﻿WEBVTT

00:00:47.332 --> 00:00:50.336
‫« هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ »

00:00:50.360 --> 00:01:01.360
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:01.393 --> 00:01:03.604
‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟

00:01:16.575 --> 00:01:18.327
‫چقدر قشنگـه

00:01:18.410 --> 00:01:20.454
‫- اینو از کجا گیر آوردی؟
‫- بامزه‌ست، نیست؟

00:01:20.537 --> 00:01:23.457
‫وای، خیلی دوستش دارم!

00:01:23.540 --> 00:01:25.042
‫خیلی بامزه‌ست

00:01:26.585 --> 00:01:28.212
‫کولاک کردی!

00:01:34.510 --> 00:01:37.221
‫این کارها از من یکی که برنمیومد

00:01:37.304 --> 00:01:39.098
‫- دستت درد نکنه
‫- فدات

00:01:41.558 --> 00:01:42.558
‫معرکه‌ست

00:01:43.393 --> 00:01:44.393
‫عین خودت

00:01:47.231 --> 00:01:48.774
‫- ممنونم
‫- قربونت

00:01:52.736 --> 00:01:54.530
‫چرا انقدر زود رسیدن؟

00:01:54.613 --> 00:01:56.115
‫نیم ساعت دیگه مونده

00:01:56.198 --> 00:01:57.574
‫- قضیه چیـه... چی؟
‫- هی

00:01:57.658 --> 00:01:58.658
‫طوری نیست

00:02:03.038 --> 00:02:04.665
‫عاشقشم

00:02:05.290 --> 00:02:06.583
‫خداوکیلی؟

00:02:06.667 --> 00:02:08.353
‫غریبه که نیستید،
‫راستش رو بخواید، من و اَلی

00:02:08.377 --> 00:02:10.712
‫دودل بودیم همچین جشنی بگیریم یا نه

00:02:10.796 --> 00:02:13.257
‫اما چیزی تو دنیا نیست که
‫بتونه ما رو از پا در بیاره

00:02:13.340 --> 00:02:15.008
‫تو قوی‌ترین زنِ زندگی منی

00:02:15.092 --> 00:02:16.885
‫حاضرم جونم رو هم برات بدم

00:02:16.969 --> 00:02:18.220
‫خیلی خوشحالم از اینکه

00:02:18.303 --> 00:02:20.013
‫داریم زندگی‌ مشتر‌ک‌مون رو با هم می‌سازیم

00:02:20.097 --> 00:02:22.141
‫- من هم همینطور. دوستت دارم
‫- دوست دارم

00:02:22.224 --> 00:02:24.518
‫آخی

00:02:24.601 --> 00:02:26.228
‫یکم از این آقا یاد بگیر

00:02:26.311 --> 00:02:28.480
‫خیلی ممنونم که تشریف آوردید

00:02:31.650 --> 00:02:32.734
‫ویتامینت رو میزه

00:02:32.818 --> 00:02:34.194
‫دست گلت درد نکنه

00:02:37.865 --> 00:02:39.616
‫- مهمونی قشنگی بود
‫- آره

00:02:39.700 --> 00:02:40.784
‫گمونم به همه خوش گذشت

00:02:40.868 --> 00:02:42.494
‫آره، لیاقتش رو داری

00:02:44.204 --> 00:02:47.040
‫چون می‌خوای بری
‫داری لی‌لی به لالام می‌ذاری

00:02:47.124 --> 00:02:49.543
‫ای کاش میشد دوباره بندازمش عقب
(احضاریه‌ی هیئت‌منصفه)

00:02:49.626 --> 00:02:51.379
‫- می‌دونم
‫- نمی‌خوام اینجا تنهات بذارم

00:02:51.404 --> 00:02:52.938
‫یه سَر برو پیش قاضی و

00:02:52.963 --> 00:02:54.840
‫یه حرف نامناسب بزن و

00:02:54.923 --> 00:02:56.383
‫برگرد خونه پیشم

00:02:56.466 --> 00:02:57.801
‫- چشم
‫- نه بابا؟

00:02:57.848 --> 00:02:59.790
‫- اوهوم، آره. یه چیزی...
‫- نه بابا؟ مثلاً چی می‌خوای بگی؟

00:02:59.815 --> 00:03:01.430
‫- میگم...
‫- چی؟

00:03:01.455 --> 00:03:03.207
‫میگم یه سکس‌پارتی بزرگ راه انداختیم و

00:03:03.232 --> 00:03:04.793
‫همین جمع فردا شب خونه‌ی ما

00:03:04.818 --> 00:03:05.868
‫آخ!

00:03:05.893 --> 00:03:07.186
‫نه، نه، مراقب باش. آروم

00:03:07.236 --> 00:03:09.065
‫خیلی‌خب، جوگیر شدم

00:03:11.148 --> 00:03:12.191
‫خیلی‌خب

00:03:13.609 --> 00:03:14.818
‫آهای

00:03:14.843 --> 00:03:16.327
‫- وای ببخشید، اشتباه شد
‫- هی

00:03:25.787 --> 00:03:28.832
‫یادتون نره برگه‌های رأی‌تون رو پُست کنید

00:03:28.916 --> 00:03:31.084
‫دوستان، تنها دو هفته
‫تا روز انتخابات باقی مونده و

00:03:31.168 --> 00:03:32.878
‫هر یک رأی هم تعیین‌کننده‌ست

00:03:32.961 --> 00:03:34.755
‫حتماً تا دیر نشده
‫برگه‌های رأی‌تون رو بفرستید

00:03:39.387 --> 00:03:40.846
‫بیخیال، فیث

00:03:40.871 --> 00:03:42.780
‫طبق نظرسنجی‌ها روی ۴۶ درصد آرا گیر کردی،

00:03:42.804 --> 00:03:44.848
‫درحالی که ۸ درصد از مردم هنوز رأی ندادن

00:03:44.873 --> 00:03:47.989
‫باید طرحت برای کاهش ‫میزان جرم و جنایت رو
زودتر اجرایی کنیم تا ‫از رقبا جلو بزنیم
(جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو)

00:03:48.014 --> 00:03:49.953
‫اما کمپین من توی این پرونده خلاصه میشه

00:03:49.978 --> 00:03:51.263
‫طرف جنایتکار خطرناکیـه که

00:03:51.288 --> 00:03:52.831
‫سابقه‌ی خشونتش هم دور و درازه

00:03:52.856 --> 00:03:54.733
‫جیمز سایس رو بندازم زندون، بُرد با ماست

00:03:54.758 --> 00:03:56.199
‫اگه هم ببازی، شانس دادستان شدنت می‌پَره

00:03:56.224 --> 00:03:57.434
‫- خیلی‌خب، من دیگه برم
‫- فیث...

00:04:08.288 --> 00:04:09.915
‫عه، اونجاست

00:04:12.251 --> 00:04:13.710
‫آهای، ببخشید!

00:04:13.794 --> 00:04:15.212
‫شما...

00:04:15.295 --> 00:04:16.295
‫گوشی‌تون افتاد

00:04:16.880 --> 00:04:18.465
‫عه، آره

00:04:18.548 --> 00:04:19.925
‫خدای من، ممنونم.
‫خدا بهم رحم کرد.

00:04:20.008 --> 00:04:21.426
‫کاری نکردم. روز خوش

00:04:21.510 --> 00:04:22.678
‫تشکر، همچنین

00:04:26.390 --> 00:04:28.267
‫- از اون دَر
‫- آها، تشکر

00:04:29.810 --> 00:04:31.769
واسه انجام وظیفه‌ی هیئت‌منصفه باید کجا برم؟

00:04:31.794 --> 00:04:32.794
‫تشریف ببرید اون طرف

00:04:34.982 --> 00:04:36.108
‫ممنون

00:04:36.669 --> 00:04:41.669
‫« ترجمه از علی محمدخانی، امیر فرحناک و iredprincess »

00:04:51.164 --> 00:04:53.667
‫خیلی‌خب، عزیزان. نگاه کنید

00:04:53.750 --> 00:04:54.751
‫دقت بفرمایید

00:04:56.545 --> 00:05:00.783
‫با سلام، اعضای هیئت‌منصفه‌ی
‫نظام قضایی جورجیا، خوش آمدید

00:05:00.983 --> 00:05:04.111
‫در جایگاه هیئت‌منصفه،
‫شما حافظ حق و حقوق فردی که

00:05:04.136 --> 00:05:05.637
‫مورد محاکمه قرار گرفته می‌باشید

00:05:05.779 --> 00:05:07.489
‫حق محاکمه توسط هیئت‌منصفه

00:05:07.514 --> 00:05:10.058
‫یکی از ارکان دموکراسی ماست

00:05:10.142 --> 00:05:11.746
‫قانون اساسی ایالات متحده نیز،

00:05:11.771 --> 00:05:13.523
‫این حق و حقوق را تضمین می‌نماید

00:05:16.148 --> 00:05:17.190
‫بالأخره اومدی

00:05:17.332 --> 00:05:18.875
‫وانیلی و بدون‌ شکر به همراه شیر کم‌چرب

00:05:18.900 --> 00:05:19.987
‫آفرین به تو

00:05:20.012 --> 00:05:21.503
‫چیز دیگه‌ای لازم نداری؟

00:05:21.528 --> 00:05:22.821
‫چیزی واسه من داری؟

00:05:23.010 --> 00:05:24.982
‫خب، قتل غیرعمد با سوءنیت

00:05:25.007 --> 00:05:26.550
همراه با صلاح‌دید ۲۰ ساله

00:05:26.588 --> 00:05:28.300
‫پونزده سال حبس و
بعدش ۵ سال تعلیق مراقبتی

00:05:28.325 --> 00:05:29.786
‫به به، دم شما گرم

00:05:29.811 --> 00:05:31.580
‫حتی حاضرم ماده‌ی تکرار جرم رو نادیده بگیرم

00:05:31.605 --> 00:05:33.390
‫به شرطی که قبل از
اعلام هیئت‌منصفه ‫اعتراف کنه

00:05:33.415 --> 00:05:35.743
‫اعتراف به کاری که نکرده؟

00:05:35.843 --> 00:05:37.644
نگه دار واسه هیئت‌منصفه

00:05:37.669 --> 00:05:40.422
‫اصلاً می‌خوای طرف رو راضی کن اعتراف کنه

00:05:40.447 --> 00:05:42.866
‫اینجوری لاأقل از بار مسئولیتت کم میشه

00:05:43.241 --> 00:05:44.242
‫ببین...

00:05:45.374 --> 00:05:47.000
‫موکل من می‌خواد محاکمه بشه

00:05:47.333 --> 00:05:50.418
‫پس هم داری وقت من رو تلف می‌کنی و
‫هم وقت موکلت رو

00:05:50.668 --> 00:05:51.669
‫فرصت آخره

00:05:53.393 --> 00:05:54.394
‫خانم‌ها مقدم‌ترن

00:05:57.612 --> 00:05:59.672
« دادگاه عالی ۳۰۴ »

00:06:02.542 --> 00:06:06.291
‫پرونده‌ای من باب شخص متهم به قتل
‫رو استماع می‌فرمایید

00:06:06.316 --> 00:06:09.111
‫دولت جیمز مایکل سایس رو

00:06:09.136 --> 00:06:10.494
‫با اتهام قتل عمد

00:06:10.577 --> 00:06:13.747
‫در باب مرگ کندال آلیس کارتر متهم نموده

00:06:13.888 --> 00:06:16.558
‫حالا اگه از بین شما شخصی هست که

00:06:16.583 --> 00:06:18.710
‫با متهم یا متوفی رابطه‌ی نزدیکی داشته و

00:06:18.735 --> 00:06:21.204
‫توی قضاوت بی‌طرفانه‌تون
‫خلل ایجاد می‌کنه،

00:06:21.229 --> 00:06:22.981
‫لطفاً همین حالا

00:06:23.006 --> 00:06:24.383
‫اعلام بفرمایید
(تلما استوارت، قاضی پرونده)

00:06:32.808 --> 00:06:33.808
‫بله

00:06:37.229 --> 00:06:38.578
‫قبلاً سوار اتوبوسم میشد

00:06:40.107 --> 00:06:41.358
‫چه زمانی دقیقاً؟

00:06:42.692 --> 00:06:45.445
‫نمی‌دونم، چند سال پیش

00:06:45.529 --> 00:06:49.074
‫خیلی‌خب، بنابراین دلیلی
‫برای باز کردن این بحث وجود نداره

00:06:49.157 --> 00:06:51.535
‫به نظرم صلاحیت نشستن در
‫جایگاه هیئت‌منصفه‌ رو دارید

00:06:51.624 --> 00:06:53.751
‫کس دیگه‌ای هم هست که

00:06:53.829 --> 00:06:57.165
‫معتقد باشه نمی‌تونه
در این جایگاه خدمت کنه؟

00:06:58.526 --> 00:06:59.611
‫بفرمایید

00:07:01.211 --> 00:07:02.453
‫آم...

00:07:02.478 --> 00:07:04.482
‫خانم‌ قاضی، همسرم توی
‫سه ماه آخر بارداریشـه و

00:07:04.506 --> 00:07:06.311
‫استراحت مطلقـه

00:07:06.336 --> 00:07:08.671
‫مایلم کنارش باشم

00:07:08.824 --> 00:07:10.450
‫این رفتار شما تحسین‌برانگیزه

00:07:10.533 --> 00:07:12.410
‫معمولاً ساعت کاری‌تون به چه صورتـه؟

00:07:13.445 --> 00:07:15.572
‫غالباً ۹ صبح تا ۶ غروب

00:07:15.661 --> 00:07:17.329
‫پس بهتون قول میدم این دادگاه

00:07:17.394 --> 00:07:20.981
‫حتی یک دقیقه هم بیشتر از
‫ساعت کاری‌تون طول نکِشه

00:07:22.732 --> 00:07:23.732
‫بله

00:07:24.860 --> 00:07:27.213
‫ببینید، این حقیقت که
‫هیچ‌کدوم‌تون مایل نیستید اینجا باشید

00:07:27.237 --> 00:07:28.822
‫خودش دال بر اینـه که

00:07:28.847 --> 00:07:31.934
‫بهترین هیئت برای قضاوت
‫درمورد این پرونده‌اید

00:07:33.219 --> 00:07:34.523
‫سمت و سویی ندارید

00:07:34.548 --> 00:07:37.759
.چیزی عایدتون نمیشه
.براتون نه نفعی داره، نه ضرری

00:07:38.290 --> 00:07:40.834
‫به خاطر همینـه که معتقدم این روند،

00:07:40.859 --> 00:07:43.489
‫هر اندازه که ناقص به نظر برسه،

00:07:43.608 --> 00:07:46.649
‫بهترین فرصتِ ما برای رسیدن به عدالتـه

00:07:49.384 --> 00:07:51.595
‫شاغل هستید، خانم آلدورث؟

00:07:51.736 --> 00:07:53.530
‫سخت‌ترین شغل دنیا رو داشتم

00:07:53.555 --> 00:07:56.060
‫دوتا بچه بزرگ کردم و فرستادم‌شون دانشگاه

00:07:56.085 --> 00:07:57.659
‫- تبریک میگم
‫- ممنون

00:07:57.684 --> 00:08:00.312
‫تابحال در جایگاه هیئت‌منصفه
‫قرار گرفته بودید؟

00:08:00.408 --> 00:08:02.869
‫دو دفعه که جفت‌شون هم رد دادرسی شد

00:08:02.894 --> 00:08:04.855
‫دو دفعه، بسیارخب

00:08:05.042 --> 00:08:08.879
‫آقای کینگ، تا حالا بین شما و شریک عاطفی‌تون

00:08:08.904 --> 00:08:10.739
‫درگیری فیزیکی هم پیش اومده؟

00:08:10.822 --> 00:08:13.648
‫این سؤال رو از تک‌تک آقایونی که
‫اینجا حضور دارن می‌پرسید؟

00:08:15.415 --> 00:08:17.000
‫اگه لازم بشه، چرا که نه

00:08:17.037 --> 00:08:19.998
‫می‌دونم یه سری از سؤال‌ها خیلی شخصیـه...

00:08:20.081 --> 00:08:21.249
‫نه، جناب

00:08:22.083 --> 00:08:23.083
‫من همچین آدمی نیستم

00:08:26.129 --> 00:08:27.339
‫ممنونم، آقا

00:08:29.257 --> 00:08:31.760
‫چند وقت توی اون محله
‫سکونت داشتید، آقای چیکاوسکی؟

00:08:31.843 --> 00:08:33.345
‫حول‌ و حوش ده سال

00:08:33.487 --> 00:08:34.905
‫شما...

00:08:34.930 --> 00:08:36.181
‫گل‌فروشی دارید، درستـه؟

00:08:36.277 --> 00:08:38.321
‫بله، با همسرم

00:08:38.391 --> 00:08:40.960
آقای رابینسون، اینجا قید شده که
‫حضانت دخترتون

00:08:40.985 --> 00:08:42.854
‫در اصل با همسرتونـه

00:08:42.879 --> 00:08:43.879
‫درستـه؟

00:08:47.131 --> 00:08:48.731
‫بله

00:08:48.970 --> 00:08:51.180
‫اشکالی نداره ازتون بپرسم
‫کی تصمیم به طلاق گرفت؟

00:08:53.154 --> 00:08:54.155
‫همسرم

00:08:55.343 --> 00:08:57.178
‫متشکرم، خدمت شما

00:08:57.202 --> 00:08:58.870
‫آقای کمپ

00:09:00.497 --> 00:09:01.748
‫شما نویسنده‌ی مجله‌اید؟

00:09:01.831 --> 00:09:02.992
‫همینطوره

00:09:03.017 --> 00:09:04.559
‫مقالات‌تون در چه زمینه‌ایـه؟

00:09:04.727 --> 00:09:06.144
‫اکثراً سرمقاله‌ست

00:09:06.202 --> 00:09:07.870
‫پس راجع‌به موضوعات متنوعی می‌نویسید؟

00:09:07.921 --> 00:09:09.130
‫بله

00:09:09.214 --> 00:09:12.008
‫تابحال درمورد پرونده‌ی قتل هم نوشتید؟

00:09:12.092 --> 00:09:15.345
‫خب، من نویسنده‌ی مجله‌ی سبک‌ زندگی محلی‌ام

00:09:15.428 --> 00:09:17.180
‫واسه همین خیلی ونتی‌فر مأبانه نیست

00:09:19.099 --> 00:09:20.725
‫پس یعنی ننوشتید

00:09:20.750 --> 00:09:22.793
‫حالا که نویسنده‌اید،
‫پس یعنی زیاد اهل مطالعه‌ هستید

00:09:22.936 --> 00:09:24.938
‫چیزی در مورد این پرونده خوندید؟

00:09:25.454 --> 00:09:27.623
‫خیر، امروز اولین باریـه که درموردش می‌شنوم

00:09:28.214 --> 00:09:30.078
‫خب پس، شما گزینه‌ی فوق‌العاده‌ای

00:09:30.164 --> 00:09:32.988
‫برای این هیئت‌منصفه‌اید

00:09:33.071 --> 00:09:35.699
‫بسیارخب، وکیل مدافع ‫می‌پذیره یا مخالفـه؟

00:09:37.284 --> 00:09:40.036
‫می‌پذیریم‌شون، خانم قاضی

00:09:40.192 --> 00:09:44.655
‫خوبـه. لطفاً اسم جاستین کمپ رو
‫در جایگاه هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ قید کنید

00:09:47.460 --> 00:09:48.930
‫- سلام
‫- سلام علیکم!

00:09:48.955 --> 00:09:50.689
‫- سلام
‫- چطور پیش رفت؟

00:09:50.714 --> 00:09:52.090
‫نه

00:09:52.139 --> 00:09:53.599
‫- انتخاب شدم
‫- نه

00:09:53.624 --> 00:09:55.000
‫ای بابا

00:09:55.025 --> 00:09:56.202
‫می‌دونم

00:09:56.227 --> 00:09:57.707
مگه قرار نبود یه حرف نامناسب بزنی؟

00:09:57.739 --> 00:09:59.363
‫خب، نگهش داشتم واسه تو

00:09:59.388 --> 00:10:00.932
‫نه بابا؟

00:10:01.075 --> 00:10:03.410
‫گفتن دادرسی خیلی طول نمی‌کِشه

00:10:03.435 --> 00:10:04.725
،‫حس می‌کنم همیشه همینو میگن

00:10:04.750 --> 00:10:06.377
‫- ایشالا همینطوره
‫- آره

00:10:07.063 --> 00:10:08.231
‫روزت چطور بود؟

00:10:08.315 --> 00:10:10.636
‫بدک نبود، اینو بافتم

00:10:10.661 --> 00:10:12.846
‫عه؟ پیشرفت خوبی داشتی. قشنگ شده

00:10:12.871 --> 00:10:14.588
‫- ممنون
‫- کل روز؟

00:10:14.613 --> 00:10:16.156
‫نه، کل روز که پای این ننشسته بودم

00:10:16.239 --> 00:10:17.907
‫- آها
‫- مستند دیدم

00:10:17.991 --> 00:10:21.494
‫- درمورد چی؟
‫- یه ۹۴ باری هم شاشیدم

00:10:21.578 --> 00:10:24.122
‫- ۹۴‏ بار؟ خیلی‌خب
‫- یکمی هم یخ خوردم

00:10:24.218 --> 00:10:25.373
‫میشه یکم دیگه برام بیاری؟

00:10:25.398 --> 00:10:26.474
‫- باز هم یخ می‌خوای؟
‫- آره

00:10:26.499 --> 00:10:27.959
‫الساعه یخ میارم خدمت‌تون. چشم

00:10:41.447 --> 00:10:44.650
‫مردم باید بدونن که چطور
این شهر رو امن‌تر از قبل می‌کنم

00:10:44.675 --> 00:10:46.745
‫خانم‌ها هم باید آگاه باشن که

00:10:46.770 --> 00:10:48.480
‫اگه درگیر رابطه‌ی نامطلوبی هستن،

00:10:48.505 --> 00:10:49.840
‫جامعه هواشون رو داره

00:10:49.865 --> 00:10:52.294
‫الباقی؟ الباقی یه مُشت چرنده

00:10:52.321 --> 00:10:53.656
‫متشکرم

00:10:56.863 --> 00:10:59.282
‫ممنونم، عزیزان. متشکرم تشریف آوردید

00:11:00.376 --> 00:11:01.843
‫ممنونم. سپاس فراوان

00:11:01.868 --> 00:11:04.329
‫ممنون. آهای! خیلی ممنون

00:11:04.412 --> 00:11:05.830
‫تشکر. واقعاً زحمت کشیدید

00:11:05.914 --> 00:11:07.290
‫خیلی ممنونم. بله

00:11:08.833 --> 00:11:10.210
‫باریکلا، دختر

00:11:14.439 --> 00:11:16.608
‫- سلام
‫- سلام

00:11:17.467 --> 00:11:18.632
‫عجب سخنرانی‌ای

00:11:22.180 --> 00:11:23.556
‫ممنون

00:11:23.640 --> 00:11:25.633
‫«عدالت، حقیقتی است که در عمل تجلی می‌یابد»؟

00:11:25.744 --> 00:11:27.955
‫اوهوم، پروفسور نیلسن

00:11:27.980 --> 00:11:29.982
‫آره، آره، یادمـه

00:11:31.407 --> 00:11:32.575
‫هنوز هم بهش معتقدی؟

00:11:34.481 --> 00:11:35.733
‫معلومـه که آره

00:11:36.986 --> 00:11:38.571
‫آره دیگه، همین که سدّ راهِ

00:11:38.596 --> 00:11:40.473
‫بُردت نشه کفایت می‌کنه، درست میگم؟

00:11:40.498 --> 00:11:43.001
‫ای داد بیداد، اگه حرفی توی دلت مونده، اریک،
‫بگو تعارف نکن

00:11:43.240 --> 00:11:45.909
‫حرفم اینـه که...

00:11:45.954 --> 00:11:49.809
‫عرضم به حضورت، دوستت که داره.
‫توی کلاس هم شاگرد محبوبش بودی.

00:11:49.833 --> 00:11:51.292
‫باز دوباره داری شروع می‌کنی؟

00:11:51.376 --> 00:11:53.795
‫- آره، شروع می‌کنم
‫- ای مرض!

00:11:54.091 --> 00:11:55.676
‫الان هم که شدی...

00:11:57.320 --> 00:11:58.488
‫چی؟

00:11:59.066 --> 00:12:00.485
‫چی شدم؟

00:12:00.649 --> 00:12:02.192
‫سیاست‌مدار

00:12:06.310 --> 00:12:07.603
‫صبح بخیر

00:12:07.628 --> 00:12:09.649
‫با شرح خلاصه‌ی دعوی شروع می‌کنیم

00:12:09.674 --> 00:12:10.883
‫خانم کیلبرو

00:12:13.706 --> 00:12:16.501
‫بسیارخب، حقیقت پرونده به شرح زیره:

00:12:16.526 --> 00:12:20.229
‫یک سال پیش، ۲۵اُم ماه اکتبر،
‫متهم پرونده، جیمز سایس و

00:12:20.254 --> 00:12:22.589
‫به همراه دوست‌دخترشون، کندال کارتر

00:12:22.614 --> 00:12:24.303
‫رفتن میخونه‌ی رودی

00:12:24.328 --> 00:12:25.412
‫واقع در جاده‌ی قدیمی کواری

00:12:26.420 --> 00:12:27.780
« میخونه‌ی رودی »

00:12:34.127 --> 00:12:35.879
‫بیخیال، این همه راه رو تا اونجا رفتم گرفتمش

00:12:35.962 --> 00:12:37.756
‫- برو بالا
‫- همینجوریش هم مَستم، عزیزم

00:12:54.230 --> 00:12:56.024
‫اوضاع متشنج میشه

00:12:56.107 --> 00:12:57.277
‫با هم بحث‌شون میشه

00:12:57.302 --> 00:12:58.368
‫کارت نامردیـه ها

00:12:58.393 --> 00:12:59.633
‫هی، دست از سرم بردار دیگه

00:12:59.658 --> 00:13:00.693
‫چه مرگتـه تو؟

00:13:00.718 --> 00:13:03.546
‫یک کلام ختم کلام،
‫نمی‌خوام زیر یه سقف زندگی کنیم

00:13:03.571 --> 00:13:04.616
‫من...

00:13:04.641 --> 00:13:05.871
‫- چتـه تو بابا؟
‫- انقدر بهم فشار نیار

00:13:05.896 --> 00:13:06.971
‫- چی گفتم؟ انقدر...
‫- کجا فشار آوردم؟

00:13:06.996 --> 00:13:08.531
‫گفتم انقدر فشار نیار!

00:13:13.289 --> 00:13:14.874
‫بمیر بابا

00:13:14.931 --> 00:13:16.729
‫از مشروب‌فروشی می‌زنه بیرون و

00:13:16.753 --> 00:13:18.254
جیمز هم پشت‌سرش

00:13:20.639 --> 00:13:22.108
‫دعواشون اوج می‌گیره و

00:13:22.133 --> 00:13:24.219
‫خیلی زود اوضاع از کنترل خارج میشه

00:13:25.936 --> 00:13:27.605
‫هی

00:13:27.722 --> 00:13:29.122
‫چه مرگتـه تو؟

00:13:29.147 --> 00:13:31.017
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- نزدیک من نیا

00:13:31.100 --> 00:13:32.352
‫به من دست نزن

00:13:32.435 --> 00:13:34.241
‫- چطوری روت میشه؟
‫- شوخیت گرفته؟

00:13:40.917 --> 00:13:42.960
‫اتفاق دور از ذهنی رخ نداده

00:13:43.071 --> 00:13:44.799
‫همیشه بحث و جدل پیش میومد و
‫از هم جدا می‌شدن

00:13:44.921 --> 00:13:46.533
‫اما روز بعدش که آروم می‌شدن

00:13:46.558 --> 00:13:48.092
‫سنگاشون رو با هم وا می‌کَندن

00:13:48.117 --> 00:13:50.817
‫اساساً رابطه‌شون به همین منوال بود

00:13:51.376 --> 00:13:54.462
‫این زوج سابقه‌ی تعاملات خشونت‌آمیز داشتن

00:13:54.499 --> 00:13:57.544
‫اما این دفعه کندال جدی بود

00:13:57.627 --> 00:13:59.287
‫دیگه از دستش خسته شده بود

00:13:59.312 --> 00:14:02.815
‫بنابراین با پای پیاده راه رفت سمت جاده

00:14:16.145 --> 00:14:19.691
‫یکی دیگه از همون شب‌هایی بود که
‫ادا و اطوارهاشون گُل می‌کرد

00:14:19.814 --> 00:14:23.273
‫بعدش جیمز سایس نشست توی ماشین و
‫حرکت کرد سمت خونه

00:14:25.280 --> 00:14:28.074
‫سراسر غرق خشم و خشونت شد و

00:14:28.099 --> 00:14:31.091
‫توی جاده دنبال کندال کاتر رفت...

00:14:32.747 --> 00:14:34.707
‫همون جایی که دست به قتلش زد

00:14:42.060 --> 00:14:42.940
« دوشنبه، ۲۵ اکتبر »
« آلی: خوبی؟ »

00:14:54.877 --> 00:14:57.588
‫مقتول رو به باد کتک گرفت

00:14:57.731 --> 00:15:00.411
‫از روی گاردریل هُلش داد افتاد توی رودخونه و

00:15:01.774 --> 00:15:03.151
همونجاش ولش کرد تا بمیره

00:15:45.628 --> 00:15:46.988
« محل عبور گوزن »

00:15:50.702 --> 00:15:52.663
‫جیمز سایس نه بهش حمله کرده و

00:15:52.688 --> 00:15:54.440
‫نه می‌تونسته هُلش بده

00:15:54.649 --> 00:15:56.902
‫چون اصلاً اونجا نبوده

00:16:02.491 --> 00:16:04.076
‫جیمز سایس...

00:16:06.839 --> 00:16:09.385
‫دستش به خون یه بیگناه آلوده‌ست

00:16:09.430 --> 00:16:11.098
‫جیمز سایس...

00:16:11.344 --> 00:16:12.694
یه مردِ بیگناهـه

00:16:16.516 --> 00:16:17.934
‫ممنونم

00:16:43.405 --> 00:16:45.330
‫برگام، پسر

00:16:45.431 --> 00:16:47.058
‫- رو... روبراهی؟
‫- اوهوم

00:16:48.456 --> 00:16:50.791
‫آره، به خاطر اون عکس‌های صحنه‌ی جرمـه

00:16:51.725 --> 00:16:53.078
‫دل ندارم همچین چیزهایی ببینم

00:16:54.012 --> 00:16:55.722
‫آره

00:16:55.805 --> 00:16:57.607
‫خیلی‌خب، شبت بخیر و خوشی

00:16:58.016 --> 00:16:59.017
‫همچنین

00:17:13.239 --> 00:17:14.981
‫بارالهی، آرامشی دِه تا

00:17:15.006 --> 00:17:17.510
‫بپذیرم آنچه را که نمی‌توانم تغییر دهم،

00:17:17.593 --> 00:17:20.304
‫شهامتی ده تا تغییر دهم
‫آنچه را که می‌توانم و

00:17:20.396 --> 00:17:22.982
‫خردی ده تا یکی را از دیگری تشخیص دهم
‫(به قلم راینهولد نیبور)

00:17:24.167 --> 00:17:25.418
‫دست مریزاد، عزیزان

00:17:25.488 --> 00:17:26.906
‫باز هم بیاید

00:17:26.931 --> 00:17:28.985
‫به عمل کار برآید، به سخن‌دانی نیست

00:17:29.010 --> 00:17:30.220
‫احسنت، دوستان

00:17:31.370 --> 00:17:32.370
‫دمت گرم، دادا!

00:17:35.261 --> 00:17:36.730
‫هی، جاستین

00:17:36.755 --> 00:17:37.864
‫هی!

00:17:37.889 --> 00:17:39.182
‫امشب حرفی نزدی!

00:17:39.265 --> 00:17:41.517
‫آره، ذهنم درگیره

00:17:41.601 --> 00:17:43.144
‫آره، مشخصـه

00:17:43.227 --> 00:17:45.938
‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟

00:17:46.022 --> 00:17:49.150
‫خیلی‌خب، ببین، هرچی که هست،
‫توصیه‌ی من سرجاشـه

00:17:49.233 --> 00:17:51.194
‫خودت راه و چاه رو بلدی

00:17:51.303 --> 00:17:53.097
‫این رازهای ما هستن که ما رو از پا درمیارن

00:17:53.946 --> 00:17:54.947
‫آره

00:17:55.138 --> 00:17:56.622
‫خیلی‌خب، هرجا گیر کردی بیا پیش خودم

00:18:07.296 --> 00:18:10.526
‫« مظنون پرونده‌ی قتل جاده‌ی
‫قدیمی کواری دستگیر شد »

00:18:27.064 --> 00:18:29.350
« دوشنبه ۲۵ اکتبر ۲۰۲۱ »
« روز زایمان »

00:18:39.770 --> 00:18:41.902
« قتل به موجب تصادفات رانندگی »

00:18:44.706 --> 00:18:46.208
‫تا دیروقت موندی؟

00:18:46.856 --> 00:18:48.315
‫الان پا میشم میرم

00:18:48.386 --> 00:18:50.298
‫نه، کارتو بکن. من باز برمی‌گردم

00:19:15.814 --> 00:19:17.858
‫- سلام
‫- سلام

00:19:17.883 --> 00:19:20.302
‫- شرمنده دیر کردم
‫- فدای سرت

00:19:20.533 --> 00:19:21.679
‫جلسه چطور پیش رفت؟

00:19:21.742 --> 00:19:22.892
‫خوب بود

00:19:22.917 --> 00:19:25.488
‫بعدش یکمی موندم با لری صحبت کنم

00:19:26.706 --> 00:19:28.185
‫خوبی تو؟ قلبت چرا تند می‌زنه؟

00:19:28.341 --> 00:19:30.635
‫- هوم؟
‫- روبراهی؟

00:19:31.836 --> 00:19:32.837
‫آره، خوبم

00:19:34.130 --> 00:19:35.715
‫همه چی درست میشه

00:19:37.341 --> 00:19:39.218
‫چیزی نمونده تا یه خونواده بشیم

00:19:39.302 --> 00:19:40.970
همم

00:19:41.053 --> 00:19:43.181
‫هرچی زودتر بهتر

00:19:56.777 --> 00:19:57.777
‫چه کوفتی...

00:20:11.167 --> 00:20:13.662
‫می‌دیدم هر از چند گاهی می‌اومدن مشروب‌فروشی

00:20:13.687 --> 00:20:16.314
‫کار همیشگی‌شون بود

00:20:16.339 --> 00:20:19.383
‫اولش با شوخی و خنده و
‫بگو بخند پیش می‌رفتن تا اینکه

00:20:19.408 --> 00:20:22.048
‫بعد از دو سه تا پیک مشروب،
‫همه چی از این رو به اون رو میشد

00:20:22.134 --> 00:20:23.755
‫یعنی چی از این رو به اون رو؟

00:20:23.780 --> 00:20:25.907
‫اون شب، دختره که اومد

00:20:25.932 --> 00:20:29.894
‫شروع کرد باهاش جدی حرف زدن، خب؟

00:20:29.977 --> 00:20:33.064
‫اما پسره گوشش بدهکار نبود

00:20:33.147 --> 00:20:34.315
‫چتـه تو؟

00:20:34.398 --> 00:20:35.733
‫چیـه، انتظار داری مخالفت کنم؟

00:20:35.816 --> 00:20:38.212
‫نه، دلم می‌خواد تو هم بگی که دوستم داری

00:20:38.236 --> 00:20:39.487
‫عملاً گفتم دیگه

00:20:39.570 --> 00:20:40.756
‫می‌خوام به زبون بیاری که دوستم داری

00:20:40.780 --> 00:20:42.240
‫خودت منظورم رو بفهم دیگه

00:20:42.323 --> 00:20:43.388
‫گفتم آره

00:20:43.413 --> 00:20:45.363
‫- کدوم منظور؟
‫- حالم از این مسخره‌بازی‌هات به هم می‌خوره

00:20:45.388 --> 00:20:46.786
‫منظورت از چی رو میگی؟

00:20:46.811 --> 00:20:47.885
‫هی، از جلوی چشمام گمشو!

00:20:49.247 --> 00:20:52.833
‫جوش آورد، اون هم ناجور

00:20:52.917 --> 00:20:54.252
‫دختره که میره

00:20:56.504 --> 00:20:59.590
‫پسره هم میفته دنبالش.
‫بعدش هم من میرم ببینم چه خبره

00:20:59.674 --> 00:21:00.800
‫هی!

00:21:01.801 --> 00:21:03.261
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

00:21:03.344 --> 00:21:04.804
‫چیکار می‌کنی؟

00:21:04.887 --> 00:21:05.887
‫می‌خوام برم خونه

00:21:07.932 --> 00:21:09.850
‫- من دیگه نیستم
‫- چیو نیستی؟

00:21:09.934 --> 00:21:12.103
‫دیگه بسمـه. آبروم رو بُردی!

00:21:12.186 --> 00:21:13.229
‫چی میگی تو؟

00:21:13.312 --> 00:21:15.312
‫بذار این جماعت گاگول
‫هر فکری می‌خوان، بکنن!

00:21:16.899 --> 00:21:18.818
‫می‌خوای چیکار کنی؟ منو بزنی؟

00:21:18.843 --> 00:21:20.191
‫- آروم باش، ببخشید
‫- ولم کن بابا

00:21:20.216 --> 00:21:21.629
‫- اوضاع...
‫- می‌خوای چه غلطی بکنی؟

00:21:21.654 --> 00:21:23.614
‫- چطوری روت میشه؟
‫- شوخیت گرفته؟

00:21:23.698 --> 00:21:24.698
‫رو کُن ببینم!

00:21:26.951 --> 00:21:28.911
‫به نفعتـه گورتو از جلوی چشمام گم کنی

00:21:31.831 --> 00:21:35.543
‫باشه، تا خونه مثل سگ زیر این بارون
‫پیاده برو، زنیکه‌ی بی‌عقل!

00:21:38.921 --> 00:21:41.299
‫- کندال، کارمون با هم تموم نشده!
‫- واسه من تموم شده، جیمز

00:21:50.433 --> 00:21:52.310
‫پس دختره رفت،

00:21:52.335 --> 00:21:53.878
‫بعدش چی شد؟

00:21:54.137 --> 00:21:56.139
‫ماشینش رو از پارکینگ درآورد و

00:21:56.164 --> 00:21:58.249
‫رفت توی جاده‌ی قدیمی کواری دنبالش

00:21:58.274 --> 00:22:01.068
‫خیلی متشکرم. سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

00:22:02.764 --> 00:22:05.476
‫پس شما دیدید که
‫راهی جاده‌ی قدیمی کواری شد؟

00:22:05.643 --> 00:22:06.817
‫بله

00:22:07.575 --> 00:22:08.993
‫می‌دونستی ماشینش توی

00:22:09.018 --> 00:22:10.474
‫جاده‌ی قدیمی کواری پارک بود؟

00:22:11.548 --> 00:22:12.548
‫نه

00:22:13.765 --> 00:22:15.266
‫نه

00:22:15.291 --> 00:22:17.001
‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف الکل بودید؟

00:22:17.026 --> 00:22:18.236
‫اعتراض دارم، خانم قاضی

00:22:18.673 --> 00:22:20.258
‫وارد نیست

00:22:20.588 --> 00:22:22.214
‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف الکل بودید؟

00:22:23.174 --> 00:22:24.550
‫بله

00:22:24.575 --> 00:22:27.461
‫پس خبر ندارید که تا کجای جاده‌ی قدیمی کواری

00:22:27.486 --> 00:22:30.928
‫تعقیبش کرد، درست میگم؟

00:22:30.953 --> 00:22:32.725
‫بله، اون موقع دیگه

00:22:32.750 --> 00:22:35.044
‫فیلم نگرفتم و برگشتم داخل

00:22:36.270 --> 00:22:38.522
‫سؤال دیگه‌ای ندارم

00:22:38.547 --> 00:22:40.979
‫نماینده‌ی دولت سؤال دیگه‌ای ندارن؟

00:22:41.004 --> 00:22:42.708
‫سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

00:22:46.621 --> 00:22:49.040
‫ممنون. بفرمایید بنشینید

00:22:49.283 --> 00:22:51.744
‫تا آخرین لحظه توی میخونه بودم

00:22:51.827 --> 00:22:54.580
‫دیگه ندیدم هیچکدوم‌شون برگردن

00:22:54.750 --> 00:22:56.210
‫فرداش، میخونه رو باز کردم و

00:22:56.235 --> 00:22:57.810
‫مثل همیشه کارم رو شروع کردم

00:22:57.898 --> 00:23:00.276
‫زباله‌های شب گذشته رو بردم بندازم دور

00:23:03.517 --> 00:23:06.750
‫خانم! خانم!
‫معذرت می‌خوام. به کمک‌تون نیاز دارم.

00:23:06.775 --> 00:23:09.653
‫به خاطر بارش بارون شب گذشته...

00:23:09.678 --> 00:23:11.931
‫کل مسیر گِل‌آلود و خیس بود

00:23:14.812 --> 00:23:17.061
‫به خاطر همین مجبور شدم
از طریق پل از جاده‌ی کواری

00:23:17.144 --> 00:23:18.813
میون‌بُر بزنم

00:23:36.956 --> 00:23:38.290
‫بسیارخب. محض شفاف‌سازی می‌پرسم،

00:23:38.374 --> 00:23:40.376
‫موقعی که کندال کارتر رو پیدا کردید،

00:23:41.085 --> 00:23:42.378
‫فوت شده بود؟

00:23:44.588 --> 00:23:47.425
‫سرش غرق خون بود

00:23:48.384 --> 00:23:49.741
‫صحنه‌ی وحشتناکی بود

00:23:52.763 --> 00:23:54.348
‫بابت شهادت‌تون ممنون، آقای رید

00:23:54.432 --> 00:23:55.641
‫می‌دونم کار آسونی نبوده

00:23:57.143 --> 00:23:58.269
‫سؤال دیگه‌ای نیست

00:24:00.396 --> 00:24:02.273
‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست

00:24:03.524 --> 00:24:05.276
‫آقای رید،

00:24:05.359 --> 00:24:08.195
‫اکثراً از همین مسیرها
‫توی جنگل عبور می‌کنید، درستـه؟

00:24:09.321 --> 00:24:10.448
‫بله، جناب

00:24:10.473 --> 00:24:12.053
‫حدأقل دو بار در هفته

00:24:12.078 --> 00:24:14.748
‫به نظرتون پیاده‌روی توی سرازیری سختـه؟

00:24:15.653 --> 00:24:16.909
‫بله

00:24:17.391 --> 00:24:19.393
‫فکر کنم موقع پیاده‌روی

00:24:19.418 --> 00:24:21.845
‫کفش‌های مخصوص می‌پوشید، آقای رید؟
‫درست عرض می‌کنم؟

00:24:23.002 --> 00:24:24.462
‫همینطوره

00:24:24.487 --> 00:24:27.698
‫این عکس کندال کارتره

00:24:27.723 --> 00:24:31.352
‫همون صبحیـه که شما
‫زیر جاده‌ی قدیمی کواری پیداش کردید

00:24:31.752 --> 00:24:34.213
‫لطف می‌کنید بگید چجور کفشی پای مرحومه‌ست؟

00:24:37.099 --> 00:24:38.661
‫ظاهراً پاشنه‌بلنده

00:24:40.000 --> 00:24:41.522
‫پاشنه‌بلند

00:24:42.188 --> 00:24:45.166
‫اگه یک درصد بگیم با همین پاشنه‌بلندی که
‫داشته وسط باد و بارون

00:24:45.191 --> 00:24:49.653
‫از گوشه‌ی جاده‌ی قدیمی کواری پیاده می‌رفته،

00:24:49.737 --> 00:24:53.148
‫یهویی تعادلش رو از دست بده

00:24:53.173 --> 00:24:54.967
‫دیگه هیچ‌جوره

00:24:54.992 --> 00:24:56.827
‫نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه، درست میگم؟

00:24:59.872 --> 00:25:00.872
‫بله

00:25:03.876 --> 00:25:04.876
‫ممنونم

00:25:06.745 --> 00:25:09.122
‫دَمر روی زمین افتاده که

00:25:09.147 --> 00:25:12.943
‫یعنی یکی هُلش داده،
‫نه اینکه زمین خورده باشه

00:25:12.968 --> 00:25:15.337
‫جمود نعشی حاکی از اینـه که
‫حدوداً نُه ساعت از زمان مرگِ

00:25:15.362 --> 00:25:17.072
‫مقتول می‌گذشته

00:25:18.236 --> 00:25:19.654
‫علت مرگ چطور؟

00:25:19.679 --> 00:25:22.102
‫شدت شکستگی‌های جمجمه‌شون نشون میده که

00:25:22.186 --> 00:25:25.481
‫با یک جسم سخت و نامشخصی
‫مورد ضرب و شتم قرار گرفته

00:25:26.774 --> 00:25:28.651
‫وضعیت مرگ؟

00:25:29.985 --> 00:25:30.985
‫قتل

00:25:33.197 --> 00:25:35.074
‫ممنونم، سؤال دیگه‌ای نیست

00:25:38.494 --> 00:25:41.038
‫شاهد خدمت شما، آقای رزنیک

00:25:41.121 --> 00:25:43.165
‫امکانش هست که بشه گفت
‫صدمات وارده

00:25:43.249 --> 00:25:45.251
‫ناشی از برخورد با سنگ‌ها بوده؟

00:25:45.276 --> 00:25:46.788
‫البته که ممکنـه

00:25:46.813 --> 00:25:48.745
‫اما با توجه به تجربه‌ی کاری بنده،
‫احتمالش پایینـه

00:25:48.770 --> 00:25:50.355
‫اما محتملـه

00:25:53.217 --> 00:25:54.679
‫سؤال دیگه‌ای نیست

00:25:59.181 --> 00:26:01.892
‫ممنون بابت شهادت‌تون.
‫می‌تونید تشریف ببرید.

00:26:06.272 --> 00:26:07.773
‫۲۵‏اُم اکتبر سال گذشته،

00:26:07.798 --> 00:26:09.331
‫شما ساکن جاده‌ی قدیمی کواری بودید

00:26:09.356 --> 00:26:10.547
‫- درستـه؟
‫- بله

00:26:10.572 --> 00:26:13.274
‫خاطرتون هست اون شب
‫اتفاق غیرمعمولی رخ داده باشه یا نه؟

00:26:13.299 --> 00:26:16.513
‫دیدم یه آقایی وسط توفان
‫از ماشینش پیاده شد

00:26:16.657 --> 00:26:18.154
‫یادتونـه چه ساعتی بود؟

00:26:18.179 --> 00:26:20.348
‫رأس ساعت ۱۱:۴۸ بود

00:26:20.991 --> 00:26:22.408
‫به ساعت نگاه انداختم

00:26:22.836 --> 00:26:24.546
‫صدای رعد و برق رو که شنیدم

00:26:24.571 --> 00:26:27.559
‫رفتم پشت پنجره و
‫به خاطر رعد و برق فضا روشن شده بود

00:26:28.586 --> 00:26:29.587
‫اونجا بود که دیدمش

00:26:29.612 --> 00:26:31.197
‫چیکار می‌کرد؟

00:26:31.338 --> 00:26:34.592
‫به اطرافش نگاهی انداخت و رفت لب جاده

00:26:37.152 --> 00:26:39.217
‫از بالای گاردریل یه نگاهی به پایین انداخت...

00:26:39.511 --> 00:26:43.348
‫برگشت توی ماشینش و گازشو گرفت رفت

00:26:43.626 --> 00:26:45.002
‫اون آقایی که اون شب دیدید رو

00:26:45.027 --> 00:26:46.580
‫الان توی دادگاه می‌بینید؟ می‌شناسیدش؟

00:26:46.604 --> 00:26:48.199
‫می‌تونید نشونش بدید؟

00:26:52.851 --> 00:26:54.437
‫بله، امروز اینجاست

00:26:55.946 --> 00:26:58.096
‫درست همونجا نشسته

00:26:58.449 --> 00:27:00.735
‫توی پرونده لحاظ کنید که شاهد،

00:27:00.760 --> 00:27:02.970
‫متهم پرونده، یعنی جیمز مایکل سایس رو

00:27:02.995 --> 00:27:05.706
‫شناسایی کرده

00:27:05.789 --> 00:27:07.516
‫پرسش دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

00:27:09.043 --> 00:27:11.556
‫بسیارخب. ظاهراً زمان مناسبیـه

00:27:11.581 --> 00:27:13.564
‫برای ختم جلسه‌ی امروز

00:27:13.589 --> 00:27:16.884
‫دادگاه به فردا ۹ صبح موکول می‌گردد

00:27:16.909 --> 00:27:19.579
‫از جایی که رها کردیم ادامه میدیم

00:27:31.815 --> 00:27:33.252
‫جاستین، چی شده؟

00:27:35.069 --> 00:27:36.195
‫وکیل لازمم

00:27:38.119 --> 00:27:40.167
‫خیلی‌خب، یه دلار بده من

00:27:40.192 --> 00:27:42.636
‫شوخی نمی‌کنم ها، اینطوری
‫موظفم صحبت‌هامون رو محرمانه نگه دارم

00:27:42.660 --> 00:27:43.661
‫بشین

00:27:46.914 --> 00:27:48.962
‫رفتم خیر سرم اعصابم آروم شه که

00:27:48.987 --> 00:27:51.531
‫سر از میخونه‌ی رودی درآوردم...

00:27:53.045 --> 00:27:54.838
‫یه نوشیدنی سفارش دادم و
‫یکمی هم نشستم

00:27:54.922 --> 00:27:56.548
‫بعد پا شدم رفتم

00:27:56.573 --> 00:27:59.492
‫سوار ماشین شدم، هوا هم بارونی بود

00:27:59.517 --> 00:28:01.086
‫برگشتم توی جاده‌ی قدیمی کواری

00:28:01.111 --> 00:28:03.238
‫همین که ۴۰۰ متر رفتم،

00:28:03.263 --> 00:28:04.640
‫خوردم به یه چیزی

00:28:06.100 --> 00:28:07.393
‫از ماشین پیاده شدم،
‫یه نگاهی به اطراف انداختم

00:28:07.476 --> 00:28:08.936
‫همه‌ جا رو چک کردم، هیچی ندیدم

00:28:09.019 --> 00:28:11.397
‫با خودم گفتم حتماً یه گوزن بوده فرار کرده

00:28:11.480 --> 00:28:14.316
‫بعدش هم سوار ماشینم شدم و برگشتم خونه

00:28:17.385 --> 00:28:19.168
‫خیلی‌خب، مشکلش کجاست؟

00:28:19.738 --> 00:28:21.824
‫برای جایگاه هیئت‌منصفه احضار شدم

00:28:21.849 --> 00:28:24.393
‫درخصوص پرونده‌ی کندال کارتر؟

00:28:24.418 --> 00:28:27.838
‫جسدش رو لب رودخونه پیدا کردن،

00:28:27.863 --> 00:28:30.864
‫اون هم اکتبر ماه گذشته،
‫۴۰۰‏ کیلومتری میخونه‌ی رودی

00:28:33.752 --> 00:28:34.962
‫منظورت چیـه؟

00:28:38.555 --> 00:28:40.126
‫شاید اصلاً گوزنی در کار نبوده

00:28:43.804 --> 00:28:45.347
‫موندم چیکار کنم

00:28:47.227 --> 00:28:48.801
‫توی مشروب‌فروشی بودی و
‫سفارش هم دادی؟

00:28:48.826 --> 00:28:50.369
‫آره، اما لب نزدم

00:28:50.394 --> 00:28:51.603
‫مهم نیست

00:28:51.628 --> 00:28:52.996
‫با توجه به سابقه‌ای که داری،

00:28:53.021 --> 00:28:54.481
‫هیچ جای دنیا، هیچ هیئت‌منصفه‌ای

00:28:54.506 --> 00:28:56.042
‫باورش نمیشه که
‫تحت‌تأثیر مصرف الکل نبوده باشی

00:28:56.066 --> 00:28:57.735
‫ولی اگه خودم پا پیش بذارم

00:28:57.818 --> 00:28:59.194
‫حتماً یه منفعتی برام داره، نداره؟

00:28:59.278 --> 00:29:00.588
‫اگه خودم پا پیش بذارم و
‫به همه چی اعتراف کنم...

00:29:00.612 --> 00:29:02.049
‫بعد رانندگیت تحت‌تأثیر الکل و

00:29:02.074 --> 00:29:03.628
‫همین مسئله که توی مشروب‌فروشی حضور داشتی،

00:29:03.653 --> 00:29:04.967
‫برای ایالت کافیـه که تو رو

00:29:04.992 --> 00:29:06.452
‫به قتل درجه یک توی تصادفات رانندگی

00:29:06.535 --> 00:29:07.933
‫یا حتی قتل عمد متهم کنه

00:29:07.966 --> 00:29:09.538
‫مجازاتش ۳۰ سال حبسـه

00:29:09.563 --> 00:29:10.898
‫چی؟

00:29:10.923 --> 00:29:12.467
‫اگه الان پا پیش بذاری،

00:29:12.492 --> 00:29:13.982
‫رسما زندگیت به چُخ میره

00:29:16.503 --> 00:29:17.546
‫به همین سادگی؟

00:29:17.629 --> 00:29:18.714
‫آم...

00:29:23.010 --> 00:29:24.010
‫متأسفم

00:29:26.847 --> 00:29:29.847
‫وکیل مدافع، جیمز سایس رو
‫به جایگاه شهود فرا می‌خونه، خانم قاضی

00:29:32.603 --> 00:29:34.897
‫لطفاً دست راست‌تون رو بالا ببرید

00:29:34.980 --> 00:29:36.732
‫آیا سوگند می‌خورید که فقط حقیقت رو بگید،

00:29:36.815 --> 00:29:39.026
‫تموم حقیقت و نه چیزی کمتر و بیشتر،

00:29:39.051 --> 00:29:40.237
‫تا خداوند یار و یاورتون باشه؟

00:29:40.262 --> 00:29:41.471
‫بله، خانم قاضی

00:29:41.612 --> 00:29:43.781
‫بسیارخب، بنشینید

00:29:47.075 --> 00:29:49.453
‫لطفاً اسم خودتون رو اعلام کنید که
‫مندرج بشه

00:29:49.536 --> 00:29:51.205
‫جیمز مایکل سایس

00:29:53.540 --> 00:29:55.125
‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست

00:29:55.209 --> 00:29:57.586
‫بسیارخب، جیمز، بیا درمورد اتفاقی که

00:29:57.669 --> 00:29:59.087
‫شب ۲۵اُم اکتبر رخ داد صحبت کنیم

00:29:59.171 --> 00:30:00.688
‫می‌تونی از اول ماجرا رو برامون تعریف کنید؟

00:30:00.713 --> 00:30:02.154
‫بله...

00:30:02.382 --> 00:30:03.884
‫من و کندال رفتیم میخونه‌ی رودی

00:30:03.967 --> 00:30:06.470
‫هم یکمی نوشیدنی بخوریم و هم غذا

00:30:07.649 --> 00:30:09.848
‫داشتیم خوش می‌گذروندیم،
‫بیلیارد بازی می‌کردیم و

00:30:09.932 --> 00:30:12.267
‫عرضم به حضورتون،
‫دارت بازی کردیم

00:30:12.351 --> 00:30:15.646
‫طبق شهادت شهود،
‫بین‌تون بحث و مشاجره پیش اومد

00:30:15.671 --> 00:30:17.590
‫این مسئله رو که تکذیب نمی‌کنید، درستـه؟

00:30:17.789 --> 00:30:20.000
‫نه، نه، بله...

00:30:20.025 --> 00:30:22.694
‫حالش دست خودش نبود و داشت...

00:30:22.719 --> 00:30:24.100
‫داشت رو اعصابم راه می‌رفت

00:30:24.655 --> 00:30:26.657
‫منظورتون چیـه؟

00:30:26.740 --> 00:30:29.201
‫چندین هفته بود که ‫پشت‌سرهم حرف از

00:30:29.284 --> 00:30:30.994
‫هم‌خونه شدن‌مون میزد و

00:30:31.078 --> 00:30:32.538
‫من هم بهش گفته بودم که به نظرم

00:30:32.621 --> 00:30:34.456
‫آماده‌ی همچین کاری نیستم

00:30:34.540 --> 00:30:35.540
‫ببینیم چی میشه حالا

00:30:37.209 --> 00:30:39.294
‫- ببینیم چی میشه
‫- یعنی چی که ببینیم چی میشه؟

00:30:39.378 --> 00:30:41.797
‫اصلاً قانع نمیشد و
‫برگشت گفت من دوستش ندارم

00:30:43.632 --> 00:30:45.217
‫بعدش هم از میخونه زد بیرون

00:30:45.300 --> 00:30:46.718
‫بعد چی شد؟

00:30:47.803 --> 00:30:49.930
‫توی پارکینگ بحث کردیم

00:30:50.013 --> 00:30:51.431
‫دیگه نمی‌خوام ادامه بدیم

00:30:51.515 --> 00:30:53.392
‫- چیو ادامه بدی؟
‫- می‌خوام برم خونه

00:30:54.142 --> 00:30:55.394
‫دیگه بسمـه

00:30:55.477 --> 00:30:56.854
‫باشه، برو پی کارت.
‫پیاده تا خونه برو.

00:30:58.856 --> 00:31:01.191
‫پیاده توی این بارون برو خونه

00:31:04.903 --> 00:31:07.322
‫اصلاً حالش دست خودش نبود

00:31:07.406 --> 00:31:09.741
‫سرم داد و بیداد کرد و رفت

00:31:10.826 --> 00:31:12.870
‫شما چیکار کردید؟

00:31:12.953 --> 00:31:14.955
‫اولش رفتم دنبالش

00:31:15.038 --> 00:31:17.416
‫اما هوا هم سرد بود و هم بارونی

00:31:18.792 --> 00:31:20.711
‫یادمـه سوار ماشینم شدم

00:31:20.794 --> 00:31:22.462
‫یادمـه نزدیک تابلوی ۲۱۷ مایل

00:31:22.546 --> 00:31:24.006
‫ پارک کرده بودم

00:31:27.342 --> 00:31:30.888
‫خواهرزاده‌ام ۱۷اُم اکتبر به دنیا اومده و
‫همین باعث شد...

00:31:33.265 --> 00:31:35.309
‫چمی‌دونم، از خر شیطون بیام پایین و

00:31:35.392 --> 00:31:37.936
‫دور زدم رفتم سمت خونه

00:31:45.068 --> 00:31:47.905
‫می‌دونستم فرداش دوباره همدیگه رو می‌بینیم و

00:31:47.988 --> 00:31:49.656
‫مثل همیشه دوباره با هم

00:31:51.116 --> 00:31:52.563
‫آشتی می‌کنیم

00:31:54.077 --> 00:31:57.706
‫حماقت کردم؟

00:31:57.789 --> 00:32:00.250
‫که باهاش هم‌خونه نشدم؟

00:32:00.334 --> 00:32:02.252
‫تا بتونم هر روز صورت ماهش رو ببینم؟

00:32:04.379 --> 00:32:05.379
‫صد درصد بله

00:32:07.257 --> 00:32:09.468
‫اما امکان نداشت بتونم
‫همچین بلایی سرش بیارم

00:32:13.805 --> 00:32:15.349
‫ابداً نمی‌تونستم همچین کاری باهاش بکنم

00:32:16.475 --> 00:32:17.684
‫من... عاشقش بودم

00:32:20.045 --> 00:32:22.839
‫ببینید، من درک می‌کنم

00:32:23.003 --> 00:32:26.131
‫با توجه به گذشته و اشتباهاتی که مرتکب شدم،

00:32:26.227 --> 00:32:29.234
‫می‌دونم طرز فکرتون درموردم چیـه.
‫واقعاً میگم، سرزنش‌تون هم نمی‌کنم

00:32:31.573 --> 00:32:33.408
‫اما من...

00:32:33.492 --> 00:32:35.077
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم

00:32:36.328 --> 00:32:37.496
‫من عوض شدم

00:32:39.280 --> 00:32:41.366
‫دست از عادات گذشته‌ام برداشتم و

00:32:41.391 --> 00:32:43.101
‫خیال می‌کردم همه چی بر وفق مُراده

00:32:45.170 --> 00:32:47.965
‫واقعاً نمی‌دونم چی شد

00:32:48.645 --> 00:32:49.983
‫من رفتم خونه. با ماشین...

00:32:50.008 --> 00:32:51.901
‫با ماشین رفتم خونه

00:32:57.891 --> 00:32:59.977
‫می‌دونم چقدر شرایط سختیـه، جیمز

00:33:01.853 --> 00:33:03.855
‫عجله نکن

00:33:03.939 --> 00:33:05.399
‫هر وقت آروم شدی بگو

00:33:07.193 --> 00:33:08.359
‫من خوبم

00:33:10.737 --> 00:33:13.281
‫یه ویدیو خدمت‌تون پخش می‌کنم، خب؟

00:33:13.306 --> 00:33:14.933
‫بعدش یه چندتا سؤال دارم ازتون

00:33:17.077 --> 00:33:19.121
‫خوبم بابا، عصبانی نیستم

00:33:19.204 --> 00:33:20.956
‫چرا نگفتی بهم؟

00:33:26.420 --> 00:33:27.963
‫دیدی؟

00:33:28.046 --> 00:33:29.756
‫- مال توئـه
‫- عشق خودمی

00:33:32.342 --> 00:33:34.803
‫- دوست دارم
‫- من هم دوست دارم

00:33:34.886 --> 00:33:36.013
‫زدی به هدف یا که خطا؟

00:33:36.096 --> 00:33:37.031
‫نه، رفت خطا

00:33:37.055 --> 00:33:38.682
‫خطا رفت

00:33:38.765 --> 00:33:41.143
‫خب، بذار کمکت کنم.
‫موفق باشی. بیا اینجا.

00:33:41.893 --> 00:33:42.978
‫بودم

00:33:50.318 --> 00:33:51.695
‫خیلی‌خب، این وامونده رو قطعش کن

00:33:51.778 --> 00:33:53.030
‫باشه

00:33:56.653 --> 00:33:58.077
‫کی این ویدیو رو ضبط کرد؟

00:33:58.660 --> 00:33:59.786
‫کندال

00:34:01.705 --> 00:34:02.705
‫کِی؟

00:34:02.748 --> 00:34:04.082
‫۲۵‏اُم اکتبر

00:34:05.375 --> 00:34:06.375
‫پارسال

00:34:07.278 --> 00:34:08.405
‫کجا؟

00:34:09.421 --> 00:34:11.089
‫میخونه‌ی رودی

00:34:14.426 --> 00:34:16.595
‫ممنون، جیمز. سؤال دیگه‌ای ندارم

00:34:20.474 --> 00:34:22.059
‫دادستانی، شاهد در اختیار شماست

00:34:22.684 --> 00:34:24.186
‫آقای سایس،

00:34:24.211 --> 00:34:27.172
‫شما اذعان داشتید که
‫عاشق کندال کارتر بودید

00:34:27.197 --> 00:34:29.074
‫درستـه؟

00:34:29.099 --> 00:34:31.143
‫جونم به جونش بند بود

00:34:31.314 --> 00:34:33.165
‫شبِ ۲۵ اکتبر،

00:34:33.190 --> 00:34:34.880
‫با کندال رفتید میخونه‌ی رودی

00:34:34.905 --> 00:34:35.905
‫صحیح؟

00:34:36.226 --> 00:34:38.182
‫با ماشین من رفتیم، بله

00:34:38.430 --> 00:34:39.785
‫وقتی هم که رسیدید میخونه

00:34:39.810 --> 00:34:41.442
‫جفت‌تون مشروب خوردید، درستـه؟

00:34:42.329 --> 00:34:44.372
‫آره خب، مشروب‌فروشیـه دیگه

00:34:44.397 --> 00:34:46.516
‫بعدش هم باهم جر و بحث کردید

00:34:46.541 --> 00:34:47.764
‫درسته؟

00:34:48.317 --> 00:34:49.520
‫بله

00:34:50.653 --> 00:34:52.155
‫حین این جر و بحث،

00:34:52.238 --> 00:34:54.574
‫زدید بطری آبجوی روی میز رو شکستید

00:34:54.599 --> 00:34:55.904
‫درسته؟

00:34:57.169 --> 00:34:58.977
‫بله، اتفاقی بود

00:34:59.686 --> 00:35:02.640
‫بعدش اون رفت و شما رفتید دنبالش

00:35:02.665 --> 00:35:03.867
‫درسته؟

00:35:03.892 --> 00:35:04.919
‫بله

00:35:04.944 --> 00:35:08.448
‫و بحث‌تون به بیرون میخونه کشید و

00:35:08.963 --> 00:35:11.174
‫توی شهادت‌تون قسم خوردید که

00:35:11.257 --> 00:35:13.509
‫گذاشتید کندال کارتر به تنهایی

00:35:13.652 --> 00:35:15.987
‫توی یه جاده‌ی دو لاینـه و باریک

00:35:16.012 --> 00:35:19.057
‫توی تاریکی، مست،
‫توی بارش شدید بارون

00:35:19.082 --> 00:35:21.001
‫وسط طوفانِ رعد و برق بره

00:35:23.144 --> 00:35:25.063
‫اینجوری با کسی که دوستش دارید رفتار می‌کنید؟

00:35:29.942 --> 00:35:31.439
‫دیگه سؤالی ندارم، خانم قاضی

00:35:34.146 --> 00:35:36.315
‫وکیل مدافع سؤالی دارن؟

00:35:36.340 --> 00:35:39.552
‫خیر، خانم قاضی.
‫وکیل مدافع سؤالی نداره

00:35:39.810 --> 00:35:42.646
‫بابت شهادت‌تون ممنونم،
‫می‌تونید از جایگاه برید

00:35:51.176 --> 00:35:52.469
‫اعضای هیئت‌منصفه،

00:35:52.494 --> 00:35:54.901
‫زمان ارائه‌ی شواهد و مدرک
‫در پرونده به پایان رسیده

00:35:54.965 --> 00:35:56.114
‫وکلا، می‌تونید حالا...

00:35:56.139 --> 00:35:58.558
‫صحبت‌های پایانی خودتون رو داشته باشید

00:35:58.846 --> 00:36:01.057
‫خانم‌ها و آقایونِ هیئت‌منصفه

00:36:02.868 --> 00:36:06.621
‫قتل کندال کارتر یک جنایت وحشیانـه بود که

00:36:06.646 --> 00:36:08.439
‫یک مرد شیطان‌صفت مرتکبش شد

00:36:09.607 --> 00:36:11.275
‫یک مرد بیگناه

00:36:11.650 --> 00:36:15.487
‫مرد بیگناهی که از فقدان

00:36:15.696 --> 00:36:18.514
‫معشوقه‌ی زندگی خودش در هم شکست

00:36:18.815 --> 00:36:20.943
‫ما یه شاهد عینی داریم که
‫ایشون رو در زمان مرگ مقتول

00:36:20.968 --> 00:36:23.137
‫سر صحنه‌ی جرم دیده

00:36:23.162 --> 00:36:26.684
‫اونم در نیمه‌شب،
‫وسط سِیلی که چشم چشم رو نمی‌دید

00:36:27.449 --> 00:36:28.909
‫می‌تونست اون آدم هرکسی باشه

00:36:28.934 --> 00:36:30.895
‫وقتی مقتول رابطه‌اش رو باهاش به هم زد و

00:36:30.920 --> 00:36:33.404
‫اون هم فهمید این دفعه جدیـه،

00:36:33.429 --> 00:36:34.644
از کوره در رفت

00:36:35.831 --> 00:36:37.416
‫بنابراین گرفتش به باد ضرب و شتم

00:36:37.441 --> 00:36:40.945
‫هیچ آلت قتاله‌ای پیدا نشده. هیچی!

00:36:41.681 --> 00:36:42.773
‫هیچی

00:36:42.798 --> 00:36:46.346
‫وجب به وجبِ جسد قربانی
‫دی‌ان‌ای متهم بوده

00:36:46.394 --> 00:36:47.645
‫نه دی‌ان‌ای کسِ دیگه‌ای

00:36:47.787 --> 00:36:49.497
‫دادرس مدعیه که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره

00:36:49.522 --> 00:36:52.294
‫البته که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره. البته!

00:36:52.515 --> 00:36:53.891
‫ناسلامتی زوج بودن

00:36:53.921 --> 00:36:56.028
‫بله، البته. زوج بودن

00:36:56.230 --> 00:36:57.898
‫تا وقتی که جدا شدن

00:36:57.923 --> 00:37:01.968
‫جیمز سایس شجاعانه روی جایگاه ایستاد و

00:37:01.999 --> 00:37:04.585
‫به حقایق دشواری اعتراف کرد

00:37:04.947 --> 00:37:06.139
‫اون؟

00:37:06.164 --> 00:37:09.000
‫اون همه‌اش نمایش بود!
‫نه چیز دیگه‌ای

00:37:09.667 --> 00:37:10.732
‫ببینید

00:37:11.544 --> 00:37:14.714
‫فکر کنم همه‌مون در این مورد اتفاق نظر داریم

00:37:14.797 --> 00:37:18.176
‫کسی که مسئول قتل کندال کارتره

00:37:19.051 --> 00:37:20.720
‫باید به سزای اعمالش برسه

00:37:21.804 --> 00:37:24.140
‫اون آدم جیمز سایسـه

00:37:25.183 --> 00:37:26.658
‫ولی اون آدم،

00:37:27.435 --> 00:37:28.938
‫اون مرد شیطان‌صفت،

00:37:29.937 --> 00:37:31.189
‫همچنان اون بیرونـه

00:37:33.065 --> 00:37:36.235
‫تنها خواسته‌ی من از شما اینه
‫رأی‌ای بدید که...

00:37:36.319 --> 00:37:37.737
پرده از حقیقت برداره

00:37:38.919 --> 00:37:41.797
‫حقیقتِ اتفاقی که برای کندال افتاد

00:37:42.074 --> 00:37:44.869
‫حقیقتِ اتفاقی که اون شب
‫توی جاده‌ی قدیمی کواری افتاد

00:37:46.370 --> 00:37:47.955
‫و حقیقت راجع‌به ایشون

00:37:51.626 --> 00:37:53.085
‫حقیقتی که راجع‌به ایشون هست...

00:37:54.128 --> 00:37:56.214
‫اینه که جیمز مایکل سایس

00:37:57.438 --> 00:37:58.890
‫گناهکاره

00:37:59.342 --> 00:38:00.968
‫اون رو محکوم کنید

00:38:02.970 --> 00:38:05.431
‫حقیقت اینه که جیمز سایس

00:38:06.265 --> 00:38:08.226
‫گناهکار نیست

00:38:11.270 --> 00:38:12.688
‫جیمز سایس رو...

00:38:14.148 --> 00:38:15.233
‫محکوم نکنید

00:38:17.985 --> 00:38:19.195
‫ممنون

00:38:24.463 --> 00:38:26.512
‫- موفق باشید
‫- ممنون

00:38:26.564 --> 00:38:28.259
‫ببخشید، دوستان

00:38:28.403 --> 00:38:30.105
‫کسی مخالفتی داره؟

00:38:30.130 --> 00:38:32.090
‫چون من خیلی دوست دارم خودم

00:38:32.115 --> 00:38:33.493
سرگروه اصلی هیئت‌منصفه باشم

00:38:33.518 --> 00:38:34.894
‫توی هیئت‌منصفه‌های زیادی بودم

00:38:34.919 --> 00:38:36.254
‫- با راه و چاهِ کار آشنام
‫- من مشکلی ندارم

00:38:36.337 --> 00:38:37.630
‫- آره، حتماً
‫- چرا که نه

00:38:37.713 --> 00:38:39.465
‫- منم مشکلی ندارم
‫- خیلی‌خب، عالی. ممنون

00:38:39.548 --> 00:38:43.085
‫بسیارخب، الان دو راه داریم

00:38:43.110 --> 00:38:44.862
‫می‌تونیم رأی‌گیری و
‫راجع‌بهش صحبت کنیم،

00:38:44.887 --> 00:38:46.097
‫یا می‌تونیم اول صحبت و
‫بعدش رأی‌گیری کنیم

00:38:46.180 --> 00:38:47.807
‫نظرم اینه که فقط رأی‌گیری کنم و

00:38:47.890 --> 00:38:49.433
‫ببینیم نظر کلی هیئت‌منصفه چیه

00:38:49.517 --> 00:38:51.176
‫- خوبه؟
‫- موافقم

00:38:51.201 --> 00:38:53.996
‫باشه. من رأیم «گناهکار»ـه

00:38:54.021 --> 00:38:56.482
‫بله، خانم. منم همین‌طور

00:38:56.658 --> 00:39:00.720
‫منم همین‌طور.
‫کل این ماجرا شرم‌آوره

00:39:01.073 --> 00:39:03.701
‫آره. شک ندارم که کار خودش بوده

00:39:03.864 --> 00:39:05.032
‫قطعاً

00:39:06.200 --> 00:39:07.285
‫موافقم

00:39:08.410 --> 00:39:09.744
‫تمام شواهد جور درمیاد

00:39:10.763 --> 00:39:13.016
‫آره، بفرستیدش زندون بپوسـه

00:39:13.781 --> 00:39:14.963
‫آمین

00:39:15.772 --> 00:39:19.526
‫نُه. پس نُه نفر نظرتون اینه که گناهکاره

00:39:20.548 --> 00:39:22.425
‫شما، آقا؟ سلام

00:39:22.450 --> 00:39:24.732
‫آره. آره، چه‌جورم.
‫می‌خوره گناهکار باشه

00:39:26.041 --> 00:39:26.958
‫خیلی‌خب

00:39:27.322 --> 00:39:28.531
‫و...

00:39:28.556 --> 00:39:30.792
‫اوه! شما، آقا. نظر شما چیه؟

00:39:30.817 --> 00:39:32.610
‫اون بچه باید اعتراف می‌کرد

00:39:34.587 --> 00:39:36.214
‫فقط نظر یه نفر مونده

00:39:47.491 --> 00:39:49.910
‫خیلی‌خب، حالا نظرت چیه؟

00:39:49.994 --> 00:39:51.329
‫باهامون موافقی یا نه؟

00:39:54.415 --> 00:39:56.083
‫

00:39:58.919 --> 00:40:00.913
‫نمی‌خوای بری خونه
‫پیش همسرت که بارداره؟

00:40:00.938 --> 00:40:01.964
‫الـ... البته که می‌خوام

00:40:01.989 --> 00:40:03.565
‫خیلی‌خب. پس مشکل چیه؟

00:40:05.575 --> 00:40:07.515
‫خب، داریم راجع‌به زندگی یه آدم حرف می‌زنیم

00:40:07.540 --> 00:40:09.584
‫بهتر نیست یکم در موردش صحبت کنیم؟

00:40:12.391 --> 00:40:14.496
‫این دیگه نوبرشـه

00:40:14.521 --> 00:40:16.762
‫نه، خب... باید باهم مشورت کنیم

00:40:16.787 --> 00:40:19.123
‫یعنی حاضرید این آدم رو به همین سادگی

00:40:19.148 --> 00:40:20.624
‫تا آخر عمر بفرستید گوشه‌ی هلفدونی؟

00:40:20.649 --> 00:40:22.256
‫خب که چی؟

00:40:22.818 --> 00:40:24.684
‫من حواسم به شواهد و
‫مدارک پرونده بود، تو چی؟

00:40:24.709 --> 00:40:26.614
‫آره، راست میگه.
‫وکیل مدافع نتونست اثبات کنـه

00:40:26.639 --> 00:40:29.342
‫فقط واسه بیگناهیش یه شک معقول ارائه داد

00:40:29.367 --> 00:40:30.375
‫خب، لازم نیست ثابت کنـه

00:40:30.400 --> 00:40:32.485
‫وظیفه‌ی اثبات این مسئله به گردن دادرسیـه

00:40:33.037 --> 00:40:35.331
‫کسی اینجا ذره‌ای تردید
‫به دلش راه نداده که

00:40:35.356 --> 00:40:36.858
‫جیمز سایس ممکنه بیگناه باشه؟

00:40:36.883 --> 00:40:39.016
‫راستش...

00:40:39.835 --> 00:40:42.205
‫اگه به فکر فرو رفتید
‫پس یعنی مطمئن نیستید

00:40:42.230 --> 00:40:43.408
‫نه

00:40:43.433 --> 00:40:45.358
‫چیزی که بابتش مطمئنم
‫اینه که خونه‌مون سه‌تا بچه دارم

00:40:45.383 --> 00:40:46.790
‫که باید برگردم پیش‌شون

00:40:46.815 --> 00:40:48.194
‫همه‌مون کار و زندگی داریم

00:40:48.219 --> 00:40:49.261
‫هیچکس دلش نمی‌خواد اینجا باشه

00:40:49.286 --> 00:40:51.222
‫خب، چطوره که...

00:40:51.305 --> 00:40:53.682
‫نظرت چیه که بهمون بگی چه مشکل...

00:40:53.766 --> 00:40:55.684
‫یا مشکلاتی داری و

00:40:55.709 --> 00:40:57.578
‫بعدش همگی می‌تونیم باهم بررسیش کنیم

00:40:57.603 --> 00:41:00.648
‫من مشکلی ندارم

00:41:00.673 --> 00:41:02.522
‫خب، پس اومدی رو اعصابم بری؟

00:41:02.547 --> 00:41:04.466
‫- چی؟
‫- نه، ببین...

00:41:04.637 --> 00:41:05.822
‫منم سؤالاتی دارم

00:41:05.847 --> 00:41:08.684
‫نه، این حرف‌هات از روی عذاب‌وجدانـه

00:41:09.966 --> 00:41:11.208
‫منظورت چیه؟

00:41:14.453 --> 00:41:17.132
‫می‌خوای بری خونه‌تون،
‫توی اون محله‌ی کوچولوت و

00:41:17.157 --> 00:41:18.408
‫به مردم بگی:

00:41:18.433 --> 00:41:20.214
‫«عدالت رو واسه اون پسره برقرار کردیم»

00:41:20.239 --> 00:41:23.379
‫«با اونم مثل بقیه رفتار عادلانه‌ای داشتیم»

00:41:23.404 --> 00:41:25.823
‫هی، مرد. صبر کن ببینم.
‫چرا الکی بهش می‌پری؟

00:41:25.848 --> 00:41:27.280
‫تو سرت تو کار خودت باشه،

00:41:27.305 --> 00:41:28.307
‫شنُفتی، رفیق؟

00:41:28.332 --> 00:41:30.292
‫- جانم؟
‫- کافیه. با جفت‌تونم

00:41:33.013 --> 00:41:35.224
‫آقای کمپ، لطفاً ادامه بدید

00:41:35.403 --> 00:41:36.587
‫ممنون، خانم

00:41:37.809 --> 00:41:39.278
‫فقط خواستم بگم که...

00:41:39.303 --> 00:41:40.721
‫بذارید یک لحظه هم شده
‫همه‌چی رو کنار بذاریم و

00:41:40.746 --> 00:41:43.624
‫فقط به این دو نکته‌ی کلیدی دقت داشته باشیم

00:41:43.649 --> 00:41:46.353
‫یک: سایس جای اعتراف
‫ترجیح داد که محاکمه بشه

00:41:46.378 --> 00:41:49.381
‫و دو: به جای استفاده از حق خودش و
‫امتناع از رفتن به جایگاه، رفت و شهادت داد

00:41:50.030 --> 00:41:51.449
‫درسته؟ خب...

00:41:51.474 --> 00:41:52.947
‫به این معنی نیست که گناهکاره

00:41:52.972 --> 00:41:54.806
‫ولی فکر می‌کنم حقشه
‫چند ساعت برای حکمش وقت بذاریم

00:41:54.831 --> 00:41:56.290
‫صرفاً جهت اطمینان

00:41:56.470 --> 00:41:58.889
‫راست میگه. حق با توئه

00:41:58.914 --> 00:42:01.292
‫باید روش زمان بذاریم و مرورش کنیم

00:42:01.317 --> 00:42:04.237
‫باشه، باشه.
‫ولی الکی داریم وقت‌مون رو هدر میدیم

00:42:04.378 --> 00:42:05.754
‫هر هیئت‌منصفه‌ای رو اینجا بیاری

00:42:05.779 --> 00:42:07.747
‫دقیقاً همین تصمیم خودمون رو می‌گیره

00:42:07.772 --> 00:42:10.358
‫اوهوم. همینی که ایشون گفت

00:42:11.677 --> 00:42:14.680
‫حقیقت پشت نماینده‌ی ایالتـه

00:42:14.763 --> 00:42:17.141
‫جیمز سایس تقاص کارش رو پس میده و

00:42:17.224 --> 00:42:19.477
‫من عدالت رو برای کندال کارتر و

00:42:19.560 --> 00:42:23.272
‫تمام خانم‌هایی که قربانی
‫خشونت خانگی هستن برقرار می‌کنم

00:42:23.355 --> 00:42:24.982
‫نظرتون راجع‌به تأثیر مثبتی که

00:42:25.065 --> 00:42:26.901
آخرین رأی‌گیری روی حکم

00:42:26.984 --> 00:42:28.694
نهایی دادرسی سایس برای شما داره چیـه؟

00:42:28.777 --> 00:42:29.904
‫بیخیال، شما...

00:42:29.987 --> 00:42:31.822
‫شما که می‌دونید نمی‌تونم
‫نظری راجع‌به این مسئله بدم

00:42:31.906 --> 00:42:33.491
‫خیلی‌خب، از همه‌تون ممنونم

00:42:40.164 --> 00:42:44.668
‫خب، بحث رو با باورپذیرترین...

00:42:44.744 --> 00:42:47.416
‫مدرکی که وجود داره شروع می‌کنم

00:42:47.441 --> 00:42:50.316
‫که در واقع همون مردیـه که...

00:42:50.341 --> 00:42:53.210
‫سایس رو توی جاده، کنار گاردریل

00:42:53.235 --> 00:42:55.529
‫درست بالای جایی که
‫جسد کندال کارتر پیدا شد دید

00:42:55.554 --> 00:42:57.139
‫بله، دقیقاً

00:42:57.164 --> 00:42:58.882
‫پس چه بحث دیگه‌ای می‌مونه؟

00:42:58.907 --> 00:43:00.576
‫خب، اون ۶۰-۷۰ متری
‫از صحنه فاصله داشت و

00:43:00.601 --> 00:43:01.970
‫از اون سمت پل داشت تماشا می‌کرد

00:43:01.995 --> 00:43:03.913
‫تازه، نیمه‌شب بود و

00:43:03.938 --> 00:43:05.718
‫بارون شدیدی هم می‌بارید

00:43:05.911 --> 00:43:07.099
‫آره، من راستش...

00:43:07.124 --> 00:43:08.584
‫اونجا یه چند مورد محوطه‌سازی کردم

00:43:08.609 --> 00:43:10.644
‫کل اون منطقه پوشیده از درختـه

00:43:10.669 --> 00:43:12.004
‫تماشا از اونجا کار سختیـه

00:43:12.029 --> 00:43:14.448
‫طرف تونستـه متهم رو شناسایی کنه

00:43:14.532 --> 00:43:17.202
‫آره، ولی رفیق‌مون سن حضرت نوح رو داره

00:43:17.788 --> 00:43:22.322
‫این پیرمرد اگه عینک منو بزنه
‫چشماش از عقاب هم بهتر می‌بینـه

00:43:22.347 --> 00:43:25.103
‫بیخیال دوستان. طرف شهادت داده!
‫دروغی تو حرف‌هاش نیست

00:43:25.128 --> 00:43:26.355
‫چرا باید دروغ بگه؟

00:43:26.380 --> 00:43:28.371
‫سؤالی که اینجا مطرحه
‫اینه که فکر می‌کنیم داره دروغ میگه

00:43:28.396 --> 00:43:29.962
‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم

00:43:29.987 --> 00:43:31.106
‫تو فکر می‌کنی دروغ میگه؟

00:43:31.131 --> 00:43:32.370
‫نه، منم فکر نمی‌کنم دروغ...

00:43:32.395 --> 00:43:34.001
‫خب، پس سر چی
‫داریم جر و بحث می‌کنیم؟

00:43:34.026 --> 00:43:35.357
‫ببین، حرف حساب من اینه که... خب

00:43:35.382 --> 00:43:37.504
‫این آدم یکی رو کنار گاردریل دیده، درسته؟

00:43:37.529 --> 00:43:38.697
‫همه این رو قبول دارید؟

00:43:38.722 --> 00:43:39.698
‫- آره
‫- آره

00:43:39.723 --> 00:43:41.433
‫خب، امکان نداره که...

00:43:41.517 --> 00:43:43.427
‫یکی غیر از جیمز سایس رو دیده باشه؟

00:43:43.452 --> 00:43:46.121
‫نه، می‌تونیم تمام روز
‫احتمالات رو بررسی کنیم

00:43:46.146 --> 00:43:47.225
‫این کمکی بهمون نمی‌کنـه

00:43:47.250 --> 00:43:48.374
‫- به نظرم باید همین کارو کنیم
‫- نه، نه، نه

00:43:48.399 --> 00:43:49.667
‫نه، این وظیفه‌ی ما نیست

00:43:49.692 --> 00:43:51.755
‫وظیفه‌ی ما اینه که حقایق رو بسنجیم

00:43:53.181 --> 00:43:54.730
‫خیلی‌خب، حقیقت:

00:43:54.755 --> 00:43:58.191
‫۳۲ درصد از آمار قتل‌های نفس
‫بین زوجینیـه که باهم زندگی می‌کنن

00:43:58.216 --> 00:44:00.169
‫حقیقت: پلیس جیمز سایس رو...

00:44:00.194 --> 00:44:02.029
‫دو روز پس از کشف جسد دستگیر کرده

00:44:02.054 --> 00:44:05.015
‫حقیقت: از هیچ مظنون دیگه‌ای بازجویی نکردن

00:44:05.040 --> 00:44:07.301
‫تو خیلی فیلم می‌بینی، پیرمرد

00:44:10.153 --> 00:44:11.581
‫خیلی‌خب

00:44:17.052 --> 00:44:18.220
‫پلیسی؟

00:44:19.881 --> 00:44:21.299
‫بودم

00:44:21.515 --> 00:44:23.898
‫واسه ۲۲ سال.
دایره‌ی سرقت و قتل

00:44:25.411 --> 00:44:27.763
‫بالاخره تونستم بازخرید کنم،
‫اومدم اینجا تا از...

00:44:27.788 --> 00:44:29.723
‫سرمای زمستونی بی‌رحم
‫شمال مرکزی فرار کنم و

00:44:29.748 --> 00:44:31.333
‫پیش نوه‌هام باشم

00:44:31.358 --> 00:44:33.453
‫چرا پس... چرا به وکلا نگفتی؟

00:44:33.478 --> 00:44:35.063
‫چون هیچکس نپرسید

00:44:35.088 --> 00:44:36.964
‫حرف حساب جواب نداره

00:44:36.989 --> 00:44:39.366
‫هرچی اونا ضرر کنن به نفع ماست

00:44:39.450 --> 00:44:41.285
‫خب، نظر شما چیه، سرکار؟

00:44:41.368 --> 00:44:42.911
‫کاراگاه!

00:44:42.995 --> 00:44:44.079
‫آمم...

00:44:44.163 --> 00:44:45.539
‫ببینید، فکر می‌کنم...

00:44:45.681 --> 00:44:47.391
‫به نظر من پلیس...

00:44:47.416 --> 00:44:48.968
‫می‌دونید، مدارک رو دنبال کرد،

00:44:48.993 --> 00:44:50.828
‫مظنون رو پیدا کرد،
‫تشکیل پرونده داد

00:44:50.853 --> 00:44:53.022
‫خب، مشکلش چیه؟

00:44:53.047 --> 00:44:54.965
‫شاید مشکلی نباشه،
‫ولی این مقدار کوته‌بینی

00:44:55.049 --> 00:44:56.800
‫ممکنه نتیجه‌ی وارونه بده

00:44:57.142 --> 00:44:59.045
‫اونا سایس رو به شاهد عینی نشون دادن

00:44:59.070 --> 00:45:01.322
‫البته که اونم تأییدش می‌کنـه

00:45:01.347 --> 00:45:02.933
‫الانم خیال‌شون جمعه که قاتل رو گرفتن،

00:45:02.958 --> 00:45:05.593
‫بنابراین هر چیز نامربوط به
‫پرونده رو نادیده می‌گیرن

00:45:05.618 --> 00:45:08.329
‫دیگه پرس و جویی نمی‌کنن

00:45:08.354 --> 00:45:09.563
‫سوگیریِ تأییدی

00:45:09.647 --> 00:45:11.866
‫آره. سوگیری تأییدی. دقیقاً

00:45:11.891 --> 00:45:12.975
‫سوگیریِ تأییدی

00:45:13.000 --> 00:45:14.752
‫قصد بدی پشت این کارشون نیست

00:45:14.777 --> 00:45:17.829
‫فقط یه مشت آدم سعی دارن
‫که کار درست رو انجام بدن و

00:45:17.854 --> 00:45:20.883
‫متوجه‌ی اشتباهات خودشون نیستن

00:45:20.908 --> 00:45:23.160
‫نکته‌ی خوبیـه

00:45:23.200 --> 00:45:26.922
‫و این جسم سختی که آلت قتاله‌ست و

00:45:26.947 --> 00:45:28.588
‫مدام راجع‌بهش حرف می‌زنن چی؟

00:45:28.613 --> 00:45:31.143
‫دادستان گفته نتونستن پیداش کنن

00:45:31.168 --> 00:45:33.504
‫حتماً گم و گورش کرده.
‫کاری نداره که

00:45:33.529 --> 00:45:35.033
‫یا ممکنه اونو با چیزی...

00:45:35.058 --> 00:45:37.811
‫غیر از یه جسم سخت کشته باشه

00:45:37.841 --> 00:45:38.976
‫مثل چی؟

00:45:40.260 --> 00:45:42.019
‫مثل ماشین؟

00:45:42.759 --> 00:45:44.653
‫ممکنه از اون مواردِ بزن در رو بوده باشه

00:45:46.225 --> 00:45:47.518
‫گندش بزنن

00:45:47.601 --> 00:45:48.811
‫- بیا، بذار کمکت کنم
‫- متأسفم، متأسفم

00:45:48.894 --> 00:45:49.853
‫- ریخت رو شلوارم
‫- طوری نیست

00:45:49.878 --> 00:45:51.129
‫می‌دونی، این حرفت...

00:45:51.271 --> 00:45:53.524
‫خیلی نظریه‌ی خوبیه

00:45:53.607 --> 00:45:55.234
‫- فرارِ بعد از حادثه
‫- آره

00:45:55.259 --> 00:45:56.669
‫هوا بارونی و تاریک بود

00:45:56.694 --> 00:45:58.404
‫حتماً دید افتضاحی داشت

00:45:58.487 --> 00:46:01.504
‫طبق شهادت طبیعت‌گرده
‫می‌دونیم مسیر لیز بوده

00:46:01.529 --> 00:46:04.134
‫اونم با کفش پاشنه بلند
‫توی تاریکی پرسه میزد!

00:46:04.159 --> 00:46:06.203
‫امان از دست بچه‌های امروزی

00:46:06.453 --> 00:46:10.891
‫الان منطقیه که چطور
سر از رودخونه درآورده

00:46:10.916 --> 00:46:12.534
‫اوهوم

00:46:12.559 --> 00:46:15.896
‫خیلی‌خب، پس سایس جای اینکه
‫ضربه‌ای به سرش بزنه، با ماشین زدتش؟

00:46:15.921 --> 00:46:17.481
‫این الان چه بحثیـه؟

00:46:17.506 --> 00:46:18.783
‫تهش مگه چه فرقی می‌کنه؟

00:46:18.808 --> 00:46:21.360
‫یارو یه بیشرف بی‌همه‌چیزه

00:46:21.385 --> 00:46:25.431
‫ببین، حسم بهم میگه که اون بچه قاتل نیست

00:46:25.514 --> 00:46:28.235
‫ولی اون روز به گناهکار بودنش رأی دادی

00:46:28.260 --> 00:46:30.178
‫نه. نه، من هرگز نگفتم گناهکاره

00:46:30.203 --> 00:46:33.122
‫گفتم باید اعتراف می‌کرد

00:46:33.147 --> 00:46:34.815
‫شانس کمی توی پرونده داره

00:46:34.898 --> 00:46:36.650
‫بی‌جهت هم نیست

00:46:36.734 --> 00:46:39.528
‫آره، اسمش روشه، وکیل تسخیری

00:46:39.611 --> 00:46:40.772
‫پدرکشتگی‌ای با این پسر نداریم

00:46:40.797 --> 00:46:42.213
‫به نظر آدم باهوشی میاد،

00:46:42.238 --> 00:46:44.515
‫ولی حجم کاری وکلای تسخیری

00:46:44.540 --> 00:46:48.308
‫ده برابر دادستان بخش قضاییـه
‫با کسری از میزان بودجه

00:46:48.721 --> 00:46:50.264
‫نبرد عادلانه‌ای نیست

00:46:50.289 --> 00:46:52.624
‫خب، دیگه هیچی عادلانه نیست

00:46:52.708 --> 00:46:54.468
‫ما فقط سعی می‌کنم صدمون رو بذاریم

00:46:54.493 --> 00:46:55.661
‫می‌فهممت

00:46:57.183 --> 00:46:59.352
‫منم ۲۲ سال تجربه
‫توی این خیابون‌ها دارم که...

00:46:59.377 --> 00:47:01.170
‫بهم میگه...

00:47:01.195 --> 00:47:03.781
‫این پرونده پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

00:47:03.844 --> 00:47:06.388
‫خیلی‌خب. پس بگو اگه هنوز هم کارآگاه بودی،

00:47:06.472 --> 00:47:07.556
‫چیکار می‌کردی؟

00:47:07.639 --> 00:47:09.850
‫آره

00:47:09.933 --> 00:47:12.478
‫خیلی‌خب، دوستان.
‫واسه امروز کافیه

00:47:12.619 --> 00:47:16.665
‫دوشنبه نُه صبح می‌بینم‌تون

00:47:16.690 --> 00:47:19.026
‫اوه! داشت یادم می‌رفت.
‫هالووین مبارک

00:47:19.109 --> 00:47:20.819
‫هالووین مبارک

00:47:23.197 --> 00:47:24.156
‫سلام!

00:47:24.239 --> 00:47:26.283
‫آره، خیلی وقته صحبت نکردیم

00:47:26.366 --> 00:47:28.535
‫ولی امیدوار بودم یه لطفی در حقم بکنی

00:47:29.536 --> 00:47:30.746
‫یه لحظه گوشی دستت باشه

00:47:36.157 --> 00:47:37.325
‫آره، گوشم با توئه

00:47:49.260 --> 00:47:52.264
‫« هنگام اقتضای عدالت، ایمان داشته باشید »

00:47:54.603 --> 00:47:56.063
‫«نمی‌توانیم قانون را زیر پا بگذاریم

00:47:56.146 --> 00:47:58.816
‫تنها می‌توانیم از آن پیروی کنیم»

00:48:02.778 --> 00:48:04.121
‫همچنان به توافق نرسیدن

00:48:04.146 --> 00:48:05.522
‫آخرهفته رو استراحت می‌کنیم

00:48:05.547 --> 00:48:06.740
‫شوخیت گرفته

00:48:06.765 --> 00:48:08.852
‫آدم هیچوقت نمی‌دونه
‫یه مشت غریبه قراره چیکار کنن

00:48:08.877 --> 00:48:11.268
‫مشخصاً. خیلی‌خب، مرسی که خبر دادی

00:48:11.293 --> 00:48:12.657
‫- دوشنبه می‌بینمت
‫- اوهوم

00:48:12.682 --> 00:48:14.684
‫- قاشق‌زنی!
‫- آره، هالووین خوش بگذره

00:49:20.154 --> 00:49:21.572
‫سلام، عزیزم

00:49:21.815 --> 00:49:24.902
‫آره، دارم برمی‌گردم مغازه

00:49:25.652 --> 00:49:26.778
‫خیلی‌خب

00:49:56.767 --> 00:49:58.518
‫سلام

00:49:58.602 --> 00:50:00.354
‫- سلام
‫- پیامم رو خوندی؟

00:50:03.058 --> 00:50:04.393
‫گندش بزنن

00:50:04.418 --> 00:50:05.545
‫ببخشید

00:50:06.548 --> 00:50:08.092
‫ببخشید، فراموش کردم

00:50:08.904 --> 00:50:10.280
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

00:50:12.574 --> 00:50:13.784
‫حالت خوبه؟

00:50:20.048 --> 00:50:21.758
‫هی، هی، هی، چی شده؟

00:50:21.783 --> 00:50:22.951
‫می‌ترسم

00:50:24.883 --> 00:50:27.553
‫می‌ترسم. دفعه‌ی قبل تا اینجا پیش نرفتیم و

00:50:28.328 --> 00:50:29.494
‫الان می‌ترسم

00:50:30.589 --> 00:50:31.966
‫نمی‌خوام تنهایی این کارها رو کنم

00:50:31.991 --> 00:50:33.710
‫نمی‌خوام تنهایی دکتر برم

00:50:34.972 --> 00:50:36.556
‫چیزی نمیشه

00:50:36.581 --> 00:50:37.614
‫طوری نمیشه، قول میدم

00:50:37.639 --> 00:50:39.574
‫نمی‌فهمم چرا امروز نیومدی

00:50:42.604 --> 00:50:45.649
دادرسی چقدر قراره طول بکشه؟

00:50:45.732 --> 00:50:48.694
‫خودم هم نمی‌دونم

00:50:48.777 --> 00:50:51.071
‫به حکم نهایی نزدیک شدید؟

00:50:51.154 --> 00:50:52.572
‫نباید راجع‌به پرونده باهات...

00:50:52.656 --> 00:50:54.324
‫جاستین، فقط بگو نزدیک شدید یا نه؟

00:50:54.408 --> 00:50:57.411
‫خب، ۱۰ نفر میگن گناهکاره
‫دو نفر هم مخالفن

00:50:59.579 --> 00:51:00.914
‫پس می‌تونی دوشنبه...

00:51:00.998 --> 00:51:02.833
‫بری و نظر اون دو نفر رو عوض کنی و

00:51:02.916 --> 00:51:04.835
‫قال قضیه رو بِکنی؟

00:51:04.918 --> 00:51:07.838
‫خب، راستش خودم یکی از اون دوتام

00:51:09.589 --> 00:51:10.765
‫- چرا؟
‫- متأسفم

00:51:10.790 --> 00:51:12.884
‫ولی یه نگاه به طرف انداختن و
‫تصمیم‌شون رو گرفتن

00:51:12.968 --> 00:51:14.720
‫نه حرفی از شواهد زدن نه هیچی

00:51:14.803 --> 00:51:15.971
‫باید یه کاری می‌کردم

00:51:19.057 --> 00:51:20.767
‫هرکسی لایق یک فرصت دوباره هست، مگه نه؟

00:51:22.602 --> 00:51:25.535
‫مدام به این فکر می‌کنم اگه تو
‫یه فرصت دوباره بهم نمی‌دادی چی میشد

00:51:30.318 --> 00:51:33.021
‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

00:51:34.072 --> 00:51:35.974
‫آره، حتماً. چی؟

00:51:36.658 --> 00:51:39.138
‫اگه قرار بود بدون اینکه
‫به کسی بگم ماشین تصادفیـه

00:51:39.163 --> 00:51:40.376
‫۴رانر رو بفروشم،

00:51:40.401 --> 00:51:42.733
‫ولی طرف از معامله راضیه و
‫ماشین هیچ مشکل ایمنی‌ای نداره

00:51:42.758 --> 00:51:44.725
‫- توی آگهی بود، جاستین
‫- می‌دونم، می‌دونم

00:51:44.750 --> 00:51:45.993
‫ولی یه لحظه بهم گوش بده

00:51:46.018 --> 00:51:48.345
‫اگه اونا هیچ اطلاعی ازش نداشته باشن

00:51:48.370 --> 00:51:50.539
‫اونوقت من کار اشتباهی کردم؟

00:51:50.918 --> 00:51:52.044
‫نه

00:51:52.841 --> 00:51:54.259
‫فکر نکنم

00:51:55.844 --> 00:51:57.012
‫درسته

00:51:59.639 --> 00:52:01.307
‫میرم بالا

00:52:03.769 --> 00:52:05.020
‫غذا توی یخچاله

00:52:05.276 --> 00:52:06.569
‫بالا می‌بینمت

00:52:28.032 --> 00:52:29.978
‫« فیتزروی »

00:52:32.923 --> 00:52:35.717
‫بالاخره پیداش شد.
‫دور بعدی به حساب خودش

00:52:35.801 --> 00:52:37.761
‫بوربن، چیزی قاتیش نکن و

00:52:37.844 --> 00:52:39.096
‫آره، هرچی که این می‌خواد

00:52:39.179 --> 00:52:42.641
‫هرچی من می‌خوام؟ من...

00:52:42.666 --> 00:52:43.917
‫- ممنون
‫- یه شب عالیـه برام

00:52:43.942 --> 00:52:45.404
‫شب قشنگی نیست؟

00:52:45.429 --> 00:52:47.598
‫باید دو ساعته حکم نهایی رو اعلام می‌کردن

00:52:47.788 --> 00:52:49.915
‫چی بگم والا.
‫شغل‌شون رو جدی گرفتن

00:52:49.940 --> 00:52:51.349
‫کلی سند و مدرک به خوردشون دادم

00:52:52.547 --> 00:52:53.960
‫من یه کوه مدرک دارم

00:52:53.985 --> 00:52:55.687
‫تو فقط منحرف‌شون کردی

00:52:55.712 --> 00:52:57.334
‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

00:52:58.052 --> 00:53:00.820
‫این خوش‌بینیت رو تحسین می‌کنم

00:53:01.368 --> 00:53:02.953
‫ببین داستان از این قراره.
‫تو وقتی وارد دادگاه میشی،

00:53:03.036 --> 00:53:06.832
‫متقاعد شدی که متهم گناهکاره.
‫ولی من از طرفی...

00:53:06.915 --> 00:53:08.366
‫توی کار خودم خیالاتی نیستم

00:53:08.391 --> 00:53:10.143
‫خیلی از موکلینم گناهکارن و

00:53:10.168 --> 00:53:13.199
‫وظیفه‌ی من اینه که توی یه شرایط بد
‫بهترین نتیجه رو بگیرم

00:53:13.224 --> 00:53:14.849
‫ولی ببین کِی بهت گفتم،

00:53:15.171 --> 00:53:17.353
‫این خط و این نشون،
‫این یارو دختره رو نکشته

00:53:20.137 --> 00:53:23.673
‫و همین که کار هیئت‌منصفه
‫توی رأی‌گیری طول کشیده

00:53:23.698 --> 00:53:25.448
‫امیدوارم می‌کنه به این که اوضاع داره

00:53:25.473 --> 00:53:26.766
‫اون جوری که باید پیش میره

00:53:28.186 --> 00:53:32.107
‫خب... فعلاً با این حست خوش باش

00:53:35.152 --> 00:53:37.621
‫سلامتی نظام قضایی

00:53:38.238 --> 00:53:41.158
‫بی‌نقص نیست، ولی بهترین چیزیه که داریم

00:53:51.751 --> 00:53:53.128
‫- سلام
‫- سلام

00:53:53.211 --> 00:53:55.046
‫بازم بابت دیروز متأسفم

00:53:55.130 --> 00:53:56.506
‫این پرونده داره اذیتم می‌کنـه

00:53:57.632 --> 00:53:58.925
‫می‌دونم. مشخصه

00:53:59.009 --> 00:54:00.802
‫- آره
‫- به قلبت اعتماد کن

00:54:00.886 --> 00:54:02.262
‫تصمیم درست رو می‌گیری

00:54:02.842 --> 00:54:04.102
‫اوه! اوه، اوه، وایسا

00:54:04.127 --> 00:54:05.295
‫وایسا، وایسا، وایسا

00:54:09.394 --> 00:54:11.354
‫- اون دیگه چیه؟
‫- چنگک منه

00:54:11.438 --> 00:54:13.709
‫- باریکلا!
‫- آره، ممنون

00:54:13.734 --> 00:54:14.784
‫خونگیه

00:54:17.194 --> 00:54:19.487
‫- قاشق‌زنی!
‫- هی! هالووین مبارک!

00:54:19.571 --> 00:54:22.199
‫عاشق لباس‌های مبدل‌تون شدم!
‫هرکی دوتا برداره

00:54:24.326 --> 00:54:25.285
‫اولیور؟

00:54:25.368 --> 00:54:26.995
‫سلام، خانم کریسون

00:54:27.078 --> 00:54:29.956
‫اولیور، اصلاً نشناختمت!
‫حالت چطوره؟

00:54:30.040 --> 00:54:31.499
‫من خوبم. سلام، آقای کمپ

00:54:31.583 --> 00:54:33.126
‫هی، نوشتنی‌هات به کجا رسید؟

00:54:33.210 --> 00:54:35.045
‫- کارم رو توی روزنامه‌ی دانش‌آموزی چاپ کردن
‫- باورم نمیشه! عالیه!

00:54:35.128 --> 00:54:36.504
‫- خیلی خفنـه
‫- تبریک میگم

00:54:36.588 --> 00:54:38.048
‫- امشب خوش بگذرونید
‫- حتماً

00:54:38.131 --> 00:54:39.341
‫مدرسه می‌بینیم‌تون؟

00:54:39.424 --> 00:54:40.676
‫- آره سال بعد
‫- باشه

00:54:40.701 --> 00:54:42.485
‫خیلی‌خب، خدافظ

00:54:42.510 --> 00:54:44.137
‫- خدافظ!
‫- به کارت ادامه بده

00:54:44.221 --> 00:54:46.264
‫- خدایا، هرکولیـه واسه خودش!
‫- می‌دونم

00:54:46.348 --> 00:54:47.849
‫هالووین مبارک

00:54:52.854 --> 00:54:53.980
‫ممنون

00:55:06.383 --> 00:55:07.884
‫- سلام
‫- سلام

00:55:07.969 --> 00:55:10.847
‫چرا جمعه بعد از دادگاه دنبالم کردی؟

00:55:10.872 --> 00:55:13.168
‫از پارکینگ که بیرون اومدم
‫متوجه شدم دنبالمی

00:55:13.193 --> 00:55:15.794
‫تویوتا ۴رانر سبز، درسته؟

00:55:15.819 --> 00:55:17.696
‫آره، خب...

00:55:17.837 --> 00:55:19.172
‫نباید خارج از اتاق هیئت‌منصفه...

00:55:19.197 --> 00:55:20.795
‫راجع‌به پرونده تحقیقاتی کنی

00:55:21.508 --> 00:55:23.551
‫آره. آره، می‌دونم

00:55:23.635 --> 00:55:27.222
‫ولی... یکی باید یه کاری کنه

00:55:27.305 --> 00:55:28.765
‫نمی‌خوای بدونی واقعاً چه اتفاقی افتاده؟

00:55:28.848 --> 00:55:30.392
‫آره، معلومه که می‌خوام

00:55:31.393 --> 00:55:33.019
‫ببین، من...

00:55:33.103 --> 00:55:34.229
‫یکم پرس‌وجو کردم

00:55:36.273 --> 00:55:37.983
‫این لیست تمام خودروهای شهرستانه که...

00:55:38.066 --> 00:55:39.567
‫بین تاریخ ۲۶ اکتبر تا...

00:55:39.651 --> 00:55:41.319
‫پایان سال گذشته رفتن صاف‌کاری

00:55:41.403 --> 00:55:42.988
‫هنوزم فکر می‌کنی
‫طرف زده و در رفته؟ بیخیال

00:55:43.071 --> 00:55:45.275
‫آره. چون این واقعاً نظریه‌ی خوبیه

00:55:45.300 --> 00:55:47.575
‫خودروسازها لیستی از این...

00:55:47.659 --> 00:55:50.695
‫تعمیرکارها رو واسه
‫تحقیق و توسعه نگه می‌دارن

00:55:50.720 --> 00:55:53.139
‫اینا رو از روی برگه‌ی
‫پیش‌فروش فروشنده‌ها برمی‌دارن و

00:55:53.164 --> 00:55:55.375
‫بعدش هم سیبیل اونایی که
‫مشاغل خانوادگی دارن رو چرب می‌کنن

00:55:55.458 --> 00:55:56.918
‫من و همکارم با همین کار

00:55:57.002 --> 00:55:58.503
‫بیشتر از اینکه ماشین
‫توقیف کرده باشیم، کشف کردیم

00:55:58.528 --> 00:56:00.781
‫درسته. توی این لیست
‫چندصدتا خودرو هست

00:56:00.806 --> 00:56:02.816
‫آره، روند حذف موارد...

00:56:02.841 --> 00:56:05.719
‫که کل آخرهفته وقت منو گرفت

00:56:05.802 --> 00:56:08.173
‫هرکدوم که براش
‫گزارش پلیسی وجود داره

00:56:08.198 --> 00:56:09.464
‫از لیست خط می‌خوره

00:56:09.489 --> 00:56:10.650
‫اوهوم

00:56:10.675 --> 00:56:12.842
‫وقتی به این شکل طرف می‌زنه و در میره

00:56:12.867 --> 00:56:14.196
‫یه سری آسیب‌های بخصوصی
‫به ماشین وارد میشه

00:56:14.221 --> 00:56:17.139
‫پس دنبال چراغ‌جلو،
‫جلوپنجره و کاپوت گشتم

00:56:17.164 --> 00:56:19.881
‫- آره
‫- تونستم ۱۵تا خودرویی که...

00:56:19.906 --> 00:56:21.918
‫با مشخصات این لیست جور درمیاد رو جدا کنم

00:56:21.943 --> 00:56:23.320
‫که در واقع یکی از اونا

00:56:23.345 --> 00:56:26.390
‫یه تویوتای ۴رانر سبز جنگلیـه

00:56:26.415 --> 00:56:29.043
‫این دقیقاً همون ماشین خودته، مگه نه؟

00:56:29.068 --> 00:56:30.452
‫اگه این ماشین تو باشه،

00:56:30.535 --> 00:56:32.537
‫می‌تونیم همین الان از لیست خط بزنیمش

00:56:32.620 --> 00:56:36.041
‫درسته. آره.
‫حالا چه نقشه‌ای داری؟

00:56:36.066 --> 00:56:38.409
‫خب، اگه می‌خوای کمک کنی،

00:56:38.434 --> 00:56:39.811
‫در طول روز خیلی وقت نداریم و

00:56:39.836 --> 00:56:41.254
‫اکثر وقت‌مون رو باید اینجا باشیم

00:56:41.338 --> 00:56:42.847
‫می‌خوای کمکم کنی
‫پیگیری‌ها رو انجام بدم و

00:56:42.872 --> 00:56:44.246
‫ببینم می‌تونیم طرف‌مون رو پیدا کنیم؟

00:56:44.271 --> 00:56:46.943
‫آره. خیلی‌خب.
‫یکم بعیده اینی که میگی باشه، ولی...

00:56:46.968 --> 00:56:48.553
‫ببین... طرف زده فلنگو بسته، بچه‌جون

00:56:48.578 --> 00:56:49.760
‫از اعماق وجودم مطمئنم

00:56:49.785 --> 00:56:52.036
‫مثل روز برام روشنه،
‫قاتل توی لیستـه

00:56:52.061 --> 00:56:55.940
‫صبح بخیر. وقت مهمونیـه،
‫بفرمایید داخل اتاق

00:56:58.580 --> 00:57:00.040
‫رفقا، تمومش کنید

00:57:00.065 --> 00:57:01.358
‫ممنون

00:57:04.309 --> 00:57:05.519
‫بجنب

00:57:07.305 --> 00:57:08.673
‫لعنتی

00:57:09.697 --> 00:57:10.818
‫هوم

00:57:10.843 --> 00:57:12.113
‫همه‌چی اونجا روبه‌راهه؟

00:57:12.138 --> 00:57:13.472
‫هوم؟

00:57:13.577 --> 00:57:15.201
‫امروز دارید رو اعصابم می‌رید

00:57:16.956 --> 00:57:18.208
‫اینا چیه؟

00:57:22.879 --> 00:57:25.215
‫فقط... شما دوتا منتظر باشید تا برگردم

00:57:27.550 --> 00:57:30.637
‫دستورالعمل ۰.۰۱ رو بخونید، لطفاً

00:57:34.766 --> 00:57:36.075
‫آه...

00:57:36.100 --> 00:57:37.719
‫«جهت حفظ یکپارچگی ساز‌وکار هیئت‌منصفه،

00:57:37.744 --> 00:57:39.788
‫یادآور می‌شوم
‫تصمیمات شما در این پرونده

00:57:39.813 --> 00:57:42.154
‫بایستی طبق مدارک ارائه شده
‫حین دادرسی و

00:57:42.179 --> 00:57:43.900
‫قوانینی که به شما گوشزد می‌گردد باشد

00:57:43.983 --> 00:57:45.568
‫شما این حق را ندارید تا...

00:57:45.652 --> 00:57:47.562
‫در راستای این پرونده،

00:57:47.587 --> 00:57:50.423
‫از افراد و یا مکانی که حین انجام محاکمه
‫از آن نام برده شده تحقیق کنید»

00:57:50.448 --> 00:57:51.991
‫به نظر می‌رسه که شما دو نفر

00:57:52.075 --> 00:57:53.676
‫تک تک جملات
‫این پاراگراف رو زیرپا گذاشتید

00:57:53.701 --> 00:57:55.153
‫خانم قاضی،
‫من درخواست ابطال دادرسیِ دارم

00:57:55.178 --> 00:57:56.350
‫ایشون پلیس بازنشسته‌ست

00:57:56.375 --> 00:57:58.573
‫کسی چمی‌دونه چی‌ها
‫زیر گوش هئیت‌منصفه خونده

00:57:58.598 --> 00:58:00.475
‫عدم آگاهی از شغل پیشین ایشون

00:58:00.500 --> 00:58:03.370
‫حین سوگند اعضای هیئت‌منصفه
‫گردن شماست، جناب رسنیک

00:58:03.395 --> 00:58:04.713
‫این کار سوءرفتاره!

00:58:04.738 --> 00:58:06.978
‫از هیئت‌منصفه بیرون‌شون کنید، خانم قاضی.
‫نیازی به دادرسی مجدد نیست

00:58:07.003 --> 00:58:09.547
‫منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده

00:58:12.345 --> 00:58:14.239
‫حق با ایشونه.
‫درخواست ابطال دادرسی رد میشه

00:58:14.264 --> 00:58:15.557
‫خانم قاضی، شما می‌دونید...

00:58:16.391 --> 00:58:17.684
‫ولی شما دو نفر

00:58:20.283 --> 00:58:22.913
‫شما سوگندتون به عنوان
‫اعضای هیئت‌منصفه زیرپا گذاشتید

00:58:24.844 --> 00:58:26.221
‫خانم قاضی

00:58:26.417 --> 00:58:27.877
‫اگه اجازه بدید، بنده...

00:58:27.902 --> 00:58:30.438
‫بنده به سوگندی که به عنوان
‫یه افسر پلیس خوردم پایبند بودم

00:58:30.463 --> 00:58:32.632
‫تا هرگز شخصیت،

00:58:32.657 --> 00:58:35.076
‫صداقت و یا اعتماد عموم
‫به خودم رو پایمال نکنم

00:58:35.100 --> 00:58:37.100


00:58:40.540 --> 00:58:42.709
‫جناب چیکاوسکی

00:58:42.792 --> 00:58:45.003
‫شما از این لحظه به بعد
‫از هیئت‌منصفه خط خوردید

00:58:46.803 --> 00:58:47.997
‫با احتساب سوابقی که دارید،

00:58:48.022 --> 00:58:49.357
‫براتون استثنا قائل میشم و

00:58:49.382 --> 00:58:52.135
‫رفتارتون رو اهانت به
‫محضر دادگاه به حساب نمیارم

00:58:53.344 --> 00:58:54.679
‫ممنونم، خانم قاضی

00:58:56.222 --> 00:58:57.697
‫خب، جناب کمپ

00:58:57.722 --> 00:59:00.201
‫شما که مجری بازنشسته‌ی قانون نیستید، درسته؟

00:59:00.226 --> 00:59:01.871
‫نه. نه، خانم قاضی

00:59:01.896 --> 00:59:03.638
‫پس چطور دخالت‌تون

00:59:03.663 --> 00:59:07.375
‫توی این تخلف رو توجیه می‌کنید؟

00:59:07.400 --> 00:59:10.028
‫من خودم به تنهایی
‫اون مدارک رو تهیه کردم، خانم قاضی

00:59:10.111 --> 00:59:12.113
‫ایشون ربطی به قضیه نداره

00:59:13.231 --> 00:59:14.566
‫درست میگن؟

00:59:14.591 --> 00:59:15.884
‫هوم

00:59:16.026 --> 00:59:17.694
‫پس نه نگاهی به این مدارک انداختید،

00:59:17.719 --> 00:59:19.429
‫نه دستی توی تهیه‌ی این‌ها داشتید و

00:59:19.454 --> 00:59:22.177
‫نه از قصد و غرضِ
‫جناب چیکاوسکی باخبر بودید!

00:59:22.202 --> 00:59:24.538
‫خیر، خانم قاضی.
‫نه بهشون نگاهی کردم و

00:59:24.563 --> 00:59:25.773
‫نه به ایشون کمکی کردم

00:59:27.795 --> 00:59:30.040
‫پس به نظرتون می‌تونید
‫تمام صحبت‌هایی که

00:59:30.065 --> 00:59:31.900
‫اینجا شنیدید رو نادیده بگیرید و

00:59:31.925 --> 00:59:34.427
‫همچنان بدون سوگیری
‫عضو هیئت‌منصفه باقی بمونید؟

00:59:34.511 --> 00:59:35.845
‫بله، می‌تونم

00:59:37.597 --> 00:59:39.933
‫به حرف‌تون اعتماد می‌کنم

00:59:40.016 --> 00:59:43.520
‫سرکار، لطفاً آقای کمپ رو
‫به اتاق هیئت‌منصفه برگردون

00:59:45.104 --> 00:59:49.067
‫جناب چیکاوسکی، شما مرخصید

00:59:49.150 --> 00:59:51.194
‫خانم قاضی،
‫ازتون می‌خوام کپیِ این مدارک

00:59:51.277 --> 00:59:52.695
‫برای درخواست تجدیدنظر احتمالی

00:59:52.779 --> 00:59:54.030
‫جزئی از اسناد دادگاه باشه

00:59:54.113 --> 00:59:56.019
‫و بازم ازتون درخواست ابطال دادرسی دارم

00:59:56.044 --> 00:59:59.256
‫اسناد با عنوان «اَدله‌ی یک» ثبت خواهد شد

00:59:59.760 --> 01:00:03.973
‫درخواست شما برای ابطال دادرسی
‫رد میشه، جناب رسنیک

01:00:04.238 --> 01:00:06.255
‫مفهومه؟

01:00:06.543 --> 01:00:09.337
‫بله، خام قاضی. مفهومه

01:00:09.362 --> 01:00:11.823
‫خوبه. پس دیگه صحبتی نمی‌مونـه

01:00:20.348 --> 01:00:22.183
‫- مسخره‌مون کردی
‫- چرا؟

01:00:22.267 --> 01:00:24.394
‫«منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده؟»

01:00:25.270 --> 01:00:26.521
‫باورت نمی‌کنم

01:00:30.233 --> 01:00:31.317
‫خیلی‌خب

01:00:38.324 --> 01:00:39.393
‫خانم وکیل

01:00:39.418 --> 01:00:41.193
‫هی، طوری نیست.
‫الان دیگه عضو هیئت‌منصفه نیستم

01:00:41.218 --> 01:00:42.303
‫- لازم نیست...
‫- آره

01:00:42.328 --> 01:00:43.913
‫آره، با اون کارت عمراً می‌ذاشتن بمونی

01:00:46.987 --> 01:00:48.239
‫حسابی زیر فشارید، هان؟

01:00:49.185 --> 01:00:51.604
‫توی این کار؟ عمراً

01:00:51.749 --> 01:00:54.711
‫آره، خیلی‌خب

01:01:02.339 --> 01:01:03.799
‫هی، من... متأسفم ولی

01:01:03.824 --> 01:01:05.826
‫اینو حتماً باید بهتون بگم

01:01:08.198 --> 01:01:10.534
‫پرونده رو به کل اشتباه متوجه شدید

01:01:10.815 --> 01:01:12.817
‫- جداً؟
‫- آره

01:01:12.900 --> 01:01:14.068
‫طرف با ماشین زده و در رفتـه

01:01:14.152 --> 01:01:16.404
‫امکان نداره.
‫وگرنه آسیب‌شناس گزارش می‌کرد

01:01:16.487 --> 01:01:18.698
‫خب، هرکی باشه همین فکر رو می‌کنـه

01:01:18.781 --> 01:01:21.284
‫طرف اون روز
‫پنج مورد کالبدشکافی انجام داد

01:01:21.309 --> 01:01:23.270
‫توی یک روز، خودم چک کردم

01:01:23.511 --> 01:01:24.971
‫چه ربطی داره؟

01:01:29.709 --> 01:01:31.961
‫بذار یه چیزی رو ازت بپرسم

01:01:32.045 --> 01:01:34.505
‫تابحال مظنون دیگه‌ای رو بررسی کردید؟

01:01:36.299 --> 01:01:38.635
‫ما کارمون رو انجام دادیم

01:01:38.718 --> 01:01:40.961
‫جسارت نباشه، خانم وکیل، ولی
‫فکر کنم اگه کارتون رو انجام داده بودید

01:01:40.986 --> 01:01:42.530
‫ما الان اینجا نبودیم

01:01:42.555 --> 01:01:44.515
‫خب، اون یارو دردسره

01:01:46.897 --> 01:01:48.069
‫شاید

01:01:50.229 --> 01:01:51.648
‫ولی دختره رو نکشتـه

01:02:08.739 --> 01:02:10.032
‫خیلی‌خب. بنابراین...

01:02:10.057 --> 01:02:12.393
‫قاضی استوارت بابت صبر و
‫شکیبایی‌تون ازتون تشکر و

01:02:12.418 --> 01:02:15.256
‫بابت هرگونه دردسری
‫ازتون عذرخواهی می‌کنـه

01:02:15.434 --> 01:02:18.860
‫عضو هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۱۳
‫از الان حق رأی‌دهی دارن

01:02:19.092 --> 01:02:20.218
‫خیلی‌خب

01:02:20.301 --> 01:02:22.136
‫می‌تونید به کارتون برسید

01:02:25.807 --> 01:02:27.517
‫خب چی شد؟

01:02:27.600 --> 01:02:29.852
‫این سوءرفتاری که میگن چی بود؟

01:02:29.936 --> 01:02:31.813
‫این به ایشون و قاضی مربوطه

01:02:31.896 --> 01:02:34.190
‫چرت میگی. خودت هم اونجا بودی

01:02:34.273 --> 01:02:35.650
‫هارولد چیکار کرد؟

01:02:37.110 --> 01:02:40.321
‫داشت خودسر راجع‌به پرونده تحقیق می‌کرد

01:02:40.405 --> 01:02:41.447
‫قاضی هم فرستادش خونه

01:02:42.865 --> 01:02:44.200
‫اون برگه‌ها چی بودن؟

01:02:44.283 --> 01:02:45.535
‫کدوم برگه‌ها؟

01:02:45.560 --> 01:02:47.187
‫همونی که هارولد بهش داد

01:02:47.212 --> 01:02:49.425
‫انداختی‌شون روی زمین.
‫همه‌مون به چشم دیدیم

01:02:49.450 --> 01:02:52.351
‫قبل از اینکه بتونم ببینم چی‌ان
‫پلیس قضایی اومد بالاسرمون، پس...

01:02:52.458 --> 01:02:54.502
‫چند دقیقه‌ای داشتید باهم حرف می‌زدید

01:02:54.585 --> 01:02:56.462
‫بهت نگفت چی توشون بود؟

01:02:58.464 --> 01:03:00.174
‫خیلی‌خب. آره، گفت

01:03:00.316 --> 01:03:03.569
‫یه برگه بود.
‫اسامی، پلاک خودرو...

01:03:03.594 --> 01:03:06.222
‫گفت میشه بیگناهی

01:03:06.305 --> 01:03:07.348
‫جیمز سایس رو اثبات کرد

01:03:07.432 --> 01:03:09.434
‫حالا چی؟

01:03:09.517 --> 01:03:10.844
‫باید حرفت رو باور کنیم و

01:03:10.869 --> 01:03:12.045
‫رأی‌مون رو برگردونیم؟

01:03:12.070 --> 01:03:13.712
‫نه، فقط دارم اطلاعاتم رو
‫در اختیارتون می‌ذارم

01:03:15.440 --> 01:03:17.507
‫ایشون فکر می‌کرد
‫طرف با ماشین زده و در رفته

01:03:26.956 --> 01:03:28.884
‫« نام و نام خانوادگی: باب مور »

01:03:28.909 --> 01:03:29.909
‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد »

01:03:35.030 --> 01:03:37.158
‫« دارایی: یک دستگاه تویوتا ۴رانر »
‫« سپر جلویی خوردرو خوردگی دارد »

01:03:40.234 --> 01:03:42.236
‫« نام و نام خانوادگی: آلیسون کریسون »

01:03:42.261 --> 01:03:43.539
‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد »

01:03:49.724 --> 01:03:52.769
‫پس اگه ایشون فکر می‌کرد
‫که طرف زده و در رفته،

01:03:57.315 --> 01:03:58.900
‫کندال قدش ۱۶۸ سانت بود

01:03:59.734 --> 01:04:02.987
‫اگه سمت ماشین خم شده بود و

01:04:03.070 --> 01:04:06.282
‫اگه ماشین شاسی‌بلند یا تراک بود،

01:04:06.365 --> 01:04:07.867
‫راحت ممکن بود سرش و

01:04:07.950 --> 01:04:09.827
‫بدنش آسیب ببینـه

01:04:12.205 --> 01:04:14.916
‫ببینید چطور شونه‌هاش شکسته

01:04:14.999 --> 01:04:17.126
‫عذر می‌خوام، شما دکتری؟

01:04:18.503 --> 01:04:21.297
‫هنوز نه، سال سوم پزشکی‌ام

01:04:21.380 --> 01:04:22.924
‫منظورم اینه که

01:04:23.007 --> 01:04:24.550
‫بهتره این چیزها رو دست یه متخصص بسپاریم

01:04:24.634 --> 01:04:26.636
‫یه آسیب‌شناس،
‫کسی که کارش معاینه‌ی بدنـه

01:04:26.719 --> 01:04:29.195
‫خب، دکترها ممکنه بی‌احتیاطی کنن

01:04:29.220 --> 01:04:31.473
‫یه‌بار یکی‌شون به بابام گفت
‫داره سکته می‌کنـه

01:04:31.724 --> 01:04:33.726
‫معلوم شد آخرش باد معده بود

01:04:33.810 --> 01:04:36.354
‫همیشه از هول حلیم میفتن تو دیگ

01:04:36.490 --> 01:04:38.823
‫تو ادامه بده، عزیزم.
‫حرفت رو بزن

01:04:42.443 --> 01:04:46.155
‫ترقوه‌ی چپ و راست
‫هردو نشون از یه شکستگیِ بی‌عیب دارن

01:04:46.239 --> 01:04:47.657
‫میشه بدی ببینم؟

01:04:49.367 --> 01:04:51.247
‫نمی‌تونه بر اثر سقوط از ارتفاع باشه؟

01:04:51.744 --> 01:04:53.496
‫بعیده

01:04:53.637 --> 01:04:58.392
‫هردو استخوان باید توسط یک

01:04:58.417 --> 01:05:00.837
‫ضربه‌ی سریع و از پشت شکسته باشن

01:05:02.707 --> 01:05:03.810
‫بوم!

01:05:04.423 --> 01:05:07.468
‫نمی‌دونیم ماشین سایس آسیبی دیده یا نه؟

01:05:09.053 --> 01:05:10.471
‫نه. اگه دیده بود پلیس حتماً...

01:05:10.555 --> 01:05:11.889
‫توی گزارش اشاره می‌کرد

01:05:11.914 --> 01:05:13.462
‫ولی اگه فکر می‌کردن نامربوطه نمی‌کردن

01:05:13.487 --> 01:05:15.438
‫پلیس‌ها از کاغذبازی بیزارن

01:05:15.463 --> 01:05:17.511
‫نکنه توام پلیس‌مخفی‌ای چیزی هستی؟

01:05:17.536 --> 01:05:19.914
‫نه، من آرایشگر سگ‌ام

01:05:19.939 --> 01:05:22.921
‫ولی به داستان‌های
‫جنایی حقیقی زیادی گوش میدم و

01:05:22.946 --> 01:05:25.293
‫قانون اول این جنایت‌ها
‫اینه که کار شوهره‌ست

01:05:25.628 --> 01:05:27.129
‫خیلی‌خب، پس

01:05:27.154 --> 01:05:29.231
‫حالا شوهر یا دوست‌پسر.
‫چه فرقی می‌کنـه؟

01:05:29.256 --> 01:05:30.716
‫موافقی که پسره گناهکاره، درسته؟

01:05:30.741 --> 01:05:32.151
‫یه مظنون بی‌نقصـه

01:05:32.176 --> 01:05:33.469
‫خیلی‌خب، ممنون

01:05:33.494 --> 01:05:35.011
‫ولی قانون دوم داستان‌های جنایی حقیقی

01:05:35.036 --> 01:05:37.246
‫اینه که هرگز اونی که
‫یه مظنون بی‌نقصه نیست

01:05:38.223 --> 01:05:39.513
خدای من

01:05:39.538 --> 01:05:42.301
فقط دارم تجربیاتم رو
باهاتون در میون می‌ذارم

01:05:42.385 --> 01:05:45.547
تجربیاتت؟
منظورت گوش کردن به پادکست جناییـه؟

01:05:45.630 --> 01:05:47.502
.خب، وایسا ببینم
سریال «دیت‌لاین» هم می‌بینم

01:05:47.585 --> 01:05:50.166
خیلی‌خب. این باعث نمیشه که
شرلوک هولمز باشی

01:05:50.249 --> 01:05:51.664
ممنون

01:05:51.747 --> 01:05:53.745
نه، وقتی به قدر کافی پرونده بررسی کرده باشی

01:05:53.828 --> 01:05:56.491
اون‌وقتـه که کم‌کم متوجه‌ی
یه سری الگوهای مشخص میشی

01:05:56.573 --> 01:05:58.749
ولی من این کارآگاه بازی‌ها رو
به وُکلا می‌سپارم

01:05:58.774 --> 01:05:59.776
خیلی‌خب. خوبـه. خوبـه

01:05:59.801 --> 01:06:01.114
چون ما اینجا نیستیم که
معمای قتل حل کنیم، درستـه؟

01:06:01.139 --> 01:06:03.856
تنها وظیفه‌مون اینجا اینـه که مطمئن بشیم که

01:06:03.940 --> 01:06:06.769
جیمز سایس کندال کارتر رو کُشته یا نه. همین

01:06:06.794 --> 01:06:07.796
اجازه هست؟

01:06:07.821 --> 01:06:09.002
من مطمئن نیستم

01:06:10.930 --> 01:06:13.776
جاده‌ی قدیمی کواری منتهی میشه به بزرگراه

01:06:13.803 --> 01:06:16.732
،وقتی ترافیک سنگین باشه
جی‌پی‌اس می‌فرستتت سمتِ اونجا

01:06:16.757 --> 01:06:18.120
شلوغ میشه

01:06:18.253 --> 01:06:20.701
آره، تازه تو شب خیلی بدتره

01:06:20.726 --> 01:06:23.181
یه بار نزدیک بود یه گوزن رو زیر بگیرم

01:06:23.206 --> 01:06:24.787
اگه طرف همین فکر رو کرد باشه چی؟

01:06:25.567 --> 01:06:26.775
کی؟

01:06:28.865 --> 01:06:30.487
همونی که کندال کارتر رو زیر گرفته

01:06:33.062 --> 01:06:35.813
آره، پسر. منطقیـه ولی

01:06:36.064 --> 01:06:38.186
پس شاهد عینی چی؟

01:06:38.868 --> 01:06:40.490
شاید یکی دیگه رو دیده؟

01:06:40.515 --> 01:06:42.056
خیلی‌خب، وایسا. صبر کن ببینم

01:06:42.138 --> 01:06:44.219
خیلی دارید شاید و اگر می‌کنید

01:06:44.244 --> 01:06:47.340
آره، و شایدِ زیاد یعنی شک معقول

01:06:47.423 --> 01:06:48.894
با جاستین موافقم

01:06:49.795 --> 01:06:50.928
آره

01:06:52.715 --> 01:06:54.558
خیلی‌خب. کیکو؟

01:06:58.524 --> 01:06:59.598
نلی؟

01:07:01.431 --> 01:07:04.892
دیگه مطمئن نیستم این مرد جوان گناهکار باشه

01:07:05.097 --> 01:07:07.213
صحیح. خیلی‌خب. بقیه چی؟

01:07:08.397 --> 01:07:09.580
بیگناه

01:07:10.024 --> 01:07:11.034
خیلی‌خب

01:07:21.381 --> 01:07:24.812
تو بزرگراه ۱۷ خوابم بُرد و
توی یه گودال از خواب بیدار شدم

01:07:25.247 --> 01:07:27.473
خدا رو شکر بیمارستان نزدیک بود

01:07:28.417 --> 01:07:30.871
همم. باشه

01:07:32.587 --> 01:07:34.001
ممنون بابت وقت‌تون

01:07:34.089 --> 01:07:35.093
البته

01:07:36.581 --> 01:07:38.923
«آره، داشتیم تو خیابون «گریک رو
مسابقه می‌دادیم

01:07:38.948 --> 01:07:40.250
احمقانه بود. می‌دونم

01:08:07.915 --> 01:08:09.032
گناهکار

01:08:10.793 --> 01:08:11.907
گناهکار

01:08:15.172 --> 01:08:16.286
بیگناه

01:08:18.803 --> 01:08:19.922
بیگناه

01:08:23.359 --> 01:08:24.489
گناهکار

01:08:26.148 --> 01:08:28.947
خیلی‌خب. انگار شش به شش‌ایم

01:08:29.560 --> 01:08:31.017
به بن‌بست خوردیم

01:08:31.042 --> 01:08:32.705
خیلی‌خب، حالا چیکار کنیم؟

01:08:32.730 --> 01:08:35.459
،انگار هر چی بیشتر صحبت می‌کنیم
کمتر می‌دونیم

01:08:35.484 --> 01:08:37.901
خیلی خسته‌ام

01:08:38.173 --> 01:08:40.940
تو عالم هپروتی، عزیزم

01:08:40.965 --> 01:08:42.863
بیاید از اول شروع کنیم

01:08:42.943 --> 01:08:44.676
از اول تمام مدارک رو کنار هم بذاریم

01:08:44.701 --> 01:08:47.830
نه، نه. بیاید اینقدر وقت تلف نکنیم

01:08:47.855 --> 01:08:51.024
...نظرتون چیـه همگی یکم استراحت کنیم. روزِ

01:08:51.108 --> 01:08:52.672
...روزِ سختی بوده ولی، می‌دونید، آراء

01:08:52.710 --> 01:08:53.978
آراء تغییر کردن، مگه نه؟

01:08:54.003 --> 01:08:55.461
روش‌مون داره جواب میده

01:08:55.486 --> 01:08:58.081
.نه، جواب نمیده
.داری کلافه‌مون می‌کنی

01:08:58.548 --> 01:09:01.042
خیلی حرف می‌زنی ولی
چیز مفیدی نمیگی

01:09:01.121 --> 01:09:03.467
،آخه روی هر چیزی زیاد وقت بذاری

01:09:03.492 --> 01:09:05.020
کم‌کم زیر سؤال می‌بریش خب

01:09:05.101 --> 01:09:07.351
آره. مثلاً اینکه چه کفشی بپوشی

01:09:07.478 --> 01:09:08.954
...آره. ببین

01:09:09.897 --> 01:09:12.606
کلی فرضیه داریم ولی
هیچ مدرکی نداریم

01:09:13.127 --> 01:09:14.578
آره، ولی اون فرضیه‌ها دارن باعث میشن که

01:09:14.603 --> 01:09:16.423
بعضی‌هامون به گناهکار بودن یا نبودنِ
جیمز سایس شک کنیم

01:09:16.448 --> 01:09:19.300
نه. نه، نه. تو هر چقدر می‌خوای شک کن ولی

01:09:19.325 --> 01:09:21.423
من مطمئنم گناهکاره

01:09:23.065 --> 01:09:24.703
فقط به گردنش نگاه کن

01:09:26.394 --> 01:09:28.071
میگم، داداش، می‌دونم یه عکس ازش

01:09:28.096 --> 01:09:29.607
توی اون کتابت داری

01:09:31.252 --> 01:09:34.523
...آره، دارم، ولی خب اونقدر واضح نیست، ولی

01:09:35.687 --> 01:09:37.826
بفرما. دیدی؟ همونجا

01:09:38.187 --> 01:09:40.083
مار و تاج

01:09:40.392 --> 01:09:41.789
این علامتِ دار و دسته‌ی
وست‌ساید کراون»ـه»

01:09:41.814 --> 01:09:44.532
‫اونا بزرگترین توزیع‌کننده‌ی مواد مخدر تو شهرن

01:09:44.739 --> 01:09:45.934
از کجا می‌دونی؟

01:09:45.959 --> 01:09:48.307
چون قبلاً صاحب «باشگاه دختران و پسران» بودم
سازمانی که برنامه‌های داوطلبانه‌ی)
(بعد از مدرسه برای جوانان ارائه می‌کند

01:09:48.332 --> 01:09:51.179
این افراد دارن جامعه‌مون رو مسموم می‌کنن

01:09:54.188 --> 01:09:55.563
این پرونده برات شخصیـه

01:09:55.588 --> 01:09:57.385
آره، خب، معلومـه که هست

01:10:00.904 --> 01:10:04.419
برادرم چهارده سالش بود که

01:10:04.615 --> 01:10:06.158
عضوشون شد و خالکوبی‌شون رو زد

01:10:08.075 --> 01:10:11.591
یه ماه قبل از تولد ۱۷ سالگیش، مُرد

01:10:11.994 --> 01:10:13.996
توی یکی از تلافی‌های یکی از

01:10:14.789 --> 01:10:17.732
باندهای رقیب تیر خورد

01:10:20.029 --> 01:10:22.205
شرمنده. اصلاً نمی‌دونستم

01:10:22.288 --> 01:10:25.093
آره. درستـه. تو هیچی نمی‌دونی

01:10:28.405 --> 01:10:33.386
ببین، سایس گفت که
اون زندگی رو پُشت سر گذاشته

01:10:33.629 --> 01:10:35.764
فقط یه راه واسه ترک کردنِ
اون آدما وجود داره

01:10:37.773 --> 01:10:39.041
...پس

01:10:39.357 --> 01:10:42.402
هر چقدر می‌خوای در مورد فرضیه‌هات صحبت کن

01:10:42.485 --> 01:10:44.113
ببین، آدما می‌تونن تغییر کنن

01:10:44.196 --> 01:10:45.447
آره. تو اینطور باور کن

01:10:45.530 --> 01:10:46.824
باور دارم. همیشه‌ی خدا

01:10:46.907 --> 01:10:48.439
خب، من راننده‌ی اتوبوسم و

01:10:48.464 --> 01:10:50.703
هر روز یه سری آدم مشخص رو می‌بینم و

01:10:50.786 --> 01:10:52.163
اونا تغییر نمی‌کنن

01:10:52.188 --> 01:10:54.523
خب، پس من چطور اینجام؟

01:10:54.548 --> 01:10:55.759
منظورت چیـه؟

01:10:55.784 --> 01:10:57.085
من الان باید مُرده باشم

01:10:57.808 --> 01:10:59.111
...من باید

01:11:00.131 --> 01:11:02.413
،چهار سال و خُرده‌ای قبل

01:11:02.438 --> 01:11:03.816
در حالی با ماشینم زدم به یه درخت که

01:11:03.841 --> 01:11:05.801
اونقدر الکلِ خونم زیاد بود که

01:11:05.826 --> 01:11:07.332
احتمالاً حتی قبل از سوار ماشین شدن هم

01:11:07.357 --> 01:11:09.530
باید من رو می‌کُشت ولی

01:11:09.555 --> 01:11:11.347
...به نحوی

01:11:11.496 --> 01:11:12.865
حتی یه خراشم روم نیفتاد

01:11:12.947 --> 01:11:14.315
همم. چقدر خوش‌شانسی

01:11:14.397 --> 01:11:16.096
آره. آره، بخشی از حکمم

01:11:16.179 --> 01:11:17.670
خدمات اجتماعی بود

01:11:17.754 --> 01:11:19.121
الان سه روز در هفته رو

01:11:19.204 --> 01:11:21.193
تو دبستان تدریس می‌کنم

01:11:21.218 --> 01:11:24.781
ما الکلی‌ها، می‌تونیم هر کسی رو
با زبون‌مون خام کنیم

01:11:25.142 --> 01:11:27.710
،ولی معلمی که بهش گزارش می‌دادم

01:11:27.735 --> 01:11:29.000
به این راحتی خام نمی‌شد

01:11:29.025 --> 01:11:30.890
اون دستم رو خوند

01:11:30.972 --> 01:11:32.324
...و

01:11:32.349 --> 01:11:35.971
کاری کرد که بالاخره مشکلاتم رو
گردن بقیه نندازم و

01:11:35.996 --> 01:11:38.348
مسئولیت کارهام رو بپذیرم

01:11:40.560 --> 01:11:41.623
...من

01:11:41.648 --> 01:11:43.006
هنوز مطمئن نیستم چیکار کردم که

01:11:43.031 --> 01:11:44.632
زنی مثل اون همچین فرصتی بهم داد

01:11:44.657 --> 01:11:48.472
،ولی باورِ اون به من و باور داشتن به خودم

01:11:48.616 --> 01:11:51.118
...باور به اینکه می‌تونم تغییر کنم

01:11:51.143 --> 01:11:53.221
اون خودش... قدم اول بود

01:11:53.853 --> 01:11:55.465
...و

01:11:55.790 --> 01:11:56.981
...ببینید، عه

01:11:57.006 --> 01:11:59.792
،این روند هیچوقت تموم نمیشه
...خودم می‌دونم

01:11:59.817 --> 01:12:01.031
...ولی

01:12:01.987 --> 01:12:03.005
...این

01:12:04.098 --> 01:12:05.560
این یعنی چهار سال پاکی

01:12:05.759 --> 01:12:08.770
من همون آدمِ چهار سال پیشم؟ نه

01:12:09.714 --> 01:12:10.943
معلومـه که نه

01:12:11.174 --> 01:12:12.675
...آره، خب

01:12:12.701 --> 01:12:14.325
...ببین می‌فهمم که

01:12:15.659 --> 01:12:16.929
تو تغییر کردی

01:12:17.951 --> 01:12:19.737
،ولی امثال جیمز سایس

01:12:20.705 --> 01:12:22.368
عوض بشو نیستن

01:12:22.393 --> 01:12:24.545
خیلی‌خب. به شهادتش فکر کن

01:12:24.682 --> 01:12:28.416
به نظرم خالصانه و واقعی بود و
من باورش کردم

01:12:28.441 --> 01:12:30.174
وایسید، صبر کنید، بچه‌ها

01:12:30.560 --> 01:12:32.548
،اگه کار سایس نبوده
پس کار کی بوده؟

01:12:32.573 --> 01:12:34.643
جواب دادن به این سؤال کار ما نیست

01:12:34.873 --> 01:12:36.537
پس کسی قرار نیست تاوان
کاری که با اون دختر شده رو بده؟

01:12:36.562 --> 01:12:38.744
نه، یه نفر تقاصش رو پس میده -
از کجا می‌دونی؟ -

01:12:38.779 --> 01:12:40.616
...چون همیشه همینطوره. ببینید

01:12:40.641 --> 01:12:42.001
ببین، می‌فهمم چه احساسی داری ولی

01:12:42.026 --> 01:12:44.635
نباید بذاری احساساتت
تحت‌تأثیر قرارت بدن

01:12:44.853 --> 01:12:46.638
تو هیچی در مورد من نمی‌دونی، پسر

01:12:46.663 --> 01:12:47.683
خیلی‌خب

01:12:50.629 --> 01:12:52.925
دخترت... چند سالشـه؟

01:12:53.009 --> 01:12:54.928
همونیـه که روی جاکلیدی‌تـه، درستـه؟

01:12:57.345 --> 01:12:59.130
...آره. اون

01:12:59.155 --> 01:13:01.365
ماه مارس ۱۶ سالش شد

01:13:01.390 --> 01:13:02.931
هر چندوقت می‌تونی ببینیش؟

01:13:05.337 --> 01:13:07.093
به ندرت

01:13:07.118 --> 01:13:09.552
ببین، موقع دادگاه، من دقیقاً

01:13:09.869 --> 01:13:11.631
تو خط دید پدر و مادر کندال بودم

01:13:11.656 --> 01:13:13.058
...می‌تونستم ببینم که

01:13:14.099 --> 01:13:15.827
هر روز می‌دیدم رنج و عذاب می‌کشن

01:13:15.852 --> 01:13:18.169
بهش فکر کن، اگه دختر تو بود چی؟

01:13:20.613 --> 01:13:22.659
آدم دلش می‌خواد عدالت اجرا بشه، نه؟
چشم در ازای چشم

01:13:22.684 --> 01:13:23.976
درستـه. آره

01:13:24.001 --> 01:13:26.331
ولی خانواده‌ی جیمز سایس هم
هر روز توی دادگاه بودن

01:13:26.356 --> 01:13:27.891
می‌دونی، مادربزرگ و خواهرزاده‌‌اش

01:13:27.916 --> 01:13:29.158
...عه

01:13:29.896 --> 01:13:32.165
اگه پسر تو بود چی؟

01:13:33.490 --> 01:13:35.418
نمی‌خواستی عدالت در
حق اون هم اجرا بشه؟

01:13:37.187 --> 01:13:39.556
آره، به گمونم می‌خواستم

01:14:28.015 --> 01:14:30.002
چه کمکی از دستم بر میاد؟

01:14:30.027 --> 01:14:31.465
خب، می‌خواستم باهاتون در مورد

01:14:31.490 --> 01:14:32.864
اتفاقی که اینجا افتاده صحبت کنم

01:14:32.889 --> 01:14:34.495
یه صحبت کوچولوی رو در رو

01:14:34.520 --> 01:14:36.254
ببینم اطلاعات جدیدی دستگیرم میشه یا

01:14:36.279 --> 01:14:39.231
چیز جدیدی یادتون اومده یا نه، می‌دونید؟

01:14:39.371 --> 01:14:43.107
،خب، همونطور که تو دادگاه گفتم
پلیس‌ها اومدن

01:14:43.232 --> 01:14:44.291
،یه عکسی نشونم دادن

01:14:44.316 --> 01:14:46.431
پرسیدن اون مَردیـه که
اون شب دیدم یا نه

01:14:46.700 --> 01:14:49.195
عکس دیگه‌ای نشون‌تون ندادن؟

01:14:49.279 --> 01:14:51.005
نه. می‌دونستن کار خودشـه

01:14:51.030 --> 01:14:53.906
فقط... می‌خواستن من تأییدش کنم

01:14:53.931 --> 01:14:55.030
صحیح

01:14:55.973 --> 01:14:57.439
من هم با کمال میل این کار رو کردم

01:14:57.464 --> 01:14:59.972
‫همه‌شون خیلی مهربون و آدمای خوبی بودن و

01:15:00.139 --> 01:15:03.236
می‌تونم بگم که
از اینکه دوباره تونستم مفید باشم

01:15:03.261 --> 01:15:05.787
حس خوبی داشتم -
همم -

01:15:06.195 --> 01:15:07.971
مطمئنم همینطوره که میگید

01:15:07.996 --> 01:15:10.356
خیلی‌خب. اگه کار دیگه‌ای
از دستم بر میومد

01:15:10.381 --> 01:15:12.622
.فقط کافیـه خبرم کنید
.چایی‌ام همیشه آماده‌ست

01:15:12.980 --> 01:15:14.382
خیلی‌خب. خیلی ممنون

01:15:14.407 --> 01:15:15.414
ممنون بابت وقت‌تون، آقا

01:15:15.439 --> 01:15:16.838
...جیمز سایس

01:15:19.427 --> 01:15:22.093
اون دختره رو کُشته دیگه، درستـه؟

01:15:30.518 --> 01:15:33.564
خب، کس دیگه‌ای می‌خواد رأیش رو عوض کنه؟

01:15:35.860 --> 01:15:37.259
...خب

01:15:38.956 --> 01:15:40.230
در هر صورت مهم نیست

01:15:40.255 --> 01:15:41.533
منظورت چیـه؟

01:15:42.180 --> 01:15:44.650
چون من نظرم عوض نشده

01:15:44.675 --> 01:15:45.914
خیلی‌خب، پس بیاید به صحبت ادامه بدیم

01:15:45.939 --> 01:15:49.352
نه، نه، از صحبت کردن خسته شدم

01:15:49.699 --> 01:15:50.956
مارکوس

01:15:50.981 --> 01:15:54.300
...خب که چی؟ می‌خوای به قاضی بگی که

01:15:54.544 --> 01:15:56.581
نمی‌تونیم به یه حکم نهایی برسیم؟

01:15:56.606 --> 01:15:58.535
کاریش نمیشه کرد

01:15:58.687 --> 01:16:00.842
ولی واقعاً داریم پیشرفت می‌کنیم

01:16:00.867 --> 01:16:03.213
پیشرفت؟ -
آره -

01:16:03.261 --> 01:16:05.721
وقتی حتی به حکم نهایی نمی‌رسیم
چطوری می‌خوایم ادامه بدیم؟

01:16:05.746 --> 01:16:08.654
خدا می‌دونه چند ساعتـه درگیریم

01:16:09.205 --> 01:16:11.086
بچه‌هام بهم نیاز دارن

01:16:12.305 --> 01:16:14.531
من فقط سعی دارم کارم رو انجام بدم

01:16:14.976 --> 01:16:16.730
...باشه؟ عه

01:16:17.618 --> 01:16:19.914
کورتنی، تو چی؟
تو می‌خوای ادامه بدی؟

01:16:20.079 --> 01:16:22.597
.نمی‌دونم
.ببینید، اون سرش داد زد

01:16:22.622 --> 01:16:25.351
.دستش رو گرفت
.بهش گفت جنده

01:16:25.376 --> 01:16:27.478
سلطه‌گر و تُندخو بود

01:16:27.503 --> 01:16:30.786
نه، اون ازش سوءاستفاده می‌کرد. کون لقش

01:16:31.709 --> 01:16:33.790
آره. حق با توئـه

01:16:34.149 --> 01:16:35.343
کون لقش

01:16:35.676 --> 01:16:37.576
،عالی شد. برای سومین بار

01:16:37.658 --> 01:16:39.013
می‌تونم برم خونه و به شوهرم بگم که

01:16:39.038 --> 01:16:40.182
حدس بزن امروز چی شد، عزیزم؟»

01:16:40.207 --> 01:16:42.377
«امروز هم هیچکاری نکردم

01:16:42.826 --> 01:16:44.680
حسابی کیف می‌کنه

01:16:44.705 --> 01:16:47.178
.شرمنده، دنیس
.من رأیم رو عوض نمی‌کنم

01:16:47.624 --> 01:16:49.147
من هم همینطور

01:16:49.231 --> 01:16:51.388
آره، من هم همینطور

01:16:56.167 --> 01:16:57.478
خب پس چیکار کنیم؟

01:16:58.143 --> 01:16:59.210
...عه

01:17:00.428 --> 01:17:02.547
یه کاری رو می‌تونیم امتحان کنیم

01:17:05.053 --> 01:17:06.764
‫خانم سرگروه

01:17:08.016 --> 01:17:09.979
فرستادن هیئت‌منصفه به صحنه‌ی جرم

01:17:10.062 --> 01:17:11.608
بعد از شروع زمانِ تصمیم‌گیری و مشورت

01:17:11.692 --> 01:17:14.032
کاری نیست که معمولاً اجازه‌شو بدم

01:17:14.057 --> 01:17:15.594
،با نهایت احترام، خانم قاضی

01:17:15.619 --> 01:17:18.362
این یه تصمیم‌گیری و مشورتِ معمولی نبوده

01:17:18.387 --> 01:17:20.404
ولی به نظرم این کار کمک می‌کنه تا

01:17:20.429 --> 01:17:22.017
بتونیم به یه حکم واحد برسیم

01:17:22.262 --> 01:17:23.398
که اینطور

01:17:25.718 --> 01:17:27.781
آقای رزنیک، اعتراضی دارید؟

01:17:28.059 --> 01:17:29.273
نه، خانم قاضی

01:17:29.847 --> 01:17:31.308
خیلی‌خب، خانم کیلبرو؟

01:17:32.873 --> 01:17:34.573
‫نماینده‌ی ایالت هم مشکلی نداره

01:17:34.598 --> 01:17:35.831
خیلی‌خب پس

01:17:36.564 --> 01:17:38.792
‫این قوانین رو باید رعایت کنید:

01:17:39.268 --> 01:17:42.273
،در طول بازدیدتون از صحنه‌ی جرم
اجازه‌ی صحبت با هیچکس

01:17:42.298 --> 01:17:43.865
،خارج از اعضای هیئت‌منصفه رو ندارید

01:17:43.890 --> 01:17:48.458
اجازه‌ی صحبت با همدیگه در مورد
پرونده رو هم ندارید

01:17:48.483 --> 01:17:50.518
خیلی‌خب، شما میرید اونجا که

01:17:50.543 --> 01:17:53.574
محل وقوع جرم و اطرافش رو ببینید

01:17:53.599 --> 01:17:58.167
و اجازه‌ی جمع‌آوریِ هرگونه مدرکی رو ندارید

01:17:58.350 --> 01:18:00.674
همه متوجه‌ی این قوانین شدن؟

01:18:00.699 --> 01:18:02.608
بله، خانم -
بله، خانم قاضی -

01:18:02.824 --> 01:18:03.825
خیلی‌خب پس

01:18:05.202 --> 01:18:06.362
ختم جلسه

01:18:08.413 --> 01:18:10.643
سلام. سلام. میشه... صحبت کنیم؟

01:18:12.209 --> 01:18:14.192
.آره، عالیـه. عالیـه
.اونجا می‌بینمت. ممنون

01:18:30.207 --> 01:18:31.403
بله؟

01:18:31.907 --> 01:18:34.332
سلام، شما آلیسون کریسون هستید؟

01:18:34.357 --> 01:18:36.384
بله، خودمم. آره. شما؟

01:18:36.409 --> 01:18:38.059
بنده فیث کیلبرو هستم

01:18:38.084 --> 01:18:40.477
یکی از دادستان‌های دفتر دادستانی هستم

01:18:40.502 --> 01:18:42.918
میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟

01:18:42.943 --> 01:18:44.978
می‌خواستم برم دراز بکشم ولی
در مورد چیـه؟

01:18:45.003 --> 01:18:46.542
یه دقیقه طول می‌کشه

01:18:47.202 --> 01:18:49.272
خیلی‌خب. بفرمایید -
خیلی‌خب. ممنون -

01:18:55.324 --> 01:18:57.111
شرمنده سرزده اومدم

01:18:57.136 --> 01:18:58.674
خیلی طول نمی‌کشه

01:18:58.699 --> 01:19:00.551
دارم چندتا تصادف که

01:19:00.690 --> 01:19:03.229
،اکتبرِ پارسال اتفاق افتادن رو پیگیری می‌کنم

01:19:03.254 --> 01:19:05.246
صرفاً ماشین‌هایی که توی اون برهه‌ی زمانی

01:19:05.271 --> 01:19:08.109
به خاطر صدمات شدید بدنه مورد تعمیر
قرار گرفتن رو بررسی می‌کنم

01:19:08.134 --> 01:19:09.263
خیلی‌خب

01:19:09.288 --> 01:19:11.246
،در روز ۲۵اُم اکتبرِ پارسال

01:19:11.271 --> 01:19:15.232
شما یه تویوتا ۴رانر
مدل ۱۹۹۶ سبز داشتید، درستـه؟

01:19:15.318 --> 01:19:16.366
بله

01:19:16.391 --> 01:19:18.024
یادتون هست که حوالیِ اون زمان

01:19:18.049 --> 01:19:20.004
برای صافکاری بُرده باشیدش یا نه؟ -
آره -

01:19:20.475 --> 01:19:23.763
خیلی‌خب. ماشین‌تون چطور آسیب دیده بود؟

01:19:23.788 --> 01:19:25.360
شوهرم، جاستین، زد به یه گوزن

01:19:25.385 --> 01:19:27.509
صحیح. می‌دونید کجا؟

01:19:28.181 --> 01:19:29.736
تو جاده‌ی بریمستون

01:19:30.616 --> 01:19:31.860
مطمئنید؟

01:19:32.416 --> 01:19:33.695
بله

01:19:34.894 --> 01:19:37.208
امکانش نیست توی
...جاده‌ی قدیمی کواری بوده باشه؟ یا

01:19:38.493 --> 01:19:40.528
نه، جاده‌ی بریمستون بود

01:19:41.789 --> 01:19:43.071
مطمئنید؟

01:19:43.808 --> 01:19:44.919
مطمئنم

01:19:47.020 --> 01:19:50.134
.خیلی‌خب، عالیـه
.همینو می‌خواستم بدونم

01:19:51.425 --> 01:19:53.935
خیلی ممنون بابت وقتی که
گذاشتید، خانم کریسون

01:19:54.124 --> 01:19:56.799
.و تبریک میگم
زایمان‌تون کِیـه؟

01:19:57.804 --> 01:19:59.245
...عه

01:19:59.327 --> 01:20:00.634
خب، الانا هر روزی ممکنه بیاد

01:20:00.659 --> 01:20:02.126
خب، موفق باشید

01:20:02.151 --> 01:20:03.690
کاری با من ندارید؟

01:20:03.715 --> 01:20:05.031
نه، نه. نه -
خیلی‌خب. پس خودم میرم بیرون -

01:20:05.056 --> 01:20:05.894
...نه. بدرقه‌تون -
نه، سرجاتون بمونید -

01:20:05.919 --> 01:20:07.045
خیلی‌خب، باشه -
نه، نمی‌خواد -

01:20:07.070 --> 01:20:09.282
روز خوش -
ممنون. ممنون بابت وقت‌تون -

01:20:09.307 --> 01:20:10.484
خداحافظ -
خداحافظ -

01:20:32.255 --> 01:20:34.600
سلام. شرمنده زودتر نتونستم ببینمت

01:20:34.625 --> 01:20:36.507
حرفشم نزن -
به چی فکر می‌کنی؟ -

01:20:36.646 --> 01:20:37.798
محاکمه

01:20:37.823 --> 01:20:39.363
خب، آره، حدس می‌زدم

01:20:39.567 --> 01:20:41.173
هیئت‌منصفه به توافق نرسید

01:20:41.198 --> 01:20:42.356
!جاستین

01:20:43.182 --> 01:20:44.949
ممنون -
نوش جان -

01:20:44.974 --> 01:20:47.603
برات قهوه گرفتم -
مرسی -

01:20:47.775 --> 01:20:50.000
مشخصاً دلم می‌خواد طرف رو تبرئه کنم ولی

01:20:50.025 --> 01:20:52.208
،اگه هیئت‌منصفه نتونه حکمی صادر کنه
ابطال دادرسی میشه، درستـه؟

01:20:52.233 --> 01:20:54.736
درستـه -
پس مشکل حل شد -

01:20:54.761 --> 01:20:56.797
خب، حالا که مطبوعات اینجوری
،پرونده رو پوشش دادن

01:20:56.822 --> 01:20:58.922
ملت درخواست دادرسی مجدد میدن

01:20:58.947 --> 01:21:01.201
که یعنی همه‌ی این ماجراها
با سایس رو باید از اول بگذرونیم

01:21:01.232 --> 01:21:03.386
مگر اینکه دفتر دادستانی تصمیم بگیره که

01:21:03.469 --> 01:21:06.781
‫اون مجرم نیست،
‫اونوقت مجرم رو پیدا می‌کنن و

01:21:06.806 --> 01:21:09.271
راه نداره که این پرونده
بدون حکم تموم بشه

01:21:09.296 --> 01:21:11.842
،وقتی به حکم‌شون برسن
اون موقع تموم میشه

01:21:11.867 --> 01:21:13.702
پس میگی باید یه حکمی بدیم؟

01:21:14.337 --> 01:21:15.658
متأسفانه

01:21:32.782 --> 01:21:34.994
سلام، می‌تونی بیای شهرستان دیدنم؟

01:21:55.687 --> 01:21:56.689
سلام

01:21:57.392 --> 01:22:00.071
سلام. همه چی مرتبـه؟

01:22:02.075 --> 01:22:04.627
.فقط دارم ماشین رو بررسی می‌کنم
.یه خریدار احتمالی پیدا کردم

01:22:10.562 --> 01:22:12.352
گفتی کجا با اون گوزنه تصادف کردی؟

01:22:13.981 --> 01:22:16.535
جاده‌ی بریمستون، نه؟

01:22:17.806 --> 01:22:18.949
همم

01:22:20.469 --> 01:22:22.912
مطمئنی جاده‌ی قدیمی کواری نبود؟

01:22:23.687 --> 01:22:24.982
مطمئنم

01:22:25.795 --> 01:22:26.959
...اون

01:22:27.702 --> 01:22:29.287
...فقط اینکه

01:22:29.686 --> 01:22:32.108
من هم امروز به دادستانِ دادگاهی که

01:22:32.505 --> 01:22:34.093
توش هستی وقتی داشت توی پذیراییِ

01:22:34.176 --> 01:22:36.432
خونه‌مون ازم بازجویی می‌کرد گفتم مطمئنم

01:22:37.300 --> 01:22:39.139
چی؟ اومده بود اینجا؟ -
آره -

01:22:40.496 --> 01:22:42.992
.اسمش رو سرچ کردم
.در مورد تصادفت سؤال پرسید

01:22:44.325 --> 01:22:45.405
...این

01:22:46.894 --> 01:22:48.396
بهش چی گفتی؟

01:22:48.421 --> 01:22:49.590
حقیقت رو

01:22:52.020 --> 01:22:53.409
اینکه تو جاده‌ی بریمستون

01:22:54.143 --> 01:22:55.895
یه گوزن رو زیر کردی

01:22:56.916 --> 01:22:59.166
خیلی‌خب. خوبـه

01:23:00.534 --> 01:23:01.921
حقیقت همینـه دیگه، درستـه؟

01:23:04.057 --> 01:23:05.978
...اون شب که می‌خواستی بیای خونه

01:23:06.003 --> 01:23:07.791
میان‌‌بُر زدی و از جاده‌ی قدیمی کواری اومدی؟

01:23:09.703 --> 01:23:11.915
جای میخونه‌ی رودی نگه داشتی؟

01:23:23.070 --> 01:23:24.414
مشروب خوردی؟

01:23:32.580 --> 01:23:33.709
خوردی؟

01:23:35.679 --> 01:23:38.109
جاستین. مشروب خوردی؟

01:23:39.355 --> 01:23:41.905
حرف بزن -
نه، نه، مشروب نخوردم -

01:23:41.930 --> 01:23:44.063
...مشروب نخوردم. باشه؟ من

01:23:47.233 --> 01:23:49.031
...نگه داشتم و

01:23:49.087 --> 01:23:50.591
نوشیدنی سفارش دادم ولی بهش لب نزدم

01:23:50.616 --> 01:23:52.413
.سفارش دادی ولی لب نزدی
چرا باید باور کنم؟

01:23:52.438 --> 01:23:54.446
چون حقیقتـه. قسم می‌خورم. باور کن -
قسم می‌خوری؟ -

01:23:54.471 --> 01:23:56.363
چرا باید باور کنم؟
چرا اصلاً باید هر چیزی که

01:23:56.388 --> 01:23:57.828
میگی رو باور کنم؟ -
باور کن. به جون خودت قسم -

01:23:57.853 --> 01:23:58.917
به جون خودت قسم -
به جون من قسم می‌خوری؟ -

01:23:59.000 --> 01:23:59.962
قسم می‌خورم -
بهم دروغ نگو -

01:23:59.987 --> 01:24:01.277
دروغ نمیگم. باور کن

01:24:01.302 --> 01:24:03.217
باور کن. حقیقت همینـه

01:24:03.242 --> 01:24:04.400
باشه؟

01:24:05.211 --> 01:24:06.577
...ببین، اون

01:24:08.093 --> 01:24:09.487
...اون روز

01:24:11.357 --> 01:24:13.803
تاریخ زایمان دوقلوها بود و نتونستم

01:24:13.828 --> 01:24:14.911
احساساتم رو کنترل کنم

01:24:14.936 --> 01:24:16.323
،نتونستم کنترل‌شون کنم

01:24:16.348 --> 01:24:18.561
واسه همین نمی‌خواستم اونجوری بیام خونه و
حال تو رو هم خراب کنم

01:24:18.963 --> 01:24:20.212
واسه همین رفتم اونجا

01:24:20.255 --> 01:24:22.259
...یکم نشستم و بعد

01:24:22.284 --> 01:24:23.723
بعد اومدم خونه

01:24:23.870 --> 01:24:26.360
چرا بهم نگفته بودی؟

01:24:26.385 --> 01:24:27.795
چرا ازم مخفی کردی؟

01:24:27.820 --> 01:24:29.298
می‌خواستم... می‌خواستم بگم -
می‌تونستی باهام صحبت کنی -

01:24:29.323 --> 01:24:30.535
ولی تو حالت خیلی بد بود

01:24:30.560 --> 01:24:32.766
معلومـه که حالم خیلی بد بود

01:24:32.811 --> 01:24:34.645
،همش فکر می‌کردم مسئولیتش با منـه

01:24:34.707 --> 01:24:36.197
،فکر می‌کردم تقصیر منـه
...اینکه هنوزم

01:24:36.222 --> 01:24:37.237
نه. نه. تقصیر تو نبود

01:24:37.262 --> 01:24:39.161
اونا بچه‌های من بودن -
...نبود... نبود -

01:24:39.186 --> 01:24:40.967
بچه‌های جفت‌مون بودن -
می‌دونم -

01:24:40.992 --> 01:24:43.789
نه... نه... هیچیش تقصیر تو نیست، باشه؟

01:24:43.814 --> 01:24:46.193
.جفت‌مون داشتیم عذاب می‌کشیم
.هنوزم داریم عذاب می‌کشیم

01:24:48.416 --> 01:24:49.812
من هنوز دارم عذاب می‌کشم

01:24:53.627 --> 01:24:55.036
من هم همینطور

01:24:56.512 --> 01:24:58.052
آره. آره

01:25:03.962 --> 01:25:05.894
من تنها این کار رو نمی‌کنم

01:25:06.074 --> 01:25:08.330
نه، تنها نیستی. تنها نیستی

01:25:08.355 --> 01:25:09.561
تنها نیستی

01:25:09.586 --> 01:25:12.498
من از خانواده‌مون محافظت می‌کنم. باور کن

01:25:14.785 --> 01:25:16.514
قول میدم. باشه؟

01:25:19.610 --> 01:25:21.441
آهای، بیا اینجا. بیا اینجا

01:25:37.413 --> 01:25:38.787
چه خبر شده؟

01:25:38.812 --> 01:25:41.064
باید ببینمش -
چرا؟ -

01:25:41.089 --> 01:25:42.584
می‌خوام تو چشمام نگاه کنه و

01:25:42.609 --> 01:25:44.142
بگه این کار رو نکرده

01:25:45.484 --> 01:25:46.608
پس شک کردی؟

01:25:46.633 --> 01:25:47.727
حق با منـه. شک کردی؟

01:25:47.752 --> 01:25:49.810
نمی‌... نمی‌دونم

01:25:49.879 --> 01:25:51.028
یعنی چی نمی‌دونی؟

01:25:51.053 --> 01:25:52.971
بیخیال. می‌دونی یه جای کار می‌لنگه

01:25:52.996 --> 01:25:54.876
...هیئت‌منصفه هم می‌دونه. فقط

01:25:54.901 --> 01:25:56.715
می‌تونی ثابت کنی همچین اتفاقی افتاده؟

01:25:56.746 --> 01:25:58.993
می‌تونی ثابت کنی همچین اتفاقی نیفتاده؟
می‌تونی؟

01:25:59.220 --> 01:26:01.407
.نمی‌دونم
.فقط من رو ببر اونجا

01:26:02.352 --> 01:26:04.870
‫« ورودی بازداشتگاه »

01:26:16.745 --> 01:26:18.089
اینجا چیکار می‌کنی؟

01:26:19.667 --> 01:26:20.953
بشین

01:26:22.375 --> 01:26:23.910
نباید باهات صحبت کنم

01:26:24.540 --> 01:26:25.743
اشکالی نداره

01:26:31.843 --> 01:26:33.221
چی می‌خوای؟

01:26:34.356 --> 01:26:36.318
همون چیزی که تو می‌خوای

01:26:36.343 --> 01:26:38.212
عدالت برای کندال کارتر

01:26:38.237 --> 01:26:40.241
پس برو اون حرومزاده‌ای که
این کار رو کرده پیدا کن

01:26:42.737 --> 01:26:44.500
،ببین، نه هیئت‌منصفه‌ای هست

01:26:44.525 --> 01:26:47.238
.نه قاضی‌ای، نه دوربینی
...پس فقط

01:26:47.263 --> 01:26:48.598
بهم بگو اون شب چی شد

01:26:48.623 --> 01:26:50.585
بهت گفتم. رفتم خونه

01:26:52.631 --> 01:26:54.677
...باشه، ولی قبلش

01:26:54.702 --> 01:26:57.146
دنبالش کردی، درستـه؟

01:26:57.995 --> 01:26:59.776
آره. آخه بدجوری مست بود

01:27:00.734 --> 01:27:02.974
نه. پس عصبانی شدی و

01:27:02.999 --> 01:27:05.105
‫چمی‌دونم، از اینکه احساس می‌کردی
‫بازیچه شدی خسته شده بودی؟

01:27:05.130 --> 01:27:07.300
نه، نه، قضیه این نبود. باشه؟

01:27:08.666 --> 01:27:10.545
کنی مدلش اینجوری بود

01:27:10.715 --> 01:27:12.894
،از کوره در می‌رفت
هر چی از دهنش در میومد می‌گفت و

01:27:12.919 --> 01:27:15.591
فرداش، انگار نه انگار

01:27:15.616 --> 01:27:17.328
فقط نیاز داشت آروم بگیره

01:27:18.202 --> 01:27:19.204
صحیح

01:27:20.662 --> 01:27:22.038
...آره، باشه، من

01:27:23.269 --> 01:27:26.317
می‌دونم رابطه‌مون بی‌نقص نبود

01:27:28.528 --> 01:27:30.041
ولی همدیگه رو دوست داشتیم

01:27:32.643 --> 01:27:34.355
...حالا، گوش کن، خانم

01:27:34.539 --> 01:27:37.002
من کلی کار تو زندگیم کردم که

01:27:37.298 --> 01:27:38.839
بهشون افتخار نمی‌کنم

01:27:40.467 --> 01:27:42.970
ولی این کار رو نکردم

01:27:46.858 --> 01:27:48.394
...بزرگ‌ترین حسرت زندگیم

01:27:50.068 --> 01:27:51.362
...اینـه که

01:27:53.191 --> 01:27:54.575
اون شب با ماشینم

01:27:54.600 --> 01:27:55.853
نرفتم دنبال کندال

01:27:57.705 --> 01:27:59.185
...چون اگه می‌رفتم

01:28:00.515 --> 01:28:02.059
کنی الان زنده بود

01:28:05.595 --> 01:28:07.076
دیگه حرفی ندارم

01:28:22.433 --> 01:28:24.354
خیلی‌خب، همه سوار اتوبوس بشن. بریم

01:29:01.361 --> 01:29:03.741
ببینید ولی دست نزنید

01:29:04.826 --> 01:29:05.827
بذار سر جاش

01:30:05.417 --> 01:30:07.922
خیلی‌خب، همگی. آماده‌اید بریم؟

01:30:40.271 --> 01:30:42.442
پس اینجا دعوا کردن؟

01:31:46.765 --> 01:31:48.528
سلام، حالت خوبـه؟

01:31:49.437 --> 01:31:50.940
آره. خوبم، ممنون

01:31:51.639 --> 01:31:52.808
نه، پسر

01:31:54.321 --> 01:31:56.300
از همون اول حالت خوب نبوده

01:31:58.412 --> 01:32:00.582
فکر می‌کنم تمام این مدت فریب‌مون دادی

01:32:01.733 --> 01:32:03.102
نمی‌دونم منظورت چیـه

01:32:05.382 --> 01:32:07.414
...روزی که به عنوان هیئت‌منصف انتخاب شدی

01:32:08.238 --> 01:32:10.338
داشتی تو دستشویی استفراغ می‌کردی

01:32:11.205 --> 01:32:13.967
بعدشم قضیه‌ی پلیسِ گل‌فروش و اون برگه‌ها

01:32:15.936 --> 01:32:17.363
ادعا می‌کنی حرفات حقـه ولی

01:32:17.388 --> 01:32:18.890
صرفاً چیزایی رو میگی که

01:32:19.032 --> 01:32:20.493
بقیه می‌خوان بشنون

01:32:29.295 --> 01:32:30.929
ببین، نمی‌دونم چه بازی‌ای
،راه انداختی، پسر

01:32:30.954 --> 01:32:32.224
ولی حواسم بهت هست

01:32:35.491 --> 01:32:38.140
من می‌دونم دقیقاً اون شب چی شده؟

01:32:38.165 --> 01:32:39.422
نه

01:32:39.689 --> 01:32:42.148
ولی تو هم نمی‌دونی

01:32:43.129 --> 01:32:45.495
هیچکدوم نمی‌تونیم مطمئن باشیم که

01:32:45.686 --> 01:32:48.187
جیمز سایس اون شب سوار ماشینش شده و

01:32:48.212 --> 01:32:51.173
‫رفته خونه ولی من مطمئنم که

01:32:52.909 --> 01:32:54.733
یکی از این سنگ‌ها رو برداشته و

01:32:54.758 --> 01:32:56.940
سرِ اون دختر بیچاره رو لِه کرده و

01:32:58.484 --> 01:33:00.175
جسدش رو انداخته توی رودخونه

01:33:05.912 --> 01:33:07.876
خدایا، پسر

01:33:08.173 --> 01:33:10.582
نزدیک بود لیز بخوری -
آره -

01:33:15.743 --> 01:33:17.952
شاید حق با اون طبیعت‌گرده بوده

01:33:18.382 --> 01:33:20.740
ممکنه لیز خورده باشه -
آره، ممکنه. ممکنه -

01:33:21.997 --> 01:33:23.408
ولی مهم نیست

01:33:26.757 --> 01:33:29.753
...اون مرتیکه‌ی عوضی اون شب

01:33:30.149 --> 01:33:32.442
تنها توی یه گودال ولش کرده تا

01:33:32.632 --> 01:33:34.044
بمیره

01:33:36.137 --> 01:33:37.923
مرگش گردنِ اونـه

01:33:37.948 --> 01:33:40.994
واسه همین هرگز جیمز سایس رو تبرئه نمی‌کنم

01:33:41.894 --> 01:33:43.132
هیچوقت

01:33:47.384 --> 01:33:48.885
،پایانِ این دادگاه دو حالت داره

01:33:48.910 --> 01:33:51.786
یا محکوم میشه یا
هیئت‌منصفه به اتفاق نظر نمی‌رسه

01:33:52.109 --> 01:33:53.153
خیلی‌خب

01:33:53.178 --> 01:33:54.721
همگی حاضرن برگردیم خونه؟

01:33:57.139 --> 01:33:59.147
همه کارشون تموم شد، لطفاً؟

01:34:00.557 --> 01:34:01.682
آره

01:34:06.393 --> 01:34:07.394
خیلی‌خب، بریم

01:34:10.487 --> 01:34:11.869
به قدر کافی دیدید؟

01:34:12.813 --> 01:34:13.730
آره

01:35:19.339 --> 01:35:20.548
!قیام کنید

01:35:40.975 --> 01:35:42.226
‫خانم سرگروه

01:35:45.477 --> 01:35:47.375
هیئت‌منصفه به حکم نهایی رسیده؟

01:35:47.813 --> 01:35:49.480
بله، خانم قاضی

01:35:49.624 --> 01:35:51.855
و با اتفاق نظر به این حکم رسیدید؟

01:35:52.688 --> 01:35:53.815
بله، خانم قاضی

01:36:21.162 --> 01:36:23.871
میشه متهم برای شنیدنِ حکم قیام کنه؟

01:36:30.542 --> 01:36:34.669
در پرونده‌ی ایالت جورجیا علیه»
،جیمز مایکل سایس

01:36:34.752 --> 01:36:39.838
،با شماره پرونده‌ی سی‌آر۲۰۲۱۱۷۱۵۵۳۲

01:36:40.936 --> 01:36:42.520
،ما، هیئت‌منصفه

01:36:42.618 --> 01:36:45.288
متهم، جیمز مایکل سایس را

01:36:45.552 --> 01:36:48.096
به جرم قتل عمد درجه یک گناهکار می‌دانیم

01:36:49.246 --> 01:36:51.373
،امضاء شده با تاریخ امروز

01:36:51.558 --> 01:36:54.269
«دنیس آلدورث، سرگروه هیئت‌منصفه

01:36:55.811 --> 01:36:56.895
‫خانم سرگروه؟

01:36:57.998 --> 01:36:59.374
،تا جایی که اطلاع دارید

01:36:59.399 --> 01:37:01.943
این حکمی هست که
توی اتاق هیئت‌منصفه بهش رسیدید؟

01:37:02.026 --> 01:37:04.487
رأی‌ها به صورت آزادانه و
با اراده‌ی شخصی داده شدن؟

01:37:04.570 --> 01:37:05.863
و حکم‌تون هنوز همینـه؟

01:37:07.198 --> 01:37:08.699
بله، خانم قاضی

01:37:08.724 --> 01:37:09.976
بسیارخب

01:37:10.001 --> 01:37:12.337
پس بدین‌وسیله دستور میدم که

01:37:12.362 --> 01:37:14.741
متهم دوباره به بازداشتگاه ایالت منتقل بشه

01:37:14.833 --> 01:37:17.083
حکم مجازات متعاقباً صادر خواهد شد

01:37:21.462 --> 01:37:23.505
اوه، جیمز

01:37:27.594 --> 01:37:29.554
ممنون بابت خدمت‌تون

01:37:29.786 --> 01:37:31.133
وظیفه‌تون به پایان رسید

01:37:32.639 --> 01:37:33.891
ختم جلسه

01:39:02.437 --> 01:39:04.606
آهای. خوبـه. خودشـه

01:39:06.157 --> 01:39:07.478
سلام -
سلام -

01:39:07.503 --> 01:39:09.877
کی شروع میشه؟ -
خیلی زود. دارم میرم بیرون -

01:39:09.902 --> 01:39:11.113
مطمئنی می‌خوای بری؟

01:39:11.343 --> 01:39:12.538
هی! جاستین

01:39:12.681 --> 01:39:14.558
اون آدم خوبی نبود

01:39:14.583 --> 01:39:15.836
تقصیر تو نیست

01:39:18.286 --> 01:39:19.538
من از حقش دفاع نکردم

01:39:21.088 --> 01:39:22.924
چیزی که می‌خواستن بشنون رو بهشون گفتم و

01:39:23.259 --> 01:39:24.742
گفتم نمی‌تونه تغییر کنه

01:39:25.896 --> 01:39:28.019
...حالا مجبورم با این تصمیمم کنار بیام پس

01:39:31.633 --> 01:39:33.715
حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینـه که
اونجا باشم

01:39:38.432 --> 01:39:39.642
سلام، قندعسلم

01:39:39.666 --> 01:39:49.666
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:39:54.284 --> 01:39:55.724
این برای شما اومده

01:40:11.475 --> 01:40:17.390
‫« ممنون بابت اینکه عدالت رو در حق دخترمون
‫اجرا کردید و بهمون آرامش خاطر دادید »
‫« ویلیام فریزر و تری کارتر »

01:40:28.712 --> 01:40:31.718
میشه متهم برای اعلام حکم بایسته؟

01:40:35.216 --> 01:40:40.894
قتل کندال کارتر خشونت‌آمیز و
سنگدلانه بود

01:40:41.015 --> 01:40:43.853
هیئت‌منصفه شما رو برای
،این قتل گناهکار دونسته

01:40:43.878 --> 01:40:47.093
بنابراین دادگاه شما رو به
این مجازات‌ها محکوم می‌کنه

01:40:48.028 --> 01:40:50.283
یک فقره قتل عمد

01:40:51.929 --> 01:40:53.289
حبس ابد

01:40:53.372 --> 01:40:55.482
بدون آزادی مشروط

01:40:57.115 --> 01:40:59.259
بدین‌وسیله اعلام می‌کنم که متهم به

01:40:59.342 --> 01:41:01.058
بخش اصلاح و بازپروری مجرمین منتقل شود تا

01:41:01.083 --> 01:41:03.309
باقی عمرش را در زندان بگذراند

01:41:28.524 --> 01:41:29.926
شوهرم، جاستین، یه گوزن رو زیر گرفت

01:41:29.951 --> 01:41:31.779
همسر من بارداره و استراحت مطلقـه

01:41:34.796 --> 01:41:38.935
‫« شوهر آلیسون کریسون »

01:41:45.567 --> 01:41:47.404
ختم جلسه

01:42:08.779 --> 01:42:09.907
سلام

01:42:11.534 --> 01:42:13.205
تعجب کردم امروز اومدی

01:42:16.211 --> 01:42:17.881
می‌خواستم موقع اعلام حکم باشم

01:42:18.332 --> 01:42:19.801
آره. من هم همینطور

01:42:25.020 --> 01:42:26.273
به نظر خسته میای

01:42:28.545 --> 01:42:29.867
همچنین

01:42:31.064 --> 01:42:32.502
خب، بچه‌ام تازه به دنیا اومده

01:42:33.583 --> 01:42:35.055
منظورم این نبود

01:42:42.262 --> 01:42:43.896
بابت برد توی انتخابات تبریک میگم

01:42:43.921 --> 01:42:45.963
توی روزنامه دیدم -
آره. ممنون -

01:42:45.988 --> 01:42:47.650
.مسئله‌ی مهمیـه
.حتماً حسابی براش زحمت کشیدی

01:42:47.675 --> 01:42:48.936
آره، کشیدم

01:42:50.987 --> 01:42:53.280
فکر کنم توی این شغل بشه
کلی کارهای مثبت کرد

01:42:54.325 --> 01:42:55.686
بعضی‌وقت‌ها

01:42:57.488 --> 01:42:59.281
اگرچه به اون آسونی که فکر می‌کنی نیست

01:43:00.822 --> 01:43:02.447
هیچ‌وقت آسون نیست

01:43:02.531 --> 01:43:04.698
همم. بعضی‌وقت‌ها تلاش می‌کنی که
کار درست رو بکنی ولی

01:43:04.723 --> 01:43:06.349
متوجه میشی از اول داشتی اشتباه می‌کردی

01:43:11.693 --> 01:43:14.276
،وقتی هم که می‌فهمی اوضاع از چه قراره

01:43:14.366 --> 01:43:16.800
...می‌فهمی آدمی که دنبالشی

01:43:17.294 --> 01:43:19.006
روانی نیست

01:43:19.227 --> 01:43:20.920
حتی مجرم هم نیست

01:43:22.882 --> 01:43:24.427
یه آدم عادیـه

01:43:28.156 --> 01:43:29.905
اگه یه تصادف بوده باشه چی؟

01:43:29.930 --> 01:43:31.274
تصادف نبوده

01:43:34.472 --> 01:43:36.853
در هر صورت، ثابت کردنش غیرممکنـه

01:43:36.878 --> 01:43:39.189
درست مثل این فرضیه که اون لحظه

01:43:39.214 --> 01:43:41.085
نمی‌دونسته به یه آدم زده

01:43:44.572 --> 01:43:45.908
فقط باید بهش اعتماد کنی

01:43:47.855 --> 01:43:49.325
چرا باید این کار رو بکنم؟

01:43:50.207 --> 01:43:52.461
چون آدم خوبیـه

01:43:52.510 --> 01:43:55.016
توی شرایط بدی قرار گرفته

01:43:55.060 --> 01:43:57.419
.نه، حق با توئـه
...شرایطِ

01:43:57.444 --> 01:43:58.864
خیلی سختیـه

01:44:01.501 --> 01:44:03.137
،اون زن و بچه داره که باید خرجشون رو بده

01:44:03.162 --> 01:44:05.308
درست مثل تو که
باید از خانواده‌ات مراقبت کنی

01:44:06.250 --> 01:44:07.896
پس اجرای عدالت چی میشه؟

01:44:13.952 --> 01:44:15.475
...خب، بعضی‌وقت‌ها

01:44:15.570 --> 01:44:17.825
حقیقت همون عدالت نیست

01:44:18.748 --> 01:44:21.086
واقعاً این رو باور داری؟

01:44:26.165 --> 01:44:28.679
،اگه همین راه رو ادامه بدی

01:44:28.704 --> 01:44:30.620
مطبوعات زنده‌زنده می‌خورنت

01:44:30.681 --> 01:44:32.897
خب؟ این پرونده تا ابد گریبان‌گیرت میشه

01:44:32.922 --> 01:44:34.336
،در همین حین

01:44:34.361 --> 01:44:36.399
،یه سیاست‌مدار شُغلت رو می‌گیره

01:44:36.491 --> 01:44:38.529
یه مجرم دوباره آزاد میشه و

01:44:38.925 --> 01:44:41.213
...یه مرد خوب و خانواده‌اش

01:44:42.286 --> 01:44:43.700
صرفاً نابود میشن

01:44:46.818 --> 01:44:49.065
کجای این عدالتـه؟

01:45:22.805 --> 01:45:24.012
آمین

01:45:25.237 --> 01:45:27.615
‫« کندال آلیس کارتر »

01:45:42.060 --> 01:45:43.433
انگار توفان گذشتـه

01:45:44.431 --> 01:45:46.302
آره. گمون کنم

01:46:05.657 --> 01:46:08.093
‫« جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو »

01:46:10.576 --> 01:46:12.738
سلام؟ دادستان جدیدمون کجاست؟

01:46:13.998 --> 01:46:16.119
سلام -
سلام -

01:46:16.203 --> 01:46:18.033
بابت دفتر جدید

01:46:18.115 --> 01:46:20.278
ممنون -
قربونت. گل طبیعیـه -

01:46:20.560 --> 01:46:22.597
نگهداری ازش راحتـه

01:46:23.977 --> 01:46:26.512
اصلاً لازم نیست خیلی حواست بهش باشه

01:46:26.913 --> 01:46:29.018
موفق شدی

01:46:30.594 --> 01:46:32.026
امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

01:46:37.917 --> 01:46:39.727
بعداً میریم میخونه

01:46:39.810 --> 01:46:40.929
مهمون تو

01:47:03.743 --> 01:47:04.980
!کونگ‌فو

01:47:06.217 --> 01:47:09.380
سلام -
تویوتا ۴رانر هم رسماً فروخته شد -

01:47:09.463 --> 01:47:10.553
خیلی‌خب

01:47:13.616 --> 01:47:14.645
بیا اینجا

01:47:21.245 --> 01:47:22.327
سلام

01:47:23.951 --> 01:47:25.366
صبح بخیر، بابا

01:47:25.391 --> 01:47:26.731
آره

01:47:26.756 --> 01:47:28.700
اوناهاشش -
بیا اینجا ببینم. اینم از این -

01:47:28.725 --> 01:47:32.178
.آره. آره
.کارت خوبـه. سلام

01:47:32.203 --> 01:47:34.845
.مزخرفـه
.فکر کنم چشماش به من رفته

01:47:34.870 --> 01:47:36.165
واقعاً؟ -
آره -

01:47:36.190 --> 01:47:38.058
نه -
آره -

01:47:38.198 --> 01:47:39.949
چشمات خیلی خوشگلـه -
...خب -

01:47:40.660 --> 01:47:42.303
خب، فکر کنم به من رفته

01:47:42.328 --> 01:47:43.774
یکم دارن تغییر می‌کنن

01:47:44.281 --> 01:47:46.283
آره، سلام

01:47:46.478 --> 01:47:48.288
دهنش به من رفته -
زبونتو گاز بگیر -

01:47:51.413 --> 01:47:52.874
ولی آرنج‌هاش به تو رفته

01:47:52.899 --> 01:47:54.108
...آرنـ

01:47:54.133 --> 01:47:55.845
آرنج‌هام

01:47:55.906 --> 01:47:58.025
.آرنج‌های خوشگلش رو ببین
.خدا بهت لطف کرده

01:47:58.067 --> 01:47:59.907
بهترین ویژگیِ من

01:48:03.664 --> 01:48:04.773
سلام

01:48:06.527 --> 01:48:07.649
دخترای من

01:48:07.842 --> 01:48:10.659
دخترای من با آرنج‌های خوشگل‌شون. آره

01:48:10.684 --> 01:48:11.739
اوه

01:48:11.845 --> 01:48:12.845
اوه

01:48:12.914 --> 01:48:16.440
یعنی این وقت روز کی می‌تونه باشه؟

01:48:16.472 --> 01:48:17.604
هی، قندعسلم -
بگیرش -

01:48:17.663 --> 01:48:18.757
سلام، عزیزم

01:48:19.647 --> 01:48:20.859
خیلی‌خب

01:48:20.883 --> 01:48:32.883
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.