﻿WEBVTT

00:00:33.500 --> 00:00:35.250
‫اُلی، ایدا.

00:00:35.833 --> 00:00:36.667
‫مامان داره میاد.

00:00:56.583 --> 00:00:57.875
‫زود باش، این طرف.

00:01:14.458 --> 00:01:15.958
‫دخترها!

00:01:15.958 --> 00:01:17.208
‫مامان!

00:01:17.208 --> 00:01:18.625
‫رُز!

00:01:18.625 --> 00:01:20.708
‫مامان کجایی؟

00:01:21.667 --> 00:01:22.667
‫مامان جون!

00:01:22.667 --> 00:01:24.958
‫کمک‌مون کن! مامان!

00:01:45.428 --> 00:01:47.428
‫«نفست را حبس کن»

00:01:47.452 --> 00:01:57.452
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:08.842 --> 00:02:11.842
‫[اوکلاهوما، پندهندل - 1933]

00:02:12.917 --> 00:02:16.750
‫پروردگارا، از تو می‌خواهیم
‫که طوفان را دور نگه ‌داری.

00:02:17.500 --> 00:02:18.833
‫گرد و غبار را بخوابان.

00:02:19.625 --> 00:02:22.333
‫بابت شغلی که برای هنری مهیا کردی
‫از تو سپاسگزاریم.

00:02:22.917 --> 00:02:24.583
‫حافظ مسافران باش.

00:02:25.792 --> 00:02:28.875
‫هنری را به سلامت تا پایان سفرش برسان.

00:02:30.208 --> 00:02:32.333
‫بگذار به اندازه کافی درآمد داشته باشد
‫تا خانه‌مان را تمام کند.

00:02:33.083 --> 00:02:34.208
‫بذر بیفشان.

00:02:35.542 --> 00:02:36.542
‫کمکم کن.

00:02:37.542 --> 00:02:41.667
‫به من کمک کن تا موهبت‌هایی را که به من داده‌ای ببینم،
‫نه چیزهایی را که از من گرفته‌ای.

00:02:43.042 --> 00:02:46.792
‫کمکم کن که رُز و اُلی را صحیح و سالم نگه دارم.

00:02:47.625 --> 00:02:50.292
‫نگذار مثل سایر بچه‌ها مریض شوند.

00:02:54.667 --> 00:02:57.875
‫رُز، یه کم کاه بریز پایین، عزیزم.

00:02:58.375 --> 00:02:59.375
‫فقط یه کم.

00:03:00.667 --> 00:03:02.042
‫باید صرفه‌جویی کنیم.

00:03:06.542 --> 00:03:09.458
‫مرا کبود کن، خونم را بریز،

00:03:09.458 --> 00:03:12.500
‫اگر این گونه می‌توانم
‫از یک تار موی سرشان محافظت کنم.

00:03:25.333 --> 00:03:27.125
‫لطفاً ایدا رو از جانب من ببوس.

00:03:27.792 --> 00:03:30.708
‫به او قول بده که من با امیال شیطانیم

00:03:30.708 --> 00:03:33.917
‫مبارزه می‌کنم تا دوبار بتوانیم با هم باشیم.

00:03:34.918 --> 00:03:37.918
‫[ایدا جون بلوم]

00:03:37.958 --> 00:03:39.208
‫همه‌مون.

00:03:40.209 --> 00:03:41.709
‫[وفات: سوم ژوئن 1928]

00:03:41.740 --> 00:03:43.410
‫[تا آمدنت به خواب می‌روم]

00:03:44.209 --> 00:03:45.409
‫اونو یادته؟

00:03:47.042 --> 00:03:50.875
‫و وقتی امشب بیدار می‌مانم،
‫نگرانی را از قلبم دور کن.

00:03:51.833 --> 00:03:55.333
‫با خوابی آرام مرا پاداش ده.

00:03:58.208 --> 00:03:59.208
‫آمین.

00:04:00.333 --> 00:04:02.458
‫از بابات خواستم اینو تعمیر کنه.

00:04:02.458 --> 00:04:04.208
‫ولی وقت نکرد.

00:04:08.042 --> 00:04:10.167
‫به نظرت فیلادلفیا هم میره؟

00:04:12.083 --> 00:04:15.042
‫نه، خیلی سمت شرقه.

00:04:17.167 --> 00:04:18.583
‫من می‌خوام برم.

00:04:19.792 --> 00:04:21.500
‫می‌خوام ببینم چه شکلیه.

00:04:24.083 --> 00:04:25.333
‫شاید تابستون بعدی رفتیم.

00:04:27.375 --> 00:04:28.958
‫اگه بذرها جوونه بزنن.

00:04:31.375 --> 00:04:32.833
‫در رو پشت سرم قفل کن.

00:04:48.875 --> 00:04:51.667
‫وقتی می‌خونم انگشتم رو دنبال کن، باشه؟

00:04:57.708 --> 00:04:59.708
‫«مردِ خاکستری همسر زیبا

00:04:59.708 --> 00:05:03.667
‫و پنج فرزندش را در اتاق خواب حبس کرد،
‫سپس خاکه زغال‌ها را جمع کرد.

00:05:04.333 --> 00:05:08.833
‫قصد داشت آن شش فرشته را بسوزاند،
‫ولی سرنوشت یک قربانی دیگر نیز در ذهن داشت.

00:05:10.000 --> 00:05:11.458
‫با زبانه کشیدن شعله‌ها،

00:05:11.958 --> 00:05:14.417
‫مردِ خاکستری فهمید که پیراهنش آتش گرفته.

00:05:14.958 --> 00:05:16.292
‫راه فراری نبود.

00:05:16.792 --> 00:05:18.208
‫شعله‌ها وی را در برگرفتند.

00:05:19.375 --> 00:05:23.542
‫اکنون در میان طوفان گرد و غبار،
‫خاکسترهای مرد خاکستری در هوا می‌وزند.

00:05:23.542 --> 00:05:24.708
‫در تاریکی شب قدم بر می‌دارد.

00:05:25.833 --> 00:05:28.583
‫اگر ماسک به صورت نداشته باشید،
‫خاکسترش را تنفس می‌کنید،

00:05:28.583 --> 00:05:30.750
‫و وی مجبورتان می‌کند
‫که کارهای وحشتناکی انجام دهید.»

00:05:32.269 --> 00:05:34.269
‫در قفله؟ بذارش پشت در!

00:05:34.270 --> 00:05:35.970
‫نه. نمی‌تونیم پشت در بذاریمش.

00:05:35.971 --> 00:05:36.971
‫چرا؟

00:05:36.972 --> 00:05:37.972
‫چون

00:05:37.973 --> 00:05:38.973
‫اون

00:05:38.974 --> 00:05:40.974
‫می‌تونه مثل گرد و غبار پراکنده بشه

00:05:40.975 --> 00:05:42.975
‫و از لای درز پنجره‌ها بیاد تو،

00:05:42.976 --> 00:05:44.976
‫و ممکنه تنفسش کنیم.

00:05:53.515 --> 00:05:54.515
‫همین اتفاق برای مامان افتاده.

00:05:54.516 --> 00:05:55.890
‫تنفسش کرده.

00:05:55.890 --> 00:05:56.517
‫نه.

00:05:56.518 --> 00:05:58.518
‫مامان به‌خاطر ایدا

00:05:58.519 --> 00:06:00.263
‫ناراحت و پریشون بود،

00:06:00.264 --> 00:06:02.264
‫و نمی‌خوابید.

00:06:19.375 --> 00:06:20.625
‫می‌تونید باهام بیاید.

00:06:26.208 --> 00:06:29.875
‫نمی‌خوام تو چادر بمونن،
‫که همین یه چیزم که داریم از دست بدیم.

00:06:33.000 --> 00:06:35.000
‫و دخترمون رو اونجا نمی‌ذارم.

00:06:37.167 --> 00:06:38.250
‫تک و تنها.

00:07:02.000 --> 00:07:03.083
‫دختر...

00:07:41.792 --> 00:07:44.792
‫هنری چطور هفته پیش عازم شد؟

00:07:44.792 --> 00:07:46.625
‫- خب...
‫- آره؟

00:07:46.625 --> 00:07:48.292
‫همراه چند نفر دیگه رفت.

00:07:50.667 --> 00:07:52.042
‫آخرین مرد ایستاده.

00:07:54.708 --> 00:07:56.625
‫- وای، شرمنده.
‫- اشکال نداره.

00:07:56.625 --> 00:07:58.958
‫نمی‌رسم تمیز کنم.

00:08:05.625 --> 00:08:07.333
‫کل شب این طور بوده.

00:08:07.333 --> 00:08:09.792
‫همون سرماخوردگیه که شیوع پیدا کرده؟

00:08:09.792 --> 00:08:12.625
‫اولش سرماخوردگی ساده بود،
‫ولی بدتر شد.

00:08:12.625 --> 00:08:14.625
‫دکتر کاکس میگه ذات‌الریه‌س.

00:08:17.125 --> 00:08:18.375
‫واگیردار نیست.

00:08:18.958 --> 00:08:21.250
‫دکتر میگه به‌خاطر گرد و غبار زیاده.

00:08:21.750 --> 00:08:23.333
‫یعنی باید چی کارش کنیم؟

00:08:26.917 --> 00:08:27.958
‫مثل نبرده.

00:09:28.917 --> 00:09:30.625
‫توماس ناخوش‌احوال بوده.

00:09:30.625 --> 00:09:33.458
‫خب، باید ببرنش پیش اون دعانویس تو گایمن.

00:09:33.458 --> 00:09:36.958
‫ورم مفاصل انگشت‌های یه پیرمرده رو شفا داد.

00:09:36.958 --> 00:09:39.167
‫استخون‌هاش صحیح و سالم شدن.

00:09:41.625 --> 00:09:44.083
‫خوب شد دخترها رو آوردی، مارگارت.

00:09:47.667 --> 00:09:48.917
‫چطور؟

00:09:51.333 --> 00:09:53.625
‫به گمونم نشنیدی چه بلایی سر خانواده کالاباش اومده.

00:09:53.625 --> 00:09:55.333
‫باباهه گفت در قفل بوده.

00:09:55.333 --> 00:09:57.875
‫ولی یه ولگرد وارد خونه شده.

00:09:57.875 --> 00:09:59.167
‫کابینت غذاها رو غارت کرده.

00:09:59.167 --> 00:10:00.875
‫دیدن نون خشک‌های روی بچه رو می‌خورده.

00:10:00.875 --> 00:10:03.292
‫نه، بردی، نون خشک‌ها رو خورده بوده.

00:10:03.292 --> 00:10:05.375
‫به بچه زل زده بوده.

00:10:05.375 --> 00:10:06.708
‫حتماً خیلی گرسنه بوده.

00:10:06.708 --> 00:10:09.500
‫گرسنگی دلیل نمیشه اون جور به بچه زل بزنه.

00:10:09.500 --> 00:10:10.458
‫فقط زل زده.

00:10:10.458 --> 00:10:13.792
‫و قطعاً کاری که بعدش کرده رو توجیه نمی‌کنه.

00:10:17.333 --> 00:10:19.000
‫دست و پای باباهه رو بسته

00:10:19.875 --> 00:10:23.417
‫و مجبورش کرده کشتن زن و بچه‌هاش رو تماشا کنه.

00:10:23.417 --> 00:10:24.958
‫مثل خوک دل و روده‌شون رو کشیده بیرون.

00:10:26.167 --> 00:10:28.000
‫همین جوریش به کارای خونه نمی‌رسم،

00:10:28.542 --> 00:10:30.667
‫چطور باید حواسم به این آدمای شرور باشه؟

00:10:32.083 --> 00:10:33.250
‫گوش به زنگ و آماده باش.

00:10:33.750 --> 00:10:34.750
‫همیشه.

00:10:35.667 --> 00:10:36.958
‫طرف رو گرفتن؟

00:10:37.458 --> 00:10:38.458
‫همون ولگرده.

00:10:39.042 --> 00:10:40.083
‫نه، هنوز که نه.

00:10:40.083 --> 00:10:41.625
‫و با عقل جور در نمیاد.

00:10:41.625 --> 00:10:43.833
‫کسی رفتنش رو ندیده.

00:10:43.833 --> 00:10:47.375
‫انگار دود شده رفته تو هوا.

00:10:52.167 --> 00:10:53.625
‫یا پیغمبر.

00:10:55.542 --> 00:10:57.292
‫وای خدا.

00:11:14.292 --> 00:11:16.250
‫امروز نرید.

00:11:16.250 --> 00:11:17.333
‫سعی می‌کنم.

00:11:17.333 --> 00:11:19.583
‫خیلی باد میاد.
‫حتماً قراره طوفان بشه.

00:11:19.583 --> 00:11:20.750
‫همیشه هوا طوفانیه.

00:11:20.750 --> 00:11:23.833
‫ولی آدما تو این طوفان می‌میرن،
‫و با این درشکه در معرضش هستید، استر.

00:11:23.833 --> 00:11:25.000
‫بدون حفاظ.

00:11:27.000 --> 00:11:30.458
‫فقط حواست باشه
‫توماس و جیکوب بیرون نرن.

00:11:31.458 --> 00:11:33.333
‫تر و تمیز باشن.
‫درز و شکاف‌های خونه رو بگیر.

00:11:33.333 --> 00:11:35.500
‫بازم گرد و خاک میاد تو.

00:11:35.500 --> 00:11:37.667
‫عجیب‌ترین جاها خاک گرفته.

00:11:40.292 --> 00:11:43.833
‫دیشب خواب دیدم...

00:11:44.792 --> 00:11:47.583
‫یکسره سرفه می‌کرد.

00:11:49.875 --> 00:11:53.958
‫منم یه دستمال برداشتم
‫و فرو کردم تو دهنش.

00:11:54.667 --> 00:11:58.083
‫چندین بار.

00:12:05.458 --> 00:12:06.625
‫ببخشید.

00:12:08.333 --> 00:12:10.542
‫باید پسرهام رو از اینجا ببرم.

00:12:25.583 --> 00:12:27.917
‫آروم باش. آروم.

00:13:09.000 --> 00:13:11.958
‫دخترها، ریسمان رو بگیرید
‫وگرنه تو گرد و خاک گم می‌شید.

00:13:12.708 --> 00:13:13.917
‫اُلی کجاست؟

00:13:14.417 --> 00:13:15.542
‫نمی‌بینمش.

00:13:47.567 --> 00:13:49.192
‫بابام رو می‌خوام.

00:13:49.193 --> 00:13:50.193
‫می‌دونم.

00:13:50.394 --> 00:13:52.194
‫اصلاً کجا رفته؟

00:13:53.817 --> 00:13:55.817
‫- داره پل می‌سازه.
‫- آره.

00:13:56.817 --> 00:13:57.817
‫یه فکری دارم.

00:14:06.148 --> 00:14:08.148
‫یه خط

00:14:09.690 --> 00:14:11.690
‫برای هر روزی که بابا نیست.

00:14:15.982 --> 00:14:17.182
‫از چی ترسیدی؟

00:14:18.689 --> 00:14:19.689
‫اون مرد...

00:14:20.856 --> 00:14:22.856
‫که بیرونه.

00:14:23.817 --> 00:14:25.625
‫کدوم مرد؟

00:14:30.125 --> 00:14:31.208
‫همین جا بمونید.

00:14:32.250 --> 00:14:33.750
‫مامان، نرو بیرون.

00:15:01.792 --> 00:15:03.167
‫مرد خاکستری؟

00:15:04.167 --> 00:15:05.875
‫با این کتاب ترسوندیش، رُز.

00:15:07.917 --> 00:15:10.042
‫مگه نگفتم بندازش دور؟

00:15:10.042 --> 00:15:11.167
‫چرا.

00:15:15.125 --> 00:15:17.542
‫این باید جلوی گرد و خاک رو بگیره، خب؟

00:15:21.125 --> 00:15:22.375
‫اون مرد چی؟

00:15:25.750 --> 00:15:27.583
‫ولگردی که ناپدید شده.

00:15:27.583 --> 00:15:29.333
‫کسی بیرون خونه نیست.

00:15:29.833 --> 00:15:31.083
‫می‌فهمی؟

00:15:38.426 --> 00:15:40.426
‫این داستان...

00:15:40.427 --> 00:15:41.427
‫واقعی نیست.

00:15:42.301 --> 00:15:43.301
‫چرا.

00:15:44.801 --> 00:15:46.801
‫مثل یه رویا

00:15:47.967 --> 00:15:48.967
‫در طول روز.

00:15:51.167 --> 00:15:52.208
‫اینو می‌برم.

00:16:01.167 --> 00:16:02.667
‫میشه درباره‌ی گندم حرف بزنی؟

00:16:15.292 --> 00:16:17.833
همون سال اول که کاشتیم‌شون،
حسابی رشد کردن،

00:16:26.833 --> 00:16:31.542
‫وقتی باد می‌وزید،
‫مثل دریا موج می‌زدن.

00:16:36.500 --> 00:16:41.208
‫و یه روز بین گندم‌های بلند
‫قایم موشک بازی کردیم.

00:16:43.875 --> 00:16:44.875
‫زود باش.

00:16:45.667 --> 00:16:47.292
‫بجنب.

00:16:47.292 --> 00:16:51.083
‫بین‌ گندم‌ها قایم می‌شدین،
‫و من نمی‌دیدم‌تون.

00:16:52.792 --> 00:16:54.958
‫ولی همیشه صدای خنده‌هاتوت رو می‌شنیدم.

00:16:57.792 --> 00:16:59.208
‫یه روز بی‌نقص بود.

00:17:08.875 --> 00:17:09.958
‫شب بخیر.

00:17:45.917 --> 00:17:47.417
‫مامان، پاشو!

00:17:47.417 --> 00:17:49.542
‫چیه؟ چی شده؟

00:17:50.125 --> 00:17:52.333
‫اُلی راست می‌گفت. یکی بیرونه.

00:17:59.542 --> 00:18:00.625
‫می‌بینی؟

00:18:30.250 --> 00:18:31.208
‫همین جا صبر کنید.

00:20:28.500 --> 00:20:29.750
‫جیکوب ـه.

00:20:30.708 --> 00:20:32.000
‫پسر استر.

00:20:33.000 --> 00:20:35.542
‫حتماً درشکه تو طوفان چپ کرده.

00:20:39.750 --> 00:20:40.917
‫استر کجاست؟

00:20:40.917 --> 00:20:42.000
‫نمی‌دونم.

00:20:43.167 --> 00:20:45.208
‫توماس تنها زیر درشکه قایم شده بود،

00:20:45.750 --> 00:20:48.000
‫اونقدر ترسیده بود که به زور کشیدمش بیرون.

00:20:48.917 --> 00:20:51.500
‫احتمالاً وقتی رفته دنبال جیکوب بگرده
‫اونجا گذاشتتش.

00:21:37.792 --> 00:21:39.917
‫مشیت الهی رو می‌بینید.

00:21:46.875 --> 00:21:48.500
‫روزی‌دهنده داناییه.

00:21:49.583 --> 00:21:52.458
‫فقط باید ایمانت رو حفظ کنی.

00:21:52.458 --> 00:21:55.083
‫ایمان به اینکه برای جیکوب حکمت و نقشه داشته.

00:21:55.875 --> 00:21:59.625
‫نقشه‌ای که از درک و فهم ما خیلی مهم‌تره.

00:22:00.250 --> 00:22:04.333
‫به گمونم بعضی چیزا از کنترل ما خارجه.

00:22:04.333 --> 00:22:05.792
‫بعضیی چیزا نیست.

00:22:08.292 --> 00:22:11.125
‫نمیشه همه چی رو واگذار کرد به خدا،

00:22:11.792 --> 00:22:14.000
‫که حکمت خداوند بوده وگرنه می‌میرن.

00:22:14.667 --> 00:22:15.958
‫همگی اینجا دفن می‌شیم.

00:22:15.958 --> 00:22:17.708
‫به نظر من که این خودبزرگ‌بینی ـه.

00:22:18.708 --> 00:22:20.458
‫بهتر از خاک کردن بچه‌هامونه.

00:22:21.167 --> 00:22:22.667
‫سعی کردم از اینجا برم.

00:22:22.667 --> 00:22:23.750
‫تو طوفان.

00:22:24.583 --> 00:22:26.292
‫نمی‌تونم وضع هوا رو عوض کنم، مارگارت.

00:22:26.292 --> 00:22:27.708
‫نمی‌تونم بارونیش کنم.

00:22:28.208 --> 00:22:29.750
‫چه خاکی تو سرم بریزم؟

00:22:29.750 --> 00:22:30.917
‫جارو بکشی بد نیست.

00:23:30.583 --> 00:23:32.083
‫سر و مر و گنده‌س.

00:23:33.875 --> 00:23:35.458
‫خون‌دماغ شد.

00:23:36.000 --> 00:23:37.292
‫بند نمی‌اومد.

00:23:38.125 --> 00:23:40.333
‫هوا خشکه.

00:23:41.000 --> 00:23:42.125
‫به گمونم علتش همینه.

00:23:43.250 --> 00:23:44.375
‫گمان می‌کنید؟

00:23:51.792 --> 00:23:54.833
‫بعد از جریان اُلی و ایدا، من...

00:23:55.417 --> 00:23:56.417
‫نگرانم.

00:23:57.167 --> 00:23:59.583
‫ایدا هم خون‌دماغ می‌شد.

00:24:02.000 --> 00:24:07.000
‫استر گفت گرد و خاک باعث بیماری توماس شده.

00:24:08.875 --> 00:24:09.875
‫هوا.

00:24:13.625 --> 00:24:17.000
‫ماسک فروشی دارم.

00:24:20.167 --> 00:24:21.417
‫ممکنه موثر باشه.

00:24:24.542 --> 00:24:26.125
‫قرص خواب که می‌خورید؟

00:24:27.583 --> 00:24:28.958
‫خب، یه توصیه بهتون بکنم؟

00:24:28.958 --> 00:24:33.000
‫تا حد امکان درزها رو بپوشونید و ماسک بزنید.

00:24:34.292 --> 00:24:35.333
‫آروم باشید.

00:24:54.458 --> 00:24:56.208
‫مامان، بیداری؟

00:25:08.167 --> 00:25:10.958
‫ما نباید تو اتاق شما بخوابیم.

00:25:10.958 --> 00:25:13.500
‫فقط به اندازه‌ی پوشوندن
‫درز و سوراخ‌های یه اتاق پارچه دارم.

00:25:16.125 --> 00:25:19.125
‫اگه باز اون طور بشی چی؟
‫اگه دوباره بیخواب بشی؟

00:25:23.458 --> 00:25:26.583
‫متوجه نیستی که گرد و خاک
‫از تمام سوراخ‌ها میاد تو؟

00:25:27.208 --> 00:25:31.542
‫واسه همین پسرعمه‌ت توماس مریضه
‫و واسه همین خون دماغ شدی.

00:25:32.083 --> 00:25:35.792
‫می‌خوام از اینجا برم.
‫برم پیش بابا.

00:25:37.083 --> 00:25:39.958
‫وقتی بابات پول بیشتر بفرسته
‫با قطار بعدی می‌ریم.

00:25:41.333 --> 00:25:42.333
‫قول میدم.

00:26:04.333 --> 00:26:05.917
‫کسی نامه نداشته؟

00:26:06.875 --> 00:26:09.583
‫وقتی نامه‌ی بعدی هنری برسه
‫از اینجا می‌ریم.

00:26:11.833 --> 00:26:16.417
‫به گمونم خبر نداری.
‫خدمات پستی متوقف شده.

00:26:16.417 --> 00:26:21.167
‫اونقدر شن و ماسه تلنبار شده
‫که یه قطار تو وودوارد از ریل خارج شده.

00:26:21.167 --> 00:26:25.792
‫تمام مسافرها کشته شدن
‫جز یه الاغ که تو واگن باربری بوده.

00:26:25.792 --> 00:26:28.417
‫به نظر میاد حالا حالا پیش خودمونی.

00:26:30.708 --> 00:26:31.708
‫عجب.

00:26:41.167 --> 00:26:42.833
‫خبری از اون ولگرد نیست؟

00:26:45.000 --> 00:26:49.708
‫خب، الان همه فکر می‌کنن شاید کار پدره بوده.

00:26:50.708 --> 00:26:54.167
‫بچه‌هاش رو کشته
‫و داستان ولگرد رو سرهم کرده.

00:26:55.000 --> 00:26:58.333
‫همسایه‌مون گفت قبل این اتفاق
‫رفتارش عجیب بوده،

00:26:59.917 --> 00:27:02.042
‫کلاً یه مرد متفاوت بوده.

00:27:03.375 --> 00:27:04.458
‫بهش فکر کنید.

00:27:05.875 --> 00:27:09.250
‫کسی اومدن و رفتن ولگرد رو ندیده.

00:27:44.625 --> 00:27:46.125
‫لباس خوابت رو بپوش، عزیزم.

00:28:45.333 --> 00:28:47.167
‫- مگه نگفتم در رو ببند؟
‫- بستم.

00:28:47.167 --> 00:28:49.083
‫اون گاو زنده نگه‌مون داشته.

00:28:49.083 --> 00:28:51.667
‫داره از گرسنگی تلف میشه
‫و ممکن بود بلایی چیزی سرش بیاد.

00:28:51.667 --> 00:28:53.167
‫- ممکن بود بمیره.
‫- من بستم.

00:28:53.167 --> 00:28:54.625
‫خب، باید محکم‌تر می‌بستی. چیه؟

00:28:54.626 --> 00:28:56.626
‫مرد خاکستری گاو رو بیرون کرده.

00:28:56.642 --> 00:28:57.417
‫بس کن.

00:28:57.417 --> 00:29:00.667
‫مرد خاکستری نداریم، فهمیدی؟

00:29:08.917 --> 00:29:10.333
‫برو کارات رو تموم کن.

00:29:40.417 --> 00:29:41.417
‫رُز.

00:29:43.583 --> 00:29:45.375
‫یه کم کاه بریز پایین، باشه؟

00:29:56.042 --> 00:29:57.708
‫ببخشید حرفمون شد ولی...

00:30:39.500 --> 00:30:40.833
‫رُز!

00:30:46.333 --> 00:30:48.667
‫تو انبار کی رو دیدی؟

00:30:54.662 --> 00:30:56.662
‫بهت گفتم که مرد خاکستری.

00:31:00.458 --> 00:31:02.167
‫فکر کردم گفتی واقعی نیست.

00:31:03.125 --> 00:31:04.667
‫دلیل نمیشه کسی اون بیرون...

00:31:11.583 --> 00:31:12.583
‫همین جا بمونید.

00:31:23.792 --> 00:31:28.458
‫بیا بیرون وگرنه به خدا قسم
‫کل انبار رو به آتیش می‌کشم.

00:31:48.625 --> 00:31:50.708
‫گفتم پایین بمونید.

00:31:51.292 --> 00:31:52.708
‫می‌ترسیم.

00:32:04.125 --> 00:32:05.417
‫برید عقب، دخترها.

00:32:18.375 --> 00:32:19.375
‫تو کی هستی؟

00:32:21.958 --> 00:32:23.583
‫برادر والِس گریدی هستم.

00:32:25.917 --> 00:32:27.250
‫آزارم به کسی نمی‌رسه، خانم.

00:32:28.958 --> 00:32:29.958
‫فقط یه سرپناه لازم داشتم.

00:32:31.417 --> 00:32:33.458
‫هنری گفت شما یه انبار دارید.

00:32:33.458 --> 00:32:35.625
‫هنری؟

00:32:35.625 --> 00:32:37.583
‫مگه کتش رو نمی‌بینید تنمه؟

00:32:39.167 --> 00:32:40.167
‫کُشتیش؟

00:32:40.958 --> 00:32:44.000
‫معلومه که نه، خانم. من مرد خدام.

00:32:45.708 --> 00:32:49.708
‫در مسیرم به غرب برای کار توقف کردم

00:32:49.708 --> 00:32:52.417
‫و برادر هنری اینو بهم داد،

00:32:53.958 --> 00:32:56.000
‫و ازم خواست به شما سر بزنم.

00:32:56.917 --> 00:32:58.750
‫چرا در نزدی؟

00:32:58.750 --> 00:33:02.917
‫به محض سرپا شدن
‫قصد داشتم همین کار رو بکنم، خانم.

00:33:03.833 --> 00:33:08.042
‫به‌خاطر پای چلاقم تو طوفان گیر کردم.

00:33:09.583 --> 00:33:10.708
‫گفتم خیلی ناخوش‌احوالم.

00:33:10.708 --> 00:33:14.125
‫نمی‌خواستم دخترها، و شما رو بترسونم.

00:33:16.167 --> 00:33:17.125
‫رُز هستی، درسته؟

00:33:18.375 --> 00:33:20.458
‫و شما هم مارگارت هستید.

00:33:26.458 --> 00:33:27.875
‫آخه هنری بهم می‌گفت.

00:33:29.333 --> 00:33:31.500
‫با تعطیلی قطارها، پست خیلی کُند پیش میره.

00:33:35.250 --> 00:33:38.542
‫باید بری. همین حالا.

00:33:38.542 --> 00:33:42.875
‫می‌تونم خرجم رو بدم.
‫این روزها مردم به کلام خداوند نیازمندن.

00:33:42.875 --> 00:33:45.625
‫- مردم به بارون نیاز دارن.
‫- با دعا کردن بارون میاد، خانم.

00:33:45.625 --> 00:33:48.417
‫برو بیرون! برو!

00:33:53.000 --> 00:33:57.875
‫فقط اینکه گاوتون داره از گرسنگی تلف میشه،
‫که یعنی شما قراره به این سرنوشت دچار بشید.

00:33:59.083 --> 00:34:00.333
‫درست میگم؟

00:34:02.333 --> 00:34:05.125
‫شیرش خشک شده.
‫می‌تونم دوباره سرپاش کنم.

00:34:06.458 --> 00:34:09.208
‫- باشه. چیزی نیست. چیزی نیست.
‫- وای، عزیزم.

00:34:09.208 --> 00:34:11.542
‫خوبی.

00:34:12.958 --> 00:34:13.958
‫مامان، کمک.

00:34:13.958 --> 00:34:15.792
‫نفس بکش. نفس بکش.

00:34:16.375 --> 00:34:17.458
‫جلو نیا.

00:34:17.458 --> 00:34:20.792
‫- خانم می‌تونم کمک کنم...
‫- مامان.

00:34:21.292 --> 00:34:22.875
‫ولی باید لمسش کنم.

00:34:22.875 --> 00:34:24.000
‫چرا؟

00:34:24.875 --> 00:34:26.875
‫دستان من

00:34:27.375 --> 00:34:30.333
‫شفابخشه. حقیقت رو میگم.

00:34:31.292 --> 00:34:33.292
‫حتی اگه باور نکنید، چه ضرری داره؟

00:34:38.500 --> 00:34:39.500
‫مارگارت.

00:35:11.708 --> 00:35:13.125
‫مامان، کمکم کن!

00:35:13.125 --> 00:35:14.333
‫ولش کن.

00:35:17.583 --> 00:35:18.667
‫ولش کن!

00:35:24.625 --> 00:35:26.458
‫چی کارش کردی؟

00:35:30.458 --> 00:35:31.458
‫مامان.

00:35:33.208 --> 00:35:34.208
‫خونریزی بند اومد.

00:35:46.375 --> 00:35:48.833
‫من میرم. میرم.

00:35:50.125 --> 00:35:51.292
‫باید استراحت کنم.

00:35:55.958 --> 00:35:58.250
‫گفتی می‌تونی کاری کنی
‫که گاومون شیر بده.

00:36:00.292 --> 00:36:01.292
‫چطوری؟

00:36:14.625 --> 00:36:18.292
‫علف‌های هرز به سرعت آب رو جذب می‌کنن.
‫خوراک زیادی تولید می‌کنن.

00:36:29.625 --> 00:36:33.333
‫با این می‌خوابم
‫و بلدم چطور ازش استفاده کنم.

00:36:34.708 --> 00:36:35.708
‫فهمیدی؟

00:36:43.625 --> 00:36:46.750
‫اگه بذارم اینجا بمونی مردم حرف در میارن.

00:36:49.167 --> 00:36:50.958
‫می‌تونم یه مدت آفتابی نشم.

00:36:52.292 --> 00:36:53.292
‫تو انبار می‌مونم.

00:37:14.000 --> 00:37:15.292
‫شفام داد؟

00:37:18.375 --> 00:37:19.375
‫نمی‌دونم.

00:37:43.750 --> 00:37:45.375
‫رُز!

00:39:02.083 --> 00:39:03.667
‫ازت متنفرم، مارگارت.

00:39:05.125 --> 00:39:06.125
‫چه دستان هنرمندی داری.

00:39:07.833 --> 00:39:12.458
‫خونه‌ی رویاهامونه.

00:39:15.917 --> 00:39:18.000
‫این هفته نیومدی کلیسا، مارگارت.

00:39:18.875 --> 00:39:20.583
‫نگرانت شدیم.

00:39:23.375 --> 00:39:25.917
‫مامان، توماسه اومده.

00:39:31.708 --> 00:39:35.417
‫استر کجاست؟
‫چطور تنهایی اومده اینجا؟

00:39:35.417 --> 00:39:36.500
‫طفلکی

00:39:36.500 --> 00:39:38.583
‫بردی، برو دنبال کلانتر.

00:39:39.083 --> 00:39:40.458
‫خیلی غم‌انگیزه.

00:39:42.958 --> 00:39:45.042
‫مراقبش نیست، مارگارت.

00:39:45.750 --> 00:39:48.958
‫شاید چون داغداره این طوره

00:39:48.958 --> 00:39:50.250
‫یا یه مشکل جدّی‌تر داره.

00:40:00.458 --> 00:40:04.000
‫استر. مارگارت هستم.

00:40:07.750 --> 00:40:09.000
‫استر؟

00:40:22.500 --> 00:40:24.333
‫یادته وقتی ایدا فوت کرد؟

00:40:28.042 --> 00:40:31.000
‫واسه یه مدت طولانی فکر می‌کردم
‫ممکنه برم پیشش.

00:40:33.208 --> 00:40:36.083
‫ولی باید به فکر اون یکی بچه‌ت باشی.

00:40:36.583 --> 00:40:37.583
‫صحت و سلامتش.

00:40:41.667 --> 00:40:46.167
‫یه مرد... مراقبشه.

00:40:51.417 --> 00:40:52.625
‫یا خواب دیدم؟

00:41:06.708 --> 00:41:07.708
‫یه کم آب بخور.

00:41:08.833 --> 00:41:09.833
‫یه جرعه.

00:41:15.167 --> 00:41:17.083
‫چند وقته اینجا دراز کشیدی؟

00:41:31.083 --> 00:41:34.292
‫وضعش خرابه.

00:41:34.875 --> 00:41:36.083
‫مطمئنی؟

00:41:36.083 --> 00:41:39.125
‫دوست داشتم توماس رو ببرم،
‫ولی نمی‌تونیم شکمش رو سیر کنیم.

00:41:40.667 --> 00:41:42.833
‫همراهم بیا، توماس. آره.

00:41:47.167 --> 00:41:49.708
‫مارگارت.

00:41:49.708 --> 00:41:53.583
‫ممنون. ممنون که بهم سر زدی.

00:41:56.375 --> 00:41:59.583
‫چیزی نیست. باید از خودت مراقبت کنی.

00:42:00.208 --> 00:42:02.083
‫جه خبره؟

00:42:03.000 --> 00:42:04.625
‫فقط برای یه مدت کوتاه، استر.

00:42:05.250 --> 00:42:06.750
‫چی واسه یه مدت کوتاه؟

00:42:08.042 --> 00:42:10.000
‫تا وقتی سرپا بشی.

00:42:13.125 --> 00:42:16.667
‫می‌بریدش؟ کجا می‌بریدش؟

00:42:18.750 --> 00:42:21.333
‫من نمی‌ذارم... هی.
‫به لحظه صبر کنید.

00:42:23.708 --> 00:42:27.042
‫اون پسر منه.
‫تنها چیزیه که برام مونده.

00:42:27.042 --> 00:42:29.958
‫می‌دونی، با من هیچ فرقی نداری.
‫می‌دونی؟

00:42:30.917 --> 00:42:34.125
‫با من هیچ فرقی نداری.
‫همیشه فکر می‌کردی فرق داشتی.

00:42:36.292 --> 00:42:39.167
‫درست مثل منی، می‌شنوی؟

00:42:39.167 --> 00:42:40.708
‫نشونت میدم چه حسی داره.

00:42:40.708 --> 00:42:44.125
‫منو ببین. دقیقاً مثل منی.

00:42:44.708 --> 00:42:45.875
‫منو می‌بینی؟

00:42:45.875 --> 00:42:49.667
‫مثل من میشی. حالا می‌بینی.
‫تاسف می‌خوری.

00:42:49.667 --> 00:42:51.583
‫بچه‌م رو ازم نگیر.

00:43:03.125 --> 00:43:06.292
‫«هر زمان که در سختی‌های گوناگون
‫قرار می‌گیری شادی‌هایت را بشمار،

00:43:06.875 --> 00:43:10.542
‫بدان که با آزمایش ایمانت صبور خواهی شد.»

00:43:15.167 --> 00:43:16.208
‫جمله قشنگی بود.

00:43:17.333 --> 00:43:18.375
‫مال خودته؟

00:43:18.375 --> 00:43:19.667
‫مادرم می‌گفت.

00:43:23.875 --> 00:43:25.792
‫به‌خاطر مادرت کشیش شدی؟

00:43:26.792 --> 00:43:27.792
‫یه دلیلش اون بود.

00:43:28.583 --> 00:43:32.333
‫بابام موعظه‌گر بود.
‫بهم گفت موهبت داری.

00:43:33.208 --> 00:43:36.625
‫تمام خواهرام دارن. چهارتا خواهر دارم.

00:43:38.417 --> 00:43:39.417
‫الان کجان؟

00:43:41.208 --> 00:43:45.167
‫دو تاشون تگزاس هستن،
‫و وقتی به عنوان مبلغ مذهبی رفته بودم سفر

00:43:45.167 --> 00:43:46.833
‫بقیه‌شون رو مخملک از پای در آورد.

00:44:07.500 --> 00:44:11.917
‫اُلی هم مخملک گرفت. و ایدا.

00:44:17.208 --> 00:44:20.667
‫وقتی قرنطینه شده بودن،
‫ایدا مدام اسم منو صدا می‌زد.

00:44:24.750 --> 00:44:30.958
‫اونقدر به دری که باعث جدایی‌مون شد
‫چنگ انداختم که ناخن‌هام کَنده شدن.

00:44:31.458 --> 00:44:34.208
‫جدایی موقت بار سنگینی
‫تو زندگی مادی‌مون حساب میشه.

00:44:35.917 --> 00:44:39.792
‫ولی تجدید دیدارمون تا ابد به طول می‌انجامد.

00:44:42.292 --> 00:44:43.292
‫اعتقاد داری؟

00:44:44.042 --> 00:44:45.292
‫مجبورم.

00:44:47.875 --> 00:44:48.958
‫چاره‌ای ندارم.

00:44:51.750 --> 00:44:53.417
‫دخترات خوش‌شانس که تو مادرشونی.

00:45:02.042 --> 00:45:03.042
‫این طور فکر نمی‌کنی؟

00:45:10.917 --> 00:45:16.833
‫بعد از ایدا، اصلاً خواب به چشمم نمی‌اومد.

00:45:19.583 --> 00:45:23.333
‫و یه کاراهایی می‌کردم.

00:45:27.667 --> 00:45:32.000
‫امروز نامه نداریم.
‫ولی نامه‌رسان گفت قراره گرد و خاک بشه.

00:45:43.750 --> 00:45:46.958
‫خدای بزرگ، سپاسگزارم.

00:45:48.083 --> 00:45:50.458
‫بابتِ مهربانی خانواده بلـوم
‫از تو سپاسگزارم.

00:45:51.750 --> 00:45:55.333
‫تو ما را از طریق برادر هنری آشنا کردی و
‫حالا، من تا ابد سپاسگزارم.

00:45:57.583 --> 00:45:59.625
‫بابتِ سلامتی روزافزون رُز
‫از تو سپاسگزارم؛

00:46:00.708 --> 00:46:04.792
‫و درخواست می‌کنیم که اُلی کوچولو را
‫در دامان عشق و محبتِ خود قرار دهی.

00:46:07.417 --> 00:46:09.833
‫به‌یادِ یکی از آیه‌هایی افتادم
‫که پدرم بهم یاد داده بود.

00:46:11.333 --> 00:46:13.667
‫« نه از گناه خودش بود و نه از والدینش،

00:46:14.333 --> 00:46:19.292
‫علت آنست که خدا می‌خواهد قدرت شفابخش
‫خود را اکنون از طریق او نشان دهد. »

00:46:21.500 --> 00:46:22.917
‫بابت این غذا سپاسگزاریم.

00:46:22.917 --> 00:46:26.125
‫و منم به‌خاطر این سپاسگزارم.

00:46:26.125 --> 00:46:27.292
‫امروز اومد؟

00:46:27.292 --> 00:46:29.667
‫بابایی فرستاده؟

00:46:29.667 --> 00:46:31.625
‫- عزیزم نامه‌ی...
‫- یعنی چی نوشته؟

00:46:31.625 --> 00:46:32.583
‫بس‌کن!

00:46:32.583 --> 00:46:34.000
‫- رُز!
‫- آخه خب...

00:46:39.417 --> 00:46:40.417
‫هی...

00:46:49.083 --> 00:46:50.250
‫«دخترانِ عزیزم...

00:46:51.375 --> 00:46:57.500
‫اولین آرزوی من اینه که بتونید...

00:46:58.542 --> 00:46:59.542
‫بخونید.

00:47:00.167 --> 00:47:01.708
‫بخونید.

00:47:02.542 --> 00:47:04.792
‫بتونید دست‌خط خرچنگ‌قورباغه‌ای
‫من رو بخونید.

00:47:05.333 --> 00:47:09.458
‫آرزوی دومم اینه که وقتی این علف‌ها
‫به دست‌تون می‌رسن،

00:47:09.458 --> 00:47:11.375
‫همچنان سبز و درخشان باشند.

00:47:11.375 --> 00:47:13.042
‫وقتی که داشتم می‌چیدم‌شون،

00:47:13.042 --> 00:47:15.500
‫در درخشـان‌ترین حالتِ خودشون بودن.

00:47:16.875 --> 00:47:19.208
‫ادامه‌ی نامه مخصوصِ مادرتونه عزیزای دلم.

00:47:21.250 --> 00:47:23.500
‫بده‌ش بیاد.

00:47:47.125 --> 00:47:48.792
‫چی پچ‌پچ می‌کنین؟

00:47:51.958 --> 00:47:52.792
‫رُز، همین حالا.

00:47:55.625 --> 00:47:56.708
‫از دخترم فاصله بگیر.

00:48:00.333 --> 00:48:02.042
‫از نظرم اصلاً فکر خوبی نیست.

00:48:02.542 --> 00:48:03.958
‫تو کی هستی؟

00:48:04.542 --> 00:48:06.917
‫رُز، نامه رو با صدای بلند بخون.

00:48:06.917 --> 00:48:10.958
‫«مارگارت، من خوبم.
‫اما کت‌ام رو دزدیدن.

00:48:10.958 --> 00:48:15.625
‫همراه نامه، پول و آب‌نبات‌هایی
‫که برای دخترها خریده بودم.

00:48:15.625 --> 00:48:19.000
‫یه کشیش اومد این‌جا و
‫درخواست کرد که شب رو بمونه.

00:48:19.500 --> 00:48:22.542
‫روز بعد، هم‌اتاقی‌ام رفت ناهار بخوره
‫و برگرده اما هیچ خبری ازش نشد.

00:48:23.833 --> 00:48:28.917
‫وقتی که پیداش کردم، سرش مثل یه تخم‌مرغ
‫شکسته شده بود و خبری از چکمه‌هاش نبود.

00:48:29.875 --> 00:48:33.750
‫کسی هم از اون کشیش خبر نداره.
‫انگار که یهو دود شد رفت توی هوا.»

00:48:33.774 --> 00:48:35.774


00:48:38.917 --> 00:48:40.125
‫من نمی‌خوام اذیت‌تون کنم.

00:48:41.458 --> 00:48:43.167
‫- پول‌ها کجاست؟
‫- خرج شدن.

00:48:44.292 --> 00:48:45.500
‫پول‌های تو کجـان؟

00:48:45.500 --> 00:48:47.458
‫خرج شدن. دخترم رو ول کن.

00:48:48.792 --> 00:48:51.625
‫قبوله. به شرطی که
‫اون نامه رو بهم بدی.

00:48:52.750 --> 00:48:55.292
‫بهتره عجله نکنیم.

00:48:55.292 --> 00:48:56.667
‫ببینیم نظرِ کلانتر چیه!

00:49:19.958 --> 00:49:21.375
‫اگه من نبودم از گُشنگی تلف می‌شدین.

00:49:21.375 --> 00:49:24.750
‫اگه نبودی، اولین نامه‌ی همسرم
‫به دستمون می‌رسید.

00:49:24.750 --> 00:49:26.292
‫می‌تونستیم از این‌جا بریم.

00:49:26.292 --> 00:49:28.875
‫«همیشه مهمان‌‌نواز باشید، زیرا بعضی‌ها

00:49:28.875 --> 00:49:31.250
‫با چنین كاری، بی‌آنكه خود
‫بدانند، از فرشتگان پذیرایی كردند»

00:49:31.250 --> 00:49:33.583
‫- فرشتـه؟
‫- من دخترت رو نجات دادم. مگه نه؟

00:49:33.583 --> 00:49:35.083
‫دوست داشتی خوب نمی‌شد؟

00:49:36.458 --> 00:49:37.958
‫همونطوری می‌موند!

00:49:37.958 --> 00:49:41.458
‫نجات‌ش دادی؟ تو یه حق‌بازِ دروغ‌گویی!

00:49:42.708 --> 00:49:45.167
‫اون پدر کشیش‌ات هم
‫مثل خودت حقه‌باز بود؟

00:49:45.792 --> 00:49:48.792
‫پدرم اگر این‌جا بود از شما
‫خیلی خوشش می‌اومد.

00:49:51.625 --> 00:49:52.917
‫گورت رو گم کن!

00:49:58.458 --> 00:49:59.750
‫گورت رو گم کن!

00:50:13.792 --> 00:50:15.167
‫منم اگه جاتون بودم می‌ترسیدم...

00:50:17.750 --> 00:50:19.542
‫این‌جا تنهایـد و کسی رو ندارید.

00:50:22.667 --> 00:50:26.333
‫نمی‌دونید کِی کسی میاد پیش‌تون
‫و بهتون سر می‌زنه.

00:50:30.083 --> 00:50:32.250
‫چندتا قفل و ریسمان...

00:50:34.125 --> 00:50:37.083
‫نمی‌تونه جلویِ من رو بگیره.

00:50:38.500 --> 00:50:40.250
‫نمی‌تونه جلوی «مرد خاکستری» رو بگیره.

00:50:56.250 --> 00:50:57.333
‫بزودی می‌بینم‌تون.

00:52:58.417 --> 00:52:59.417
‫مامانی؟

00:53:12.250 --> 00:53:13.250
‫اُلی؟

00:53:15.542 --> 00:53:16.833
‫تو بودی حرف زدی؟

00:53:34.708 --> 00:53:36.125
‫این‌جا چیکار می‌کنی استر؟

00:53:37.375 --> 00:53:39.750
‫تو هم به سرنوشت من دچار می‌شی.

00:53:40.833 --> 00:53:42.525
‫خودت می‌بینی.

00:53:42.958 --> 00:53:46.862
‫خاکسترش رو تنفس می‌کنی و مجبورت
می‌کنه ‫کارهای وحشتناکی انجام بدی.

00:53:56.375 --> 00:53:59.333
‫مامان؟ مامان؟ مامان؟

00:54:05.625 --> 00:54:07.125
‫تا صبح این بیرون بودی؟

00:54:15.717 --> 00:54:19.717
‫[ مرد خاکستری ]
‫[ از هر درزی میاد تو؛ خاکسترش رو تنفس می‌کنی
‫و مجبورت می‌کنه کارهای وحشتناکی انجام بدی ]

00:55:26.208 --> 00:55:27.750
‫مارگارت.

00:55:29.042 --> 00:55:30.250
‫نمی‌شه جلوش رو گرفت!

00:55:56.125 --> 00:55:58.875
‫مامان! نجات‌مون بده!

00:55:58.875 --> 00:56:04.208
‫مامان؟ مامانی؟ مامان؟

00:56:04.208 --> 00:56:07.875
‫در رو باز کنید!
‫خواهش می‌کنم در رو باز کن.

00:56:07.875 --> 00:56:09.875
‫- مامان!
‫- اون داخلـه اتاقه؟

00:56:09.875 --> 00:56:11.458
‫نجات‌مون بده.

00:56:16.417 --> 00:56:17.917
‫مامانی!

00:56:17.917 --> 00:56:20.667
‫برین بیرون. زود باشین.

00:56:39.083 --> 00:56:40.708
‫چراغ از دست‌ت افتاد؟

00:56:41.875 --> 00:56:44.042
‫نه. کار والس‌ـه.

00:56:44.042 --> 00:56:45.500
‫چطوری این‌کارو می‌کنه؟

00:56:47.333 --> 00:56:48.833
‫تمامِ شب بیدار بودم.

00:56:53.333 --> 00:56:54.750
‫همه‌ی درها هنوز قفل‌ان.

00:56:56.667 --> 00:56:58.667
‫شاید اصلاً از در نمیاد داخل...

00:56:58.667 --> 00:56:59.792
‫منظورت چیه مامان؟

00:57:04.417 --> 00:57:08.000
‫باید زیر در رو می‌پوشوندم.

00:57:10.875 --> 00:57:15.458
‫اما مامان؛ مردِ خاکستری
‫فقط یه قصه‌ست. خودت گفتی.

00:57:16.208 --> 00:57:18.167
‫من اون کتاب رو دادم به والس.

00:57:29.458 --> 00:57:30.750
‫ولی اون تو رو درمان کرد.

00:57:32.167 --> 00:57:33.167
‫درسته؟

00:57:34.958 --> 00:57:39.292
‫درحالی که تمامی درها قفل بودن و من
‫داشتم نگهبانی می‌دادم، وارد خونه‌مون شد.

00:57:43.917 --> 00:57:45.292
‫اون دقیقاً همین رو می‌خواد!

00:57:46.625 --> 00:57:48.333
‫برو پیشِ خواهرت.

00:57:49.083 --> 00:57:53.750
‫با یه پارچه زیر در رو بپوشون
‫و بیرون نیاین!

00:58:01.250 --> 00:58:02.250
‫سلام.

00:58:03.625 --> 00:58:04.875
‫می‌بینم که حالت خوب شده.

00:58:06.500 --> 00:58:07.667
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

00:58:09.125 --> 00:58:11.542
‫اومدم معذرت خواهی کنم مارگارت.

00:58:12.833 --> 00:58:18.875
‫افکاری که توی ذهنم می‌گذشت
‫و حرف‌هایی بهت زدم. واقعاً متاسفم.

00:58:18.875 --> 00:58:20.083
‫ما یه خانواده‌ایم.

00:58:20.083 --> 00:58:23.625
‫می‌شه همه‌چی رو فراموش کنیم
‫و از نو شروع کنیم؟ دلم براتون تنگ شده.

00:58:23.625 --> 00:58:25.583
‫دلم برای دخترها تنگ شده و...

00:58:26.625 --> 00:58:28.042
‫خب، می‌دونی...

00:58:30.083 --> 00:58:31.583
‫مردم یکم نگران شدن.

00:58:32.417 --> 00:58:35.208
‫مدتی می‌شه که اصلاً تو رو ندیدن.

00:58:49.125 --> 00:58:52.833
‫با همچین نور کَمی خیلی سخته...

00:58:54.417 --> 00:58:56.000
‫اما نفس کشیدن خیلی راحت‌تره.

00:59:02.292 --> 00:59:06.125
‫از نظرم خیلی خوب می‌شه
‫اگه بیشتر برین بیرون.

00:59:08.000 --> 00:59:11.375
‫آدم وقتی تنهاست بیشتر از هر
‫زمانی با خودش فکر و خیال می‌کنه.

00:59:11.375 --> 00:59:14.583
‫بد نیست یکم از این‌جا فاصله بگیری
‫و به‌خودت استراحت بدی.

00:59:15.708 --> 00:59:17.500
‫می‌دونی، منم جدیداً بیشتر می‌رم بیرون.

00:59:17.500 --> 00:59:20.250
‫یه کشیش داره کمکم می‌کنه
‫تا حالم بهتر بشه و راهم رو پیدا کنم.

00:59:21.208 --> 00:59:23.208
‫چندباری رفتم پیش توماس...

00:59:27.583 --> 00:59:28.625
‫مارگارت؟

00:59:31.167 --> 00:59:33.333
‫می‌تونی با مهمونی رقصِ امشب شروع کنی.

00:59:34.542 --> 00:59:39.000
‫اصلاً حس خوبی نداره که مردم دائم
‫پشت سرت حرف بزنن. از من بشنو.

00:59:39.000 --> 00:59:41.083
‫بهتره بهشون نشون بدی حالت خوبه.

00:59:42.458 --> 00:59:43.458
‫حق با توئه.

00:59:44.500 --> 00:59:46.750
‫باید بیشتر بریم بیرون.

00:59:46.750 --> 00:59:47.958
‫آره.

00:59:58.000 --> 00:59:59.708
‫واقعاً داریم می‌ریم مهمونی رقص؟

00:59:59.708 --> 01:00:02.792
‫استر گفت مردم روستا نگران‌مون شدن، پس...

01:00:03.667 --> 01:00:06.042
‫می‌ریم که نشون بدیم حالمون
‫خوبه و برمی‌گردیم.

01:00:08.667 --> 01:00:10.208
‫خب حتماً کلانتر بـل هم اون‌جاست.

01:00:11.792 --> 01:00:13.917
‫می‌تونیم قضیه والس رو براش تعریف کنیم،

01:00:15.042 --> 01:00:16.667
‫این‌که اخیراً چه اتفاق‌هایی افتاده...

01:00:19.042 --> 01:00:20.958
‫بدونِ نامه‌ی پدرتون...

01:00:24.000 --> 01:00:27.167
‫اگه کلانتر به‌چیزی شک کنه...

01:00:27.167 --> 01:00:33.167
‫شما دوتا رو از من جدا می‌کنه.
‫قول بده در این‌باره هیچ حرفی نمی‌زنی.

01:00:41.833 --> 01:00:44.417
‫خیلی قشنگه!

01:00:44.417 --> 01:00:47.792
چون دختر خوشگلی
‫مثل تو پوشیدتـش.

01:00:57.375 --> 01:00:58.750
‫بیرون نری‌ها.

01:01:13.250 --> 01:01:16.833
‫ما که خوبیم خداروشکر. شما چی؟

01:01:24.667 --> 01:01:26.667
‫رُز؟

01:01:27.292 --> 01:01:30.667
‫نمی‌تونم نفس بکشم.

01:01:30.667 --> 01:01:32.292
‫مامان؟

01:01:33.625 --> 01:01:36.208
‫مامان، مامان! بس کن!

01:01:36.208 --> 01:01:37.875
‫چت شده؟

01:01:40.750 --> 01:01:45.042
‫داشتی گریه می‌کردی. خفه می‌شدی
‫نمی‌تونستی نفس بکشی.

01:01:45.042 --> 01:01:46.625
‫نه، داشتم می‌خندیدم.

01:01:55.958 --> 01:01:57.000
‫پاره شده.

01:02:05.000 --> 01:02:06.833
‫فکر کنم نریم بهتره.

01:02:09.250 --> 01:02:11.000
‫بدون اون لباس هم خیلی خوشگلی!

01:02:11.750 --> 01:02:13.667
‫موضوع فقط لباس نیست.

01:02:28.917 --> 01:02:30.125
‫داری چیکار...

01:02:30.833 --> 01:02:31.958
‫بس کن!

01:02:31.958 --> 01:02:33.458
‫چیزی نیست رُز.

01:02:35.250 --> 01:02:38.625
‫بابایی بزودی میاد خونه
‫و همه‌چی رو درست می‌کنیم.

01:02:40.875 --> 01:02:44.792
‫تا اون موقع، باید به مردم نشون بدیم
‫اوضاع روبه‌راهه و هیچ مشکلی نیست.

01:03:14.000 --> 01:03:15.667
‫مارگارت، خداروشکر حالتون خیلی خوبه!

01:03:17.083 --> 01:03:19.750
‫بله خیلی بهتریم. ممنونم.

01:03:20.542 --> 01:03:21.542
‫با اجازه.

01:03:24.208 --> 01:03:26.333
‫- آره، دقیقاً.
‫- مارگارت!

01:03:29.125 --> 01:03:30.792
‫دوست داری یکم برقصیم؟

01:03:33.875 --> 01:03:34.875
‫با کمال میل.

01:03:41.000 --> 01:03:43.500
‫خب، اوضاع چطوره؟

01:03:44.333 --> 01:03:48.792
‫یه مشکل کوچیک پیش اومد،
‫اما الان همه‌‌چی خوبه

01:03:49.417 --> 01:03:52.292
‫خداروشکر.
‫این روزها خوب استراحت می‌کنی؟

01:03:55.417 --> 01:03:56.417
‫چرا؟

01:03:57.583 --> 01:03:59.125
‫رُز حرفی زده؟

01:03:59.125 --> 01:04:00.208
‫منظورت چیـه؟

01:04:01.542 --> 01:04:05.208
‫هیچی. اخیراً همه‌ش کابوس می‌بینه.

01:04:16.708 --> 01:04:18.250
‫- مارگارت؟
‫- چیـه؟

01:04:18.250 --> 01:04:20.000
‫تو...

01:04:26.250 --> 01:04:27.250
‫تو...

01:04:31.542 --> 01:04:33.792
‫خدای من.

01:04:35.167 --> 01:04:37.667
‫یه خراشِ کوچیکه...

01:04:38.333 --> 01:04:39.875
‫پامه، چیز خاصی نیست.

01:04:40.708 --> 01:04:42.208
‫لطفاً ادامه بدید.

01:04:49.375 --> 01:04:51.542
‫ببخشید. عذر می‌خوام.

01:05:04.333 --> 01:05:06.042
‫با این یارو چیکار می‌کنی؟

01:05:08.083 --> 01:05:11.292
‫ریورنـد شاو رو می‌گی؟

01:05:16.458 --> 01:05:17.917
‫ببخشید.

01:05:19.125 --> 01:05:21.333
‫نمی‌خواستم دخترها مهمونی
‫رقص رو از دست بدن؛

01:05:22.167 --> 01:05:24.917
‫اما این زخم باعث شده سرگیجه بگیرم.

01:05:24.917 --> 01:05:26.000
‫مارگارت!

01:05:28.500 --> 01:05:32.750
‫چرا بعداً یه‌سر نمیای پیش درمان‌گری که بهت گفتم؟

01:05:33.625 --> 01:05:34.708
‫درمان‌گر؟

01:05:34.708 --> 01:05:35.792
‫آره.

01:05:37.167 --> 01:05:38.417
‫منظورت والس‌ـه.

01:05:38.417 --> 01:05:39.833
‫نه.

01:05:40.458 --> 01:05:42.333
‫اسمش «اورت لی»ـه.

01:05:43.542 --> 01:05:46.542
‫واقعاً آدم خوبیه.
‫من رو سر عقل آورد.

01:05:47.417 --> 01:05:51.917
‫حتی تو کارهای خونه بهم کمک می‌کنه
‫و این رو برام گرفته.

01:05:55.875 --> 01:05:57.833
‫برام مهم نیست اسمش چیه...

01:05:57.833 --> 01:06:01.000
‫این همون مردیه که توی اتاق زیرشیروانی
‫ما قایم شده بود؛ آقای کلانتر.

01:06:02.708 --> 01:06:03.917
‫اون ما رو تهدید کرد.

01:06:03.917 --> 01:06:05.167
‫مارگارت،

01:06:06.167 --> 01:06:07.875
‫این غیرممکنه.

01:06:09.208 --> 01:06:11.333
‫تو یه قاتل رو توی خونه‌ت راه دادی!

01:06:12.375 --> 01:06:15.917
‫هنری برام نامه فرستاد.
‫این درمان‌گری که می‌گی یکی از هم‌اتاقی‌های...

01:06:15.917 --> 01:06:18.292
‫نه...اون داره راست می‌گه.

01:06:20.125 --> 01:06:24.458
‫منم دیدمش.
‫تهدید کرد که دوباره میاد سراغ‌مون.

01:06:25.125 --> 01:06:26.125
‫دیدین؟

01:06:27.667 --> 01:06:29.375
‫اون اهلِ این دنیا نیست.

01:06:31.375 --> 01:06:32.375
‫اون...

01:06:34.042 --> 01:06:38.833
‫یواشکی میاد توی خونه‌مون،
‫شب‌ها وسایل رو جابه‌جا می‌کنه،

01:06:38.833 --> 01:06:41.083
‫می‌خواد به دخترها آسیب بزنه.

01:06:42.708 --> 01:06:46.583
‫از درهای قفل و پنجره‌های بسته عبور می‌کنه.

01:06:46.583 --> 01:06:48.583
‫مثل خاکستر توی هوا معلق می‌شه.

01:06:49.125 --> 01:06:52.833
‫- از هر درزی که پیدا کنه، میاد تو.
‫- مامان کافیه. خواهش می‌کنم.

01:06:53.708 --> 01:06:55.167
‫خاکسترش رو تنفس می‌کنی.

01:06:56.625 --> 01:06:58.750
‫و مجبورت می‌کنه کارهای وحشتناکی انجام بدی.

01:07:16.667 --> 01:07:18.875
‫الان دارن پشت‌م حرف می‌زنن.

01:07:20.667 --> 01:07:22.083
‫با خودشون می‌گن من...

01:07:24.417 --> 01:07:25.417
‫من...

01:07:25.917 --> 01:07:27.500
‫اما منم گفتم که دیدمش.

01:07:32.208 --> 01:07:33.542
‫اصلاً مهم نیست.

01:07:38.417 --> 01:07:40.283
با اون وضعیت داغون من
حرفمون رو باور نمی‌کنن.

01:07:51.458 --> 01:07:54.000
‫مامان؟

01:07:59.250 --> 01:08:00.792
‫مامان!

01:08:08.917 --> 01:08:09.958
‫کار کی بود؟

01:08:14.583 --> 01:08:15.583
‫خودت.

01:08:18.875 --> 01:08:20.583
‫کِی؟

01:08:28.875 --> 01:08:30.083
رفت توی جلدم؟

01:08:42.542 --> 01:08:43.542
‫اشکالی نداره.

01:08:47.292 --> 01:08:48.750
‫صبرکن. صبرکن.

01:08:50.458 --> 01:08:51.750
‫تو هم شنیدیش درسته؟

01:08:52.500 --> 01:08:53.500
‫آره.

01:08:54.583 --> 01:08:56.417
‫شاید یکی اومده می‌خواد حال‌مون رو بپرسه!

01:08:58.667 --> 01:09:02.542
‫ماسک‌هاتون رو بزنید. به محض این‌که رفتم
‫بیرون زیر در رو با یه تیکه پارچه بپوشون.

01:09:28.542 --> 01:09:29.625
‫مارگارت!

01:09:30.833 --> 01:09:32.292
‫والس!

01:09:34.708 --> 01:09:36.792
‫مارگارت.

01:09:38.333 --> 01:09:39.500
‫من این‌جام مارگارت.

01:09:40.292 --> 01:09:41.375
‫مارگارت.

01:09:41.375 --> 01:09:42.792
‫من این‌جام مارگارت.

01:09:43.750 --> 01:09:45.167
‫تو هم به سرنوشت من دچار می‌شی.

01:09:45.167 --> 01:09:46.792
‫تو هم به سرنوشت من دچار می‌شی.

01:09:48.000 --> 01:09:49.000
‫مارگارت!

01:09:49.000 --> 01:09:50.833
‫- من این‌جام مارگارت.
‫- مارگارت.

01:09:52.000 --> 01:09:53.375
‫مردم دارن پشت سرت...

01:09:59.292 --> 01:10:00.542
‫حرف می‌زنن.

01:10:13.750 --> 01:10:14.917
‫مامان!

01:10:16.083 --> 01:10:19.375
‫چی شده؟ والس بود؟

01:10:22.292 --> 01:10:23.917
‫آره اما غیب‌ش زد.

01:10:26.042 --> 01:10:27.375
یعنی چی؟

01:10:31.000 --> 01:10:32.500
‫درست مثل کتاب.

01:10:32.500 --> 01:10:35.208
‫اون توی هواست رُز.

01:10:36.750 --> 01:10:38.542
‫ممکنه هرجایی باشه!

01:10:41.417 --> 01:10:45.000
‫برو داخل. همین الان.

01:11:46.708 --> 01:11:47.833
‫مامان؟

01:11:49.792 --> 01:11:50.875
‫والس؟

01:12:53.583 --> 01:12:59.125
‫ایدا، من رو ببخش.

01:12:59.917 --> 01:13:02.917
‫من رو ببخش.

01:13:03.417 --> 01:13:05.750
‫خواهش می‌کنم بذار بیام داخل.

01:13:05.750 --> 01:13:10.417
‫خواهش می‌کنم.

01:13:10.417 --> 01:13:14.167
‫- مامان؟
‫- ببخشید.

01:13:14.167 --> 01:13:15.750
‫ببخشید!

01:13:49.333 --> 01:13:51.542
‫مامان؟

01:13:58.208 --> 01:13:59.667
‫خوابیدی!

01:14:01.292 --> 01:14:02.708
‫خودتی!

01:14:03.792 --> 01:14:05.750
‫باز هم داری توی خواب راه می‌ری.

01:14:08.250 --> 01:14:09.083
‫منم!

01:14:09.083 --> 01:14:11.333
‫رُز.

01:14:14.125 --> 01:14:16.958
‫مامان! منم. بیدار شو.

01:14:17.542 --> 01:14:19.583
‫- شلیک نکن. منم رُز.
‫- شلیک نکن. منم رُز.

01:14:19.583 --> 01:14:21.417
‫- دخترت.
‫- دخترت.

01:14:22.375 --> 01:14:24.333
‫شلیک نکن.

01:14:24.333 --> 01:14:25.792
‫- اسلحه رو بنداز زمین.
‫- اسلحه رو بنداز زمین.

01:14:26.708 --> 01:14:29.250
‫- مامان، من خیلی می‌ترسم.
‫- مامان، من خیلی می‌ترسم.

01:14:29.250 --> 01:14:30.708
‫- باید به حرفم گوش کنی.
‫- باید به حرفم گوش کنی.

01:14:30.708 --> 01:14:31.958
‫- بیدار شو.
‫- بیدار شو.

01:14:31.958 --> 01:14:33.125
‫تو رُز نیستی!

01:14:33.125 --> 01:14:34.125
‫مامان!

01:14:34.125 --> 01:14:38.958
‫مامان! مامان! مامان!

01:14:38.958 --> 01:14:41.750
‫- مامان...
‫- مامان...

01:14:50.917 --> 01:14:53.042
‫رُز، این بیرون چیکار می‌کنی؟

01:14:54.833 --> 01:14:57.833
‫مردِ خاکستری هیچ‌کاری با ما نداره.

01:14:58.583 --> 01:15:00.292
‫از چی صحبت می‌کنی؟

01:15:00.958 --> 01:15:01.917
‫کار خودته!

01:15:02.458 --> 01:15:04.500
‫دوباره داری توی خواب راه می‌ری!

01:15:04.500 --> 01:15:08.125
‫خودت صندلی‌ها رو جابه‌جا کردی
‫و تخت رو آتیش زدی.

01:15:17.375 --> 01:15:22.125
‫به هیچ عنوان درمورد این موضوعِ
‫توی خواب راه رفتن حرفی نزن.

01:15:22.125 --> 01:15:23.208
‫به هیچکس چیزی نگو!

01:15:27.083 --> 01:15:28.917
‫مامان، چرا اینطوری می‌کنی؟

01:15:29.875 --> 01:15:30.750
‫چرا؟

01:15:31.708 --> 01:15:33.333
‫تا ازتون محافظت کنم.

01:15:36.000 --> 01:15:39.125
‫اگه اینطوریه باید همون
‫اول از این‌جا می‌رفتیم.

01:15:40.167 --> 01:15:42.708
‫- من فقط می‌خواستم همه‌مون کنار هم باشیم.
‫- مامان...

01:15:44.500 --> 01:15:47.500
‫تو، من...

01:15:49.250 --> 01:15:50.250
‫و خواهرهات.

01:15:50.250 --> 01:15:52.250
‫ایدا مُرده!

01:15:55.208 --> 01:15:57.125
‫واقعاً نمی‌فهمی؟

01:15:58.708 --> 01:16:02.417
‫شما دخترهای من هستین.

01:16:05.167 --> 01:16:06.917
‫تکه‌هایی از وجودِ من.

01:16:07.542 --> 01:16:10.542
‫- تکه‌زخم‌هایی که هیچوقت خوب نمی‌شن.
‫- مامان، داری می‌ترسونی‌م.

01:16:12.333 --> 01:16:14.500
‫درد تو، درد منـه.

01:16:15.917 --> 01:16:19.333
‫من الان توی اون قبرم...

01:16:19.333 --> 01:16:22.417
‫زیر اون خاک، کنارِ خواهرت،
‫دارم خفه می‌شم.

01:16:23.542 --> 01:16:25.083
‫و دست به هر کاری می‌زنم،

01:16:25.875 --> 01:16:29.542
‫هرکاری می‌کنم تا از هم جدا نشیم،

01:16:30.042 --> 01:16:32.250
‫تا همه‌مون کنارِ هم باشیم.

01:16:43.667 --> 01:16:45.500
‫رُز.

01:17:04.708 --> 01:17:05.958
‫اُلی!

01:17:07.900 --> 01:17:09.100
بس کن!

01:17:09.542 --> 01:17:10.742
‫اون مامان نیست!

01:17:11.083 --> 01:17:12.816
‫مرد خاکستری رفته توی جلدش.

01:17:13.467 --> 01:17:14.647
‫داری دروغ می‌گی!

01:17:21.583 --> 01:17:24.958
‫عمه استر؟

01:17:51.708 --> 01:17:53.750
‫دیگه خیلی دیـره!

01:17:55.500 --> 01:17:58.083
‫هیچ راهِ فراری نیست رُز.

01:17:59.125 --> 01:18:00.833
‫ولش کن!

01:18:00.833 --> 01:18:01.792
‫مامان!

01:18:05.750 --> 01:18:07.750
‫هیچ والسی درکار نیست.

01:18:07.750 --> 01:18:09.667
‫تو عمه استر رو کُشتی!

01:18:09.667 --> 01:18:11.250
‫داری خواهرت رو اذیت می‌کنی رُز!

01:18:11.250 --> 01:18:13.417
‫ولش کن.

01:18:13.417 --> 01:18:14.417
‫کمک!

01:18:18.875 --> 01:18:20.250
‫می‌خوان ببرن‌تون!

01:18:20.250 --> 01:18:22.375
‫خواهش می‌کنم.
‫می‌خوان شما رو از این‌جا ببرن.

01:18:50.417 --> 01:18:51.833
‫سلام عزیزدلم.

01:18:51.833 --> 01:18:53.000
‫مامانی کجاست؟

01:19:12.875 --> 01:19:15.000
‫رُز، حالت خوبه؟

01:19:19.792 --> 01:19:21.417
‫مامان حالش خوب نیست.

01:19:22.167 --> 01:19:23.417
‫رُز...

01:19:26.667 --> 01:19:27.875
‫خیلی‌خب...

01:19:28.667 --> 01:19:30.333
‫بیرون منتظر باشین.

01:19:35.583 --> 01:19:36.792
‫نگران نباش.

01:19:36.792 --> 01:19:39.083
‫فقط می‌خوایم یکم صحبت کنیم. باشه؟

01:19:42.625 --> 01:19:45.458
‫نمی‌دونم این دختر چش شده...

01:19:47.667 --> 01:19:49.333
‫به‌خاطر گرگ‌هاست...

01:19:52.542 --> 01:19:53.917
‫ازش استفاده کردی؟

01:19:55.458 --> 01:19:57.083
‫می‌دونی که همیشه این دور و ورـن...

01:20:06.500 --> 01:20:10.250
‫استر نیومد پیش‌تون؟

01:20:10.250 --> 01:20:13.125
‫گفت قراره بیاد بهتون سر بزنه.

01:20:13.125 --> 01:20:15.958
‫امیدوارم توی طوفان گم نشده باشه.

01:20:19.792 --> 01:20:22.333
‫مارگارت، دخترها ترسیده به‌نظر میان.

01:20:25.542 --> 01:20:27.583
‫شاید فقط کلافه شدن.

01:20:31.333 --> 01:20:32.792
‫احتمالاً با خودم ببرم‌شون.

01:20:34.458 --> 01:20:36.458
‫تا وقتی که هنری برگرده...

01:20:41.917 --> 01:20:43.625
‫هی، آروم باش...

01:20:44.125 --> 01:20:47.292
‫هی، هی، هی

01:20:48.333 --> 01:20:49.458
‫هی، هی...

01:20:49.458 --> 01:20:53.000
‫مارگارت، چند روز بیشتر نیست
‫فقط چند روزـه!

01:20:53.000 --> 01:20:55.458
‫تو کارـت عالی بود. کارـت حرف نداشت.

01:21:46.917 --> 01:21:47.957
‫همین‌جا بمون.

01:21:48.917 --> 01:21:50.437
‫اون‌جا رو نگاه نکن.

01:22:13.125 --> 01:22:15.750
‫من رو اعدام می‌کنن رُز.

01:22:18.500 --> 01:22:20.833
‫اما یه راهی هست...

01:22:21.958 --> 01:22:24.375
‫یه راهی که همه‌مون
‫بتونیم پیش هم بمونیم.

01:22:26.125 --> 01:22:29.292
‫دیدار دوباره‌ای که تا ابد ادامه خواهد داشت.

01:22:32.458 --> 01:22:36.875
‫مثل هر شب دیگه‌ای می‌خوابیم،

01:22:36.875 --> 01:22:39.667
‫اما این‌بار طولانی‌تر.

01:22:40.875 --> 01:22:42.667
‫خواهش می‌کنم، نه.

01:22:47.708 --> 01:22:49.167
‫عزیزم، نگو نه.

01:22:51.625 --> 01:22:53.167
‫چاره دیگه‌ای نداریم.

01:22:56.417 --> 01:22:58.583
‫عادیه که بترسی...

01:22:59.333 --> 01:23:01.125
‫چیزی نیست. بیا این‌جا.

01:23:02.042 --> 01:23:03.125
‫بیا ببینم.

01:23:19.042 --> 01:23:20.125
‫واقعاً متاسفم...

01:23:22.458 --> 01:23:25.708
‫بابت همه‌چی متاسفم رُز.

01:23:25.708 --> 01:23:29.792
‫می‌دونی که چقدر شما دو تا رو دوست دارم.

01:23:51.792 --> 01:23:55.167
‫من واقعاً خسته شدم مامان.

01:23:55.167 --> 01:23:57.833
‫بیا همه‌مون بریم پیشِ ایدا.

01:24:24.875 --> 01:24:27.250
‫می‌شه اول داستانِ گندم‌ها
‫رو برام تعریف کنی؟

01:24:29.750 --> 01:24:30.917
‫آره.

01:24:38.167 --> 01:24:41.667
‫همون سالِ اول،
حسابی رشد کردن.

01:24:42.208 --> 01:24:45.375
‫اونقدری قد کشیده بودن که
‫تا سینه‌ی آدم می‌رسید.

01:24:46.125 --> 01:24:52.375
‫وقتی باد می‌وزید، گندم‌ها مثل دریا موج می‌زدن.

01:24:52.375 --> 01:24:57.375
‫و ما ساعت‌ها توی مزرعه بازی می‌کردیم.

01:24:58.125 --> 01:24:59.417
‫همه‌مون با هم.

01:25:00.750 --> 01:25:03.667
‫می‌شه قرص‌ها رو با هلو
‫قاطی کنیم و بخوریم؟

01:25:08.875 --> 01:25:11.292
‫فکر خیلی خوبیه!

01:25:36.875 --> 01:25:37.833
‫اُلی!

01:25:39.708 --> 01:25:40.583
‫مامان!

01:25:42.333 --> 01:25:45.042
‫سعی کردم جلوش رو بگیرم،
‫اما ترسید و فرار کرد.

01:25:45.042 --> 01:25:47.917
‫نباید جایی بره!

01:25:48.708 --> 01:25:50.167
‫نکنه یه‌وقت غرق بشه!

01:25:57.125 --> 01:26:00.583
‫خواهش می‌کنم.

01:26:01.333 --> 01:26:03.167
‫کجاست؟

01:26:59.583 --> 01:27:01.333
‫ببخشید.

01:27:01.357 --> 01:27:11.357
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.