﻿WEBVTT

00:00:20.980 --> 00:00:30.980
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:31.422 --> 00:00:34.512
شاید خوی وحشی‌گری من رو پیدا کنی...

00:00:35.426 --> 00:00:36.862
بی‌دلیل...

00:00:38.342 --> 00:00:40.518
و امروز خط مرز رو رد کردی

00:00:40.649 --> 00:00:42.477
این خیلی مقدسه که بخوای ازش بگذری.

00:00:44.305 --> 00:00:46.046
ولی اگه بخوام واقع‌بینانه صحبت کنم،

00:00:46.916 --> 00:00:49.527
هدف تو اینه که همون
خط رو رد کنی.

00:00:49.614 --> 00:00:53.183
که تو اینقدر مقدس
می‌دونی، واقعا وحشتناکه

00:00:54.315 --> 00:00:57.622
ما خانواده‌ایم.

00:00:58.667 --> 00:00:59.667
بله.

00:01:00.843 --> 00:01:01.844
بله,همینطوره

00:01:03.150 --> 00:01:07.589
اما... یه خانواده‌ای هست
که آدم حاضرمیشه بخاطرش بجنگه.

00:01:08.416 --> 00:01:11.897
و یه خانواده هست که
آدم حاضرِ به خاطرشون بُکشه.

00:01:12.507 --> 00:01:14.465
کاملاً مشخصه
که خودمو پیدا کردم.

00:01:14.596 --> 00:01:15.814
دسته‌ی آخر

00:01:16.293 --> 00:01:19.296
با تو، همون‌طور که با منی.

00:01:21.951 --> 00:01:24.954
ما همیشه با هم توافق
کردیم که اختلاف نظر داشته باشیم.

00:01:26.173 --> 00:01:27.913
مثل خانواده‌های بزرگ... .

00:01:29.132 --> 00:01:32.483
و این وضعیتی که تو توش گیر کردی...

00:01:33.658 --> 00:01:36.661
این کار فقط و فقط
توسط تو انجام شده بود.

00:01:37.967 --> 00:01:40.883
آرزو دارم بازنشسته شم...

00:01:42.058 --> 00:01:44.408
این فرصت تو نیست؟

00:01:46.236 --> 00:01:50.545
و اگه به خاطر برنامه‌
ریزی‌های نوجوانیت نبود...

00:01:52.286 --> 00:01:54.636
این من هستم که رو
این میز دراز کشیدم.

00:01:56.333 --> 00:01:58.683
بدون بخشی از
 زبونم که دروغ می‌گه...

00:02:00.381 --> 00:02:02.644
یا دندونایی که درست برای جویدن باشه.

00:05:09.657 --> 00:05:10.788
چی شده، لِیسی؟

00:05:10.919 --> 00:05:12.790
ببخشید. من قصد نداشتم این کارو بکنم.

00:05:18.274 --> 00:05:19.319
برو,لیسی!

00:05:23.932 --> 00:05:26.021
به نحوه‌ای که من زمان را برای فرار
 ایجاد می‌کنم، توجه کنید.

00:05:26.238 --> 00:05:27.762
فرصتی بهت داده نمیشه.

00:05:28.197 --> 00:05:29.198
تو باید این فرصت رو بسازی.

00:05:29.938 --> 00:05:31.809
هر وضعیت چالش‌های خاص خودش
 رو خواهد داشت.

00:05:31.896 --> 00:05:34.072
ولی تکنیکی که امروز بهتون
 نشون دادم جواب داد.

00:05:34.464 --> 00:05:36.248
اما...
من بهت پیشنهاد نمی‌کنم.

00:05:36.379 --> 00:05:37.946
با چاقو به هرکسی حمله کنی.

00:05:38.120 --> 00:05:40.165
ممنون از این که اومدین و وایسادین

00:05:40.557 --> 00:05:42.797
هفته آینده، ما به تمرین برخی فنون
 کراو مگا خواهیم پرداخت.

00:05:42.864 --> 00:05:45.693
ولی تا اون موقع، مراقب
 باشید. شب بخیر.

00:05:46.128 --> 00:05:48.106
- خیلی خوب بود, کارت عالی بود.
- خیلی ممنون از همتون

00:05:48.130 --> 00:05:49.436
میبینمتون. بای.

00:05:54.876 --> 00:05:55.876
سلام, عزیزم.

00:05:56.094 --> 00:05:58.053
<i>مامی؟</i> بله؟

00:05:58.358 --> 00:06:00.118
<i>زود میای خونه؟</i>

00:06:00.490 --> 00:06:02.013
مگه نباید تو
 رختخواب باشی؟

00:06:02.710 --> 00:06:05.190
من روی تخت خوابم.
به خاطر همین دارم زیر لب صحبت می‌کنم.

00:06:05.756 --> 00:06:07.105
باشه, دختر زرنگ.

00:06:07.497 --> 00:06:09.137
راستی فردا روز
بزرگ و مهمیه هیجان‌زده‌ای؟

00:06:09.194 --> 00:06:10.394
این همون چیزیه که تو رو بیدار نگه داشته؟

00:06:11.283 --> 00:06:12.459
<i>مادربزرگ اونجا هست؟</i>

00:06:13.851 --> 00:06:15.462
نمی‌دونم، عزیزم.

00:06:16.463 --> 00:06:18.423
من قبلاً بهش زنگ زدم و دو تا پیام
 براش گذاشتم.

00:06:19.422 --> 00:06:20.422
می‌دونی مامان بزرگ

00:06:20.641 --> 00:06:22.164
زنیه که به راحتی
نمیشه بهش دسترسی پیدا کرد.

00:06:22.294 --> 00:06:23.294
<i>من می‌دونم اون اینجوریه.</i>

00:06:23.644 --> 00:06:25.646
ولی تو بازم سعی
می‌کنی، مگه نه؟

00:06:26.342 --> 00:06:27.387
<i>البته که این کارو می‌کنم.</i>

00:06:27.778 --> 00:06:29.998
ولی هیچ قولی نمی‌دم. پس دیگه
خودت رو به خاطرش ناراحت نکن.

00:06:32.087 --> 00:06:34.655
ادامه بده، مامانی. دوستت دارم.
لیسی: <i>منم دوستت دارم، عزیزم<i>.

00:06:34.785 --> 00:06:35.785
<i>من به زودی میام خونه.</i>

00:06:52.803 --> 00:06:54.283
<i>شما با آلنا مور تماس گرفته‌اید.</i>

00:06:54.414 --> 00:06:57.286
<i>در حال حاضر من در دسترس
نیستم، بنابراین لطفاً نام خود را .بگذارید</i>

00:06:57.460 --> 00:06:59.157
<i>شماره و یه پیام کوتاه.</i>

00:06:59.244 --> 00:07:01.116
<i>و من به زودی دوباره باهات تماس می‌گیرم.</i>

00:07:02.334 --> 00:07:03.466
مامان، دوباره منم.

00:07:04.075 --> 00:07:06.077
اگه یادت رفته، فردا روز تولد آریله.

00:07:06.556 --> 00:07:08.210
دارم یه مهمونی کوچولو براش می‌گیرم.
ساعت 2:00.

00:07:09.254 --> 00:07:11.387
می‌دونم که مشغولی، ولی اگه
من جای تو بودم، من....

00:07:13.433 --> 00:07:14.540
نمی‌ذارم حواست رو پرت
کنن اگه بری جلو.

00:07:14.564 --> 00:07:16.087
و کمی محبت نشونش بده،

00:07:53.342 --> 00:07:54.343
تو!

00:07:55.431 --> 00:07:57.346
آه، تو که داری همه‌چیز رو
به عهده می‌گیری.

00:07:58.434 --> 00:08:03.831
البته که منم. کی دیگه؟ نه, نه, نه.

00:08:04.440 --> 00:08:09.184
من اینجا نیومدم که به
خیال پردازی‌هات گوش بدم.

00:08:10.446 --> 00:08:11.926
شبح کجاست؟

00:08:14.406 --> 00:08:16.321
من با عروسک‌ها کار ندارم.

00:08:18.410 --> 00:08:21.370
عروسک؟

00:08:24.895 --> 00:08:27.550
- این همون چیزیه که می‌گفت؟
- این همون چیزیه که گفته بود.

00:08:31.902 --> 00:08:32.902


00:08:36.211 --> 00:08:37.299
تو دیدی اون طناب رو؟

00:08:38.866 --> 00:08:41.782
ندیدم.
تو چطور، بو؟ ?

00:08:41.869 --> 00:08:43.348
تو داری اون حفره
بزرگ روی پشتم می بینی.

00:08:43.435 --> 00:08:45.786
یکی دستش رو دراز کنه و به
کارایی که من می‌کنم کنترل داشته باشه؟

00:08:46.700 --> 00:08:47.700
نمیدونم.

00:08:47.875 --> 00:08:50.268
این آدم یه دلقکه.

00:08:54.664 --> 00:08:56.579
این از دلقک بودن من نیست که
فقط چون شوخی می‌کنم.

00:08:56.884 --> 00:08:58.538
تو باید واقعاً تفاوت‌هاشو یاد بگیری.

00:09:00.452 --> 00:09:02.063
گیج شدی؟

00:09:03.020 --> 00:09:04.020
متوجه شدم.

00:09:04.805 --> 00:09:06.365
خب، به همین خاطر جلسه‌ها مهمن.

00:09:06.850 --> 00:09:09.026
تا هر گونه سردرگمی که
ممکنه داشته باشی رو پاک بشه.

00:09:09.113 --> 00:09:12.682
کسی که از تغییر می‌ترسه.
داره خاطره سازی می‌کنه.

00:09:13.814 --> 00:09:16.817
یکی مثل تو که فکر می‌کنه می‌تونه
من رو عروسک صدا کنه، خیلی احمقه.

00:09:16.991 --> 00:09:18.122
این کار خیلی باحالیه.

00:09:18.906 --> 00:09:21.561
تو فکر می‌کنی کی هستی؟

00:09:21.735 --> 00:09:23.127
بیخیال، تو هنوز بچه‌ای.

00:09:23.780 --> 00:09:26.783
تو با من طوری صحبت می‌کنی
که انگار باید بهت گوش بدم.

00:09:28.045 --> 00:09:29.569
من شنونده‌ی خوبی نیستم.

00:09:34.051 --> 00:09:38.534
اگه فکر می‌کنی من باید
بهت بیخودی احترام بذارم،

00:09:38.795 --> 00:09:41.015
بیشتر یا کمتر از تو می‌ترسم.

00:09:41.537 --> 00:09:44.627
فقط به خاطر اینکه
تو بچه قورباغه ی پدرتی.

00:09:44.888 --> 00:09:49.980
به من نشون بده که نباید این
کارو بکنم. و من هم این کارو نمی‌کنم..

00:09:50.590 --> 00:09:51.678


00:09:52.026 --> 00:09:55.420
می‌خوای به جای من زنگ بزنی؟

00:09:55.986 --> 00:09:59.468
شبح کوچولوت، همین الان.

00:10:06.301 --> 00:10:08.520
دارم وقتمو اینجا هدر میدم.

00:10:40.335 --> 00:10:41.335
خیلی آسونه.

00:10:42.076 --> 00:10:44.556
احترام و ترس می‌تونن توی ذهن
یک مرد همزمان وجود داشته باشن.

00:10:45.035 --> 00:10:48.473
و وقتی تموم بشه، هر دوتاش
توی ذهنت خواهد بود.

00:10:49.561 --> 00:10:52.564
از بعد کتک خوردن ترس توی
ذهنت وجود خواهد داشت.

00:10:52.652 --> 00:10:53.870
تو بهش می‌رسی.

00:11:18.590 --> 00:11:21.419
و احترام تو به خاطر واقعیت
توی ذهنت وجود خواهد داشت.

00:11:21.768 --> 00:11:23.378
که امروز تصمیم
بگیرم بذارم زنده بمونی.

00:11:23.726 --> 00:11:25.467
این درست نیست؟

00:11:25.597 --> 00:11:26.816
این درست نیست؟

00:11:33.910 --> 00:11:34.911
دوربین خوبی داری.

00:11:35.564 --> 00:11:36.564
برو

00:11:37.566 --> 00:11:38.566
راه بیفت

00:12:36.668 --> 00:12:38.105
و شبح ظاهر می‌شه.

00:12:40.455 --> 00:12:41.455
آلنا.

00:12:43.153 --> 00:12:44.153
با من بیا سوار شو..

00:13:08.918 --> 00:13:10.354
خیلی ممنون.

00:13:10.659 --> 00:13:11.965
- مرسی.
- هفته بعد میبینمت.

00:13:12.095 --> 00:13:13.095
بای.

00:13:31.680 --> 00:13:34.639
سلام, عزیزم. من شرمندم.
نمی‌خواستم بیدارت کنم.

00:13:36.119 --> 00:13:37.773
سعی کردم منتظرت بمونم.

00:13:38.382 --> 00:13:39.557
ضروری نبود این کارو بکنی.

00:13:40.732 --> 00:13:43.039
فقط چند ساعت دیگه تا تولدت مونده.

00:13:45.825 --> 00:13:46.826
مامان؟

00:13:48.958 --> 00:13:49.958
جانم?

00:13:50.351 --> 00:13:52.179
چرا مامان بزرگ دیگه
با ما حرف نمی‌زنه؟

00:13:52.614 --> 00:13:56.313
عزیزم، اون فقط یه
کار خیلی مهم داره.

00:13:57.314 --> 00:14:00.230
فقط گاهی وقت‌ها خیلی
از وقتش رو می‌گیره.

00:14:00.709 --> 00:14:02.798
ولی تو و مادربزرگ همدیگه
رو دوست دارین، درسته؟

00:14:03.190 --> 00:14:06.454
البته که ما همدیگرو دوست داریم.
ولی او بیشتر از اینا تو رو دوست داره.

00:14:09.109 --> 00:14:11.111
بعضی وقتا وقتی بزرگ می‌شی،
اوضاع سخت‌تر می‌شه.

00:14:11.938 --> 00:14:13.243
این تو رو ناراحت می‌کنه؟

00:14:13.461 --> 00:14:15.376
هیچوقت ناراحت نیستم چون تو رو دارم.

00:14:16.551 --> 00:14:18.988
حالا برو دوباره بخواب.
فردا روز مهمی داری.

00:14:19.075 --> 00:14:20.574
میخوایم مطمئن بشیم که تو به خاطر دوستات استراحت می‌کنی.

00:14:20.598 --> 00:14:22.383
درست گفتی. ما این کارو کردیم.

00:14:22.470 --> 00:14:24.733
دوست دارم عزیزم.
شب‌های شیرین برات آرزو می‌کنم.

00:14:32.567 --> 00:14:35.439
مبارزه با مبتدی‌هایی مثل اون، باعث میشه مبارزها ضعیف به نظر .بیان

00:14:35.526 --> 00:14:36.788
مثل حرفه‌ای‌ها به نظر برس.

00:14:38.312 --> 00:14:40.880
بی‌لیاقتی‌اش منعکس‌کننده‌ی لیاقت لوسیان‌ هست.

00:14:42.359 --> 00:14:43.404
یا شاید از شماهاست

00:14:46.537 --> 00:14:49.453
کار تو شامل دو تا، شاید سه تا کار میشه.

00:14:50.193 --> 00:14:53.066
دور نگه داشتنش از
دردسر مهم‌ترین چیزه.

00:14:54.763 --> 00:14:56.025
نمی‌تونم از خودش محافظت کنم.

00:15:01.596 --> 00:15:02.771
زنرو بیارش بیرون.

00:15:17.829 --> 00:15:19.222
اون می‌خواد باهات صحبت کنه.

00:15:58.218 --> 00:15:59.610
اینجا دیدنت خیلی برام عجیب بود..

00:16:02.613 --> 00:16:06.661
بچه‌ها...
بعضی وقتا می‌تونن چالش‌برانگیز باشن...

00:16:07.357 --> 00:16:08.663
نمی‌تونم بگم که موافقم.

00:16:08.968 --> 00:16:11.579
خب، شاید اگه پسرم
دختر بود...

00:16:11.840 --> 00:16:13.581
من اون تجربه رو به اشتراک میذاشتم.

00:16:18.542 --> 00:16:20.414
چی؟ فکر کردی من
فراموشش کردم؟

00:16:27.029 --> 00:16:32.121
من تمام تلاشمو کردم
ولی، اون... .

00:16:32.208 --> 00:16:34.515
حس حقارتش اون رو کور کرده.

00:16:39.259 --> 00:16:40.825
من آماده‌ام که بازنشسته بشم، النا.

00:16:42.392 --> 00:16:45.134
و امیدوارم هر روزی که
برام مونده رو بگذرونم...

00:16:46.353 --> 00:16:47.353
در آرامش....

00:16:49.834 --> 00:16:51.967
بدون مزاحمت از طرف تو...

00:16:54.665 --> 00:16:56.058
یا هر کس دیگه.

00:16:56.972 --> 00:17:00.802
کسی که ممکنه برداشت اشتباهی از میل من به بازنشستگی داشته باشه و فکر کنه نشونه‌ی ضعفمه.

00:17:01.977 --> 00:17:04.284
یک عمر قاچاق مواد مخدر و قتل.

00:17:04.806 --> 00:17:06.460
بازنشستگی رو اینقدر راحت نمی‌کنه..

00:17:09.245 --> 00:17:11.247
من یه پسر رو قبلاً از دست دادم.

00:17:13.206 --> 00:17:14.250
و زنم.

00:17:18.124 --> 00:17:20.126
وقتشه که روی چیزهای
دیگه تمرکز کنیم.

00:17:24.478 --> 00:17:26.697
شاید بهتره تو هم
همون کارو بکنی.

00:17:29.222 --> 00:17:30.223
به نظرت نمیاد؟

00:17:33.356 --> 00:17:35.706
سروقت بود.

00:17:38.318 --> 00:17:40.233
قراره طلوع آفتاب قشنگی باشه.

00:17:41.799 --> 00:17:43.758
روز فوق‌العاده‌ایه برای
رها کردن گذشته.

00:18:32.676 --> 00:18:35.766
- اون هیچ وقت خودش رو مشکل نمیدونه.
- هرگز دست بردار نیست.

00:18:36.637 --> 00:18:39.727
و وقتی که این قرارداد بسته
بشه، دیگه مشکلی نخواهد بود.

00:18:40.815 --> 00:18:43.122
روی چیزایی که نمیتونی تغییرشون بدی تمرکز نکن.

00:18:44.514 --> 00:18:46.081
به فردا شب فکر کن.

00:18:46.864 --> 00:18:49.867
و دیگه همکارامون رو اذیت نکن.

00:19:35.957 --> 00:19:37.480
طلوع خورشید احمق.
:-/

00:20:03.289 --> 00:20:04.768
تولدت مبارک, قشنگم.

00:20:05.116 --> 00:20:07.554
دارم برات پنکیک‌های خیلی ویژه درست می‌کنم.
خوشمزس!

00:20:07.641 --> 00:20:09.947
- ویژه با دونه‌های رنگی روشون؟?
- دونه‌های رنگی?

00:20:10.121 --> 00:20:11.121
آره, مامان.

00:20:11.384 --> 00:20:12.926
پنکیکا فقط پنکیک هستن مگر اینکه
چیز دیگه‌ای روشون داشته باشن.

00:20:12.950 --> 00:20:14.300
رنگ‌های خوراکی روش داره.

00:20:14.387 --> 00:20:16.780
باشه. ولی فقط
چون تولدته

00:20:17.216 --> 00:20:18.956
شیرینی های رنگی
ممکنه نقطه‌نقطه باشه.

00:20:19.740 --> 00:20:21.959
آره. مادربزرگ برگشت؟
بهش زنگ نزدی؟

00:20:22.569 --> 00:20:25.528
نه نزدم.
میشه به مامان بزرگ زنگ بزنم؟

00:20:26.137 --> 00:20:27.617
نه نمیشه
الال داری چی کار میکنی

00:20:29.619 --> 00:20:31.099
<i>شما به آلنا مور پیغام میزارید....</i>

00:20:31.665 --> 00:20:33.580
- ایمیل صوتی?
- بله.

00:20:34.885 --> 00:20:36.285
مگه نمی‌خوای
پیام بذاری؟

00:20:36.322 --> 00:20:38.585
<i>به محض اینکه
بتونم برمی‌گردم پیشت.</i>

00:20:39.150 --> 00:20:41.065
مامان بزرگ, هستی؟

00:20:41.152 --> 00:20:43.590
امروز روز تولدمه، و مامان داره
برام غذا می‌پزه.

00:20:43.677 --> 00:20:45.592
پنکیک‌های ویژه
با دونه‌های رنگی روشون.

00:20:45.896 --> 00:20:48.464
می‌دونم مشغولی، ولی
می‌تونیم برات یه مقداری نگه داریم.

00:20:48.551 --> 00:20:50.292
اگه بیای صبحونه
با ما بخوری.

00:20:51.032 --> 00:20:54.383
لطفا بیا.
دوستت دارم، مامان بزرگ. خداحافظ.

00:20:55.645 --> 00:20:56.645
حالت بهتره؟

00:20:58.082 --> 00:20:59.736
آره, ولی کاش جواب می‌داد.

00:21:00.476 --> 00:21:01.476
همینطور به من.

00:21:01.912 --> 00:21:04.567
ولی، این آخرین تماسیه که
قراره بزنیم. قبول میکنی؟

00:21:04.828 --> 00:21:05.828
قبوله.

00:21:06.526 --> 00:21:08.963
خوب
بیا اون یکی بشقاب پنکیک بردار.

00:21:45.042 --> 00:21:47.393
<i>چی کار داری می‌کنی که
روس‌ها رو دعوت می‌کنی</i>

00:21:47.480 --> 00:21:49.438
<i>فقط برای عصبانی کردنشون
به این جلسه می‌ری؟</i>

00:21:50.526 --> 00:21:53.529
<i>- چِت شده</i>
- <i> من قصد نداشتم اذیتت کنم.</i>

00:21:54.182 --> 00:21:56.271
<i>دارم بهش می‌گم.
من دارم همه چیز رو به دست می‌گیرم.</i>

00:21:56.750 --> 00:21:58.055
<i>و چیزی تغییر نخواهد کرد.</i>

00:21:58.534 --> 00:22:00.231
<i>هنوز هم نمی‌فهمی، درسته؟</i>

00:22:01.450 --> 00:22:05.454
<i>همه چیز داره تغییر می‌کنه، سانی.
همه چیز داره تغییر می‌کنه.</i>

00:22:06.890 --> 00:22:08.239
همه چیزی که من انجام دادم...

00:22:10.590 --> 00:22:12.809
من این کار را انجام دادم تا شما این فرصت‌ها را داشته باشید.

00:22:12.896 --> 00:22:14.071
که من هرگز نداشتم.

00:22:14.550 --> 00:22:16.378
اگه نخوام چی
چی می‌خوای برام؟

00:22:17.248 --> 00:22:18.946
اگر بتونم ثابت کنم که آماده‌ام،
چی میشه؟

00:22:19.033 --> 00:22:20.948
چیزی که تو ساختی رو تصاحب کنم؟

00:22:21.296 --> 00:22:24.734
موضوع آمادگی برای قبول
مسئولیت نیست.

00:22:24.821 --> 00:22:26.780
یا آماده نبودی که
مسئولیتو به عهده بگیری.

00:22:27.824 --> 00:22:31.524
- نمی‌خوام که جای من رو بگیری.
- حالا خودم هستم.

00:22:32.960 --> 00:22:35.397
و ازت می‌خوام یه فرصت به من
بدی تا خودم رو ثابت کنم.

00:22:35.484 --> 00:22:37.617
من می‌خوام بیشتر از اینکه
مورد احترام باشم، ترسناک باشم.

00:22:38.139 --> 00:22:41.360
و به اندازه‌ای قدرتمند که هم
ترس داشته باشن هم احترام بزارن.

00:22:41.838 --> 00:22:43.840
و اگه باهوش باشی، می‌تونی
مورد احترام باشی.

00:22:43.927 --> 00:22:45.712
و همزمان قدرتمند.

00:22:47.540 --> 00:22:49.846
و تو دیگه مجبور نیستی هیچ کدوم
از کارایی که من انجام دادم رو انجام بدی.

00:22:51.021 --> 00:22:53.502
ترسیدن از کسی یعنی
یه مسئولیتی هم به همراه داره...

00:22:56.331 --> 00:22:58.507
که نمی‌خوام تو داشته باشی.

00:23:00.988 --> 00:23:02.163
زن بیرونش کنید.

00:24:41.044 --> 00:24:42.089
بیرون!

00:24:46.267 --> 00:24:47.267
زودباشید.

00:25:01.151 --> 00:25:03.676
- چه ابزاری..
- احمق هم همونیه که هست..

00:25:08.507 --> 00:25:09.507
دستکش؟

00:25:11.684 --> 00:25:12.684
دستکش نه.

00:25:37.710 --> 00:25:39.668
زد و خورد فقط
به حمله کردن نیست.

00:25:40.626 --> 00:25:42.066
باید یاد بگیری که
از خودت دفاع کنی.

00:25:42.105 --> 00:25:44.847
کمتر فلسفه... بیشتر عمل...

00:25:48.155 --> 00:25:51.158
آماده بشو. تمرکز کن.

00:25:55.858 --> 00:25:57.425
برخی موقعیت‌ها رو
نمی‌تونی تغییر بدی.

00:25:57.643 --> 00:25:59.253
و تو مجبوری تسلیم شی.

00:26:27.281 --> 00:26:29.588
تو اجازه دادی که مأمور مور
یه چیز خواصی بزاره رو تو.

00:26:30.284 --> 00:26:31.720
چرا داری اینو می‌گی؟

00:26:36.029 --> 00:26:41.121
اون همه چیزی رو که گفتی شنید.
منظورت از همه چیه؟

00:26:43.036 --> 00:26:44.603
همه‌ی چیزایی که درباره‌شون صحبت کردی،
مطمئنم.

00:26:45.995 --> 00:26:47.715
بهتره که به پدرت بگی.

00:26:48.084 --> 00:26:50.565
و بهم چه بگه؟ من
اینکارو نمی‌کنم.

00:26:53.263 --> 00:26:54.438
من از اون خانم خسته‌ام.

00:26:59.139 --> 00:27:01.097
اون می‌خواد که زنده بمونه.
خودت می‌دونی.

00:27:04.448 --> 00:27:06.842
اگه می‌خوای احترامش رو داشته باشی...
باید همون احترام رو بهش بدی.

00:27:35.392 --> 00:27:36.524
ساعت 10:30, النا

00:27:36.916 --> 00:27:38.836
داری منو مجبور می‌کنی که
بازی بیس بال پسرم رو از دست بدم.

00:27:39.048 --> 00:27:40.049
امیدوارم مهم باشه.

00:27:40.223 --> 00:27:42.138
باید به این گوش بدی.

00:27:46.490 --> 00:27:49.580
<i>- اون هرگز متوقف نمی‌شه. </i>
- هیچ <i>کس هرگز توقف نمیکنه</i>

00:27:50.407 --> 00:27:53.541
<i>و وقتی که قرارداد به نتیجه برسه،
اون دیگه مشکلی نخواهد بود.  </i>

00:27:54.542 --> 00:27:56.936
<i>به چیزهایی که نمی‌تونی
تغییر بدی، تمرکز نکن.</i>

00:27:58.285 --> 00:27:59.939
<i>به شب فردا تمرکز کن، </i>

00:28:00.635 --> 00:28:03.899
<i>و از اذیت کردن
همکارامون دست بردار.</i>

00:28:06.380 --> 00:28:08.556
- آیا همه چیز به این صورتِ
- چیزای بیشتری هست..

00:28:08.643 --> 00:28:10.689
اما مهم‌تر از همه،
امشب یک معامله هست.

00:28:12.125 --> 00:28:14.257
آلنا، فقط از یک
معامله صحبت کردن.

00:28:14.649 --> 00:28:16.369
راجب معامله چیز
دیگه‌ای گفته شد؟

00:28:16.433 --> 00:28:18.174
فقط یه چیز
پدر و پسریه.

00:28:18.522 --> 00:28:21.569
ببین، امشب یک معامله در
جریانه. ما باید اونجا باشیم.

00:28:22.091 --> 00:28:23.789
تو فقط یه کلیپ صوتی
درباره‌ی یه معامله داری.

00:28:23.919 --> 00:28:26.139
که ما هیچ چیزیو
درباره‌اش نمی‌دونیم. همین.

00:28:26.487 --> 00:28:29.727
- و چرا این کافی نیست؟
- دیگه برام از حرفای تکراری‌ات نگو،
خواهشا.

00:28:30.186 --> 00:28:32.841
می‌دونی، من تمام دوران
کاری‌ام دارم دنبالش می‌رم.

00:28:33.363 --> 00:28:35.539
بله، می‌دونم. و بله، تو این کار رو کردی.

00:28:35.670 --> 00:28:38.412
ولی چیزی که لازمه، حل
مسئله‌ست، نه عزم راسخ.

00:28:38.499 --> 00:28:40.936
تمام دوران کاری‌ات بدون هیچ
اتحامی باعث شده ما،  ,

00:28:41.067 --> 00:28:42.938
تو، و چند نفر دیگه
خیلی بد به نظر بیایم.

00:28:43.330 --> 00:28:44.635
حل مسئله یه خواب و خیال شده.

00:28:44.766 --> 00:28:47.551
واقعا فراموش کردی
چند نفر کشته,

00:28:47.769 --> 00:28:50.380
- و کیارو کشته?
- منو مسخره نکن.

00:28:51.555 --> 00:28:52.715
من هیچ چیزی رو فراموش نکردم.

00:28:53.166 --> 00:28:54.578
اول از همه،
این‌که قضاوتت...

00:28:54.602 --> 00:28:55.864
به شدت زیر سوال رفته.

00:28:55.995 --> 00:28:57.233
بگذریم از این که,
تو هم کار خودتو راه انداختی
و موفق شدی

00:28:57.257 --> 00:28:58.693
توانایی آژانس رو
زیر سوال ببری

00:28:58.780 --> 00:29:01.043
برای گرفتن یه حکم درست به خطر بندازی
ولی تو اینجا نشستی.

00:29:01.348 --> 00:29:02.958
پس لطفا منو تحقیر نکن.

00:29:03.959 --> 00:29:06.527
هر چی که این
معامله‌ست، من اونجا هستم.

00:29:06.657 --> 00:29:08.529
نه، نمی‌تونی. اونجا نباش.

00:29:09.660 --> 00:29:10.923
دیگه مشکل تو نیست.

00:29:11.097 --> 00:29:12.402
دارم تو رو از
پرونده معلق میکنم

00:29:21.934 --> 00:29:23.065
فکر کردم تو پشتیبانی من هستی.

00:29:25.894 --> 00:29:28.679
آلنا! مامور مور!

00:29:29.985 --> 00:29:30.986
فلش درایو.

00:30:22.255 --> 00:30:23.343
<i>مامان، منم دوباره.</i>

00:30:24.039 --> 00:30:26.039
<i>اگه یادت رفته،
فردا تولد آریله.</i>

00:30:26.433 --> 00:30:28.130
<i>من براش یه دورهمی کوچیک گذاشتم
برای ساعت 2:00.</i>

00:30:29.175 --> 00:30:31.177
<i>می‌دونم سرت شلوغه،
ولی اگه من بودم، من...</i>

00:30:33.005 --> 00:30:34.112
<i>این که بیای چیزی ازت کم نمیکنه</i>

00:30:34.136 --> 00:30:35.529
<i>و بهش یکم
محبت نشون بدی؟</i>

00:30:39.098 --> 00:30:40.510
<i>مامان بزرگ هستی؟</i>

00:30:40.534 --> 00:30:41.840
<i>امروز تولدمه.</i>

00:30:41.970 --> 00:30:43.972
<i>و مامانم داره برام
پنکیک های ویژه درست میکنه</i>

00:30:44.059 --> 00:30:45.234
<i>با تزئین شیرینی رنگی</i>

00:30:45.582 --> 00:30:47.933
<i>میدونم سرت شلوغه,
ولی میتونیم برات یکم نگه داریم</i>

00:30:48.020 --> 00:30:49.760
<i>اگه بیای
باهامون صبحونه بخوری.</i>

00:30:50.413 --> 00:30:53.852
<i>خواهش میکنم بیا.
دوست دارم مامان بزرگ. خدافظ.</i>

00:30:57.203 --> 00:30:58.682
لینک ترجمه

00:30:59.118 --> 00:31:02.643
فیلم قبلی

00:31:03.296 --> 00:31:04.775
میزارم

00:31:08.083 --> 00:31:12.131
فیلم بعدی اکشن حماسی

00:31:13.654 --> 00:31:14.654
حدود 3 ساعته

00:31:15.351 --> 00:31:17.353
ترجمش بیشتر از یه ماهه

00:31:17.440 --> 00:31:19.181
*تبلیغ tv خود فیلم فقط
برای آریل جالب و باحال بود

00:31:20.617 --> 00:31:22.358


00:31:22.706 --> 00:31:24.491
کمکم میکنی یا داری
تلویزیون میبینی؟

00:31:24.752 --> 00:31:25.927
این پسره باحالِ, مامان.

00:31:26.014 --> 00:31:28.930
دیوونس دیگه.
خاموشش کن.

00:31:29.626 --> 00:31:31.226
ما هنوزم باید
اتاق نشیمن جمع کنیم.

00:31:36.285 --> 00:31:38.418
خب... نظرت چیه؟

00:31:38.592 --> 00:31:40.681
- زیباست..
- منم همینطور فکر می‌کنم.

00:31:41.725 --> 00:31:44.772
هی، می‌تونم قبل از مهمونی
یک هدیه بهت بدم؟

00:31:44.859 --> 00:31:46.992
هر وقت که بخوای
می‌تونی به من هدیه بدی.

00:31:47.122 --> 00:31:48.819
باشه. ولی باید
اینجا منتظر بمونی.

00:31:54.695 --> 00:31:56.697
چیه؟ فقط یک
چیز کوچیک. باز کنش.

00:32:01.832 --> 00:32:04.593
وای, رنگ مورد علاقمه.
- میتونم برای مهمونی بپوشمش؟ -همینه که
فکر کرده .بودم

00:32:04.618 --> 00:32:06.178
- میتونی به خاطر من بپوشیش؟
-بیا اینجا.

00:32:12.887 --> 00:32:13.887
اونجا.

00:32:15.716 --> 00:32:17.596
دستشویی تمیز کردی
مثل اینکه ازت خواسته بودم?

00:32:18.110 --> 00:32:19.110
هنوز نه.

00:32:19.285 --> 00:32:20.349
تقریبا 11:30 شده
و دوستات

00:32:20.373 --> 00:32:22.505
- زود می‌رسند.
- باشه.

00:32:22.636 --> 00:32:24.596
باشه، بعد می‌تونی به
من تو پذیرایی کمک کنی.

00:32:47.400 --> 00:32:48.520
یه نفر تو اتاقه.

00:32:55.364 --> 00:32:56.364
دختر قشنگی هم هست.

00:32:58.106 --> 00:33:00.108
خونه رو  اشتباه اومدی.
برو بیرون.

00:33:02.676 --> 00:33:05.984
ما برای مهمونی اینجا هستیم.

00:33:10.162 --> 00:33:13.165
ببخشید, یادم رفت کادوم رو بیارم.

00:33:13.600 --> 00:33:15.384
ولی از اونجایی که
دعوتنامه نگرفتیم

00:33:16.168 --> 00:33:17.691
من فکر نمی‌کنم تو
لیاقتش رو داشته باشی.

00:33:18.605 --> 00:33:19.605
کی هستی?

00:33:21.869 --> 00:33:24.002
من کسی هستم که مادرت
زیاد درباره‌ام می‌دونه.

00:33:27.092 --> 00:33:29.252
و من، که مطمعن بشم
اون توی دایره باند خودش بمونه...

00:33:30.182 --> 00:33:31.182
و از دایره باند من خارج بشه.

00:33:32.097 --> 00:33:35.100
- این چه ربطی به من داره؟
- همه چیز.

00:33:37.972 --> 00:33:39.017
مربوط به مادرتِ...

00:33:40.975 --> 00:33:43.412
اون نمی‌فهمه که
اقداماتش عواقبی داره،

00:33:43.760 --> 00:33:45.066
ولی اون باید.

00:33:45.980 --> 00:33:47.634
تو مشخصاً
مادرمو نمی‌شناسی.

00:33:48.548 --> 00:33:49.940
اون اصلاً به ما اهمیت نمی‌ده..

00:33:50.463 --> 00:33:52.334
من شرط می‌بندم که
به تو بیشتر اهمیت می‌ده.

00:33:52.682 --> 00:33:53.682
بیشتر از چیزی که
فکر می‌کنی اون انجام میده.

00:33:54.336 --> 00:33:57.035
منظورم اینه که ممکنه اشتباه کنم، ولی فکر می‌کنم آخرش متوجه می‌شیم.

00:33:57.861 --> 00:34:00.516
- اون به کارش اهمیت میده
- اون هم

00:34:02.083 --> 00:34:04.433
و اگه به بیزینس کاری خودش برسه
و کل روز دور بمونه,

00:34:04.607 --> 00:34:05.607
تو زندگی میکنی.

00:34:06.870 --> 00:34:10.222
و اگه نمی‌تونه...
خب، خودت فهمیدی منظورم چیه.

00:34:11.049 --> 00:34:14.008
برو گمشو از خونه‌م.

00:34:15.140 --> 00:34:16.141
فکر نمی‌کنم.

00:34:31.460 --> 00:34:33.332
تو نمی‌تونی با
یه گلوله بجنگی،...میتونی؟

00:34:42.558 --> 00:34:44.430
دستات رو بالا نگه‌دار، احمق.

00:34:44.647 --> 00:34:47.694
مامان! مامانمو تنها بزار.

00:34:53.656 --> 00:34:56.268
نگران نباش عزیزم.
ما به مامان تو صدمه نمیزنیم.

00:34:56.355 --> 00:34:57.443
قول می‌دم..

00:34:59.401 --> 00:35:01.795
مامان میمیره
اگه اسلحه رو نندازی پایین.

00:35:04.580 --> 00:35:06.180
نمیخوای مامانیت بمیره, تو انجام میدی؟

00:35:13.198 --> 00:35:14.329
مامان!

00:35:14.982 --> 00:35:18.377
بیدار شو.

00:35:18.464 --> 00:35:20.509
هر دوتاشون رو ببر.

00:35:22.859 --> 00:35:24.383
- بیا، بلند شو. .
- نه، از من دور شو. .

00:35:24.470 --> 00:35:25.470
- بیا.
- نه.

00:35:25.514 --> 00:35:27.734
فراموشم نکن.

00:35:54.717 --> 00:35:56.415
گورتو گم کن  و منم میزارم که بره!

00:35:56.502 --> 00:35:58.634
اگه امروز دوباره ببینمت،
دیگه کارت تمومه.

00:36:14.302 --> 00:36:15.651
مرتب‌سازی اینجا چطوره؟

00:36:16.391 --> 00:36:19.264
- راجب آزمایشگاه‌ها چطور؟
- اونارو بردن. همینطور دوربین‌ها.

00:36:20.047 --> 00:36:22.963
همه‌چیز فردا میبرن. - ما هیچ وقت اینجا نبودیم.
- احسنت.

00:36:25.531 --> 00:36:28.229
سال‌های زیادی،,
خاطره‌های زیادی.

00:36:30.536 --> 00:36:32.233
برای بعضیا خوبه.
برای بعضیا نه چندان خوب.

00:36:33.103 --> 00:36:36.716
می‌خوام بدونم قراره،
چه کاری میخوای بکنی؟

00:36:37.064 --> 00:36:39.414
می‌خوام اینو مثل بقیه
ملک‌ها همسطحش کنم.

00:36:40.546 --> 00:36:41.851
اگه همینطور ولش کنم،

00:36:41.938 --> 00:36:43.133
سانی هم مثل ما
ازش استفاده می‌کنه.

00:36:43.157 --> 00:36:45.115
و من نمیخوام اون بهش برسه.

00:37:18.018 --> 00:37:20.058
- برو بیرون! بیا بیرون!
- ولم کن. دست به من نزن.

00:37:20.107 --> 00:37:22.414
بیرون...

00:37:23.153 --> 00:37:27.201
راه بیفت. حرکت کن.
اون فقط یه بَچَس.

00:37:28.071 --> 00:37:30.248
- پیرهن من رو ول کن. .
- من او رو می‌برم.

00:37:31.423 --> 00:37:33.425
باشه، ببرش.
برام مهم نیست لعنتی.

00:37:33.642 --> 00:37:34.880
آره, ببرش
به اتاق نگهداری.

00:37:34.904 --> 00:37:35.905
Let her get cozy.

00:37:37.516 --> 00:37:40.214
هی! این جزو برنامه نبود. خب؟

00:37:40.432 --> 00:37:42.260
ما قرار گذاشته بودیم که
حضورمون رو نشون بدیم،

00:37:42.825 --> 00:37:43.870
نه اینکه یه بچه رو بدزیم.

00:37:45.001 --> 00:37:48.091
خب، برنامه عوض شد.
علاوه بر این، خیلی
ساده‌ست. حرف نمی‌زنه.

00:37:48.178 --> 00:37:49.092
اگه اعتراضی کرد،

00:37:49.179 --> 00:37:50.529
با یه بستنی یخی
فقط دهنش رو ببند.

00:38:12.115 --> 00:38:15.118
- ما کجاییم?
- اون ساختمون سانیه.

00:38:15.249 --> 00:38:17.904
و یکی از اون احمقایی که
آریل رو دزدید اونجا زندگی میکنه.

00:38:19.122 --> 00:38:21.864
- و تو فکر می‌کنی اون اینجاست؟
- به احتمال زیاد نه.

00:38:22.256 --> 00:38:25.999
با توجه به اینکه چقدر این موضوع مشخصه.
به احتمال زیاد نه؟

00:38:27.305 --> 00:38:28.393
من می‌دونم دارم چه کار می‌کنم.

00:38:28.480 --> 00:38:30.786
فکر میکنی اون
یا هرکی که توی اونجاست،

00:38:30.873 --> 00:38:32.808
فقط می‌خواد بهمون
بگه کجا نگهش می‌دارن؟

00:38:32.832 --> 00:38:34.224
داری رو این حساب می‌کنی؟

00:38:34.399 --> 00:38:36.923
نه. می‌دونم اون توی
یکی از مرکزهاست.

00:38:37.053 --> 00:38:38.664
فقط نمی‌دونم
دقیقاً کدوم یکی.

00:38:39.534 --> 00:38:42.276
پس دقیقاً این‌جا
چکار می‌کنیم؟

00:38:53.461 --> 00:38:57.857
این تصویر ذهنی سال‌ها توی
ذهنم زنده بوده...

00:38:59.511 --> 00:39:01.817
و حالا, بلاخره
به راحتی دسترسی دارم بهش.

00:39:01.948 --> 00:39:03.036
دیگه وقتشه 2:00.

00:39:03.732 --> 00:39:06.612
ما که قبل، اومدن مهمونا
رو زمانبندی کردیم - اینجا باشن 07:00.
-ما هنوز وقت داریم.

00:39:07.301 --> 00:39:10.304
حالا, به نظرم
برم کمی استراحت و مدیتیشن کنم.

00:39:37.418 --> 00:39:38.418
دومینک.

00:39:39.072 --> 00:39:40.508
شنبه اومدی مزاحم من بشی؟

00:39:50.475 --> 00:39:51.800
من باید همه
چی رو که

00:39:51.824 --> 00:39:52.825
قبل از رسیدنم
گفته شده رو بدونم .

00:39:54.174 --> 00:39:58.874
نه دقیقاً کلمه به کلمه،
ولی گفتن که باید توی حیطه‌ات بمونی

00:39:59.005 --> 00:40:01.964
یا یه چیزی شبیه به این.
"یا یه چیزی شبیه به این؟. "

00:40:02.400 --> 00:40:05.098
لِیسی، من باید
دقیقاً بدونم چه گفتن.

00:40:05.185 --> 00:40:06.926
- دارم تلاش میکنم.
- سخت‌تر سعیتو بکن.

00:40:07.013 --> 00:40:10.364
خیلی چیزها بود. باشه؟

00:40:18.720 --> 00:40:20.600
من فکر نکرده بودم اونا
فکر می‌کردن آریل اون‌جا خواهد بود.

00:40:21.680 --> 00:40:24.465
ولی یادم میاد که گفتن اگر
تو توی حیطه‌ کاری خودت بمونی.

00:40:24.552 --> 00:40:27.076
و به کار بیزنس خودت رسیده بودی،,
اونا منو نمی‌کشتن.

00:40:28.164 --> 00:40:30.297
ادامه بده.

00:40:30.863 --> 00:40:34.063
بهشون گفتم که تو به
آریل و من هیچ اهمیتی نمی‌دی.
نه، نه، نه. این درست نیست.

00:40:34.127 --> 00:40:36.129
تو ترجیح دادی کارتو انتخاب کنی
به جای بودن در تولد آریل.

00:40:36.521 --> 00:40:38.131
من نمی‌گم که
این مهم نیست،

00:40:38.261 --> 00:40:40.829
ولی الان - فقط نیاز دارم که فکر کنم.
پس فکر کن

00:41:02.155 --> 00:41:03.417
اینجا بمون. .

00:41:13.340 --> 00:41:15.908
بهت گفتم - تو ماشین منتظر بمون.
نه، هیچ‌ جوری ممکن نیست.

00:41:16.125 --> 00:41:18.563
دارم میرم تو. خب، در رو باز کن.

00:41:24.525 --> 00:41:27.659
بزار ببینم اسلحه‌ات کجاست؟
فکر نکرده بودم
که به یه جشن تولد نیاز دارم.

00:42:34.029 --> 00:42:35.640
بیا تو.

00:42:36.989 --> 00:42:37.989
در بازه.

00:43:19.335 --> 00:43:22.251
بیا.
این با من.

00:43:53.282 --> 00:43:54.282
احتمالاً گرسنه بودی.

00:43:56.155 --> 00:43:58.200
امروز تنها چیزی که خوردم
پنکیک‌هایی بود

00:43:58.287 --> 00:44:00.420
که مامانم  به خاطر
صبحانه تولدم بهم داده بود.

00:44:02.335 --> 00:44:03.575
این تزیینات برای تو بودن؟

00:44:06.861 --> 00:44:09.037
تولدت مبارک. ببخشید که
باید با من جشن بگیری.

00:44:10.343 --> 00:44:12.867
- چند سالته؟
- ده سالمه.

00:44:13.955 --> 00:44:16.001
من الان باید
توی جشن تولدم باشم.

00:44:20.396 --> 00:44:21.659
مامان اینو به من داد.

00:44:25.706 --> 00:44:28.146
آیا تو یکی از اون آدمای بَدی
که مادربزرگم همیشه دنبالشونه؟

00:44:32.974 --> 00:44:35.847
- قبلاً من یک آدم خوب بودم.
- حالا تو یه آدم بَدی.

00:44:36.717 --> 00:44:39.546
نه خیلی بد.
ولی دیگه خیلی خوب نیستی.

00:44:39.938 --> 00:44:42.244
- چطور ممکنه؟?
- تو بچه داری؟

00:44:42.984 --> 00:44:44.943
یک دختر ...

00:44:45.726 --> 00:44:47.006
چند سالی از تو بزرگ‌تر.

00:44:50.252 --> 00:44:51.950
به نظر نمی‌رسی آدم بدی باشی.

00:44:54.909 --> 00:44:56.868
وقتی دخترم به سن تو بود...

00:44:56.955 --> 00:44:59.087
خیلی مریض شد,

00:44:59.522 --> 00:45:01.089
پس مجبور شدم
کارهای نه چندان خوبی انجام بدم

00:45:01.176 --> 00:45:03.744
تا پول درمانش رو بدم.
الان بهتره.

00:45:04.266 --> 00:45:05.266
اسمش چیه؟

00:45:07.879 --> 00:45:10.359
- سِرِنا.
- اسم قشنگیه.

00:45:10.925 --> 00:45:13.623
- اسم تو چیه؟
-اسم واقعی‌ام یا
چیزی که دوستانم صدام می‌زنن؟

00:45:15.060 --> 00:45:16.060
هردوش.

00:45:16.931 --> 00:45:19.238
دوستام صدام میزنن بابو. بُـبُ؟
⁦ ^⁠‿⁠^⁠

00:45:19.934 --> 00:45:22.284
این اسم مسخره‌ایه..
چرا بهت میگن بو بو؟

00:45:23.198 --> 00:45:25.505
کوتاه شده اسم واقعیمه.
اسم واقعیت چیه؟

00:45:27.725 --> 00:45:28.725
باب.

00:45:28.943 --> 00:45:32.294
باب? تو نه به
باب می‌خوری نه به بابو.

00:45:32.642 --> 00:45:34.819
صبر کن! بوب کوتاه‌تر از بوبوه.

00:45:35.080 --> 00:45:37.082
میدونم، ولی بوبو خیلی خفن‌تره.

00:45:37.430 --> 00:45:38.474
آره.

00:45:39.084 --> 00:45:41.826
بابو  خیلی باحال‌تره،
اما می‌تونستن بهت بگن باب او.

00:45:48.136 --> 00:45:50.201
نه، من هنوز با بچه‌ام.
باید براش یه غذایی می‌گرفتم.

00:45:50.225 --> 00:45:53.228
گرسنه بود.

00:45:55.622 --> 00:45:58.059
باشه، الان میام.

00:45:59.452 --> 00:46:01.976
باید برم. بعدش برمیگردم پیشت
تا حالت رو بپرسم. باشه؟

00:46:03.761 --> 00:46:04.761
باچه.

00:46:12.334 --> 00:46:14.467
تو رو میشناسم, رِی.

00:46:14.946 --> 00:46:16.643
و می‌دونم چه اتفاقاتی
برای مردم پیش میاد.

00:46:16.730 --> 00:46:17.730
تو امکانات داشتی.

00:46:18.384 --> 00:46:19.384
تو گرفتی, آریل.

00:46:20.081 --> 00:46:24.129
پس، به من نگو که
نمیدونی کجاست.

00:46:29.656 --> 00:46:30.962
تو فقط می‌تونی برای یه
مدت زمان محدود منو بزنی.

00:46:31.876 --> 00:46:33.616
تو خیلی به اون
نشان اهمیت میدی.

00:46:34.356 --> 00:46:35.575
نه امروز. من هم نه.

00:46:40.623 --> 00:46:45.106
من آرنج رو دوست دارم.
حالا بعدش چه کار کنیم؟

00:46:49.284 --> 00:46:51.504
واقعا می‌خوام
کله‌اش رو بترکونم.

00:46:51.852 --> 00:46:54.333
اگه این کار رو بکنی، باز هم
نمی‌دونیم آریِل کجاست.

00:47:01.819 --> 00:47:03.385
تو کیسه چی هست؟

00:47:04.169 --> 00:47:05.779
یه جوراب؟

00:47:05.910 --> 00:47:07.350
نمی‌خوام
همسایه‌ها رو اذیت کنم.

00:47:09.348 --> 00:47:12.568
فکر کنم به استخون ضربه زدم

00:47:18.313 --> 00:47:21.099
دوباره ازت می‌پرسم.
آریل کجاست؟

00:47:21.186 --> 00:47:23.188
من هیچی نمیدونم.
من چیزی نمیدونم.

00:47:23.318 --> 00:47:24.842
این به اندازه کافی خوب نیست.

00:47:25.755 --> 00:47:27.932
چیز دیگه‌ای تو کیف هست؟

00:47:31.283 --> 00:47:32.458
من سه تا لیمو هم دارم.

00:47:33.285 --> 00:47:35.765
ببینم کدوم بیشتر می‌سوزونه.

00:47:36.157 --> 00:47:38.681
- فکر کنم وایتکس.
- بستگی داره از کجاش
  شروع کنیم، ریختنْ.

00:47:38.943 --> 00:47:40.423
اگه بخوام با
چشم‌ها شروع کنم،

00:47:40.683 --> 00:47:42.381
من می‌گفتم Eddie K's.

00:47:43.773 --> 00:47:45.013
یا می‌تونیم بگیم بشینه روش...

00:47:46.776 --> 00:47:50.084
به صورت وارونه.

00:48:26.164 --> 00:48:27.164
بوبو!

00:48:28.993 --> 00:48:29.993
دوست خوب من.

00:48:31.386 --> 00:48:33.301
چرا انقدر طولش دادی؟

00:48:33.998 --> 00:48:34.998
رِی کجاست؟

00:48:36.696 --> 00:48:38.698
نمی‌دونم. باید برای
بچه غذا بگیرم.

00:48:39.046 --> 00:48:41.309
غذا برای چیه؟

00:48:42.832 --> 00:48:44.617
چی می‌گی؟ برای چیه؟
اون باید غذا بخوره.

00:48:45.574 --> 00:48:47.620
پدرم گفت
به مأمور آسیبی نزن.

00:48:47.707 --> 00:48:49.796
هرگز چیزی درباره
خانواده‌اش نگفت.

00:48:52.842 --> 00:48:54.682
می‌دونی، این فقط
اوضاع رو بدتر می‌کنه.

00:48:54.844 --> 00:48:57.804
احساس می‌کنم یه مقداری بی‌میل هستی.

00:48:59.110 --> 00:49:01.590
دختر رو بکش. هر کاری میخوای.
با بدنش بکن.

00:49:01.677 --> 00:49:03.133
بسوزونش، بزن حلش کن،,
باهاش یه کاری بکن،

00:49:03.157 --> 00:49:04.463
ولی بزار ناپدید بشه.

00:49:07.422 --> 00:49:11.252
- با این موضوع مشکلی داری؟
- نه. ولی صدای خودت رو می‌شنوی؟

00:49:12.732 --> 00:49:14.052
می‌دونی که
اگه دختره رو بکشیم،

00:49:14.212 --> 00:49:15.852
اون‌ها هرگز از اومدن
به سمت ما دست نمی‌کشن؟

00:49:16.431 --> 00:49:17.431
این همون چیزی‌یه که تو می‌خوای؟

00:49:18.564 --> 00:49:19.652
بذار بهت بگم من چی می‌خوام.

00:49:23.830 --> 00:49:26.093
تو همونطور که می‌گم عمل می‌کنی،

00:49:26.964 --> 00:49:28.748
وگرنه میام سراغ
اون دختره قشنگت...

00:49:30.663 --> 00:49:31.663
بستگی به تو

00:49:33.666 --> 00:49:37.365
داره کدومشون
زنده میمونه, بو؟

00:49:38.453 --> 00:49:39.498
دختر اون یا دختر تو؟

00:49:40.934 --> 00:49:42.457
تو تعیین میکنی.

00:49:45.199 --> 00:49:46.461
یادت نره ژاکتت رو.

00:50:03.696 --> 00:50:04.871
خانم، آقا...

00:50:05.045 --> 00:50:06.631
ما شما رو از اینجا
تا جلسه همراهی می‌کنیم.

00:50:06.655 --> 00:50:07.655
وقتی سوار ون شدیم،

00:50:07.874 --> 00:50:09.514
باید ازتون بخوام که
چشم‌بندتون رو بزنید.

00:50:17.014 --> 00:50:18.734
- ببخشید بابت این.
- لازم میدونم که شما دونفر

00:50:52.658 --> 00:50:54.921
اطمینان حاصل کنید که
همه چیز به خوبی پیش بره.

00:50:55.487 --> 00:50:57.837
تمام نگهبان‌ها رو چک کن.
ببین همه جا هستن یا نه.

00:50:59.447 --> 00:51:00.622
به خواسته‌ات عمل می‌کنم.

00:51:00.709 --> 00:51:01.754
ممنون.

00:51:20.512 --> 00:51:21.948
اتاق نگهداری در انتهاست.

00:51:22.514 --> 00:51:26.039
- برنامه چیه؟?
- به آرامی وارد می‌شیم، آبریل رو برمی‌داریم
و می‌ریم.

00:52:39.808 --> 00:52:40.853
یک حواس‌پرتی ایجاد کن.

00:52:50.515 --> 00:52:52.343
چیکار می‌کنی اینجا؟

00:52:52.473 --> 00:52:53.996
گیج شدم..
ماشینم خراب شد.

00:52:54.127 --> 00:52:55.247
خب، نباید اینجا باشی.

00:52:55.520 --> 00:52:57.360
لطفاً فقط اسلحه رو بذار پایین.
فقط یه کم کمک می‌خوام.

00:54:18.777 --> 00:54:20.387
این اتاق این طرفه.

00:54:31.180 --> 00:54:32.747
مطمئنی همین این اتاق درسته؟

00:54:34.445 --> 00:54:37.143
وای خدای من، اون اینجا بود.
اون اینجا بود، اون اینجا بود!

00:54:37.709 --> 00:54:39.493
- آروم باش

00:54:41.016 --> 00:54:42.016
حالا آروم شدی?

00:54:43.192 --> 00:54:44.803
- مشکلی نیس.
- خوبه.

00:54:45.717 --> 00:54:47.893
بیا بریم.

00:55:22.057 --> 00:55:24.016
اون در نباید باز باشه.

00:55:26.671 --> 00:55:28.237
اون نگهبان احمق کجاست؟

00:55:29.630 --> 00:55:32.111
گارسیا، تو اون نگهبان رو
از در پشتی برداشتی بردی؟

00:55:34.156 --> 00:55:36.594
<i>نه, چرا؟</i> ‌REN:
هیچ نشونه‌ای ازش نیس.

00:55:38.726 --> 00:55:39.726
ما بررسیش میکنیم.

00:55:58.398 --> 00:56:00.879
لطفا چشم‌بنداتون رو نگهدارید.
تقریبا به مقصد رسیدیم.

00:56:25.773 --> 00:56:26.773
لِیسی مور.

00:56:27.949 --> 00:56:29.516
- مأمور مور?
- نه.

00:56:30.387 --> 00:56:31.562
اون نیست.

00:56:32.345 --> 00:56:34.129
اسمش هست آلنا آریل.

00:56:41.136 --> 00:56:42.529
چه اتفاقی افتاده
چی شده دماغت، پسر؟

00:56:44.879 --> 00:56:45.879
کاراته تمرین کردی؟

00:56:49.406 --> 00:56:50.407
خیلی ساکت هستی.

00:56:52.104 --> 00:56:53.304
فقط می‌خوام ازش دور باشم.

00:56:54.715 --> 00:56:56.456
می‌دونم این برای تو مهمه.

00:56:57.501 --> 00:56:58.781
نمی‌خوام
حواست رو پرت کنم.

00:57:02.244 --> 00:57:04.029
قبول کردن تغییرات
برای تو سخته.

00:57:04.812 --> 00:57:06.597
باور کن، درک میکنم. واقعاً می‌فهمم.

00:57:08.076 --> 00:57:09.643
اما وقتی زندگی
برات سخت میشه،

00:57:09.730 --> 00:57:12.516
کم کم متوجه می‌شی
که شرایط سخت همیشه دوام ندارن.

00:57:13.734 --> 00:57:15.040
اما آدم‌های قوی همیشه می‌مونن.

00:57:15.693 --> 00:57:17.782
فقط باید انتخاب کنی
چقدر قوی می‌خوای باشی

00:57:17.869 --> 00:57:20.785
 تا بتونی با این شرایط کنار بیای.
به من نگاه کن، پسرم.

00:57:21.873 --> 00:57:25.442
من بهت افتخار می‌کنم که
به چیزهایی که برام مهمه احترام می‌گذاری.

00:57:25.920 --> 00:57:27.444
می‌تونید چشم‌بنداتون رو بردارید.

00:57:27.468 --> 00:57:29.468


00:57:32.579 --> 00:57:34.929
خوش اومدید، دوستان.
لطفاً، بفرمایید داخل.

00:57:35.321 --> 00:57:37.279
مطمئنم که میتونید

00:57:37.366 --> 00:57:38.933
حساسیت امنیتی ما رو درک کنید.

00:57:39.020 --> 00:57:41.066
اما به من اعتمادکنید،  وقتی می‌گم
که این نه تنها

00:57:41.240 --> 00:57:43.155
برای حفاظت ماست،
بلکه برای حفاظت خود شما هم هست.

00:57:43.242 --> 00:57:44.242
لطفاً بشینید.

00:57:45.113 --> 00:57:46.113
ممنون که اومدین.

00:57:46.680 --> 00:57:48.702
قبل از اینکه شروع کنیم، می‌خواستم
از این فرصت استفاده کنم

00:57:48.726 --> 00:57:52.164
تا من همه رو معرفی کنم.
همه شما پسرم، سانی رو میشناسید.

00:57:52.947 --> 00:57:53.947
قاضی فدرال واکر،

00:57:54.775 --> 00:57:56.211
معاون کمیسر
ایرین پُلمن

00:57:56.298 --> 00:57:57.735
از سازمان ٱمور مالیات داخلی.

00:57:58.300 --> 00:57:59.998
و جان بِکِر از اداره مبارزه با مواد مخدر آمریکا.

00:58:01.129 --> 00:58:02.957
همه شما برای من
در گذشته کار انجام دادید.

00:58:03.088 --> 00:58:04.655
به صورت فردی و جمعی.

00:58:05.525 --> 00:58:06.525
اما امشب

00:58:08.006 --> 00:58:10.661
امشب یه کمی متفاوت‌تره.

00:58:11.400 --> 00:58:13.359
هر کدوم از شما یک
بخش مهمی هستین.

00:58:13.446 --> 00:58:15.666
و عنصر پیچیده و مهم
برای پیشرفت ما بودید.

00:58:17.189 --> 00:58:18.589
و پس
چیزی که امشب بهتون پیشنهاد میکنم
اینه که

00:58:18.712 --> 00:58:21.062
ممکنه یه کم
غافلگیرکننده باشه، ولی...

00:58:21.410 --> 00:58:23.412
به من اعتماد کن،
این به نفع ماست.

00:58:53.138 --> 00:58:55.575
من واقعاً خیلی ‌شانس اوردم.
ببین این چیه...

00:58:58.099 --> 00:58:59.405
چه اتفاق گهی داره اینجا پیش میاد?

00:59:03.148 --> 00:59:05.672
- اون رو بدش به من.
- نباید این کارو بکنی.

00:59:06.281 --> 00:59:08.196
یه نگهبان او پایین بود
در قسمت جنوبی.

00:59:08.457 --> 00:59:12.636
ما جسدش رو کنار ماشینی پیدا
کردیم که مال لِیسی مور بود.

00:59:15.421 --> 00:59:16.422
اون کاری که ازت خواستم رو انجام دادی؟

00:59:17.205 --> 00:59:18.424
آره. انجام دادم.

00:59:18.990 --> 00:59:20.252
مشکلت چیه چی کاری ازش خواستی?

00:59:22.167 --> 00:59:23.560
ازش خواستم کاری رو بکنه...

00:59:25.170 --> 00:59:27.215
چیزی رو که میخواستم اون انجام بده.
خب، چه کار کردی؟

00:59:29.000 --> 00:59:31.219
به من گفتن که باید نوه‌ی
مأمور مور رو خلاص کنم.

00:59:31.524 --> 00:59:33.744
- پس، همون کار رو کردم.
- چی کار کردی لعنت...؟

00:59:34.614 --> 00:59:36.094
می‌دونی که چه کار کردی؟

00:59:37.095 --> 00:59:39.576
وقتی پدرت می‌گه یه
چیزی درست شده، یعنی درست شده.

00:59:41.621 --> 00:59:42.729
این رو قبل از اینکه
تموم بشه حل کنین.

00:59:42.753 --> 00:59:44.113
هر اتاقی تو هر
ساختمونی رو بگردین.

00:59:44.450 --> 00:59:46.602
شما دو تا، سراغ ساختمان اصلی برین.
بابو، تو هم ساختمان‌های
بیرونی رو بررسی کن.

00:59:46.626 --> 00:59:48.454
می‌خوام الان پیدا بشن!

00:59:51.022 --> 00:59:52.022
رِی کجا رفتی؟

00:59:52.545 --> 00:59:55.940
نمیدونم دیگه. هیچ موقع زنگ نزده.

00:59:58.029 --> 00:59:59.160
می‌خوام بدونم چرا.

01:00:01.815 --> 01:00:04.949
محتویات هر کدوم از
این کیف‌ها پنج میلیون دلارِ.

01:00:05.036 --> 01:00:07.212
قسط اول برای
خدمات جدیدتون.

01:00:08.648 --> 01:00:10.128
برای اینکه این کار پیش بره،

01:00:10.911 --> 01:00:13.087
قاضی، شما باید تضمین کنید
که من و پسرم

01:00:13.174 --> 01:00:14.785
هرگز به خاطر هیچ جرمی محکوم نشیم.

01:00:15.873 --> 01:00:16.873
معاون کمیسر.

01:00:17.352 --> 01:00:20.442
شما باید تضمین کنید که هرگز
متهم نشیم.

01:00:20.529 --> 01:00:21.574
برای فرار از مالیات

01:00:22.575 --> 01:00:26.492
بِکِر, در مورد مبارزه با مواد مخدر,
همه مأموران کنار گذاشته می‌شن،

01:00:26.884 --> 01:00:30.148
تحقیقات متوقف می‌شن،
مدارک از بین می‌ره،

01:00:31.192 --> 01:00:33.064
و پرونده‌ها هم
به سادگی ناپدید می‌شن.

01:00:33.978 --> 01:00:35.196
تو در خط مقدم هستی.

01:00:38.025 --> 01:00:39.940
لطفا, ببخشید یه لحظه
فرصت میخوام.

01:00:57.349 --> 01:01:00.134
تو دوباره ثابت کردی
که قضاوتت...

01:01:01.440 --> 01:01:03.094
همیشه اشتباهه.

01:01:06.619 --> 01:01:07.881
و اینکه یک بچه رو بکشی.

01:01:12.059 --> 01:01:13.582
تو پسر من نیستی.

01:01:15.193 --> 01:01:17.804
گارسیا الال اوضاع رو کنترل میکنه.
از سرِ راهش کنار برو.

01:01:19.501 --> 01:01:20.807
منظورت اینه که مسئول شده؟ ?

01:01:23.897 --> 01:01:25.464
من همون چیزی رو که گفتم میگم.

01:01:27.074 --> 01:01:29.163
این قضیه به اون
شکلی که تو میخوای تموم نمیشه.

01:01:29.729 --> 01:01:34.081
به خصوص وقتی
که یه بچه رو بکشی.

01:02:03.284 --> 01:02:04.721
حالت خوبه؟

01:02:07.375 --> 01:02:08.375
آره، خوبم.

01:02:27.439 --> 01:02:30.181
رِن, بینگ,
برو به آشیونه پرندگان و منتظر بمون

01:02:30.485 --> 01:02:31.854
بقیه هم دور ساختمان
اصلی رو پوشش بدید.

01:02:31.878 --> 01:02:34.054
دارم نقشه راهرو محوطه رو میبینم
'بهش نزدیک بشم.

01:02:40.278 --> 01:02:42.118
<i>دریافت شد.</i> گارد
E: صدای <i>منو داری.</i>

01:02:44.630 --> 01:02:45.710
<i>گارد E, دریافت شد.</i>

01:02:53.465 --> 01:02:54.465
<i>وقتی صدا اومد،</i>

01:02:54.509 --> 01:02:55.641
<i>لطفاً پیامت رو ضبط کن.</i>

01:02:56.120 --> 01:02:59.688
رِی, الان بهت احتیاج دارم.

01:03:02.604 --> 01:03:04.128
و اگه بعد از 15 دقیقه نبینمت...

01:03:05.433 --> 01:03:06.433
می‌کشمِت.

01:03:13.311 --> 01:03:15.704
و همچنین در سال هم
دریافت میکنی

01:03:15.792 --> 01:03:17.619
یه پنج ملیون دلار اضافی،

01:03:18.272 --> 01:03:21.058
در حالی که به انجام
شرایط توافق‌مون ادامه میدی.

01:03:23.930 --> 01:03:26.324
حالا معمولاً تو این مرحله،

01:03:26.541 --> 01:03:30.632
می‌گم که کسایی که بیشتر از همه تو
زندگیتون براشون اهمیت قائلید...

01:03:30.850 --> 01:03:36.421
عزیزان شما، شوهران
و همسران،, برادران, و خواهران, و غیره،,

01:03:36.856 --> 01:03:39.424
ضامن‌های این توافقنامه
هستن یا خواهند بود.

01:03:39.990 --> 01:03:44.211
اما از امروز که یه روز
جدید توی زندگیم شروع میشه

01:03:44.298 --> 01:03:47.606
دیگه جایی توی ذهنم
برای چنین افکاری ندارم.

01:03:55.353 --> 01:03:56.528
جان بکر.

01:03:58.617 --> 01:04:02.142
-  بزرگ‌ترین عوضی
-  که می‌شناسم کدومشونه؟

01:04:02.751 --> 01:04:05.276
اون یکی که سمت راستِ
اون معاون مدیره.

01:04:05.580 --> 01:04:09.149
یکی دیگه قاضی فدراله.
نمی‌دونم اون زن کیه.

01:04:09.889 --> 01:04:10.889
بهم گوشیتو بده.

01:04:13.719 --> 01:04:14.719
آنتن نداره.

01:04:15.155 --> 01:04:17.375
دوربینش لازم دارم،
سیگنالی ندارم اصلا. اینو نگه‌دار.

01:04:21.553 --> 01:04:23.294
ولی نه
بدون فداکاری شخصی،

01:04:23.381 --> 01:04:24.425
همونطور که همه می‌دونید.

01:04:34.479 --> 01:04:36.873
باید حرکت کنیم.

01:04:37.830 --> 01:04:40.853
<i>اون‌ها - بیرون اتاق کنفرانسند.
ببرشون سمت آشیونه پرنده.</i>

01:04:40.877 --> 01:04:41.877
دریافت شد.

01:04:43.444 --> 01:04:45.055
یه نفر دیگه بیاد
به قسمت غربی

01:04:45.142 --> 01:04:46.142
جلوشون بگیر نزار فرار کنن.

01:04:47.796 --> 01:04:50.625
هر کاری که بخوای بکنی،
اصلا شلیک نکن.

01:04:51.931 --> 01:04:52.931
<i>اطاعت.</i>

01:05:09.601 --> 01:05:14.867
الال حفاظت از من،
شغلته و تو اولویتته.

01:05:16.521 --> 01:05:18.610
چی کار کنیم با چیزهایی که
کاملاً از کنترل ما خارجند؟

01:05:18.697 --> 01:05:19.697
کنترل رو دست بگیر.

01:05:20.699 --> 01:05:21.699
یک راه پیدا کن.

01:05:22.701 --> 01:05:23.701
این یه قرارداده.

01:05:32.841 --> 01:05:33.841
چخبرا, خانوما.

01:05:35.105 --> 01:05:36.105
بیفت جلو, بیا نزدیک!

01:07:11.766 --> 01:07:13.290
این یه کسب و کار پرسوده.

01:07:13.594 --> 01:07:15.770
نه اینکه بخوام شکایتی کنم،
اما باید بگم،

01:07:15.857 --> 01:07:18.947
انتظارم از این توافق.
یه چیز متفاوت باشه.

01:07:19.383 --> 01:07:22.125
من یه پیرمردم
که اشتباهات زیادی کردم.

01:07:22.342 --> 01:07:24.779
اشتباهاتی که مطمئناً
مجبورم باهاشون دست و پنجه نرم کنم،

01:07:25.389 --> 01:07:28.087
چون هیچ
تاریخ انقضایی ندارن.

01:07:28.783 --> 01:07:31.438
پس، هر سال این
مبلغ رو دریافت می‌کنی،

01:07:32.396 --> 01:07:35.007
برای زندگی من یا زندگی خودت.

01:07:36.400 --> 01:07:38.532
من دارم بهت پرداخت می‌کنم
تا از آینده‌ام در برابر

01:07:39.185 --> 01:07:40.969
گذشته‌ام محافظت کنی.

01:07:43.146 --> 01:07:45.844
امیدوارم که هیچ‌وقت
دوباره همدیگه رو نبینیم.

01:07:47.324 --> 01:07:48.324
عصر بخیر.

01:08:16.657 --> 01:08:19.878
مأمور مور. خوش برگشتی.

01:08:22.837 --> 01:08:25.231
تو اولین مهمونی هستی که
دو بار به این اتاق سر می‌زنی.

01:08:26.232 --> 01:08:27.232
پس, ساکت بمون.

01:08:43.380 --> 01:08:46.948
نگران نباش.

01:08:47.384 --> 01:08:49.168
گاهی اوقات برام مشکل ایجاد می‌کنه.

01:09:00.092 --> 01:09:02.225
اسپانیایی صحبت میکنی, لِیسی?

01:09:02.486 --> 01:09:05.141
با کلمات آشنا هستی؟

01:09:05.402 --> 01:09:07.360
می‌دونم که یه <i>تخم جنی!</i>
(pinche puto:اسپانیاییه)

01:09:07.621 --> 01:09:11.364
<i>Puto?</i>

01:09:13.105 --> 01:09:15.803
چیزی میدونی در مورد <i>"parrilla"? کباب</i>
فعلا کلاس درس اسپانیا :-/

01:09:18.066 --> 01:09:19.807
نمیدونم؟

01:09:20.591 --> 01:09:21.591
در اسپانیایی...

01:09:23.289 --> 01:09:26.162
کلمه  <i>parrilla کباب</i>
به معنی "باربکیو."
اسپانیایی کسخلم دیدیم :O

01:09:32.037 --> 01:09:35.083
فریم فلزی  که روش دراز کشیدی
هم همین اسم رو داره.

01:09:37.999 --> 01:09:38.999
<i>کبابی یا باربکیو...</i>

01:09:41.829 --> 01:09:44.267
روش شکنجه‌اش خیلی محبوب بود.

01:09:44.397 --> 01:09:46.660
در آرژانتین
توی جنگ‌های کثیف ازش استفاده میشد.

01:09:51.404 --> 01:09:54.233
این روش شکنجه‌ی محبوبی بود.
توسط رژیم دیکتاتوری پینوشه
در شیلی کامل شد.

01:09:55.191 --> 01:09:57.541
چون هیچ نشونه‌ای...

01:09:58.716 --> 01:10:01.893
 هیچ مدرکی
از شکنجه‌ای که انجام شده نمی‌ذاره.

01:10:02.763 --> 01:10:06.637
- بسه! تو منو می‌خوای، نه اون رو.
- این واقعیه.

01:10:06.898 --> 01:10:09.466
اما...
دوباره وادارت کردن به دیدن چیزی

01:10:09.596 --> 01:10:13.383
خیلی مناسب‌تر
و بسیار لذت‌بخش‌تره.

01:10:16.342 --> 01:10:19.389
من به جای تو قبول می‌کنم.
به مرور زمان.

01:10:23.044 --> 01:10:26.439
ببخشید. این چیزه.

01:10:40.148 --> 01:10:41.148
داری چی کار می‌کنی؟

01:10:42.281 --> 01:10:43.804
خب، داشتم سعی می‌کردم کمک کنم.

01:10:44.327 --> 01:10:47.852
اما حالا که گارسیا مسئول شده
و تو هم نمی‌خوای کمک منو،

01:10:48.374 --> 01:10:50.071
من تصمیم گرفتم به خودم کمک کنم.

01:10:50.985 --> 01:10:53.553
به خودت نگاه کن... مرد بزرگ...

01:10:54.815 --> 01:10:57.209
مست هستی، و
غرق در شکست‌های خودت.

01:11:00.952 --> 01:11:03.433
الان خون یه بچه روی دستاته.

01:11:04.564 --> 01:11:06.020
و تو باید با این موضوع
برای باقی‌مونده‌ی زندگیت

01:11:06.044 --> 01:11:08.176
تا آخر عمرت زندگی کنی،
کوچولوی بیچاره گُهْ.

01:11:09.395 --> 01:11:11.615
جهل و حماقت تو تبدیل

01:11:11.702 --> 01:11:13.181
به بزرگ‌ترین بار روی دوشم شده...

01:11:14.182 --> 01:11:15.445
و همچنین روی دوش خودت.

01:11:21.320 --> 01:11:23.801
اگه بچه من نمی‌بودی،
الان مرده بودی.

01:11:44.125 --> 01:11:48.521
مادرت تا حالا برات از
داستان این اتاق چیزی گفته؟

01:11:54.310 --> 01:11:55.572
نه!

01:12:03.319 --> 01:12:04.668
سال‌ها پیش...

01:12:07.105 --> 01:12:09.150
لوسیان بچه تازه وارد شهر بود،

01:12:09.237 --> 01:12:10.978
در تلاش بود تا اسم و رسمی
برای خودش دست و پا کنه.

01:12:11.414 --> 01:12:14.765
و یه جوان مصمم
با یه هدف تو ذهنش،

01:12:14.895 --> 01:12:16.593
یعنی هیچ چیزی نمی‌تونست
جلوی اون رو بگیره.

01:12:17.594 --> 01:12:18.725
نه اداره مبارزه با مواد مخدر،

01:12:19.857 --> 01:12:20.857
نه هیچ کسی دیگه.

01:12:21.859 --> 01:12:25.079
اون می‌خواست یه پیغام
به دشمن‌هاش بفرسته.

01:12:25.602 --> 01:12:28.735
برای این کار، می‌دونست که باید
اثر ماندگاری بذاره.

01:12:29.823 --> 01:12:30.823
در اون زمان...

01:12:31.869 --> 01:12:34.741
مادرت و پدرت...

01:12:34.915 --> 01:12:37.527
ستاره‌های در حال درخشش
اداره مبارزه با مواد مخدر بودند،

01:12:38.310 --> 01:12:41.705
و وقتی بهشون ماموریت داده شد
تا لوسیان رو زیر نظر بگیرن...

01:12:43.141 --> 01:12:47.058
شب و روز دنبالمون بودن.

01:12:48.538 --> 01:12:52.368
پس، لوسیان تصمیم گرفت
که اون‌ها هدف‌های کاملا مناسبی هستند.

01:12:52.455 --> 01:12:54.021
برای گرفتن اعتبار

01:12:56.720 --> 01:12:58.635
چراغ سبز.

01:13:24.661 --> 01:13:29.361
بنابراین، ما اونا رو گرفتیم،
اینجا آوردیم.

01:13:30.884 --> 01:13:34.235
لوسیان، پدرت رو بستیم
به همون جایی که

01:13:34.322 --> 01:13:37.456
الان روی اون دراز کشیدی.

01:13:37.978 --> 01:13:41.765
ما فکر کردیم یه مأمور مرده
مبارزه با مواد مخدر

01:13:41.895 --> 01:13:44.028
میتونه پیام نهایی رو منتقل کنه

01:13:45.072 --> 01:13:48.467
و یکی رو زنده گذاشتیم
تا داستان رو بگه.

01:13:48.554 --> 01:13:52.602
خیلی جرات می‌خواست از طرف هر کسی...
که فکر کنه بشه این کار رو بکنه.

01:13:52.689 --> 01:13:55.082
ما این کار رو کردیم.

01:13:55.256 --> 01:13:57.824
حتی اگه نتونستیم جلوی
اداره مبارزه مواد مخدر بگیرم.

01:13:58.608 --> 01:14:01.175
قطعاً ترس رو به
دل بقیه میندازه.

01:14:01.828 --> 01:14:04.396
لوسیان...

01:14:06.050 --> 01:14:08.356
به پدرت گفتم که می‌خواد
هر دوشون رو شکنجه کنه

01:14:08.618 --> 01:14:10.054
تا 24 ساعت.

01:14:11.011 --> 01:14:12.273
مثل مامانت که همین کار رو کرد...

01:14:13.492 --> 01:14:16.669
پدرت التماس میکرد که
خودش اول بره به جای اون...

01:14:18.497 --> 01:14:22.153
و هر ساعتی که میتونست زنده بمونه
ساعتی بود که اونو نجات میداد.

01:14:22.501 --> 01:14:24.460
از همون درمان.

01:14:25.199 --> 01:14:26.940
اون از همون جا نگاه میکرد.

01:14:58.058 --> 01:15:00.757
پدرت همه‌چی رو برداشت
که ما بهش پرتاب کردیم.

01:15:01.627 --> 01:15:03.629
اون بیشتر از چیزی که
فکر میکردیم دوام اورد.

01:15:04.151 --> 01:15:08.504
حقیقت اینه... هر کاری رو که
می‌تونستیم براش انجام بدیم
دیگه گذشته بود.

01:15:10.114 --> 01:15:11.115
وقتی همه چیز تموم شد...

01:15:12.682 --> 01:15:13.682
اون مُرده بود.

01:15:15.859 --> 01:15:20.733
اما... قبلش
مطمعن نبود دووم میاره

01:15:20.820 --> 01:15:24.171
24 ساعت کامل...
تا نجات بده زنش...

01:15:25.782 --> 01:15:29.089
از دردی که تحمل کرد.

01:15:32.440 --> 01:15:34.225
یادت هست آخرش چی گفت
در آخر؟

01:15:34.834 --> 01:15:38.795
منـ... من معتقدم
به این که "دوست دارم"

01:15:39.273 --> 01:15:40.405
و باعث شدی عاشقت بشم.

01:15:42.363 --> 01:15:45.932
اما... اینجا
یه موضوعی یا چیز دیگه هست.

01:15:46.280 --> 01:15:48.674


01:15:52.678 --> 01:15:56.073
"هرگز تسلیم نشو."

01:15:58.728 --> 01:16:01.731
دقیقاً هم همون کاری رو کردی.

01:16:02.122 --> 01:16:06.039
عزم و اراده‌ات تبدیل
به یه وسواس شد

01:16:06.126 --> 01:16:09.608
به قیمت همه چیز و همه
کسایی که برات مهم بود.

01:16:11.262 --> 01:16:14.221
آژانس به این نتیجه
رسید که از نظر روانی

01:16:14.308 --> 01:16:15.440
نمی‌تونی کارتو درست انجام بدی.

01:16:16.920 --> 01:16:22.447
اما بعد از اینکه یه مدتی استراحت کردی...
دوباره با قدرت برگشتی.

01:16:24.971 --> 01:16:25.972
و تو اینجا هستی.

01:16:26.843 --> 01:16:31.891
از لحاظ روانی قادر
به انتقام مرگ شوهرت هستی.

01:16:35.199 --> 01:16:39.769
انتقام نیروی محرکه
در ذهنت هست، مأمور مور.

01:16:42.119 --> 01:16:44.774
این عدالته. نه.

01:16:46.253 --> 01:16:47.472
این انتقامِ.

01:16:49.387 --> 01:16:51.824
عدالت ماسکی که
میزنی تا پنهانش کنی

01:16:51.911 --> 01:16:56.916
اشتیاقت برای انتقام
هیچ جوره تغییر نمیکنه.

01:16:57.047 --> 01:17:00.485
ای مریض بدبخت.

01:17:02.618 --> 01:17:03.619
اون شب...

01:17:04.924 --> 01:17:07.361
لوسیان قدرت
واقعی عشق رو دید.

01:17:09.494 --> 01:17:13.106
چطور فقط عشق به تنهایی
اونقدری قدرت داره

01:17:13.193 --> 01:17:15.195
که یه مرد رو

01:17:15.282 --> 01:17:17.807
از پس شدیدترین
روش‌های شکنجه بگذرونه.

01:17:20.287 --> 01:17:24.204
اون به خاطر شوهر و پدر تو
از این بابت باید تشکر کنه

01:17:27.512 --> 01:17:29.209
هیچ وقت اون شب فراموش نکرده.

01:17:30.384 --> 01:17:33.083
اینکه بهت این همه سال اجازه زندگی داد،
تنها راهی بود که

01:17:33.170 --> 01:17:37.609
اون آخرین ذرّه از
انسانیتش رو نگه داشت.

01:17:40.873 --> 01:17:42.962
من فقط تو رو می‌کشتم.

01:17:47.140 --> 01:17:48.140
ما مشغولیم.

01:17:49.012 --> 01:17:50.212
لوشان نمی‌خواد بهشون آسیبی برسه.

01:17:51.188 --> 01:17:52.711
اون‌ها هنوز نفس می‌کشن،
مگه همینجورم نیس؟

01:18:06.029 --> 01:18:07.029
اول سراغ اون برو.

01:18:07.421 --> 01:18:09.685
تو خودت رو خراب کردی بوبو

01:18:48.898 --> 01:18:51.117
- چرا نجاتمون دادی؟
- من نمیخوام یه بچه رو بکشم

01:18:54.425 --> 01:18:56.949
میتونم ببرمت پیشش

01:18:57.384 --> 01:18:58.384
نزدیک بمون.

01:19:32.028 --> 01:19:33.812
همه رو بفرست
به اتاق کنفرانس.

01:19:35.988 --> 01:19:36.988
همین الان.

01:20:04.974 --> 01:20:06.758
اونها توی
یه جایی در این محوطه هستن.

01:20:09.065 --> 01:20:10.065
پیداشون کنید.

01:20:11.154 --> 01:20:12.155
بیارشون پیش من.

01:20:14.548 --> 01:20:16.289
هر ساختمانی رو
تک به تک بررسی کنید

01:20:16.376 --> 01:20:19.118
تو هر ناحیه، بالا تا پایینش
و بهم گزارش بدید.

01:20:19.902 --> 01:20:21.947
هر پنج دقه با من
در ارتباط باشید.

01:20:23.427 --> 01:20:24.602
اطاعت میشه.

01:20:27.344 --> 01:20:29.563
فرکانس بیسماتونو به
فرکانس ثانویه تغییر بدین.

01:20:37.658 --> 01:20:38.658
درباره من چی میدونی?

01:20:41.532 --> 01:20:42.707
در مورد تو?

01:21:56.955 --> 01:21:57.956
<i>منطقه سه کسی نیس.</i>

01:22:00.959 --> 01:22:01.960
<i>ناحیه چهار خلوته.</i>

01:22:05.616 --> 01:22:06.834
<i>منطقه هفت هیچی نیس.</i>

01:22:27.594 --> 01:22:28.634
همون جا بردی گذاشتی‌اش؟

01:22:29.640 --> 01:22:31.685
آره. چاره‌ای نداشتم.

01:22:39.215 --> 01:22:40.215


01:22:43.567 --> 01:22:44.567
جای خوبی برای قایم شدن.

01:22:48.789 --> 01:22:50.376
<i>اونا توی مسیر کانال فاضلاب هستند.</i>

01:22:50.400 --> 01:22:51.400
<i>شرق ساختمونه.</i>

01:22:56.710 --> 01:22:57.798
باید بریم، همین الان!

01:23:22.084 --> 01:23:25.174
- اون اینجا نیست! اونا اون رو بردن.
- نه، پیش اونا نیس.

01:23:25.435 --> 01:23:26.803
اگه پیش اونا بود
تا الال باید یه چیزی
تو بیسیم شنیده باشم.

01:23:26.827 --> 01:23:28.916
- حق با اونه.
- اینو بگیر.

01:23:31.136 --> 01:23:33.417
تو به نگاه کردن ادامه بده. من میرم یکمی
شانسا رو برابر کنم.

01:23:37.882 --> 01:23:40.015
بریم.

01:23:41.016 --> 01:23:42.017
چرا بهم نگفتی؟

01:23:45.629 --> 01:23:46.629
نمیتوستم.

01:23:56.640 --> 01:23:57.640
کجا ول کردی رفتی؟

01:23:58.163 --> 01:23:59.803
من خارج از اینجا بیرون رفتم.
فقط ازم خواستن برگردم اینجا.

01:24:00.252 --> 01:24:01.252
بازم هیچ خبری نیست.

01:24:45.819 --> 01:24:46.819
<i>در ورودی پشتی امنه</i>

01:24:48.039 --> 01:24:49.823
<i>اتومبیلِ</i> اون خودشه.

01:24:49.997 --> 01:24:50.997
<i>خاموشش کن</i>

01:24:53.175 --> 01:24:54.219
<i>آشیونه پرنده امنه.</i>

01:25:07.537 --> 01:25:09.365
بوبو با یه چیز
این موضوع در ارتباطه

01:25:09.843 --> 01:25:11.062
میدونم که به بابو
مربوط میشه.

01:25:11.758 --> 01:25:13.369
<i>ناحیه امنه.</i>

01:25:15.240 --> 01:25:16.285
<i>منطقه شش امنه.</i>

01:25:20.550 --> 01:25:21.594
بینگ،, دریافت میکنی؟

01:25:24.467 --> 01:25:25.468
اون احمقا.

01:25:27.122 --> 01:25:29.298
- من خودم پیداشون میکنم.
- خفه شو, سانی!

01:25:30.255 --> 01:25:31.255
خودم مدیریت میکنم

01:25:37.262 --> 01:25:38.262
خب مدیریت کن

01:25:41.266 --> 01:25:43.573
<i>دختر پیش ماس. اون زندس.</i>

01:25:47.403 --> 01:25:49.056
اونو ببرش به اتاق بزرگ
و منتظر باش

01:25:50.319 --> 01:25:52.103
<i>دریافت شد.
مامور مواد مخدرETA, سه دقیقه دیگه.</i>

01:25:54.323 --> 01:25:55.323
بای گمشو،

01:25:59.371 --> 01:26:02.331
<i>دختر رو گرفتیمش.</i>

01:26:02.418 --> 01:26:03.854
مامان, ما نمی‌تونیم الآن وایسیم.

01:26:05.334 --> 01:26:07.553
تو سه دقیقه وقت داری
برای رفتن به اتاق بزرگ، بابی.

01:26:07.727 --> 01:26:10.339
و دوستات رو هم با خودت بیار.

01:26:12.341 --> 01:26:13.342
سانی آریل رو گرفته.

01:27:14.925 --> 01:27:15.925
یه سیگار میکشی

01:27:16.666 --> 01:27:19.059
نه. ممنون.

01:27:21.366 --> 01:27:25.283
اما من می‌خوام فندکت رو
برای <i>سیگارم</i> قرض بگیرم.

01:27:28.939 --> 01:27:32.725
چند تا از نگهبان‌هات رو دیدم.
امشب بی‌خیال بودن.

01:27:34.249 --> 01:27:37.861
به نظر میاد
مهمونای دیگه‌ای هم داری.

01:27:38.383 --> 01:27:42.648
آره، مهمونای غیرمنتظره،
ولی بهشون رسیدگی می‌شه.

01:27:44.215 --> 01:27:47.653
پس، اومدی اینجا که
با من یه سیگار بکشی؟

01:27:49.742 --> 01:27:51.309
برای این نیومدم.

01:27:52.789 --> 01:27:55.574
من اومدم اینجا برای پسرت...

01:27:58.229 --> 01:27:59.709
و آدمای اطرافش, البته.

01:27:59.839 --> 01:28:04.409
در حالی که پسرت دستش رو

01:28:04.496 --> 01:28:07.369
دور گردنم حلقه کرده بود.

01:28:07.978 --> 01:28:09.153
خب، می‌تونی اونا رو بگیری.

01:28:11.634 --> 01:28:13.331
ولی واقعاً اینجا
اومدی که منو ببینی؟

01:28:13.418 --> 01:28:14.941
باید پسرم رو به تو بسپارم؟

01:28:15.202 --> 01:28:19.206
<i>خیر.</i>
نه، این کار نمیکنم

01:28:19.990 --> 01:28:23.210
چون می‌دونم که این
واقعاً امکان‌پذیر نیست.

01:28:24.124 --> 01:28:27.171
درست مثل این که می‌دونم
برای من امکان‌پذیر نیست

01:28:27.302 --> 01:28:31.567
که چیزی رو که اون انجام
داده قبول کنم یا فراموش کنم.

01:28:32.872 --> 01:28:33.872
آره.

01:28:38.704 --> 01:28:41.446
خوب، به نظرتون
باید چیکار کنیم؟

01:28:42.012 --> 01:28:45.668
نه، فکر می‌کنم سوال بهتر اینه

01:28:46.233 --> 01:28:49.454
که شما چقدر
حاضر هستید...

01:28:50.586 --> 01:28:51.674
تا پسرتُ نجات بدی؟

01:29:00.726 --> 01:29:02.554
آماده هستی?

01:29:03.773 --> 01:29:05.992
الال , منم. بدون اسلحم.
آریل اونجاست.

01:29:11.868 --> 01:29:12.868
بوبو!

01:29:15.785 --> 01:29:17.439
من تو اتاقم با
دوست کوچکت.

01:29:18.657 --> 01:29:19.658
زمان داره می‌گذره.

01:29:21.530 --> 01:29:23.575
به دوستای جدیدت بگو
که ۴۵ ثانیه وقت دارن!

01:29:23.662 --> 01:29:24.662
برای وارد شدن به اینجا.

01:29:29.407 --> 01:29:31.148
می‌دونم اینجایی، مأمور مور.

01:29:36.849 --> 01:29:39.025
سی ثانیه وقت داری.

01:29:39.286 --> 01:29:40.286
من اینجام.

01:30:11.884 --> 01:30:12.884
لِیسی!

01:30:13.843 --> 01:30:15.671
دارم می‌گم یکی
الان داره می‌میره،

01:30:15.758 --> 01:30:17.237
اگه زود نیای اینجا!

01:30:50.096 --> 01:30:52.708
من همیشه تو رو دوست داشتم، لوسیان.

01:30:52.969 --> 01:30:55.537
پس این لحظه
برام خیلی دردناکه.

01:30:56.407 --> 01:30:59.323
می‌تونم از دلشکستگی تو جلوگیری کنم
که یه پسر دیگه رو از دست دادی.

01:31:00.019 --> 01:31:03.980
ولی نمیتونم دردی رو که بابت
زندگی‌ش مدیونم ازت کم کنم.

01:31:07.505 --> 01:31:10.116
به نظر میاد آتش‌بازی‌ها
شروع شده

01:31:10.334 --> 01:31:12.510
بدون تو رفیق

01:31:13.337 --> 01:31:16.645
از جشن‌ها لذت ببر.

01:31:17.297 --> 01:31:18.297
موفق باشی.

01:33:41.964 --> 01:33:45.489
آریل! آریل!

01:33:46.969 --> 01:33:48.013
آریل.

01:33:51.364 --> 01:33:52.365
آریل.

01:33:53.932 --> 01:33:56.413
نگران نباش, مامانی.

01:33:57.240 --> 01:33:59.198
گلو کوچولوش رو قراره
یه تیکه ازش بزارم بمونه.

01:33:59.285 --> 01:34:02.158
تا وقتی که مامان بزرگ
سلاح رو به سانی بده!

01:34:05.248 --> 01:34:07.163
فکر نکنم
لازم باشه یادت بیارم

01:34:07.816 --> 01:34:09.644
رنگ خونِش چیه.

01:34:11.080 --> 01:34:12.647
درست میگم، مامور مور؟

01:34:14.692 --> 01:34:16.781
و نیاز داری
یادآوری کنم بهت

01:34:17.173 --> 01:34:18.173
رنگش چیه مال تو؟

01:34:21.656 --> 01:34:22.961
بوبو.

01:34:23.701 --> 01:34:25.660
برای زنده نگه‌داشتنش
خیلی زحمت کشیدی...

01:34:26.835 --> 01:34:28.227
و حالا قراره
اون رو بکشی.

01:34:28.750 --> 01:34:32.188
نه, لطفا.
بزار بره.

01:34:36.671 --> 01:34:38.194
اسلحه رو بده من, مأمور مور.

01:34:39.543 --> 01:34:42.154
قسم می‌خورم به خدا،
اون دو تکه میشه.

01:34:42.633 --> 01:34:45.723
دقیقاً بر روی گلوش!

01:35:00.085 --> 01:35:01.652
بیا بگیرش, لطفا.

01:35:01.739 --> 01:35:04.524
تو الان اسلحه رو داری.
فقط لطفاً دخترم رو ول کن.

01:35:09.834 --> 01:35:11.575
من بهت می‌گم پسر لعنتی.

01:35:21.803 --> 01:35:23.413
بهت گفته بودم به
این قضیه مربوط میشده.

01:35:24.849 --> 01:35:27.591
هنوز توی وجودت هست
یا باید خودم باهاش کنار بیام؟

01:35:27.678 --> 01:35:29.462
خفه شو, سانی!

01:35:30.942 --> 01:35:33.728
بزارش زمین, پسر.
همین الال بندازش.

01:35:35.599 --> 01:35:39.168
اینجوری رابطه‌مون
تموم میشه، آلنا؟

01:35:39.995 --> 01:35:41.692
با از پشت شلیک کردنِ بهم؟

01:35:41.823 --> 01:35:44.695
ببین، اینکه 20 سال بخوام
تو رو مرده ببینم
نمیشد به اینُ بگم رابطه.

01:35:45.348 --> 01:35:48.046
فکر کردم تیرانداز بهتری
هستی، مأمور مور.

01:35:48.743 --> 01:35:49.787
اگه اون تو راه نبود،

01:35:49.874 --> 01:35:51.571
الان سلاح به سمت
صورتت بود.

01:35:53.835 --> 01:35:58.187
من گزینه‌های زیادی دارم، مأمور مور،
اول تو برو , بعد من دنبالت میام.

01:35:58.970 --> 01:36:01.843
- نظرت چیه؟
- نه. نه, .جاش منو بگیر

01:36:02.104 --> 01:36:04.019
- لطفا. لطفا, بزار بره
- جلو نیا.

01:36:04.454 --> 01:36:06.064
- همون جا بمون.
- لِیسی!

01:36:06.325 --> 01:36:07.544
- مامی, کمکم کن.
- خواهش میکنم.

01:36:07.631 --> 01:36:08.763
- لِیسی!
- مامی, نجاتم بده.

01:36:08.850 --> 01:36:09.850
ولش کن, بزار بره.

01:36:09.894 --> 01:36:11.069
- لِیسی!
- دور بمون.

01:36:11.200 --> 01:36:12.200
بهش آسیب نزن.

01:36:13.202 --> 01:36:15.770
چی داری میگی لعنتی
چته که اینقدر به هم ریختی؟

01:36:15.900 --> 01:36:19.556
وقتی میگم دور بمون
یعنی جلو نیا!  گرفتی چی میگم؟

01:36:19.774 --> 01:36:21.776
بدرود, بو!
 ⁠゜⁠o⁠゜⁠;⁩

01:36:41.447 --> 01:36:42.884
دستش رو بگیر.

01:36:43.014 --> 01:36:44.581
بزنش زمین

01:36:44.668 --> 01:36:46.670
مشت چکشی.

01:36:46.844 --> 01:36:48.498
حریف مقابل نگه دارید...

01:36:48.803 --> 01:36:51.980
زانو و مشت بزنید.

01:36:52.850 --> 01:36:55.461
خیلیِ خب, یه بار دیگه

01:36:55.984 --> 01:37:00.031
با خفه کردن شروع کنید
و بگیرش.

01:37:00.292 --> 01:37:01.903
مشت چکشی.

01:37:02.033 --> 01:37:03.469
زانو...

01:37:03.600 --> 01:37:05.689
و ضربه با مشت.

01:37:05.820 --> 01:37:07.822
کار خیلی درستی انجام دادی.

01:37:08.431 --> 01:37:10.825
حالا, عوض کن.

01:37:10.849 --> 01:37:22.849
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.