﻿WEBVTT

00:00:40.740 --> 00:00:50.740
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:51.598 --> 00:00:56.059
‫شنیدم کاندوم‌های مگنوم دراصل

00:00:56.159 --> 00:00:58.361
‫هم‌اندازۀ کاندوم‌های معمولی‌ان

00:00:59.997 --> 00:01:01.255
‫حالا این سؤال برای آدم پیش میاد که

00:01:01.330 --> 00:01:04.067
‫دیگه چی‌ها رو به صرف تبلیغات باور کردیم؟

00:01:04.167 --> 00:01:05.159
‫مثلاً اگه از بچگی بهت می‌گفتن

00:01:05.234 --> 00:01:06.871
‫کتاب مورمون جعلیه

00:01:06.970 --> 00:01:08.765
‫احتمالاً باور می‌کردی هست؛

00:01:08.840 --> 00:01:10.775
‫چون همینو تو مغزت حک کرده بودن

00:01:10.875 --> 00:01:12.368
‫نه، کاندوم‌های مگنوم واقعاً بزرگن

00:01:12.443 --> 00:01:16.480
‫خواهرم می‌گفت
‫آلت شوهر سابقش گُنده بوده

00:01:16.580 --> 00:01:20.216
‫در حدی که ترسناک بوده؛ واسه همین
‫به‌اجبار از کاندوم مگنوم استفاده می‌کردن

00:01:20.316 --> 00:01:22.052
‫الکیه، باور نکن

00:01:22.152 --> 00:01:24.187
‫خرطوم فیل

00:01:24.287 --> 00:01:27.256
‫آره. همین اسم رو روش میذاشت

00:01:27.316 --> 00:01:30.720
‫« کی گفته اندازه مهم نیست؟ »

00:01:30.895 --> 00:01:31.987
‫داشتم یه ویدئویی می‌دیدم

00:01:32.062 --> 00:01:33.455
‫البته یادم نیست کجا بود

00:01:33.530 --> 00:01:36.467
‫دو نفر در حال رابطه‌ بودن

00:01:36.567 --> 00:01:38.569
‫رابطۀ جنسی رو میگم

00:01:38.670 --> 00:01:40.630
‫همون سکس،
‫یه فیلمبردار هم داشتن

00:01:40.705 --> 00:01:43.974
‫یه جور فیلم پورنِ… غیرحرفه‌ای؟

00:01:44.074 --> 00:01:47.411
‫دختره تو ویدئو بلندبلند ناله می‌کرد

00:01:47.511 --> 00:01:50.113
‫طبق روالِ معمول این‌جور ویدئوها

00:01:50.213 --> 00:01:51.148
‫فقط جیغ می‌کشید

00:01:51.247 --> 00:01:52.750
‫بعدش یهو

00:01:52.851 --> 00:01:54.919
‫پشت دوربین، تو راهرو

00:01:55.018 --> 00:01:56.780
‫یه خانمی از اون طرف دیوار داد زد

00:01:56.855 --> 00:01:58.455
‫«صداتون میاد!»

00:01:59.322 --> 00:02:02.559
‫دختر و پسره دیگه سکس نکردن

00:02:03.494 --> 00:02:09.399
‫از قیافه‌شون خجالت و وحشت می‌بارید،

00:02:09.500 --> 00:02:11.468
‫دردناک بود اصلاً

00:02:12.804 --> 00:02:14.873
‫بعد دختره، همون بازیگر فیلم پورن،

00:02:14.973 --> 00:02:18.776
‫که از پشت می‌داد،
‫عین طلبکارها زیر لب گفت:

00:02:18.877 --> 00:02:20.845
‫«چه بهتر!»

00:02:20.945 --> 00:02:22.605
‫ولی عملاً می‌تونستی ببینی که

00:02:22.680 --> 00:02:25.650
‫تو همون لحظه روحش از بدنش جدا شد

00:02:25.750 --> 00:02:27.551
‫شأن و شخصیت براش نموند

00:02:27.652 --> 00:02:30.755
‫انگار تازه فهمید که

00:02:30.855 --> 00:02:33.056
‫«وای، این زندگی منه،

00:02:33.156 --> 00:02:36.259
‫دارم به‌خاطر پول جلو دوربین
‫به یه غریبه میدم»

00:02:38.128 --> 00:02:40.030
‫اونجا بود که با خودم گفتم

00:02:40.130 --> 00:02:42.667
‫«چقدر تکون‌دهنده بود»

00:02:45.904 --> 00:02:48.505
‫آخه تو اون لحظه

00:02:48.606 --> 00:02:51.809
‫با خودم گفتم «آره»

00:02:51.910 --> 00:02:53.544
‫خدا واقعیه

00:02:53.645 --> 00:02:54.979
‫ما روح داریم

00:02:55.078 --> 00:02:56.814
‫این مهر تأیید خدا هست

00:02:59.784 --> 00:03:02.419
‫تو زیاد پو…

00:03:02.519 --> 00:03:04.488
‫نه! اصلاً! به هیچ وجه!

00:03:04.588 --> 00:03:06.548
‫- من فیلم پورن نمی‌بینم
‫- خیلی‌خب، باشه

00:03:06.624 --> 00:03:07.391
‫نه

00:03:07.491 --> 00:03:09.894
‫- اشکال نداره
‫- نه! گفتم نمی‌بینم!

00:03:09.994 --> 00:03:11.228
‫- اهلش نیستم!
‫- می‌دونم

00:03:11.327 --> 00:03:13.379
‫- من اهل پورن نیستم
‫- خب، باشه

00:03:17.902 --> 00:03:20.237
‫امیدوارم خوب پیش بره

00:03:20.336 --> 00:03:22.006
‫می‌دونم مسابقه نیست‌ها،

00:03:22.105 --> 00:03:23.867
‫ولی من تاحالا توی فعالیت‌های مذهبیم

00:03:23.942 --> 00:03:25.299
‫یه نفر رو هم غسل تعمید ندادم

00:03:25.374 --> 00:03:27.169
‫عیبی نداره، من تا حالا فقط ۸، ۹ نفر رو

00:03:27.244 --> 00:03:29.714
‫- مورمون کردم
‫- ۸، ۹ نفر؟

00:03:31.582 --> 00:03:32.750
‫الکی میگی

00:03:37.622 --> 00:03:40.090
‫حالا نظرت راجع‌به حرف‌هام چیه؟

00:03:41.558 --> 00:03:42.827
‫قضیۀ فیلم پورن؟

00:03:42.927 --> 00:03:44.028
‫اینکه…

00:03:44.127 --> 00:03:46.496
‫خدا چجوری بهت نشون داده
‫که کلیسامون واقعیه؟

00:03:48.432 --> 00:03:50.392
‫نمی‌دونم. راستش، زیاد…

00:03:50.467 --> 00:03:52.368
‫بهش فکر نکردم

00:03:52.469 --> 00:03:53.838
‫ولی می‌دونی که واقعیه

00:03:59.543 --> 00:04:02.080
‫چرا که شما هیچ گواهی را تا پس از …

00:04:02.179 --> 00:04:04.106
‫آزمایش ایمانتان دریافت نمی‌کنید
‫(عاتِر ۱۲:۶)

00:04:04.181 --> 00:04:06.884
‫چرا که شما هیچ گواهی را…

00:04:06.985 --> 00:04:08.620
‫گفتی بعد از این زوج…

00:04:08.720 --> 00:04:09.921
‫قراره بریم سراغ کی‌ها؟

00:04:10.021 --> 00:04:12.790
‫گمونم بریم پیش اون کچله
‫که تو شرکت کاستکو دیدیمش

00:04:12.890 --> 00:04:14.524
‫آهان، آره

00:04:14.626 --> 00:04:17.061
‫هر ردیف از پله‌ها رو که میریم بالا…

00:04:17.160 --> 00:04:19.097
‫- خب؟
‫- شوهرمون…

00:04:19.196 --> 00:04:21.364
‫پنج برابر جذاب‌تر میشه

00:04:21.465 --> 00:04:23.525
‫سلام، بعدازظهر به‌خیر، خانم.
‫من خواهر بارنز هستم

00:04:23.601 --> 00:04:25.193
‫ایشون هم همراهمه، خواهر پکستون

00:04:25.268 --> 00:04:29.339
‫مایلید درمورد منجی‌مون،
‫عیسی مسیح، بیشتر بدونید؟

00:04:29.439 --> 00:04:30.642
‫خیلی‌خب

00:04:32.043 --> 00:04:33.101
‫- سلام!
‫- بعدازظهر به‌خیر

00:04:33.176 --> 00:04:34.236
‫- سلام، مایلید…
‫- بنده

00:04:34.311 --> 00:04:36.513
‫خواهر بارنزم و…

00:04:36.614 --> 00:04:38.265
‫هیچ‌وقت حس نکردی موقع خوندن

00:04:38.348 --> 00:04:40.484
‫صدات زیادی زیر یا بمه؟

00:04:40.584 --> 00:04:42.519
‫من اصلاً خوندن رو دوست ندارم

00:04:42.620 --> 00:04:44.279
‫به‌نظر من که صدات قشنگه

00:04:44.354 --> 00:04:46.015
‫خودم می‌دونم صدام قشنگی نیست، ولی…

00:04:46.090 --> 00:04:47.058
‫چرا، هست. قشنگه

00:04:47.157 --> 00:04:48.325
‫باهاش حال می‌کنم

00:04:54.398 --> 00:04:56.566
‫یا خدا. عاشق این دخترها شدم

00:04:57.300 --> 00:04:58.201
‫هی…

00:05:01.773 --> 00:05:02.874
‫ببخشید!

00:05:05.877 --> 00:05:07.745
‫ببخشید! میشه عکس بگیریم؟

00:05:07.845 --> 00:05:09.479
‫چرا که نه!

00:05:09.579 --> 00:05:10.648
‫بفرمایید

00:05:11.448 --> 00:05:13.117
‫- راسته؟
‫- چی راسته؟

00:05:13.216 --> 00:05:15.552
‫- لباس‌زیرِ شما مورمون‌ها جادوییه؟
‫- چی؟

00:05:18.355 --> 00:05:20.825
‫یا خدا! بیا بریم

00:05:37.942 --> 00:05:38.943
‫همینجاست

00:05:51.189 --> 00:05:52.824
‫از نظر مردم ما عجیبیم

00:05:54.125 --> 00:05:55.492
‫منظورت چیه؟

00:05:57.695 --> 00:05:59.756
‫نمی‌دونم.
‫اون قسمت موزیکال سریال «ساوت پارک»

00:05:59.831 --> 00:06:01.565
‫یه‌جورایی مسخره‌مون می‌کنه

00:06:01.666 --> 00:06:02.992
‫چندتا از آهنگ‌هاش رو گوش دادم

00:06:03.067 --> 00:06:04.769
‫واقعاً بامزه‌ن

00:06:11.541 --> 00:06:14.478
‫اصلاً مگه نظر مردم مهمه؟

00:06:17.481 --> 00:06:19.316
‫تو محشری

00:06:21.052 --> 00:06:22.252
‫مرسی

00:06:24.013 --> 00:06:29.021
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، نـهـال و وحید فرحناکی »

00:06:45.158 --> 00:06:47.458
‫« خواهر هال: امروز باید برید اینجاها »

00:06:50.414 --> 00:06:53.384
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام. سلام

00:06:53.484 --> 00:06:56.120
‫سلام، من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه،

00:06:56.220 --> 00:06:57.587
‫خواهر بارنز

00:06:58.022 --> 00:06:59.048
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

00:06:59.123 --> 00:07:00.091
‫مثل حضرت آدم،

00:07:00.191 --> 00:07:01.558
‫نوح، ابراهیم و موسی

00:07:01.659 --> 00:07:04.511
‫پیامبرها به تعلیم آموزه‌های الهی
‫و دریافت وحی اقدام می‌کنن

00:07:07.364 --> 00:07:08.966
‫خیلی‌خب

00:07:09.066 --> 00:07:10.468
‫بیاید غسل تعمیدتون بدیم

00:07:17.307 --> 00:07:18.509
‫باشه

00:07:41.098 --> 00:07:42.133
‫عصر به‌خیر

00:07:42.233 --> 00:07:43.835
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

00:07:43.935 --> 00:07:45.069
‫- سلام
‫- عصر به‌خیر

00:07:45.169 --> 00:07:48.139
‫من خواهر پکستون‌ام.
‫ایشون هم همراهمه، خواهر بارنز

00:07:48.239 --> 00:07:49.974
‫شما آقای رید هستید؟

00:07:50.074 --> 00:07:51.075
‫بله، درود بر شما

00:07:51.175 --> 00:07:52.168
‫- سلام. صبر کن
‫- سلام

00:07:52.243 --> 00:07:53.268
‫شما پکستون هستید، شما بارنز

00:07:53.343 --> 00:07:54.569
‫- بارنز؟
‫- نه. من…

00:07:54.645 --> 00:07:55.705
‫- پکستون، بارنز
‫- بارنز، بله

00:07:55.780 --> 00:07:57.448
‫- پکستون، بارنز
‫- درسته

00:07:57.548 --> 00:07:59.675
‫آقای رید، باعث خوشحالیه که
‫بالاخره شما رو می‌بینیم

00:07:59.750 --> 00:08:01.878
‫ما از همینجا رد می‌شدیم،
‫خواستیم یه سر بیایم پیشتون؛

00:08:01.953 --> 00:08:03.780
‫آخه گفته بودید بدتون نمیاد راجع‌به

00:08:03.855 --> 00:08:05.547
‫کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان
‫(مورمون‌ها)

00:08:05.623 --> 00:08:07.024
‫بیشتر بدونید، درسته؟

00:08:07.992 --> 00:08:10.027
‫بله! بله، درسته

00:08:11.863 --> 00:08:15.365
‫آقای رید، ما می‌خواییم این کتابچه رو

00:08:15.466 --> 00:08:17.393
‫بهتون بدیم تا با احیا بیشتر آشنا بشید

00:08:17.468 --> 00:08:19.170
‫راستش… یکی ازش دارم

00:08:19.270 --> 00:08:21.172
‫ولی خب، یه دونۀ دیگه که ضرری نداره

00:08:21.272 --> 00:08:22.398
‫توی این کتابچه تمام راه‌های

00:08:22.473 --> 00:08:24.876
‫وحیِ انجیل توسط خداوند آورده شده

00:08:24.976 --> 00:08:26.568
‫- بخشی از برنامۀ الهی اینه که…
‫- ممنون

00:08:26.644 --> 00:08:27.637
‫خداوند پیامبرانی رو برمی‌گزینه،

00:08:27.712 --> 00:08:30.414
‫مثل حضرت آدم، نوح، ابراهیم و موسی

00:08:30.514 --> 00:08:32.408
‫- پیامبرها…
‫- خب، حالا که حرفِ نوح شد…

00:08:32.483 --> 00:08:33.651
‫بدجور… داره بارون میاد

00:08:33.751 --> 00:08:35.778
‫…به تعلیم آموزه‌های الهی و دریافت وحی

00:08:35.853 --> 00:08:38.389
‫و تفسیر کلام خداوند و موعظۀ انجیل

00:08:38.489 --> 00:08:40.249
‫به مردم دنیا اقدام می‌کنن،
‫بعد مردم به‌خاطر ارتداد…

00:08:40.324 --> 00:08:41.350
‫می‌خواید بیاید تو؟

00:08:41.425 --> 00:08:42.952
‫دانش انجیل رو از دست میدن

00:08:43.027 --> 00:08:45.730
‫هم‌خونۀ خانم ندارید؟

00:08:46.264 --> 00:08:47.265
‫خانم، کی؟

00:08:47.365 --> 00:08:48.633
‫یه… هم‌خونه؟

00:08:48.733 --> 00:08:50.793
‫اگه خانم دیگه‌ای تو خونه نباشه
‫نمی‌تونیم بیایم داخل

00:08:50.868 --> 00:08:52.670
‫منتها می‌تونیم همین‌جا جلوی در

00:08:52.770 --> 00:08:54.096
‫وایسیم، البته اگه اشکالی نداره؟

00:08:54.171 --> 00:08:55.564
‫محض احتیاط.
‫با بارون هم مشکلی نداریم

00:08:55.640 --> 00:08:57.575
‫همسرم خونه‌ست.
‫اون حساب میشه؟

00:08:57.675 --> 00:08:58.776
‫- آره!
‫- عالیه

00:08:58.876 --> 00:09:00.903
‫وقتی گفتید «هم‌خونه» هول شدم. من…

00:09:00.978 --> 00:09:02.780
‫آخرین باری که هم‌خونه داشتم…

00:09:02.880 --> 00:09:05.174
‫بگذریم… نیمۀ گمشده‌م پیشمه.
‫همین کافیه دیگه؟

00:09:05.249 --> 00:09:06.275
‫- آره!
‫- عالیه!

00:09:06.350 --> 00:09:07.710
‫خیلی خوشحال میشیم با همسرتون آشنا بشیم

00:09:07.785 --> 00:09:09.353
‫- پس بفرمایید داخل!
‫- عالیه!

00:09:09.453 --> 00:09:10.755
‫- پای دوست دارید؟
‫- آره!

00:09:10.855 --> 00:09:12.957
‫خانمم پای پخته

00:09:13.057 --> 00:09:15.559
‫من تو مأموریت مذهبیم خیلی وزن اضافه کردم

00:09:15.660 --> 00:09:17.629
‫مردم همیشه ازمون پذیرایی می‌کنن

00:09:17.728 --> 00:09:19.363
‫ما هم هیچ‌وقت نه نمیگیم

00:09:19.463 --> 00:09:21.332
‫همسر من عاشق شیرینی‌‌پختنه

00:09:22.634 --> 00:09:24.535
‫- کت‌هاتون رو میدید به من؟
‫- بله

00:09:24.636 --> 00:09:26.938
‫من عاشق پای‌ام. حسابی ذوق دارم

00:09:27.038 --> 00:09:28.597
‫مامان‌بزرگم خوشمزه‌ترین پای دنیا رو می‌پخت

00:09:28.673 --> 00:09:30.600
‫پس با همسرم خوب جور میشید

00:09:30.675 --> 00:09:31.801
‫- عالیه
‫- راستی، یه چیزی

00:09:31.876 --> 00:09:33.269
‫سقف و دیوارها فلزی‌ان

00:09:33.344 --> 00:09:35.196
‫- امیدوارم موردی نباشه
‫- مشکلی نیست

00:09:35.279 --> 00:09:36.314
‫خوبه!

00:09:36.415 --> 00:09:39.383
‫خب، من میرم یه سر به تنقلات بزنم

00:09:39.483 --> 00:09:40.509
‫شما راحت باشید

00:09:40.584 --> 00:09:41.852
‫مرسی

00:10:10.453 --> 00:10:14.383
‫« خودت پشت‌وپناه این آشفته‌بازار باش »

00:11:05.437 --> 00:11:06.488
‫همسرم خجالتیه و کم‌رو

00:11:07.838 --> 00:11:10.409
‫ولی مشغول پایـه کدبانو

00:11:11.676 --> 00:11:13.536
‫اون هم باید تو اتاق پیشمون باشه

00:11:13.612 --> 00:11:15.204
‫صدالبته! درسته. متوجهم

00:11:15.279 --> 00:11:17.649
‫بفرمایید بشینید. بفرمایید

00:11:17.749 --> 00:11:19.542
‫نوشابه هم هست.
‫از خودتون پذیرایی کنید

00:11:19.618 --> 00:11:20.818
‫به‌نظر من…

00:11:21.552 --> 00:11:25.156
‫خوبه که آدم مذهبی باشه

00:11:25.256 --> 00:11:26.450
‫پس پاشیم بریم دیگه

00:11:26.525 --> 00:11:29.661
‫نه. فقط می‌خواستم
‫قبل از شروع نظرم رو بدونید

00:11:29.761 --> 00:11:33.732
‫بله، نظرتون برای ما دلگرم‌کننده‌‌ست

00:11:33.831 --> 00:11:35.157
‫آخه گاهی حس می‌کنم

00:11:35.232 --> 00:11:38.836
‫شاید دین و مذهب دیگه
‫قلب تپندۀ فرهنگ نیستن

00:11:38.936 --> 00:11:40.096
‫خب، کم‌رنگ شدن، نه؟

00:11:40.171 --> 00:11:42.674
‫آره، به مرور

00:11:42.774 --> 00:11:45.710
‫خب، آماده‌اید بشنوید که

00:11:45.810 --> 00:11:47.612
‫خداوند چه برنامه‌ای براتون داره؟

00:11:47.712 --> 00:11:49.481
‫آماده‌م! صبر کن

00:11:49.580 --> 00:11:51.215
‫شما اهل کجایید؟

00:11:51.315 --> 00:11:53.317
‫من؟ اودن، یوتا

00:11:53.418 --> 00:11:54.877
‫یکی از هشت تا دخترِ خانواده‌ام.
‫خودم می‌دونم،

00:11:54.952 --> 00:11:56.721
‫واقعاً همین‌قدر ناجوره

00:11:56.821 --> 00:11:58.514
‫خواهر بارنز هم اهل سالت لیک سیتیه

00:11:58.589 --> 00:12:00.291
‫اصالتاً فیلادلفیایی‌ام

00:12:01.358 --> 00:12:03.085
‫هر دو توی کلیسا بزرگ شدید، درسته؟

00:12:03.160 --> 00:12:03.928
‫توی کلیسا متولد و بزرگ شدیم

00:12:04.028 --> 00:12:06.798
‫مادرم تغییر مذهب داده بود، پس…

00:12:06.897 --> 00:12:07.957
‫بعد از فوت بابام،

00:12:08.032 --> 00:12:09.558
‫چندتا کلیسای مختلف رو امتحان کردیم

00:12:09.634 --> 00:12:11.093
‫تا ببینیم اوضاع از چه قراره

00:12:11.168 --> 00:12:12.329
‫و اعتقادمون به قوت خودش باقیه یا نه

00:12:12.404 --> 00:12:13.438
‫این حس رو می‌شناسم

00:12:13.538 --> 00:12:14.563
‫این حس رو خوب می‌شناسم

00:12:14.639 --> 00:12:16.675
‫خیلی مهمه که ایمان خودت رو

00:12:16.775 --> 00:12:18.677
‫توی مکتبی پیدا کنی که قبولش داری

00:12:18.777 --> 00:12:20.370
‫این چالش شخصی بزرگیه

00:12:20.445 --> 00:12:22.571
‫من هم مدت‌ها با این چالش

00:12:22.647 --> 00:12:24.181
‫دست‌وپنجه نرم کرده‌م

00:12:25.082 --> 00:12:26.585
‫اینکه

00:12:26.685 --> 00:12:30.121
‫دین حقیقی کدومه؟

00:12:33.958 --> 00:12:36.360
‫جالبه، خواهر هال بهمون می‌گفت

00:12:36.461 --> 00:12:38.430
‫که باید

00:12:38.530 --> 00:12:41.866
‫داوطلب‌های دیگه رو در اولویت بذاریم

00:12:41.966 --> 00:12:43.502
‫ولی نه! من…

00:12:43.603 --> 00:12:44.569
‫حرفم اینه که

00:12:44.703 --> 00:12:46.137
‫شما مشخصاً

00:12:46.237 --> 00:12:49.841
‫از نظر معنوی کنجکاوید،

00:12:49.940 --> 00:12:51.242
‫عینِ جوزف اسمیت

00:12:51.342 --> 00:12:54.412
‫آخه، جوزف مذاهب مختلفی رو بررسی کرد؛

00:12:54.513 --> 00:12:57.582
‫مسیحیت مشایخی، متدیست، کاتولیک

00:12:57.682 --> 00:12:58.908
‫هیچ‌کدوم هم مناسب نبودن

00:12:58.983 --> 00:13:01.786
‫همین شد که جوزف کلیسای ما رو بنا کرد

00:13:03.921 --> 00:13:06.316
‫تا جایی که درجریانم،
‫البته اگه اشتباه می‌کنم بگید

00:13:06.391 --> 00:13:11.496
‫شب‌هنگام یه فرشته به نام مارونی
‫به دیدارش اومد

00:13:11.596 --> 00:13:12.722
‫- مورونی
‫- مورونی. آره

00:13:12.797 --> 00:13:15.966
‫مورونی محل چند تا لوح طلایی که

00:13:16.066 --> 00:13:18.903
‫نزدیک خونۀ جوزف بود رو بهش گفت

00:13:19.003 --> 00:13:22.541
‫ترجمۀ رمزآلود اون لوح‌ها

00:13:22.642 --> 00:13:25.075
‫اساس این کتاب رو تشکیل میده

00:13:25.306 --> 00:13:26.560
‫« کتاب مورمون »

00:13:26.670 --> 00:13:27.736
‫وای!

00:13:27.812 --> 00:13:29.947
‫نه، شما بیشتر از ما اهل مطالعه‌اید!

00:13:30.047 --> 00:13:31.015
‫نه، جدی میگم،

00:13:31.115 --> 00:13:34.285
‫باید ازتون یاد بگیریم، آقای رید!

00:13:34.386 --> 00:13:36.120
‫آقای ریــد

00:13:37.789 --> 00:13:38.989
‫بوی پای محشره

00:13:39.089 --> 00:13:40.517
‫حالا که کتاب مورمون رو خوندید،

00:13:40.592 --> 00:13:41.718
‫چه حسی بهتون میده؟

00:13:41.793 --> 00:13:43.945
‫اگه گفتید خانمم چه نوع پای‌ای درست کرده؟

00:13:45.564 --> 00:13:46.765
‫پای…

00:13:47.432 --> 00:13:48.365
‫بلوبریه؟

00:13:48.466 --> 00:13:49.602
‫پای بلوبریه!

00:13:49.701 --> 00:13:50.636
‫آره! می‌دونستم!

00:13:50.735 --> 00:13:52.470
‫پای موردعلاقه‌مه!

00:13:52.571 --> 00:13:54.472
‫برگردیم سر بحثمون. میشه بپرسم

00:13:54.573 --> 00:13:56.808
‫پدرت چطور فوت شد؟

00:14:00.445 --> 00:14:01.681
‫ببخشید

00:14:01.780 --> 00:14:02.839
‫- نباید…
‫- بیماری لو گِریگ (ALS)

00:14:02.914 --> 00:14:04.381
‫بیماری بلوبری؟

00:14:04.482 --> 00:14:06.350
‫خب…

00:14:06.451 --> 00:14:09.655
‫چه… عالی. بیماری بلوبری

00:14:09.754 --> 00:14:11.355
‫کیه که نخواد؟ آره

00:14:12.490 --> 00:14:15.259
‫بیماری لو گریگ

00:14:15.359 --> 00:14:16.961
‫گریگ

00:14:18.062 --> 00:14:20.865
‫وای… چه وحشتناک

00:14:20.965 --> 00:14:23.033
‫عذر می‌خوام.
‫من… اشتباه شنیدم

00:14:23.133 --> 00:14:25.705
‫بد مَرَضیه

00:14:25.804 --> 00:14:27.263
‫من… فکر کردم داری با پای

00:14:27.338 --> 00:14:29.173
‫شوخی می‌کنی. معذرت می‌خوام

00:14:29.273 --> 00:14:30.241
‫آره

00:14:34.078 --> 00:14:36.848
‫علائمی از پدرت بعد از فوتش ندیدی؟

00:14:36.948 --> 00:14:39.918
‫سعی نکرده از اون دنیا
‫باهات ارتباط برقرار کنه؟

00:14:41.621 --> 00:14:42.887
‫نه

00:14:43.623 --> 00:14:45.155
‫عجیبه

00:14:53.832 --> 00:14:55.332
‫خب، من…

00:14:55.433 --> 00:14:57.585
‫واقعاً متأسفم.
‫بابت اشتباهم درمورد…

00:14:58.671 --> 00:14:59.938
‫بلوبری هم عذر می‌خوام

00:15:00.037 --> 00:15:01.539
‫اشکال نداره

00:15:07.912 --> 00:15:10.650
‫می‌خوام بعد از مرگم
‫به شکل پروانه برگردم

00:15:10.750 --> 00:15:13.485
‫تا دور و بر عزیزانم پرواز کنم

00:15:15.688 --> 00:15:18.155
‫می‌شینم روی دستشون

00:15:18.255 --> 00:15:21.960
‫روی بازو و سر و … هم نه

00:15:22.059 --> 00:15:24.462
‫می‌شینم روی نوک انگشتشون
‫که بفهمن منم

00:15:25.430 --> 00:15:26.666
‫چه باحال

00:15:30.334 --> 00:15:32.837
‫شرمنده! از مشکلاتِ این خونه‌ست

00:15:34.005 --> 00:15:35.907
‫ببخشید. همین‌طوریه.
‫یهو خاموش میشه

00:15:37.241 --> 00:15:38.009
‫خب…

00:15:38.108 --> 00:15:39.878
‫خانم‌ها، الان دیگه نمی‌ببینمتون

00:15:39.978 --> 00:15:42.313
‫فکر کنم وقتشه

00:15:42.414 --> 00:15:43.848
‫وقت چی؟

00:15:43.948 --> 00:15:45.450
‫وقت پای!

00:15:45.550 --> 00:15:46.283
‫پای!

00:15:46.383 --> 00:15:47.687
‫هورا!

00:15:47.787 --> 00:15:49.487
‫و ایضاً وقت روشنگری

00:15:52.056 --> 00:15:53.618
‫ببخشید، باید بهتون آب تعارف می‌کردم

00:15:53.693 --> 00:15:55.259
‫طبق «کلام حکمت»

00:15:55.359 --> 00:15:57.111
‫کافئین و الکل حرامه، درسته؟

00:15:57.194 --> 00:15:59.431
‫البته مشخصاً به نوشابه اشاره نمی‌کنه

00:15:59.531 --> 00:16:01.758
‫درسته، شاید بهتر باشه
‫از نوشیدنی‌های کافئین‌دار پرهیز کنیم

00:16:01.833 --> 00:16:03.200
‫ولی ما که تشنه نیستیم

00:16:03.300 --> 00:16:04.335
‫آهان

00:16:05.336 --> 00:16:08.840
‫نظرتون دربارۀ سؤال‌های ناجور چیه؟

00:16:09.541 --> 00:16:10.341
‫منظورتون میمه؟

00:16:10.442 --> 00:16:13.243
‫نه. می‌خوام یه سؤال ناجور

00:16:13.344 --> 00:16:16.180
‫و زننده بپرسم

00:16:16.280 --> 00:16:18.751
‫یه سؤال نامناسب که به‌نظرم

00:16:18.850 --> 00:16:21.920
‫خیلی سریع به گفتگومون عمق میده

00:16:22.020 --> 00:16:23.681
‫قبل از اینکه خورشید غروب کنه

00:16:23.756 --> 00:16:25.014
‫و دیگه شب کاری با هم نداشته باشیم

00:16:25.089 --> 00:16:27.049
‫البته به شرطی که معذب نباشید

00:16:27.124 --> 00:16:28.618
‫خب، تا نپرسید که نمی‌دونیم

00:16:28.693 --> 00:16:30.587
‫- معذب میشیم یا نه، پس…
‫- نکتۀ خوبیه

00:16:30.663 --> 00:16:31.863
‫بهتر نیست بپرسید؟

00:16:31.963 --> 00:16:32.997
‫باشه

00:16:33.097 --> 00:16:34.566
‫اگر نپرسید،

00:16:34.667 --> 00:16:38.069
‫وقتی بریم فکرم درگیر این میشه که
‫چیو از دست دادیم

00:16:38.168 --> 00:16:41.372
‫خیلی‌خب. سؤال من اینه

00:16:43.107 --> 00:16:45.309
‫انگار خوب مقدمه‌چینی کردم

00:16:46.812 --> 00:16:48.263
‫میشه بخوام طبل بزنید؟

00:16:48.345 --> 00:16:49.740
‫می‌خوام طبل بزنید

00:16:49.815 --> 00:16:51.684
‫برام طبل بزنید، خانم‌ها!

00:16:54.085 --> 00:16:55.378
‫ادامه بدید! بزنید!

00:16:55.453 --> 00:16:57.555
‫بازم! بازم!

00:16:58.523 --> 00:17:00.016
‫خب، سؤالم اینه

00:17:00.091 --> 00:17:01.643
‫نظرتون درمورد چندهمسری چیه؟

00:17:05.262 --> 00:17:07.715
‫نظرتون… نظرتون دربارۀ اینکه

00:17:08.099 --> 00:17:10.101
‫یه مرد چند تا زن داشته باشه چیه؟

00:17:12.404 --> 00:17:16.040
‫چیزه… من که نباید نظر بدم

00:17:16.140 --> 00:17:20.011
‫از دیدِ کتاب مقدس می‌پرسید دیگه؟

00:17:20.111 --> 00:17:21.938
‫مورمونیسم به‌خاطر حمایتش
‫از این رسم زن‌ستیزانه

00:17:22.013 --> 00:17:24.507
‫که مردها می‌تونستن چند تا زن بگیرن،
‫زیر تیغ تیز انتقادات بوده

00:17:24.582 --> 00:17:28.386
‫ولی من مجذوب مفاهیم مکاشفۀ جدید شدم

00:17:28.486 --> 00:17:30.656
‫که سال ۱۸۹۰ برای حذف این رفتار

00:17:30.756 --> 00:17:31.816
‫از کلیسا به‌کار رفت

00:17:31.891 --> 00:17:34.258
‫به‌نظرم ارزش بحث رو داره

00:17:34.358 --> 00:17:36.060
‫نه؟

00:17:36.160 --> 00:17:37.152
‫البته منظورم اینه که

00:17:37.227 --> 00:17:39.163
‫موضوع بحثمون کلیساییه که

00:17:39.263 --> 00:17:41.057
‫به این نتیجه رسید که یه رسم جنجالی

00:17:41.132 --> 00:17:43.593
‫لکۀ ننگی برای آبروش و ایضاً مانع اصلی

00:17:43.669 --> 00:17:47.105
‫جذب اعضای جدید هست؛
‫برای همین هم به مکاشفه متوسل شد

00:17:47.204 --> 00:17:49.007
‫همون وحی کلام خدا به پیامبر

00:17:49.107 --> 00:17:51.543
‫تا یه رکن مذهبی جنجالی

00:17:51.644 --> 00:17:54.112
‫که وجهۀ مذمومی
‫در دوران معاصر داشته رو قدغن کنه

00:17:54.546 --> 00:17:56.313
‫آره، ملتفتم که

00:17:56.414 --> 00:17:59.283
‫شاید درکش سخت باشه…

00:17:59.383 --> 00:18:02.621
‫ولی چندهمسری یه مأموریت روحانی بود

00:18:02.721 --> 00:18:04.389
‫که اون زمان

00:18:04.489 --> 00:18:05.915
‫بعد از اون همه سختی و خون‌ریزی

00:18:05.990 --> 00:18:08.661
‫برای افزایش تعداد اعضای فرقه‌مون لازم بود

00:18:08.761 --> 00:18:11.295
‫اینکه یه مرد چندتا زن داشته باشه

00:18:11.396 --> 00:18:15.232
‫به منزلۀ تعداد بچه‌های بیشتر
‫برای رشد جامعه‌مون بود

00:18:20.840 --> 00:18:22.974
‫آره، مسلماً از دیدگاه امروزی این قضیه

00:18:23.074 --> 00:18:24.434
‫- توجیه عقلانی نداره
‫- البته…

00:18:24.509 --> 00:18:26.235
‫البته حذفش از کلیسا ریشه در

00:18:26.310 --> 00:18:27.872
‫ماهیت جنجالی یا مشمئزکننده‌ش نداشت؛

00:18:27.947 --> 00:18:30.749
‫صرفاً دیگه ضرورتی نداشت

00:18:32.249 --> 00:18:35.520
‫می‌دونید، ترس من…

00:18:36.020 --> 00:18:39.557
‫شرمنده که رک میگم‌

00:18:40.793 --> 00:18:43.461
‫ترسم اینه که جوزف اسمیت
‫با توسل به مفهوم چندهمسری

00:18:43.561 --> 00:18:47.065
‫روابطش با زنان دیگه رو
‫مشروع جلوه داده باشه

00:18:47.165 --> 00:18:49.233
‫می‌ترسم همسر جوزف، اِما اسمیت،

00:18:49.333 --> 00:18:51.594
‫وقتی فهمید که شوهرش
‫با خدمتکار ۱۶ ساله‌شون، فنی آلگر،

00:18:51.670 --> 00:18:54.940
‫خوابیده، ناراحت شده باشه

00:18:55.039 --> 00:18:57.100
‫از این می‌ترسم که جوزف اسمیت
‫نقشه‌ای ریخته باشه

00:18:57.175 --> 00:19:00.111
‫تا بعد از اون بی‌ملاحظگیش و موارد مشابه

00:19:00.211 --> 00:19:02.146
‫مکاشفه رو دست‌آویزی کنه برای

00:19:02.246 --> 00:19:03.581
‫سکس بدون عواقب

00:19:04.850 --> 00:19:08.754
‫آخه «قدرت زیاد
‫مسئولیت زیادی رو هم به همراه داره»

00:19:09.889 --> 00:19:11.055
‫دیالوگ فیلم مرد عنکبوتی

00:19:11.624 --> 00:19:12.616
‫از وُلتره
‫(نویسندۀ فرانسوی)

00:19:12.691 --> 00:19:13.893
‫درسته

00:19:13.993 --> 00:19:15.820
‫خلاصه، نگرانی من اینه که

00:19:15.895 --> 00:19:19.597
‫چندهمسری پایه و اساس معنوی نداشته باشه

00:19:19.698 --> 00:19:23.134
‫این به نوعی تحریف تاریخه، به اعتقاد من…

00:19:23.234 --> 00:19:25.570
‫تاریخ خود کلیسا تلویحاً

00:19:25.671 --> 00:19:28.007
‫مهر تأییدی به این…

00:19:28.106 --> 00:19:30.609
‫…ترفند مغزشویی بدبینانه می‌زنه

00:19:30.709 --> 00:19:31.710
‫واقعاً؟

00:19:31.810 --> 00:19:33.244
‫بـ… ببخشید،

00:19:33.343 --> 00:19:35.405
‫نمی‌دونم منبع این حرف‌ها چیه

00:19:35.480 --> 00:19:39.050
‫اگه وحی خدا از طریق انسان
‫به دست مردم می‌رسه

00:19:39.150 --> 00:19:42.453
‫و ذات آدمی هم با نقص،
‫گناه و دروغ عجین شده،

00:19:42.554 --> 00:19:45.557
‫پس از کجا معلوم که وحی‌ها واقعی‌ان؟

00:19:45.658 --> 00:19:48.159
‫از حسی که در ما ایجاد می‌کنن
‫میشه فهمید واقعی‌ان

00:19:48.259 --> 00:19:50.629
‫دقیقاً! درسته!

00:19:50.729 --> 00:19:52.589
‫درستِ درسته. کاملاً موافقم

00:19:52.665 --> 00:19:56.501
‫رابطۀ شخصی ما با خداست که اهمیت داره

00:19:57.334 --> 00:19:59.137
‫بذارید با اسقفمون

00:19:59.237 --> 00:20:01.573
‫دربارۀ نکاتی که مطرح کردید حرف بزنیم

00:20:01.674 --> 00:20:03.709
‫یه سؤال. فست‌فودی موردعلاقه‌تون چیه؟

00:20:04.643 --> 00:20:05.636
‫من که ازش فراری‌ام

00:20:05.711 --> 00:20:09.414
‫این درمورد همه‌مون صادقه، ولی بگو دیگه،
‫همه یکیش رو بیشتر دوست داریم

00:20:09.882 --> 00:20:12.952
‫باشه. اول برگرکینگ، بعد کارلز جونیور

00:20:13.052 --> 00:20:14.218
‫کارلز جونیور چیه؟

00:20:14.318 --> 00:20:15.888
‫همون هاردیز تو ساحل شرقی

00:20:15.988 --> 00:20:17.547
‫اول برگرکینگ، بعد هاردی

00:20:17.623 --> 00:20:18.782
‫بعدش رالی…

00:20:18.857 --> 00:20:20.025
‫- رالی؟
‫- چکر

00:20:20.124 --> 00:20:22.953
‫پس شد اول برگرکینگ،
‫بعد هاردی، بعد چکر،

00:20:23.028 --> 00:20:24.554
‫بعدش وندی، بعد این‌ان‌اوت

00:20:24.630 --> 00:20:25.656
‫بعدش مک‌دونالد،

00:20:25.731 --> 00:20:26.957
‫آخر از همه هم جک این د باکس،

00:20:27.032 --> 00:20:28.124
‫جک این د باکس هم از هیچی بهتره

00:20:28.199 --> 00:20:29.392
‫جک این د باکس کل روز
‫صبحونه سرو می‌کنه

00:20:29.467 --> 00:20:30.736
‫من عاشق صبحونه‌ام!

00:20:30.836 --> 00:20:31.829
‫تاکوبل چی؟

00:20:31.904 --> 00:20:33.096
‫درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم

00:20:33.171 --> 00:20:34.832
‫اون‌وقت چرا؟

00:20:34.907 --> 00:20:37.367
‫چون واسه اینکه بگیم
‫چرا درمورد تاکوبل حرف نمی‌زنیم،

00:20:37.442 --> 00:20:39.310
‫باید اول درمورد تاکوبل حرف بزنیم

00:20:39.410 --> 00:20:41.981
‫خیلی‌خب، پس… پس اول برگرکینگ

00:20:42.081 --> 00:20:43.514
‫به‌نظر من که آشغاله

00:20:43.616 --> 00:20:45.583
‫صحیح.
‫جک این د باکس هم که نه

00:20:45.684 --> 00:20:46.685
‫من میگم وندی

00:20:46.785 --> 00:20:47.753
‫من هم تأیید می‌کنم

00:20:47.853 --> 00:20:49.955
‫حله! پس وندی از همه‌شون بهتره

00:20:50.055 --> 00:20:52.057
‫می‌دونید؟
‫من تا حالا وندی رو امتحان نکردم

00:20:52.658 --> 00:20:54.358
‫بد گفتم که

00:20:54.459 --> 00:20:56.160
‫اشکال نداره

00:20:56.260 --> 00:21:00.065
‫وقتی شروع کردم به مطالعۀ الهیات

00:21:00.164 --> 00:21:02.216
‫اصلاً دنبال این نمی‌گشتم که…

00:21:02.300 --> 00:21:04.870
‫وندیِ ادیان رو پیدا کنم
‫(بهترین دین)

00:21:04.970 --> 00:21:06.972
‫فقط داشتم برای یکی از کلاس‌های دانشگاهم

00:21:07.072 --> 00:21:09.465
‫یه مقالۀ تحقیقاتی می‌نوشتم،
‫به یه بررسی سَرسَری هم راضی بودم

00:21:09.540 --> 00:21:12.569
‫یه کم به ناگت مک‌دونالدِ ادیان می‌پرداختم،
‫یه خرده هم می‌رفتم سراغ واپرِ برگرکینگشون

00:21:12.645 --> 00:21:15.513
‫هر چی که به حس‌وحالم می‌خورد

00:21:15.614 --> 00:21:19.785
‫در حین بررسی مذاهب، همون
‫مک‌دونالد، برگرکینگ و این‌ان‌اوتِ ادیان،

00:21:19.885 --> 00:21:24.089
‫یا به عبارتی مورمونیسم،
‫ساینتولوژی، اسلام و بودیسم

00:21:24.188 --> 00:21:26.524
‫می‌دونید در حالی که

00:21:26.625 --> 00:21:30.561
‫با بررسی دقیق مذاهب
‫به خدا نزدیک‌تر می‌شدم

00:21:30.663 --> 00:21:33.164
‫و دنبال تقویت رابطۀ شخصیم

00:21:33.264 --> 00:21:36.300
‫با پروردگار بودم، که البته
‫معتقدم به هدفم هم رسیدم،

00:21:37.268 --> 00:21:38.871
‫متوجه چی شدم؟

00:21:40.639 --> 00:21:43.842
‫اینکه هرچی بیشتر یاد بگیری
‫می‌فهمی که کمتر می‌دونی

00:21:46.444 --> 00:21:48.881
‫۵۰ سالَم که شد دیدم
‫به‌خاطر اون حجم از

00:21:48.981 --> 00:21:52.417
‫فست‌فودِ ادیانی که حدود ۱۰ سال
‫به خوردِ مغزم داده بودم،

00:21:52.517 --> 00:21:54.987
‫دچار سوءتغذیۀ معنوی شده‌بودم

00:21:55.087 --> 00:21:58.456
‫تک‌تک مذاهب، مکاتب، فرقه‌ها و آیین‌ها

00:21:58.556 --> 00:22:00.726
‫مدعی بودن که فقط
‫آموزه‌های خودشون حقیقیه

00:22:00.826 --> 00:22:04.429
‫ولی وقتی می‌ذاشتمشون زیر ذره‌بین،
‫ادعاشون رد میشد

00:22:07.166 --> 00:22:09.333
‫واسه همین برام سؤال شد که
‫دیگه چه دینی داریم

00:22:11.202 --> 00:22:12.971
‫بهتون قول میدم

00:22:13.072 --> 00:22:15.573
‫من اصلاً دنبال

00:22:15.674 --> 00:22:17.810
‫دین حقیقی نبودم

00:22:20.946 --> 00:22:22.681
‫اما متأسفانه پیداش کردم

00:22:34.059 --> 00:22:36.561
‫میشه همسرتون رو ببینیم؟

00:22:36.662 --> 00:22:37.730
‫لطفاً؟

00:22:37.830 --> 00:22:40.364
‫چرا که نه!

00:22:40.465 --> 00:22:43.501
‫ایشون هم باید حضور داشته باشه،
‫ما هم می‌خوایم

00:22:43.602 --> 00:22:46.071
‫- باهاش آشنا بشیم
‫- بله

00:22:46.171 --> 00:22:48.239
‫شرمنده. میرم… ازش می‌پرسم

00:23:11.496 --> 00:23:13.832
‫خواهر بارنز،
‫نمی… نمی‌دونم

00:23:15.566 --> 00:23:16.927
‫آره، من هم نمی‌خوام بترسه

00:23:17.002 --> 00:23:18.503
‫ولی باید جمعش کنیم

00:23:19.204 --> 00:23:20.773
‫پیامی نیومده؟

00:23:22.407 --> 00:23:24.843
‫نه

00:23:24.943 --> 00:23:26.745
‫خب…

00:23:26.845 --> 00:23:29.448
‫بیا مؤدبانه ماجرا رو فیصله بدیم و برگردیم

00:23:30.281 --> 00:23:31.784
‫فقط چیزهای مهم…

00:24:02.907 --> 00:24:05.634
‫« خوشبوکننده با رایحۀ پای بلوبری »

00:24:11.223 --> 00:24:13.525
‫بالاخره آماده شد

00:24:15.494 --> 00:24:17.029
‫معذرت می‌خوام

00:24:18.964 --> 00:24:22.234
‫بیاید اینور.
‫مشتاقه… ببینتتون

00:24:22.333 --> 00:24:23.602
‫بفرمایید

00:24:24.335 --> 00:24:26.004
‫- از این طرف
‫- باشه

00:24:34.546 --> 00:24:37.249
‫یه لحظه، آقای رید.
‫رئیس جمعیت امداد

00:24:37.348 --> 00:24:38.909
‫باهامون تماس گرفته

00:24:38.984 --> 00:24:40.244
‫- الان میایم
‫- کار دارید؟

00:24:40.319 --> 00:24:41.420
‫الو

00:24:41.520 --> 00:24:42.780
‫- من خواهر بارنزم
‫- منتظر می‌مونم

00:24:42.855 --> 00:24:44.280
‫- اون طرف منتظر می‌مونم
‫- آره. فقط یه لحظه

00:24:44.355 --> 00:24:45.557
‫- ممنون
‫- آره

00:24:57.603 --> 00:24:59.304
‫- باید بریم؟
‫- الان؟

00:24:59.438 --> 00:25:01.874
‫- آره؟
‫- آره؟ آره

00:25:13.352 --> 00:25:14.553
‫چی شده؟

00:25:15.087 --> 00:25:16.321
‫دوچرخه‌هامون

00:25:16.421 --> 00:25:17.689
‫خب؟

00:25:18.156 --> 00:25:19.183
‫جلوی خونه قفلشون کردیم

00:25:19.258 --> 00:25:20.459
‫خب؟

00:25:21.126 --> 00:25:22.494
‫کت‌هامونو گرفت

00:25:23.662 --> 00:25:25.622
‫کلید قفل دوچرخه تو جیب کتمه

00:25:25.697 --> 00:25:27.232
‫پس باید کت‌هامون رو بگیریم

00:25:27.332 --> 00:25:29.101
‫آره

00:25:29.201 --> 00:25:31.336
‫- باید بگیریم
‫- نمی‌دونم، واقعاً؟

00:25:31.436 --> 00:25:32.595
‫بدون کت و دوچرخه پیاده برگردیم؟

00:25:32.671 --> 00:25:34.439
‫چقدر راهه، ۳ کیلومتر؟

00:25:34.539 --> 00:25:36.675
‫نه، فکر کنم ۶.۵ کیلومتر

00:25:36.775 --> 00:25:38.268
‫این‌قدر ها هم نیست، ولی من…

00:25:38.343 --> 00:25:40.045
‫اشکال نداره.
‫حاضرم پیاده برم، خب؟

00:25:44.549 --> 00:25:46.285
‫- گیر کرده
‫- بازش کن

00:25:48.153 --> 00:25:50.623
‫قفل… نداره

00:25:50.722 --> 00:25:52.190
‫چی؟ محکم‌تر بکِش

00:25:52.291 --> 00:25:54.026
‫بیا. بیا

00:25:56.194 --> 00:25:57.262
‫خیلی‌خب

00:26:18.917 --> 00:26:20.519
‫هنوز اونجاست؟

00:26:21.586 --> 00:26:23.355
‫مگه صدای در نیومد؟

00:26:23.455 --> 00:26:24.756
‫مطمئنی؟

00:26:26.392 --> 00:26:27.893
‫ازش کمک نخوایم؟

00:26:27.993 --> 00:26:29.061
‫نه

00:26:33.565 --> 00:26:34.591
‫می‌تونی از اینجا رد شی؟

00:26:34.667 --> 00:26:36.201
‫دیوونه شدی؟

00:26:37.369 --> 00:26:39.738
‫باید زنگ بزنیم به خواهر هال، خب؟

00:26:41.106 --> 00:26:44.309
‫یا مُرشد کندی، که بدونن کجاییم

00:26:57.055 --> 00:26:59.157
‫وصل نمیشه

00:27:00.693 --> 00:27:02.494
‫به‌خاطر طوفانه.
‫زنگ بزن، خب؟

00:27:29.187 --> 00:27:30.155
‫خیلی‌خب

00:27:32.290 --> 00:27:33.759
‫کمک بخوایم؟

00:27:36.261 --> 00:27:37.362
‫درست میشه

00:28:29.347 --> 00:28:30.716
‫آقای رید؟

00:29:30.909 --> 00:29:32.745
‫چه عجب! خوش اومدید

00:29:34.112 --> 00:29:36.948
‫آقای رید، شما لطف کردید
‫و وقتتون رو در اختیار ما گذاشتید

00:29:37.048 --> 00:29:38.842
‫همین الان من و خواهر پکستون
‫داشتیم می‌گفتیم

00:29:38.917 --> 00:29:40.218
‫که باعث افتخارمون بوده

00:29:40.318 --> 00:29:42.988
‫ولی الان پشت تلفن
‫با خواهر هال صحبت کردیم

00:29:43.088 --> 00:29:45.323
‫و ایشون گفت باید برگردیم کلیسا

00:29:45.424 --> 00:29:48.461
‫- خب…
‫- آره، متأسفانه

00:29:48.561 --> 00:29:51.430
‫اگه می‌خواید برید، نگهتون نمی‌دارم

00:29:51.531 --> 00:29:53.866
‫گفتن برگردیم

00:29:54.366 --> 00:29:56.001
‫آره

00:29:56.101 --> 00:29:57.528
‫ای بخشکی شانس!
‫تازه صحبت‌مون

00:29:57.604 --> 00:29:58.829
‫داشت گل می‌کردها، نه؟

00:29:58.904 --> 00:30:00.931
‫راستش رو بخواید، جوری رفتار کردید که

00:30:01.006 --> 00:30:03.644
‫انگار قراره اومدن‌تون مسبب خیر بشه

00:30:03.743 --> 00:30:06.812
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم اما درک می‌کنم

00:30:07.713 --> 00:30:08.905
‫آها، کت‌هاتون رو

00:30:08.980 --> 00:30:10.475
‫گذاشتم روی نیمکت

00:30:10.550 --> 00:30:12.384
‫یه لحظه منو ببخشید

00:30:12.485 --> 00:30:13.886
‫بله

00:30:45.551 --> 00:30:46.886
‫کلید قفل

00:31:04.638 --> 00:31:07.239
‫حالا… میشه یه کمکی بکنید

00:31:07.339 --> 00:31:08.474
‫در رو باز کنیم؟

00:31:08.574 --> 00:31:10.509
‫انگار… قلق داره

00:31:10.611 --> 00:31:11.844
‫جان؟

00:31:11.944 --> 00:31:14.346
‫انگار درِ خونه‌تون گیر داره

00:31:14.780 --> 00:31:16.047
‫اون در باز نمیشه

00:31:17.015 --> 00:31:18.250
‫در ورودی ها

00:31:18.350 --> 00:31:20.252
‫آره دیگه، در ورودی باز نمیشه

00:31:21.052 --> 00:31:22.788
‫ما که از همون در اومدیم تو

00:31:22.888 --> 00:31:24.590
‫آره

00:31:24.691 --> 00:31:26.384
‫قفلش رو باز کنید چی؟

00:31:26.459 --> 00:31:28.586
‫نه، نه، من که متوجه منظورتون شدم،

00:31:28.662 --> 00:31:30.128
‫ولی

00:31:30.697 --> 00:31:32.898
‫قفلِ در روی تایمره

00:31:32.998 --> 00:31:35.166
‫انقدر گرم صحبت با شما شدم که

00:31:35.267 --> 00:31:37.093
‫حواسم نبود گیرۀ قفل افتاده

00:31:37.168 --> 00:31:39.162
‫باید بعد از ورودتون میله رو برمی‌داشتم

00:31:39.187 --> 00:31:42.597
‫اما پاک یادم رفت.
‫حالا اگه الان بخاطر کم‌سعادتی بنده

00:31:42.623 --> 00:31:43.884
‫می‌خواید برید،

00:31:43.909 --> 00:31:46.311
‫باید از در پشتیِ خونه‌ام تشریف ببرید

00:31:47.748 --> 00:31:49.415
‫کجاست؟

00:31:49.515 --> 00:31:50.850
‫همینجا

00:31:53.051 --> 00:31:55.689
‫خب، میشه بی‌زحمت در ورودی رو باز کنید؟

00:31:55.788 --> 00:31:57.724
‫می‌خوایم از اون طرف بریم

00:31:57.823 --> 00:31:59.825
‫صرفاً بخاطر اینکه راه رو گم نکنیم و

00:31:59.925 --> 00:32:02.160
‫خدایی‌نکرده بی‌راهه نریم

00:32:02.260 --> 00:32:05.464
‫آره، ولی تا صبح باز نمیشه

00:32:10.637 --> 00:32:12.270
‫خواهش کنیم چی، آقا؟

00:32:12.370 --> 00:32:13.238
‫شرمنده‌تونم واقعاً

00:32:13.338 --> 00:32:16.107
‫خیال‌تون راحت، این مسیر امن و امانـه

00:32:16.207 --> 00:32:17.275
‫هوم؟

00:32:21.013 --> 00:32:23.916
‫یکمی عجیب‌وغریبـه که درِ خونه‌تون

00:32:24.016 --> 00:32:27.319
‫تایمر داره و خودبه‌خود قفل میشه

00:32:29.455 --> 00:32:30.548
‫آره خب، راست میگی

00:32:30.624 --> 00:32:32.458
‫آره

00:32:32.558 --> 00:32:33.660
‫البته…

00:32:33.760 --> 00:32:36.663
‫اینکه قفلش باز نمیشه عجیب‌ترش هم می‌کنه

00:32:36.763 --> 00:32:38.129
‫نه، می‌… می‌دونم

00:32:38.229 --> 00:32:41.967
‫اونقدری حالیم هست که بدونم
‫الان چه برداشتی می‌کنید

00:32:42.067 --> 00:32:44.771
‫یه مردِ سن‌وسال‌دار با
‫دوتا خانم جوون توی خونه‌اش،

00:32:44.870 --> 00:32:47.506
‫اما باور کنید می‌تونید بی‌دردسر

00:32:47.607 --> 00:32:48.734
‫از درِ پشتی برید

00:32:48.809 --> 00:32:50.166
‫از بیرون خونه‌ام رو دیدید دیگه؟

00:32:50.241 --> 00:32:51.242
‫قربون دهنت!

00:32:51.343 --> 00:32:52.370
‫پس می‌دونید خیلی نُقلی پُقلیـه

00:32:52.445 --> 00:32:54.279
‫اونقدرهام که فکر می‌کنید دَرندشت نیست

00:32:54.379 --> 00:32:55.448
‫بله

00:32:57.416 --> 00:33:01.152
‫تنهاتون می‌ذارم
‫بدون رودربایستی تصمیم بگیرید

00:33:01.252 --> 00:33:02.220
‫بله

00:33:11.765 --> 00:33:14.768
‫ناگفته نمونه، دارم تلاشم رو می‌کنم…

00:33:14.793 --> 00:33:17.329
‫یعنی از همون اول
‫خودم رو به آب و آتیش زدم که

00:33:17.354 --> 00:33:18.606
‫نکنه ناخواسته اذیت‌تون کنم

00:33:18.631 --> 00:33:19.997
‫نکنه یه وقت به ذهن‌تون خطور کنه

00:33:20.072 --> 00:33:23.266
‫یه داستان سر هم کنید و مثلاً بگید
‫یکی از کلیسا باهاتون تماس گرفته و

00:33:23.341 --> 00:33:26.078
‫خواسته برید اونجا.
‫اصلاً خودتون رو درگیر نکنید

00:33:26.177 --> 00:33:27.848
‫هر موقع دل‌تون خواست برید

00:33:27.947 --> 00:33:31.149
‫عذر و بهونه نبود، واقعاً باهامون کار دارن

00:33:31.249 --> 00:33:33.076
‫متوجهم، اما گفتید یکی از کلیسا

00:33:33.151 --> 00:33:34.378
‫باهاتون تماس گرفته

00:33:34.453 --> 00:33:36.121
‫آره، همین چند دقیقه پیش

00:33:36.221 --> 00:33:37.915
‫اما همون لحظه که وارد شدید،
‫ازتون پرسیدم مشکلی ندارید

00:33:37.990 --> 00:33:40.042
‫دیوارها و سقف خونه با فلز عایق شدن؟

00:33:41.728 --> 00:33:43.562
‫یعنی چی؟

00:33:43.663 --> 00:33:46.197
‫خب، فلز باعث میشه آنتن گوشی بپره،

00:33:46.297 --> 00:33:48.668
‫پس مشخصاً کسی بهتون زنگ نزده اما…

00:33:48.769 --> 00:33:50.804
‫محض اطلاع‌تون میگم،

00:33:50.903 --> 00:33:52.170
‫راحت باشید،

00:33:52.270 --> 00:33:55.474
‫هروقت دل‌تون خواست می‌تونید برید

00:33:55.574 --> 00:33:58.411
‫اصلاً نمی‌خوام حس کنید

00:33:58.511 --> 00:34:01.179
‫نیازی به بهونه‌تراشیـه یا که بخواید

00:34:01.279 --> 00:34:03.148
‫دروغ مصلحتی بگید

00:34:10.255 --> 00:34:14.427
‫حالا کدوم در، در خروجیـه؟

00:34:15.961 --> 00:34:17.898
‫خب… ترجیح شما چیـه؟

00:34:17.997 --> 00:34:20.933
‫چرا… چرا الان ترجیح من مهمـه؟

00:34:21.033 --> 00:34:23.569
‫مگه ترجیحیـه؟

00:34:23.670 --> 00:34:25.303
‫سوال به‌جایی بود

00:34:27.372 --> 00:34:29.265
‫نمی‌خوام دیوونه‌بازی در بیارم،
‫اما میشه لطفاً خانم‌تون

00:34:29.340 --> 00:34:32.077
‫از اتاق بیاد بیرون،

00:34:32.177 --> 00:34:34.204
‫یه سلامی بکنه و
‫ما رو تا بیرون خونه همراهی کنه؟

00:34:34.279 --> 00:34:35.715
‫بی‌قصدوغرض دارم میگم،

00:34:35.816 --> 00:34:37.416
‫باور کنید، هدفی ندارم

00:34:37.516 --> 00:34:41.352
‫اما ما باید مطیع یه سری اصول باشیم و
‫همون اول هم بدون تعارف همه‌چی رو گفتیم

00:34:42.789 --> 00:34:44.056
‫بهش میگم

00:34:52.363 --> 00:34:54.935
‫میشه قبلش یه سوالی بپرسم؟

00:34:59.071 --> 00:35:00.607
‫واقعاً…

00:35:02.609 --> 00:35:05.444
‫هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم توی اتاق بغلیـه؟

00:35:06.579 --> 00:35:09.473
‫اون هم علی‌رغم تموم شواهد و مدارکی که
‫خلافش رو ثابت می‌کنه،

00:35:09.548 --> 00:35:10.951
‫از شمع معطر گرفته

00:35:11.050 --> 00:35:14.219
‫تا اینکه نه خبری از فِر هست و
‫نه پای بلوبری؟

00:35:15.187 --> 00:35:18.491
‫یا که به رسم ادب دارید
‫این دروغ رو کِش می‌دید؟

00:35:18.591 --> 00:35:20.886
‫اگه واقعاً هنوز هم خیال می‌کنید
‫خانمم اونجاست، میرم بهش میگم

00:35:20.961 --> 00:35:23.053
‫اما ازتون می‌خوام خوب بهش فکر کنید و

00:35:23.128 --> 00:35:25.519
‫اگه ممکنه بر مبنای عقایدتون

00:35:25.544 --> 00:35:26.833
‫پیش برید

00:35:28.266 --> 00:35:30.002
‫به خدا ایمان دارید چون

00:35:30.102 --> 00:35:32.505
‫توی سن پایین
‫توی گوش‌تون خوندن خدا واقعیـه و

00:35:32.606 --> 00:35:35.306
‫شما هم باورتون شده،
‫اما با بالا رفتن سن‌تون

00:35:35.407 --> 00:35:36.899
‫شک و تردید به دل‌تون افتاد و

00:35:36.924 --> 00:35:40.004
‫چشم‌تون رو به شواهدی روشن شده که
‫کاملاً در تضاد با باورهای تموم عمرتونـه؟

00:35:40.079 --> 00:35:41.706
‫اون زمان هم که پدرت دیگه توان
‫کنترل جسمش رو نداشت،

00:35:41.781 --> 00:35:45.316
‫فکر می‌کردی یه حکمتی پشت تباه شدن زندگیشـه؟

00:35:45.417 --> 00:35:47.044
‫یا که صرفاً با دونستن بی‌پایه و
‫اساس بودن عقایدت،

00:35:47.119 --> 00:35:49.723
‫تصمیم گرفتی پاشون بمونی
‫چون این‌طوری فکرت آروم‌تره

00:35:49.823 --> 00:35:51.683
‫که اگه همش یه مُشت خرافات باشه،

00:35:51.758 --> 00:35:53.660
‫اونوقت کجای زندگی وایسادی؟

00:35:55.528 --> 00:35:57.864
‫عمداً اون شمع معطر رو روی میز گذاشتم

00:35:57.964 --> 00:35:59.866
‫چون می‌خواستم کلاه‌تون رو قاضی کنید

00:35:59.966 --> 00:36:01.191
‫ببینید عقایدتون صرفاً بخاطر این بوده که

00:36:01.266 --> 00:36:04.537
‫بقیه تو گوش‌تون خوندن یا نه

00:36:09.374 --> 00:36:10.375
‫میشه…

00:36:12.012 --> 00:36:13.311
‫با تلفن‌تون زنگ بزنیم؟

00:36:13.847 --> 00:36:15.047
‫خواهشاً؟

00:36:16.048 --> 00:36:18.117
‫من… اصلاً تلفن ندارم

00:36:27.092 --> 00:36:31.163
‫آدم خونه‌تون رو می‌بینه حظ می‌کنه، آقای رید

00:36:31.263 --> 00:36:33.232
‫یه‌پا کلیساست واسه خودش

00:36:33.331 --> 00:36:34.634
‫خودتون ساختیدش؟

00:36:35.769 --> 00:36:36.870
‫هنر دستِ همسرمـه

00:36:46.078 --> 00:36:47.881
‫از درِ پشتی خونه‌تون

00:36:47.981 --> 00:36:49.849
‫رفع زحمت می‌کنیم

00:36:49.950 --> 00:36:50.951
‫مشکلی نداره؟

00:36:51.051 --> 00:36:52.217
‫ابداً

00:36:54.253 --> 00:36:55.312
‫حرفِ خودتونـه دیگه، می‌تونیم

00:36:55.387 --> 00:36:58.290
‫از اینجا بریم، درستـه؟

00:36:58.390 --> 00:36:59.693
‫درستـه

00:37:23.717 --> 00:37:24.751
‫چیـه؟

00:37:35.160 --> 00:37:37.631
‫خواهر بارنز؟

00:37:52.712 --> 00:37:53.913
‫زیرزمینـه

00:37:57.316 --> 00:37:59.919
‫بعید می‌دونم در خروجی باشه

00:38:11.076 --> 00:38:13.579
‫« مرشد کِندی »
‫« کلیسای عیسی مسیح قدیسان آخرالزمان »

00:38:54.874 --> 00:38:58.912
‫فکر کنم متوجه هستید که متأسفانه

00:38:59.012 --> 00:39:01.748
‫فضای امشب داره متشنج میشه

00:39:03.315 --> 00:39:06.019
‫شرمنده، اما مگه خودتون الان نگفتید که

00:39:06.119 --> 00:39:08.554
‫بیرون خونۀ من رو دیدید؟

00:39:08.655 --> 00:39:10.757
‫پس حتماً دیدید که

00:39:10.857 --> 00:39:13.525
‫خونه‌ام از پشت مشرف به تپه‌ست

00:39:13.626 --> 00:39:16.663
‫پس حتماً متوجه‌اید که باید برید پویون

00:39:18.464 --> 00:39:20.100
‫تا برسید به بورون

00:39:22.568 --> 00:39:24.303
‫گمونم هم به نفع شماست و

00:39:24.404 --> 00:39:26.973
‫هم خودمون که کمک‌مون کنید

00:39:27.073 --> 00:39:29.209
‫بریم خونه چون

00:39:29.308 --> 00:39:31.477
‫مدیر افتخاری کلیسا می‌دونه ما کجاییم

00:39:31.577 --> 00:39:33.104
‫مُبلغ‌های دینی هم همین‌طور

00:39:33.179 --> 00:39:36.983
‫حتماً الان منتظرمون‌ان

00:39:37.083 --> 00:39:39.644
‫شاهد هم داریم، مگه نه خواهر بارنز؟

00:39:39.719 --> 00:39:41.012
‫توی مسیر از کنار مأمور پلیس رد نشدیم؟

00:39:41.087 --> 00:39:43.255
‫تند نرو! پلیس چرا؟ باور کنید

00:39:43.355 --> 00:39:46.126
‫دیگه دارید زیادی گنده‌اش می‌کنید

00:39:46.226 --> 00:39:47.460
‫درستـه

00:39:47.559 --> 00:39:48.920
‫اما فکر کنم ترس برمون داشته

00:39:48.995 --> 00:39:51.798
‫چون امشب گول‌مون زدید

00:39:51.898 --> 00:39:53.049
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

00:39:56.268 --> 00:39:57.294
‫اون اول ازم پرسیدید

00:39:57.369 --> 00:39:58.797
‫ترجیح‌تون برام مهمـه یا نه

00:39:58.872 --> 00:40:01.207
‫به نظر من مهمـه، به نظرم لازمـه

00:40:01.340 --> 00:40:02.734
‫صفر تا صدش رو در نظر بگیرید

00:40:02.809 --> 00:40:05.078
‫بعد درست انتخاب کنید

00:40:05.178 --> 00:40:07.447
‫می‌خواید کمک‌تون کنم؟

00:40:11.251 --> 00:40:12.351
‫بله

00:40:12.452 --> 00:40:13.653
‫بسیارخب

00:40:13.753 --> 00:40:14.788
‫پس لطف کنید…

00:40:16.522 --> 00:40:18.557
‫بیاید اینجا وایسید. جفت‌تون بیاید

00:40:20.126 --> 00:40:21.326
‫درست همینجا

00:40:21.427 --> 00:40:22.662
‫آفرین

00:40:23.730 --> 00:40:25.799
‫تصمیم سختی نیست

00:40:27.867 --> 00:40:30.270
‫اما دلیل هم نمیشه که شُل بگیرید

00:40:33.406 --> 00:40:35.408
‫می‌خوام تموم جوانب رو بسنجید و

00:40:35.508 --> 00:40:38.211
‫بعدش سنجیده تصمیم بگیرید

00:40:47.813 --> 00:40:51.356
‫تابحال با مونوپولی برادران پارکر
‫بازی کردید؟

00:40:53.726 --> 00:40:57.630
‫مونوپولی به ۴۷ زبون زندۀ دنیا منتشر شده

00:40:57.730 --> 00:41:01.501
‫بالغ بر ۱۱۴ کشور دنیا هم خرید و فروش میشه

00:41:19.519 --> 00:41:23.857
‫♪ اگه یه آرزو می‌کردم ♪

00:41:23.957 --> 00:41:26.926
‫شنیدم بالای یه میلیارد نفر
‫مونوپولی بازی کردن

00:41:27.026 --> 00:41:30.196
‫اما گمونم فقط یه تعداد انگشت‌شماری‌

00:41:30.296 --> 00:41:31.597
‫تا آخر بازی پاش نشستن

00:41:32.265 --> 00:41:34.901
‫احیاناً شما رو

00:41:35.001 --> 00:41:36.327
‫یادِ چیز دیگه‌ای نمی‌اندازه؟

00:41:36.402 --> 00:41:38.571
‫یهو به ذهنم رسید

00:41:38.671 --> 00:41:42.475
‫وقتی حرف از مونوپولی به میون میاد،
‫اکثراً همچین چیزی به ذهن‌شون می‌رسه

00:41:42.575 --> 00:41:44.611
‫این هم از مُهره‌های فلزیش

00:41:44.711 --> 00:41:47.605
‫هر کسی هم چشمش دنبال یکی از این‌هاست که
‫خب، من مال خودم رو بهتون نمیگم

00:41:47.680 --> 00:41:48.615
‫میو!

00:41:48.715 --> 00:41:51.584
‫کارت‌های اسکناس
‫هم که معرف حضورتون هست

00:41:51.684 --> 00:41:54.220
‫حالا می‌رسیم به کارت زندان

00:41:54.320 --> 00:41:57.624
‫البته، تازه رسیدیم به قسمت مهم ماجرا:

00:41:57.724 --> 00:42:01.527
‫تا حالا «لندلورد» بازی کردید؟
‫یه بازی فکری دیگه‌ست که

00:42:01.628 --> 00:42:04.397
‫سال ۱۹۰۴ ابداع شده

00:42:04.497 --> 00:42:07.500
‫تقریباً میشه گفت اصول اولیۀ این بازی

00:42:07.601 --> 00:42:09.627
‫با مونوپولی مو نمی‌زنه. هم زندون داره،

00:42:09.702 --> 00:42:11.437
‫هم پارکینگ مجانی

00:42:11.537 --> 00:42:13.064
‫از اون طرف جریمه، هزینه و
‫تنبیه‌های جورواجور هم داره که

00:42:13.139 --> 00:42:14.632
‫بخاطر رفتن توی خونۀ باقی بازیکن‌هاست

00:42:14.707 --> 00:42:16.634
‫هدفش هم ایجاد انحصار
‫به دست یکی از بازیکن‌هاست

00:42:16.709 --> 00:42:19.479
‫تا حریف رو از میدون در کنید

00:42:19.579 --> 00:42:21.948
‫ربط این بازی‌ها به رفتن ما چیـه؟

00:42:23.349 --> 00:42:24.550
‫خیلی ربط داره

00:42:25.585 --> 00:42:28.254
‫در واقع یه خانم آمریکایی فمینیست
‫به اسم الیزابت مگی‌

00:42:28.354 --> 00:42:30.156
‫بازی لندلورد رو طراحی می‌کنه که

00:42:30.256 --> 00:42:31.858
‫حدوداً سی سال بعدش،

00:42:31.958 --> 00:42:34.294
‫یه فروشندۀ آبگرمکنِ اهل فیلادلفیا،

00:42:34.395 --> 00:42:36.688
‫گوش بده خواهر بارنز،
‫میاد اسمش رو میذاره مونوپولی و

00:42:36.763 --> 00:42:39.098
‫سال ۱۹۳۵ به عنوان ایدۀ خودش

00:42:39.198 --> 00:42:40.767
‫به برادران پارکر غالب می‌کنه

00:42:40.867 --> 00:42:42.227
‫این بابا اسمش چارلز دارو بود که

00:42:42.302 --> 00:42:45.640
‫اسمش به عنوان اولین میلیونر طراح بازی
‫توی کل تاریخ جهان در میره

00:42:45.665 --> 00:42:49.144
‫هیچ‌کس هم تا آخر عمرِ
‫الیزابت مگیِ طفلک نمی‌فهمه که

00:42:49.169 --> 00:42:51.878
‫این زن چه تأثیری روی فرهنگ آمریکا گذاشته

00:42:56.683 --> 00:42:58.484
‫دارم درمورد

00:42:59.385 --> 00:43:00.787
‫ایتریشن (= تکرار) حرف می‌زنم

00:43:02.855 --> 00:43:04.849
‫لازمـه یه زمینه‌ای در رابطه با مفهوم تکرار

00:43:04.924 --> 00:43:07.827
‫داشته باشید، چون امشب قراره

00:43:07.927 --> 00:43:09.528
‫ادعایی آزاردهنده‌ای رو مطرح کنم

00:43:12.699 --> 00:43:15.535
‫باعث میشه نفس‌تون تو سینه حبس بشه و

00:43:15.636 --> 00:43:18.004
‫ضربان قلب‌تون بره بالا

00:43:18.104 --> 00:43:21.442
‫حال‌تون دگرگون میشه

00:43:21.574 --> 00:43:23.376
‫شاید هم بدتر… با عرض پوزش…

00:43:23.476 --> 00:43:25.745
‫باعث میشه آرزوی مرگ بکنید

00:43:45.066 --> 00:43:46.961
‫« فرار کنیم؟ »

00:43:52.972 --> 00:43:54.741
‫تا حالا به این آهنگ گوش دادید؟

00:43:56.376 --> 00:43:58.277
‫همین الان گذاشتیدش

00:43:58.378 --> 00:44:00.880
‫نه، منظورم قبلاً هست

00:44:02.483 --> 00:44:03.617
‫مخالفم!

00:44:03.717 --> 00:44:05.611
‫به نظرم قبلاً به کرّات به گوش‌تون خورده

00:44:05.686 --> 00:44:07.854
‫حالا بعداً در این مورد صحبت می‌کنیم

00:44:07.954 --> 00:44:10.923
‫یکتاپرست‌اید دیگه، درست میگم؟

00:44:11.024 --> 00:44:13.292
‫به خداوند ایمان داریم، بله

00:44:13.394 --> 00:44:14.495
‫بسیارخب

00:44:14.520 --> 00:44:17.289
‫ما سه ادیان یکتاپرست اصلی داریم:

00:44:17.464 --> 00:44:21.435
‫یهودیت، مسیحیت و اسلام

00:44:21.454 --> 00:44:23.624
‫خودم بهشون میگم «سه کلام‌الله»

00:44:25.338 --> 00:44:27.340
‫یهودیت میشه

00:44:27.441 --> 00:44:29.108
‫«نسخۀ اصلی»

00:44:29.208 --> 00:44:32.446
‫مسیحیت میشه «محبوب‌ترین نسخه»

00:44:32.545 --> 00:44:35.948
‫اسلام هم میشه

00:44:36.483 --> 00:44:38.284
‫«دومین نسخۀ محبوب و جدیدتر»

00:44:39.653 --> 00:44:42.288
‫امکانش هست کتاب مورمون شما رو ببینم؟

00:44:43.690 --> 00:44:44.891
‫باز بهتون برمی‌گردونم

00:44:46.627 --> 00:44:47.628
‫ممنونم

00:44:47.728 --> 00:44:52.031
‫حالا، بعد از ۸۰۰ سال، اینو داریم!

00:44:52.666 --> 00:44:55.769
‫مورمونیسم میشه

00:44:56.770 --> 00:44:59.138
‫«نسخۀ اقتباسی مضحک و منطقه‌ایش»

00:45:04.445 --> 00:45:07.414
‫تموم این تکررات

00:45:07.514 --> 00:45:09.248
‫برگرفته از یک منبع مشابه‌ان

00:45:10.049 --> 00:45:13.754
‫شخصیت‌ها و تاریخ تمامی این متون

00:45:13.853 --> 00:45:15.146
‫باهم یکیـه، وجه تمایزشون هم

00:45:15.221 --> 00:45:17.273
‫دیدگاه‌ها و معناهای مختلف‌شونـه

00:45:17.957 --> 00:45:19.859
‫بنابراین خیر،

00:45:19.959 --> 00:45:21.986
‫بنده ابداً نمی‌پذیرم که توی چشم‌های من زُل بزنید و

00:45:22.061 --> 00:45:23.489
‫بگید که هیچوقت تا حالا

00:45:23.564 --> 00:45:25.324
‫آهنگ «هوایی که نفس می‌کشم» هالیس رو نشنیدید

00:45:25.399 --> 00:45:29.001
‫چون مطمئنم آهنگ «چندش» رادیوهد رو قطعاً شنیدید

00:45:30.269 --> 00:45:32.406
‫چرا بابا، حتماً شنیدید. فکر کنید

00:45:32.506 --> 00:45:34.841
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

00:45:34.941 --> 00:45:36.075
‫نه؟

00:45:36.175 --> 00:45:37.444
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

00:45:38.779 --> 00:45:41.482
‫خیلی‌خب! حتما با خودتون می‌گید

00:45:43.149 --> 00:45:44.542
‫«این یارو عقلش پاره‌سنگ برداشته!»

00:45:44.618 --> 00:45:46.886
‫اما متن آهنگ رو که شناختید، نشناختید؟

00:45:47.454 --> 00:45:48.789
‫نه؟

00:45:48.888 --> 00:45:51.582
‫هالیس هم به جرم سرقت ادبی،
‫از رادیوهد شکایت می‌کنه

00:45:51.658 --> 00:45:52.950
‫بعدها که ثابت میشه ملودی و

00:45:53.025 --> 00:45:55.721
‫ریتم آهنگ «هوایی که نفس می‌کشیم» با
‫آهنگ «چندش» یه‌جوره،

00:45:55.796 --> 00:45:57.397
‫قضیه حل و فصل میشه

00:45:57.498 --> 00:45:58.757
‫چند سال‌تونـه شما؟ ۱۹ یا ۲۰؟

00:45:58.832 --> 00:46:00.333
‫همین حول و حوش، خیلی‌خب

00:46:00.434 --> 00:46:01.859
‫پس احتمالاً لانادل‌ری رو می‌شناسید

00:46:01.934 --> 00:46:03.861
‫جالبـه بدونید رادیوهد هم از لانا به جرم

00:46:03.936 --> 00:46:07.474
‫سرقت ادبی شکایت می‌کنه،
‫چون آهنگ «آزاد شو» سال ۲۰۱۷اش رو

00:46:07.574 --> 00:46:08.941
‫از «چندش» کُپی کرده

00:46:09.443 --> 00:46:10.811
‫تکررات

00:46:11.344 --> 00:46:12.646
‫رفته‌رفته،

00:46:13.480 --> 00:46:15.449
‫پیام اصلی رو کم‌رنگ و

00:46:15.549 --> 00:46:18.685
‫اصل قضیه رو تحریف می‌کنه

00:46:20.854 --> 00:46:26.325
‫یهودیت اولین دین یکتاپرست محسوب میشه

00:46:26.426 --> 00:46:28.127
‫باید با اختلاف پیروان بیشتری

00:46:28.227 --> 00:46:31.063
‫ داشته باشه، اما با این حال،

00:46:31.164 --> 00:46:34.636
‫صرفاً ۰.۲ درصد از جمعیت جهان رو تشکیل میده

00:46:34.735 --> 00:46:35.935
‫حالا چرا؟

00:46:36.035 --> 00:46:38.337
‫چرا محبوبیت نسخۀ اصلی از الباقیِ تفاسیر

00:46:38.438 --> 00:46:39.172
‫کمتره؟

00:46:39.272 --> 00:46:42.141
‫یعنی به اندازۀ باقی نسخه‌ها معتبر نیست؟

00:46:43.443 --> 00:46:47.714
‫بحث‌مون حول محور دینـه یا
‫بازی فکری یا که موسیقی؟

00:46:47.814 --> 00:46:49.182
‫بله

00:46:49.282 --> 00:46:53.262
‫مُبلغی نداره،
‫در نتیجه پیروان کمتری هم داره

00:46:53.287 --> 00:46:54.889
‫امثال شما رو نداره

00:46:55.354 --> 00:46:56.790
‫برید دم خونۀ ملت،

00:46:56.890 --> 00:46:58.049
‫بهشون زندگی بهتر،

00:46:58.124 --> 00:47:00.126
‫بازی فکری یا موسیقی بهتری بفروشید

00:47:00.794 --> 00:47:02.145
‫تا حالا بهش فکر کرده بودید؟

00:47:03.665 --> 00:47:05.791
‫اینکه مُبلغ‌های مذهبی عملاً بازاریاب‌های

00:47:05.866 --> 00:47:07.934
‫یه نهاد هستن؟

00:47:08.034 --> 00:47:09.761
‫محصولی هم که می‌فروشید، یه ایده‌ست

00:47:09.836 --> 00:47:10.928
‫میاید دم خونه‌ام و محصول رو معرفی می‌کنید،

00:47:11.003 --> 00:47:12.839
‫حالا یا می‌خرم، یا نمی‌خرم

00:47:12.939 --> 00:47:14.065
‫وقتی دعوت‌تون می‌کنم داخل خونه‌ام،

00:47:14.140 --> 00:47:16.375
‫باید پیه همه‌چی رو به تن‌تون بمالید

00:47:16.476 --> 00:47:20.682
‫داریم درخصوص معاملۀ باورها و
‫اندیشه‌هامون مذاکره می‌کنیم

00:47:22.114 --> 00:47:25.519
‫تموم حرف‌های من
‫توی یه جمله خلاصه میشه

00:47:25.620 --> 00:47:29.723
‫اینکه ایده‌ای دارم که
‫می‌خوام به شما بفروشم

00:47:58.387 --> 00:48:00.405
‫« در جستجوی حقیقتی؟ »

00:48:04.858 --> 00:48:07.159
‫طبق استدلال من، آیاتی که

00:48:07.260 --> 00:48:08.261
‫ما مقدس می‌شماریم

00:48:08.361 --> 00:48:11.733
‫صرفاً روایتی از حکایات اساطیریـه که

00:48:11.832 --> 00:48:13.057
‫قرن‌هاست دهن به دهن

00:48:13.132 --> 00:48:14.784
‫بین نیاکان‌مون چرخیده

00:48:18.304 --> 00:48:20.841
‫به معنای واقعی کلمه،
‫رنگ و بویی از حقیقت نبُردن

00:48:22.876 --> 00:48:26.480
‫صرفاً پُلی محسوب میشن
‫برای رسیدن به حقیقتی دور و دراز

00:48:35.657 --> 00:48:37.791
‫حکایت یه منجی که

00:48:39.761 --> 00:48:41.360
‫از مادری باکره متولد میشه

00:48:41.461 --> 00:48:42.929
‫می‌تونه معجزه کنه و

00:48:43.029 --> 00:48:44.998
‫در کمال ناباوری می‌میره و زنده میشه

00:48:45.097 --> 00:48:47.467
‫داستان خیلی معروفی هم بود که

00:48:47.567 --> 00:48:49.569
‫دست‌کم هزار سال قبل‌تر از

00:48:49.671 --> 00:48:52.607
‫تولد مسیح رخ داده

00:48:52.707 --> 00:48:54.508
‫یکی‌شون موهای بلوند داشت

00:48:54.609 --> 00:48:57.343
‫یکی هم موهاش خرمایی بود،
‫تقریباً مثل هم لباس پوشیده بودن

00:48:57.444 --> 00:48:59.579
‫نه، اصلاً اینجا نیومدن

00:49:02.381 --> 00:49:03.342
‫میثراس هم معجزه می‌کرد
‫(خدای مردم ایرانی‌تبار)

00:49:03.417 --> 00:49:05.009
‫نشون صلیب رو هم یدک می‌کِشید

00:49:05.084 --> 00:49:07.053
‫حوروس روی آب راه می‌رفت،
‫(خدای مردم مصر)

00:49:07.153 --> 00:49:09.288
‫مصلوب شده بود و ۱۲ مُرید داشت

00:49:09.389 --> 00:49:12.694
‫کریشنایِ نجار هم از مادری باکره زاده شد
‫(خدای مردم هند)

00:49:12.794 --> 00:49:14.886
‫توی رودخونه غسل تعمید دادنش،
‫از مرگ برگشت و

00:49:14.961 --> 00:49:16.228
‫به بهشت برین رفت

00:49:16.329 --> 00:49:21.803
‫۱۲‏ خداوندگار رو توی
‫این نمایشگاه کوچیک مشاهده می‌کنید

00:49:21.902 --> 00:49:23.495
‫همه‌شون ۲۵اُم دسامبر متولد شدن و

00:49:23.570 --> 00:49:27.040
‫جمیعاً قبل از تولد مسیح زندگی کردن

00:49:28.274 --> 00:49:29.843
‫واقعاً متأسفم

00:49:29.943 --> 00:49:32.069
‫اما محالـه که بتونیم
‫تأثیر هر کدوم از این روایات

00:49:32.144 --> 00:49:34.881
‫بر دیگری رو نادیده بگیریم،

00:49:34.981 --> 00:49:37.809
‫یا چشم‌مون رو به روی این حقیقت
‫ببندیم که تموم این داستان‌ها

00:49:37.884 --> 00:49:39.151
‫در قالب…

00:49:40.987 --> 00:49:43.924
‫فیلم «جنگ ستارگان: قسمت اول،
‫تهدید شبح» تکرار شده

00:49:44.024 --> 00:49:45.917
‫اصلاً توی مخیله‌تون می‌گنجه که
‫هزاران سال دیگه،

00:49:45.992 --> 00:49:47.226
‫مردم بخوان جارجار رو

00:49:47.326 --> 00:49:49.429
‫یه شخصیت برجستۀ مذهبی در نظر بگیرن؟

00:49:50.864 --> 00:49:51.965
‫جان؟

00:49:52.065 --> 00:49:55.234
‫جارجار. جارجار بینکس

00:49:55.334 --> 00:49:58.405
‫«جارجار! ببخشیندا!»

00:49:59.674 --> 00:50:00.974
‫ولش کنید

00:50:04.176 --> 00:50:06.580
‫خیلی هولناکـه، نیست؟ متأسفم

00:50:08.314 --> 00:50:09.617
‫واقعاً

00:50:09.717 --> 00:50:10.884
‫تماماً

00:50:24.866 --> 00:50:26.099
‫ترسناکـه

00:50:27.567 --> 00:50:28.568
‫خودم ته دلم خالی شده

00:50:29.936 --> 00:50:32.906
‫حرف زدن راجع‌بهش هم باعث میشه
‫مو به تنم سیخ بشه

00:50:36.630 --> 00:50:41.557
‫« اعتقاد »

00:50:41.581 --> 00:50:44.619
‫اگه واقعاً خدا وجود داره و
‫خودارضایی‌مون رو به عینه می‌بینه،

00:50:44.719 --> 00:50:47.587
‫به‌قدری عزت نفسش پایینـه که
‫فقط وقتی عجز و لابه کنیم و

00:50:47.688 --> 00:50:49.881
‫حمد و ستایش‌مون رو نثارش کنیم
‫به دادمون می‌رسه و

00:50:49.956 --> 00:50:50.982
‫از همجنس‌گرا جماعت بیزاره

00:50:51.057 --> 00:50:52.149
‫صرفاً بخاطر اینکه خودش این‌طوری خلق‌شون کرده،

00:50:52.224 --> 00:50:53.960
‫باید بگم که وحشتناکـه

00:50:57.838 --> 00:51:03.513
‫« بی‌اعتقادی »

00:51:03.537 --> 00:51:04.764
‫اگه وجود خدا وهمی بیش نیست و

00:51:04.839 --> 00:51:06.031
‫ما صرفاً یه مُشت مورچۀ ناچیز و هوس‌بازیم که

00:51:06.106 --> 00:51:07.600
‫روی یه تیکه سنگ وسط فضا معلقیم و

00:51:07.675 --> 00:51:08.408
‫هیچ هدفی هم پشت خلقت‌مون نیست،

00:51:08.508 --> 00:51:10.201
‫حتی هیچ امیدی هم برای
‫رسیدن‌ به زندگی ابدی نداریم،

00:51:10.276 --> 00:51:11.277
‫خب…

00:51:11.945 --> 00:51:13.496
‫این هم ترس به جون آدم می‌اندازه

00:51:16.016 --> 00:51:18.452
‫«کلیسا یا حقیقت است یا فریب»

00:51:18.552 --> 00:51:20.888
‫«یا کلیساست و قلمرو پروردگار،

00:51:20.987 --> 00:51:23.023
‫یا که هیچ است و هیچ»

00:51:23.123 --> 00:51:25.357
‫موافق نیستید؟

00:51:25.459 --> 00:51:27.419
‫اگه بگم به نقل از گوردون بی هینکلیـه که
‫۱۵‏اُمین رهبر کلیسا بوده،

00:51:27.494 --> 00:51:29.153
‫کمکی بهتون می‌کنه؟

00:51:29.228 --> 00:51:30.880
‫- حرف گوردون رو قبول دارید؟
‫- بله

00:51:30.964 --> 00:51:32.499
‫فکرش رو می‌کردم

00:51:32.600 --> 00:51:34.769
‫بنابراین یا کُلهم عین حقیقتـه

00:51:35.267 --> 00:51:37.772
‫یا که از بیخ و بُن مُهملـه، نه؟

00:51:37.872 --> 00:51:38.840
‫بله

00:51:38.940 --> 00:51:40.206
‫خیلی‌خب

00:51:42.409 --> 00:51:43.870
‫پس ازتون می‌خوام که بر اساس ایمان‌تون

00:51:43.945 --> 00:51:45.647
‫یکی از این دو دَر رو انتخاب کنید

00:51:47.414 --> 00:51:48.749
‫از…

00:51:48.850 --> 00:51:50.517
‫ازمون می‌خواید

00:51:50.618 --> 00:51:53.053
‫اعتقادمون به کلیسا رو
‫زیر سوال ببریم؟

00:51:53.153 --> 00:51:54.647
‫برای رفتن‌مون به خونه همچین ملاکی

00:51:54.722 --> 00:51:55.589
‫مد نظرتونـه؟

00:51:55.690 --> 00:51:58.124
‫من می‌خوام بین اعتقاد و بی‌اعتقادی

00:51:59.993 --> 00:52:02.429
‫انتخاب کنید

00:52:02.529 --> 00:52:05.933
‫من مدعی‌ام تموم ۱۰ هزار ادیانی که

00:52:06.032 --> 00:52:07.835
‫امروزه در جهان مستند تعبیر میشن،

00:52:07.935 --> 00:52:10.070
‫به اندازۀ کلیسای نمادینی که شما

00:52:10.170 --> 00:52:12.172
‫امروز سنگش رو به سینه می‌زنید، ساختگی‌ان

00:52:12.439 --> 00:52:13.875
‫نمایشی بیش نیست

00:52:13.975 --> 00:52:16.443
‫تقدس کجا بود؟

00:52:16.543 --> 00:52:18.679
‫کتاب دینی شما فقط زرق و برق داره و

00:52:20.480 --> 00:52:22.248
‫به اندازۀ این بازی‌های مسخره

00:52:22.348 --> 00:52:23.650
‫پوشالی و سودمحوره

00:52:54.514 --> 00:52:57.517
‫می‌خوام قبل تصمیمم بدونم
‫چه بلایی قراره

00:52:57.618 --> 00:52:59.276
‫- سرمون بیاد
‫- وقتی هنوز تصمیمی نگرفتید،

00:52:59.351 --> 00:53:01.154
‫آخه من چطوری می‌تونم

00:53:01.254 --> 00:53:02.790
‫جواب همچین سوالی رو بدم؟

00:53:03.658 --> 00:53:05.492
‫وای، آقای رید

00:53:05.592 --> 00:53:09.764
‫به نکته‌های خیلی جالبی اشاره کردید

00:53:09.864 --> 00:53:13.400
‫به نظرم باید اقرار کنیم که
‫شما واقعاً مرد باذکاوتی هستید و

00:53:13.500 --> 00:53:15.903
‫خیلی چیزهای دیگه می‌تونیم
‫ازتون یاد بگیریم

00:53:16.003 --> 00:53:18.538
‫بنابراین، باید اعتراف کنم که

00:53:18.639 --> 00:53:19.674
‫شما تونستید

00:53:20.741 --> 00:53:21.976
‫ما رو قانع کنید و

00:53:22.075 --> 00:53:23.134
‫ما می‌خوایم

00:53:23.209 --> 00:53:25.746
‫از درِ بی‌اعتقادی بریم خونه

00:53:27.180 --> 00:53:28.380
‫درست میگم، خواهر بارنز؟

00:53:32.653 --> 00:53:33.754
‫خواهر؟

00:53:37.290 --> 00:53:38.626
‫خواهر بارنز؟

00:53:39.559 --> 00:53:42.262
‫به نظرم باید حرف‌های مستدل میزبانِ

00:53:42.361 --> 00:53:45.900
‫بافکرمون رو در نظر بگیریم و
‫درِ درست رو انتخاب کنیم

00:53:46.000 --> 00:53:47.868
‫متوجهی؟ درِ درست

00:53:47.969 --> 00:53:49.160
‫همون‌طوری که توی
‫ابتدایی بهمون یاد دادن؟

00:53:49.235 --> 00:53:50.705
‫مهم نیست

00:53:50.805 --> 00:53:52.873
‫چی بهش بگی

00:53:54.140 --> 00:53:55.333
‫با موافقت کردن باهاش

00:53:55.408 --> 00:53:57.376
‫دست از سرمون برنمی‌داره

00:53:57.477 --> 00:54:00.213
‫بیا تا وقتی‌که میزبان‌مون بهمون لطف داره

00:54:00.313 --> 00:54:02.717
‫از اینجا بریم

00:54:02.817 --> 00:54:05.485
‫به نظرم شدیم موش آزمایشگاهی

00:54:07.622 --> 00:54:09.214
‫می‌خواد بر اساس دری که انتخاب می‌کنیم

00:54:09.289 --> 00:54:11.759
‫به یه نتیجه‌ای درمورد ما برسه

00:54:16.697 --> 00:54:18.198
‫همین بازی رو راه انداختی دیگه؟

00:54:19.532 --> 00:54:21.593
‫گردنت رو بخارونی، زیر نظر می‌گیردت

00:54:21.669 --> 00:54:24.805
‫جواب اشتباه بدیم، طرف تپُق می‌زنه

00:54:24.905 --> 00:54:28.609
‫کافیـه شعلۀ شمع سوسو بزنه
‫تا توجه‌ش رو جلب کنه

00:54:29.209 --> 00:54:31.344
‫دنبال چی بودی؟

00:54:33.047 --> 00:54:34.715
‫به چی رسیدی؟

00:54:35.983 --> 00:54:37.250
‫اگه حق با من باشه،

00:54:37.350 --> 00:54:39.754
‫پس الان تنها چیزی که مهمـه

00:54:39.854 --> 00:54:41.488
‫اعتقاد قلبی ماست

00:54:46.326 --> 00:54:48.629
‫چون به نظر من سخنرانیت بی‌پایه‌ست

00:54:48.729 --> 00:54:50.690
‫تشبیه‌ات به این بازارگرمیِ بازی‌های فکری هم

00:54:50.765 --> 00:54:52.033
‫بگی‌نگی توهین‌آمیزه

00:54:52.133 --> 00:54:55.368
‫عرضم به حضورت، اومدی گفتی
‫چرا یهودیت فقط ۰.۲ درصد از

00:54:55.468 --> 00:54:57.404
‫جمعیت جهان رو تشکیل میده

00:54:57.504 --> 00:54:59.740
‫اما بحث هولوکاست رو وسط نکِشیدی

00:54:59.840 --> 00:55:02.777
‫هیچ اشاره‌ای به ظلم و جُوری که مردم یهود

00:55:02.877 --> 00:55:04.036
‫متحمل شدن، نکردی

00:55:04.111 --> 00:55:05.236
‫صرفاً همش رو سر هم کردی تا

00:55:05.311 --> 00:55:07.514
‫تهش مُبلغ‌ها رو دست بندازی

00:55:07.615 --> 00:55:08.573
‫این به کنار، چرا این حقیقت رو جا انداختی که

00:55:08.649 --> 00:55:10.042
‫اسلام به هیچ‌کدوم از اینا نمی‌پردازه؟

00:55:10.117 --> 00:55:12.820
‫مسلمون‌ها حتی رستاخیز مسیح رو هم باور ندارن

00:55:12.920 --> 00:55:15.047
‫بعدش اومدی به وجه تشابه مسیح

00:55:15.122 --> 00:55:16.581
‫با خدایان اساطیری پر و بال دادی،

00:55:16.657 --> 00:55:19.060
‫اما چشمت رو به روی
‫تموم تفاوت‌های بارزشون بستی!

00:55:19.160 --> 00:55:22.863
‫آخه نگاه کن توروخدا!
‫یکی از اینا گردن به بالا، پرنده‌ست!

00:55:25.166 --> 00:55:28.368
‫فکر نکنم… عقیده‌ام…

00:55:29.335 --> 00:55:32.272
‫توی دو کلمۀ اعتقاد یا بی‌اعتقادی بگُنجه

00:55:32.372 --> 00:55:34.000
‫به نظرم طیف وسیعی وجود داره که

00:55:34.075 --> 00:55:35.843
‫توی بازیت ازش غافل موندی

00:55:38.612 --> 00:55:40.814
‫پس اعتقاد من ملاک نیست، درست میگم؟

00:55:44.652 --> 00:55:47.287
‫خواهر پکستون، هنوز هم به خدا ایمان داری؟

00:55:48.254 --> 00:55:49.423
‫بله

00:55:51.125 --> 00:55:52.627
‫پس بیا از این در بریم

00:55:53.526 --> 00:55:56.130
‫بیا با خودمون روراست باشیم و

00:55:56.229 --> 00:55:58.733
‫بذاریم خدا خودش برای آینده‌مون تصمیم بگیره

00:56:13.379 --> 00:56:15.348
‫خیلی‌خب، ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم

00:56:15.449 --> 00:56:17.317
‫ممنون بابت راهنمایی‌هاتون

00:56:17.418 --> 00:56:19.552
‫مرسی که اجازه می‌دید بریم

00:56:30.019 --> 00:56:33.027


00:56:48.015 --> 00:56:49.784
‫شما هم میاید؟

00:57:01.395 --> 00:57:02.562
‫خواهر…

00:57:05.399 --> 00:57:07.234
‫چیزی نیست

00:57:07.333 --> 00:57:09.737
‫آروم آروم پیش میریم

00:58:09.663 --> 00:58:12.566
‫خواهر بارنز، هیچی نداره

00:58:12.666 --> 00:58:14.635
‫از همه طرف مُهر و مومـه

00:58:15.336 --> 00:58:17.370
‫یعنی چی از جون‌مون می‌خواد؟

00:58:17.471 --> 00:58:19.840
‫می‌خواد تا ابد اینجا نگه‌مون داره؟

00:58:19.940 --> 00:58:21.508
‫نه، زرنگ‌تر از این حرف‌هاست

00:58:21.609 --> 00:58:25.378
‫می‌دونه از طرف کلیسا میان دنبال‌مون و…

00:58:25.479 --> 00:58:29.750
‫که یعنی یا باید آزادمون کنه یا که…

00:58:29.850 --> 00:58:30.784
‫سر به نیست‌مون کنه

00:58:37.424 --> 00:58:40.594
‫از این لحظه به بعد،
‫اگه نکتۀ فلسفی‌ای رو پیش کشید که

00:58:40.694 --> 00:58:43.397
‫باهاش هم‌نظر نبودیم،
‫اون رو به چالش می‌کِشیم

00:58:43.497 --> 00:58:45.299
‫کاری می‌کنیم به فکر فرو بره

00:58:45.399 --> 00:58:47.368
‫نیازی نیست ما رو تحت فشار قرار بده

00:58:47.468 --> 00:58:48.928
‫شاید از نظر فیزیکی تهدید به حساب نیایم،

00:58:49.003 --> 00:58:50.871
‫اما از لحاظ فکری حریفشیم

00:59:05.920 --> 00:59:08.555
‫گمونم پنجره‌اش حفاظ داره

00:59:11.425 --> 00:59:12.893
‫راست میگی

00:59:14.561 --> 00:59:17.031
‫داره میاد، داره میاد

00:59:21.001 --> 00:59:22.036
‫اینو بگیر

00:59:22.136 --> 00:59:24.639
‫بگیرش، بذار سر جاش

00:59:34.748 --> 00:59:37.184
‫این دستت باشه،
‫هر اتفاقی افتاد،

00:59:37.284 --> 00:59:39.253
‫با تموم زور و در سریع‌ترین حالت ممکن

00:59:39.353 --> 00:59:40.504
‫بزن تو گردنش

00:59:40.587 --> 00:59:41.814
‫- نه! نه، نه!
‫- کار خودتـه

00:59:41.889 --> 00:59:43.082
‫تموم حرکات من رو زیر نظر داره

00:59:43.157 --> 00:59:45.427
‫- انتظار همچین کاری رو نداره
‫- خواهر، نه!

00:59:45.526 --> 00:59:46.952
‫خیلی‌خب، بیا یه کلمۀ رمز انتخاب کنیم

00:59:47.027 --> 00:59:48.262
‫خب؟

00:59:48.362 --> 00:59:50.230
‫هی، اگه گفتم «لباس‌زیرِ جادویی»،

00:59:50.331 --> 00:59:52.166
‫یعنی بزن، خب؟

00:59:54.034 --> 00:59:55.769
‫داره میاد

00:59:55.869 --> 00:59:58.472
‫لباس‌زیر جادویی رمزمونـه. خب؟

01:00:30.472 --> 01:00:31.673
‫آقای رید؟

01:00:46.688 --> 01:00:48.822
‫خانم رید؟

01:00:50.492 --> 01:00:51.792
‫شمایید؟

01:01:24.558 --> 01:01:26.226
‫چرا این‌طوری شده؟

01:01:38.473 --> 01:01:40.025
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

01:01:40.340 --> 01:01:42.510
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

01:01:43.811 --> 01:01:45.245
‫آقای رید؟

01:01:48.450 --> 01:01:49.684
‫کجایید شما؟

01:01:55.055 --> 01:01:57.191
‫♪ نمی‌تونستم توی چشم‌هات نگاه کنم ♪

01:02:00.662 --> 01:02:03.030
‫♪ تو مثل فرشته‌هایی ♪

01:02:06.801 --> 01:02:09.369
‫♪ پوست تنت من رو به گریه می‌اندازه ♪

01:02:31.358 --> 01:02:32.794
‫نه

01:02:35.797 --> 01:02:38.165
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

01:03:05.860 --> 01:03:07.411
‫♪ می‌خوام به همه‌چی مسلط باشم ♪

01:03:10.798 --> 01:03:12.667
‫♪ یه بدن بی‌نقص می‌خوام ♪

01:03:17.805 --> 01:03:20.808
‫♪ یه روح بی‌نقص می‌خوام ♪

01:03:22.410 --> 01:03:25.112
‫♪ می‌خوام که وقتی نیستم ♪

01:03:27.981 --> 01:03:29.717
‫♪ جای خالیم رو حس کنی ♪

01:03:33.488 --> 01:03:36.457
‫♪ تو خیلی خاصی ♪

01:03:39.594 --> 01:03:41.796
‫♪ اما من فرقی با یه دیو ندارم ♪

01:03:45.567 --> 01:03:48.436
‫♪ یه آدم پلیدم ♪

01:03:50.639 --> 01:03:53.974
‫♪ اینجا چه غلطی می‌کنم؟ ♪

01:04:03.110 --> 01:04:04.579
‫باید مطمئن می‌شدم

01:04:04.680 --> 01:04:06.431
‫قبل از اینکه شما رو با اون آشنا کنم

01:04:07.248 --> 01:04:09.751
‫از چی مطمئن بشی؟

01:04:09.851 --> 01:04:11.786
‫شما الان در محضر

01:04:12.688 --> 01:04:14.823
‫یه پیامبر زنده خدا هستین

01:04:32.339 --> 01:04:33.743
‫دلیل اینکه امشب شما رو

01:04:33.842 --> 01:04:35.977
‫ به محرابم دعوت کردم این بود که

01:04:36.076 --> 01:04:37.879
‫یه معجزه بهم نشون داده شده

01:04:39.079 --> 01:04:40.473
‫به نظر من این معجزه ثابت می‌کنه که

01:04:40.548 --> 01:04:43.384
‫همه ادیان شناخته شده به وضوح ساختگی هستن

01:04:43.485 --> 01:04:48.022
‫و فقط انعکاسی باستانی از یه حقیقت واقعی‌ان

01:04:49.759 --> 01:04:51.459
‫من به یه شاهد نیاز دارم

01:04:51.559 --> 01:04:55.997
‫به شما، که تأیید کنید این معجزه واقعیه

01:05:10.578 --> 01:05:13.481
‫خب، دستور پخت خانوادگی ما برای پای بلوبری

01:05:13.581 --> 01:05:15.082
‫فکر کنم یه دستور سنتیه

01:05:15.182 --> 01:05:18.319
‫موادش شامل کره، آرد، نشاسته ذرت

01:05:18.420 --> 01:05:19.755
‫شکر، لیمو

01:05:19.854 --> 01:05:21.724
‫و البته بلوبری هست

01:05:21.823 --> 01:05:24.694
‫ولی امشب یه مقدار عصاره اقونیطون

01:05:24.794 --> 01:05:26.126
‫و یه کم شابیزک ریختم توش

01:05:27.061 --> 01:05:30.264
‫که یعنی، یه کم دیگه

01:05:32.199 --> 01:05:35.705
‫پیامبر به‌خاطر خوردن پای می‌میره

01:05:39.040 --> 01:05:40.074
‫و بعدش

01:05:40.174 --> 01:05:43.143
‫شما شاهد یه معجزه می‌شین

01:05:44.814 --> 01:05:46.981
‫به لطف خدا

01:05:48.450 --> 01:05:49.851
‫اون دوباره زنده می‌شه

01:06:28.089 --> 01:06:29.557
‫حالا لطفاً نبضشو بگیرین

01:06:30.992 --> 01:06:32.159
‫هر دوتون

01:06:35.229 --> 01:06:36.531
‫همین الان باید

01:06:36.632 --> 01:06:39.033
‫نبضشو بگیرین!

01:06:44.539 --> 01:06:46.107
‫لطفاً تأیید کنید

01:06:46.206 --> 01:06:48.242
‫که قلبش دیگه نمی‌زنه

01:06:48.342 --> 01:06:50.578
‫بلدین چطوری این کارو بکنین؟

01:06:50.679 --> 01:06:52.405
‫انگشت اشاره و وسط رو کنار گردن

01:06:52.480 --> 01:06:55.517
‫ روی قسمت نرم و گود،
‫ درست کنار نای بذارین

01:06:58.621 --> 01:07:01.255
‫هر دوتون، لطفاً سرشو بلند کنین تا مطمئن بشین

01:07:13.836 --> 01:07:15.136
‫تکون خورد! تکون خورد!

01:07:15.235 --> 01:07:17.706
‫اون فقط یه واکنش غیرارادی بود

01:07:17.807 --> 01:07:19.140
‫زنده‌ست!

01:07:19.239 --> 01:07:20.810
‫نه! نه، نه. هنوز نه

01:07:20.910 --> 01:07:22.502
‫مواد شیمیایی داره تو بدنش آزاد می‌شه

01:07:22.577 --> 01:07:24.680
‫لطفاً تأیید کنید که نبض نداره

01:07:25.681 --> 01:07:26.682
‫تأیید کنین!

01:07:26.782 --> 01:07:27.842
‫- نه. نبض نداره
‫- نبض نداره

01:07:27.917 --> 01:07:29.050
‫ممنون

01:07:29.150 --> 01:07:31.419
‫تأیید کنید که دیگه نفس نمی‌کشه

01:07:33.955 --> 01:07:35.156
‫نفس می‌کشه؟ حسش می‌کنید؟

01:07:39.895 --> 01:07:41.029
‫نه. نه

01:07:41.129 --> 01:07:42.187
‫- پس مرده
‫- آره

01:07:42.262 --> 01:07:44.032
‫باشه

01:07:44.633 --> 01:07:46.167
‫ممنون

01:07:46.266 --> 01:07:51.439
‫یه کم دیگه صبر کنید،
‫و شاهد یه رستاخیز خواهید بود

01:07:52.608 --> 01:07:55.176
‫برمی‌گرده و بهمون می‌گه

01:07:55.275 --> 01:07:57.111
‫تو دنیای بعد از مرگ چی دیده

01:07:59.849 --> 01:08:01.149
‫پیامبر تکون خورده؟

01:08:03.485 --> 01:08:04.986
‫نه

01:08:05.086 --> 01:08:06.054
‫الو؟

01:08:06.154 --> 01:08:07.756
‫نه. نه

01:08:09.057 --> 01:08:11.660
‫باشه، یه لحظه صبر کنید

01:08:16.732 --> 01:08:18.132
‫فقط یه لحظه دیگه صبر کنید

01:08:23.505 --> 01:08:25.106
‫مرشدا اومدن؟

01:08:47.161 --> 01:08:49.163
‫- جیغ می‌زنیم
‫- جیغ می‌زنیم

01:08:49.263 --> 01:08:51.634
‫ولی نه تا وقتی که در رو باز کنه

01:09:00.141 --> 01:09:01.943
‫- داره برمی‌گرده
‫- جیغ بزن! جیغ بزن!

01:09:17.026 --> 01:09:18.358
‫اومدم!

01:09:26.869 --> 01:09:27.836
‫ببخشید!

01:09:27.937 --> 01:09:29.038
‫پشت خونه بودم

01:09:29.137 --> 01:09:30.965
‫- نه، من باید عذرخواهی کنم که مزاحم شدم
‫- نه

01:09:31.040 --> 01:09:32.365
‫من فقط دارم تو این محله دنبال

01:09:32.440 --> 01:09:34.408
‫دو تا خانم جوون از کلیسامون می‌گردم

01:09:34.509 --> 01:09:35.476
‫عه

01:09:36.376 --> 01:09:37.579
‫همه چی مرتبه؟

01:09:42.316 --> 01:09:44.118
‫نمی‌تونن صدامونو بشنون

01:09:45.086 --> 01:09:46.311
‫مطمئنم همه چی خوبه

01:09:46.386 --> 01:09:47.938
‫فقط می‌خواستم ببینم…

01:09:48.757 --> 01:09:49.725
‫از اینجا رد شدن؟

01:09:49.825 --> 01:09:50.893
‫نه، متأسفانه باید بگم

01:09:50.993 --> 01:09:54.863
‫شما اولین مراجعه‌کننده امروز من هستین

01:09:55.496 --> 01:09:57.800
‫- اینو دیدی؟
‫- قفله

01:10:01.937 --> 01:10:02.905
‫کمک کن

01:10:03.005 --> 01:10:04.272
‫کمک کن

01:10:04.371 --> 01:10:06.976
‫می‌تونیم فرشو بکشیم

01:10:07.076 --> 01:10:08.010
‫کبریت

01:10:08.109 --> 01:10:09.945
‫آتیش روشن می‌کنیم

01:10:10.045 --> 01:10:11.237
‫دود رو می‌فرستیم تو لوله تا مطمئن بشیم

01:10:11.312 --> 01:10:13.015
‫مرشد می‌فهمه ما اینجاییم

01:10:13.114 --> 01:10:16.018
‫باشه. ولی شما قبلاً

01:10:16.117 --> 01:10:18.411
‫درخواست اطلاعات بیشتر درباره کلیسا کردین، درسته؟

01:10:18.486 --> 01:10:20.254
‫منظورتون… کدوم کلیساست؟

01:10:20.354 --> 01:10:21.782
‫کلیسای عیسی مسیح مقدسین آخرالزمان

01:10:21.830 --> 01:10:24.131
‫آره، آره، آره، آره

01:10:28.235 --> 01:10:30.672
‫بکش. مواظب باش

01:10:36.078 --> 01:10:37.704
‫راه دیگه‌ای نیست که بتونم کمک کنم؟

01:10:37.779 --> 01:10:39.773
‫می‌خواین از تلفن من استفاده کنین، به پلیس زنگ بزنین؟

01:10:39.848 --> 01:10:41.474
‫- می‌تونم کتم رو بردارم…
‫- نه، نه. نیازی نیست

01:10:41.549 --> 01:10:42.676
‫بیام کمکتون کنم دنبالشون بگردیم

01:10:42.751 --> 01:10:44.953
‫نه، نه، نه، نه، نه
‫مطمئنم همین دور و برن

01:10:45.053 --> 01:10:46.178
‫ممنون از وقتی که گذاشتین

01:10:46.253 --> 01:10:48.757
‫باشه، پس موفق باشین.
‫آره، جدی می‌گم

01:10:48.857 --> 01:10:50.191
‫- باشه
‫- هوم

01:12:08.003 --> 01:12:09.437
‫نه

01:12:29.725 --> 01:12:31.358
‫داره میاد!

01:12:43.537 --> 01:12:46.273
‫بله؟ خب؟ توفیقی حاصل شد؟

01:12:57.052 --> 01:12:58.486
‫جا به جا شده

01:12:59.187 --> 01:13:01.139
‫- منظورت چیه؟
‫- وقتی ما رفته بودیم

01:13:04.325 --> 01:13:06.161
‫نه، داری اشتباه یادت میاد

01:13:06.260 --> 01:13:07.286
‫اصلاً تکون نخورده

01:13:07.361 --> 01:13:08.355
‫سرش یه جور دیگه‌ست

01:13:08.430 --> 01:13:10.766
‫- همینجا بود!
‫- نبود!

01:13:10.866 --> 01:13:13.435
‫خواهر، من این‌جوری یادم نمیاد.
‫خواهش می‌کنم!

01:13:13.534 --> 01:13:15.871
‫خواهش می‌کنم، بیا! کمک!

01:13:16.570 --> 01:13:18.406
‫آستینو نگه دار

01:13:21.042 --> 01:13:25.714
‫سهل‌انگاری کردم اگه یه سؤال ازتون نپرسم

01:13:31.111 --> 01:13:32.943
‫این کتابچه رو دریافت کردین؟

01:13:32.956 --> 01:13:34.184
‫«احیا»
‫«انجیل عیسی مسیح»

01:13:34.823 --> 01:13:36.191
‫نه، نکردم

01:13:36.290 --> 01:13:38.894
‫ولی حتماً یه نگاهی بهش می‌ندازم

01:13:41.129 --> 01:13:42.055
‫یکی دیگه رو امتحان کن

01:13:42.130 --> 01:13:43.431
‫می‌دونم

01:13:48.870 --> 01:13:50.304
‫تمرکز کن

01:13:56.310 --> 01:13:57.311
‫سریع‌تر

01:14:59.507 --> 01:15:01.843
‫راهنما…

01:15:02.244 --> 01:15:06.114
‫اسمم رو… صدا… می‌زنه

01:15:06.848 --> 01:15:09.951
‫ابرهای… سفید

01:15:10.485 --> 01:15:13.355
‫نه… بهشت… نیست

01:15:13.448 --> 01:15:17.051
‫اونا… مغزم رو…

01:15:17.465 --> 01:15:19.434
‫از کار میندازن

01:15:20.962 --> 01:15:23.398
‫این…

01:15:24.866 --> 01:15:25.867
‫واقعی…

01:15:26.368 --> 01:15:28.003
‫نیست

01:15:29.204 --> 01:15:31.439
‫و ممنون، پیامبر

01:15:31.539 --> 01:15:33.166
‫ما ازت خیلی سپاسگزاریم که

01:15:33.241 --> 01:15:34.743
‫به اون دنیا گذر کردی

01:15:36.044 --> 01:15:39.981
‫پیشگویی شما در متون آیینی ما ثبت خواهد شد

01:15:40.081 --> 01:15:43.351
‫بیا. حتماً خیلی خسته‌ای
‫دستمو بگیر

01:16:08.543 --> 01:16:09.778
‫خب، حالا

01:16:11.579 --> 01:16:13.832
‫می‌دونید، این خیلی جالبه چون…

01:16:15.750 --> 01:16:19.888
‫من می‌دونم که یکی از شما از وقتی اومدین

01:16:21.356 --> 01:16:23.692
‫داره دروغ می‌گه

01:16:23.792 --> 01:16:25.927
‫و می‌دونین از کجا فهمیدم؟

01:16:26.027 --> 01:16:27.654
‫ببخشید، می‌تونم اونو بگیرم؟

01:16:27.729 --> 01:16:29.798
‫از روی واکنشی که

01:16:29.898 --> 01:16:34.002
‫آتیش به هر کدومتون نشون می‌ده

01:16:34.102 --> 01:16:35.070
‫الف

01:16:36.838 --> 01:16:38.106
‫ب

01:16:38.206 --> 01:16:40.443
‫آره. یکی از شما یه راز خیلی خیلی…

01:16:40.542 --> 01:16:44.447
‫خیلی بزرگ داره،
‫ولی به زودی بیشتر می‌فهمیم

01:16:44.546 --> 01:16:46.848
‫زندگی شما به دو بخش تقسیم میشه:

01:16:46.948 --> 01:16:50.018
‫قبل و بعد از
‫دیدن مرگ و احیای این زن

01:16:50.118 --> 01:16:52.187
‫درباره‌ش کتاب‌ها نوشته می‌شه

01:16:52.287 --> 01:16:55.658
‫پس وقتی می‌پرسم خیلی دقت کنین چی می‌گین

01:16:56.324 --> 01:16:57.492
‫چی دیدین؟

01:16:59.561 --> 01:17:01.063
‫بگین. بگین چی دیدین

01:17:01.630 --> 01:17:03.098
‫چطوری…

01:17:03.198 --> 01:17:04.132
‫نمی‌دونم…

01:17:04.232 --> 01:17:06.192
‫و اگه چیز فراطبیعی ندیدین

01:17:06.267 --> 01:17:07.361
‫حتماً باید بهم بگین

01:17:07.436 --> 01:17:09.004
‫نمی‌دونم

01:17:09.104 --> 01:17:09.996
‫چون اگه اشتباه می‌کنم

01:17:10.071 --> 01:17:11.531
‫باید بشنوم. واسه همین اینجایین

01:17:11.607 --> 01:17:13.099
‫یه آزمایش ساختگیه.
‫ ما زندانی‌های شماییم!

01:17:13.174 --> 01:17:14.801
‫- منطقی نیست که…
‫- اوه، پوف!

01:17:14.876 --> 01:17:15.969
‫- نظری داشته باشیم
‫- ما همه با هم زندانی‌ایم

01:17:16.044 --> 01:17:17.070
‫تا حالا باید فهمیده باشین که هر کدوممون می‌تونیم

01:17:17.145 --> 01:17:19.448
‫هر وقت بخوایم بریم، ولی کی می‌خواد بره

01:17:19.581 --> 01:17:20.683
‫بعد از چیزی که دیدیم؟

01:17:20.782 --> 01:17:23.184
‫من دیدم. من دیدم

01:17:23.284 --> 01:17:24.720
‫توصیفش از تجربه‌ای

01:17:24.819 --> 01:17:26.479
‫که توی اون دنیا داشته رو شنیدم

01:17:26.554 --> 01:17:28.457
‫عالیه! چی شنیدی؟

01:17:28.556 --> 01:17:31.727
‫گفت یه راهنما اونجا بود

01:17:31.826 --> 01:17:34.529
‫- آره. آره
‫- منظورش فرشته بود؟

01:17:34.630 --> 01:17:37.032
‫یه حس جدا شدن داشت

01:17:37.132 --> 01:17:39.868
‫یه حسی که یه چیزی واقعی نبود

01:17:39.968 --> 01:17:41.002
‫همینه

01:17:42.003 --> 01:17:42.971
‫پس حالا می‌دونین

01:17:44.539 --> 01:17:45.540
‫حالا می‌دونیم؟

01:17:45.641 --> 01:17:46.941
‫آره، حالا می‌دونین

01:17:48.176 --> 01:17:49.144
‫چی رو می‌دونیم؟

01:17:50.378 --> 01:17:51.980
‫من می‌تونم خدا رو بهتون نشون بدم

01:17:53.181 --> 01:17:55.850
‫اگه حاضر باشین بمیرین

01:17:55.950 --> 01:17:58.820
‫می‌تونه بدون درد باشه. می‌تونه موقتی باشه

01:17:58.920 --> 01:18:01.056
‫مثل پیامبر، می‌تونین برگردین

01:18:02.123 --> 01:18:03.750
‫اصلاً لازم نیست ترسناک باشه

01:18:03.825 --> 01:18:05.285
‫بذار… بذار بهتون بگم چی ترسناکه

01:18:05.360 --> 01:18:06.795
‫ندونستن ترسناکه!

01:18:06.895 --> 01:18:08.456
‫که از کجا اومدیم؟ اینجا چیکار می‌کنیم؟

01:18:08.531 --> 01:18:09.765
‫هدفمون چیه؟

01:18:09.864 --> 01:18:12.668
‫وحشت از این سؤال‌هاست که باعث میشه ادیان وجود داشته باشن

01:18:12.768 --> 01:18:14.561
‫من می‌تونم به این سؤال‌ها جواب بدم

01:18:14.637 --> 01:18:17.839
‫می‌تونم آرامشی بهتون بدم که هیچ دینی تو دنیا

01:18:18.607 --> 01:18:19.908
‫قادر نیست بهتون بده

01:18:21.943 --> 01:18:23.845
‫تازه دو هزاریم افتاد

01:18:25.980 --> 01:18:28.083
‫کل شب داشتم از خودم می‌پرسیدم

01:18:29.050 --> 01:18:31.620
‫چطوری می‌خواد به میل خودمون ما رو بکشه؟

01:18:34.823 --> 01:18:36.216
‫خواهر بارنز، شما سردرگمین

01:18:36.291 --> 01:18:37.058
‫می‌دونم. نمی‌تونم بفهمم

01:18:37.158 --> 01:18:39.127
‫شطرنج بازی می‌کنی یا منچ

01:18:39.662 --> 01:18:41.296
‫مونوپولی!

01:18:41.397 --> 01:18:42.456
‫بابا همین جلو چشمت بود

01:18:42.531 --> 01:18:44.400
‫شما یه معجزه به ما نشون ندادین

01:18:44.500 --> 01:18:46.134
‫خب پس چی نشونتون دادم؟

01:18:46.735 --> 01:18:48.571
‫این معجزه نبود

01:18:48.671 --> 01:18:50.406
‫خب باشه،
‫چی نشونتون دادم؟

01:18:50.506 --> 01:18:52.508
‫این معجزه نبود!

01:18:52.608 --> 01:18:53.975
‫چی نشونتون دادم؟

01:18:55.711 --> 01:18:58.246
‫یه شعبده‌بازی بود

01:19:00.181 --> 01:19:01.517
‫یه شعبده‌بازی؟

01:19:06.855 --> 01:19:09.858
‫می‌خوای بدونی چرا درباره تاکو بل حرف نمی‌زنیم؟

01:19:09.958 --> 01:19:11.719
‫وقتی چهار سالم بود منو کشت

01:19:11.794 --> 01:19:14.896
‫پنجاه نفر به‌خاطر شیوع اشریشیا کلی بستری شدن

01:19:14.996 --> 01:19:16.890
‫بچه‌های مدرسه بهم می‌گفتن «تاکو هِل»

01:19:16.965 --> 01:19:18.434
‫چون موقع عمل کلیه‌م

01:19:18.534 --> 01:19:20.803
‫از نظر بالینی مرده بودم

01:19:23.238 --> 01:19:24.973
‫وقتی مرده بودم

01:19:25.073 --> 01:19:28.943
‫دقیقاً همون چیزایی رو دیدم که پیامبر شما توصیف کرد

01:19:29.678 --> 01:19:31.279
‫یه نور خیره‌کننده سفید

01:19:31.379 --> 01:19:34.916
‫ابرهایی دیدم، ولی بهشت نبود
‫یه حس میل به برگشت

01:19:35.016 --> 01:19:37.686
‫یه حسی که انگار واقعیتم واقعی نیست

01:19:39.688 --> 01:19:41.289
‫این پیشگویی نبود

01:19:42.157 --> 01:19:45.528
‫این یه تجربه نزدیک به مرگ بود

01:19:45.629 --> 01:19:46.953
‫وقتی اکسیژن از مغزت می‌ره

01:19:47.028 --> 01:19:49.598
‫یا قلبت از تپش می‌ایسته، ذهنت

01:19:49.698 --> 01:19:51.467
‫چیزای باورنکردنی خلق می‌کنه

01:19:51.567 --> 01:19:54.969
‫فکر می‌کنم تو مدام این زن رو

01:19:55.069 --> 01:19:57.130
‫لب مرگ نگه داشتی تا درباره

01:19:57.205 --> 01:19:59.609
‫توهمات بی‌معنیش ازش سؤال کنی

01:19:59.708 --> 01:20:01.943
‫تا بتونی ایده‌ت رو تأیید کنی

01:20:02.043 --> 01:20:05.346
‫که دین حقیقی واقعاً چیه

01:20:06.549 --> 01:20:08.383
‫می‌دونستین…

01:20:08.484 --> 01:20:09.477
‫وقتی چیزی رو به یاد میاری

01:20:09.552 --> 01:20:10.644
‫در واقع فقط داری آخرین باری رو

01:20:10.719 --> 01:20:12.921
‫که اون تجربه رو به یاد آوردی به‌خاطر میاری؟

01:20:14.189 --> 01:20:15.516
‫واقعاً خود اتفاق رو به یاد نمیاریم

01:20:15.591 --> 01:20:19.828
‫پس خاطره مردنت تو تاکو بل…

01:20:19.928 --> 01:20:20.987
‫واقعاً خاطره مردن نیست

01:20:21.062 --> 01:20:22.914
‫بلکه خاطره‌ای از خاطره‌ای از خاطره‌ای

01:20:22.997 --> 01:20:24.592
‫از خاطره‌ای از خاطره‌ای…

01:20:24.668 --> 01:20:27.903
‫می‌تونم تا صبح بگم…
‫خاطره‌ای از اون اتفاقه

01:20:28.002 --> 01:20:30.029
‫پس شما دارین یه ارتباط اشتباه

01:20:30.104 --> 01:20:31.799
‫با تجربه‌ای که الان دیدین به یاد میارین

01:20:31.874 --> 01:20:35.878
‫ولی این، این داره همین الان اتفاق می‌افته!

01:20:35.977 --> 01:20:39.013
‫به همین خاطره که فکر می‌کنم
‫خواهر بارنز، خواهر پکستون

01:20:39.113 --> 01:20:40.965
‫که واقعاً باید دقت کنین

01:20:41.049 --> 01:20:42.585
‫چون بهتون قول می‌دم…

01:20:42.686 --> 01:20:44.688
‫ما درباره یه شعبده‌بازی حرف نمی‌زنیم

01:20:50.759 --> 01:20:51.827
‫نه

01:20:51.927 --> 01:20:54.496
‫ درباره لباس زیر جادویی حرف می‌زنیم…

01:21:39.609 --> 01:21:41.611
‫کمکم کن! کمک!

01:21:41.635 --> 01:21:51.635
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:21:59.862 --> 01:22:01.362
‫برمی‌گرده پیشمون!

01:22:02.498 --> 01:22:03.799
‫قول می‌دم!

01:22:06.134 --> 01:22:08.269
‫خواهر پکستون، نترس!

01:22:08.369 --> 01:22:09.471
‫دوباره زنده می‌شه

01:22:10.238 --> 01:22:11.473
‫باهاش بحث کن

01:22:11.573 --> 01:22:12.541
‫مناظره کن

01:22:13.241 --> 01:22:14.309
‫باهاش بحث کن

01:22:22.283 --> 01:22:24.420
‫یالا دیگه، خواهر بی (بارنز)

01:22:25.821 --> 01:22:27.589
‫بیدار شو، بیدار شو!

01:22:27.691 --> 01:22:29.057
‫وای، وای، وای

01:22:29.157 --> 01:22:30.784
‫وای، وای، وای!
‫نه، این نیست

01:22:30.859 --> 01:22:33.562
‫این نیست
‫این… این یه خرابکاریه

01:22:33.663 --> 01:22:34.830
‫بذار اینو برداریم

01:22:38.099 --> 01:22:40.068
‫چند لحظه دیگه. چند لحظه دیگه

01:22:40.168 --> 01:22:42.170
‫ یه طبل بزن برامون، خب؟

01:22:44.372 --> 01:22:45.340
‫هوپ!

01:22:48.712 --> 01:22:50.846
‫هی!

01:22:54.016 --> 01:22:55.517
‫خیلی متأسفم

01:22:55.618 --> 01:22:57.251
‫یه مشکلی هست

01:22:59.421 --> 01:23:00.522
‫الان نگرانم…

01:23:02.558 --> 01:23:03.660
‫که انگار نمی‌خواد…

01:23:04.860 --> 01:23:06.094
‫برگرده پیشمون

01:23:08.832 --> 01:23:09.865
‫آره

01:23:11.533 --> 01:23:12.702
‫آره

01:23:12.802 --> 01:23:14.937
‫خودشه

01:23:18.373 --> 01:23:19.340
‫آره

01:23:20.241 --> 01:23:21.209
‫آره

01:23:21.778 --> 01:23:22.911
‫آره

01:23:23.011 --> 01:23:24.513
‫همینه

01:23:25.948 --> 01:23:27.015
‫نه، نیست

01:23:27.115 --> 01:23:28.685
‫اون یه رگ بود

01:23:31.788 --> 01:23:34.523
‫آها! آها

01:23:37.827 --> 01:23:38.762
‫ایمپلنت

01:23:38.862 --> 01:23:41.397
‫به این خاطره که نمی‌تونه برگرده پیشمون

01:23:42.464 --> 01:23:43.465
‫نگاه کن!

01:23:44.400 --> 01:23:45.702
‫خیلی متأسفم

01:23:46.334 --> 01:23:49.538
‫ولی خواهر بارنز، شبیه‌سازی شده‌ست

01:23:52.140 --> 01:23:54.076
‫اون واقعی نیست

01:23:54.175 --> 01:23:55.911
‫می‌دونی چی لوش داد؟

01:23:56.377 --> 01:23:57.245
‫شمع‌ها

01:23:57.345 --> 01:24:00.015
‫چی داری می‌گی؟
‫نمی‌فهمم

01:24:00.115 --> 01:24:01.950
‫نه، نه، می‌دونم
‫می‌دونم، می‌دونم

01:24:02.584 --> 01:24:03.636
‫چطور می‌تونستی بفهمی؟

01:24:08.892 --> 01:24:11.225
‫می‌شه برام توضیح بدی؟

01:24:14.029 --> 01:24:16.965
‫خواهر پکستون

01:24:17.065 --> 01:24:19.968
‫با مفهوم دائوئیستیِ

01:24:20.068 --> 01:24:21.871
‫«رؤیای پروانه» آشنایی داری؟

01:24:21.970 --> 01:24:23.572
‫یه پروانه…

01:24:23.673 --> 01:24:26.975
‫یه پروانه بال می‌زنه و باعث یه طوفان می‌شه؟

01:24:27.075 --> 01:24:28.369
‫اون «اثر پروانه‌ایه»

01:24:28.444 --> 01:24:30.946
‫اشتباه رایجیه. نه.
‫«رؤیای پروانه»

01:24:32.448 --> 01:24:34.408
‫در مورد یه فیلسوف باستانی چینیه

01:24:34.483 --> 01:24:36.109
‫که از خودش این سؤال رو پرسید:

01:24:36.184 --> 01:24:38.386
‫«من یه مرد بودم که خواب دید

01:24:38.487 --> 01:24:40.221
‫پروانه‌ست، یا الان…»

01:24:41.189 --> 01:24:44.393
‫«…یه پروانه‌م که خواب می‌بینه
‫یه مرد بوده؟»

01:24:44.493 --> 01:24:45.762
‫بیا بشین

01:24:45.862 --> 01:24:47.429
‫بیا، بشین

01:24:56.405 --> 01:24:57.406
‫این ماییم

01:24:58.073 --> 01:24:59.876
‫من و تو تنها با هم

01:24:59.975 --> 01:25:01.176
‫اون بارنز بود

01:25:01.778 --> 01:25:02.978
‫خداحافظ، بارنز

01:25:03.847 --> 01:25:07.049
‫من به یه فهم تاریک رسیدم

01:25:07.149 --> 01:25:10.284
‫که ما توی یه شبیه‌سازی زندگی می‌کنیم

01:25:10.384 --> 01:25:13.155
‫و اونقدر پیشرفته‌ست که نمی‌تونیم تفاوتی
‫بین زندگی واقعی

01:25:14.129 --> 01:25:15.363
‫و رؤیای مصنوعی قائل بشیم

01:25:15.457 --> 01:25:20.294
‫خودت شنیدی که پیامبر چی گفت
‫اون گفت «این واقعی نیست»

01:25:20.395 --> 01:25:23.231
‫می‌دونی، شبیه‌سازی حرکت آتیش خیلی سخته

01:25:23.331 --> 01:25:25.935
‫من متوجه این ناهنجاری تو رفتارش شدم

01:25:26.034 --> 01:25:28.161
‫وقتی با شخصیت‌های شبیه‌سازی شده تعامل می‌کنه

01:25:28.236 --> 01:25:31.239
‫مثل خواهر بیِ بی‌چاره

01:25:31.339 --> 01:25:34.978
‫اون نمی‌تونست برگرده پیشمون
‫ولی وقتی تو بمیری

01:25:35.077 --> 01:25:39.949
‫انگشتت رو بده لطفاً،
‫از مرگ عبور می‌کنی

01:25:40.082 --> 01:25:42.150
‫و در دنیای واقعی

01:25:42.250 --> 01:25:43.653
‫بیدار می‌شی…

01:25:44.052 --> 01:25:45.521
‫نظرت چیه؟

01:25:45.622 --> 01:25:47.022
‫آره، نه، شاید؟

01:25:48.490 --> 01:25:49.558
‫امم…

01:25:52.461 --> 01:25:54.029
‫این یه نظریه‌ست

01:25:55.497 --> 01:25:57.299
‫خب آره، خیلی خوشحال می‌شم…

01:25:58.366 --> 01:26:00.418
‫که با فرض منطقی‌ام مخالفت کنی.
‫خیلی مشتاقم

01:26:02.104 --> 01:26:03.505
‫بفرما

01:26:08.276 --> 01:26:11.413
‫فکر نمی‌کنم این یه تراشه باشه

01:26:12.147 --> 01:26:13.115
‫عه؟

01:26:13.215 --> 01:26:16.184
‫فکر می‌کنم یه ایمپلنت پیشگیریه

01:26:18.086 --> 01:26:21.223
‫یه… یه ایمپلنت پیشگیری از بارداری

01:26:22.759 --> 01:26:23.760
‫هوم

01:26:25.293 --> 01:26:27.563
‫بگو ببینم، تا حالا

01:26:27.664 --> 01:26:30.331
‫یه مبلغ مورمون دیدی که
‫از قرص ضد بارداری استفاده کنه؟

01:26:32.134 --> 01:26:37.105
‫«خواهر بارنز» گفت که
‫از قرص ضد بارداری استفاده می‌کنه؟

01:26:37.197 --> 01:26:38.733
‫اگه می‌گفت، کلیسامون مجبورش می‌کرد

01:26:38.808 --> 01:26:40.409
‫که به‌خاطرش احساس شرم کنه

01:26:40.509 --> 01:26:42.411
‫و خیلی شرمنده می‌شد

01:26:43.245 --> 01:26:45.048
‫نظریۀ شبیه‌سازی…

01:26:45.147 --> 01:26:47.850
‫لطفاً بگو «فرضیه»،
‫ببخشید، مهم نیست

01:26:48.818 --> 01:26:51.253
‫فرضیه شبیه‌سازی

01:26:51.352 --> 01:26:54.289
‫قابل آزمایش نیست، مگه نه؟

01:26:55.557 --> 01:26:58.928
‫نه، این یه مسئله اعتقادیه،
‫ مثل هر دین دیگه‌ای

01:26:59.028 --> 01:27:01.296
‫یا بهش اعتقاد داری، در سبز

01:27:01.396 --> 01:27:03.248
‫یا اعتقاد نداری، در بنفش رو انتخاب کردی

01:27:04.266 --> 01:27:06.836
‫با کمال احترام

01:27:08.071 --> 01:27:09.237
‫من…

01:27:09.839 --> 01:27:11.708
‫من بهش اعتقاد ندارم

01:27:12.474 --> 01:27:16.344
‫اونقدر باهوش نیستم که بگم چرا، فقط باور نمی‌کنم

01:27:16.445 --> 01:27:18.748
‫معجزه‌ای که من بهتون نشون دادم رو باور داری؟

01:27:19.548 --> 01:27:20.348
‫آره

01:27:20.449 --> 01:27:22.217
‫- آره؟
‫- اولش آره

01:27:23.920 --> 01:27:25.220
‫ولی الان؟

01:27:25.320 --> 01:27:27.790
‫فکر می‌کنم امشب یه چیزی اتفاق افتاد

01:27:27.890 --> 01:27:29.926
‫که انتظارش رو نداشتی

01:27:30.026 --> 01:27:31.653
‫به نظر میاد داری بداهه‌پردازی می‌کنی

01:27:31.728 --> 01:27:34.229
‫سعی می‌کنی یه نظریۀ شبیه‌سازی رو به خوردم بدی

01:27:34.329 --> 01:27:36.465
‫که جواب نمی‌ده
‫درست می‌گم؟

01:27:39.367 --> 01:27:42.639
‫داری از من می‌پرسی که درست می‌گی

01:27:42.739 --> 01:27:43.731
‫که من دارم بداهه‌پردازی می‌کنم

01:27:43.806 --> 01:27:47.175
‫یا درست می‌گی که روایت شبیه‌سازی

01:27:47.275 --> 01:27:48.210
‫جواب نمی‌ده؟

01:27:48.310 --> 01:27:50.747
‫آره

01:27:53.548 --> 01:27:54.784
‫بزن قدش

01:27:58.121 --> 01:27:59.614
‫پس در واقع با دوستت موافقی

01:27:59.689 --> 01:28:02.125
‫فکر می‌کنی پیامبر فقط داشت
‫توهمات نزدیک به مرگ رو

01:28:02.224 --> 01:28:04.359
‫بی‌معنی هذیون می‌گفت

01:28:04.961 --> 01:28:06.095
‫نه

01:28:06.729 --> 01:28:08.865
‫فکر می‌کنم جسدها رو عوض کردی

01:28:11.166 --> 01:28:13.502
‫فقط هنوز نفهمیدم چطوری

01:28:15.303 --> 01:28:16.505
‫من «جسدها» رو…

01:28:17.140 --> 01:28:18.407
‫عوض کردم؟

01:28:23.780 --> 01:28:26.649
‫وقتی مرشد اومد و زنگ زد

01:28:29.786 --> 01:28:31.713
‫توجه ما به پله‌ها جلب شد

01:28:31.788 --> 01:28:34.389
‫از قبل آماده این کار بودی

01:28:37.060 --> 01:28:38.385
‫وقتی برگشتیم پایین

01:28:38.460 --> 01:28:42.098
‫متوجه شدم که زنه تو همون موقعیت قبلی نیست

01:28:42.197 --> 01:28:43.966
‫شبیهش بود…

01:28:44.067 --> 01:28:45.026
‫<i>سرش فرق می‌کنه</i>

01:28:45.101 --> 01:28:48.270
‫ولی دقیقاً همون نبود

01:28:48.370 --> 01:28:51.941
‫فکر می‌کنم یه زن دیگه که دقیقاً شبیه اون بود

01:28:52.041 --> 01:28:53.233
‫از یه در مخفی یا همچین چیزی

01:28:53.308 --> 01:28:55.510
‫ اومد تو زیرزمین

01:28:55.611 --> 01:28:59.015
‫جسد رو برد و جای اون نشست سر میز

01:28:59.115 --> 01:29:00.149
‫که این‌طور

01:29:00.282 --> 01:29:03.152
‫و بعد، وقتی برگشتیم پایین

01:29:03.251 --> 01:29:07.423
‫یه پیشگویی از قبل نوشته شده رو خوند

01:29:07.522 --> 01:29:09.625
‫که خودت براش آماده کرده بودی

01:29:10.592 --> 01:29:14.362
‫ولی آخرین چیزی که گفت

01:29:14.463 --> 01:29:15.765
‫«این واقعی نیست» بود

01:29:15.865 --> 01:29:18.401
‫واقعی… نیست…

01:29:18.500 --> 01:29:21.137
‫شاید می‌خواست بهمون بگه

01:29:21.252 --> 01:29:23.639
‫که این معجزه واقعی نیست

01:29:27.901 --> 01:29:31.781
‫می‌بینی منظورم چیه وقتی می‌گم
‫یه چیزی اتفاق افتاد که انتظارش رو نداشتی؟

01:29:31.881 --> 01:29:35.218
‫فکر می‌کنم بهش متنی دادی،
‫و دختره یه حرف برنامه‌ریزی نشده گفت

01:29:35.317 --> 01:29:36.969
‫و حالا داری سعی می‌کنی جمعش کنی

01:29:39.122 --> 01:29:40.923
‫خب، اگه این درسته، پس

01:29:42.191 --> 01:29:44.944
‫باید یه راه دیگه به این زیرزمین باشه، درسته؟

01:29:45.895 --> 01:29:46.946
‫بیا نگاه کنیم؟

01:29:54.369 --> 01:29:55.638
‫فکر نمی‌کنم باشه

01:29:56.239 --> 01:29:57.673
‫نه

01:29:58.107 --> 01:29:59.909
‫خیلی خوب عمل نمی‌کنم

01:30:00.009 --> 01:30:01.444
‫خواهر پکستون

01:30:01.878 --> 01:30:03.646
‫مگر اینکه…

01:31:03.072 --> 01:31:04.607
‫که این یعنی…

01:31:05.908 --> 01:31:07.401
‫اگه حق با تو باشه، باید یه جسد

01:31:07.476 --> 01:31:09.111
‫اون پایین باشه، هوم؟

01:31:09.212 --> 01:31:10.579
‫درسته

01:31:11.280 --> 01:31:13.082
‫چطوری می‌خوای نظریه‌ت رو آزمایش کنی؟

01:31:13.316 --> 01:31:14.717
‫نمی‌دونم

01:31:15.751 --> 01:31:18.287
‫ولی می‌ری تو اون سوراخ و

01:31:18.386 --> 01:31:20.014
‫می‌بینی اگه کسی اون پایینه؟

01:31:20.089 --> 01:31:21.457
‫اگه مجبور باشم

01:31:22.291 --> 01:31:23.526
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

01:31:25.294 --> 01:31:28.231
‫چون می‌خوام حقیقت رو بدونم

01:31:28.331 --> 01:31:30.600
‫و چون تنها راه خروج، عبور از اون مسیره

01:31:31.834 --> 01:31:32.869
‫از رابرت فراست بود؟

01:31:33.502 --> 01:31:34.704
‫کمیکِ «موجود باتلاقی»

01:31:38.207 --> 01:31:39.642
‫نرو تو اون زیرزمین…

01:31:41.477 --> 01:31:43.145
‫مگه اینکه آماده باشی

01:31:43.246 --> 01:31:45.147
‫که دین حقیقی رو کشف کنی

01:32:29.492 --> 01:32:30.927
‫می‌دونستم

01:34:55.971 --> 01:34:56.972
‫هی

01:35:20.596 --> 01:35:22.331
‫ببخشید که اینجا سرده

01:35:24.967 --> 01:35:26.368
‫خب حالا فهمیدیش؟

01:35:30.039 --> 01:35:31.240
‫آره فکر کنم

01:35:33.242 --> 01:35:34.310
‫پس چیه؟

01:35:35.512 --> 01:35:40.049
‫تنها دین حقیقی چیه، خواهر پی؟ (پکستون)

01:35:43.119 --> 01:35:44.120
‫خب…

01:35:51.360 --> 01:35:53.630
‫وقتی اول رسیدیم

01:35:53.730 --> 01:35:55.832
‫ما رو تو اتاق نشیمن تنها گذاشتی

01:35:57.967 --> 01:36:00.136
‫فکر کردیم داری با زنت حرف می‌زنی

01:36:00.236 --> 01:36:02.672
‫ولی داشتی یه کار دیگه می‌کردی

01:36:03.473 --> 01:36:04.774
‫درسته

01:36:04.874 --> 01:36:07.811
‫کلید رو از کت خواهر بارنز برداشتی

01:36:07.910 --> 01:36:11.280
‫رفتی بیرون که دوچرخه‌هامون رو باز کنی و قایمشون کنی

01:36:15.785 --> 01:36:18.120
‫وقتی برگشتی و نوشیدنی آوردی

01:36:18.220 --> 01:36:21.323
‫موهات خیس بود، انگار تو بارون بوده باشی

01:36:21.424 --> 01:36:23.250
‫فکر می‌کنم این کار رو کردی، چون نمی‌خواستی

01:36:23.325 --> 01:36:24.093
‫وقتی مرشد دنبالمون اومد

01:36:24.193 --> 01:36:25.845
‫دوچرخه‌هامون رو پیدا کنه

01:36:26.763 --> 01:36:28.865
‫ولی یه چیز دیگه هم تو ذهنت بود

01:36:29.566 --> 01:36:31.668
‫بود

01:36:33.169 --> 01:36:34.571
‫کلید دوچرخه رو

01:36:34.671 --> 01:36:36.906
‫تو جیب اشتباهی کت گذاشتی

01:36:37.674 --> 01:36:39.626
‫ما فکر کردیم اشتباه کردی

01:36:39.709 --> 01:36:40.877
‫کلید

01:36:42.311 --> 01:36:44.246
‫ولی حالا می‌دونم اشتباه نبود

01:36:44.346 --> 01:36:45.650
‫چرا؟

01:36:46.949 --> 01:36:50.186
‫قفل دوچرخه رو به یکی از پیامبرهات دادی

01:36:50.286 --> 01:36:53.757
‫بهش گفتی با اون در آخری زیرزمین رو قفل کنه

01:36:53.857 --> 01:36:56.926
‫ولی چرا، چرا، چرا؟
‫چرا این کار رو کردم؟

01:36:57.827 --> 01:36:59.763
‫چون می‌خواستی من بدونم

01:36:59.863 --> 01:37:02.732
‫تنها دلیلی که الان اینجا وایسادم

01:37:02.832 --> 01:37:04.834
‫اینه که تو دقیقاً

01:37:04.834 --> 01:37:06.836
‫می‌خواستی من همینجا وایسم

01:37:07.737 --> 01:37:09.972
‫من اینجا نیستم چون خودم انتخاب کردم

01:37:10.072 --> 01:37:12.409
‫اینجام چون مجبورم کردی انتخاب کنم

01:37:12.509 --> 01:37:13.843
‫اوه

01:37:13.943 --> 01:37:18.280
‫چون می‌خوای من باور کنم که دین حقیقی…

01:37:20.282 --> 01:37:21.484
‫…کنترله

01:37:27.424 --> 01:37:29.024
‫دقیقاً درسته

01:37:31.293 --> 01:37:34.464
‫دین فقط یه سیستم کنترله…

01:37:36.866 --> 01:37:38.603
‫اشکالی نداره

01:37:38.703 --> 01:37:39.936
‫کمکت می‌کنم

01:37:40.035 --> 01:37:41.295
‫نه، ببین، اینه که خیلی جالبه

01:37:41.370 --> 01:37:43.172
‫اونا کمکت رو نمی‌خوان

01:37:43.272 --> 01:37:45.274
‫اونا… اونا دقیقاً

01:37:45.374 --> 01:37:46.468
‫همونجایی هستن که خودشون انتخاب کردن

01:37:46.543 --> 01:37:47.911
‫ولی اون زن رو کشتی

01:37:48.010 --> 01:37:49.111
‫من مخالفم

01:37:49.211 --> 01:37:51.649
‫اون… اون انتخاب کرد پای سمی رو بخوره

01:37:51.748 --> 01:37:53.684
‫به‌خاطر ایمان عمیقش

01:37:53.783 --> 01:37:57.587
‫بهش می‌گن چشم‌بسته… کی می‌دونه؟

01:37:59.522 --> 01:38:00.725
‫قبول کردن

01:38:00.824 --> 01:38:02.258
‫درسته…

01:38:02.358 --> 01:38:04.794
‫که من این خانم‌ها رو یه کم سرد نگه می‌دارم

01:38:04.894 --> 01:38:05.995
‫و یه کم گرسنه

01:38:06.095 --> 01:38:08.097
‫که بابتش خیلی متأسفم. ببخشید خانم‌ها

01:38:08.598 --> 01:38:10.132
‫ولی فقط به همون دلیلیه که

01:38:10.232 --> 01:38:11.726
‫کلیساتون می‌ره هائیتی

01:38:11.801 --> 01:38:14.270
‫تا بعد از طوفان انجیل پخش کنه

01:38:14.370 --> 01:38:16.840
‫کنترل کردنِ

01:38:16.940 --> 01:38:18.875
‫کسی که همه چیزش رو…

01:38:18.975 --> 01:38:20.175
‫از دست داده راحت‌تره

01:38:20.276 --> 01:38:22.478
‫کاملاً درست می‌گی
‫خارج از برنامه عمل کرد

01:38:24.814 --> 01:38:26.549
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

01:38:26.651 --> 01:38:28.284
‫سؤال اینه که

01:38:28.384 --> 01:38:30.386
‫چرا همه‌تون می‌ذارین من این کار رو بکنم؟

01:38:34.824 --> 01:38:36.793
‫متأسفم…

01:38:36.893 --> 01:38:38.895
‫شما اینجایین چون ایده‌های دیگران

01:38:38.995 --> 01:38:40.988
‫روی تک تک تصمیماتی که از روز تولد

01:38:41.063 --> 01:38:43.525
‫گرفتین تأثیر گذاشته، و من تونستم هر تصمیمی که

01:38:43.601 --> 01:38:46.253
‫ امشب می‌گیرین رو به همین خاطر پیش‌بینی کنم

01:38:53.778 --> 01:38:55.011
‫گذاشتین که اونا

01:38:55.110 --> 01:38:57.212
‫هر تصمیم زندگی‌تون رو دیکته کنن

01:38:58.948 --> 01:39:02.687
‫اونا تصمیم می‌گیرن به چی اعتقاد دارین

01:39:02.787 --> 01:39:05.321
‫کجا عبادت می‌کنین،
‫چی رو عبادت می‌کنین

01:39:07.725 --> 01:39:11.528
‫حتی دیکته می‌کنن چه لباس زیری بپوشین

01:39:12.697 --> 01:39:13.897
‫چی؟

01:39:15.465 --> 01:39:16.966
‫لباس زیر جادویی‌تون

01:40:39.482 --> 01:40:40.885
‫نه… نه…

01:40:40.984 --> 01:40:41.985
‫نه…

01:40:45.388 --> 01:40:47.390
‫« بهشت و دوزخ »

01:41:58.863 --> 01:42:00.362
‫دعا…

01:42:03.332 --> 01:42:04.299
‫دعا کن

01:42:10.975 --> 01:42:12.542
‫برامون دعا کن

01:42:17.013 --> 01:42:18.883
‫دعا کردن…

01:42:18.983 --> 01:42:20.618
‫فایده نداره

01:42:26.824 --> 01:42:30.292
‫تا حالا درباره آزمایش بزرگ دعا شنیدی؟

01:42:36.132 --> 01:42:38.267
‫بیمارها رو به دو گروه تقسیم کردن

01:42:38.367 --> 01:42:42.038
‫اونایی که براشون دعا می‌شد
‫و اونایی که نمی‌شد

01:42:45.609 --> 01:42:48.244
‫نتایج مطالعه قطعی بود

01:42:48.712 --> 01:42:50.379
‫فایده نداره

01:42:51.214 --> 01:42:52.306
‫ولی به نظرم قشنگه که

01:42:52.381 --> 01:42:54.117
‫همه برای هم دعا می‌کنیم…

01:42:55.585 --> 01:42:57.855
‫…با اینکه احتمالاً همه می‌دونیم

01:42:57.955 --> 01:42:59.790
‫هیچ فرقی نمی‌کنه

01:43:02.626 --> 01:43:06.295
‫فقط خوبه که به یکی غیر از خودمون فکر کنیم

01:43:08.297 --> 01:43:09.700
‫حتی اگه تو باشی

01:43:22.947 --> 01:43:24.740
‫پروردگارا، برای تمام آزمایش‌ها و سختی‌هایی که

01:43:24.815 --> 01:43:26.566
‫در زندگی‌ام به من داده‌ای، شکرگزارم

01:43:28.184 --> 01:43:31.087
‫و به‌خاطر مسیری که برام تعیین کردی

01:43:31.187 --> 01:43:34.223
‫آروم‌تر

01:43:34.247 --> 01:43:46.247
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:45:16.060 --> 01:45:17.593
‫خداحافظ، خواهر