♪

00:24:40.716 --> 00:24:41.817
♪ یالا ♪

00:24:41.850 --> 00:24:44.887
♪ هی، مامانت گفته می‌تونی ♪

00:24:44.920 --> 00:24:47.189
♪ که می‌تونی این راه رو یاد بگیری؟ ♪

00:24:47.222 --> 00:24:48.724
♪ باید یه راه و شکارمون رو پیدا کنم ♪

00:24:48.757 --> 00:24:50.125
♪ باشه، منتظر می‌مونم - ♪
♪ یالا - ♪

00:24:50.159 --> 00:24:52.728
♪ هی - ♪
♪ شنیدم پدرش گفت - ♪

00:24:52.761 --> 00:24:55.397
♪ که این ولگرد رو نمی‌خواد ♪

00:24:55.431 --> 00:24:57.499
♪ جرات داری یه‌بار دیگه توی روی خودم بگو ♪

00:24:57.533 --> 00:24:59.301
♪ درباره برادرم چی گفتی؟ ♪

00:24:59.335 --> 00:25:01.170
♪ این ولگرد نیست، برادرمه ♪

00:25:01.203 --> 00:25:05.140
♪ از برادرم فاصله بگیرید، چون من می‌گم ♪

00:25:05.174 --> 00:25:07.142
♪ اگه پنجه کسی به برادرم بخوره ♪

00:25:07.176 --> 00:25:08.844
♪ با دندون‌های برادرش سروکار دارید ♪

00:25:08.877 --> 00:25:11.380
♪ اینا قوانین مربوط به برادرمن ♪

00:25:11.413 --> 00:25:12.881
♪ کجا رفت؟ ♪

00:25:20.623 --> 00:25:24.493
♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪

00:25:24.526 --> 00:25:28.464
♪ هنوزم مادرم رو یادمه ♪

00:25:28.489 --> 00:25:32.326
♪ فصل پشت فصل ♪

00:25:32.368 --> 00:25:36.338
♪ فصل پشت فصل ♪

00:25:36.372 --> 00:25:40.542
♪ فصل پشت فصل ♪

00:25:40.576 --> 00:25:43.779
♪ فصل پشت فصل ♪

00:25:43.812 --> 00:25:45.180
♪ همه برای برادرم آواز بخونید ♪

00:25:45.214 --> 00:25:46.482
♪ هی - ♪
♪ برای برادرم - ♪

00:25:46.515 --> 00:25:47.549
♪ هرکاری می‌کنم - ♪
♪ هی - ♪

00:25:47.583 --> 00:25:48.784
♪ به‌زودی پادشاه می‌شم ♪

00:25:48.817 --> 00:25:49.685
♪ هی ♪

00:25:49.718 --> 00:25:51.654
♪ و برادرم در کنارم خواهد بود - ♪
♪ هی - ♪

00:25:51.687 --> 00:25:53.622
♪ همیشه دلم برادر می‌خواست - ♪
♪ هی - ♪

00:25:53.656 --> 00:25:55.457
♪ حالا به همدیگه تکیه می‌کنیم - ♪
♪ هی - ♪

00:25:55.491 --> 00:25:57.793
♪ فصل پشت فصل ♪

00:25:57.826 --> 00:25:59.862
♪ هی، موفاسا - ♪
♪ بله، تاکا؟ - ♪

00:25:59.895 --> 00:26:01.296
♪ تا اون سمت باهات مسابقه می‌دم ♪

00:26:01.330 --> 00:26:02.564
♪ هی - ♪
♪ تا اون سمت - ♪

00:26:02.598 --> 00:26:03.932
♪ باهات مسابقه می‌دم - ♪
♪ هی - ♪

00:26:03.966 --> 00:26:06.817
♪ تا اون سمت باهات مسابقه می‌دم ♪

00:26:14.176 --> 00:26:15.644
فیل‌ها رم کردن

00:26:15.678 --> 00:26:17.379
فرار کنید

00:26:27.056 --> 00:26:29.325
چیگارو حدود 6 متر پرید

00:26:29.358 --> 00:26:30.926
اوه، این یه رکورد جدیده

00:26:30.951 --> 00:26:33.028
اوباسی، باز کارشون رو تکرار کردن

00:26:33.062 --> 00:26:35.030
پسرهات فقط دردسر درست می‌کنن

00:26:35.064 --> 00:26:37.166
اون یکی پسرم نیست

00:26:37.199 --> 00:26:39.235
جفت‌شون وحشی‌ان

00:26:39.268 --> 00:26:42.538
این ولگرد حق نداره نزدیک درخت سایه بشه

00:26:42.571 --> 00:26:44.073
من و موفاسا صرفا داشتیم بازی می‌کردیم

00:26:44.106 --> 00:26:46.609
شما دوتا هیچ‌وقت برادر هم نخواهید بود

00:26:46.642 --> 00:26:48.244
حالا برگرد سمت ماده‌ها

00:26:48.277 --> 00:26:51.046
و از پسرم فاصله بگیر

00:26:52.481 --> 00:26:55.117
مادرت هم به هر مارمولکی
پناه می‌ده

00:26:55.150 --> 00:26:57.520
حتی با ملخ‌های رهگذر هم حرف می‌زنه

00:26:57.553 --> 00:26:58.654
منم می‌خوام باهاش برم

00:26:58.687 --> 00:27:00.489
می‌خوای پیش ماده‌ها باشی؟

00:27:00.523 --> 00:27:02.291
تو جات پیش نرهاست

00:27:02.324 --> 00:27:04.360
اون می‌تونه با مامان شکار کنه

00:27:04.393 --> 00:27:06.762
یه روز بهت خیانت می‌کنه

00:27:07.763 --> 00:27:09.665
کار ولگردها همینه

00:27:09.698 --> 00:27:11.333
موفاسا هیچ‌وقت بهم خیانت نمی‌کنه

00:27:11.367 --> 00:27:12.701
هی، هی

00:27:12.735 --> 00:27:15.638
این همه‌ش مال تو می‌شه، پسرم

00:27:15.671 --> 00:27:18.240
پادشاه می‌شی

00:27:18.274 --> 00:27:19.475
پس توجه کن

00:27:20.376 --> 00:27:23.112
تمام حرکاتم رو یاد بگیر

00:27:24.246 --> 00:27:26.215
باز داری می‌خوابی

00:27:26.248 --> 00:27:27.416
کار ما نرها همینه

00:27:27.449 --> 00:27:30.686
مادامی که چرت می‌زنیم
از گله محافظت می‌کنیم

00:27:30.719 --> 00:27:32.221
...این

00:27:32.254 --> 00:27:33.889
خب، این قدرته

00:27:37.760 --> 00:27:39.361
قدرت؟

00:27:54.410 --> 00:27:55.644
چرا وایستادیم؟

00:27:55.678 --> 00:27:57.780
چشم‌هات رو ببند

00:27:57.813 --> 00:27:59.782
و بگو چی می‌شنوی

00:28:00.649 --> 00:28:02.685
چی حس می‌کنی

00:28:07.523 --> 00:28:10.292
یه گله بزآهو داره به سمتِ

00:28:10.326 --> 00:28:12.728
بستر دریاچه‌ی خشک‌شده می‌ره

00:28:12.761 --> 00:28:15.664
حدود نصف روز با اینجا فاصله دارن؟

00:28:15.698 --> 00:28:17.733
از کجا معلوم غزال نباشن؟

00:28:18.867 --> 00:28:21.270
قدم‌هاشون خیلی محکمه

00:28:21.303 --> 00:28:23.872
و خیلی آهسته حرکت می‌کنن -
دیگه چی؟ -

00:28:23.907 --> 00:28:26.308
یالا، از پسش برمیای

00:28:26.342 --> 00:28:32.214
،وقتی باد به شاخ‌هاشون می‌خوره
به جای اینکه رد بشه

00:28:32.247 --> 00:28:36.251
می‌ره بالا، پس قطعاً شاخ بزآهوئه

00:28:36.285 --> 00:28:37.653
عالی

00:28:43.759 --> 00:28:46.328
چیه، موفاسا؟
چی شده؟

00:28:46.362 --> 00:28:48.330
بعضی وقت‌ها یه بویی به مشامم می‌خوره

00:28:48.364 --> 00:28:50.766
خیلی بوی ضعیف و کمرنگیه

00:28:50.799 --> 00:28:52.468
و بوی خونه رو می‌ده

00:28:56.940 --> 00:28:58.307
بعدش محو می‌شه

00:28:58.340 --> 00:29:01.210
موفاسا، والدینت هنوز اون بیرونن

00:29:01.243 --> 00:29:02.378
می‌تونیم دنبال‌شون بگردیم

00:29:02.411 --> 00:29:03.679
من گم‌شون کردم، اشه

00:29:03.712 --> 00:29:05.915
داری با تعلیم دادنم به این شکل
وقتت رو هدر می‌دی

00:29:05.949 --> 00:29:08.952
ولی این مهارت‌های تو رو
 هیچ نر دیگه‌ای نداره

00:29:08.985 --> 00:29:11.453
اوباسی هیچ‌وقت من رو نمی‌پذیره

00:29:11.487 --> 00:29:13.901
من هیچ‌وقت هم‌خون و خانواده‌ش نمی‌شم

00:29:13.926 --> 00:29:15.360
ولی تو خانواده‌ی منی

00:29:15.385 --> 00:29:18.694
و اگه اوباسی بفهمه که
...چقدر استعداد داری

00:29:18.727 --> 00:29:21.730
خب، شاید ولگرد بودن رو دوست داشته باشم

00:29:21.764 --> 00:29:24.500
نه قانونی هست، نه مسئولیتی

00:29:24.533 --> 00:29:26.235
من خوش‌شانسم، اشه

00:29:26.268 --> 00:29:27.670
منظورت چیه، موفاسا؟

00:29:27.703 --> 00:29:29.705
هیچ‌وقت مجبور نیستم مثل تاکا باشم

00:29:30.606 --> 00:29:32.408
هیچ‌وقت مجبور نیستم پادشاه بشم

00:29:45.554 --> 00:29:47.790
گفت نه قانونی هست، نه مسئولیتی؟

00:29:47.823 --> 00:29:50.392
یک مطرود که از آب می‌ترسه
و هیچ‌وقت حمام نمی‌کنه

00:29:50.426 --> 00:29:51.827
این یعنی بوی من رو می‌ده

00:29:51.860 --> 00:29:53.029
که خب اصلا خوب نیست

00:29:53.063 --> 00:29:56.365
خب، در هرصورت به‌نظرم این یعنی
یکی از خودمونه

00:29:56.398 --> 00:29:58.300
تمام -
نوبت ماست -

00:29:58.333 --> 00:29:59.201
این لحظه‌ی ماست

00:29:59.234 --> 00:30:01.537
...و یک، و دو، و یک، دو

00:30:01.570 --> 00:30:03.572
هاکونا موفاسا

00:30:03.605 --> 00:30:06.275
عجب اسم قشنگی

00:30:06.308 --> 00:30:07.911
هاکونا موفاسا

00:30:07.944 --> 00:30:10.446
یه دیوانگی موقتی نیست

00:30:10.479 --> 00:30:11.647
...این یعنی

00:30:11.680 --> 00:30:12.916
بسه -
چیه؟ -

00:30:12.949 --> 00:30:14.450
نرید اونجا

00:30:14.483 --> 00:30:15.851
خیلی‌خب، راکیفی راست می‌گه

00:30:15.884 --> 00:30:16.785
برامون احضاریه می‌فرستن

00:30:16.819 --> 00:30:18.887
اون لاشخورها هرچی داریم
ازمون می‌گیرن

00:30:18.922 --> 00:30:20.823
که خب اساساً هیچی نداریم

00:30:20.856 --> 00:30:22.324
نگاه‌مون کنید؛ ما حیوون‌های لختی هستیم

00:30:22.357 --> 00:30:23.692
تعجبی نداره که همیشه سردمونه

00:30:23.726 --> 00:30:24.760
اونا این رو می‌خوان

00:30:24.793 --> 00:30:25.861
یالا، پومبا

00:30:25.894 --> 00:30:26.996
بیا بریم تو کارش

00:30:27.030 --> 00:30:28.564
هاکونا موفاسا

00:30:28.597 --> 00:30:29.933
ساکت

00:30:29.966 --> 00:30:32.001
کیارا توی موسیقی خیلی سخت‌پسنده

00:30:32.035 --> 00:30:33.970
راکیفی، ادامه بده

00:30:36.371 --> 00:30:37.573
همون روز

00:30:37.606 --> 00:30:41.710
اشه داشت به موفاسا
شکار دوتایی رو یاد می‌داد

00:30:41.752 --> 00:30:45.423
ولی درحالی که تاکا داشت
مخفیانه تماشا می‌کرد

00:30:45.448 --> 00:30:48.350
یه چیز وحشتناک درحال شکارشون بود

00:31:43.739 --> 00:31:45.041
موفاسا، فرار کن

00:31:47.076 --> 00:31:48.310
اشه

00:31:48.945 --> 00:31:49.946
مادر

00:31:51.147 --> 00:31:52.347
مادر

00:31:53.515 --> 00:31:54.516
اشه

00:32:10.499 --> 00:32:11.633
بجنب، موفاسا

00:32:12.734 --> 00:32:14.469
به گردن حمله می‌کنن

00:32:32.788 --> 00:32:34.356
طوری نیست، موفاسا

00:32:34.791 --> 00:32:37.426
طوری نیست

00:32:37.459 --> 00:32:38.928
طوری نیست

00:32:38.962 --> 00:32:41.664
خیلی شجاعت به خرج دادی، موفاسا

00:32:41.697 --> 00:32:42.698
ممنون

00:32:50.006 --> 00:32:51.507
...اشه

00:32:51.540 --> 00:32:52.842
چه اتفاقی افتاده؟

00:32:53.843 --> 00:32:56.412
آسیب دیدی؟

00:32:57.579 --> 00:33:00.649
گنده و مثل روح، سفید بودن

00:33:00.683 --> 00:33:02.284
نمونه‌ش رو ندیده بودم

00:33:04.486 --> 00:33:05.822
اوه، اوباسی

00:33:07.023 --> 00:33:09.759
...اگه موفاسا نبود، من

00:33:14.663 --> 00:33:15.664
تاکا

00:33:25.441 --> 00:33:29.545
بدجوری مدیونت شدم، موفاسا

00:33:29.578 --> 00:33:31.948
باید آماده شیم

00:33:31.981 --> 00:33:34.650
همسو با بادن و کم‌تر از یه روز
باهامون فاصله دارن

00:33:35.885 --> 00:33:37.486
نه

00:33:37.519 --> 00:33:39.022
امکان نداره

00:33:39.055 --> 00:33:41.991
...خودت یکی رو بفرست ببینه

00:33:42.025 --> 00:33:43.793
دارن میان سراغ‌مون

00:33:44.961 --> 00:33:45.962
چیگارو

00:33:48.397 --> 00:33:50.699
پدر، لطفا بذار توضیح بدم

00:33:50.734 --> 00:33:52.601
نه، الان نه

00:33:54.670 --> 00:33:56.005
تاکا، بیا

00:34:16.726 --> 00:34:18.527
پسرم کجاست؟

00:34:18.560 --> 00:34:20.596
یه شیر جوونی اونجا بود، اعلی‌حضرت

00:34:20.629 --> 00:34:21.798
با شاجو جنگید

00:34:22.650 --> 00:34:25.719
با این‌حال تو برگشتی

00:34:27.169 --> 00:34:28.838
زنده موندی

00:34:28.872 --> 00:34:32.241
.بدجوری آسیب دیده بودم
اعلی‌حضرت، قول می‌دم حقیقت همینه

00:34:32.274 --> 00:34:34.476
حقیقت؟ -
بله، حقیقت -

00:34:35.879 --> 00:34:37.847
حقیقت پشت سرت ایستاده

00:34:42.384 --> 00:34:44.721
شیرهای دیگه‌ای هم بودن، اعلی‌حضرت -
نه، نه -

00:34:44.754 --> 00:34:46.690
ولی فقط یکی‌شون با یال خونی برگشت

00:34:46.723 --> 00:34:49.358
این یعنی شاجو رو ول کرد تا بمیره

00:34:49.391 --> 00:34:50.727
خودش رو نجات داد

00:34:50.760 --> 00:34:53.763
این شیر جوون، پادشاه‌شون بود؟

00:34:53.797 --> 00:34:55.464
.خونش سلطنتی نیست
عادیه

00:34:55.497 --> 00:34:57.132
جوابم رو بده

00:34:57.166 --> 00:34:59.769
پادشاه‌شون بود؟

00:34:59.803 --> 00:35:04.507
نه، کیروس، شما تنها پادشاهی

00:35:04.541 --> 00:35:07.677
یه شیر معمولی؟

00:35:07.711 --> 00:35:10.680
بعد پسرم رو ول کردی تا بمیره؟

00:35:10.714 --> 00:35:12.716
صدمه دیده بودم، چاره‌ای نداشتم

00:35:12.749 --> 00:35:14.884
اعلی‌حضرت، لطفا حرفم رو باور کنید

00:35:14.918 --> 00:35:17.286
دلیلی برای ترسیدن از من
وجود نداره

00:35:17.319 --> 00:35:20.289
من هیچ‌وقت به شیر گله‌ی خودم
آسیب نمی‌زنم

00:35:20.322 --> 00:35:22.124
ممنون، اعلی‌حضرت

00:35:22.792 --> 00:35:24.828
لذتش رو به اونا

00:35:24.861 --> 00:35:25.862
واگذار می‌کنم

00:35:27.597 --> 00:35:29.566
اعلی‌حضرت! نه، کیروس

00:35:30.399 --> 00:35:31.400
کیروس

00:35:41.544 --> 00:35:43.546
هیچ‌وقت کسی نباید بفهمه که فرار کردی

00:35:43.580 --> 00:35:46.215
که مادر خودت رو ول کردی

00:35:46.248 --> 00:35:48.618
.هیچ‌وقت چنین اتفاقی نیفتاده، تاکا
فهمیدی؟

00:35:48.652 --> 00:35:51.286
.ولی نمی‌دونستم
صرفا ترسیدم

00:35:51.320 --> 00:35:54.924
مهم نیست. باید از نسل‌مون
محافظت کنیم

00:35:54.958 --> 00:35:58.327
با دروغ؟ پدر، این مکارانه‌ست

00:35:58.360 --> 00:36:02.498
مکر، ابزار یک پادشاه بزرگه

00:36:03.933 --> 00:36:04.934
...تاکا

00:36:05.869 --> 00:36:08.972
کاریه که پادشاهان باید بکنن

00:36:09.005 --> 00:36:10.974
ولی من پادشاه نیستم

00:36:11.007 --> 00:36:12.842
صرفا پسرتم

00:36:12.876 --> 00:36:13.877
اوباسی

00:36:14.878 --> 00:36:16.378
چیگارو

00:36:16.412 --> 00:36:17.847
اوباسی

00:36:17.881 --> 00:36:21.785
.چیگارو، من اینجام
چی دیدی؟

00:36:21.818 --> 00:36:23.520
دارن میان اینور، اوباسی

00:36:23.553 --> 00:36:25.588
به ازای هر یه نفر از ما، دوتا شیر دارن

00:36:25.622 --> 00:36:27.456
یکی از یکی بزرگ‌ترن

00:36:27.489 --> 00:36:31.828
ولی هیچ‌کدوم‌شون به اندازه
پادشاه ترسناک‌شون، قدرتمند نیست

00:36:31.861 --> 00:36:33.830
غریبه‌ها

00:36:33.863 --> 00:36:36.733
داستان‌ها همه واقعیت داشتن

00:36:36.766 --> 00:36:39.301
باید از نسل‌مون محافظت کنم، اشه

00:36:39.334 --> 00:36:41.638
از آینده‌ی این گله

00:36:41.671 --> 00:36:44.339
تاکا، تو آینده‌مونی

00:36:44.373 --> 00:36:46.241
آینده؟ بابا، منظورت چیه؟

00:36:46.910 --> 00:36:48.410
می‌فرستمت بری

00:36:49.352 --> 00:36:50.752
به یه جای دور از اینجا

00:36:50.777 --> 00:36:55.016
،می‌ری و یه زندگی جدید می‌سازی
یه شروع نو

00:36:55.518 --> 00:36:57.721
ازت می‌خوام باهاش بری، موفاسا

00:36:57.754 --> 00:37:00.255
تا وفاداریت رو ثابت کنی

00:37:00.289 --> 00:37:01.891
موقع طلوع می‌رسن

00:37:09.933 --> 00:37:12.301
کجا بریم، اشه؟

00:37:12.334 --> 00:37:13.803
بدون تو، خونه‌ای ندارم

00:37:13.837 --> 00:37:16.906
...موفاسا، تو و تاکا باهم

00:37:17.874 --> 00:37:19.241
خونه یعنی باهم بودن‌تون -
...اشه -

00:37:19.274 --> 00:37:20.810
موفاسا، اونجا رو ببین

00:37:21.511 --> 00:37:22.712
...فراسوی نور

00:37:22.746 --> 00:37:24.279
می‌دونی چی می‌بینم؟

00:37:24.313 --> 00:37:26.650
همون جایی که مادرت بهت گفته بود

00:37:26.683 --> 00:37:28.918
مکانی فراسوی انتهای رودخونه

00:37:28.952 --> 00:37:30.787
اونورِ عمیق‌ترین دره‌ی

00:37:30.820 --> 00:37:32.489
اون‌طرفِ کوهستان

00:37:32.522 --> 00:37:34.858
جایی فراسوی خود افق

00:37:35.659 --> 00:37:37.326
یه سرزمینی که اون‌قدر سرسبز

00:37:37.761 --> 00:37:40.697
و همه‌چیز تمومه

00:37:40.730 --> 00:37:43.600
که دیدنش مثل دیدنِ

00:37:43.633 --> 00:37:44.868
میله‌له‌ست

00:37:44.901 --> 00:37:47.671
آره. برای همیشه

00:37:47.704 --> 00:37:49.639
والدینم اغلب از میله‌له برام می‌گفتن

00:37:49.673 --> 00:37:51.875
مادرم می‌گفت مقصدمون اونجاست

00:37:51.908 --> 00:37:53.610
متوجه نیستی، موفاسا؟

00:37:53.643 --> 00:37:54.678
باید بری

00:37:54.711 --> 00:37:57.379
باید مسیرت رو به سمت نور
ادامه بدی

00:37:57.414 --> 00:38:00.382
لطفا، اشه. نمی‌تونم از دستت بدم

00:38:00.417 --> 00:38:03.218
همیشه عشقم باهاته، موفاسا

00:38:03.252 --> 00:38:06.255
ولی خانواده‌ت هنوز اون بیرون منتظرتن

00:38:06.288 --> 00:38:07.824
حضورشون رو احساس می‌کنم

00:38:07.857 --> 00:38:09.592
می‌دونم تو هم حس می‌کنی

00:38:10.593 --> 00:38:12.261
برو

00:38:12.294 --> 00:38:15.397
برو، موفاسا. خونه‌ت رو پیدا کن

00:38:23.006 --> 00:38:26.910
.مادر، لطفا من رو ببخش
التماست می‌کنم

00:38:26.943 --> 00:38:29.412
نیازی نیست، عزیز دلم

00:38:29.446 --> 00:38:32.347
تاکا، به موقعش لحظه شجاعتت فرا می‌رسه

00:38:40.824 --> 00:38:42.425
حالا جفت‌تون برید

00:38:43.426 --> 00:38:45.729
برید و در دایره زندگی

00:38:45.762 --> 00:38:47.430
جایگاه‌تون رو پیدا کنید

00:39:05.114 --> 00:39:08.150
برای همیشه از پیش خانواده‌شون رفتن؟

00:39:08.183 --> 00:39:09.419
این داستان داره دقم می‌ده

00:39:09.452 --> 00:39:11.186
داره با احساساتم بازی می‌کنه

00:39:11.221 --> 00:39:13.088
و بدترین بخشش اینجاست

00:39:13.122 --> 00:39:14.591
چی؟ -
جیرجیرک‌هام تموم شد -

00:39:14.624 --> 00:39:16.125
شاید اینجوری به صلاح باشه

00:39:16.158 --> 00:39:17.694
،باید قبل از پرده‌ی دوم
برم دستشویی

00:39:17.727 --> 00:39:19.296
همه منتظرم بمونید

00:39:24.501 --> 00:39:25.602
برگشتم

00:39:25.635 --> 00:39:26.836
پومبا، سُم‌هات رو شستی؟

00:39:26.870 --> 00:39:28.103
اوهوم

00:39:28.137 --> 00:39:29.372
پومبا؟ -
شستم، شستم -

00:39:29.406 --> 00:39:30.707
پومبا -
بعدش دوباره -

00:39:30.740 --> 00:39:32.509
باز روشون راه می‌رم دیگه -
پومبا -

00:39:34.544 --> 00:39:37.179
رافیکی، غریبه‌ها اومدن؟

00:39:37.213 --> 00:39:38.348
بله

00:39:38.381 --> 00:39:41.318
و مادامی که شکارچیان، کیروس رو
به دره‌ی پادشاهان بردن

00:39:41.351 --> 00:39:44.588
اوباسی و اشه ایستادگی کردن

00:39:57.300 --> 00:40:00.537
کدوم‌تون پادشاهه؟

00:40:00.570 --> 00:40:03.640
هیچ دلیلی برای به چالش کشیدن من
وجود نداره

00:40:03.673 --> 00:40:08.445
به‌نظر میاد این یه چالش باشه، پادشاه؟

00:40:08.478 --> 00:40:11.247
قوانینی میان شیرها وجود داره

00:40:11.281 --> 00:40:13.249
دیگه نداره

00:40:13.283 --> 00:40:16.653
،مادامی که تو بر این گله حکمرانی کردی
من ارتشم رو ساختم

00:40:16.686 --> 00:40:18.254
این آخرین گله‌ی

00:40:18.288 --> 00:40:21.358
...دره‌ی پادشاهانه، این یعنی

00:40:21.391 --> 00:40:25.395
هرچیزی که نور بهش می‌تابه، مال منه

00:40:25.428 --> 00:40:27.263
فقط یک حاکم، وجود خواهد داشت

00:40:27.297 --> 00:40:29.866
یک شیرشاه

00:40:35.739 --> 00:40:37.807
♪ می‌گی که پادشاهی ♪

00:40:37.841 --> 00:40:41.277
♪ ولی فقط زیر سایه دراز می‌کشی ♪

00:40:41.311 --> 00:40:44.748
♪ روی فرم نیستی و بی‌خیالی ♪

00:40:44.781 --> 00:40:48.284
♪ ماه توی آسمون، راهش رو باز می‌کنه ♪

00:40:48.318 --> 00:40:50.520
♪ چه شب باشه چه روز ♪

00:40:50.553 --> 00:40:52.789
♪ مطیع نیست ♪

00:40:52.822 --> 00:40:55.291
♪ منم همین‌طور ♪

00:40:55.325 --> 00:40:57.761
♪ شما پسرم رو کشتین ♪

00:40:59.596 --> 00:41:02.799
♪ امیدوارم بتونید فرار کنید ♪

00:41:02.832 --> 00:41:06.703
♪ چون من آخرین چیزی‌ام که ♪

00:41:06.736 --> 00:41:09.239
♪ قبل از غزل خداحافظی می‌بینید ♪

00:41:09.272 --> 00:41:12.342
♪ قبل از غزل خداحافظی ♪

00:41:12.375 --> 00:41:15.812
♪ ،از تمام درخت‌ها بالا برید ♪
♪ از تمام خشکی‌ها و دریاها رد بشید ♪

00:41:15.845 --> 00:41:17.914
♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی رو بخونید ♪

00:41:17.947 --> 00:41:20.884
♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی رو بخونید ♪

00:41:20.917 --> 00:41:23.420
♪ همه‌چیز توی چنگ منه ♪

00:41:23.453 --> 00:41:25.622
♪ غزل خداحافظی ♪

00:41:25.655 --> 00:41:28.224
♪ هرچیزی که نور بهش می‌تابه ♪

00:41:29.959 --> 00:41:33.263
♪ دایره زندگی یه دروغه ♪

00:41:33.296 --> 00:41:34.998
♪ نحوه قشنگی برای گفتن اینه ♪

00:41:35.031 --> 00:41:38.668
♪ که شکارگر وجود داره و شکار ♪

00:41:38.702 --> 00:41:42.005
♪ که دایره لاشخورها اون بالا ♪

00:41:42.038 --> 00:41:44.474
♪ دائم وضعیت رو زیرنظر دارن ♪

00:41:44.507 --> 00:41:46.643
♪ احتمال زنده موندن‌تون رو کم می‌دونن ♪

00:41:46.676 --> 00:41:49.063
♪ و منم همین‌طور ♪

00:41:49.088 --> 00:41:52.124
♪ من گله‌م رو رهبری می‌کنم ♪

00:41:53.503 --> 00:41:56.806
♪ تو فرار می‌کنی و قایم می‌شی ♪

00:41:57.027 --> 00:42:00.731
♪ چون من آخرین چیزی‌ام که قبل از ♪

00:42:00.757 --> 00:42:02.926
♪ غزل خداحافظی‌تون می‌بینید ♪

00:42:02.967 --> 00:42:05.837
♪ بفرما، غزل خداحافظی ♪

00:42:05.862 --> 00:42:09.733
♪ از تمام درخت‌ها برید بالا ♪
♪ و از خشکی‌ها و دریاها رد بشید ♪

00:42:09.773 --> 00:42:11.908
♪ تا زمانی که غزل خداحافظی رو می‌خونید ♪

00:42:11.935 --> 00:42:14.804
♪ غزل خداحافظی رو می‌خونید؟ ♪

00:42:14.836 --> 00:42:19.273
♪ خداحافظی، چون انتقام می‌گیرم ♪

00:42:19.317 --> 00:42:22.353
♪ اگر من آخرینِ نسلمم ♪

00:42:22.378 --> 00:42:28.318
♪ پس باید قوی باشم ♪

00:42:28.351 --> 00:42:29.853
♪ باید غزل خداحافظی‌تون رو بخونید ♪

00:42:29.886 --> 00:42:32.159
♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی‌تون رو بخونید ♪

00:42:37.026 --> 00:42:38.394
♪ خداحافظ ♪

00:42:46.069 --> 00:42:48.858
باید بجنبیم، ردمون رو می‌زنن

00:42:48.947 --> 00:42:50.648
تاکا -
اگه در اشتباه باشی، چی؟ -

00:42:50.674 --> 00:42:52.242
اگه زنده باشن چی؟

00:42:52.267 --> 00:42:54.511
دیگه درون تو زنده‌ن

00:42:54.544 --> 00:42:56.213
دنبالم بیا، برادر

00:42:57.047 --> 00:42:58.248
...باید بریم

00:42:59.182 --> 00:43:00.350
باهمدیگه

00:43:25.142 --> 00:43:26.543
فرار کن، موفاسا

00:43:27.477 --> 00:43:29.312
فرار کن

00:43:30.514 --> 00:43:31.615
شکارچیان

00:43:31.648 --> 00:43:34.117
برنامه چیه؟

00:43:34.151 --> 00:43:36.586
باید خیلی سریع بدوئیم

00:43:41.992 --> 00:43:43.360
از این‌طرف

00:43:58.074 --> 00:43:59.376
برمی‌گردیم سمت درخت

00:43:59.409 --> 00:44:01.244
گیر افتادیم. باید شنا کنیم

00:44:01.278 --> 00:44:02.712
نه، باید بجنگیم

00:44:02.746 --> 00:44:04.414
اگه بجنگیم، می‌میریم

00:44:04.448 --> 00:44:06.049
ولی اگه شنا کنیم، غرق می‌شیم

00:44:06.082 --> 00:44:08.251
خیلی‌خب، نمی‌خواستم این کار رو بکنم

00:44:08.285 --> 00:44:10.454
ولی بهت دستور می‌دم شنا کنی -
چی؟ -

00:44:10.487 --> 00:44:13.290
.بهم سوگند وفاداری خوردی دیگه
بهت دستور می‌دم شنا کنی

00:44:13.323 --> 00:44:16.026
تاکا، الان وقت شوخی نیست

00:44:30.407 --> 00:44:32.891
کدوم‌تون پسرم رو کشت؟

00:44:32.916 --> 00:44:34.418
من کشتم. این شیر برای من ارزشی نداره

00:44:34.443 --> 00:44:35.759
صرفا یه ولگرده. بذار بره

00:44:35.784 --> 00:44:38.288
کیروس، اون یکی ولگرد نیست

00:44:38.329 --> 00:44:40.231
خون گله توی رگ‌هاشه

00:44:41.518 --> 00:44:44.154
آخرین فرزند پادشاه، هان؟

00:44:45.355 --> 00:44:48.191
خون در ازای خون

00:45:04.541 --> 00:45:05.775
دارن میان

00:45:06.476 --> 00:45:07.677
چی کار کنیم؟

00:45:07.711 --> 00:45:09.246
برتری رو پیدا می‌کنیم

00:45:09.279 --> 00:45:10.247
کدوم برتری؟

00:45:10.280 --> 00:45:13.583
ما وسط آب، روی یه صخره‌ایم

00:45:13.617 --> 00:45:16.353
.تاکا، همینه
به پادشاه حمله می‌کنیم

00:45:25.830 --> 00:45:27.706
موفاسا، حاضرم

00:45:27.731 --> 00:45:29.466
فقط یه چیزی

00:45:29.499 --> 00:45:30.534
چیه؟ -
سرت رو بگیر بالا -

00:45:31.535 --> 00:45:33.470
تاکا

00:45:33.503 --> 00:45:36.273
ایده‌ی بدی بود

00:45:44.882 --> 00:45:46.383
موفاسا

00:45:46.416 --> 00:45:47.584
موفاسا

00:45:55.225 --> 00:45:56.426
...موفاسا -
آره -

00:45:56.459 --> 00:45:57.494
زنده‌ایم

00:45:57.527 --> 00:45:59.696
موفق شدم. نجات‌مون دادم

00:46:02.632 --> 00:46:04.134
داشتی می‌گفتی

00:46:32.329 --> 00:46:34.464
خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:46:34.497 --> 00:46:36.366
دیگه شنا بسه

00:46:36.399 --> 00:46:38.535
بگید که می‌تونید ردشون رو
از رودخونه بزنید

00:46:38.568 --> 00:46:40.871
هرجایی می‌تونیم ردشون رو بزنیم

00:46:40.905 --> 00:46:43.573
می‌تونن فرار کنن، ول نمی‌تونن مخفی بشن

00:46:44.875 --> 00:46:47.444
محض شفافیت می‌پرسم؛
ما توی این داستان نیستیم؟

00:46:47.477 --> 00:46:48.745
یه خرده حس می‌کنم که کیروس

00:46:48.778 --> 00:46:50.815
داره توجه‌ رو از روی من برمی‌داره

00:46:50.848 --> 00:46:53.216
آره، می‌دونی، احساس می‌کنم
دیده نمی‌شم

00:46:53.249 --> 00:46:54.718
نه، ما توی داستان‌های زیادی هستیم

00:46:54.751 --> 00:46:55.785
یکی از اونا رو تعریف کن

00:46:55.820 --> 00:46:57.721
می‌شه یه پیشنهاد کوچولو بدم؟

00:46:57.754 --> 00:47:00.523
،کم‌تر از تروماهای دوران کودکی بگو
بیش‌تر از میرکت‌ها بگو

00:47:00.557 --> 00:47:03.426
رافیکی، می‌دونم تاکا می‌تونه کی باشه

00:47:03.460 --> 00:47:06.229
.اوه. منم همین‌طور
تابلوئه

00:47:06.262 --> 00:47:07.898
فقط واسه اطمینان، می‌شه بهم بگی؟

00:47:07.932 --> 00:47:09.799
سیمباست؟ منم؟ -
پومبا -

00:47:09.834 --> 00:47:11.768
وایسا، من اوباسی‌ام؟

00:47:11.801 --> 00:47:12.837
این اصلا منطقی نیست

00:47:12.870 --> 00:47:14.698
ولی جدی یه سوالی دارم

00:47:15.705 --> 00:47:17.540
من تاکام؟

00:47:17.574 --> 00:47:21.311
باز موفق شدم

00:47:21.344 --> 00:47:24.915
نه که بشمارم‌ها، ولی بازم نجاتت دادم

00:47:24.949 --> 00:47:27.584
با اینکه گفتنش برات سخته

00:47:27.617 --> 00:47:29.352
ولی یه تشکری بکنی بد نمی‌شه

00:47:29.386 --> 00:47:31.521
می‌خوای بابت اینکه از آبشار
پرتم کردی پایین

00:47:31.554 --> 00:47:33.323
ازت تشکر کنم؟

00:47:33.356 --> 00:47:35.659
آره، قابلت هم نداشت

00:47:35.692 --> 00:47:36.861
ببین، اینکه تمساح‌ها

00:47:36.894 --> 00:47:38.395
،همه‌ش بهت جذب می‌شن
تقصیر من نیست

00:47:38.428 --> 00:47:40.597
این حرف رو نزن

00:47:43.733 --> 00:47:46.837
...باز موفق شدم، باز

00:47:48.338 --> 00:47:49.974
موفاسا

00:47:50.007 --> 00:47:51.942
خودشه؟ غریبه‌هان؟

00:47:51.976 --> 00:47:53.978
نه، ماده‌ـه اونجاست

00:47:54.011 --> 00:47:55.412
ماده؟

00:47:57.681 --> 00:47:59.516
دیگه نمی‌تونی فرار کنی

00:47:59.549 --> 00:48:01.284
بوت به مشام‌مون خورده

00:48:01.317 --> 00:48:02.318
بوی من؟

00:48:02.352 --> 00:48:05.288
من کل شب داشتم شما دوتا رو می‌پاییدم

00:48:05.321 --> 00:48:06.857
این امکان نداره

00:48:06.891 --> 00:48:08.558
پس چرا وقتی داشتید

00:48:08.591 --> 00:48:09.894
بازیگوشی می‌کردید

00:48:09.927 --> 00:48:12.295
سه‌بار توی جنگل، دورتون چرخیدم؟

00:48:12.319 --> 00:48:14.319


00:48:31.715 --> 00:48:33.818
خجالت‌آوره

00:48:33.851 --> 00:48:37.454
...آره، خودم خواستم این کار رو بکنم، پس

00:48:37.487 --> 00:48:39.422
هنوز فکر می‌کنید می‌ترسم؟

00:48:41.892 --> 00:48:43.259
چرا داری تعقیب‌مون می‌کنی؟

00:48:43.293 --> 00:48:44.594
امیدوار بودم گله‌م رو پیدا کنم

00:48:44.627 --> 00:48:45.662
چه اتفاقی براشون افتاد؟

00:48:45.695 --> 00:48:47.031
غریبه‌ها سر رسیدن

00:48:47.064 --> 00:48:47.998
چندتامون فرار کردیم

00:48:48.032 --> 00:48:50.901
ولی شما تنها شیرهای دیگه‌ای هستین که دیدم

00:48:52.302 --> 00:48:53.403
بهتره به حرکت ادامه بدین

00:48:53.436 --> 00:48:54.738
لطفا وایسا

00:48:54.771 --> 00:48:56.974
اسم من تاکاست

00:48:58.308 --> 00:48:59.977
پسر اوباسی

00:49:00.010 --> 00:49:01.846
می‌دونم از دست دادن همه‌چیز
چه حسی داره

00:49:01.879 --> 00:49:03.379
همراه‌مون بیا. می‌تونیم کمکت کنیم

00:49:03.413 --> 00:49:04.982
به کمک هیچکی نیاز ندارم

00:49:05.015 --> 00:49:07.417
ولی کسی رو نداری

00:49:07.450 --> 00:49:10.054
.معلومه که یکی رو داره
خیلی ممنون

00:49:10.087 --> 00:49:12.180
این زازوئه. نخوریدش

00:49:12.205 --> 00:49:14.008
.شنیدین که چی گفت
من رو نخورین

00:49:14.033 --> 00:49:17.027
به عنوان یکی از اعضای جدیدِ
 گارد سلطنتی پادشاه

00:49:17.052 --> 00:49:19.988
خاضعانه از جفت‌تون می‌خوام
برید پی کارتون

00:49:20.030 --> 00:49:21.932
ممنون که سر زدین

00:49:21.966 --> 00:49:24.400
پادشاهت یه پرنده استخدام کرده
تا ازت محافظت کنه؟

00:49:24.434 --> 00:49:26.036
خودت تا چه ارتفاعی می‌تونی پرواز کنی؟

00:49:26.070 --> 00:49:28.873
ببین، من به یه دیده‌بان نیاز داشتم

00:49:28.898 --> 00:49:30.374
زازو آخرین گزینه‌م بود

00:49:30.507 --> 00:49:32.242
درواقع گزینه یکی مونده به آخر

00:49:32.275 --> 00:49:34.244
بین من و آلبرتِ ایگوانا

00:49:34.277 --> 00:49:37.848
اعلی‌حضرت، زیردستِ بالدار رو انتخاب کرد

00:49:37.882 --> 00:49:40.818
از این‌رو شدم دیده‌بان اصلیِ شاهدخت

00:49:40.851 --> 00:49:42.519
روز سوممه و از نظر خودم

00:49:42.552 --> 00:49:43.788
همه‌چیز داره عالی پیش می‌ره

00:49:43.813 --> 00:49:45.355
سارابی، از نظر تو هم
داره عالی پیش می‌ره

00:49:45.380 --> 00:49:47.157
فکر کردی با یه پرنده
تا کجا می‌تونی پیش بری؟

00:49:47.190 --> 00:49:49.192
به‌نظر خودت شما دوتا
تلو تلو خورون

00:49:49.225 --> 00:49:51.194
و با خوردنِ به‌هم تا کجا
می‌تونید پیش برید

00:49:51.227 --> 00:49:53.263
تا خودِ میله‌له

00:49:53.296 --> 00:49:55.231
میله‌له صرفا یه افسانه‌ست -
افسانه نیست -

00:49:55.265 --> 00:49:57.367
دایره زندگی و گله‌های افسانه‌ای

00:49:57.400 --> 00:49:58.435
...دارین دنبال چیزی می‌رید -
حقیقتا -

00:49:58.468 --> 00:49:59.502
که وجود نداره... -
انگار -

00:49:59.536 --> 00:50:02.205
،نمی‌دونم میله‌له وجود داره یا نه
ولی درحال حاضر

00:50:02.238 --> 00:50:03.473
تنها امیدمونه

00:50:03.506 --> 00:50:06.376
،ما به امید نیاز نداریم
به غذا نیاز داریم

00:50:07.678 --> 00:50:09.914
آفرین، برادر

00:50:09.947 --> 00:50:11.882
واقعا عالی بود

00:50:11.916 --> 00:50:14.484
.توی درخت‌ها دردسر هست
اولین دردسرم

00:50:14.517 --> 00:50:16.152
.و با موفقیت پشت سر می‌ذارمش
نمی‌رم

00:50:16.186 --> 00:50:17.622
همین‌جا می‌مونم، ممنون

00:50:17.655 --> 00:50:21.424
یالا، سارابی. به‌نظر میاد
شام سر راه‌مون سبز شده

00:50:21.458 --> 00:50:23.560
سارابی، اگر اجازه هست

00:50:23.593 --> 00:50:26.631
باید بگم حرفش منطقیه

00:50:26.664 --> 00:50:28.565
،ولی از یه طرف دیگه
یه شیر گرسنه‌ست

00:50:28.598 --> 00:50:30.500
می‌خواد بخورتم، پس یه‌کم دو دلم

00:50:33.738 --> 00:50:35.906
به‌نظرم روی هم رفته، خوب پیش رفت

00:50:45.950 --> 00:50:49.552
و حالا کیارا، اینجاست که من
وارد عمل می‌شم

00:50:58.561 --> 00:50:59.964
رافیکی

00:50:59.997 --> 00:51:02.833
نظم! ما توی کنگره انترها
نظم داریم

00:51:02.867 --> 00:51:04.902
امشب، یک یوزپلنگ برای سومین شب متوالی

00:51:04.935 --> 00:51:06.536
وارد درخت‌هامون شد

00:51:06.569 --> 00:51:07.938
نزدیک بود یکی‌مون رو بکشه

00:51:07.972 --> 00:51:09.372
تقصیر رافیکی بود

00:51:09.406 --> 00:51:11.474
اون جانور رو با رویاهاش احضار کرد

00:51:11.508 --> 00:51:12.743
رافیکی با رویاهاش

00:51:12.777 --> 00:51:14.912
بایستی یک‌بار برای همیشه
تبعید بشن

00:51:14.945 --> 00:51:16.379
رافیکی سعی کرد بهتون هشدار بده

00:51:16.413 --> 00:51:17.982
رویاهاش داره دشمنان‌مون رو
احضار می‌کنه

00:51:18.015 --> 00:51:20.283
با ارواح صحبت و اهریمن رو
احضار می‌کنه

00:51:20.316 --> 00:51:21.351
چی می‌گی واسه خودت؟

00:51:21.384 --> 00:51:22.352
قبلا هم این کار رو کرده

00:51:22.385 --> 00:51:24.622
برادرش از همین درخت‌ها رونده شد

00:51:24.655 --> 00:51:25.856
و دیگه هیچ‌وقت کسی ندیدش

00:51:25.890 --> 00:51:27.357
رافیکی صرفا یه بچه بود

00:51:27.390 --> 00:51:29.827
بچه‌ای که با پای علیل به‌دنیا اومده

00:51:29.860 --> 00:51:30.895
ولی با این‌حال نجات پیدا کرده؟

00:51:30.928 --> 00:51:33.664
رافیکی بود که توی فصل خشک
آب پیدا کرد

00:51:33.698 --> 00:51:36.266
،ایناکی، وقتی مریض بودی
رافیکی خوبت کرد

00:51:36.299 --> 00:51:39.469
با حشره‌ها و ماه صحبت می‌کنه

00:51:39.502 --> 00:51:40.905
زالا، می‌دونی که اگه از درخت‌ها

00:51:40.938 --> 00:51:42.572
بفرستیش پایین چی می‌شه

00:51:42.606 --> 00:51:44.541
اون نفرین‌شده‌ست

00:51:44.574 --> 00:51:45.676
نفرینی برای همه‌مونه

00:51:45.710 --> 00:51:46.744
این‌طور نیست؟

00:51:46.777 --> 00:51:47.712
اون به اینجا تعلق نداره

00:51:47.745 --> 00:51:51.381
،اونایی که با تبعیدش موافقن
یه چشم‌شون رو بگیرن

00:51:51.414 --> 00:51:52.582
چطور می‌شه بهش اعتماد کرد؟

00:51:52.616 --> 00:51:54.618
نه به خودش اعتماد دارم و نه به جادوش

00:51:54.652 --> 00:51:55.753
اون به اینجا تعلق نداره

00:51:55.786 --> 00:51:57.655
اون یه انتر نیست و هیچ‌وقت هم نخواهد بود

00:51:57.688 --> 00:51:59.322
اون از ما نیست

00:51:59.361 --> 00:52:01.430
پس، وقتشه

00:52:01.458 --> 00:52:02.693
نه، وایسا

00:52:03.393 --> 00:52:04.829
کجا می‌ری؟

00:52:04.862 --> 00:52:07.497
همون جایی که خیلی وقت پیش
باید می‌رفتم

00:52:07.530 --> 00:52:09.566
تا تمام چیزهای گمشده رو پیدا کنم؛

00:52:10.300 --> 00:52:11.141
خانواده‌م رو

00:52:11.166 --> 00:52:13.369
تنهایی نمی‌تونی زنده بمونی

00:52:13.538 --> 00:52:15.105
هیچ‌کس نمی‌تونه

00:52:15.138 --> 00:52:17.441
با این‌حال الان اینجای کاریم

00:52:19.410 --> 00:52:20.745
اوه، رافیکی

00:52:20.778 --> 00:52:25.348
چشم، هیچ‌وقت چیزی که
قلب دیده رو فراموش نمی‌کنه

00:52:45.636 --> 00:52:47.070
طوری نیست

00:53:11.896 --> 00:53:14.097
هوم. خانواده

00:53:15.365 --> 00:53:16.366
هوم

00:53:20.705 --> 00:53:24.274
،می‌تونی فرار کنی
ولی متاسفانه می‌گیریمت

00:53:24.307 --> 00:53:26.142
چرا باید ازتون فرار کنم؟

00:53:26.744 --> 00:53:28.813
چون ما شیریم

00:53:28.846 --> 00:53:31.716
شیریم شیر

00:53:31.749 --> 00:53:34.351
یه کک بیش‌تر می‌تونه
یه شیر رو اذیت کنه

00:53:34.384 --> 00:53:36.319
تا یه شیر، کک رو

00:53:36.353 --> 00:53:39.189
فکر نکنم نفهمیدی قراره چی بشه

00:53:39.222 --> 00:53:40.725
جایی نمی‌تونی بری

00:53:40.758 --> 00:53:42.693
دارم مستقیم می‌رم

00:53:42.727 --> 00:53:44.361
جداً شک دارم

00:53:44.394 --> 00:53:48.331
،وقتی هیچی ندونی
شک کردن به همه‌چیز آسونه

00:53:48.365 --> 00:53:50.534
می‌شه تمومش کنیم بره؟

00:53:50.568 --> 00:53:53.904
اگه بکشیدم، هیچ‌وقت
به میله‌له نمی‌رسید

00:53:53.938 --> 00:53:55.840
وایسا، گفتی میله‌له؟

00:53:55.873 --> 00:53:58.843
.مقصدم همون‌جاست
به سمت نور

00:53:58.876 --> 00:54:02.680
توی رویاهام بارها به همون‌جا رفتم

00:54:02.713 --> 00:54:04.815
برادرم اونجا منتظرمه

00:54:04.849 --> 00:54:06.417
درخت رو دیدم

00:54:06.456 --> 00:54:08.558
می‌تونم اینکه دوتایی پیش همدیگه باشیم رو

00:54:08.586 --> 00:54:10.286
تصور کنم

00:54:10.320 --> 00:54:12.690
بعد چرا باید به رویای یک انتر
اعتماد کنیم؟

00:54:12.723 --> 00:54:15.225
بعضی وقت‌ها، رویا تنها چیزیه که داری

00:54:15.258 --> 00:54:17.662
تنها حقیقتی که درونت زندگی می‌کنه

00:54:17.695 --> 00:54:20.363
مثل خاطره‌ی یه پادشاه بزرگ

00:54:20.388 --> 00:54:21.623
از کجا فهمیدی؟

00:54:21.666 --> 00:54:25.402
خیلی‌خب، کمک‌مون کن
که بریم میله‌له تا بذاریم زنده بمونی

00:54:25.444 --> 00:54:26.947
قبوله؟ -
نه -

00:54:26.972 --> 00:54:28.472
چی؟ چرا؟

00:54:28.506 --> 00:54:31.609
رافیکی می‌ذاره شما زنده بمونید

00:54:31.642 --> 00:54:33.844
دیگه صبرم سر اومد

00:54:33.878 --> 00:54:35.713
تاکا، نخورش

00:54:35.746 --> 00:54:37.448
عالی شد. یه ولگرد و وصله‌ی ناجور دیگه

00:54:37.481 --> 00:54:38.816
که نباید بخوریمش

00:54:38.849 --> 00:54:41.619
پس انتظار داری دنبال این انتر بریم

00:54:41.652 --> 00:54:44.689
به مکانی که هیچ‌کس ندیده؟

00:54:44.714 --> 00:54:47.417
تنها باشم بهتره -
هی، دختر جون -

00:54:47.458 --> 00:54:49.894
یه چوب شاید دود کنه

00:54:49.927 --> 00:54:51.829
ولی هیچ‌وقت آتیش نمی‌ده

00:54:54.999 --> 00:54:56.667
خیلی‌خب، حالا که پنج نفریم

00:54:56.701 --> 00:54:57.735
چطوره همه یه حقیقت جالب

00:54:57.768 --> 00:54:59.470
درباره خودمون بگیم؟

00:54:59.503 --> 00:55:00.471
اول من می‌گم

00:55:00.504 --> 00:55:03.708
یه‌بار روی یه فلامینگو
کراش زدم

00:55:03.747 --> 00:55:06.382
هیچ‌وقت به کسی نگفته بودم

00:55:06.410 --> 00:55:07.545
و گذاشتن رفتن

00:55:07.578 --> 00:55:09.513
بله، باید بریم یه سری جاها
و یه سری پادشاهی‌ها رو ببینیم

00:55:09.547 --> 00:55:10.981
سرمون شلوغه. بریم تو کارش

00:55:20.891 --> 00:55:23.561
وایسا ببینم، حالا تو شدی ستاره‌ی داستان؟

00:55:23.594 --> 00:55:26.364
ظاهراً یکی از نفر دوم بودن
خسته شده

00:55:26.397 --> 00:55:28.733
یهویی رافیکی توی این داستان
خیلی پررنگ شد

00:55:28.766 --> 00:55:30.701
واسه خودت یه برادر گم‌گشته
خلق کردی

00:55:30.735 --> 00:55:31.769
آره -
بعدش چی اضافه می‌شه؟ -

00:55:31.802 --> 00:55:33.070
یه تکیه‌کلام بامزه؟

00:55:33.104 --> 00:55:34.872
در ادامه قراره بگوزی؟
چون این مختص به منه

00:55:34.905 --> 00:55:37.508
بدون تعریف داستان رافیکی

00:55:37.541 --> 00:55:40.210
نمی‌شه داستان موفاسا رو تعریف کرد

00:55:40.243 --> 00:55:41.579
حالا داره خودش رو سوم شخص

00:55:41.612 --> 00:55:42.546
خطاب می‌کنه

00:55:42.580 --> 00:55:44.047
یه‌کم بگذره، عطر خاص خودشم
خواهد داشت

00:55:44.072 --> 00:55:46.617
من تنها کسی‌ام که اینجا
عطر داره

00:55:46.651 --> 00:55:48.386
اسمش «پومبا از پومبا» هستش

00:55:48.419 --> 00:55:50.821
،و اون‌جور که شنیدم
خیلی چندش‌آوره

00:55:51.522 --> 00:55:53.424
مامان؟ بابا؟

00:55:53.457 --> 00:55:55.760
،اگه صدام رو می‌شنوید
بیاید خونه

00:55:56.727 --> 00:55:58.362
لطفا

00:55:58.396 --> 00:56:00.091
بیاید خونه

00:56:07.405 --> 00:56:08.406
مادر؟

00:56:10.708 --> 00:56:11.709
مادر؟

00:56:15.746 --> 00:56:17.548
میله‌له

00:56:17.581 --> 00:56:19.483
مادر

00:56:37.368 --> 00:56:38.969
رافیکی -
از اینجا برو -

00:56:39.003 --> 00:56:40.838
چی کار می‌کنی؟ -
ماهی می‌گیرم -

00:56:40.871 --> 00:56:43.541
با چشم‌های بسته روی یه سنگ نشستی

00:56:43.574 --> 00:56:46.877
.چشم‌هام بازن
لب‌هام بستن

00:56:46.911 --> 00:56:49.513
چرا دارم با یه انتر حرف می‌زنم؟

00:56:49.547 --> 00:56:53.451
.من انتر نیستم
مندریلم

00:56:53.484 --> 00:56:56.353
توهین نباشه، ولی میمون میمونه

00:56:56.387 --> 00:56:57.822
ولگرد هم ولگرده

00:56:57.855 --> 00:56:58.923
یعنی چی؟

00:56:58.956 --> 00:57:01.358
یعنی من و تو خیلی شبیه همدیگه‌ایم

00:57:01.392 --> 00:57:02.760
ما مثل همیم

00:57:02.793 --> 00:57:04.662
ما هیچ شباهتی به‌هم نداریم

00:57:04.695 --> 00:57:07.932
.چشم‌هات رو باز کن
من یه شیرم

00:57:07.965 --> 00:57:09.767
یه شیر که از آب می‌ترسه

00:57:09.800 --> 00:57:11.836
از بازتاب خودش

00:57:11.869 --> 00:57:13.922
شیری که به‌خاطر چیزهایی که
موقع بستن چشم‌هاش می‌بینه

00:57:13.947 --> 00:57:15.539
خوابش نمی‌بره

00:57:15.573 --> 00:57:16.674
هان؟

00:57:16.707 --> 00:57:19.710
از رویاهات می‌ترسی، موفاسا

00:57:19.744 --> 00:57:21.846
از چیزهایی که توشون می‌بینی

00:57:21.879 --> 00:57:24.415
والدینم رو می‌بینم

00:57:24.982 --> 00:57:27.318
همه‌جا حس‌شون می‌کنم

00:57:27.351 --> 00:57:28.986
معلومه که می‌بینی، موفاسا

00:57:29.820 --> 00:57:32.656
برای همیشه حس‌شون می‌کنی

00:57:32.690 --> 00:57:35.960
صدای مادرم رو می‌شنوم

00:57:35.993 --> 00:57:39.897
بهم می‌گه که توی راه میله‌له هستیم

00:57:39.930 --> 00:57:43.367
ولی بدون اون خیلی احساس گم بودن می‌کنم

00:57:43.400 --> 00:57:46.871
سفر تو یک رویا نیست، موفاسا

00:57:46.904 --> 00:57:48.939
مادرت داره راهنماییت می‌کنه

00:57:48.973 --> 00:57:52.476
،و جایی که داری می‌ری
درش یک خانواده منتظره

00:57:55.346 --> 00:58:00.518
آشنایی باهات باعث افتخار بود، پسر عمو

00:58:00.551 --> 00:58:04.455
برو به امان خدا

00:58:05.356 --> 00:58:06.490
چی کار می‌کنی؟

00:58:06.824 --> 00:58:07.892
داریم از گرسنگی می‌میریم

00:58:07.925 --> 00:58:09.627
وقت مُردنش نبود

00:58:09.660 --> 00:58:13.364
در عوض، ماهی قبول کرد که بذاره
آب رو باهاش شریک بشیم

00:58:16.867 --> 00:58:22.640
.آروم باش، رافیکی
آروم باش، پسر

00:58:23.674 --> 00:58:24.775
یه گزارشی دارم

00:58:25.476 --> 00:58:26.577
صبح شده

00:58:27.046 --> 00:58:28.548
پایان گزارش

00:58:36.654 --> 00:58:39.523
سرِ زمینی که دو قسمت شده
می‌شه تصمیم گرفت

00:58:39.557 --> 00:58:41.292
از کنارش رد شیم یا بریم پایین؟

00:58:41.325 --> 00:58:43.427
تصمیم با خودته

00:58:46.330 --> 00:58:47.531
هوم

00:58:47.565 --> 00:58:50.401
اونجا رو ببین، فراسوی نور

00:58:51.402 --> 00:58:53.871
اونورِ عمیق‌ترین دره‌

00:58:55.372 --> 00:58:57.408
«اونورِ عمیق‌ترین دره‌»

00:58:57.975 --> 00:58:58.876
باید بریم پایین

00:58:58.909 --> 00:59:01.746
چرا؟ به‌خاطر یه داستان خیالی؟

00:59:01.779 --> 00:59:03.380
سنگ‌ها ردمون رو می‌پوشونن

00:59:03.414 --> 00:59:04.882
دور زدنش امن‌تره

00:59:04.915 --> 00:59:06.550
بوشون رو حس کردم

00:59:06.584 --> 00:59:09.286
تنها چیزی که سر راهت برداشتی
یه انتر متوهم بود

00:59:09.320 --> 00:59:10.488
من یه مندریلم

00:59:10.521 --> 00:59:11.922
داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم

00:59:11.956 --> 00:59:13.491
چشم‌هات رو ببند

00:59:13.924 --> 00:59:15.025
چی؟

00:59:15.059 --> 00:59:17.928
.بگو چی می‌بینی
چی حس می‌کنی

00:59:17.962 --> 00:59:19.563
چیزی توی باد نیست

00:59:19.597 --> 00:59:20.731
نه، دارن از بینِ

00:59:20.765 --> 00:59:22.066
بوته‌های بید رد می‌شن -
کی‌ها؟ -

00:59:22.099 --> 00:59:25.302
.ماده‌ها، اون جلوئن
یالا

00:59:25.336 --> 00:59:27.471
افکارت رو مرتب و تمرکز کن

00:59:27.505 --> 00:59:29.540
دارم تمرکز می‌کنم

00:59:41.352 --> 00:59:42.486
راست می‌گه

00:59:44.054 --> 00:59:45.723
باید بریم پایین

00:59:45.756 --> 00:59:47.625
وای، وای

00:59:47.658 --> 00:59:49.760
بالاخره فهمیدی

00:59:49.794 --> 00:59:53.364
حالا چند چوب، یک آتیش می‌دن

00:59:53.397 --> 00:59:56.033
یالا، باید بریم یه‌سری جاها

00:59:56.066 --> 00:59:58.569
و یه سری پادشاهی‌ها رو ببینیم

00:59:58.602 --> 01:00:00.571
و یه سری پادشاهی‌ها رو ببینیم

01:00:00.604 --> 01:00:03.707
بریم

01:00:03.741 --> 01:00:06.076
♪ اگه می‌خوای تند بری، تنها برو ♪

01:00:07.077 --> 01:00:08.345
♪ راه بازه ♪

01:00:08.879 --> 01:00:10.514
♪ برو ♪

01:00:10.548 --> 01:00:13.784
♪ ولی اگه می‌خوای تا جای دوری بری ♪

01:00:13.818 --> 01:00:15.686
♪ باهم می‌ریم ♪

01:00:15.719 --> 01:00:17.655
♪ تا حالا همه چی عالی بوده ♪

01:00:17.688 --> 01:00:19.523
♪ باهم می‌ریم ♪

01:00:19.557 --> 01:00:21.959
♪ و پدرت تو رو به من سپرد ♪

01:00:23.093 --> 01:00:27.031
♪ و حالا نمی‌دونیم داریم به سمت کجا فرار می‌کنیم ♪

01:00:27.064 --> 01:00:29.533
♪ بعضی وقت‌ها به نمای دید پرنده نیاز داری ♪

01:00:29.567 --> 01:00:32.970
♪ و من تو رو دارم که توی خشکی و هوا ♪

01:00:33.003 --> 01:00:34.705
♪ کمکم کنی ♪

01:00:34.738 --> 01:00:36.774
♪ اگه می‌خوای سریع بری، تنها برو ♪

01:00:36.807 --> 01:00:37.975
♪ روز و شب ♪

01:00:38.008 --> 01:00:39.076
♪ راه بازه - ♪
♪ ممکنه برم - ♪

01:00:39.109 --> 01:00:42.046
♪ می‌تونی بری - ♪
♪ آره، درسته - ♪

01:00:42.079 --> 01:00:44.548
♪ اگه می‌خوای تا جای دوری بری ♪

01:00:44.582 --> 01:00:46.483
♪ باهم می‌ریم ♪

01:00:46.517 --> 01:00:48.452
♪ تا حالا همه چی عالی بوده ♪

01:00:48.485 --> 01:00:50.855
♪ باهم می‌ریم ♪

01:00:50.888 --> 01:00:54.625
♪ دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪

01:00:54.658 --> 01:00:58.495
♪ تا اون موقع همراهیت می‌کنم ♪

01:00:58.529 --> 01:01:02.166
♪ تا آخرش همراهیت می‌کنم ♪

01:01:02.199 --> 01:01:06.070
♪ با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪

01:01:06.103 --> 01:01:09.907
♪ دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪

01:01:09.940 --> 01:01:13.744
♪ تا اون موقع همراهیت می‌کنم ♪

01:01:13.777 --> 01:01:15.980
♪ تا آخرش همراهیت می‌کنم ♪

01:01:16.013 --> 01:01:17.381
♪ دارم پرواز می‌کنم ♪

01:01:17.414 --> 01:01:21.018
♪ با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪

01:01:21.051 --> 01:01:23.153
♪ مثل ابرها و بارون ♪

01:01:24.855 --> 01:01:28.726
♪ مثل خوراک توی دشت گندم ♪

01:01:28.759 --> 01:01:31.762
♪ مثل خال‌های طلایی یالت ♪

01:01:31.795 --> 01:01:36.133
♪ سارابی، من و تو باهم می‌ریم ♪

01:01:36.166 --> 01:01:37.501
♪ مثل ابرها و بارون ♪

01:01:37.534 --> 01:01:40.070
♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪

01:01:40.104 --> 01:01:41.472
♪ مثل خوراک توی دشت گندم ♪

01:01:41.505 --> 01:01:44.108
♪ تا اون موقع به‌هم یاری می‌دیم ♪

01:01:44.141 --> 01:01:46.744
♪ مثل خال‌های طلایی یالت، سارابی ♪

01:01:46.777 --> 01:01:48.579
♪ راه‌مون رو تا آخرش پیدا می‌کنیم ♪

01:01:48.612 --> 01:01:49.980
♪ من و تو باهمدیگه ♪

01:01:50.014 --> 01:01:51.283
♪ با یه دوست خیلی آسون‌تره ♪

01:01:51.316 --> 01:01:53.851
♪ برادرم منتظرم می‌مونه تا پیداش کنم ♪

01:01:53.884 --> 01:01:55.686
♪ خانواده‌مون رو دوباره پیدا می‌کنیم ♪

01:01:55.719 --> 01:01:57.888
♪ برادرم می‌دونه که من پشتشم ♪

01:01:57.922 --> 01:01:59.556
♪ تا اون موقع به همدیگه یاری می‌دیم ♪

01:01:59.590 --> 01:02:00.791
♪ برادرم عادت داره راهش رو گم کنه ♪

01:02:00.824 --> 01:02:01.959
♪ راه‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪

01:02:01.992 --> 01:02:03.127
♪ حتی اگه راهش رو گم کنه - ♪
♪ تا آخرش - ♪

01:02:03.160 --> 01:02:05.829
♪ اگه برادرم رو دیدید، لطفا بهش یادآوری کنید ♪

01:02:05.863 --> 01:02:07.665
♪ با یه دوست خیلی آسون‌تره ♪

01:02:07.698 --> 01:02:09.033
♪ بیا نزدیک - ♪
♪ با یه دوست - ♪

01:02:09.066 --> 01:02:11.568
♪ خیلی آسون‌تره - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر! بیا - ♪

01:02:11.602 --> 01:02:14.738
♪ خیلی آسون‌تره - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر! بیا - ♪

01:02:14.772 --> 01:02:16.974
♪ بیا نزدیک‌تر! بیا ♪

01:02:17.007 --> 01:02:18.575
♪ تنها نمی‌ریم ♪

01:02:18.609 --> 01:02:19.576
♪ تنها نه ♪

01:02:19.610 --> 01:02:21.612
♪ برو که رفتیم - ♪
♪ برو که رفتیم - ♪

01:02:21.645 --> 01:02:23.847
♪ ته جاده - ♪
♪ ته جاده - ♪

01:02:23.881 --> 01:02:24.949
♪ چون قراره تا جای دوری بریم ♪

01:02:24.982 --> 01:02:26.750
♪ هی، هی - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر - ♪

01:02:26.784 --> 01:02:28.219
♪ با همدیگه می‌ریم - ♪
♪ بیا نزدیک‌تر - ♪

01:02:28.253 --> 01:02:30.187
♪ تا الان که عالی پیش رفته ♪

01:02:30.221 --> 01:02:32.556
♪ باهمدیگه می‌ریم - ♪
♪ می‌فهمی، عزیزم؟ - ♪

01:02:39.964 --> 01:02:42.967
مادامی که داشتیم از دره بزرگ
رد می‌شدیم

01:02:43.000 --> 01:02:45.782
شکارچیان تک‌تک تحرکات‌مون رو
ردیابی کردن

01:02:47.505 --> 01:02:50.007
کیروس. تنها نیستن

01:02:50.041 --> 01:02:51.943
یه ماده‌شیر باهاشونه

01:02:51.976 --> 01:02:54.212
و همین‌طور یه میمون

01:03:04.222 --> 01:03:05.423
موفاسا

01:03:05.456 --> 01:03:07.425
موفاسا، باید کمکم کنی

01:03:07.458 --> 01:03:08.526
چطور کمکت کنم؟

01:03:08.559 --> 01:03:10.128
مسئله سارابیه، موفاسا

01:03:10.161 --> 01:03:12.330
اون همون نوریه که مادرم
ازش می‌گفت

01:03:12.363 --> 01:03:14.273
چی؟ -
اون خاصه -

01:03:14.298 --> 01:03:16.801
شگفت‌انگیزترین زنیه که
به عمرم دیدم

01:03:16.835 --> 01:03:18.269
نمی‌دونم بهش چی بگم

01:03:18.302 --> 01:03:20.204
تو کل عمرت رو پیش ماده‌ها بودی

01:03:20.237 --> 01:03:22.239
لطفا بگو بهش چی بگم

01:03:22.273 --> 01:03:24.542
.فقط باهاش صحبت کن
خودت باش

01:03:24.575 --> 01:03:25.811
نه، موفاسا

01:03:25.844 --> 01:03:26.878
متوجه نیستی

01:03:26.912 --> 01:03:28.779
خودم به اندازه کافی خوب نیستم

01:03:28.814 --> 01:03:30.414
...تو

01:03:30.448 --> 01:03:32.316
خیلی چیزها سرت می‌شه

01:03:33.184 --> 01:03:35.252
باشه، باشه

01:03:35.286 --> 01:03:37.856
.پیچیده‌ش نکن
ازش یه سوال بپرس

01:03:37.889 --> 01:03:40.826
.صحیح. یه سوال
این خوبه

01:03:40.859 --> 01:03:44.662
آره، سعی کن اعتماد به نفس داشته باشی
و نشون ندی که بهش علاقه داری

01:03:44.695 --> 01:03:46.397
ولی خیلی بهش علاقه دارم

01:03:46.430 --> 01:03:49.734
از گل براش بگو -
چه گلی؟ -

01:03:49.767 --> 01:03:53.437
.دره‌ای که ازش اومده
همه‌جاش گل هست

01:03:53.471 --> 01:03:55.539
بهشون می‌گن گل اردک

01:03:55.573 --> 01:03:57.375
ساقه‌های بلندی دارن

01:03:57.408 --> 01:03:59.543
خیلی قشگن

01:04:00.111 --> 01:04:01.078
از کجا می‌دونی؟

01:04:01.112 --> 01:04:04.616
،وقتی رد می‌شه
بوش رو از خزش حس می‌کنم

01:04:04.650 --> 01:04:06.184
خیلی‌خب

01:04:06.217 --> 01:04:08.519
گل. نشون ندم علاقه دارم

01:04:08.553 --> 01:04:10.054
گل. نشون ندم علاقه دارم -
مهم‌ترین نکته -

01:04:10.087 --> 01:04:11.456
اینجاست، خب؟ -
گل -

01:04:11.489 --> 01:04:12.523
و نشون ندم علاقه دارم -
...وقتی -

01:04:12.557 --> 01:04:14.525
حرف می‌زنه، گوش کن -
گل و نشون ندم علاقه دارم -

01:04:14.559 --> 01:04:15.694
مردها توی این مورد ضعیفن

01:04:15.727 --> 01:04:16.594
...گل

01:04:16.628 --> 01:04:19.397
ببخشید، چی گفتی؟

01:04:21.065 --> 01:04:22.333
واقعا؟

01:04:23.134 --> 01:04:25.269
شنیدم چی گفتی، برادر

01:04:25.303 --> 01:04:27.104
سربلندت می‌کنم

01:04:37.649 --> 01:04:41.185
خیلی گرمه، نه؟

01:04:41.219 --> 01:04:42.220
آره

01:04:43.521 --> 01:04:46.692
عاشق گوش دادنم

01:04:46.725 --> 01:04:48.125
خیلی‌خب

01:04:48.159 --> 01:04:50.127
الان دارم گوش می‌دم -
به چی؟ -

01:04:50.161 --> 01:04:51.195
به حرفی که زدی

01:04:51.229 --> 01:04:52.263
تو داری حرف می‌زنی

01:04:52.296 --> 01:04:53.297
درسته

01:04:54.532 --> 01:04:56.234
بوی اردک می‌دی -
چی؟ -

01:04:56.267 --> 01:04:57.301
گل

01:04:57.335 --> 01:04:59.738
گل اردک

01:04:59.771 --> 01:05:02.106
قضیه‌ی اون گل‌ها رو از کجا می‌دونی؟

01:05:02.139 --> 01:05:03.341
...من

01:05:03.374 --> 01:05:05.343
خب با بینیم بوت کردم

01:05:05.376 --> 01:05:07.078
بوشون به مشامم می‌رسه

01:05:07.111 --> 01:05:09.715
فوق العاده‌ست

01:05:09.748 --> 01:05:12.083
دره‌مون پر از اون گل‌ها بود

01:05:12.116 --> 01:05:15.086
،تعدادشون به هزارتا می‌رسید
تا چشم کار می‌کرد گل اردک بود

01:05:15.119 --> 01:05:18.824
قشنگ‌ترین جای ممکن بود، تاکا

01:05:18.857 --> 01:05:21.158
الان بهش گفت که بوی اردک می‌ده؟

01:05:21.192 --> 01:05:23.594
بعد به من می‌گی انتر؟

01:05:38.643 --> 01:05:40.544
اینا نباید اینجا باشن

01:05:40.578 --> 01:05:42.279
الگوی مهاجرتی به‌هم ریخته

01:05:42.313 --> 01:05:43.782
...متوجه نمی‌شم -
غریبه‌ها -

01:05:43.815 --> 01:05:46.517
!این یه مانور نیست
محض شفاف‌سازی

01:05:46.550 --> 01:05:49.387
می‌دونستم اینجوری می‌شه نمی‌اومدم

01:05:51.222 --> 01:05:53.224
طوری نیست، در امانیم

01:05:53.257 --> 01:05:54.558
اون طرفن

01:05:55.393 --> 01:05:56.494
نه

01:05:56.527 --> 01:05:58.195
می‌تونن ازش بپرن

01:05:58.229 --> 01:05:59.697
گیر افتادیم

01:05:59.731 --> 01:06:00.932
چی کار کنیم؟

01:06:00.966 --> 01:06:02.566
فیل‌ها باهامون می‌جنگن؟

01:06:02.600 --> 01:06:03.701
چرا باید بجنگن؟

01:06:03.735 --> 01:06:06.370
چون بهشون درخواست می‌دم

01:06:06.404 --> 01:06:08.639
ایده‌ی بهتری داری؟

01:06:08.673 --> 01:06:10.809
بله، آقای اول سوال بپرس

01:06:10.842 --> 01:06:11.877
آماده‌ی فرار شو

01:06:12.510 --> 01:06:13.544
...آه

01:06:13.577 --> 01:06:14.946
کجا داره می‌ره؟

01:06:14.980 --> 01:06:17.949
.آهای؟ لطفا به حرفم گوش بدید
به کمک‌تون نیاز داریم

01:06:17.983 --> 01:06:19.450
می‌شه باهام صحبت کنید؟

01:06:19.483 --> 01:06:20.786
.به کمک‌تون نیاز داریم
لطفا

01:06:22.386 --> 01:06:23.654
دارن میان

01:06:24.522 --> 01:06:26.758
سارابی، وایسا

01:06:26.792 --> 01:06:29.393
.سارابی، وایسا
کجا می‌ره؟

01:06:31.429 --> 01:06:33.431
داره می‌ره سراغ کندو

01:06:33.464 --> 01:06:36.868
گفتم که! آماده‌ی فرار شید

01:06:48.880 --> 01:06:50.347
فرار کنید

01:06:50.381 --> 01:06:52.416
برید سمت درخت‌ها

01:06:52.450 --> 01:06:56.287
چرا دارم فرار می‌کنم

01:07:23.081 --> 01:07:25.316
علیاحضرت، طاقت بیار

01:07:25.751 --> 01:07:27.919
زازو

01:07:36.267 --> 01:07:37.669
سارابی

01:07:51.375 --> 01:07:53.411
ایستادگی کنید

01:07:53.444 --> 01:07:54.913
عقب‌نشینی نکنید

01:08:13.257 --> 01:08:15.092
دارمت

01:08:15.117 --> 01:08:16.553
دارمت

01:08:16.578 --> 01:08:19.451
سارابی، دارمت

01:08:26.244 --> 01:08:29.280
درسته، فرار کنید پیشی‌ها

01:08:31.483 --> 01:08:34.085
ممنون، رفیق

01:08:44.996 --> 01:08:47.499
آه

01:08:51.770 --> 01:08:53.204
اینور

01:08:59.445 --> 01:09:01.145
...آه

01:09:02.548 --> 01:09:04.115
...اوم

01:09:06.017 --> 01:09:10.489
نفس بکش، سارابی

01:09:15.461 --> 01:09:18.996
زنده‌ست. زنده‌ست

01:09:24.336 --> 01:09:26.070
چرا بهم خیره شدین؟

01:09:26.103 --> 01:09:28.340
از درخت پرت شدی پایین

01:09:28.373 --> 01:09:30.509
اون نجاتت داد

01:09:31.543 --> 01:09:33.645
کی؟ -
تاکا -

01:09:33.679 --> 01:09:36.348
تاکا نجاتت داد

01:09:36.381 --> 01:09:38.282
مگه نه، برادر؟

01:09:41.720 --> 01:09:43.355
تو نجاتم دادی؟

01:09:43.388 --> 01:09:46.692
خب، باید یه کاری می‌کردم

01:09:46.725 --> 01:09:48.059
ممنون

01:09:49.361 --> 01:09:50.662
شانس آوردیم

01:09:50.696 --> 01:09:53.197
اون زنبورها نزدیک بود بکشن‌مون

01:09:53.231 --> 01:09:54.800
اون زنبورها جون‌مون رو نجات دادن

01:09:54.833 --> 01:09:56.468
اوه، موفاسا -
واقعا؟ -

01:09:56.502 --> 01:09:59.338
چون انگار رم کردن فیل‌ها
نجات‌مون دادن

01:09:59.371 --> 01:10:00.405
زنده‌ایم، نه؟

01:10:00.439 --> 01:10:01.673
فیل‌ها باهامون می‌جنگیدن

01:10:01.707 --> 01:10:03.040
ما شیریم

01:10:03.074 --> 01:10:04.376
هیچ‌کس باهامون نمی‌جنگه

01:10:04.409 --> 01:10:06.177
اقلاً اینجا

01:10:06.210 --> 01:10:07.245
♪ ...دارم می‌رم ♪

01:10:08.106 --> 01:10:10.075
♪ ...به میله‌له ♪

01:10:10.100 --> 01:10:12.514
♪ برادرم حملم می‌کنه ♪

01:10:12.815 --> 01:10:14.394
♪ برادرم حملم می‌کنه ♪

01:10:14.419 --> 01:10:16.488
کجا می‌ره؟

01:10:16.522 --> 01:10:18.994
فراسوی افق

01:10:19.019 --> 01:10:21.527
♪ برادرم حملم می‌کنه ♪

01:10:22.226 --> 01:10:24.195
موفاسا، ممنون

01:10:37.509 --> 01:10:39.445
...رافیکی، غـ

01:10:39.478 --> 01:10:41.747
غریبه‌ها کی‌ان؟

01:10:41.787 --> 01:10:45.224
خب، غریبه‌ها متعلق به گله‌های زیادی هستن

01:10:45.250 --> 01:10:47.753
،ولی وقتی به‌دنیا میان
منفور می‌شن

01:10:47.786 --> 01:10:50.722
چون مال یه قبیله‌ی دیگه‌ن

01:10:50.756 --> 01:10:52.357
مثل تو و قبیله‌ت؟

01:10:52.391 --> 01:10:54.158
آره، درست مثل من

01:10:54.192 --> 01:10:56.428
ولی، رافیکی؟ -
بله؟ -

01:10:56.462 --> 01:10:58.630
چرا می‌خوان به بقیه آسیب بزنن؟

01:10:58.664 --> 01:11:02.601
بعضی وقت‌ها، وقتی کسایی که
بیش‌ترین شباهت رو بهت دارن، دوستت نداشته باشن

01:11:02.634 --> 01:11:06.238
آسیبی بهت وارد می‌شه که
بزرگ‌ترین درد رو ایجاد می‌کنه

01:11:06.271 --> 01:11:07.639
و این درد

01:11:07.673 --> 01:11:11.276
می‌تونه منجر به این بشه
که از همه‌چیز متنفر بشی

01:11:11.310 --> 01:11:14.078
خوش‌حالم که تو اینجوری نشدی، رافیکی

01:11:14.111 --> 01:11:17.040
.آره، فرزندم
خودمم خوش‌حالم

01:11:17.949 --> 01:11:18.950
سلام، ما هم اینجاییم‌ها

01:11:18.983 --> 01:11:21.086
آره، چرا ما رو از داستان
بیرون نگه داشتی؟

01:11:21.120 --> 01:11:23.855
درصورتی که مطمئنم
ما ته غریبه‌هاییم

01:11:23.888 --> 01:11:24.922
یالا -
آره -

01:11:24.956 --> 01:11:26.158
ما همیشه درست درک نشدیم

01:11:26.191 --> 01:11:28.183
من جنبه‌های مختلف زیادی دارم

01:11:33.499 --> 01:11:36.200
راه‌های زیادی به سمت میله‌له هست

01:11:37.101 --> 01:11:39.304
ولی این راه خودمون خواهد بود

01:11:47.446 --> 01:11:50.449
برو، برو، موفاسا

01:11:50.482 --> 01:11:52.351
برای همیشه‌ی خودت رو پیدا کن

01:11:53.552 --> 01:11:55.420
دارمت

01:11:55.454 --> 01:11:57.689
اوه، سارابی، دارمت

01:12:01.158 --> 01:12:03.160
اوم

01:12:03.194 --> 01:12:08.199
.سلام، رافیکی
سلام، جوون

01:12:09.468 --> 01:12:10.802
اوم

01:12:17.576 --> 01:12:19.110
هی، رافیکی؟

01:12:19.711 --> 01:12:21.145
چی کار می‌کنی؟

01:12:21.178 --> 01:12:24.550
دارم بینشم رو تایید می‌کنم، موفاسا

01:12:26.552 --> 01:12:29.621
می‌شه یه چیزی ازت بپرسم، رافیکی؟

01:12:29.655 --> 01:12:30.489
هوم؟

01:12:30.522 --> 01:12:33.559
چندتا از بینش‌هات به واقعیت
تبدیل شدن؟

01:12:33.592 --> 01:12:36.295
تا الان، هیچی -
هیچی؟ -

01:12:36.328 --> 01:12:39.598
،ولی مسئله چیزی که می‌بینم نیست
چیزیه که حس می‌کنم

01:12:39.631 --> 01:12:41.667
...ولی از کجا

01:12:41.700 --> 01:12:44.736
از کجا می‌دونی که کِی
باید پیروی یک حس بشی؟

01:12:44.770 --> 01:12:47.138
میله‌له وجود داره

01:12:47.171 --> 01:12:49.775
اینجا حسش می‌کنم

01:12:49.808 --> 01:12:51.376
سوال اصلی اینه که

01:12:51.410 --> 01:12:53.712
تو چی حس می‌کنی، موفاسا؟

01:12:54.880 --> 01:12:56.415
اینجات

01:13:16.167 --> 01:13:17.501
آب و هوا تغییر کرده

01:13:17.535 --> 01:13:19.156
به اندازه کافی، برف تازه نداریم

01:13:19.338 --> 01:13:21.473
هی، اگه غریبه‌ها ردمون رو پیدا کنن

01:13:21.506 --> 01:13:23.575
تا میله‌له دنبال‌مون میان

01:13:23.609 --> 01:13:26.278
زازو، الان فقط تو می‌تونی کمک‌مون کنی

01:13:26.311 --> 01:13:28.313
مطمئنی؟

01:13:28.347 --> 01:13:29.448
نه، راستش داشتم به این فکر می‌کردم

01:13:29.481 --> 01:13:31.383
که رافیکی به‌نظر مفید میاد
...و با عصاش

01:13:31.416 --> 01:13:32.718
زازو، می‌تونی مادامی که از کوه بالا می‌ریم

01:13:32.751 --> 01:13:34.586
با بال‌هات ردمون رو بپوشونی

01:13:34.620 --> 01:13:36.079
بدون اینکه ردی جا بمونه

01:13:36.104 --> 01:13:37.951
هی، از پسش برمیای

01:13:37.976 --> 01:13:40.012
اوه. هوم، آره

01:13:40.125 --> 01:13:42.227
.بله قربان، حق با توئه
از پسش برمیام

01:13:45.997 --> 01:13:48.400
خیلی‌خب، منم در برابر یک کوه یخ

01:13:48.434 --> 01:13:51.203
نجات آینده به یک نوک‌شاخ
...سپرده شده

01:13:51.236 --> 01:13:53.105
وای! مامانی

01:13:54.173 --> 01:13:57.242
ای وای، چه سرده

01:14:10.722 --> 01:14:12.990
حالا چه اتفاقی داره می‌افته؟

01:14:13.025 --> 01:14:15.484
نباید همه‌ش توقف کنیم

01:14:15.509 --> 01:14:17.596
به نحوی تونستن ردشون رو بپوشونن

01:14:17.629 --> 01:14:19.598
توی برف؟

01:14:19.631 --> 01:14:21.095
امکان نداره

01:14:21.120 --> 01:14:23.368
...اعلی‌حضرت، ممکنه هرجای این کوه باشن

01:14:23.402 --> 01:14:24.536
پس پیداشون کنید

01:14:24.570 --> 01:14:25.604
فوراً

01:14:26.505 --> 01:14:27.773
♪ زازو، زازو، زازو ♪

01:14:27.806 --> 01:14:30.008
♪ زازو، زازو ♪

01:14:34.746 --> 01:14:36.248
یه گزارشی دارم

01:14:36.281 --> 01:14:39.218
غریبه‌ها کاملا گم شدن

01:14:39.251 --> 01:14:40.419
آفرین، موفاسا

01:14:40.452 --> 01:14:41.687
کارت عالی بود، زازو

01:14:41.720 --> 01:14:43.021
طبق معمول کارم عالی بود

01:14:43.055 --> 01:14:44.356
می‌دونستم از پسش برمیای

01:14:44.389 --> 01:14:47.092
موفق شدیم، موفق شدیم

01:14:47.125 --> 01:14:49.328
نه، تو موفق شدی

01:14:49.361 --> 01:14:51.087
فکرت عالی بود، موفاسا

01:14:51.112 --> 01:14:52.498
اوه، خودمون رو به همدیگه می‌مالیم

01:14:52.531 --> 01:14:53.932
یه کار کاملا عادیه

01:14:53.966 --> 01:14:55.634
کی می‌خواد خودش رو به زازو بماله؟

01:14:55.667 --> 01:14:57.403
هیچ‌کس. من دیگه می‌رم

01:14:57.436 --> 01:14:59.304
جلو رو می‌پام

01:15:07.145 --> 01:15:09.615
آه

01:15:13.685 --> 01:15:15.387
دارمت، رافیکی

01:15:15.420 --> 01:15:17.089
هی -
دارمت -

01:15:17.122 --> 01:15:18.223
خوبه، موفاسا

01:15:18.257 --> 01:15:19.424
آره، دارمت

01:15:23.095 --> 01:15:25.497
...موفاسا

01:15:26.865 --> 01:15:28.367
«دارمت»

01:15:41.280 --> 01:15:45.584
،توی سایه‌ها پنهون شدی
در جهت باد حرکت می‌کنی و گام‌های سبک برمی‌داری

01:15:45.617 --> 01:15:48.120
سبک شکارت جالبه، موفاسا

01:15:48.153 --> 01:15:49.588
قبل از اینکه سرازیری بریم پایین

01:15:49.621 --> 01:15:51.456
باید یه چیزی بخوریم

01:15:51.490 --> 01:15:53.692
متاسفانه، این بالا چیزی نیست
که شکار کنیم

01:15:53.725 --> 01:15:55.160
زیر اون صخره رو می‌بینی؟

01:15:55.193 --> 01:15:57.596
یه گربه زباد داره از لونه‌ش خارج می‌شه

01:15:57.629 --> 01:15:59.431
البته که می‌تونی یه گربه زباد رو

01:15:59.464 --> 01:16:00.799
توی لونه‌ش بو کنی

01:16:00.832 --> 01:16:04.136
تو، شیری که هرکاری
ازش برمیاد

01:16:04.169 --> 01:16:06.138
یعنی چی؟

01:16:06.171 --> 01:16:09.207
فهمیدم چی کار کردی، موفاسا

01:16:09.241 --> 01:16:10.842
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

01:16:10.876 --> 01:16:12.444
اینش رو باور می کنم

01:16:12.477 --> 01:16:15.147
چون با وجود اینکه خیلی باهوشی

01:16:15.180 --> 01:16:17.816
خوب بلدی همه‌چیز رو ببینی
جز خودت رو

01:16:17.849 --> 01:16:19.518
یعنی چی؟

01:16:19.551 --> 01:16:21.153
این حرف‌ها چیه، سارابی؟

01:16:21.186 --> 01:16:22.754
یه گربه زباد توی برفه

01:16:22.788 --> 01:16:24.523
درست همون‌جایی که گفته بودی

01:16:24.556 --> 01:16:26.592
و بوی غریبه‌ها رو از طریق باد
تشخیص دادی

01:16:26.625 --> 01:16:29.161
این یعنی تو بودی که بوی گل رو
از روی خزم تشخیص دادی

01:16:29.194 --> 01:16:30.195
یه حدس ساده بود

01:16:30.228 --> 01:16:32.598
می‌تونی بوی همون گل دره‌م رو
حس کنی

01:16:32.631 --> 01:16:34.633
نه، امکان‌پذیر نیست

01:16:34.666 --> 01:16:36.268
نجاتم دادی

01:16:36.301 --> 01:16:38.770
،بغلم کردی تا فیل‌ها لگدکوبم نکنن
بهم تسلی دادی

01:16:38.804 --> 01:16:39.905
نه، کار تاکا بود

01:16:39.938 --> 01:16:42.207
«دارمت. دارمت، سارابی»

01:16:42.240 --> 01:16:44.443
من اینجام تا از اون محافظت کنم -
کار تو بود -

01:16:44.476 --> 01:16:46.511
توی آب گم شده بودم و اون پیدام کرد

01:16:46.545 --> 01:16:47.446
برادرم من رو نجات داد

01:16:47.479 --> 01:16:49.381
از همون اول حسش کردم

01:16:49.414 --> 01:16:51.416
خون پادشاه در رگ‌هاش جاریه

01:16:51.450 --> 01:16:52.484
موفاسا

01:16:52.517 --> 01:16:54.620
این سرنوشتشه -
نه -

01:16:54.653 --> 01:16:56.755
سرنوشتِ اون نجات دادنت بود

01:17:00.211 --> 01:17:02.147
حالا بگو که کارِ تو بود

01:17:14.140 --> 01:17:17.310
♪ از وقتی سروکله‌ت پیدا شده ♪

01:17:18.544 --> 01:17:21.780
♪ از یه چیزی در اعماق وجودم فرار کردم ♪

01:17:21.813 --> 01:17:23.549
♪ و بدتر از اون چیزیه که ازش می‌ترسیدم ♪

01:17:24.883 --> 01:17:28.387
♪ چون توی چشم‌هات نگاه می‌کنم ♪
♪ و نمی‌تونم پنهون بشم ♪

01:17:28.420 --> 01:17:31.356
♪ از خودم دورت می‌کنم - ♪
♪ از خودت دورم نکن - ♪

01:17:31.390 --> 01:17:34.560
♪ ولی احساسات دوبرابر قوی‌تر از قبل برمی‌گردن ♪

01:17:34.593 --> 01:17:37.663
♪ نمی‌دونم چی بگم - ♪
♪ خوب می‌دونی چی بگی - ♪

01:17:37.696 --> 01:17:40.666
♪ ولی می‌دونم درست همون‌جام ♪
♪ که بهش تعلق دارم ♪

01:17:40.699 --> 01:17:42.734
♪ جوری که همیشه می‌دونی کجا باشی ♪

01:17:42.768 --> 01:17:43.835
♪ نمی‌دونم ♪

01:17:43.869 --> 01:17:46.104
♪ جوری که حرکت می‌کنی، جوری که می‌بینی ♪

01:17:46.138 --> 01:17:47.272
♪ تو من رو می‌فهمی ♪

01:17:47.306 --> 01:17:49.708
♪ حسی که وقتی پیشم ♪

01:17:49.741 --> 01:17:51.209
♪ و کنارم داری ♪

01:17:51.243 --> 01:17:54.112
♪ دیگه ازم قایم نشو ♪

01:17:54.146 --> 01:17:56.882
♪ بگو کار خودت بود، می‌دونم تو بودی ♪

01:17:56.916 --> 01:17:58.617
♪ چی بگم؟ کجا برم؟ ♪

01:17:58.650 --> 01:18:00.485
♪ از کجا معلوم تو هم همون حس رو داشته باشی؟ ♪

01:18:00.519 --> 01:18:03.322
♪ بگو خودتی. می‌دونم خودتی ♪

01:18:03.355 --> 01:18:04.890
♪ آروم و بی‌صدا، رهاش می‌کنم ♪

01:18:04.924 --> 01:18:06.491
♪ بهت می‌گم که توی دلم چه‌خبره ♪

01:18:06.525 --> 01:18:09.695
♪ هرجایی که می‌رم ♪

01:18:09.728 --> 01:18:12.898
♪ به خودم یادآوری می‌کنم که زیاد نمونم ♪

01:18:12.932 --> 01:18:16.168
♪ هروقت که یه خونه‌ای پیدا می‌کنم ♪

01:18:16.201 --> 01:18:19.438
♪ یه اتفاقی می‌افته که خونه رو ازم می‌گیره ♪

01:18:19.471 --> 01:18:21.206
♪ ولی چیزی که دیدم رو دیدی ♪

01:18:21.239 --> 01:18:23.475
♪ می‌فهممت - ♪
♪ با قدرتی که می‌درخشه - ♪

01:18:23.508 --> 01:18:25.912
♪ رهبری می‌کنی ♪

01:18:25.945 --> 01:18:28.915
♪ مثل یه ملکه واقعی حرکت می‌کنی ♪

01:18:28.948 --> 01:18:32.551
♪ نذار چیزی من رو ازت بگیره ♪

01:18:32.584 --> 01:18:35.253
♪ بگو کار خودت بود، می‌دونم خودت بودی ♪

01:18:35.287 --> 01:18:37.155
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

01:18:37.189 --> 01:18:38.857
♪ بگو همیشه پیشت می‌مونم ♪

01:18:38.890 --> 01:18:41.760
♪ بگو کار خودت بود، می‌دونم خودت بودی ♪

01:18:41.793 --> 01:18:43.428
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

01:18:43.462 --> 01:18:44.863
♪ بگو همیشه پیشت می‌مونم ♪

01:18:44.896 --> 01:18:46.798
♪ بگو می‌دونی که باید کجا باشی ♪

01:18:46.832 --> 01:18:47.899
♪ حالا می‌دونم ♪

01:18:47.934 --> 01:18:49.936
♪ ،جوری که حرکت می‌کنی ♪
♪ جوری که می‌بینی ♪

01:18:49.969 --> 01:18:51.070
♪ می‌فهممت ♪

01:18:51.104 --> 01:18:53.772
♪ عشقی که وقتی پیشمی و کنارمی ♪

01:18:53.805 --> 01:18:56.909
♪ حس می‌کنم ♪

01:18:56.943 --> 01:18:59.444
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

01:18:59.478 --> 01:19:00.947
♪ بگو دنیا سد راه‌مون نمی‌شه ♪

01:19:00.980 --> 01:19:02.614
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

01:19:02.648 --> 01:19:04.316
♪ حرف‌هایی که می‌خوام بشنوم رو بزن ♪

01:19:04.349 --> 01:19:05.784
♪ تکرار کن، تکرار کن ♪

01:19:05.817 --> 01:19:09.688
♪ چشم‌هات رو باز کن ♪

01:19:10.923 --> 01:19:14.359
♪ می‌دونم کار تو بود ♪

01:19:17.462 --> 01:19:21.566
♪ می‌دونم کار تو بود ♪

01:19:48.493 --> 01:19:53.799
♪ می‌دونی که دوستش دارم، برادر ♪

01:19:53.832 --> 01:19:59.237
♪ هیچی رو از هم مخفی نمی‌کنیم ♪

01:19:59.271 --> 01:20:02.340
♪ من جونت رو نجات دادم ♪

01:20:02.374 --> 01:20:07.813
♪ بعد اینجوری جواب محبتم رو می‌دی؟ ♪

01:20:10.049 --> 01:20:12.617
♪ چی کار کنم؟ این یعنی چی؟ ♪

01:20:12.651 --> 01:20:14.954
♪ چطور چیزی که دیدم رو فراموش کنم؟ ♪

01:20:14.987 --> 01:20:17.656
♪ اون برادرم بود و اون ملکه‌م ♪

01:20:17.689 --> 01:20:19.825
♪ ...حالا واسه همیشه خراب شده و ♪

01:20:19.858 --> 01:20:22.327
♪ !بهش بگه کار خودشه ♪
♪ می‌دونه کار خودشه ♪

01:20:22.360 --> 01:20:24.596
♪ بهش چی گفتی؟ ♪
♪ چی کار کردی؟ ♪

01:20:24.629 --> 01:20:27.399
♪ من ولیعهدم، باید مال من بشه ♪

01:20:27.432 --> 01:20:29.501
♪ ...اجداد دارن می‌خندن، من ♪

01:20:29.534 --> 01:20:31.870
♪ اگه بودن چی می‌گفتن؟ ♪
♪ پدر مُرده ♪

01:20:31.903 --> 01:20:34.439
♪ ولی باید قبلش قدرت ادامه دادن رو ♪
♪ بهم می‌داد ♪

01:20:34.473 --> 01:20:35.841
♪ هیچ‌وقت بهت اعتماد نداشت ♪

01:20:35.874 --> 01:20:38.877
♪ می‌دونست بهم خیانت می‌کنی؟ ♪

01:20:38.911 --> 01:20:41.513
♪ ،وقتی داشتی غرق می‌شدی ♪
♪ نجاتت دادم ♪

01:20:41.546 --> 01:20:43.648
♪ بهت زندگی‌ای دادم و بهم مدیون بودی ♪

01:20:43.682 --> 01:20:46.351
♪ الان من دارم غرق می‌شم و به قعر می‌رم ♪

01:20:46.384 --> 01:20:48.653
♪ سعی می‌کنم از چیزی فرار کنم ♪
♪ که نمی‌تونم فراموش کنم ♪

01:20:48.687 --> 01:20:50.889
♪ من دیگه برادری ندارم ♪

01:20:50.923 --> 01:20:52.858
♪ دیگه تموم شده رفته ♪

01:20:52.891 --> 01:20:54.626
♪ حالا فقط شرم و خشمی دارم ♪

01:20:54.659 --> 01:20:56.361
♪ ...که نمی‌تونم ازش ♪

01:20:57.662 --> 01:20:58.965
♪ ...فرار ♪

01:21:26.358 --> 01:21:27.559
♪ کنم... ♪

01:21:43.142 --> 01:21:47.980
مکر، ابزار یک پادشاه بزرگه

01:22:07.032 --> 01:22:10.337
روی این کوه، چیز زیادی
برای خوردن نبود

01:22:10.370 --> 01:22:12.938
البته تا الان

01:22:12.972 --> 01:22:16.376
بگو چطور ردتون رو توی برف
مخفی کردین

01:22:16.409 --> 01:22:18.077
یه پرنده کمک‌مون کرد

01:22:18.110 --> 01:22:21.013
شیرها از یه پرنده کمک می‌گیرن؟

01:22:21.046 --> 01:22:23.916
همون‌طور که من به شما کمک می‌کنم

01:22:23.949 --> 01:22:25.518
تو می‌خوای به ما کمک کنی؟

01:22:25.552 --> 01:22:28.521
فکر کردی ما به کمکِ
یه بزدل زخمی نیاز داریم؟

01:22:28.555 --> 01:22:32.825
شاید خونِ یک پادشاه در رگم باشه

01:22:32.858 --> 01:22:38.465
ولی موفاسا پسرت رو کشت

01:22:38.498 --> 01:22:40.866
موفاسا بود که

01:22:40.899 --> 01:22:42.935
این بالا گیرتون انداخت

01:22:42.968 --> 01:22:46.205
در هر موقعیتی ازتون
باهوش‌تر عمل کرد

01:22:46.238 --> 01:22:50.142
حالا من شما رو به اون
و میله‌له می‌رسونم

01:22:50.175 --> 01:22:52.312
میله‌له

01:22:52.345 --> 01:22:57.149
.میله‌له، چیزی نیست جز یه رویا
رویایی که باهاش توله‌ها رو امیدوار کردن

01:22:57.182 --> 01:23:00.185
آه، خب، این رو به میمونه بگو

01:23:00.219 --> 01:23:02.221
اون داره می‌برت‌شون به اونجا

01:23:02.254 --> 01:23:03.822
یه نگاه به خودتون بندازید

01:23:03.856 --> 01:23:06.959
گله‌ای از گرگ‌های گرسنه

01:23:06.992 --> 01:23:09.194
یه گوشه توی کوهستان گیر افتادن

01:23:09.228 --> 01:23:11.030
ردی برای دنبال کردن ندارن

01:23:11.063 --> 01:23:15.502
فقط یه فرصت برای انتقام دارن

01:23:16.636 --> 01:23:17.836
اونم منم

01:23:19.339 --> 01:23:20.473
..انتقام

01:23:22.542 --> 01:23:24.511
پدرت چی؟

01:23:25.478 --> 01:23:27.212
...به‌خاطر موفاسا

01:23:27.980 --> 01:23:29.549
بی‌پدر شدم

01:23:31.216 --> 01:23:32.452
اینا تقصیر اونه

01:23:34.853 --> 01:23:36.055
آره

01:23:36.088 --> 01:23:37.790
تو پدرت رو از دست دادی

01:23:38.491 --> 01:23:40.793
و من پسرم رو

01:23:40.826 --> 01:23:43.263
تاکا، بهمون ملحق می‌شی؟

01:23:44.863 --> 01:23:48.067
باهمدیگه، جفت‌مون می‌تونیم
انتقام بگیریم

01:23:50.903 --> 01:23:52.505
...با کمال میل

01:23:54.974 --> 01:23:56.041
پادشاه

01:24:20.099 --> 01:24:21.100
تاکا

01:24:22.335 --> 01:24:23.836
تاکا، کجا بودی؟

01:24:25.004 --> 01:24:26.339
شکار می‌کردم

01:24:26.373 --> 01:24:28.241
هیچی پیدا نکردم

01:24:28.275 --> 01:24:30.142
...ولی هیچ‌وقت مثل تو یا مادرم

01:24:31.010 --> 01:24:32.312
ماهر نبودم

01:24:34.847 --> 01:24:35.914
یه چیزی هست که باید بهت بگم

01:24:35.948 --> 01:24:37.350
نه

01:24:37.384 --> 01:24:40.287
یه چیزی هست که من
باید به تو بگم

01:24:40.320 --> 01:24:42.187
باید ازت تشکر کنم

01:24:42.222 --> 01:24:45.258
تو سر قولی که به اشه و اوباسی دادی موندی

01:24:45.292 --> 01:24:47.360
...تاکا -
نجاتم دادی، موفاسا -

01:24:48.093 --> 01:24:50.062
...و من

01:24:50.095 --> 01:24:54.501
هیچ‌وقت کاری که کردی رو
فراموش نمی‌کنم، برادرم

01:24:57.036 --> 01:25:00.072
بچه‌ها، یه راه به سمت پایین
پیدا کردم

01:25:00.105 --> 01:25:01.907
اونور قله‌های نزدیکه

01:25:03.276 --> 01:25:04.810
حرف بدی زدم؟

01:25:15.488 --> 01:25:16.589
هی، رافیکی؟

01:25:16.623 --> 01:25:18.491
بله

01:25:18.525 --> 01:25:21.227
داریم به سرنوشت نزدیک می‌شیم، موفاسا

01:25:21.261 --> 01:25:24.029
واسه همین، زمین باید بلرزه

01:25:42.915 --> 01:25:46.185
خیلی‌خب، حالا دیگه 100 میلیون درصد مطمئن شدم

01:25:46.219 --> 01:25:47.253
که تاکا کیه

01:25:47.287 --> 01:25:48.355
فقط صادق باش. منم؟

01:25:48.388 --> 01:25:51.056
،شاید متوجه نشدی
ولی ما حضوری توی این داستان نداریم

01:25:51.090 --> 01:25:52.559
فکر کنم مدت زمان نمایش گربه زباده
از ما بیش‌تره

01:25:52.592 --> 01:25:54.159
هی، شاید توی نمایش باشیم

01:25:54.193 --> 01:25:55.662
نه، لطفا به نمایش اشاره نکن

01:25:55.695 --> 01:25:57.397
رفتم دیدمش. من رو با یه عروسک جورابی گنده

01:25:57.430 --> 01:25:58.565
ساخته بودن

01:25:58.598 --> 01:26:00.132
رفتی دیدیش؟
بدون من؟

01:26:00.165 --> 01:26:03.168
رافیکی، موفاسا و سارابی عاشقن؟

01:26:03.202 --> 01:26:05.137
عشق؟

01:26:05.170 --> 01:26:06.439
این خیلی چندش‌آوره
و اصلا چیزی نیست که

01:26:06.473 --> 01:26:08.408
دائم بهش فکر می‌کنم
و از ته دل می‌خوامش

01:26:08.441 --> 01:26:10.175
ولی تاکا می‌خواد باهاشون چی کار کنه؟

01:26:10.210 --> 01:26:13.513
کوچولو، دل تاکا شکسته بود

01:26:13.546 --> 01:26:16.449
و حالا تله‌ش آماده بود

01:26:32.332 --> 01:26:34.601
موفاسا، می‌بینی؟

01:26:34.634 --> 01:26:36.969
باورم نمی‌شه

01:26:37.002 --> 01:26:38.471
اون طرفِ نور

01:26:39.204 --> 01:26:40.206
خونه

01:26:41.073 --> 01:26:42.941
میله‌له

01:27:33.593 --> 01:27:34.594
باورم نمی‌شه

01:27:35.528 --> 01:27:39.231
پیداش کردیم. میله‌له رو پیدا کردیم

01:27:39.264 --> 01:27:40.867
آره

01:27:40.900 --> 01:27:45.571
.تو پیداش کردی، برادر
کار همیشه‌اته

01:28:25.411 --> 01:28:26.446
رافیکی

01:28:28.380 --> 01:28:30.983
این همون درختِ بینش‌هاته

01:28:33.052 --> 01:28:35.655
بارها و بارها این درخت رو دیدم

01:28:35.688 --> 01:28:39.459
و توی هر بینش، همیشه یه برادر

01:28:39.492 --> 01:28:41.293
درست اینجا ایستاده بود

01:28:41.326 --> 01:28:42.862
ولی هیچ‌کس اینجا نیست، رافیکی

01:28:42.895 --> 01:28:46.466
و تو اومدی اینجا که برادر دوقلوت رو
پیدا کنی

01:28:46.499 --> 01:28:48.901
خیلی وقت پیش ازم گرفته شد

01:28:48.935 --> 01:28:52.370
،چیزی که توی رویاهام دیدم
یه برادر بود

01:28:52.404 --> 01:28:54.407
که درست اینجا ایستاده بود

01:28:54.440 --> 01:28:57.309
یک دوست، خانواده

01:28:57.342 --> 01:28:59.011
چیزی که دیدم تو بودی

01:28:59.045 --> 01:29:00.747
چیز غیرقابل دیدن

01:29:00.780 --> 01:29:03.449
موفاسا رو دیدم

01:29:03.483 --> 01:29:04.584
من؟

01:29:04.617 --> 01:29:06.586
آره، خودت

01:29:06.619 --> 01:29:08.286
برادرم

01:29:14.359 --> 01:29:15.495
موفاسا

01:29:15.528 --> 01:29:16.963
من رو از کجا می‌شناسی؟

01:29:16.996 --> 01:29:18.865
می‌دونیم که غریبه‌ها دنبالتن

01:29:18.898 --> 01:29:20.933
و نگرانیم که خطر رو با خودت بیاری اینجا

01:29:20.967 --> 01:29:23.436
نه، نه، ردمون رو پوشوندیم

01:29:23.469 --> 01:29:25.571
بهتون قول می‌دم که میله‌له امنه

01:29:25.605 --> 01:29:28.340
و هیچ‌وقت به خطر نمی‌ندازمش

01:29:31.076 --> 01:29:34.079
فرار نکنید

01:29:34.113 --> 01:29:36.249
نیازی نیست بترسید

01:29:36.282 --> 01:29:38.451
واسه شما نیومدیم

01:29:38.485 --> 01:29:41.654
واسه موفاسا اومدیم

01:29:41.688 --> 01:29:44.123
وای نه، چطور اومدن اینجا؟

01:29:45.124 --> 01:29:47.327
نذارید بین‌مون تفرقه بندازه

01:29:52.699 --> 01:29:56.001
.فایده‌ای نداره، موفاسا
...دایره

01:29:57.570 --> 01:30:00.072
دایره شکسته شده

01:30:00.106 --> 01:30:01.140
نه

01:30:01.174 --> 01:30:02.642
موفاسا، چی کار می‌کنی؟

01:30:02.675 --> 01:30:05.043
می‌جنگم و بهشون نشون می‌دم

01:30:05.077 --> 01:30:06.579
که اونا هم می‌تونن بجنگن

01:30:06.613 --> 01:30:08.615
رافیکی، وقتی بهت سیگنال دادم

01:30:08.648 --> 01:30:09.716
کمک کن باهم صداشون کنیم

01:30:09.749 --> 01:30:11.184
چشم، برادرم

01:30:12.852 --> 01:30:15.154
شیرهای دیگه‌ای هم اینجا هستن

01:30:15.188 --> 01:30:16.389
پیداشون کنید

01:30:16.422 --> 01:30:18.491
با کمال میل، اعلی‌حضرت

01:30:19.826 --> 01:30:21.661
موفاسا، تو تنها نیستی

01:30:21.694 --> 01:30:24.264
حالا نوبت منه که برم و اول سوال بپرسم

01:30:37.810 --> 01:30:41.481
شکار اینجا به پایان می‌رسه، موفاسا

01:30:42.482 --> 01:30:44.250
به لطف برادرت

01:30:44.284 --> 01:30:46.686
برامون ردی از زخم به جا گذاشت
تا دنبال کنیم

01:30:46.719 --> 01:30:48.855
واسه نجات دادن خودش
باهامون معامله کرد

01:30:48.888 --> 01:30:51.791
این پادشاهی رو بهمون داد -
بگو داره دروغ می‌گه -

01:30:51.824 --> 01:30:53.560
ازمون خواست که ولگرد رو بکشیم

01:30:53.593 --> 01:30:54.827
تاکا، لطفا

01:30:54.861 --> 01:30:57.530
من پسر یه پادشاهم

01:30:57.564 --> 01:30:59.666
ولی سارابی تو رو انتخاب کرد

01:30:59.699 --> 01:31:01.301
درست مثل مادر

01:31:01.334 --> 01:31:03.636
درست مثل پدر خودم

01:31:03.670 --> 01:31:07.140
من نجاتت دادم و تو بهم خیانت کردی

01:31:07.173 --> 01:31:08.641
چی کار کردی؟

01:31:08.675 --> 01:31:10.510
من برادرتم، کنارم بجنگ

01:31:10.543 --> 01:31:13.346
تو سرنوشتم رو ازم دزدیدی

01:31:13.379 --> 01:31:15.080
حالا اینم سرنوشت توئه

01:31:16.716 --> 01:31:18.618
الان دیگه از ماست

01:31:19.252 --> 01:31:21.086
...اسم پسرم

01:31:21.821 --> 01:31:23.323
شاجو

01:31:24.324 --> 01:31:26.359
شاجو

01:31:26.392 --> 01:31:28.528
تمام این قلمرو باید مال خودش می‌شد

01:31:28.561 --> 01:31:33.166
و حالا بدون رحم، برش حکمرانی می‌کنم

01:31:39.539 --> 01:31:41.774
این یکی مال خودمه

01:32:27.754 --> 01:32:30.957
لطفا. نمی‌تونیم در این نبرد
تنهایی بجنگیم

01:32:30.990 --> 01:32:32.492
کاری از دست ما برنمیاد

01:32:32.525 --> 01:32:34.761
قبلا هم باعث شدن از قلمروی خودمون
فرار کنیم

01:32:34.794 --> 01:32:36.829
خیلی قوی‌ان -
باهامون بجنگید -

01:32:36.863 --> 01:32:39.565
برای جوون‌ترها و آینده‌تون بجنگید

01:32:39.599 --> 01:32:42.402
کدوم آینده؟ هرچی داشتیم رو گرفتن

01:32:42.435 --> 01:32:44.537
و همیشه بیش‌تر از این می‌گیرن

01:33:09.462 --> 01:33:12.398
،من موفاسا هستم
ولگردی که گله نداره

01:33:12.432 --> 01:33:14.400
و با این‌حال در برابرتون ایستادم

01:33:14.434 --> 01:33:15.568
بدون اینکه سر خم کنم

01:33:15.601 --> 01:33:17.870
،می‌دونم می‌ترسین
ولی بهم اعتماد کنید

01:33:17.904 --> 01:33:20.506
اگه فقط به فکر قبیله خودمون باشیم

01:33:20.540 --> 01:33:22.008
و نگران سرنوشت بقیه نباشیم

01:33:22.041 --> 01:33:24.844
هیچی عوض نمی‌شه

01:33:24.877 --> 01:33:26.813
ولی چرا باید کنارت بجنگیم؟

01:33:26.846 --> 01:33:28.848
این نبردِ توئه

01:33:28.881 --> 01:33:31.818
،امروز به‌خاطر ما شیرها اومدن
ولی بهتون اطمینان می‌دم

01:33:31.851 --> 01:33:34.887
مادامی که می‌ذارید امروز
در بین شما دنبال ما بگردن

01:33:34.921 --> 01:33:37.790
توطئه می‌چینن تا فردا بیان سراغ شما

01:33:37.824 --> 01:33:40.960
امید یک شیر، نمی‌تونه سرنوشتِ
میله‌له رو عوض کنه

01:33:40.993 --> 01:33:43.629
هیچ شیری به بزرگیِ یک شیر نیست

01:33:43.663 --> 01:33:45.264
به اندازه یک گاو قوی نیست

01:33:45.298 --> 01:33:47.767
،به اندازه یک یوزپلنگ سریع
و به اندازه زرافه، قد بلند نیست

01:33:47.800 --> 01:33:50.436
که می‌تونه سر به آسمون بکشه
و دوردست‌ها رو ببینه

01:33:50.470 --> 01:33:52.538
درست مثل درناها و شاهین‌های توی آسمون

01:33:52.572 --> 01:33:54.807
...پس، متوجه نیستید

01:33:54.841 --> 01:33:57.677
که هر موجودی توی دایره زندگی
یک جایگاهی داره

01:33:57.710 --> 01:33:59.645
نفس من، نفس شماست

01:33:59.679 --> 01:34:01.748
جنگِ شما، جنگ منه

01:34:01.781 --> 01:34:05.451
من در برابر شرارت، تسلیم نمی‌شم
و شما هم نباید بشید

01:34:05.485 --> 01:34:07.687
شیر اومد

01:34:08.788 --> 01:34:11.524
شیر اومد

01:34:11.557 --> 01:34:14.660
شیر اومد

01:34:14.694 --> 01:34:16.629
حق با موفاساست

01:34:16.662 --> 01:34:18.698
میله‌له خونه‌ست

01:34:18.731 --> 01:34:22.568
باید کنار موفاسا بایستیم

01:34:22.602 --> 01:34:25.738
شیر اومد

01:34:25.772 --> 01:34:29.542
امروز برای میله‌له با قدرت
ایستادگی می‌کنیم

01:34:30.576 --> 01:34:32.445
شیر اومد

01:34:32.478 --> 01:34:34.947
شیر اومد

01:34:36.816 --> 01:34:38.951
شیر اومد

01:34:47.593 --> 01:34:49.829
از این لحظه به بعد

01:34:49.862 --> 01:34:54.734
،هرچیزی که نور بهش می‌تابه
مال خودمه

01:34:54.767 --> 01:34:56.068
باید تصاحبش کنی

01:35:21.828 --> 01:35:23.029
خدانگهدار

01:35:28.935 --> 01:35:32.772
با بد نوک‌شاخی در افتادین

01:35:35.007 --> 01:35:37.577
ناهار آماده‌ست

01:35:37.610 --> 01:35:41.047
...بکشید کنار، من تعلیم‌دیده‌م و

01:35:43.549 --> 01:35:45.451
آبروم رفت

01:35:46.752 --> 01:35:49.755
من خودم بال دارم‌ها

01:36:06.939 --> 01:36:08.107
تاکا

01:36:09.268 --> 01:36:12.171
تاکا، لطفا، لطفا

01:36:16.716 --> 01:36:18.951
موفاسا

01:36:18.985 --> 01:36:21.154
موفاسا

01:37:17.144 --> 01:37:19.146
چطور جرات کردی

01:37:19.179 --> 01:37:22.081
من رو به چالش بکشی؟

01:37:23.116 --> 01:37:25.584
پسرم رو ازم گرفتی

01:37:26.119 --> 01:37:28.721
آینده‌م رو

01:37:28.754 --> 01:37:32.692
تاکا... تاکا، لحظه شجاعتت فرا می‌رسه

01:37:35.262 --> 01:37:39.132
خون در ازای خون

01:37:47.106 --> 01:37:49.409
لطفا نکشش

01:37:49.442 --> 01:37:51.277
من نکشتمش

01:37:51.311 --> 01:37:52.579
خودت کشتیش

01:38:21.742 --> 01:38:23.744
دارن میان

01:38:25.846 --> 01:38:28.248
آخرین شیرها

01:38:28.281 --> 01:38:30.149
وقت انقراض‌شونه

01:38:30.183 --> 01:38:32.385
و با جوون‌ترین‌شون شروع می‌کنیم

01:38:42.362 --> 01:38:45.465
زمین می‌لرزه

01:38:48.601 --> 01:38:50.470
حمله

01:39:23.904 --> 01:39:25.538
موفاسا

01:39:57.604 --> 01:39:59.405
چشم‌هات رو ببند

01:39:59.439 --> 01:40:01.709
و بهم بگو چی می‌شنوی

01:40:01.742 --> 01:40:03.744
چی حس می‌کنی

01:41:28.028 --> 01:41:30.229
موفاسا

01:42:08.501 --> 01:42:10.603
غریبه‌ها رو شکست داد

01:42:10.637 --> 01:42:11.972
پادشاه میله‌له

01:42:12.005 --> 01:42:13.439
پادشاه میله‌له

01:42:17.543 --> 01:42:19.813
خودشه؟ پادشاه‌مونه؟

01:42:26.486 --> 01:42:27.553
اعلی‌حضرت

01:42:28.956 --> 01:42:29.990
پادشاه میله‌له

01:42:30.023 --> 01:42:31.925
پادشاه میله‌له

01:42:31.959 --> 01:42:33.459
پادشاه میله‌له

01:42:38.966 --> 01:42:40.667
پادشاهم -
اعلی‌حضرت -

01:42:40.701 --> 01:42:42.502
اعلی‌حضرت -
پادشاهم -

01:42:42.535 --> 01:42:43.670
کیروس رو شکست دادید

01:42:47.007 --> 01:42:49.076
پادشاهم -
پادشاه؟ -

01:42:49.109 --> 01:42:51.979
نه، من پادشاه نیستم

01:42:52.012 --> 01:42:53.412
سرهاتون رو بیارید بالا

01:42:53.446 --> 01:42:56.049
...نه، من صرفا
دیگه بهم نگید پادشاه

01:42:56.083 --> 01:42:58.652
.ما همه یکی هستیم
لطفا

01:42:58.685 --> 01:43:00.954
لطفا سرهاتون رو بیارید بالا

01:43:00.988 --> 01:43:03.056
ولی موفاسا

01:43:03.090 --> 01:43:05.626
باهم متحدشون کردی

01:43:05.659 --> 01:43:07.694
کمک‌شون کردی چیزی که
از نظرشون غیرقابل دیدن بود رو

01:43:07.728 --> 01:43:10.396
توی خودشون ببینن

01:43:10.429 --> 01:43:12.933
این فقط کار یه پادشاهه

01:43:12.966 --> 01:43:15.102
نه، رافیکی

01:43:15.135 --> 01:43:18.504
.من پادشاه نیستم
خون سلطنتی در رگ‌هام نیست

01:43:18.538 --> 01:43:20.707
متوجه نیستی، برادر؟

01:43:20.741 --> 01:43:23.442
اون‌چه که بودی مهم نیست

01:43:23.476 --> 01:43:27.648
اون چیزی که بهش تبدیل شدی مهمه

01:43:28.514 --> 01:43:31.350
پادشاه میله‌له

01:43:38.125 --> 01:43:39.960
برادرم

01:43:39.993 --> 01:43:42.963
یه چیز زیبا در انتظارته

01:43:55.241 --> 01:43:56.410
این واقعیه؟

01:43:59.780 --> 01:44:01.147
ولی امکان نداره

01:44:03.717 --> 01:44:05.251
امکان نداره

01:44:26.272 --> 01:44:28.576
اوه، موفاسا

01:44:29.376 --> 01:44:31.445
ولی چطور ممکنه؟

01:44:31.478 --> 01:44:35.148
من پسری به اسم موفاسا داشتم

01:44:35.181 --> 01:44:38.385
یه سیل عظیم ازم گرفتش

01:44:38.419 --> 01:44:39.420
مادر؟

01:44:41.187 --> 01:44:43.390
هیچ‌وقت دست از امید

01:44:43.424 --> 01:44:45.326
و باور برنداشتم

01:44:45.359 --> 01:44:47.093
پسرم

01:44:49.697 --> 01:44:51.532
رویای این لحظه رو داشتم

01:44:54.335 --> 01:44:56.235
و حالا تبدیل به واقعیت شده

01:44:56.269 --> 01:44:57.871
اوه، موفاسا

01:45:03.176 --> 01:45:04.411
ولی پدر چی؟

01:45:06.413 --> 01:45:07.548
پدرم کجاست؟

01:45:14.187 --> 01:45:16.155
الان دیگه درونت زندگی می‌کنه

01:45:16.890 --> 01:45:19.860
درونت زندگی می‌کنه

01:45:26.567 --> 01:45:28.869
همیشه رویای باهم بودن‌مون رو داشتم

01:45:30.269 --> 01:45:34.240
و می‌دونستم توی میله‌له
به‌هم می‌رسیم

01:45:36.275 --> 01:45:37.378
پسرم

01:45:38.512 --> 01:45:39.680
موفاسا

01:45:46.654 --> 01:45:49.757
موفاسا، لطفا من رو ببخش

01:45:50.591 --> 01:45:53.427
باید تبعیدش کنی، سرورم

01:45:55.294 --> 01:45:57.296
تا وقتی من پادشاه باشم

01:45:57.331 --> 01:45:59.767
برادم اینجا جایگاهی خواهد داشت

01:46:01.502 --> 01:46:04.203
...برادر، من خیلی

01:46:04.237 --> 01:46:05.906
...ولی دیگه هیچ‌وقت

01:46:06.607 --> 01:46:08.342
اسمت رو به زبون نمیارم

01:46:09.643 --> 01:46:10.844
نمی‌تونم

01:46:12.245 --> 01:46:13.414
نمیارم

01:46:14.280 --> 01:46:16.617
پس اسکار صدام کن
[ زخم ]

01:46:16.650 --> 01:46:19.820
تا هیچ‌وقت یادم نره که
چی کار کردم

01:46:20.688 --> 01:46:21.922
اسکار

01:46:22.923 --> 01:46:24.692
اعلی‌حضرت

01:46:34.300 --> 01:46:35.669
به خونه خوش اومدی

01:46:42.910 --> 01:46:44.478
اعلی‌حضرت

01:46:52.453 --> 01:46:54.021
خب، موفاسا

01:46:54.054 --> 01:46:56.890
پس خانواده‌ت توی میله‌له

01:46:56.924 --> 01:46:59.393
منتظرت بودن

01:47:00.027 --> 01:47:01.995
آره، رافیکی

01:47:03.430 --> 01:47:04.698
آره، همین‌طوره

01:47:11.705 --> 01:47:14.608
زما تو فرا رسیده، موفاسا

01:47:15.743 --> 01:47:18.612
رافیکی، ای‌کاش می‌تونستم ببینمش

01:47:18.645 --> 01:47:20.748
ای‌کاش می‌تونستم پدربزرگم رو ببینم

01:47:20.781 --> 01:47:23.517
همون‌طور که موفاسا به پدرت گفته بود

01:47:23.550 --> 01:47:25.719
به آسمان‌ها نگاه کن، کیارا

01:47:25.753 --> 01:47:29.423
پادشاهان کبیر گذشته، همیشه اونجا خواهند بود

01:47:30.057 --> 01:47:31.492
و منتظرتن

01:49:12.960 --> 01:49:14.027
...اوم

01:49:18.966 --> 01:49:21.035
نمی‌خوام بره، رافیکی

01:49:21.068 --> 01:49:23.070
نمی‌خوام تموم بشه

01:49:23.104 --> 01:49:25.306
متوجه نیستی، کیارا؟

01:49:25.339 --> 01:49:28.109
موفاسا درونت زندگی می‌کنه

01:49:29.009 --> 01:49:31.312
درونت زندگی می‌کنه

01:49:33.514 --> 01:49:35.449
بابا

01:49:36.951 --> 01:49:39.220
رافیکی -
باورنکردنی بود -

01:49:39.253 --> 01:49:41.255
فوق العاده بود -
دیگه از این بهتر نمی‌شد -

01:49:41.288 --> 01:49:43.023
هرچند یه سری نکات وجود داره

01:49:43.057 --> 01:49:45.426
،یه سری پیشنهادات دارم. خواستی قبول کن
خواستی قبول نکن. ولی قبول کن

01:49:47.061 --> 01:49:48.662
بابا -
کیارا -

01:49:50.965 --> 01:49:53.167
کیارا

01:49:53.200 --> 01:49:54.502
بابا

01:49:54.535 --> 01:49:55.803
مامان کجاست؟

01:49:55.837 --> 01:49:59.006
خب عزیزم، یه چیزی هست
که باید بدونی

01:49:59.039 --> 01:50:01.308
چی؟ اتفاقی برای مامان افتاد؟

01:50:01.342 --> 01:50:03.711
عزیزم، من همین‌جام و حالم خوبه

01:50:03.744 --> 01:50:05.513
کجا بودین؟

01:50:05.546 --> 01:50:06.647
کیارا

01:50:06.680 --> 01:50:08.983
این برادر جدیدته

01:50:09.016 --> 01:50:10.184
برادر؟

01:50:10.217 --> 01:50:12.353
من برادر دارم؟

01:50:12.386 --> 01:50:16.323
.سلام. من کیارام
ازت مراقبت می‌کنم

01:50:16.357 --> 01:50:18.125
برای همیشه

01:50:18.759 --> 01:50:20.294
کوچولو

01:50:20.327 --> 01:50:22.496
بذار یه داستان برات تعریف کنم

01:50:22.530 --> 01:50:25.332
داستان یه پادشاه بزرگ

01:50:25.769 --> 01:50:35.769
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.