﻿WEBVTT

00:04:41.048 --> 00:04:43.449
‫درخـت!

00:04:53.260 --> 00:04:54.761
‫عجب گودالِ عمیقی!

00:04:54.895 --> 00:04:56.629
‫عمیق‌تر از اینم میشه

00:04:56.763 --> 00:04:58.231
‫چرا دارین گودال می‌کَنین؟

00:04:58.365 --> 00:04:59.598
‫می‌خوایم خونه بسازیم

00:04:59.733 --> 00:05:00.934
‫اون پایین؟

00:05:35.000 --> 00:05:45.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:50.951 --> 00:05:52.853
‫نمی‌دونم، ریچارد

00:05:52.986 --> 00:05:56.123
‫پنجره‌ی ایوون پشتی قصد بسته‌شدن نداره

00:05:56.256 --> 00:05:59.026
‫حتی گفتم شوهرم اون قسمتی
‫که کج‌شده رو سمباده بکشه

00:05:59.159 --> 00:06:01.828
‫با اینکه کسی براش مهم نیست

00:06:01.962 --> 00:06:03.997
‫این روزها یه میلیون دلار
‫قیمت خوبی محسوب میشه

00:06:04.131 --> 00:06:05.932
‫- اوهوم
‫- اینم کلیدها

00:06:06.066 --> 00:06:07.968
‫یادت باشه کارت که تموم شد بذاری‌شون

00:06:08.101 --> 00:06:09.736
‫- توی صندوقچه
‫- کارم زیاد طول نمی‌کشه

00:06:09.870 --> 00:06:11.038
‫نهایت 20 یا 30 دقیقه

00:06:11.171 --> 00:06:12.439
‫و مرسی که هماهنگی‌ها رو انجام دادی

00:06:12.571 --> 00:06:13.774
‫خیلی لطف کردی

00:06:13.907 --> 00:06:16.143
‫قابلی نداشت، ریچارد

00:07:01.955 --> 00:07:03.457
‫واقعاً خونه‌ای از این بهتر

00:07:03.589 --> 00:07:05.926
‫پیدا نمی‌کنین

00:07:06.059 --> 00:07:07.928
‫یه زیرزمینِ مجهز به

00:07:08.061 --> 00:07:10.664
‫سیستم گرمایشی مرکزی فوق‌العاده مدرن

00:07:10.797 --> 00:07:13.599
‫با لوله‌های مسی و مشعل نفتی داره

00:07:13.733 --> 00:07:15.102
‫دیگه نیاز نیست زغال بریزید توی کوره

00:07:16.837 --> 00:07:18.637
‫این خونه فقط 18 روزه
‫که برای فروش گذاشته شده

00:07:18.772 --> 00:07:20.340
‫خیلی زود فروش میره

00:07:20.474 --> 00:07:23.343
‫این خونه در اصل سال 1900
‫ساخته شده، آقا و خانم یانگ

00:07:23.477 --> 00:07:24.678
‫سبکش نیمه‌استعماریـه

00:07:24.811 --> 00:07:27.747
‫مثل یه درختِ کهنسال محکم و استواره

00:07:27.881 --> 00:07:29.749
‫خب همین‌طور که می‌بینید، آقا و خانم یانگ...

00:07:29.883 --> 00:07:31.485
‫ما رو اَل و رُز صدا کنید!

00:07:31.617 --> 00:07:33.253
‫ال زمانی که یه خمپاره کنارش منفجر شد،

00:07:33.386 --> 00:07:35.222
‫شنوایی گوشِ چپش رو از دست داد

00:07:35.355 --> 00:07:37.257
‫دکترها گفتن به مرور زمان خوب میشه

00:07:37.390 --> 00:07:38.725
‫وای چه خوب!

00:07:38.859 --> 00:07:40.360
‫تازه چندتا ترکش هم توی ناحیه لگنش داره

00:07:40.494 --> 00:07:42.596
‫تا آخر عمر باید باهاشون سر کنه

00:07:42.729 --> 00:07:44.297
‫شوهرِ من توی دریا مفقودالاثر شد

00:07:44.431 --> 00:07:45.799
‫- ای وای!
‫- توی نبرد میدوِی

00:07:47.000 --> 00:07:48.535
‫ژوئن امسال میشه سه سال

00:07:49.569 --> 00:07:51.605
‫شنیدم بعضیا میگن یهو یکی در خونه‌شون رو زده

00:07:51.738 --> 00:07:53.573
‫و شوهرشون درست پشت در بوده

00:07:53.707 --> 00:07:55.308
‫اَل توی نبرد سنت - لو بوده

00:07:55.442 --> 00:07:57.210
‫توی دو هفته یازده هزار نفر تلفات داشتن

00:07:57.344 --> 00:07:59.645
‫رُز، محض رضای خدا، این حرفا

00:07:59.779 --> 00:08:02.015
‫چه ربطی به قیمت چای توی چین داره؟

00:08:02.149 --> 00:08:03.216
‫چین!

00:08:05.352 --> 00:08:08.121
‫این خونه 167 متر مربع مساحت داره

00:08:08.255 --> 00:08:10.891
‫و اگه بخواین، فضای کافی
‫برای توسعه ساخت‌وساز داره

00:08:11.024 --> 00:08:13.026
‫یه اتاق غذاخوری داره

00:08:13.160 --> 00:08:15.862
‫آره، کابینت‌های سفارشی آشپزخونه،
‫یه فضای دنج برای صرف صبحونه

00:08:15.996 --> 00:08:17.497
‫و یه ایوان پشتی قشنگ داره

00:08:17.631 --> 00:08:20.567
‫که همیشه میشه به اتاق
‫مهمانِ اضافی تبدیلش کرد

00:08:20.700 --> 00:08:22.736
‫طبقه بالا چهارتا اتاق خواب بزرگ،

00:08:22.869 --> 00:08:24.571
‫حمام، یکی دوش داره،

00:08:24.704 --> 00:08:27.040
‫سرویس بهداشتی و کمدهای بزرگ داره

00:08:28.141 --> 00:08:30.477
‫لوازم آشپزخونه هم روی خونه‌ست

00:08:30.610 --> 00:08:32.379
‫یه اجاق چهارشعله‌ی نورج داره

00:08:32.512 --> 00:08:35.015
‫مجهز به ساعت و تایمر برقی

00:08:35.148 --> 00:08:36.783
‫اصلاً ازش خوشم نیومد

00:08:37.450 --> 00:08:39.186
‫مثل سوراخ موش می‌مونه

00:08:39.319 --> 00:08:41.922
‫اصلاً باورم نمیشه کسی بتونه اینجا زندگی کنه

00:08:42.889 --> 00:08:45.859
‫چشم‌اندازش هم به قیمتی که می‌گین نمی‌ارزه

00:08:46.426 --> 00:08:47.861
‫جسارتاً باید عرض کنم

00:08:47.994 --> 00:08:50.597
‫از بین تمام املاکی که
‫توی لیستم دارم، این خونه

00:08:50.730 --> 00:08:52.265
‫خیلی به مدرسه‌ی جدید نزدیکه

00:08:52.399 --> 00:08:54.768
‫و کمتر از 1/5 کیلومتر با فرودگاه جدیدی که

00:08:54.901 --> 00:08:56.169
‫قراره بسازن، فاصله داره

00:08:56.303 --> 00:08:59.139
‫ممکنه در آینده به کارمون بیاد

00:08:59.272 --> 00:09:01.041
‫- آینده؟
‫- درسته پائولین

00:09:01.174 --> 00:09:03.243
‫این تنها مسیریه که پیشِ‌رومونه

00:09:03.376 --> 00:09:06.446
‫و همین الان و همین‌جا داره اتفاق میفته

00:09:07.347 --> 00:09:09.649
‫جان، واقعاً زندگی کردن بغلِ فرودگاه

00:09:09.783 --> 00:09:10.917
‫این‌قدر برات مهمه؟

00:09:11.051 --> 00:09:13.220
‫آره پائولین. واقعاً مهمه

00:09:13.820 --> 00:09:15.188
‫همین آینده رو می‌سازه

00:09:17.190 --> 00:09:21.027
‫خب گمونم کم‌کم به اون منظره‌ی وحشتناکِ

00:09:21.161 --> 00:09:23.029
‫- اون‌ورِ خیابون عادت کنم!
‫- عزیزم، تو حرف نداری!

00:09:23.163 --> 00:09:25.532
‫واقعاً یه دونه‌ای!

00:09:46.086 --> 00:09:50.023
‫خب، قیمت رو 3400تا تعیین کردن

00:09:54.527 --> 00:09:56.062
‫قیمتِ خیلی خوبیه

00:09:56.196 --> 00:09:58.531
‫دوتا زوج دیگه هم امروز
‫قراره برای بازدید بیان

00:09:58.666 --> 00:10:00.634
‫شنیدم یکی‌شون سرهنگه

00:10:00.767 --> 00:10:02.235
‫و با یه زنِ ایتالیایی ازدواج کرده

00:10:02.369 --> 00:10:04.337
‫زنه یه کلمه هم انگلیسی بلد نیست

00:10:04.471 --> 00:10:05.839
‫لبخندِ زیبایی داره

00:10:07.240 --> 00:10:09.242
‫تنهاتون می‌ذارم تا حرف‌هاتون رو بزنین

00:10:11.177 --> 00:10:14.047
‫3400تا؟
‫پناه بر خدا! رُز! نه!

00:10:14.180 --> 00:10:16.149
‫توافق کردیم بیشتر از 3000تا نمی‌تونیم بدیم

00:10:16.283 --> 00:10:17.652
‫حتی با کمکِ پول بابام

00:10:17.784 --> 00:10:18.985
‫من حامله‌م

00:10:20.320 --> 00:10:21.321
‫چی؟

00:10:21.756 --> 00:10:22.757
‫من حامله‌م

00:10:23.290 --> 00:10:24.424
‫- جدی؟
‫- آره

00:10:24.557 --> 00:10:26.159
‫- جدی میگی؟
‫- سه ماهه‌ست

00:10:31.097 --> 00:10:32.632
‫به نتیجه رسیدین؟

00:10:32.767 --> 00:10:35.703
‫قیمت طوری تنظیم شده که تحت پوشش
‫ضمانت جی.آی.بیل باشه

00:10:35.869 --> 00:10:37.337
‫- می‌خریمش!
‫- ایول!

00:10:37.470 --> 00:10:39.239
‫می‌خریمش! آره!

00:10:39.372 --> 00:10:42.175
‫ریکی، این اولین کریسمستـه

00:10:42.309 --> 00:10:45.011
‫- آره! می‌ذارمت اینجا
‫- خیلی‌خب

00:10:45.945 --> 00:10:46.980
‫وای! نگاهش کن!

00:10:47.113 --> 00:10:49.049
‫عین یه فرشته‌ی کوچولو می‌مونه!

00:10:49.182 --> 00:10:50.751
‫- ریکی، بخند
‫- وای، ریکی...

00:10:50.884 --> 00:10:53.486
‫آماده و... لبخند بزن

00:10:53.620 --> 00:10:55.955
‫خیلی‌خب؛ آروم بگیر ریکی

00:10:56.089 --> 00:10:58.325
‫ریکی؟ ریکی، بگیر بشین!

00:10:58.458 --> 00:10:59.760
‫بشین! اونجا بشین!

00:10:59.893 --> 00:11:01.194
‫- ریکی. ریکی
‫- آره

00:11:01.328 --> 00:11:02.797
‫خیلی‌خب، ردیفه. می‌تونی بپری

00:11:02.929 --> 00:11:04.564
‫- ریکی، این‌قدر نپر!
‫- ریکی، بگیر بشین عزیزم

00:11:04.699 --> 00:11:06.466
‫بشین کنارِ...

00:11:06.599 --> 00:11:08.168
‫- بشین کنارِ خواهرت
‫- می‌خوایم عکس بگیریم

00:11:08.301 --> 00:11:09.569
‫- چیزی نیست. بشین!
‫- ریکی! ریکی! بشین دیگه!

00:11:09.704 --> 00:11:12.172
‫- بخند. بخند
‫- لعنت بر شیطون، ریکی! بگیر بشین!

00:11:12.305 --> 00:11:13.606
‫یا خدا!

00:11:13.741 --> 00:11:16.576
‫خیلی‌خب ریکی ریکاردو!
‫دیگه کافیه

00:11:16.711 --> 00:11:18.779
‫آره صداش...

00:11:18.912 --> 00:11:21.348
‫بابایی رو اذیت می‌کنه

00:11:21.481 --> 00:11:23.550
‫- ریکی گوش کن ببین چی میگم
‫- نگاه کن جیمی، نگاه کن

00:11:23.684 --> 00:11:25.518
‫ریک... ریکی!

00:11:25.653 --> 00:11:27.354
‫ریکی بس کن! لعنت بر شیطون!

00:11:27.487 --> 00:11:28.756
‫نگاه کن جیمی! نگاه کن

00:11:28.888 --> 00:11:32.058
‫آره و فکر کنم بابانوئل عقلش رو از دست داده

00:11:32.192 --> 00:11:34.194
‫اون طبل رو مادرت بهش هدیه داده

00:11:34.327 --> 00:11:36.196
‫خب، از الان به بعد جاش توی گاراژه

00:11:39.432 --> 00:11:41.702
‫جیمی، الیزابت، دارم بهتون هشدار میدم

00:11:41.836 --> 00:11:44.003
‫دیگه وقتِ خوابـه

00:11:44.137 --> 00:11:46.206
‫الیزابت، داداشت رو ببر طبقه بالا

00:11:46.339 --> 00:11:47.273
‫یالا دیگه

00:11:47.407 --> 00:11:49.075
‫- ممنون
‫- یالا

00:11:49.209 --> 00:11:50.910
‫عزیزم، با اون زوجی که توی
‫اون خونه جدید ساکن شدن، آشنا شدم

00:11:51.044 --> 00:11:52.278
‫وای عزیزم، پرده‌ها رو نکش

00:11:52.412 --> 00:11:54.414
‫خیلی بدم میاد.
‫حس می‌کنم توی سالن تشییع جنازه‌م

00:11:57.852 --> 00:11:58.918
‫اسم‌شون تد و ویرجینیاست

00:11:59.052 --> 00:12:00.721
‫جدی؟ چه‌جور آدمایی هستن؟

00:12:00.855 --> 00:12:02.322
‫خب، خانومه بارداره

00:12:02.455 --> 00:12:04.424
‫- چه‌جور آدمایی هستن؟
‫- آم...

00:12:05.125 --> 00:12:06.960
‫خب، آدمای خندونی هستن

00:12:07.093 --> 00:12:09.562
‫خیلی سرزنده و پرانرژی هستن

00:12:09.697 --> 00:12:10.664
‫- جدی؟
‫- آره

00:12:10.798 --> 00:12:11.931
‫چند ساله ازدواج کردن؟

00:12:12.065 --> 00:12:13.433
‫بس کن

00:12:13.566 --> 00:12:15.268
‫- ریکی پسرم، فقط 20 دقیقه
‫- دارم بازی می‌کنم

00:12:15.402 --> 00:12:17.570
‫بیشتر نه، باشه؟
‫این وسایل رو هم جمع کن

00:12:19.539 --> 00:12:21.307
‫الیزابت! جیمی!

00:12:23.610 --> 00:12:25.912
‫چه نبردِ نفس‌گیری راه انداختی

00:12:26.045 --> 00:12:27.347
‫کی پیروز میشه؟

00:12:27.480 --> 00:12:29.149
‫آمریکایی‌ها به کلِ سربازهای آلمانی
‫شلیک کردن

00:12:29.949 --> 00:12:31.017
‫خوبـه

00:12:31.151 --> 00:12:32.686
‫تو تا حالا به کسی شلیک کردی؟

00:12:33.620 --> 00:12:34.587
‫چی گفتی؟

00:12:34.722 --> 00:12:37.123
‫توی جنگ... به کسی شلیک کردی؟

00:12:40.126 --> 00:12:41.394
‫نمی‌دونم والا

00:12:43.229 --> 00:12:45.565
‫همه‌چیز خیلی سریع اتفاق میفتاد،
‫مبهم بود

00:12:45.699 --> 00:12:49.602
‫هیچ‌وقت نمی‌تونستی به وضوح چهره دشمن
‫رو ببینی، فقط درخشش کلاه‌خود رو می‌دیدی

00:12:51.806 --> 00:12:55.743
‫یادمه نفر کناریم، کارل بولتون
‫اهل وسلی، اوهایو بود و...

00:12:56.643 --> 00:12:58.411
‫چشم‌هاش دو رنگ متفاوت بود

00:12:59.145 --> 00:13:00.447
‫یکی قهوه‌ای، یکی آبی

00:13:00.947 --> 00:13:02.182
‫دورنگـه

00:13:03.684 --> 00:13:05.118
‫بهش می‌گفتیم دورنگـه

00:13:07.187 --> 00:13:09.055
‫یادمه که فکش از جا در اومد

00:13:10.858 --> 00:13:12.058
‫تو چیکار کردی؟

00:13:14.060 --> 00:13:16.095
‫چی؟ چیکار کردم؟

00:13:16.229 --> 00:13:19.032
‫وقتی فکش از جا در اومد، چیکار کردی؟

00:13:24.237 --> 00:13:26.005
‫نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

00:15:01.167 --> 00:15:03.771
‫دو هفته‌ی دیگه می‌رسن

00:15:03.904 --> 00:15:06.472
‫و راستش رو بخوای خیلی می‌ترسم

00:15:06.606 --> 00:15:09.843
‫ای بابا ویلیام، پدر و پسرِ خودتن

00:15:09.977 --> 00:15:11.110
‫- دست بردار
‫- می‌دونم

00:15:11.244 --> 00:15:13.446
‫فقط برای دیدن بیلی کوچولو استرس دارم

00:15:14.048 --> 00:15:15.615
‫الان 13 سالشه

00:15:15.749 --> 00:15:17.584
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم

00:15:17.718 --> 00:15:20.320
‫می‌دونی اصلاً انگار پسر پدرمه تا من

00:15:20.453 --> 00:15:22.188
‫پدرت شخصِ مهمیـه

00:15:22.322 --> 00:15:25.258
‫ولی تو هم آدمِ بانفوذ و مهمی هستی

00:15:25.391 --> 00:15:27.560
‫بابام فکر می‌کنه می‌تونه
‫پادشاهی رو سرنگون کنه

00:15:27.695 --> 00:15:29.495
‫و این اراذل خائنی که دنبالش راه افتادن

00:15:29.629 --> 00:15:32.432
‫نمی‌دونن با چه پیرمرد خل‌وچلی طرفن

00:15:32.565 --> 00:15:35.201
‫فکر کن وسط طوفان با
‫لباس خواب و تقریباً برهنه

00:15:35.335 --> 00:15:38.137
‫بادبادک بازی می‌کرد

00:15:38.271 --> 00:15:40.306
‫بهم قول بده با پدرت

00:15:40.440 --> 00:15:41.909
‫بحث سیاسی نکنی

00:15:42.042 --> 00:15:44.444
‫اصلاً از بحث و جدل خوشم نمیاد

00:15:44.577 --> 00:15:46.312
‫خب متأسفانه الان من و پدرم

00:15:46.446 --> 00:15:48.348
‫توی دوتا جناح مختلفیم

00:15:48.481 --> 00:15:50.617
‫قلبم می‌شکنه نامه‌هاش رو می‌خونم

00:15:50.751 --> 00:15:52.886
‫پدرم داره تبدیل به یه تروریست میشه

00:15:53.020 --> 00:15:54.520
‫انگلیسیِ حروم‌زاده!

00:15:55.388 --> 00:15:57.290
‫یعنی چی...

00:15:57.423 --> 00:15:59.059
‫- کلاهش رو انداختم!
‫- چه حقارتی!

00:15:59.192 --> 00:16:00.460
‫وروجک‌های شرور!

00:16:00.593 --> 00:16:02.328
‫باید غل و زنجیرتون کنن!

00:16:02.462 --> 00:16:05.099
‫شورشی‌های عوضیِ پلشت!

00:16:05.231 --> 00:16:07.101
‫- وای خدای من!
‫- وای! وای الیزابت!

00:16:07.233 --> 00:16:09.469
‫وای چه بلایی داره سر این دنیا میاد؟

00:16:09.602 --> 00:16:11.437
‫معلوم نیست چقدر قدمت داره

00:16:11.571 --> 00:16:13.239
‫بیش از 200 سال

00:16:13.373 --> 00:16:15.341
‫یه آدم معروف از دوران
‫استعمار اینجا زندگی می‌کرده

00:16:15.475 --> 00:16:17.210
‫جدی؟ کی اینو بهت گفته؟

00:16:17.343 --> 00:16:19.813
‫- دیو. همسایه بغلی‌مون
‫- دیو؟

00:16:19.947 --> 00:16:21.614
‫آره، همونی که چمن‌های
‫جلوی خونه‌ش حرف نداره

00:16:21.749 --> 00:16:23.282
‫اینم یه هدیه‌ی کوچیک خوشامدگویی از طرف دیو

00:16:23.416 --> 00:16:24.785
‫وای، چه قشنگ!

00:16:24.918 --> 00:16:26.053
‫جاستین رو ندیدی؟

00:16:26.185 --> 00:16:27.220
‫یکی باید کمکم کنه این
‫کارتن‌های سنگین رو جابه‌جا کنم

00:16:27.353 --> 00:16:29.355
‫آره، همین دوروبَرهاست. جاستین!

00:16:29.489 --> 00:16:30.724
‫بیا کمکِ مامانت کارتن‌ها رو جابه‌جا کن

00:16:30.858 --> 00:16:32.993
‫وایسا ببینم، این عتیقه رو هم با خودت آوردی؟

00:16:33.459 --> 00:16:34.695
‫معلومه که آوردم

00:16:34.828 --> 00:16:36.797
‫- باک یه ارثیه‌ی خانوادگیه
‫- آهان!

00:16:36.930 --> 00:16:39.565
‫خب، می‌تونی این ارثیه‌ی
‫زشت رو بزنی به دیوارِ گاراژ

00:16:39.700 --> 00:16:41.802
‫باک، بهت گفت زشت!

00:16:41.935 --> 00:16:45.673
‫می‌دونی چی زشته؟ این دیوارهای کوفتی!

00:16:45.806 --> 00:16:48.241
‫چیکارشون کردن؟ با استفراغ رنگ‌شون کردن؟

00:16:48.374 --> 00:16:49.777
‫خیلی رمانتیکی

00:16:49.910 --> 00:16:52.512
‫- به نظرت آدم رمانتیکی نیست، راکل؟
‫- البته که هست

00:17:07.326 --> 00:17:08.394
‫صندلیِ منه!

00:17:08.528 --> 00:17:10.329
‫جیمی!

00:17:10.463 --> 00:17:11.531
‫چرا سوزی رو از روی صندلیش انداختی؟

00:17:11.665 --> 00:17:12.900
‫مامان، بازی همین‌جوریه دیگه

00:17:13.033 --> 00:17:14.267
‫نخیر، این‌جوری نیست

00:17:14.400 --> 00:17:15.635
‫باید با بقیه مهربون باشی

00:17:15.769 --> 00:17:17.570
‫پاشو برو توی اتاقت.
‫شنیدی چی گفتم؟

00:17:19.006 --> 00:17:20.206
‫گفتم برو توی اتاقت

00:17:20.339 --> 00:17:21.541
‫ممنون

00:17:34.822 --> 00:17:36.389
‫همه‌چی مرتبه؟

00:17:36.522 --> 00:17:39.325
‫آره، فقط نمی‌تونم این زیرپاییِ کوفتی رو

00:17:39.459 --> 00:17:42.129
‫درست تنظیم کنم

00:17:42.261 --> 00:17:43.429
‫عزیزم، درستش می‌کنی

00:17:43.563 --> 00:17:44.798
‫همیشه درستش می‌کنی

00:17:44.932 --> 00:17:46.265
‫اینم ناهارت

00:17:46.399 --> 00:17:48.334
‫مرسی عروسک

00:17:52.106 --> 00:17:53.339
‫عـه!

00:17:54.108 --> 00:17:56.509
‫هر روز پستچی میاد

00:17:56.642 --> 00:17:59.579
‫سگ پارس می‌کنه، پستچی میره

00:17:59.713 --> 00:18:01.414
‫و سگ‌مون خیال می‌کنه دوباره

00:18:01.547 --> 00:18:03.249
‫ما رو از دست یه دزد نجات داده

00:18:03.382 --> 00:18:04.785
‫این یه رابطه‌ی همزیستیه

00:18:04.918 --> 00:18:06.552
‫- یه جور روال و عادت روزانه‌ست
‫- آخی!

00:18:06.687 --> 00:18:08.789
‫- یه نمایش مختصر
‫- یه‌کمی شبیه خودمونه

00:18:09.455 --> 00:18:11.158
‫منظورت چیه؟

00:18:11.290 --> 00:18:12.693
‫آخه من هر روز برات
‫ساندویچ درست می‌کنم

00:18:12.826 --> 00:18:14.728
‫و تو هم لَم میدی روی صندلی راحتیت

00:18:14.862 --> 00:18:15.963
‫دقیقاً

00:18:16.096 --> 00:18:20.968
‫فقط از الان به بعد بهش میگم
‫صندلی رلکس‌ای بوی!

00:18:21.101 --> 00:18:22.301
‫- اوه!
‫- اوهوم

00:18:22.435 --> 00:18:24.238
‫صندلی راحتیِ خالی یه‌کم دم‌دستی نیست؟

00:18:24.370 --> 00:18:25.806
‫- هوم
‫- حس می‌کنم

00:18:25.939 --> 00:18:27.373
‫این‌جوری

00:18:27.507 --> 00:18:30.543
‫یه حس بامزه و جوون‌پسند بهش بده

00:18:30.677 --> 00:18:32.478
‫آخه باید نسل جوون رو هم راضی کنیم

00:18:32.612 --> 00:18:34.514
‫صندلی رلکس‌ای بوی! خوشم اومد!

00:18:34.647 --> 00:18:36.315
‫خیلی باهوشی

00:18:37.316 --> 00:18:40.754
‫صندلی رلکس‌ای بوی!
‫صندلی رلکس‌ای بوی!

00:18:41.655 --> 00:18:43.023
‫صندلی رلکس‌ای بوی!

00:18:44.057 --> 00:18:45.358
‫راحت باش

00:18:46.026 --> 00:18:47.194
‫صندلی رلکس‌ای بوی

00:18:48.061 --> 00:18:50.798
‫تنها چیزی که نیاز دارین
‫یه صندلی رلکس‌ای بویـه

00:18:52.900 --> 00:18:54.467
‫شیر آوردن

00:18:54.600 --> 00:18:56.003
‫نمی‌دونم چرا همیشه می‌ذارتش

00:18:56.136 --> 00:18:57.771
‫پایینِ پله‌ها

00:18:57.905 --> 00:18:59.973
‫اسبشم درست بغل‌شون کثافت‌کاری می‌کنه

00:19:04.577 --> 00:19:06.013
‫نظرت چیه؟

00:19:06.146 --> 00:19:09.549
‫تازه از لندن رسیده. از شرکت آلفرد دانهیل

00:19:09.683 --> 00:19:11.551
‫- کی برمی‌گردی خونه؟
‫- بذار ببینم

00:19:11.685 --> 00:19:14.721
‫یه سفر رفت و برگشت 724 کیلومتری به اسکنکتدی

00:19:14.855 --> 00:19:19.159
‫با سرعت 177 کیلومتر بر ساعت
‫و بعلاوه دو توقف برای سوخت‌گیری

00:19:19.293 --> 00:19:22.095
‫قبل از اینکه بتونی «اسکنکتدی»
‫رو تلفظ کنی، برگشتم!

00:19:22.229 --> 00:19:24.564
‫- پناه بر خدا!
‫-پائولین، هیچ محدودیتی وجود نداره

00:19:24.698 --> 00:19:26.700
‫جان، تو خونه‌مون رو گرو گذاشتی

00:19:26.834 --> 00:19:29.136
‫تا اون هواپیمای مسخره رو بخری

00:19:29.269 --> 00:19:30.603
‫خونه‌مون!

00:19:30.737 --> 00:19:32.438
‫فقط یه بار همراهم بیا. یه بار!

00:19:32.572 --> 00:19:34.640
‫- عاشقش میشی!
‫- لازم نکرده!

00:19:34.775 --> 00:19:37.311
‫هر وقت سوار اون وسیله عجیب‌وغریب میشی،
‫تن و بدنم می‌لرزه.

00:19:37.443 --> 00:19:40.479
‫هر هفته توی خبرها
‫می‌خونم یه هواپیما سقوط کرده

00:19:40.613 --> 00:19:42.950
‫می‌دونی دلیلش چیه؟
‫مصرف بی‌رویه سوخت

00:19:43.083 --> 00:19:45.953
‫بیشتر هواپیماها سقوط
‫می‌کنن چون سوخت تموم کردن

00:19:46.086 --> 00:19:49.289
‫مدیریت سوخت عامل اصلیِ ایمنی پروازه

00:19:49.422 --> 00:19:50.891
‫و همین‌طور سرویس منظم موتور

00:19:51.024 --> 00:19:53.327
‫مدیریت صحیح سوخت و سرویس منظم موتور

00:19:53.459 --> 00:19:55.528
‫کلید پرواز بی‌خطر هستن

00:19:55.662 --> 00:19:57.030
‫آب‌وهوا هم مهمه

00:19:57.164 --> 00:19:59.498
‫مدیریت صحیح سوخت و سرویس منظم موتور

00:19:59.632 --> 00:20:01.902
‫و دور بودن از طوفان و رعد و برق

00:20:02.035 --> 00:20:03.402
‫فقط همین!

00:20:04.470 --> 00:20:07.440
‫پائولین، آینده متعلق به صنعت هوانوردیه

00:20:07.573 --> 00:20:09.442
‫جان، واقعاً توی آسمون‌ها سِیر می‌کنی

00:20:09.575 --> 00:20:10.978
‫می‌دونستم می‌خوای همین رو بگی

00:20:11.111 --> 00:20:13.013
‫از کجا می‌دونستی چی می‌خوام بگم؟

00:20:13.146 --> 00:20:15.983
‫دیگه حوصله‌ی این چرندیات رو ندارم

00:20:16.116 --> 00:20:18.551
‫خدای من!
‫چی داره به سرِ این دنیا میاد؟

00:20:18.685 --> 00:20:20.220
‫چی شده مگه؟

00:20:20.354 --> 00:20:23.023
‫بیلِ لعنتی از پیتسبرگ به من زنگ زده

00:20:23.156 --> 00:20:25.158
‫تا پُزِ فروشش رو بهم بده

00:20:25.292 --> 00:20:26.592
‫الان دیروقته، اَل

00:20:26.727 --> 00:20:27.861
‫- دیگه وقتِ خوابه
‫- پیتسبرگِ لعنتی

00:20:27.995 --> 00:20:29.595
‫چطوریه که اون رو فرستادن نمایشگاه؟

00:20:29.730 --> 00:20:31.698
‫نه آخه من سابقه کارم بیشتره

00:20:31.832 --> 00:20:33.432
‫منو... منو نادیده گرفتن رُز

00:20:33.566 --> 00:20:34.835
‫منو نادیده گرفتن

00:20:36.937 --> 00:20:38.972
‫نه، اصلاً حق با اونه. حق با اونه

00:20:39.106 --> 00:20:41.742
‫من هیچ‌وقت توی هیچ کاری موفق نبودم

00:20:41.875 --> 00:20:44.144
‫مگه اینکه زنده موندن توی جنگ رو
‫در نظری بگیرم که اونم شانسی بود

00:20:44.278 --> 00:20:46.980
‫جفت‌مون شانس آوردیم که همدیگه رو پیدا کردیم

00:20:47.114 --> 00:20:49.383
‫ریکی، یادت نره چراغ‌ها رو خاموش کنی

00:20:49.515 --> 00:20:51.450
‫اَل، دیر وقته. بیا بریم بخوابیم دیگه

00:20:51.584 --> 00:20:53.153
‫باشه، باشه، باشه. الان میام

00:20:57.490 --> 00:20:58.992
‫چرا همه‌ش داری نقاشی می‌کشی؟

00:20:59.860 --> 00:21:01.962
‫- هر چی ببینم
‫- بده ببینم

00:21:05.631 --> 00:21:08.135
‫خب چی داریم اینجا؟
‫اتاق نشیمن!

00:21:08.268 --> 00:21:10.070
‫قطعاً کلی پول به جیب می‌زنی!

00:21:12.538 --> 00:21:14.408
‫بیلِ لعنتی!

00:21:14.540 --> 00:21:17.443
‫میگما، چندتا شهر می‌تونی
‫توی پنسیلوانیا نام ببری؟

00:21:17.576 --> 00:21:18.812
‫به جز پیتسبرگ؟

00:21:19.512 --> 00:21:21.114
‫یه چندتایی

00:21:21.248 --> 00:21:22.683
‫فیلادلفیا

00:21:22.816 --> 00:21:24.583
‫نمی‌دونم والا. آلن‌یه‌چیزی!

00:21:24.718 --> 00:21:26.219
‫«آلن‌یه‌چیزی!»

00:21:26.353 --> 00:21:28.454
‫- آلن‌تاون!
‫- هوم!

00:21:28.587 --> 00:21:29.890
‫چقدر هم اسمش سخته!

00:21:31.024 --> 00:21:33.060
‫می‌تونم تمام شهرهایی که در مسیر
‫جاده عوارضی هستن رو برات اسم ببرم

00:21:33.193 --> 00:21:36.462
‫گرو سیتی، کلریان، دوبویس، بلفونت...

00:21:37.731 --> 00:21:39.866
‫لاک هیون

00:21:40.000 --> 00:21:42.601
‫همه‌شون هتل دارن و اگه با منطقه آشنا باشی

00:21:42.736 --> 00:21:45.504
‫می‌تونی یه اتاق رو به رودخونه پیدا کنی

00:21:45.638 --> 00:21:47.573
‫تمام شب صدای جریان آب رو می‌شنوی

00:21:47.708 --> 00:21:50.777
‫هیچی مثل خوابیدن با صدای رودخونه نیست

00:21:50.911 --> 00:21:53.380
‫و بعد می‌تونی رستوران‌هایی
‫بری که غذاشون این‌قدر خوبه

00:21:53.512 --> 00:21:55.682
‫که حد نداره

00:21:55.816 --> 00:21:59.119
‫بارهایی که بهت حس خونه رو میدن

00:22:02.689 --> 00:22:04.124
‫من جاهای مختلفی رفتم

00:22:06.525 --> 00:22:07.928
‫جاهای مختلفی رفتم

00:22:11.164 --> 00:22:13.566
‫یه شب یه نفر رو با خودم بُردم اتاقم

00:22:16.236 --> 00:22:17.371
‫موهاش قرمز بود

00:22:17.536 --> 00:22:19.039
‫اَل، نمیای؟

00:22:19.172 --> 00:22:20.307
‫چرا

00:22:21.174 --> 00:22:22.876
‫چرا اینا رو برام تعریف می‌کنی؟

00:22:28.514 --> 00:22:29.883
‫فقط یه شبه

00:23:16.430 --> 00:23:17.864
‫بیرونم کردن

00:23:18.665 --> 00:23:20.133
‫منظورت چیـه؟

00:23:20.801 --> 00:23:22.936
‫بیرونم کردن. گفتن...

00:23:23.070 --> 00:23:24.671
‫دیگه برای فروشندگان اون کالا

00:23:24.805 --> 00:23:26.605
‫فرصت‌های شغلی مناسبی وجود نداره

00:23:26.740 --> 00:23:29.276
‫و دارن تعدیل نیرو می‌کنن

00:23:30.643 --> 00:23:32.578
‫پنسیلوانیا رو دادن به بیل

00:23:33.814 --> 00:23:35.816
‫منظورشون چیه؟ «فرصت‌ها»

00:23:35.949 --> 00:23:38.251
‫رُز، مگه من همیشه براشون نمی‌فروختم؟ هان؟

00:23:40.253 --> 00:23:41.822
‫باید یه‌جوری دوباره

00:23:41.955 --> 00:23:42.989
‫وام مسکن بگیریم

00:23:43.123 --> 00:23:44.658
‫فعلاً نمی‌تونیم سقف رو تعمیر کنیم

00:23:46.059 --> 00:23:48.728
‫تعدیلم کردن، رُز

00:23:49.329 --> 00:23:50.697
‫تعدیلم کردن

00:23:50.831 --> 00:23:52.332
‫حالا چیکار کنم رُز؟

00:23:52.466 --> 00:23:53.867
‫چیکار کنم؟

00:23:56.002 --> 00:23:57.871
‫یه کاریش می‌کنیم

00:23:58.872 --> 00:24:00.574
‫همیشه یه راهی پیدا می‌کنیم

00:24:03.143 --> 00:24:05.212
‫سلام بچه‌ها، می‌خوام با یه نفر آشناتون کنم

00:24:05.345 --> 00:24:07.114
‫الیزابت، جیمی، به مارگارت سلام کنین

00:24:07.247 --> 00:24:08.647
‫- سلام بچه‌ها
‫- سلام مارگارت

00:24:10.350 --> 00:24:12.219
‫با این اسفنجه صداشو در میاره.
‫خیلی عوضیه!

00:24:12.352 --> 00:24:13.553
‫بابا؟

00:24:13.687 --> 00:24:15.355
‫می‌خواستم مارگارت رو بهت معرفی کنم

00:24:15.489 --> 00:24:16.556
‫از دیدنت خوشحالم، مارگارت

00:24:16.690 --> 00:24:18.758
‫منم از دیدن‌تون خوشحالم، آقای یانگ

00:24:18.892 --> 00:24:20.694
‫ریچارد بهم گفت توی جنگ بودین

00:24:20.827 --> 00:24:22.996
‫- پدرِ منم خلبان بوده
‫- آها

00:24:23.130 --> 00:24:24.931
‫آره، آره، سال 59 برای

00:24:25.065 --> 00:24:26.233
‫فضانوردی در ناسا اقدام کرد

00:24:26.366 --> 00:24:27.901
‫خب، مشکل بینایی داشت

00:24:28.034 --> 00:24:29.536
‫- ولی تقریباً موفق شد، نه؟
‫- آره، همین‌طوره

00:24:29.669 --> 00:24:34.141
‫ولی الان یه سری مغازه لوازم یدکی ماشین داره

00:24:35.509 --> 00:24:39.346
‫و همیشه میگه:
‫«وای، چه اتفاق‌هایی ممکن بود بیفته»

00:24:39.479 --> 00:24:43.049
‫خب، خیلی‌ها این حسرت رو دارن

00:24:43.183 --> 00:24:44.718
‫«خب، خیلی‌ها این حسرت رو...»

00:24:44.851 --> 00:24:46.820
‫مامان، می‌خواستم مارگارت رو بهت معرفی کنم

00:24:46.953 --> 00:24:48.922
‫عزیزم، دارم کباب رو آماده می‌کنم. گفتی کی؟

00:24:49.055 --> 00:24:50.590
‫- مارگارت
‫- خودم میرم

00:24:50.724 --> 00:24:52.058
‫سلام خانم یانگ

00:24:52.192 --> 00:24:54.227
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

00:24:54.361 --> 00:24:56.563
‫از دیدنت خوشحالم، مارگارت

00:24:56.588 --> 00:24:58.390
‫خب، تو هم دانش‌آموزِ دبیرستان فرانکلین هستی؟

00:24:58.523 --> 00:24:59.924
‫نه، من مدرسه سنت پاول میرم

00:25:00.286 --> 00:25:01.688
‫که اینطور

00:25:02.244 --> 00:25:04.179
‫سنت پاول.
‫خب، چطوری با ریچارد آشنا شدی؟

00:25:04.204 --> 00:25:06.567
‫میگما، هویج‌های مزه‌دار شده رو دیدی؟

00:25:06.592 --> 00:25:09.228
‫مارگارت، برنامه‌ت برای بعد از دبیرستان چیه؟

00:25:09.976 --> 00:25:11.912
‫دوست دارم برم کالج

00:25:12.872 --> 00:25:14.662
‫شاید بتونم یه روز وکیل بشم

00:25:14.687 --> 00:25:17.123
‫- وکیل؟
‫- وکیلِ خوبی میشه

00:25:17.517 --> 00:25:18.926
‫خیلی خوب آدما رو قانع می‌کنه

00:25:18.951 --> 00:25:20.984
‫مشکلش چیه خانمِ خونه باشی؟

00:25:23.190 --> 00:25:26.126
‫اگه تصمیم گرفتی کاری رو بکنی، معطل نکن

00:25:26.259 --> 00:25:27.994
‫من می‌خواستم دفتردار بشم

00:25:28.128 --> 00:25:30.397
‫باید دسته چکش رو ببینی

00:25:33.400 --> 00:25:36.703
‫من می‌خوام گرافیک بخونم

00:25:36.836 --> 00:25:38.471
‫- می‌خوام هنرمند بشم
‫- بهتر از این نمیشه!

00:25:38.605 --> 00:25:40.640
‫دنیا فقط همین رو کم داشت!
‫خر نشو!

00:25:40.774 --> 00:25:42.375
‫یه کار رسمی پیدا کن که کت‌وشلوار بپوشی

00:25:45.445 --> 00:25:46.780
‫زمان گذشت دیگه

00:25:53.987 --> 00:25:55.989
‫دفتردارِ خوبی می‌شدم

00:26:16.009 --> 00:26:17.712
‫اَه!

00:26:17.844 --> 00:26:18.812
‫لعنت بهت، جیمی!

00:26:18.945 --> 00:26:20.447
‫- من دیدم‌تون!
‫- داشتین بوس می‌کردین!

00:26:20.580 --> 00:26:23.016
‫بیچاره‌ت می‌کنم!

00:26:25.085 --> 00:26:26.886
‫یه بوی عجیبی نمیاد؟

00:26:27.020 --> 00:26:28.755
‫می‌دونی، وقتی بو می‌کِشی

00:26:28.888 --> 00:26:31.558
‫در واقع داری مولکول‌هایی رو تنفس می‌کنی

00:26:31.692 --> 00:26:35.462
‫که از اون چیز جدا شدن

00:26:35.595 --> 00:26:38.465
‫و پخش شدن تو هوا

00:26:38.598 --> 00:26:41.434
‫اگه بوی نون قابلِ دیدن بود،

00:26:41.568 --> 00:26:43.270
‫یه چیزِ غول‌پیکر می‌شد

00:26:45.572 --> 00:26:47.807
‫خوشگلم، این صندلی راحتی رو ببین!

00:26:47.941 --> 00:26:49.242
‫من دیرم شده، راکل

00:26:49.376 --> 00:26:50.877
‫احتمالاً تا پنجشنبه همدیگه رو نمی‌بینیم

00:26:51.011 --> 00:26:53.313
‫باشه، پنجشنبه می‌بینم‌تون خانم اچ

00:26:53.446 --> 00:26:54.715
‫باشه، مراقبِ خودت باش

00:26:54.848 --> 00:26:56.116
‫چشم

00:26:56.249 --> 00:26:57.984
‫- صبح بخیر، راکل
‫- صبح بخیر، جاستین

00:26:58.118 --> 00:26:59.919
‫- ناهارت رو برداشتی؟
‫- آره

00:27:00.053 --> 00:27:02.222
‫امروز توی مدرسه
‫برنامه‌ی هیجان‌انگیزی دارین؟

00:27:02.355 --> 00:27:03.189
‫هوم، راستش نه

00:27:03.323 --> 00:27:04.824
‫فقط اولین جلسه‌ی آموزش رانندگیمه

00:27:04.958 --> 00:27:07.160
‫آموزش رانندگی؟
‫یا خدا!

00:27:07.294 --> 00:27:09.462
‫همین دیروز داشتم پوشکت رو عوض می‌کردم!

00:27:09.596 --> 00:27:10.997
‫باشه! پنجشنبه می‌بینمت

00:27:11.666 --> 00:27:13.366
‫- کیف پول
‫- برداشتم

00:27:13.500 --> 00:27:15.101
‫- ساعت
‫- برداشتم

00:27:15.235 --> 00:27:16.369
‫کلید؟

00:27:16.503 --> 00:27:18.905
‫برداشتم و همه‌چی رواله

00:27:19.039 --> 00:27:20.775
‫- استرس داری؟
‫- آره

00:27:20.907 --> 00:27:22.275
‫بعید می‌دونم هنوزم بتونم از پسش بربیام

00:27:22.409 --> 00:27:24.745
‫تو می‌تونی یخ رو هم به اسکیموها بفروشی!

00:27:24.878 --> 00:27:26.346
‫هیچکس نمی‌تونه بهت نـه بگه

00:27:26.479 --> 00:27:28.114
‫- تو خیلی دلربایی
‫- جدی؟ خودم مطمئن نیستم رُز

00:27:28.248 --> 00:27:29.784
‫من دیگه اون کهنه‌سربازِ 23 ساله‌ی

00:27:29.916 --> 00:27:31.518
‫پُر شور و شوق و با جسارت نیستم

00:27:32.986 --> 00:27:34.689
‫فقط حواست باشه زیاد مشروب نخوری

00:27:34.821 --> 00:27:36.890
‫از دستِ تو!

00:27:46.333 --> 00:27:47.500
‫وای خدای من، مامانی

00:27:47.634 --> 00:27:48.968
‫خیلی هیجان‌انگیز بود

00:27:49.102 --> 00:27:51.137
‫از اون بالا می‌تونستی
‫همه‌چیز رو مثل یه پرنده ببینی

00:27:51.271 --> 00:27:53.674
‫و یه حس عجیب و باحالی رو توی دلت حس می‌کنی

00:27:53.808 --> 00:27:56.643
‫و بالای بلندترین درخت‌ها پرواز می‌کنی

00:27:56.777 --> 00:27:59.512
‫و همه آدما اندازه مورچه به نظر می‌رسن

00:27:59.646 --> 00:28:03.216
‫و تمام خونه‌ها و کالسکه‌ها
‫هم انگار اسباب‌بازی هستن

00:28:03.350 --> 00:28:05.385
‫انتظار نداشتیم تا عصر برگردی خونه

00:28:06.286 --> 00:28:09.322
‫از جنبش حق رأی برای زنان چه خبر؟

00:28:09.456 --> 00:28:11.591
‫پنجره‌ها باز نمی‌شد برای همین
‫موکولش کردیم به یه وقتِ دیگه

00:28:11.726 --> 00:28:14.928
‫که بتونیم اتاقی با تهویه بهتر پیدا کنیم

00:28:15.061 --> 00:28:16.764
‫دخترم، میشه بری توی اتاقت

00:28:16.896 --> 00:28:17.997
‫و کمی تمرین کنی؟

00:28:18.131 --> 00:28:19.499
‫باید با پدرت صحبت کنم

00:28:19.632 --> 00:28:21.634
‫وقتی تموم شد، میشه درباره‌ی فرود برات بگم؟

00:28:21.769 --> 00:28:22.969
‫حتماً عزیزم

00:28:23.103 --> 00:28:24.404
‫خودم میام صدات می‌کنم

00:28:28.074 --> 00:28:29.810
‫باورم نمیشه بچه‌ی نازنین‌مون رو

00:28:29.943 --> 00:28:31.211
‫سوارِ اون هواپیمای قراضه کردی

00:28:31.344 --> 00:28:32.912
‫آروم باش، پائولین.
‫داری شلوغش می‌کنی

00:28:33.046 --> 00:28:36.383
‫من شلوغش می‌کنم؟ پناه برخدا!
‫جان، اون تنها فرزندمونه

00:28:36.516 --> 00:28:38.753
‫ببین من صرفاً می‌خواستم چیزی رو تجربه کنه

00:28:38.885 --> 00:28:41.054
‫که فقط آدمای محدودی، چه برسه به بچه‌ها...

00:28:41.187 --> 00:28:42.422
‫وای دست بردار...

00:28:43.623 --> 00:28:46.393
‫عذر می‌خوام. باید قبلش با تو هماهنگ می‌کردم

00:28:46.526 --> 00:28:49.062
‫خودت خوب می‌دونی که
‫عمراً اجازه نمی‌دادم. به‌هیچ‌وجه!

00:28:49.195 --> 00:28:50.563
‫باشه. حق با توئه

00:28:50.698 --> 00:28:51.898
‫حق با توئه

00:28:52.899 --> 00:28:54.934
‫جان، قبل از اینکه بلایی سر کسی بیاد

00:28:55.068 --> 00:28:56.336
‫اون هواپیمای لعنتی رو بفروش

00:29:07.080 --> 00:29:08.515
‫می‌دونی، اگه بخوای

00:29:09.582 --> 00:29:12.552
‫می‌تونی شب رو اینجا بگذرونی

00:29:18.091 --> 00:29:19.660
‫می‌تونم بقیه عمرم رو اینجا بگذرونم

00:29:26.834 --> 00:29:28.201
‫اون حامله‌ست

00:29:29.469 --> 00:29:30.603
‫چـی؟!

00:29:30.738 --> 00:29:32.673
‫اون حامله‌ست.
‫مارگارت حامله‌ست.

00:29:34.441 --> 00:29:36.376
‫تو فقط 18 سالتـه!

00:29:36.401 --> 00:29:38.506
‫اون وکیل هنجارشکن،
‫اصلاً به سنِ قانونی رسیده؟

00:29:38.531 --> 00:29:39.946
‫انتظار داری چی بگم؟

00:29:40.079 --> 00:29:42.248
‫یا خدا! عجب نادونی هستی!

00:29:42.606 --> 00:29:44.325
‫نتونستی جلوی خودت رو بگیری!

00:29:44.350 --> 00:29:46.753
‫بابا، جفت‌مون خنگ و نادونیم!

00:29:47.454 --> 00:29:50.490
‫واسه من حاضرجوابی نکن!
‫حاضرجوابی نکن!

00:29:50.623 --> 00:29:53.359
‫فکر کردی دلم می‌خواست
‫عاقبتم بشه جاروبرقی فروختن؟

00:29:53.493 --> 00:29:56.664
‫فکر کردی توی 22 سالگی
‫می‌خواستم از زندگیم دست بِکِشم؟

00:29:56.797 --> 00:29:59.332
‫فکر کردی من هیچ هدفی نداشتم؟

00:29:59.900 --> 00:30:01.267
‫امید و آرزو نداشتم؟

00:30:01.401 --> 00:30:02.703
‫برای تو

00:30:02.837 --> 00:30:04.839
‫اَل، چه خبر شده؟

00:30:05.004 --> 00:30:07.006
‫داری مامان‌بزرگ میشی!

00:30:07.808 --> 00:30:08.809
‫چی؟

00:30:08.943 --> 00:30:10.410
‫مامان، مارگارت حامله‌ست

00:30:10.543 --> 00:30:12.178
‫و حالا امشب دوبار

00:30:12.312 --> 00:30:13.546
‫از اجراشون لذت می‌بریم

00:30:13.681 --> 00:30:14.882
‫همین الان و مجدداً

00:30:15.014 --> 00:30:16.316
‫در بخش دومِ برنامـه

00:30:16.449 --> 00:30:17.751
‫خانم‌ها و آقایان، گروه بیتلز!

00:30:17.885 --> 00:30:19.519
‫بریم بشنویم

00:30:21.689 --> 00:30:23.256
‫چون در حضور خدا و این شاهدان

00:30:23.389 --> 00:30:25.826
‫پیمانِ زناشویی بستند

00:30:25.960 --> 00:30:27.962
‫و عشق‌شان را...

00:30:36.102 --> 00:30:37.771
‫... با توجه به قوانین ایالتی

00:30:37.905 --> 00:30:39.740
‫و قدرت و اختیاری که به من داده شده

00:30:39.874 --> 00:30:42.843
‫شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

00:30:48.816 --> 00:30:51.384
‫می‌تونید عروس رو ببوسید

00:31:35.963 --> 00:31:37.240
‫فکر کردم فقط منم که

00:31:37.265 --> 00:31:38.559
‫نمی‌تونم بخوابم

00:31:38.584 --> 00:31:40.032
‫دارم سعی می‌کنم حس و حالِ

00:31:40.057 --> 00:31:41.726
‫طلوع آفتاب رو درک کنم

00:31:45.706 --> 00:31:46.840
‫دستت رو بده به من

00:31:48.074 --> 00:31:49.990
‫- چیه؟
‫- حسش می‌کنی؟

00:31:50.610 --> 00:31:51.679
‫نه... وای!

00:31:52.245 --> 00:31:54.314
‫وای!

00:31:55.849 --> 00:31:58.551
‫از اون شوت‌زن‌های‌ حرفه‌ای میشه

00:31:58.686 --> 00:32:02.957
‫یا یه رقصنده درجه یک میشه

00:32:04.892 --> 00:32:06.593
‫رقصنده

00:32:06.727 --> 00:32:08.394
‫- برات قهوه درست می‌کنم
‫- مرسی

00:32:08.528 --> 00:32:10.296
‫از این طرف، خوشگله!

00:32:10.430 --> 00:32:12.265
‫بفرما بشین

00:32:12.398 --> 00:32:13.801
‫وای! ممنونم!

00:32:13.934 --> 00:32:16.102
‫یه چیزِ مهمی رو باید بهت بگم

00:32:16.235 --> 00:32:17.437
‫جدی؟ چی، عزیزم؟

00:32:17.570 --> 00:32:19.840
‫به نظرم سالِ 1942 سالِ فوق‌العاده‌ای میشه

00:32:19.974 --> 00:32:21.240
‫چرا اون‌وقت؟

00:32:21.374 --> 00:32:22.743
‫وای!

00:32:22.876 --> 00:32:25.144
‫اون پسرهای میشیگانی شیفته‌ی

00:32:25.278 --> 00:32:29.382
‫قابلیت تخت 180 درجه‌ی
‫صندلیِ راحتیم شدن

00:32:29.515 --> 00:32:31.051
‫به نظرم سرمایه‌گذاری می‌کنن

00:32:31.184 --> 00:32:32.753
‫به نظرم حق با تو باشه

00:32:32.886 --> 00:32:34.922
‫تو مخترعِ نابغه‌ی منی

00:32:35.055 --> 00:32:36.155
‫و می‌دونی دیگه چه مزیت‌هایی داره؟

00:32:36.289 --> 00:32:37.691
‫با این قابلیت تخت شدنِ کامل

00:32:37.825 --> 00:32:39.994
‫دیگه لازم نیست از روی صندلی بلند بشی

00:32:40.126 --> 00:32:42.462
‫می‌تونی روی همین صندلی بخوابی

00:32:42.595 --> 00:32:45.065
‫همین‌جا روی صندلی رلکس‌ای بوی‌مون!

00:32:45.198 --> 00:32:47.801
‫می‌دونی دیگه میشه چه
‫استفاده‌ای از این قابلیتش کرد؟

00:32:47.935 --> 00:32:50.104
‫وسطِ عصرِ یکشنبه؟

00:32:50.236 --> 00:32:52.472
‫پدر مورفی اگه اینجا بود چی می‌گفت؟

00:32:52.605 --> 00:32:54.842
‫خب، بهش چیزی نمیگیم

00:33:01.614 --> 00:33:02.916
‫جان دیلی هستم

00:33:03.050 --> 00:33:04.885
‫از اتاق خبری سی‌بی‌اس در نیویورک

00:33:05.019 --> 00:33:07.620
‫آخرین گزارش دریافتی از خاور ‫دور رو
به اطلاع‌تون می‌رسونم

00:33:07.755 --> 00:33:09.990
‫ژاپنی‌ها به پایگاه نیروی دریایی آمریکا؛

00:33:10.124 --> 00:33:11.457
‫پرل هاربر در هاوایی

00:33:11.591 --> 00:33:13.226
‫و تأسیسات دفاعیِ ما در مانیل

00:33:13.359 --> 00:33:14.293
‫پایتخت فیلیپین حمله کردند...

00:33:20.333 --> 00:33:22.335
‫اصلاً احساسِ راحتی ندارم

00:33:22.468 --> 00:33:24.838
‫وای ببخشید. می‌دونم دیروقته

00:33:24.972 --> 00:33:27.273
‫می‌خواستم لحظه‌ی طلوع ماه رو بکشم

00:33:33.546 --> 00:33:35.248
‫این آقای خوش‌خواب که به نظر

00:33:35.381 --> 00:33:36.616
‫تخت خوابیده

00:33:40.120 --> 00:33:41.822
‫عزیزم، صبر کن

00:33:43.189 --> 00:33:44.590
‫میشه بچرخی سمت نور؟

00:33:44.725 --> 00:33:47.061
‫ریچارد، الان اصلاً خوشگل نیستم

00:33:47.193 --> 00:33:48.829
‫عزیزم، تو متوجه نیستی. من...

00:33:50.563 --> 00:33:52.800
‫اصلاً نمی‌تونم چشم ازت بردارم

00:34:04.644 --> 00:34:05.679
‫وای نه!

00:34:06.847 --> 00:34:08.414
‫اَل!

00:34:08.548 --> 00:34:10.117
‫لعنت به این بارون!

00:34:10.249 --> 00:34:12.086
‫داره از دیوار میاد تو!

00:34:12.218 --> 00:34:13.821
‫شماره‌ی... شماره‌ی اون یارو...

00:34:13.954 --> 00:34:15.221
‫که سقف تعمیر می‌کنه رو نداری؟

00:34:15.354 --> 00:34:16.589
‫کدام یارو؟

00:34:16.724 --> 00:34:18.257
‫خوزه... همون یارویِ پورتوریکویی

00:34:18.391 --> 00:34:20.160
‫نه بابا، خوزه که تعمیرکارِ ناودونه

00:34:20.293 --> 00:34:21.862
‫تعمیرکارِ ناودونه؟

00:34:21.995 --> 00:34:23.362
‫ما تعمیرکار ناودون داریم؟

00:34:23.496 --> 00:34:25.465
‫آره، خوزه ناودون‌ها رو تمیز می‌کنه

00:34:25.598 --> 00:34:26.800
‫وای!

00:34:26.934 --> 00:34:29.335
‫یا خدا اَل، تو اون سطل رو جابه‌جا کردی؟

00:34:29.469 --> 00:34:30.871
‫آره، من جابه‌جاش کردم!

00:34:31.004 --> 00:34:32.873
‫- باید سوراخ رو چک کی‌کردم!
‫- ببین چه گندی زدی!

00:34:33.006 --> 00:34:34.842
‫ببین آب همه‌جا رو برداشته!

00:34:36.409 --> 00:34:39.079
‫جیمی! بچه داره به دنیا میاد!

00:34:39.213 --> 00:34:40.981
‫- الان؟
‫- همین الان!

00:34:41.115 --> 00:34:42.716
‫- تاکسی خبر کن
‫- تاکسی؟

00:34:42.850 --> 00:34:44.650
‫خب باید برم بیمارستان دیگه!

00:34:44.785 --> 00:34:45.919
‫وای! وای!

00:34:46.053 --> 00:34:47.221
‫جیمی، صبر نمی‌کنه

00:34:47.353 --> 00:34:48.354
‫یعنی چی که صبر نمی‌کنه؟

00:34:48.488 --> 00:34:49.388
‫- باید صبر کنه!
‫- وای خدای من!

00:34:49.522 --> 00:34:50.423
‫باید یه کاری کنی!

00:34:50.556 --> 00:34:51.324
‫- جیمی!
‫- یا خدا!

00:34:51.457 --> 00:34:53.026
‫تاکسی خبر کن!

00:34:55.796 --> 00:34:57.563
‫نفس بکش. خیلی‌خب، روش لاماز. لاماز

00:34:57.698 --> 00:35:00.167
‫- حوله آوردم!
‫- یا خدا! چی؟

00:35:00.299 --> 00:35:03.137
‫وای، وای، وای، وای، وای، وای!

00:35:03.269 --> 00:35:05.005
‫- داری زنگ می‌زنی تاکسی بگیری؟
‫- نه

00:35:05.139 --> 00:35:06.539
‫پس به کی زنگ می‌زنی؟

00:35:06.673 --> 00:35:08.976
‫- آتش‌نشانی
‫- آتش‌نشانی؟!

00:35:12.813 --> 00:35:14.413
‫نظرت چیه پسرجون؟

00:35:14.438 --> 00:35:16.048
‫تونستی از نزدیک شاهدِ کل ماجرا باشی

00:35:16.282 --> 00:35:17.760
‫این چرخه‌ی زندگیـه

00:35:18.618 --> 00:35:19.920
‫کارت خوب بود، بچه‌جون

00:35:20.053 --> 00:35:21.054
‫بچه دختـره

00:35:31.597 --> 00:35:33.734
‫اون ماهـه

00:35:34.367 --> 00:35:35.736
‫اون ماهـه

00:35:36.302 --> 00:35:37.805
‫و نگاه کن

00:35:38.604 --> 00:35:40.007
‫اونم یه ماهِ دیگه‌ست

00:35:41.340 --> 00:35:42.542
‫اون یه ماهِ دیگه‌ست.
‫درسته

00:35:42.676 --> 00:35:44.544
‫پس دوتا داریم. دوتا داریم

00:35:44.678 --> 00:35:48.715
‫اون یه ماه و این یه ماهِ دیگه

00:35:58.558 --> 00:35:59.726
‫تو زیباترین

00:35:59.860 --> 00:36:01.460
‫فرشته‌ی دنیایی!
‫آره، خودتی!

00:36:01.594 --> 00:36:03.263
‫آره!

00:36:03.396 --> 00:36:05.536
‫تو قشنگ‌ترین دخترِ دنیایی!

00:36:05.561 --> 00:36:08.143
‫وای! این چه شکلکیه؟

00:36:08.168 --> 00:36:10.170
‫آره

00:36:10.771 --> 00:36:12.873
‫تو مامانی رو خوشحال می‌کنی!

00:36:13.674 --> 00:36:16.409
‫من خیلی خوشحالم! آره!

00:36:16.542 --> 00:36:17.878
‫می‌خوای بری چیزی بخوری؟

00:36:18.477 --> 00:36:20.047
‫آره، بزن بریم! یالا!

00:36:20.981 --> 00:36:23.583
‫پوره‌ی سیب؟
‫پوره‌ی سیب می‌خوای؟

00:36:30.190 --> 00:36:31.325
‫می‌دونم

00:36:31.457 --> 00:36:33.359
‫وای! خوابت میاد؟

00:36:33.492 --> 00:36:35.696
‫می‌خوای یه چُرتِ کوچولو بزنی؟

00:36:35.829 --> 00:36:38.198
‫به نظرم دیگه وقتِ خوابه، نه؟

00:36:38.332 --> 00:36:39.666
‫می‌خوای یه چُرتِ کوچولو بزنی؟

00:36:40.366 --> 00:36:41.702
‫آره

00:36:41.835 --> 00:36:44.570
‫برات لالایی می‌خونم و می‌تونی بخوابی

00:36:44.705 --> 00:36:45.973
‫دیگه وقتِ خواب رسیده

00:37:11.430 --> 00:37:13.066
‫ونسا، ببین کی اومده

00:37:13.700 --> 00:37:15.601
‫بابایی اومده

00:37:15.736 --> 00:37:17.436
‫سلام. چیـ... چیکار می‌کنی؟

00:37:18.537 --> 00:37:19.873
‫کار رو گرفتم

00:37:20.007 --> 00:37:21.440
‫چی؟

00:37:21.574 --> 00:37:23.977
‫- آره. آره
‫- تبریک میگم!

00:37:24.111 --> 00:37:26.013
‫درجا استخدامم کردن

00:37:27.147 --> 00:37:28.982
‫خانما الان دارین بزرگ‌ترین فروشنده‌ی

00:37:29.116 --> 00:37:31.184
‫دوازدهمین شرکت بزرگ بیمه عمر در آمریکا رو

00:37:31.318 --> 00:37:32.518
‫می‌بینید

00:37:33.519 --> 00:37:34.955
‫خیلی عالیه، ریچارد

00:37:35.088 --> 00:37:37.157
‫آره، فرصتِ بی‌نطیریه

00:37:38.258 --> 00:37:39.458
‫خوشحال نیستی؟

00:37:41.061 --> 00:37:42.062
‫متأسفم

00:37:42.896 --> 00:37:44.563
‫هر کاری از دست‌مون برمیومد انجام دادیم

00:37:52.272 --> 00:37:54.708
‫- خیلی‌خب. پخش کنید
‫- همه حاضرن؟

00:37:55.275 --> 00:37:56.642
‫کار می‌کنه؟ آره

00:37:56.777 --> 00:37:57.911
‫هِـی

00:37:58.045 --> 00:37:59.313
‫بس کن جیمی

00:37:59.445 --> 00:38:00.847
‫- جیمی، باهاش ور نرو
‫- عه، سه‌تا جوراب؟

00:38:00.981 --> 00:38:02.749
‫یه دونه دیگه هم باید برای ونسا بذاریم.
‫آره.

00:38:02.883 --> 00:38:04.450
‫وای خدای من! وسطی مالِ من بود

00:38:04.583 --> 00:38:05.819
‫عاشقِ کریسمسم!

00:38:05.953 --> 00:38:08.288
‫همون سالیه که بالاخره
‫برای خودمون درخت گرفتیم

00:38:08.422 --> 00:38:09.723
‫- وای
‫- آره بابا...

00:38:09.856 --> 00:38:11.658
‫کلی خرج روی دستم گذاشت
‫و نزدیک بود دستم رو ببرم!

00:38:11.792 --> 00:38:13.293
‫- حالا شلوغش نکن!
‫- آره، عجب روزی بود

00:38:13.427 --> 00:38:15.295
‫آره، یه درخت پلاستیکی...
‫درخت پلاستیکی گرفتی تد؟

00:38:15.429 --> 00:38:16.529
‫آره، پلاستیکی

00:38:16.663 --> 00:38:17.596
‫- وای خدای من!
‫- اوناهاش!

00:38:17.731 --> 00:38:18.999
‫موهام رو چیکار کرده بودی؟

00:38:19.132 --> 00:38:21.467
‫چقدر قشنگ شده بودن، الیزابت

00:38:21.600 --> 00:38:23.770
‫اون منم. اون منم

00:38:23.904 --> 00:38:25.739
‫فکر کنم منگوله‌ای چیزیه

00:38:26.406 --> 00:38:27.741
‫نگاهش کنین! ریکی کوچولو!

00:38:27.874 --> 00:38:29.876
‫یه جوری فاز برداشته
‫انگار رینگو استار بعدیه!

00:38:30.010 --> 00:38:31.211
‫یه کابوس بود!

00:38:31.345 --> 00:38:33.113
‫- طبل‌ها رو به صدا در بیارین!
‫- یه چیزهایی داره یادم میاد

00:38:33.246 --> 00:38:35.749
‫میگما ریچ، همیشه به موسیقی
‫علاقه داشتی، درست میگم؟

00:38:35.882 --> 00:38:38.352
‫من؟ نه بابا.
‫من این‌جوری نبودم، تد

00:38:38.484 --> 00:38:40.020
‫چرا بودی. یادمه که...

00:38:40.153 --> 00:38:41.421
‫توی گروه موسیقی بودی

00:38:41.554 --> 00:38:43.256
‫حتی می‌خواستی بری مدرسه موسیقی

00:38:43.390 --> 00:38:45.425
‫مدرسه موسیقی؟ نه، نه، من نبودم

00:38:45.558 --> 00:38:46.927
‫نه، نه. می‌خواستم برم آکادمی هنر

00:38:47.060 --> 00:38:49.196
‫ریچارد می‌خواست بره دانشکده هنر

00:38:50.263 --> 00:38:51.630
‫آره خب، می‌دونین چی شد دیگه

00:38:51.765 --> 00:38:54.600
‫همه مطمئن بودیم آدمِ موفقی میشی

00:38:55.601 --> 00:38:57.636
‫آره، صرفاً قسمت نشد

00:39:03.176 --> 00:39:05.045
‫بسیارخب، همینه عزیزم

00:39:06.380 --> 00:39:09.116
‫- حالا بگو «پول»
‫- پول!

00:39:09.249 --> 00:39:11.584
‫- بگو «پولِ بیشتر»
‫- پول بیشتر!

00:39:15.889 --> 00:39:17.424
‫عجب!

00:39:17.556 --> 00:39:20.327
‫راجع به این چیز جدیدی که
‫بهش میگن تلویزیون شنیدین؟

00:39:20.460 --> 00:39:22.062
‫همون رادیو با تصویره؟

00:39:22.195 --> 00:39:25.465
‫آره و ما خیلی دقیق داریم
‫پیشرفتش رو زیر نظر داریم

00:39:25.598 --> 00:39:26.833
‫خب، یه‌جورایی

00:39:26.967 --> 00:39:29.202
‫و حس می‌کنم همچین صندلی‌ای

00:39:29.336 --> 00:39:30.904
‫یه مکمل عالی

00:39:31.038 --> 00:39:33.507
‫در کنار تلویزیون خانگی باشه

00:39:35.449 --> 00:39:37.026
‫باید اعتراف کنم لئو!

00:39:37.051 --> 00:39:39.298
‫این زیرپایی حرف نداره

00:39:39.323 --> 00:39:41.088
‫خب خوشحالم که دوستش داری

00:39:41.113 --> 00:39:43.373
‫الان چند وقتیه که دارم روش کار می‌کنم

00:39:43.398 --> 00:39:44.700
‫و می‌دونی دیگه

00:39:44.725 --> 00:39:46.227
‫چی خاصه؟

00:39:46.252 --> 00:39:47.553
‫این نوشیدنیِ های‌بال

00:39:48.755 --> 00:39:50.740
‫رازش چیه خانم بیک‌من؟

00:39:50.765 --> 00:39:52.634
‫وای خدایا! چیزِ خاصی نیست

00:39:52.659 --> 00:39:55.111
‫فقط ویسکی و دمنوش زنجبیل

00:39:55.136 --> 00:39:57.272
‫و یه کوچولو آب لیمو

00:39:57.297 --> 00:39:59.044
‫و مارک دمنوش زنجبیلش
باید کانادا درای ‫باشه

00:39:59.069 --> 00:40:00.135
‫آهان آره، کانادا درای

00:40:00.160 --> 00:40:01.210
‫- باید چیزهای خوب استفاده کرد
‫- آهان

00:40:01.235 --> 00:40:03.057
‫آره خب، خوشمزه‌ست

00:40:03.082 --> 00:40:05.784
‫ولی دوست دارم بیشتر با شما دوتا آشنا بشم

00:40:06.106 --> 00:40:08.241
‫- چطور آشنا شدین؟
‫- چطور آشنا شدیم؟

00:40:08.375 --> 00:40:09.876
‫آره، چطور آشنا شدین؟

00:40:12.446 --> 00:40:13.780
‫می‌خوای تعریف کنی؟

00:40:13.914 --> 00:40:15.614
‫تا دمِ خونه‌م تعقیبم کرد

00:40:15.749 --> 00:40:17.217
‫- تا خونه تعقیبت کرد؟
‫- اوهوم

00:40:17.350 --> 00:40:19.953
‫هر روز از پنجره محل ‫کارم
می‌دیدمش که داره می‌دوه

00:40:20.087 --> 00:40:22.422
‫- همیشه در حال دویدن بود
‫- همیشه دیر می‌رسیدم

00:40:22.556 --> 00:40:24.658
‫خلاصه یه روز تعقیبش
‫کردم و خونه‌ش رو پیدا کردم

00:40:24.791 --> 00:40:26.059
‫و بقیه‌ش هم که دیگه مشخصه

00:40:26.193 --> 00:40:27.961
‫الهام‌بخشـه

00:40:28.095 --> 00:40:29.229
‫همین‌طوره

00:40:29.362 --> 00:40:31.665
‫یه وقتایی زندگی‌مون درست مثل قصه‌های پریانه

00:40:33.900 --> 00:40:35.168
‫زندگی‌تون رو نمیگم

00:40:35.302 --> 00:40:36.803
‫قابلیت چرخشش رو میگم!

00:40:36.937 --> 00:40:38.205
‫عـه!

00:40:38.338 --> 00:40:40.507
‫واقعاً الهام‌بخشـه!

00:40:40.639 --> 00:40:42.109
‫خب اونم آره

00:40:42.242 --> 00:40:43.743
‫...امشب حس خیلی خوبی دارم

00:40:43.877 --> 00:40:45.644
‫جدی میگم. امروز صبح ساعتِ پنج بیدار شدم

00:40:45.779 --> 00:40:47.547
‫و کل بدنم می‌لرزید

00:40:47.681 --> 00:40:50.117
‫فهمیدم با مسواکِ برقی توی دهنم خوابم برده!

00:40:50.250 --> 00:40:51.818
‫به خاطر این بوده

00:40:51.952 --> 00:40:53.086
‫و یه دلیل دیگه...

00:40:53.220 --> 00:40:54.221
‫پِـخ!

00:40:58.191 --> 00:41:00.427
‫روح دیدم! روح دیدم!

00:41:00.560 --> 00:41:02.028
‫وای این روحه؟
‫جدی روحه!

00:41:02.162 --> 00:41:03.697
‫باورم نمیشه این خونه...

00:41:03.830 --> 00:41:04.931
‫رو... رو... روح داره!

00:41:05.065 --> 00:41:07.200
‫رو... رو... روح دیدم!

00:41:07.334 --> 00:41:08.401
‫دنبالم نیا، روح!

00:41:08.535 --> 00:41:10.003
‫کمکم کنین!

00:41:10.137 --> 00:41:12.339
‫کمک! یه روح افتاده دنبالم!

00:41:12.472 --> 00:41:14.174
‫وای! مامانی! مامانی!

00:41:14.307 --> 00:41:16.243
‫- مامان. مامان، نگاه کن. مامان
‫- چیه؟

00:41:16.376 --> 00:41:17.744
‫- این خونه روح داره، مامان
‫- وای خدای من!

00:41:17.878 --> 00:41:18.979
‫یه روح توی خونه‌ست

00:41:19.112 --> 00:41:20.113
‫روح داره

00:41:20.247 --> 00:41:21.548
‫- دیدی؟ اونجاست
‫- نه! نه!

00:41:21.681 --> 00:41:23.016
‫- می‌بینیش؟
‫- وای نه! روح!

00:41:23.150 --> 00:41:24.518
‫- من می‌بینمش. من روح رو می‌بینم!
‫- نه! نه! نه! نه!

00:41:24.650 --> 00:41:26.219
‫اونجاست! رو... رو... روح!

00:41:27.721 --> 00:41:28.922
‫عزیزم، بچرخ

00:41:29.055 --> 00:41:30.423
‫- اونجا رو نگاه کن!
‫- عزیزم!

00:41:30.557 --> 00:41:32.292
‫- بچرخ، بچرخ، بچرخ
‫- میشه بخندی عزیزم؟

00:41:32.425 --> 00:41:33.460
‫- تمرکز کن عزیزم. لطفاً تمرکز کن
‫- آره، بچرخ، بچرخ

00:41:33.593 --> 00:41:35.095
‫- بچرخ!
‫- بخند!

00:41:35.228 --> 00:41:36.363
‫ونسا

00:41:36.496 --> 00:41:37.464
‫- بخند
‫- ونسا!

00:41:37.597 --> 00:41:38.899
‫به دوربین نگاه کن و تکون نخور!

00:41:41.001 --> 00:41:42.569
‫دیگه زیادی لوسش کردین!

00:41:43.003 --> 00:41:45.105
‫آماده‌ای؟ بخند

00:41:51.077 --> 00:41:52.979
‫وای دیر رسیدم

00:41:53.947 --> 00:41:55.048
‫ونسا به همین زودی خوابیده؟

00:41:55.182 --> 00:41:56.683
‫هوم، تخت خوابیده

00:41:56.816 --> 00:41:58.818
‫می‌خواستم ببینمش

00:42:00.053 --> 00:42:01.955
‫خب روز اولِ مدرسه‌ش چطور بود؟

00:42:02.088 --> 00:42:04.558
‫عاشق مدرسه شد.
‫معلمش رو هم دوست داره

00:42:04.691 --> 00:42:05.992
‫چه عالی

00:42:07.427 --> 00:42:09.396
‫- ریچارد؟
‫- بله؟

00:42:09.529 --> 00:42:11.898
‫به نظرم وقتشه برای خودمون خونه بگیریم

00:42:13.166 --> 00:42:14.601
‫وای باز شروع شد!

00:42:14.734 --> 00:42:15.835
‫نه، خونه‌ای که مالِ خودمون باشه

00:42:15.969 --> 00:42:17.604
‫خونه‌ای که بتونیم توش ونسا رو بزرگ کنیم

00:42:17.737 --> 00:42:19.039
‫خونه‌ی خودمون

00:42:19.172 --> 00:42:20.675
‫عزیزم، هزاران بار راجع بهش حرف زدیم

00:42:20.807 --> 00:42:22.776
‫نرخ بهره وام مسکن نه درصد شده

00:42:22.909 --> 00:42:24.177
‫و جانسون سنگین‌ترین مالیات رو

00:42:24.311 --> 00:42:25.779
‫از زمانِ جنگ جهانی دوم وضع کرده

00:42:25.912 --> 00:42:27.414
‫الان نمی‌تونیم از پسش بربیاییم

00:42:27.547 --> 00:42:29.015
‫واقعاً نمیشه

00:42:30.951 --> 00:42:32.886
‫- پس من یه کاناپه جدید می‌خرم
‫- واسه چی؟

00:42:33.019 --> 00:42:34.321
‫چون دیگه تحمل ندارم

00:42:34.454 --> 00:42:35.755
‫یه دقیقه‌ی دیگه به این
‫کاناپه‌ی عتیقه مادرت نگاه کنم

00:42:35.889 --> 00:42:37.123
‫- عتیقه؟
‫- و یه چیز دیگه

00:42:37.257 --> 00:42:38.693
‫خودت باید با مادرت کنار بیای

00:42:38.825 --> 00:42:40.360
‫چون دیگه نمی‌خوام درباره‌ش بشنوم

00:42:40.493 --> 00:42:41.561
‫خب حالا که بحثش شد برو
‫یه میز قهوه‌خوری هم بخر!

00:42:41.696 --> 00:42:42.963
‫ممنون

00:42:43.096 --> 00:42:44.331
‫وایسا ببینم

00:42:46.833 --> 00:42:49.035
‫گمونم این آهنگِ محبوب‌مون باشه

00:43:29.943 --> 00:43:31.411
‫بابا تندتر

00:43:31.544 --> 00:43:34.047
‫«فرقی نمی‌کنه چقدر سفر کنیم،
‫یا چه چیزهایی ببینیم

00:43:34.180 --> 00:43:37.752
‫اینجا، همون جاییه که می‌خوایم باشیم

00:43:37.884 --> 00:43:41.454
‫و با ذوق و شادمانی بهت میگم...»

00:43:41.588 --> 00:43:44.357
‫اگه جای تو بودم،
‫سریع می‌رفتم جیش می‌کردم

00:43:44.491 --> 00:43:46.960
‫ولی قبل از اینکه بری بخوابی

00:43:47.093 --> 00:43:50.397
‫خیلی واضح میگم که دیگه خبری از آبجو نیست

00:43:52.700 --> 00:43:55.335
‫«زود خوابیدن و زود بیدار شدن

00:43:55.468 --> 00:43:58.638
‫انسان رو سالم، ثروتمند و خردمند می‌کنه»

00:43:58.773 --> 00:43:59.774
‫همینو بگو، جیمی

00:43:59.939 --> 00:44:01.875
‫وقتی رقیبی نداری، برنده شدن بی‌معنیه

00:44:02.008 --> 00:44:03.510
‫آماده باش، برادر بزرگ

00:44:03.643 --> 00:44:05.812
‫شروع کن، جیمز یانگِ جوان

00:44:05.837 --> 00:44:07.786
‫«به عمل کار برآید به سخندانی نیست»

00:44:07.811 --> 00:44:10.358
‫«آماده نبودن یعنی برنامه‌ریزی برای شکست»

00:44:10.383 --> 00:44:11.885
‫«کسی که عاشقِ خودش شود

00:44:12.018 --> 00:44:13.320
‫هیچ رقیبی نخواهد داشت»

00:44:13.453 --> 00:44:15.188
‫باید بگم که خانم‌های گروه لحاف‌دوزی

00:44:15.322 --> 00:44:17.590
‫کم‌کم دارن از ایده‌های پدرت تعریف می‌کنن

00:44:17.725 --> 00:44:19.092
‫وای لیزی، دست از این مزخرفات بردار

00:44:19.225 --> 00:44:21.261
‫تا سالِ دیگه کسی

00:44:21.394 --> 00:44:23.496
‫بنجامین فرانکلین بزرگ رو یادش نمیاد

00:44:23.630 --> 00:44:27.334
‫«رابطه با زنانِ مسن را به سه دلیل دوست دارم:

00:44:27.467 --> 00:44:29.670
‫رازدارند، باردار نمی‌شوند

00:44:29.804 --> 00:44:31.338
‫و به شدت قدردانند»

00:44:32.839 --> 00:44:34.274
‫شما موفق شدین، جناب

00:44:34.407 --> 00:44:36.109
‫- ایول، جیمی!
‫- آره، آره، آره!

00:44:36.242 --> 00:44:37.712
‫احسنت! احسنت! احسنت!

00:44:37.844 --> 00:44:40.914
‫چه چکمه‌های زیبایی به پا دارین، بانوی من

00:44:41.047 --> 00:44:43.350
‫«این چکمه‌ها برای راه‌رفتن ساخته شدن»

00:44:43.483 --> 00:44:45.552
‫«و دقیقاً همین کار رو می‌کنن.»
‫(اشاره به ترانه‌ی نانسی سیناترا)

00:44:47.187 --> 00:44:49.389
‫مامان، بذار کمکت کنم

00:44:49.522 --> 00:44:51.991
‫میز اضافه رو کشیدی بیرون؟

00:44:52.125 --> 00:44:54.729
‫فردا مهمون زیاد داریم؟

00:44:54.861 --> 00:44:56.863
‫فقط اعضای خانواده‌ی خودمون

00:44:56.996 --> 00:44:59.966
‫ولی تد و ویرج و بچه‌ها رو هم دعوت کردم

00:45:00.100 --> 00:45:01.802
‫جشن شکرگزاری امسال رو تنهان

00:45:01.935 --> 00:45:03.069
‫به نظرم هرچی بیشتر باشیم، بهتره

00:45:03.094 --> 00:45:04.245
‫البته تا وقتی که بوقلمون به همه برسه

00:45:04.270 --> 00:45:05.830
‫خب یه دونه هشت کیلوییش رو خریدم

00:45:05.855 --> 00:45:07.791
‫- باید کافی باشه
‫- امیدوارم شرابِ کافی هم گرفته باشی

00:45:07.816 --> 00:45:09.785
‫می‌دونی که تد چقدر شراب می‌خوره

00:45:09.810 --> 00:45:11.319
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه!

00:45:11.344 --> 00:45:12.620
‫- هان؟
‫- هیچی

00:45:12.645 --> 00:45:13.814
‫چی گفتی؟

00:45:13.947 --> 00:45:15.215
‫باید یه چیزی بهتون بگم

00:45:19.720 --> 00:45:20.920
‫دیروز نام‌نویسی کردم

00:45:21.722 --> 00:45:22.690
‫چی؟

00:45:22.823 --> 00:45:24.057
‫برای نیروی دریایی نام‌نویسی کردم

00:45:24.658 --> 00:45:26.092
‫نیروی دریایی؟

00:45:26.226 --> 00:45:28.069
‫وای جیمی! کالج چی؟
‫مگه معافیت تحصیلی نداری؟

00:45:28.094 --> 00:45:30.305
‫داشتم فکر می‌کردم بعد از اتمام خدمت،
‫برم آکادمی آتش‌نشانی

00:45:30.330 --> 00:45:31.598
‫تا آتش‌نشان بشم

00:45:31.732 --> 00:45:33.333
‫در جریان هستی که هنوز جنگ تموم نشده؟

00:45:33.466 --> 00:45:35.402
‫همین چند وقت پیش یه کشتی
‫توی دریای جنوبی چین غرق شد

00:45:35.535 --> 00:45:37.337
‫خب یه نفر توی این خانواده باید یه کمکی بکنه

00:45:37.470 --> 00:45:39.305
‫من به جای همه‌تون کمک کردم

00:45:39.439 --> 00:45:40.808
‫نمی‌دونم چی باید بگم

00:45:40.940 --> 00:45:42.509
‫خب نظرت چیه تشکر کنی؟

00:45:42.642 --> 00:45:44.277
‫- «ممنون برای خدمت به کشور»؟
‫- مزخرف نگو

00:45:44.411 --> 00:45:45.846
‫هیچکس از من به خاطر
‫خدمت به کشور تشکر نکرد

00:45:45.979 --> 00:45:47.113
‫من واقعاً نمی‌دونم چی باید بگم

00:45:47.247 --> 00:45:49.249
‫خب، دهنت رو ببند

00:45:49.382 --> 00:45:51.351
‫آخرین چیزی که نیاز دارم
‫نصحیت‌های داداش بی‌عرضه‌مـه!

00:45:52.118 --> 00:45:53.486
‫جیمی، خیلی عوضی‌ای!

00:45:53.620 --> 00:45:55.054
‫پناه بر خدا!

00:45:55.188 --> 00:45:57.257
‫نباید بذاریم این اتفاق جشن
‫شکرگزاری‌مون رو خراب کنه

00:45:58.057 --> 00:45:59.225
‫- درست میشه
‫- آره

00:45:59.727 --> 00:46:00.895
‫درست میشه

00:46:01.027 --> 00:46:01.729
‫تاچ‌داون

00:46:03.096 --> 00:46:04.665
‫داداش کوچیکم رفته توی نیروی دریایی

00:46:04.799 --> 00:46:07.167
‫من که خیلی خوشحال شدم از سربازی معاف شدم

00:46:07.300 --> 00:46:09.335
‫بعد حالا جیمی می‌خواد
‫بره با کمونیست‌ها بجنگه؟

00:46:09.469 --> 00:46:11.538
‫برای آمریکا متأسفم

00:46:13.339 --> 00:46:14.708
‫به نظرم دیگه وقتشه

00:46:14.842 --> 00:46:15.942
‫وقت خواب؟

00:46:16.075 --> 00:46:18.011
‫- بریم
‫- نـه

00:46:18.144 --> 00:46:19.612
‫که خونه‌ی خودمون رو بخریم

00:46:19.747 --> 00:46:22.817
‫و جشن روز شکرگزاری رو
‫توی خونه‌ی خودمون بگیریم

00:46:22.949 --> 00:46:24.250
‫خب، تقریباً به قدر کافی پس‌انداز کردیم

00:46:24.384 --> 00:46:25.686
‫به زودی از اینجا میریم

00:46:25.820 --> 00:46:28.321
‫ریچارد، اینو جشن شکرگزاریِ پارسال گفتی

00:46:28.428 --> 00:46:30.163
‫دلیلش اینه که نمی‌خوام زیرِ بارِ وامی برم که

00:46:30.188 --> 00:46:32.033
‫توانایی پرداختش رو ندارم

00:46:32.058 --> 00:46:33.831
‫باشه خب من میرم سر یه کار پاره‌وقت

00:46:33.856 --> 00:46:35.335
‫امی گفت توی شرکتِ حقوقی‌شون

00:46:35.360 --> 00:46:36.760
‫متصدی پذیرش نیاز دارن

00:46:36.797 --> 00:46:38.699
‫کار پاره‌وقت به درد نمی‌خوره

00:46:38.833 --> 00:46:40.400
‫بعد از کسر مالیات، چقدر برات می‌مونه؟

00:46:40.533 --> 00:46:42.001
‫وای خدای من! همه‌چی رو به مالیات ربط میدی

00:46:42.135 --> 00:46:43.503
‫- اصلاً متوجه نیستی!
‫- دیگه مجبور میشیم

00:46:43.636 --> 00:46:45.305
‫برای ونسا پرستار بچه
‫بگیریم و همین خودش هفته‌ای

00:46:45.438 --> 00:46:46.606
‫- حداقل 50 دلار میشه
‫- ریچارد من دلم می‌خواد توی خونه‌ی خودم باشم

00:46:46.740 --> 00:46:48.074
‫من و تو نیاز داریم توی خونه‌ی خودمون باشیم

00:46:48.208 --> 00:46:49.476
‫یعنی می‌خوای بازم بریم زیر بار قرض؟

00:46:49.609 --> 00:46:50.945
‫هنوز قسط‌های کاناپه‌ی جدیدت رو ندادیم

00:46:51.077 --> 00:46:52.545
‫باشه پس میگی چیکار کنیم؟

00:46:52.680 --> 00:46:54.682
‫تا آخر عمرمون توی این
‫خونه اشتراکی زندگی کنیم؟

00:46:54.815 --> 00:46:56.282
‫یه فکری دارم

00:46:56.416 --> 00:46:57.718
‫چرا نمیری توی نیروی دریایی؟

00:46:59.854 --> 00:47:01.554
‫نظرت چیه یه لیوان شرابِ دیگه هم بخوری؟

00:47:02.823 --> 00:47:04.224
‫رُز، این چرمِ طبیعیه؟

00:47:04.825 --> 00:47:05.992
‫نه، چرم مصنوعیه

00:47:06.125 --> 00:47:07.895
‫- چرم مصنوعی؟
‫- مارگارت خریده‌تش

00:47:08.027 --> 00:47:09.329
‫هوم، به نظر بادوامه

00:47:09.462 --> 00:47:10.865
‫خیلی به سلیقه‌ی من نمی‌خوره

00:47:10.997 --> 00:47:12.967
‫شبیه چیزیه که توی دفترکار می‌ذارن

00:47:13.099 --> 00:47:14.969
‫ویرجینیا، یه نوشیدنی دیگه برات بیارم؟

00:47:15.101 --> 00:47:16.603
‫یا خدا، نـه!

00:47:17.234 --> 00:47:18.368
‫- نه؟
‫- نه، همین الانشم...

00:47:18.502 --> 00:47:19.570
‫چشمام داره میره

00:47:19.704 --> 00:47:21.505
‫تو چی، تد؟
‫به نظر سرحال میای

00:47:21.639 --> 00:47:23.907
‫تو که نمی‌خوای این
‫بوربن جذاب رو حروم کنی؟

00:47:24.040 --> 00:47:26.042
‫باشه، ولی گردن من ننداز
‫اگه مجبور شدی تا خونه کولم کنی

00:47:27.845 --> 00:47:28.979
‫هی، رز. اون جوکه رو تعریف کن

00:47:29.112 --> 00:47:30.615
‫- کدوم؟
‫- یعنی چی کدوم؟ همون جوکی که همه‌ش میگی

00:47:30.748 --> 00:47:32.215
‫می‌دونی، همونی که راجع‌به دکتره

00:47:32.349 --> 00:47:34.017
‫- اوه، خدایا. خودت تعریفش کن
‫- نه، بگو

00:47:34.104 --> 00:47:35.980
‫- تو خیلی قشنگ تعریف می‌کنی
‫- نه، خودت تعریف کن

00:47:36.086 --> 00:47:37.354
‫یالا، رز. واسه‌مون تعریف کن

00:47:37.487 --> 00:47:39.990
‫خیلی‌خب، باشه. یه روز یه آقایی...

00:47:40.123 --> 00:47:42.225
‫به دکترش زنگ می‌زنه
‫تا نتیجه‌ی آزمایشش رو بپرسه

00:47:42.359 --> 00:47:44.995
‫و دکتره میگه: «خب، آقای جونز،

00:47:45.128 --> 00:47:48.165
‫یه خبر خوب و یه خبر بد براتون دارم

00:47:48.304 --> 00:47:51.240
‫خبر خوب اینه که
‫فقط 24 ساعتِ دیگه زنده‌اید»

00:47:51.368 --> 00:47:53.805
‫طرف داد می‌زنه: «خبر خوبت این بود؟»

00:47:53.970 --> 00:47:55.697
‫«پس خبر بدت چیه؟»

00:47:56.273 --> 00:47:58.008
‫«باید دیروز این خبر رو بهتون می‌دادم»

00:48:01.344 --> 00:48:03.480
‫معرکه نبود؟ من نمیـ...

00:48:03.614 --> 00:48:05.182
‫- خیلی مسخره‌ست
‫- خیلی قشنگ تعریف می‌کنیش

00:48:05.315 --> 00:48:06.851
‫- قشنگ تعریف نمی‌کنه؟
‫- فکر نکنم

00:48:06.983 --> 00:48:08.385
‫- تد، حالت خوبه؟
‫- خدای من

00:48:08.518 --> 00:48:09.953
‫- آب بیارم، تد؟
‫- هی، تد

00:48:11.722 --> 00:48:12.824
‫- تدی؟
‫- تد

00:48:12.956 --> 00:48:14.191
‫تد؟

00:48:17.862 --> 00:48:18.962
‫- تد!
‫- خدای من!

00:48:19.095 --> 00:48:20.096
‫- یا مسیح!
‫- تدی

00:48:20.230 --> 00:48:21.498
‫- رز، یه کاری بکن!
‫- تدی؟

00:48:21.632 --> 00:48:23.467
‫- چیکار کنم؟
‫- زنگ بزن فوریت‌های اورژانسی

00:48:23.601 --> 00:48:25.402
‫برو یه لیوان آبی چیزی بیار

00:48:25.535 --> 00:48:27.304
‫تنفس دهن به دهن؟

00:48:27.839 --> 00:48:28.840
‫تدی!

00:48:32.577 --> 00:48:33.644
‫چی شده؟

00:48:34.244 --> 00:48:35.613
‫تد فوت کرد

00:48:36.546 --> 00:48:37.648
‫واقعاً؟

00:48:39.149 --> 00:48:40.350
‫کِی؟

00:48:40.952 --> 00:48:42.219
‫بیست دقیقه پیش

00:48:44.354 --> 00:48:45.623
‫هرگز به‌هوش نیومد

00:48:46.624 --> 00:48:49.019
‫خب، حداقل لحظه‌ی مرگ خنده رو لب‌هاش بود

00:48:50.193 --> 00:48:52.697
‫آخه چرا باید اون جوک مسخره رو تعریف می‌کردم؟

00:48:54.164 --> 00:48:55.532
‫نمی‌دونم، رز

00:48:57.133 --> 00:48:58.235
‫نمی‌دونم

00:48:58.368 --> 00:48:59.804
‫گمونم بهتره برم پیش ویرجینیا

00:48:59.937 --> 00:49:01.238
‫منم باهات میام

00:49:13.551 --> 00:49:14.652
‫چرا، جان؟

00:49:15.820 --> 00:49:17.020
‫آخه چرا؟

00:49:18.288 --> 00:49:20.323
‫چرا گذاشتی این‌جوری شه؟

00:49:27.030 --> 00:49:29.404
‫تعجب می‌کنم می‌خوان براش
‫مراسم تابوتِ باز بگیرن

00:49:29.967 --> 00:49:31.869
‫چطور مگه؟

00:49:32.003 --> 00:49:35.105
‫معمولاً وقتی هواپیما سقوط می‌کنه
‫چیزی ازش باقی نمی‌مونـه

00:49:35.238 --> 00:49:37.808
‫ولی اون که توی سقوط هواپیما فوت نکرد

00:49:39.010 --> 00:49:40.377
‫- نکرد؟
‫- نه

00:49:41.144 --> 00:49:42.871
‫آنفلوانزا کشتش

00:49:42.895 --> 00:49:44.895


00:50:06.938 --> 00:50:08.271
‫آهای!

00:50:08.405 --> 00:50:10.173
‫ونسا سرش رو توی شومینه کرد؟

00:50:12.309 --> 00:50:14.544
‫تازه می‌خواست از بابانوئل شکایت کنه

00:50:14.679 --> 00:50:15.913
‫واسه چی؟

00:50:16.047 --> 00:50:18.248
‫واسه ضربه‌ی عاطفی‌ای که از دودکش خورد

00:50:18.381 --> 00:50:20.450
‫«ضربه‌ی عاطفی از دودکش.»
‫چرا به فکر خودم نرسید

00:50:21.752 --> 00:50:23.420
‫روده‌بُرم می‌کنـه

00:50:23.554 --> 00:50:25.690
‫چشماتون رو ببندین

00:50:25.823 --> 00:50:27.424
‫همین‌جوری بسته نگه دارین

00:50:29.492 --> 00:50:33.463
‫سه، دو، یک، باز کنین!

00:50:33.598 --> 00:50:36.099
‫این بهترین درختیه که داشتیم!

00:50:36.232 --> 00:50:37.267
‫- خوشگله
‫- آره؟

00:50:37.400 --> 00:50:38.803
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:50:38.936 --> 00:50:41.371
‫بهترین درخت محوطه‌ی فروش بود.
‫ببین چقدر کاملـه

00:50:41.504 --> 00:50:44.274
‫یه کادوی دیگه فقط واسه تو دارم

00:50:45.843 --> 00:50:47.243
‫می‌دونم اینا هنوز خیلی کار دارن،

00:50:47.377 --> 00:50:49.312
‫ولی ایده‌ی خوبی بهت میدن

00:50:49.446 --> 00:50:52.650
‫به خودم گفتم اگه قراره
‫خونه‌ی خودمون رو داشته باشیم...

00:50:53.751 --> 00:50:55.418
‫بهتره معماریش با خودم باشه

00:50:56.988 --> 00:50:59.155
‫خدای من، ریچارد!

00:50:59.289 --> 00:51:01.391
‫با زیربنای حدوداً 232 متری

00:51:02.960 --> 00:51:04.527
‫با یه آشپزخونه‌ی باز

00:51:05.161 --> 00:51:07.130
و یه فضای دنج برای صرف صبحونه

00:51:07.263 --> 00:51:09.000
‫می‌دونم چقدر عاشق
‫فضای نشیمنِ لب پنجره‌ای

00:51:09.132 --> 00:51:10.433
‫خدای من

00:51:10.568 --> 00:51:12.770
‫ونسا هم می‌تونه سرویس بهداشتی
‫خودش رو داشته باشه و...

00:51:12.903 --> 00:51:14.572
‫توام می‌تونی اتاق پُرو خودت رو داشته باشی

00:51:14.705 --> 00:51:16.306
‫با یه طاقچه واسه کفش‌هات

00:51:16.439 --> 00:51:18.441
‫ریچارد، اصلاً فکرش هم نمی‌کردم
‫به حرف‌هام گوش داده باشی

00:51:18.576 --> 00:51:20.210
‫وایسا ببینم، نکنه بالاخره...

00:51:20.343 --> 00:51:21.846
‫ترفیع گرفتی؟

00:51:21.979 --> 00:51:25.116
‫نه، نه. ولی اوضاع توی شرکت
‫داره سر و سامون می‌گیره

00:51:25.248 --> 00:51:27.918
‫من... اصلاً نمی‌دونم چی بگم

00:51:28.052 --> 00:51:29.553
‫لازم نیست چیزی بگی

00:51:31.462 --> 00:51:35.458
‫می‌دونی، بیلی،
‫منم هم‌سن و سال خودت که بودم

00:51:35.586 --> 00:51:38.622
‫وقتی واسه اولین‌بار
‫گذرم به این دهکده خورد

00:51:39.402 --> 00:51:41.337
‫حس عجیبیه که بعد از این همه مدت،

00:51:41.464 --> 00:51:44.802
‫حالا واسه ملاقات پسرم اینجا برگشتم و...

00:51:44.935 --> 00:51:47.638
‫حالا هم با نوه‌م اومدم

00:51:47.772 --> 00:51:50.741
‫آقاجون، قول میدی با بابا
‫بحث‌های سیاسی نکنین؟

00:51:52.677 --> 00:51:53.644
‫قول میدم

00:51:55.680 --> 00:51:58.749
‫سروران، پیغامی از فرماندهی دارم

00:51:58.883 --> 00:52:01.451
‫امضا شده توسط خودِ ژنرال واشنگتن

00:52:01.585 --> 00:52:03.020
‫انگلیسی‌ها تسلیم شدن

00:52:03.721 --> 00:52:05.723
‫جنگ تموم شد، ما برنده شدیم

00:52:07.457 --> 00:52:08.726
‫حالا چی؟

00:52:08.859 --> 00:52:11.261
‫مامانی! مامانی!

00:52:11.394 --> 00:52:13.296
‫چی شده، عزیزم؟

00:52:13.430 --> 00:52:15.298
‫روبانم رو گم کردم

00:52:15.432 --> 00:52:16.667
‫چی رو گم کردی؟

00:52:16.801 --> 00:52:20.236
‫روبان آبی نفر اولیم از مدرسه رو گم کردم

00:52:20.370 --> 00:52:22.205
‫چی رو گم کردی، عزیزم؟

00:52:22.338 --> 00:52:24.374
‫- روبانم رو!
‫- اوه، روبان

00:52:24.507 --> 00:52:26.342
‫آخرین باری که دیدیش کجا بود؟

00:52:26.877 --> 00:52:27.978
‫توی کوله‌پشتیم

00:52:28.112 --> 00:52:29.345
‫خیلی‌خب، بیا بریم ببینیم هنوز هست

00:52:29.479 --> 00:52:30.614
‫- بیا
‫- چه‌خبر شده؟

00:52:30.748 --> 00:52:32.482
‫روبان آبی مدرسه رو گم کردیم

00:52:32.616 --> 00:52:33.657
‫اوه

00:52:34.185 --> 00:52:35.698
‫ترفیع نگرفتم

00:52:39.289 --> 00:52:40.791
‫متأسفم، ریچارد

00:52:40.925 --> 00:52:43.393
‫خب، خیلی‌ها بدبخت شدن

00:52:43.526 --> 00:52:45.863
‫توی اداره دارن تعدیل نیرو می‌کنن

00:52:54.370 --> 00:52:55.573
‫ونسا؟

00:52:56.974 --> 00:52:57.975
‫ونسا!

00:52:59.309 --> 00:53:00.878
‫ونسا، ببین مامان برات چی پیدا کرده؟

00:53:04.280 --> 00:53:05.482
‫مرسی، مامانی

00:53:05.616 --> 00:53:07.283
‫لای کوسن‌های مبل بود

00:53:07.417 --> 00:53:09.153
‫- چه‌خبر شده؟
‫- ببین مامانی چی پیدا کرده

00:53:09.285 --> 00:53:10.721
‫هی، هی!

00:53:10.855 --> 00:53:12.890
‫- کجا بود؟
‫- لای مبل

00:53:13.023 --> 00:53:14.191
‫چطور اونجا رفت!

00:53:14.324 --> 00:53:16.227
‫- کار خدا بود
‫- نه بابا؟

00:53:16.359 --> 00:53:17.695
‫- چون من دعا کردم
‫- اوه

00:53:17.828 --> 00:53:20.497
‫خب، بعضی‌ها به این کار میگن معجزه

00:53:20.631 --> 00:53:21.932
‫میرم بذارمش سر جاش

00:53:22.066 --> 00:53:24.467
‫بهتره یه جای مطمئن بذاریش

00:53:24.602 --> 00:53:26.971
‫لحظه‌ای که هرگز از خاطرمون نمیره

00:53:27.638 --> 00:53:28.906
‫شک نکن

00:53:33.778 --> 00:53:35.512
‫ونسا، جواب تلفن رو بده!

00:53:37.413 --> 00:53:38.916
‫جواب تلفن رو بده، ونسا!

00:53:53.230 --> 00:53:55.733
‫بله، می‌تونم کمک‌تون کنم؟

00:53:55.866 --> 00:53:57.902
‫سلام. ببخشید مزاحم شدم

00:53:58.035 --> 00:54:00.503
‫ما از انجمن باستان‌شناسی میایم

00:54:00.638 --> 00:54:02.600
‫خواستم بدونم می‌تونم
‫چند لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟

00:54:03.040 --> 00:54:04.708
‫بله، حتماً

00:54:04.842 --> 00:54:06.409
‫لطفاً بفرمایید تو

00:54:06.543 --> 00:54:07.510
‫ممنون

00:54:07.645 --> 00:54:09.512
‫ببخشید خونه انقدر شلوغه

00:54:09.647 --> 00:54:11.782
‫متأسفانه وسط یه خونه‌تکونی اساسی بودم

00:54:11.916 --> 00:54:14.018
‫- واقعاً شرمنده
‫- خیلی ممنون

00:54:14.151 --> 00:54:15.286
‫بنده ارال هیگنز هستم و...

00:54:15.418 --> 00:54:16.787
‫اینا دانش‌آموزهای ممتاز من هستن

00:54:16.921 --> 00:54:17.988
‫تاد و لیسا

00:54:18.122 --> 00:54:19.223
‫از آشنایی‌تون خیلی خوشوقتم

00:54:19.355 --> 00:54:20.691
‫خواهش می‌کنم بفرمایید تو

00:54:21.324 --> 00:54:22.626
‫بفرمایید، بشینید

00:54:22.760 --> 00:54:24.662
‫- برین
‫- ببخشید اینجا شلوغه

00:54:25.395 --> 00:54:26.630
‫چیزی میل دارین؟

00:54:26.764 --> 00:54:29.332
‫لیموناد چطوره؟

00:54:29.465 --> 00:54:31.534
‫دست‌ساز خودمونه.
‫دستور تهیه‌ی مادربزرگمـه

00:54:31.669 --> 00:54:33.170
‫نه، نمی‌خوایم... نمی‌خوایم خیلی...

00:54:33.304 --> 00:54:34.672
‫وقت‌تون رو بگیریم

00:54:34.805 --> 00:54:36.674
‫فقط اومده بودیم به خونه‌ی تاریخی...

00:54:36.807 --> 00:54:37.942
‫- اون‌طرف خیابون سر بزنیم
‫- اوه، حتماً

00:54:38.075 --> 00:54:39.810
‫شگفت‌انگیز نیست؟

00:54:39.944 --> 00:54:43.346
‫یکی از دلایلی که عاشق این خونه شدم همینـه

00:54:43.479 --> 00:54:45.583
‫عاشق تمام چیزهای مربوط به دوره‌ی استعمارم

00:54:45.716 --> 00:54:47.751
‫درسته. خب، ما در درجه‌ی اول...

00:54:47.885 --> 00:54:50.087
‫مشغول مطالعه‌ی فرهنگ بومی آمریکا هستیم

00:54:50.221 --> 00:54:53.090
‫اینجا از دید باستان‌شناسی
‫منطقه‌ی غنی‌ای به حساب میاد

00:54:53.224 --> 00:54:55.860
‫و ما باور داریم که ملک شما...

00:54:55.993 --> 00:54:58.596
‫ممکنه که سازه‌ی پراهمیتی باشه

00:54:59.296 --> 00:55:00.631
‫خدای من

00:55:00.764 --> 00:55:02.266
‫کی فکرش رو می‌کرد!

00:55:02.398 --> 00:55:04.201
‫میشه لطفاً لیموناد میل کنین؟

00:55:04.335 --> 00:55:05.970
‫یه سُنت خانوادگیـه

00:55:06.637 --> 00:55:08.239
‫آره؟ باشه

00:55:08.371 --> 00:55:09.505
‫الان سه‌تا لیموناد میارم

00:55:09.640 --> 00:55:11.474
‫شیرین باشه یا نه؟

00:55:11.609 --> 00:55:13.010
‫- شیرین
‫- شیرین، شیرین

00:55:13.143 --> 00:55:15.545
‫ایرادی نداره یه نگاهی
‫به حیاط خلوت‌تون بندازم؟

00:55:17.281 --> 00:55:19.850
‫خب، همسرم الان خونه نیست، ولی...

00:55:19.984 --> 00:55:21.819
‫بله، مشکلی نیست.
‫از این طرف

00:55:23.220 --> 00:55:26.056
‫واو، چه حیاط خوش‌اندازه‌ای دارین

00:55:26.190 --> 00:55:27.457
‫تازه از کوچه‌ی پشتی هم...

00:55:27.591 --> 00:55:28.859
‫میشه توش رفت

00:55:30.060 --> 00:55:33.130
‫یه چیزی روی چونه‌تـه

00:55:34.397 --> 00:55:37.234
‫اون‌طرف. یکم پایین‌تر

00:55:37.368 --> 00:55:40.470
‫آره، آره. برداشتیش

00:55:41.537 --> 00:55:43.040
‫نقص‌هام رو می‌بینی

00:55:43.173 --> 00:55:45.142
‫واسه ورزش آماده‌ای؟

00:55:55.019 --> 00:55:56.320
‫هی، ونسا

00:55:56.452 --> 00:55:57.955
‫داستان عمارت اون‌ورِ خیابون چیه؟

00:55:58.088 --> 00:56:00.691
‫یه زمانی ویلیام فرانکلین توش زندگی می‌کرد

00:56:00.824 --> 00:56:02.726
‫همونیه که درخت گیلاس کاشتـه؟

00:56:02.860 --> 00:56:05.461
‫نه. خدایا. بتنی، تو چقدر اسکلی

00:56:05.596 --> 00:56:06.797
‫توماس جفرسون اونیـه که...

00:56:06.931 --> 00:56:08.498
‫درخت گیلاس رو قطع کرد

00:56:08.632 --> 00:56:10.034
‫نکاشتش

00:56:10.167 --> 00:56:11.434
‫ویلیام فرانکلین...

00:56:11.568 --> 00:56:13.103
‫پسر نامشروع بنجامین فرانکلینـه

00:56:13.237 --> 00:56:15.306
‫چرت نگو!
‫اینا رو از کجا می‌دونی؟

00:56:15.438 --> 00:56:18.008
‫مادرم عضو باشگاه کتاب‌خوانی
‫کتاب‌های تاریخیـه

00:56:18.142 --> 00:56:19.877
‫ایول، مامان منم عضو باشگاه کتاب‌خوانیه،

00:56:20.010 --> 00:56:21.477
‫ولی فقط بلدن سگ‌مست کنن

00:56:23.113 --> 00:56:24.114
‫بخشکی شانس

00:56:24.248 --> 00:56:25.616
‫گمونم امشب اروبیک تعطیلـه

00:56:44.500 --> 00:56:46.904
‫رز، من برگشتم!

00:56:47.037 --> 00:56:48.806
‫برق همه قطع شده

00:56:48.939 --> 00:56:50.841
‫کل محله

00:56:50.975 --> 00:56:54.611
‫باتری نداشتن، ولی دوتا شمع گرفتم

00:56:54.745 --> 00:56:56.413
‫و چه باورت بشه چه نشه،
‫فقط یه نسخه از...

00:56:56.546 --> 00:56:58.115
‫مجله‌ی «پیپل» داشتن

00:57:01.552 --> 00:57:02.987
‫رز!

00:57:04.520 --> 00:57:06.757
‫خدای من، رز!

00:57:08.993 --> 00:57:10.227
‫ریچارد!

00:57:12.162 --> 00:57:14.431
‫دائم این خواب رو می‌بینم

00:57:14.565 --> 00:57:18.302
‫این خوابی که دست از سرم برنمی‌داره

00:57:19.269 --> 00:57:23.140
‫خواب می‌بینم که کنار رودخونه وایسادم

00:57:25.876 --> 00:57:27.811
‫و رز رو می‌بینم. و اون...

00:57:29.545 --> 00:57:33.117
‫رز توی رودخونه‌ست و داره غرق میشه

00:57:34.785 --> 00:57:38.589
‫و من... سمتش شنا می‌کنم،
‫ولی نمی‌تونم...

00:57:40.257 --> 00:57:42.259
‫نمی‌تونم نجاتش بدم

00:57:42.393 --> 00:57:44.228
‫اون همین‌جوری پایین و پایین‌تر میره

00:57:44.368 --> 00:57:46.181
‫سعی می‌کنم بکشمش بالا

00:57:46.997 --> 00:57:48.999
‫ولی همین‌جوری پایین میره

00:57:50.934 --> 00:57:52.870
‫کاری از دستم ساخته نیست

00:57:53.871 --> 00:57:55.706
‫اونقدرها قوی نیستم،

00:57:55.839 --> 00:57:59.610
‫یا هیچ قدرتی ندارم، یا ضعیفم

00:57:59.743 --> 00:58:02.212
‫خدایا کمکم کن

00:58:03.013 --> 00:58:04.081
‫خدایا

00:58:07.084 --> 00:58:08.252
‫خدایا کمکم کن

00:59:02.339 --> 00:59:03.674
‫اینا چی‌ان؟

00:59:05.409 --> 00:59:07.311
‫سوره‌ی پیب‌زمینی

00:59:07.444 --> 00:59:09.046
‫پوره‌ی سیب‌زمینی، خودشـه

00:59:09.746 --> 00:59:10.781
‫شوره‌ی شیب‌زمینی

00:59:10.914 --> 00:59:12.716
‫باریکلا، رز

00:59:12.850 --> 00:59:14.017
‫شنیدم ها!

00:59:14.151 --> 00:59:15.786
‫پوره‌ی سیب‌زمینی، آفرین دختر

00:59:15.919 --> 00:59:17.054
‫حالش چطوره؟ چیزی می‌خوره؟

00:59:17.187 --> 00:59:18.622
‫- امشب حرف نداشت
‫- جدی؟

00:59:18.755 --> 00:59:20.924
‫- تقریباً همه‌ی غذاش رو خورد
‫- باریکلا

00:59:21.925 --> 00:59:23.794
‫- خب؟
‫- خب چی؟

00:59:24.695 --> 00:59:26.730
‫- مگه ریکی بهت نگفت؟
‫- چی رو؟

00:59:26.864 --> 00:59:28.932
‫خب، آقای کار از کار گذشته

00:59:29.066 --> 00:59:30.501
‫باورم نمیشه که بهت نگفته

00:59:30.634 --> 00:59:32.069
‫چی رو نگفته، ال؟ چی؟

00:59:32.202 --> 00:59:34.371
‫من و رز قراره خونه رو به شما بدیم

00:59:35.607 --> 00:59:37.007
‫هزینه‌ش پرداخت شده

00:59:37.141 --> 00:59:38.942
‫یکم واسه روز مبادا دارم

00:59:39.076 --> 00:59:40.578
‫رز هم که داره بهتر میشه

00:59:40.711 --> 00:59:44.148
‫بنابراین پاییز که شد
‫تصمیم داریم بریم فلوریدا

00:59:45.115 --> 00:59:46.917
‫- فلوریدا؟ ولی...
‫- ظاهراً خونه‌مون...

00:59:47.050 --> 00:59:49.386
‫کمتر از 3/2 کیلومتر
‫با «همپستید نورو» فاصله داره

00:59:49.520 --> 00:59:52.389
‫که بهترین کلینیک توانبخشی سکته‌ی مغزیـه

00:59:52.523 --> 00:59:53.657
‫پس اینجوری به نفع همه‌مونه

00:59:53.790 --> 00:59:55.526
‫ولی چطور می‌خوای از پس هزینه‌هاش...

00:59:55.659 --> 00:59:57.027
‫درآمدمون رو بررسی کردم

00:59:57.161 --> 01:00:00.030
‫حقوق بازنشستگیم، بیمه‌ی تأمین اجتماعی،
‫بیمه‌ی معلولانی که رز داره

01:00:00.531 --> 01:00:01.932
‫طوری‌مون نمیشه

01:00:02.065 --> 01:00:05.035
‫تازه‌شم، سال‌هاست بدون اینکه یه پاپاسی
‫از جیب بذاریم، داریم اینجا زندگی می‌کنیم

01:00:05.169 --> 01:00:07.137
‫ولی، وایسا. پس... الیزابت و جیمی چی میشن؟

01:00:07.271 --> 01:00:08.805
‫اینجا خونه‌ی اونا هم هست

01:00:08.939 --> 01:00:10.974
‫هیچ‌وقت به ریکی نگفتم
‫ولی وقتی که پدرم فوت کرد

01:00:11.108 --> 01:00:12.242
‫یکم پول برام به ارث گذاشت

01:00:12.376 --> 01:00:13.710
‫حواسم به جیمی و الیزابت بود

01:00:13.844 --> 01:00:15.245
‫اونا براتون ذوق‌زده‌ن

01:00:15.379 --> 01:00:18.148
‫در ضمن، اسب‌های وحشی
‫نمی‌تونن اونا رو تا اینجا بکشونن

01:00:18.282 --> 01:00:20.250
‫من... زبونم بند اومده، ال

01:00:20.384 --> 01:00:21.885
‫هیچی نمی‌خواد بگی

01:00:22.019 --> 01:00:24.227
‫البته یه تشکر خشک و خالی شاید بد نباشه

01:00:24.813 --> 01:00:26.056
‫می‌دونی چیه؟ الان که فکرش رو می‌کنم

01:00:26.190 --> 01:00:27.925
‫هیچی لازم نیست بگی

01:00:28.058 --> 01:00:29.293
‫کی می‌خواد چی بگه؟

01:00:29.426 --> 01:00:32.229
‫هی، ببین کی اومده،
‫آقای از قافله جا مانده!

01:00:32.362 --> 01:00:34.831
‫به مارگارت گفتم قراره
‫خونه رو به شما دوتا بدیم

01:00:35.699 --> 01:00:36.833
‫ال، ممنونم

01:00:36.967 --> 01:00:38.368
‫خواهش می‌کنم، شب خوش

01:00:40.003 --> 01:00:41.305
‫من این خونه رو نمی‌خوام

01:00:42.439 --> 01:00:46.376
‫ببین، من تلاشم رو کردم!

01:00:46.510 --> 01:00:48.712
‫همه‌ش دلم خوشه که شاید
‫اوضاع اقتصادی یکم بهتر شه

01:00:48.845 --> 01:00:51.748
‫ما باید خونه‌ی خودمون رو بگیریم،
‫و من زندگی خودم رو می‌خوام

01:00:51.882 --> 01:00:53.483
‫بذار ببینم می‌تونم اضافه‌کار وایسم یا نه

01:00:53.618 --> 01:00:55.052
‫از پسش برمیایم

01:00:55.185 --> 01:00:56.588
‫آخه به یه مسئول پذیرش
‫چقدر می‌تونن اضافه‌کار بدن؟

01:00:56.720 --> 01:00:57.821
‫ببخشید؟

01:00:57.955 --> 01:01:00.357
‫الان 18 ماهه که منشی شدم

01:01:00.490 --> 01:01:01.659
‫بابا بهمون یه خونه داده!

01:01:01.792 --> 01:01:03.093
‫اگه بفروشیمش باید...

01:01:03.118 --> 01:01:04.494
‫- مالیات بر عواید سرمایه‌ای بدیم
‫- خدایا، خدایا...

01:01:04.629 --> 01:01:06.096
‫و اگه یه خونه‌ی دیگه بگیریم،
‫باید پول رهن بدیم

01:01:06.230 --> 01:01:07.632
‫بقیه رهن نمی‌کنن، می‌خرن ریچارد!

01:01:07.764 --> 01:01:08.765
‫و از پس هزینه‌هاش برمیان

01:01:08.899 --> 01:01:10.500
‫نباید انقدر بهونه‌تراشی کنی

01:01:10.635 --> 01:01:13.203
‫همیشه واسه در رفتن از زیر کارها
‫یه بهونه‌ای می‌تراشی

01:01:13.337 --> 01:01:14.504
‫ولی من تو این خونه

01:01:14.639 --> 01:01:16.206
‫- عمرم رو تلف نمی‌کنم!
‫- منم سر این قمار نمی‌کنم...

01:01:16.340 --> 01:01:18.508
‫♪ داریم پول پارو می‌کنیم، ♪

01:01:18.643 --> 01:01:20.612
‫♪ بیا، عزیزدلم ♪

01:01:20.744 --> 01:01:22.279
‫♪ بیا قرض بدیم و خرج کنیم، ♪

01:01:22.412 --> 01:01:24.147
‫♪ بفرستیم بچرخه ♪

01:01:24.281 --> 01:01:28.318
‫♪ برنده‌ی جایزه‌بزرگ شدیم، ♪
‫♪ برنده‌ی جایزه‌بزرگ شدیم، ♪

01:01:28.452 --> 01:01:31.021
‫با پسر سرشناس‌مون خداحافظی کن،

01:01:31.160 --> 01:01:33.997
‫امیدوارم که یه خانواده‌ی
‫بزرگ و بی‌نظیر تشکیل بده

01:01:34.124 --> 01:01:37.494
‫به سلامتی درخشان‌ترین مخترع و...

01:01:37.629 --> 01:01:39.162
‫آخرین اختراعش

01:01:39.296 --> 01:01:41.832
‫- «رلکس‌زی بوی» که...
‫- نه، «لی‌زی بوی»

01:01:41.965 --> 01:01:43.867
‫قراره اسمش «لی‌زی بوی» باشه

01:01:44.001 --> 01:01:45.802
‫عزیزم، من خیلی از این اسم خوشم نمیاد

01:01:45.936 --> 01:01:47.437
‫کسی چه اهمیتی میده، عزیزم؟
‫کسی چه اهمیتی میده؟

01:01:47.572 --> 01:01:50.173
‫هرچی که دلشون خواست
‫می‌تونن صداش کنن

01:01:50.307 --> 01:01:52.209
‫کالیفرنیا، منتظر باش که اومدیم

01:01:52.342 --> 01:01:56.313
‫تولدت مبارک، جاستینِ عزیز

01:01:56.446 --> 01:01:59.684
‫تولدت مبارک

01:01:59.816 --> 01:02:02.452
‫هورا! خیلی‌خب

01:02:02.587 --> 01:02:04.154
‫یالا، یه آرزو کن، عزیزم

01:02:55.038 --> 01:02:56.139
‫آره

01:02:56.273 --> 01:02:57.374
‫همون نزدیکی‌های...

01:02:57.507 --> 01:02:58.676
‫اولین جایی که کندیم بود

01:02:58.760 --> 01:02:59.873
‫خیلی عمیق دفن نشده بود

01:02:59.910 --> 01:03:01.111
‫نهایتاً یک متر

01:03:01.579 --> 01:03:02.879
‫واو

01:03:03.013 --> 01:03:04.716
‫باید به رز نشونش بدیم

01:03:04.848 --> 01:03:05.849
‫حتماً

01:03:05.982 --> 01:03:07.417
‫رز، ببین چی پیدا کردن

01:03:07.552 --> 01:03:11.088
‫این رو همین‌جا توی حیاط خلوت‌مون پیدا کردن

01:03:14.759 --> 01:03:16.193
‫- گردنبنده!
‫- آره

01:03:16.326 --> 01:03:17.595
‫لطفاً بهش دست نزن

01:03:17.729 --> 01:03:19.196
‫گردنبند مقدسیه

01:03:22.966 --> 01:03:24.301
‫زیباست

01:03:25.335 --> 01:03:26.336
‫آره

01:03:27.971 --> 01:03:30.440
‫خیلی‌خب، همگی بیاید توی کادر

01:03:30.575 --> 01:03:33.443
‫خانواده، خانواده،
‫به دوربین نگاه کنین، بیاین تو کادر

01:03:33.578 --> 01:03:35.379
‫خیلی‌خب، ونسا، تو باید یکم...

01:03:35.512 --> 01:03:36.814
‫ونسا، ونسا

01:03:36.947 --> 01:03:38.649
‫ونسا، ونسا، ونسا

01:03:38.783 --> 01:03:41.017
‫ونسا، میشه توام
‫با خانواده همراهی کنی، لطفاً؟

01:03:41.151 --> 01:03:43.286
‫خیلی‌خب، کسی تکون نخوره

01:03:43.420 --> 01:03:45.422
‫منظورم تو بودی، ریچ

01:03:46.056 --> 01:03:48.358
‫و همگی بگید سیب!

01:03:48.492 --> 01:03:51.395
‫سـیـب

01:03:51.528 --> 01:03:52.764
‫- خدافظ
‫- دوسِت دارم

01:03:52.896 --> 01:03:53.897
‫- خدافظ
‫- خدافظ

01:03:54.030 --> 01:03:55.265
‫مراقب رزی باش، ال

01:03:55.399 --> 01:03:57.067
‫هی، مامان رو زیر آفتاب نگه ندار

01:03:57.200 --> 01:03:58.569
‫- دوست‌تون داریم
‫- به سلامت

01:03:58.703 --> 01:04:01.438
‫خدافظ، مامان‌جون!
‫خدافظ، مامان‌جون!

01:04:01.572 --> 01:04:04.876
‫- دوست‌تون دارم، دوست‌تون دارم!
‫- خدافظ!

01:04:07.678 --> 01:04:09.946
‫یادم رفت بهت بگم
‫ساعت ده قراره لوله‌کش بیاد

01:04:10.080 --> 01:04:11.281
‫- واسه...
‫- فردا صبح، آره

01:04:11.421 --> 01:04:12.756
‫واسه سرویس بهداشتی یا حیاط خلوت؟

01:04:12.884 --> 01:04:14.284
‫من میرم خونه‌ی بتنی

01:04:14.418 --> 01:04:15.820
‫با این لباس‌ها حق نداری بیرون بری

01:04:15.952 --> 01:04:18.556
‫بیرون نمیرم، خونه‌ی بتنی میرم

01:04:18.689 --> 01:04:21.191
‫فقط ساعت از دستت در نره.
‫تا قبل از 10:30 خونه باش

01:04:21.324 --> 01:04:23.895
‫عجب گیری کردیم ها،
‫من دیگه 16 سالم شده!

01:04:24.027 --> 01:04:25.395
‫10:30

01:04:28.833 --> 01:04:30.066
‫خاموشش کن

01:04:33.003 --> 01:04:34.572
‫- شنیدی؟
‫- چی رو؟

01:04:35.606 --> 01:04:36.641
‫گوش کن

01:04:37.608 --> 01:04:38.576
‫سکوت

01:04:39.109 --> 01:04:40.410
‫تنهاییم

01:04:47.885 --> 01:04:49.554
‫هی، عزیزم

01:04:49.687 --> 01:04:52.690
‫نظرت چیه که یه بطری شراب باز کنم؟

01:04:53.823 --> 01:04:55.649
‫[سکوت محض!]

01:04:57.914 --> 01:05:02.724
‫[من و تو، می‌ریم بالا]

01:05:24.454 --> 01:05:27.390
‫جون من؟ هشت‌تایی توی سرویس بهداشتی؟

01:05:27.524 --> 01:05:30.160
‫اون همه وسایل رو کجا نگه می‌داری؟

01:05:30.293 --> 01:05:33.731
‫اوه، خوابیدن روی تختِ بالایی خوابگاه چطوره؟

01:05:35.165 --> 01:05:36.667
‫من که تجربه‌ش رو ندارم

01:05:36.801 --> 01:05:38.836
‫نه، تو اولین کسی هستی
‫که توی طایفه‌مون کالج رفتی

01:05:38.970 --> 01:05:41.772
‫مگه هزار بار بهت نگفته بودم؟

01:05:44.107 --> 01:05:45.308
‫خب، کِی می‌خوای؟

01:05:47.177 --> 01:05:48.378
‫چقدر؟

01:05:49.446 --> 01:05:51.414
‫باشه، خیلی‌خب...

01:05:51.548 --> 01:05:53.383
‫برات چک می‌فرستم

01:05:53.517 --> 01:05:55.953
‫نه، وایسا، وایسا، وایسا.
‫مامانت تازه خونه اومد

01:05:56.086 --> 01:05:57.546
‫می‌خواد باهات یه سلامی کنه

01:05:59.790 --> 01:06:02.359
‫سلام، عزیزدلم

01:06:02.492 --> 01:06:05.462
‫برات یه پتوی جدید و
‫چندتا جوراب زمستونی فرستادم

01:06:06.429 --> 01:06:08.298
‫عه، جدی؟ خیلی‌خب

01:06:08.431 --> 01:06:10.033
‫خب، بعد باهم صحبت می‌کنیم. باشه

01:06:10.166 --> 01:06:11.669
‫خیلی‌خب. مراقب باش، خدافظ

01:06:13.503 --> 01:06:15.472
‫دخترمون دانشجوئـه

01:06:15.606 --> 01:06:17.541
‫زمان مثل برق و باد می‌گذره، مگه نه؟

01:06:19.777 --> 01:06:21.077
‫آره واقعاً

01:06:29.319 --> 01:06:31.822
‫فکرت پیش ونساست، نه؟

01:06:31.956 --> 01:06:33.390
‫مشخصه

01:06:33.523 --> 01:06:37.193
‫انگار همین دیروز بود که کالج رفت و...

01:06:37.327 --> 01:06:39.964
‫الانم دانشکده‌ی حقوق؟

01:06:40.096 --> 01:06:42.198
‫دختر کوچولومون قراره وکیل شه

01:06:43.166 --> 01:06:44.735
‫بی‌نظیره

01:06:45.903 --> 01:06:47.703
‫واقعاً زمان مثل برق و باد می‌گذره، نه؟

01:06:49.306 --> 01:06:50.775
‫دانشکده‌ی حقوق

01:06:50.908 --> 01:06:53.543
‫باید وام بگیریم، نه؟

01:06:53.678 --> 01:06:55.111
‫واسه شهریه‌ی دانشگاه‌ش

01:06:55.252 --> 01:06:56.721
‫باید خونه رو گرو بذاریم

01:06:57.447 --> 01:06:59.349
‫این تنها راهشـه

01:07:01.886 --> 01:07:06.624
‫اون نقشه‌هایی که واسه معماری خونه
‫طراحی کرده بودی چی شد؟

01:07:06.757 --> 01:07:08.593
‫یه جایی همین‌ورهاست. نمی‌دونم

01:07:09.092 --> 01:07:10.293
‫اتاق زیر شیروونی

01:07:11.729 --> 01:07:14.060
‫اگه اون رو می‌ساختیم خونه‌ی قشنگی میشد

01:07:27.444 --> 01:07:28.679
‫ببخشید

01:07:28.813 --> 01:07:30.701
‫امسال من می‌خوام
‫قبل از نوشیدن سخنرانی کنم

01:07:32.049 --> 01:07:36.319
‫این اولین عید شکرگزاریه که رز بین‌مون نیست

01:07:36.821 --> 01:07:38.455
‫متأسفم، متأسفم

01:07:41.759 --> 01:07:43.393
‫حالا...

01:07:43.526 --> 01:07:46.229
‫رز خیلی دوست داشت
‫شما رو دور خودش جمع کنه

01:07:46.363 --> 01:07:47.965
‫اون عاشق این روز بود،
‫اون عاشق...

01:07:48.099 --> 01:07:49.767
‫عاشق آشپزی واسه شماها بود

01:07:49.900 --> 01:07:51.201
‫زندگیش رو پای شما گذاشت

01:07:51.936 --> 01:07:53.203
‫و پای تو، پدر

01:07:53.838 --> 01:07:55.706
‫آره، و پای من

01:07:58.042 --> 01:08:00.276
‫- دوسِت دارم، بابا
‫- همگی دوسِت داریم، ال

01:08:00.410 --> 01:08:01.679
‫حتماً همین‌طوره

01:08:03.681 --> 01:08:05.448
‫- به سلامتی رزم
‫- به سلامتی رز

01:08:05.583 --> 01:08:06.617
‫به سلامتی رز

01:08:08.418 --> 01:08:09.820
‫پس اولین حرفی که بهش می‌زنی اینه:

01:08:09.954 --> 01:08:12.288
‫«سرکار، بیمه و سند خودروم...

01:08:12.422 --> 01:08:14.659
‫توی داشبرد ماشینـه»

01:08:14.792 --> 01:08:17.828
‫بعدش یه دستت رو
‫به وضوح روی داشبرد می‌ذاری،

01:08:17.962 --> 01:08:19.930
‫و اون یکی دستت رو خیلی آروم...

01:08:20.064 --> 01:08:22.733
‫می‌بری توی جیب پشتیت،
‫کیفت رو برمی‌داری...

01:08:22.867 --> 01:08:24.334
‫و گواهی خودت رو بهش میدی

01:08:25.069 --> 01:08:26.403
‫بعدش بهش میگی:

01:08:26.536 --> 01:08:29.106
‫«سرکار، حالا می‌خوام
‫برم داشبردم رو باز کنم و...

01:08:29.272 --> 01:08:31.575
‫مدارک خودرو رو بردارم»

01:08:31.709 --> 01:08:34.912
‫و یادت باشه تمام مدت
‫جفت دست‌هات رو ببینـه،

01:08:36.013 --> 01:08:37.748
‫خیلی آروم مدارک رو...

01:08:37.882 --> 01:08:40.350
‫از توی داشبرد برمی‌داری
‫و به خودش تحویل میدی

01:08:42.019 --> 01:08:43.754
‫بعد از اینکه مدارک رو تحویل دادی،

01:08:43.888 --> 01:08:46.164
‫عینهو مترسک سر جات می‌مونی و جُم نمی‌خوری

01:08:46.189 --> 01:08:49.325
‫و وقتی کارش تموم شد،
‫برگه‌ی جریمه رو امضا می‌کنی،

01:08:49.459 --> 01:08:51.327
‫و بهش میگی: «ممنون، سرکار»

01:08:52.262 --> 01:08:53.698
‫بعدش راهنما می‌زنی و...

01:08:53.831 --> 01:08:57.568
‫خیلی نامحسوس و بااحتیاط
‫توی شلوغی محو میشی

01:09:01.083 --> 01:09:02.539
‫و بعدش خدا رو شکر می‌کنی که...

01:09:02.673 --> 01:09:04.041
‫اون افسر پلیسی که
‫ماشینت رو متوقف کرده بود

01:09:04.175 --> 01:09:07.578
‫سر صبح قهوه‌ش رو خورده بود
‫و رفتار معقولی باهات داشت

01:09:10.447 --> 01:09:12.213
‫اون‌وقت می‌تونی بری به زندگیت برسی

01:09:18.956 --> 01:09:21.291
‫ریچارد، چرا برق‌ها خاموشـه؟

01:09:21.424 --> 01:09:22.960
‫- سورپرایز!
‫- وای، خدای من...

01:09:23.094 --> 01:09:25.528
‫سورپرایزت کردم،
‫سورپرایز، سورپرایز!

01:09:26.764 --> 01:09:29.365
‫اوه، دیدی چطور سورپرایزت کردیم؟

01:09:29.499 --> 01:09:31.202
‫سورپرایزت کردیم

01:09:31.334 --> 01:09:33.003
‫هی، سلام

01:09:33.137 --> 01:09:36.774
‫- ♪ تولدت مبارک! ♪
‫- خدای من...

01:09:36.907 --> 01:09:39.710
‫♪ تولدت مبارک ♪

01:09:39.844 --> 01:09:43.814
‫♪ تولدت مبارک، مارگارت عزیز ♪

01:09:43.948 --> 01:09:48.018
‫♪ تولدت مبارک ♪

01:09:48.152 --> 01:09:49.553
‫آرزو کن!

01:09:49.687 --> 01:09:52.455
‫می‌دونین، ریچارد چند روز پیش گفت
‫که چطور زمان مثل برق و باد می‌گذره

01:09:52.590 --> 01:09:54.225
‫ولی ریچارد همیشه اینجور حرف‌هایی که...

01:09:54.357 --> 01:09:55.559
‫یه جورایی واضح هستن می‌زنـه

01:09:55.693 --> 01:09:57.527
‫آره، آره، تأیید می‌کنم

01:09:57.661 --> 01:10:00.396
‫و می‌دونی، منو برد به 30 سالگی خودم

01:10:00.530 --> 01:10:02.099
‫اگه به 50 سالگیم فکر می‌کردم
‫حتماً می‌گفتم:

01:10:02.233 --> 01:10:04.068
‫«حالا کـو تا 50 سالگی و...

01:10:04.201 --> 01:10:06.336
‫لازم نیست از الان به فکرش باشم.» و...

01:10:07.104 --> 01:10:08.471
‫بعدش تا چشم روی هم گذاشتم دیدم 50 سالمـه

01:10:08.606 --> 01:10:10.306
‫باورنکردنیـه

01:10:10.380 --> 01:10:11.516
‫زمان مثل برق و باد می‌گذره

01:10:11.541 --> 01:10:12.877
‫کاش میشد بگم که...

01:10:13.010 --> 01:10:14.678
‫توی این 50 سال خیلی کارها کردم

01:10:14.812 --> 01:10:17.380
‫دختر یکی یدونه‌ی خودم از طرفی

01:10:17.514 --> 01:10:19.717
‫تازه مدیر ارشد شرکت شده

01:10:19.850 --> 01:10:21.819
‫ظاهراً جَوون‌ترین کسیه که به این منصب رسیده

01:10:21.952 --> 01:10:24.789
‫و اون یه وکیل سرسخت و بی‌نظیره، مگه نه؟

01:10:24.922 --> 01:10:26.157
‫خودشه، آره

01:10:26.289 --> 01:10:27.390
‫درسته

01:10:27.524 --> 01:10:30.060
‫ولی من هیچ‌وقت نتونستم دانشکده‌ی حقوق برم

01:10:30.961 --> 01:10:32.328
‫آمم...

01:10:32.462 --> 01:10:34.765
‫و هیچ‌وقت نشد پاریس رو توی بهار ببینم

01:10:34.899 --> 01:10:37.400
‫و هیچ‌وقت نتونستم تو یلوستون بمونم

01:10:37.534 --> 01:10:38.702
‫چون خیلی شلوغ بود یا...

01:10:38.836 --> 01:10:40.271
‫عزیزدلم، شمع‌هات

01:10:40.403 --> 01:10:42.139
‫نه، فقط خواستم بگم
‫همیشه کارها رو عقب میندازم

01:10:42.273 --> 01:10:44.063
‫و همه‌ش همین کار رو می‌کنم

01:10:44.642 --> 01:10:46.710
‫و بعد میام میگم:
‫«اوه، سال بعد انجامش می‌دیم.»

01:10:46.844 --> 01:10:48.579
‫و بعدش یه سال می‌گذره و میگم:

01:10:48.712 --> 01:10:50.460
‫«اوه، سال بعد، سال بعد»

01:10:50.848 --> 01:10:52.583
‫و...

01:10:52.716 --> 01:10:54.652
‫دیگه نمی‌خوام این کارو کنم

01:10:54.785 --> 01:10:56.020
‫مارگارت، اشکالی نداره

01:10:56.153 --> 01:10:58.088
‫- آره، اشکالی نداره
‫- شمع‌هات رو فوت کن

01:10:58.989 --> 01:11:00.456
‫باشه

01:11:05.830 --> 01:11:09.499
‫خب، حول و حوش انقلاب آمریکا،

01:11:09.633 --> 01:11:12.636
‫ازدواج با استبداد فرقی نداشت

01:11:12.770 --> 01:11:14.504
‫ولی خدا رو شکر امروزه

01:11:14.638 --> 01:11:16.974
‫یه چیزی شبیه به...

01:11:17.107 --> 01:11:18.843
‫بذار بگیم دموکراسیـه

01:11:18.976 --> 01:11:21.879
‫با اینکه همچنان از «یک وحدت بی‌نقص»
‫(اشاره به سخنرانی اوباما) فاصله داره

01:11:22.012 --> 01:11:23.981
‫اکثر زوجین دوست دارن...

01:11:24.114 --> 01:11:26.584
‫ازدواج رو یک حضور مشترک توی قایق بدونن

01:11:26.717 --> 01:11:29.496
‫تمام کارهاشون رو باهم توی همون قایق بکنن

01:11:29.753 --> 01:11:31.021
‫جر و بحث و معاشقـه کنن

01:11:31.155 --> 01:11:33.023
‫و دست از معاشقه بردارن و
‫بازم جر و بحث کنن

01:11:33.157 --> 01:11:36.459
‫بعد باهم آشتی کنن و
‫بازم این روند رو تکرار کنن

01:11:36.594 --> 01:11:38.729
‫اغلب زوج‌ها واسه محدودیت‌شون می‌جنگن

01:11:38.863 --> 01:11:41.799
‫واسه درک شدن می‌جنگن،
‫واسه هویت‌شون می‌جنگن

01:11:41.932 --> 01:11:44.810
‫دوست دارم اسمش رو بذارم
‫جنگ بر سر بدست آوردن سُکان

01:11:44.835 --> 01:11:46.904
‫همه‌ی این‌ها درحالیه که قایق‌شون

01:11:47.037 --> 01:11:49.340
‫داره به قعر رودِ زندگی‌شون میره

01:11:49.505 --> 01:11:52.676
‫احتمال داره سمت آبشار بره، ولی
‫فکر به بودن توی یک قایق مشترک...

01:11:52.810 --> 01:11:55.212
‫برای اکثر زوج‌ها آرامش‌بخشـه

01:11:56.280 --> 01:11:59.116
‫چون اگه یه وقت قایق غرق شد،
‫جفت‌شون باهم زیر آب میرن

01:12:01.285 --> 01:12:02.728
‫مارگارت، باورم نمیشه که...

01:12:02.753 --> 01:12:05.623
‫روانشناست رو آوردی خونه‌مون

01:12:05.756 --> 01:12:07.423
‫من روان‌پزشک نیستم

01:12:07.558 --> 01:12:08.559
‫خب، پس کارت چیه؟

01:12:08.692 --> 01:12:09.860
‫مربی زندگیم

01:12:10.393 --> 01:12:11.795
‫نور علی نور

01:12:11.929 --> 01:12:13.764
‫یه متخصص سلامت تمام و کمال و مشروط

01:12:13.898 --> 01:12:15.733
‫مارگارت، باورم نمیشه که...

01:12:15.866 --> 01:12:18.002
‫این مربی زندگی قلابی رو آوردی خونه‌مون

01:12:18.135 --> 01:12:19.570
‫پیشنهاد خودم بود

01:12:19.703 --> 01:12:22.206
‫با توجه به بی‌میلی شما
‫نسبت به انجام این کار

01:12:22.339 --> 01:12:24.474
‫بی‌میلی من...

01:12:25.209 --> 01:12:26.509
‫گفتی اسمت چی بود؟

01:12:27.111 --> 01:12:28.544
‫گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی

01:12:28.679 --> 01:12:30.014
‫می‌تونی منو گیل صدا کنی

01:12:30.147 --> 01:12:33.684
‫خب، گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی،
‫برو سر اصل مطلب

01:12:34.818 --> 01:12:37.420
‫فکر می‌کنم که هر کدوم باید
‫توی یک قایق جدایی باشین

01:12:38.956 --> 01:12:40.791
‫گم شو از خونه‌ی من بیرون

01:13:08.786 --> 01:13:10.654
‫هیچ بویی به مشامم نمی‌خوره

01:13:10.788 --> 01:13:13.489
‫ببین، پدرم توی فلوریدا افتاد

01:13:13.624 --> 01:13:15.392
‫و لگنش رو شکوند، بعد دکترها گفتن...

01:13:15.525 --> 01:13:17.428
‫با عفونتی که داشت،

01:13:17.561 --> 01:13:18.796
‫جراحیش عوارضی داره،

01:13:18.929 --> 01:13:21.464
‫واسه همین یه مدتی رو
‫نباید از جاش بلند شه

01:13:21.598 --> 01:13:24.034
‫راه رفتن براش دشوار میشه،
‫می‌دونی، رفت و آمده و...

01:13:24.174 --> 01:13:26.643
‫از پله‌ها بالا و پایین رفتن

01:13:26.770 --> 01:13:28.639
‫خب، مجبوریم بیاریمش همین‌جا

01:13:29.440 --> 01:13:31.241
‫توی هال‌مون می‌مونـه

01:13:32.209 --> 01:13:33.644
‫مبل تخت‌خواب‌شو داریم

01:13:35.412 --> 01:13:37.113
‫نه

01:13:37.715 --> 01:13:40.684
‫نه، مار... مارگارت راضی نیست، نه

01:13:41.352 --> 01:13:42.653
‫آره

01:13:42.786 --> 01:13:45.656
‫ذهنش درگیر خیلی چیزهاست

01:13:47.057 --> 01:13:50.160
‫ببین، پیچیده‌ست و فکر کنم که

01:13:51.328 --> 01:13:52.563
‫فکر کنم

01:13:53.998 --> 01:13:56.066
‫فکر کنم می‌خواد ترکم کنـه

01:13:57.234 --> 01:13:59.670
‫خدایا، متأسفم، ریچ

01:13:59.803 --> 01:14:01.572
‫نکنه کسی زیر سرش بلند شده؟

01:14:03.007 --> 01:14:05.541
‫نه، نه. اون‌جوری نیست

01:14:06.744 --> 01:14:09.520
‫بحث یکی دو روز نیست،
‫خیلی وقتـه حال و روزش همینـه

01:14:10.981 --> 01:14:12.416
‫ببین، ولی...

01:14:12.548 --> 01:14:13.817
‫فردا راجع‌بهش حرف می‌زنیم

01:14:13.951 --> 01:14:15.052
‫نمی‌دونی چه اتفاق عجیبی افتاد

01:14:15.077 --> 01:14:16.235
‫- آره
‫- مجبور شدم وسط جاده...

01:14:16.260 --> 01:14:17.888
‫ماشین رو نگه دارم

01:14:18.022 --> 01:14:19.947
‫چون یادم رفته بود خونه‌م کجاست

01:14:21.291 --> 01:14:23.727
‫رسماً مجبور شدم ماشین رو
‫نگه دارم و بهش فکر کنم

01:14:25.095 --> 01:14:27.765
‫عجیب نیست؟
‫اینکه ندونی کجایی؟

01:14:28.599 --> 01:14:30.200
‫خب، اخیراً ذهنت خیلی آشفته‌ست

01:14:31.301 --> 01:14:32.603
‫خوشحالم که بالاخره یادت اومد

01:14:33.570 --> 01:14:35.606
‫بگذریم، الان اینجام

01:14:37.708 --> 01:14:39.109
‫خوشحالم که اینجایی

01:14:45.849 --> 01:14:47.851
‫نسخه‌ی جدیدت روی میزه

01:14:47.985 --> 01:14:50.788
‫هان؟ چی گفتی؟

01:14:50.921 --> 01:14:53.057
‫گفتم نسخه‌ی جدیدت روی میز عسلیه

01:14:53.190 --> 01:14:54.825
‫هان؟

01:14:54.958 --> 01:14:58.495
‫نسخه‌ی جدیدت اونجا روی میز عسلیـه!

01:14:58.629 --> 01:15:00.697
‫توام یه روزی پیر میشی

01:15:02.666 --> 01:15:04.101
‫- ببخشید
‫- هان؟

01:15:04.735 --> 01:15:06.303
‫گفتم ببخشید!

01:15:06.437 --> 01:15:08.405
‫همون دفعه‌ی اول شنیدم،
‫داشتم دستت مینداختم

01:15:08.539 --> 01:15:11.175
‫- چی دوست داری ببینی؟
‫- «جپردی!»

01:15:11.308 --> 01:15:13.844
‫- چی؟
‫- «جپردی!» هوف!

01:15:13.977 --> 01:15:15.312
‫همه‌ش همینه؟

01:15:15.446 --> 01:15:16.914
‫هرچی که دارم همینه

01:15:17.047 --> 01:15:18.482
‫خیلی‌خب

01:15:18.615 --> 01:15:19.716
‫همکاری باهات...

01:15:19.850 --> 01:15:21.418
‫باعث افتخاره

01:15:21.553 --> 01:15:24.455
‫خیلی هیجان‌زده‌م که به این زودی
‫خونه‌ی بعدیت رو پیدا کردی

01:15:24.588 --> 01:15:26.523
‫آره، کار سختی بود،
‫ولی موفق شدیم

01:15:26.657 --> 01:15:28.158
‫آره

01:15:28.292 --> 01:15:30.794
‫خب، به نظرت باهاش چیکار می‌کنن؟

01:15:30.928 --> 01:15:32.463
‫والا از کجا معلوم

01:15:32.596 --> 01:15:34.031
‫ولی حس می‌کنم که...

01:15:34.164 --> 01:15:36.600
‫بازار داره رشد می‌کنه

01:15:36.733 --> 01:15:38.035
‫انتظار دارم تمام پیشنهادها...

01:15:38.168 --> 01:15:40.204
‫حداقل 10 درصد بیشتر از
‫مبلغ درخواستی باشی

01:15:40.337 --> 01:15:42.005
‫شاید حتی 20 درصد

01:15:42.139 --> 01:15:44.274
‫خدا از دهنت بشنوه

01:15:44.408 --> 01:15:45.943
‫خب، بذار بهت این‌جوری بگم که...

01:15:46.076 --> 01:15:47.920
‫توی این بازار شاید من و خدا
‫جیک‌وبُک‌مون باهم یکی باشه

01:15:47.945 --> 01:15:49.246
‫امیدوارم واقعاً همین‌طور باشه

01:15:50.447 --> 01:15:51.982
‫فردا صبح اول وقت

01:15:52.116 --> 01:15:53.484
‫عکس‌ها رو می‌فرستم

01:15:53.617 --> 01:15:55.152
‫اگه چیزی خواستی ایمیل کن

01:15:55.285 --> 01:15:57.054
‫حتماً. مرسی

01:15:57.187 --> 01:15:58.655
‫- ممنون. شب بخیر
‫- خیلی‌خب، شب خوبی داشته باشی

01:15:58.789 --> 01:16:00.791
‫توام همین‌طور

01:16:03.527 --> 01:16:04.895
‫هی

01:16:05.028 --> 01:16:07.164
‫هی، چی شده؟ چرا گریه می‌کنی؟

01:16:09.766 --> 01:16:11.068
‫هی، چی شده؟

01:16:13.137 --> 01:16:18.342
‫راکل 20 دقیقه‌ی پیش فوت کرد

01:16:21.512 --> 01:16:23.080
‫تسلیت میگم

01:16:33.123 --> 01:16:34.992
‫مطمئنی این توی غذاخوری جدیدمون جا میشه؟

01:16:35.125 --> 01:16:36.894
‫همه‌شون رو اندازه گرفتیم، عزیزم

01:16:37.027 --> 01:16:38.729
‫به نظر که خیلی بزرگ میاد

01:16:38.862 --> 01:16:40.430
‫برات یه ساندویچ درست کردم

01:16:42.232 --> 01:16:43.400
‫خدایا شکرت

01:16:43.534 --> 01:16:44.902
‫داشتم تلف می‌شدم

01:16:45.035 --> 01:16:47.371
‫من نمی‌تونم مراقبش باشم، ریچارد

01:16:47.504 --> 01:16:49.641
‫با اینکه اون اینجاست...

01:16:49.773 --> 01:16:51.141
‫تازه یکم تونستم مستقل باشم

01:16:51.275 --> 01:16:53.310
‫دلم می‌خواد جیغ بزنم،
‫حس می‌کنم حبسم

01:16:54.144 --> 01:16:55.145
‫و می‌دونم حس مزخرفیه

01:16:55.279 --> 01:16:56.747
‫اون می‌خواست پیش خودمون برگرده

01:16:56.880 --> 01:16:58.081
‫می‌خواست برگرده خونه

01:16:58.194 --> 01:17:00.229
‫می‌خواست اینجا باشه، جایی که...

01:17:00.384 --> 01:17:01.385
‫اینجا باشه!

01:17:02.152 --> 01:17:03.153
‫واسه اینکه تلف شه

01:17:05.715 --> 01:17:07.751
‫- هی، بابا. نتیجه چند چنده؟
‫- هان؟

01:17:08.593 --> 01:17:10.194
‫بازی رو میگم. کی جلوئه؟

01:17:10.327 --> 01:17:11.563
‫آه...

01:17:11.695 --> 01:17:13.163
‫در چهارراه‌های جهان،

01:17:13.297 --> 01:17:14.898
‫میدان تامیز در نیویورک سیتی...

01:17:20.270 --> 01:17:23.006
‫هی، بیا. دیگه وقتشـه

01:17:23.140 --> 01:17:25.175
‫تا 15 ثانیه‌ی دیگه...

01:17:25.309 --> 01:17:26.910
‫شدی عینهو خنگ‌ها

01:17:27.044 --> 01:17:28.712
‫هرسال این روزها وضعم همینه

01:17:28.845 --> 01:17:31.882
‫ده، نُه، هشت،

01:17:32.015 --> 01:17:33.850
‫هفت، شیش،

01:17:33.984 --> 01:17:35.953
‫- پنج، چهار...
‫- سلامتی اوقات بهتر

01:17:36.086 --> 01:17:38.855
‫- سه، دو، یک
‫- سلامتی اوقات بهتر

01:17:38.989 --> 01:17:41.325
‫سال نو مبارک!

01:17:42.793 --> 01:17:44.161
‫سال نو مبارک، ریچارد

01:17:45.128 --> 01:17:46.263
‫سال نو مبارک، مارگارت

01:17:56.306 --> 01:17:57.841
‫...از لحاظ علمی،

01:17:57.975 --> 01:17:59.910
‫شما نمی‌تونی این رو ثابت کنی

01:18:04.281 --> 01:18:06.651
‫خب، جلسه‌م کنسل شد،
‫واسه همین گفتم...

01:18:06.783 --> 01:18:08.539
‫چرا صبحونه‌ی محبوب‌مون رو نگیرم!

01:18:08.785 --> 01:18:09.861
‫مرسی

01:18:09.886 --> 01:18:11.670
‫بابا بی‌دردسر جلسات درمانیش رو میره؟

01:18:12.222 --> 01:18:14.124
‫به موقع اومدن دنبالش

01:18:14.258 --> 01:18:16.661
‫یه پرستار جدید داره،
‫اسمش کارولـه

01:18:16.793 --> 01:18:18.228
‫کارول

01:18:18.362 --> 01:18:20.998
‫ونسا یه نامه‌ای واسم توی دفتر گذشت

01:18:21.131 --> 01:18:22.366
‫باهاش حرف زدی؟

01:18:23.367 --> 01:18:24.702
‫آره

01:18:24.835 --> 01:18:26.937
‫چی می‌گفت؟

01:18:27.070 --> 01:18:29.741
‫خب، جالبه. راجع‌به تو حرف زدیم

01:18:29.873 --> 01:18:31.441
‫من؟

01:18:31.576 --> 01:18:34.478
‫راجع‌به اینکه تو
‫چه هنرمند بزرگی هستی صحبت کردیم

01:18:34.612 --> 01:18:37.180
‫و اینکه چقدر همیشه دلت می‌خواست
‫وقتی که باهم آشنا شدیم

01:18:37.814 --> 01:18:39.116
‫یه گرافیست بشی

01:18:40.250 --> 01:18:43.387
‫و می‌خواست بدونه که چرا نقاشی رو کنار گذاشتی

01:18:48.458 --> 01:18:49.728
‫تو که دلیلش رو می‌دونی

01:18:50.460 --> 01:18:51.962
‫راستش نه

01:18:55.932 --> 01:18:57.958
‫بخاطر امرار معاش‌مون هم شده مجبور بودم

01:18:59.236 --> 01:19:01.038
‫باید پول درمیاوردم

01:19:05.542 --> 01:19:07.444
‫توی خیابونِ های یه آپارتمان گرفتم

01:19:09.980 --> 01:19:11.481
‫می‌تونم تا محل کارم قدم بزنم

01:19:17.888 --> 01:19:19.289
‫پس می‌خوای ترکم کنی؟

01:19:23.795 --> 01:19:25.128
‫آره

01:20:07.504 --> 01:20:09.306
‫به نظرت می‌تونی نجاتش بدی؟

01:20:10.507 --> 01:20:11.743
‫چی رو؟

01:20:11.875 --> 01:20:14.277
‫زندگی زناشوییت رو

01:20:15.747 --> 01:20:17.314
‫واقعاً معلوم نیست

01:20:17.447 --> 01:20:18.181
‫من و ننه‌ت...

01:20:18.315 --> 01:20:20.417
‫هرگز از این مدل مشکلات نداشتیم

01:20:20.550 --> 01:20:22.886
‫چرا، خوبم داشتین

01:20:23.019 --> 01:20:24.756
‫مردم فقط راجع‌بهش حرفی نمی‌زنن

01:20:24.888 --> 01:20:26.691
‫همین. دوره زمونه عوض شده

01:20:27.357 --> 01:20:30.427
‫اتفاقاً ننه‌ت هم یه‌بار منو ترک کرد

01:20:30.561 --> 01:20:31.729
‫آره، آره، آره، آره

01:20:31.863 --> 01:20:33.564
‫می‌دونی، وقتی که هنوز بچه بودین

01:20:34.599 --> 01:20:37.067
‫چهار روز ولم کرد رفت نیویورک

01:20:37.200 --> 01:20:40.170
‫چندتا اجرا تماشا کرد،
‫یه سر به ساختمون امپایر استیت زد

01:20:42.406 --> 01:20:44.141
‫ولی برگشت، ریکی

01:20:45.976 --> 01:20:48.512
‫برگشت و دیگه ترکم نکرد

01:20:48.646 --> 01:20:52.215
‫آره، خب. گفتم که اون واسه
‫یه دوره زمونه‌ی دیگه بود

01:20:52.349 --> 01:20:54.050
‫کت زمستونیش رو نبرده

01:20:54.852 --> 01:20:56.186
‫کی؟

01:20:56.319 --> 01:20:58.021
‫مارگارت. کت زمستونیش رو با خودش نبرده

01:20:58.155 --> 01:20:59.322
‫وقتی همچین چیزی رو جا می‌ذاری،

01:20:59.462 --> 01:21:00.898
‫یعنی دلت می‌خواد که برگردی

01:21:01.024 --> 01:21:02.993
‫مارگارت خیلی چیزها رو نبرده

01:21:03.126 --> 01:21:04.662
‫هیچ معنی خاصی نداره

01:21:06.463 --> 01:21:09.533
‫تازگی خیلی چیزها رو فراموش می‌کنه

01:21:10.367 --> 01:21:12.035
‫شاید وقتش رسیده، ریکی

01:21:12.603 --> 01:21:13.738
‫وقت چی؟

01:21:13.871 --> 01:21:15.640
‫شاید بهتره که خونه رو بفروشی

01:21:17.974 --> 01:21:19.142
‫خونه رو بفروشم؟

01:21:20.377 --> 01:21:24.147
‫بعد از این همه مدت یادت اومده...

01:21:28.285 --> 01:21:31.087
‫بهت میگم قراره چیکار کنم

01:21:33.089 --> 01:21:35.492
‫می‌شینم نقاشی می‌کنم

01:21:37.527 --> 01:21:38.528
‫خوبه

01:21:39.062 --> 01:21:40.464
‫بیا، عزیزدلم

01:21:40.598 --> 01:21:42.232
‫باید بریم

01:21:42.365 --> 01:21:45.502
‫مادر، دلم واسه اینجا تنگ میشه

01:21:46.403 --> 01:21:47.605
‫واقعاً؟

01:21:48.606 --> 01:21:49.740
‫دل من نمیشه

01:21:49.874 --> 01:21:51.776
‫اسمش انزا بود

01:21:51.909 --> 01:21:53.009
‫بیا، عزیزدلم

01:21:53.143 --> 01:21:54.679
‫پنجره رو باز کردم

01:21:54.812 --> 01:21:56.313
‫انزا داخل اومد
‫(همچنین: آنفلوانزا)

01:21:56.914 --> 01:21:58.348
‫یه پرنده‌ی کوچولو داشتم

01:21:58.482 --> 01:22:00.651
‫اسمش انزا بود

01:22:00.785 --> 01:22:02.587
‫پنجره رو باز کردم

01:22:02.720 --> 01:22:04.387
‫انزا داخل اومد

01:22:04.922 --> 01:22:06.691
‫یه پرنده‌ی کوچولو داشتم

01:22:06.824 --> 01:22:08.960
‫اسمش انزا بود

01:22:09.092 --> 01:22:10.628
‫اینجا اومدم چیکار کنم؟

01:22:15.666 --> 01:22:17.000
‫چرا اینجا اومدم؟

01:22:19.069 --> 01:22:20.270
‫رز

01:22:26.176 --> 01:22:27.578
‫دارم میام، رز

01:22:31.916 --> 01:22:33.216
‫دارم میام

01:22:33.851 --> 01:22:35.085
‫رز؟

01:22:40.290 --> 01:22:41.491
‫نگران نباش

01:22:42.192 --> 01:22:43.493
‫دارم میارم، رز

01:22:45.997 --> 01:22:47.464
‫منتظر بمون، دارم میام

01:22:49.432 --> 01:22:52.068
‫دارم میام، دارم میام

01:23:03.313 --> 01:23:07.517
‫کیف، ساعت، کلید

01:23:44.120 --> 01:23:45.388
‫می‌خوام ازت تشکر کنم که

01:23:45.522 --> 01:23:46.791
‫امروز اینجا اومدی

01:23:46.924 --> 01:23:48.291
‫خیلی برام ارزش داره

01:23:48.425 --> 01:23:50.093
‫پذیرایی عالی بود

01:23:50.226 --> 01:23:52.997
‫شرمنده که نتونستم ناهار بمونم، ریچارد

01:23:53.129 --> 01:23:54.331
‫نه، این چه حرفیـه

01:23:54.464 --> 01:23:56.601
‫مشکلی نیست. ولی ازت ممنونم

01:23:56.734 --> 01:23:59.102
‫پس تو روبه‌راهی؟

01:23:59.235 --> 01:24:00.671
‫حالت چطوره؟

01:24:00.805 --> 01:24:01.839
‫من خوبم

01:24:03.440 --> 01:24:06.509
‫دلم گرفته، ولی خوبم

01:24:06.644 --> 01:24:09.312
‫واقعاً هم دلگیره، خیلی هم دلگیره

01:24:09.446 --> 01:24:11.481
‫آره، همون‌طوری هم که
‫بارها راجع‌بهش حرف زدیم

01:24:11.616 --> 01:24:13.249
‫حس خیلی مهمیـه

01:24:13.383 --> 01:24:16.152
‫حتماً همین‌طوره

01:24:17.655 --> 01:24:20.891
‫خوشحالم که من و بابا...

01:24:22.793 --> 01:24:23.936
‫انقدر کنار هم بودیم، می‌دونی؟

01:24:23.961 --> 01:24:25.630
‫از وقتی که اومد اینجا پیش ما و...

01:24:26.597 --> 01:24:28.298
‫باهم حرف زدیم و...

01:24:29.265 --> 01:24:31.267
‫خیلی از مشکلات‌مون رو باهم حل کردیم

01:24:32.435 --> 01:24:33.804
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

01:24:33.938 --> 01:24:36.272
‫خوشحالم که از پسش براومدین

01:24:36.406 --> 01:24:38.341
‫و مارگارت، من یه...

01:24:40.443 --> 01:24:45.315
‫مارگارت، باید ازت عذرخواهی کنم

01:24:47.150 --> 01:24:50.487
‫- ریچارد، لازم به این کارها نیست
‫- چرا، چرا، هست

01:24:50.621 --> 01:24:53.156
‫مارگارت، باید بهت بگم که چقدر متأسفم

01:24:55.215 --> 01:24:57.818
‫نگران همه‌چی بودم

01:24:59.429 --> 01:25:01.699
‫به طرز باورنکردنی‌ای
‫به این باور رسیدم که...

01:25:01.832 --> 01:25:04.902
‫نگران بودن
‫به وقوع اتفاقات دردناک تداوم می‌بخشـه

01:25:06.937 --> 01:25:08.405
‫مسخره نیست؟

01:25:12.275 --> 01:25:13.644
‫متأسفم، مارگارت

01:25:14.979 --> 01:25:18.448
‫متأسفم برات اونی که می‌خواستی نبودم

01:25:19.249 --> 01:25:20.618
‫ریچارد، اشکالی نداره

01:25:21.986 --> 01:25:23.286
‫ولی ازت ممنونم

01:25:24.889 --> 01:25:26.657
‫ممنونم که...

01:25:27.591 --> 01:25:28.926
‫این حرف رو زدی

01:25:34.031 --> 01:25:36.366
‫ما جفت‌مون...

01:25:37.635 --> 01:25:39.302
‫صدمون رو پای رابطه گذاشتیم

01:25:42.940 --> 01:25:44.207
‫آره

01:25:45.042 --> 01:25:46.276
‫درسته

01:26:05.228 --> 01:26:07.330
‫♪ دور رز حلقه بزنید، ♪

01:26:07.464 --> 01:26:10.000
‫♪ جیب‌ها پُر از دسته‌گلـه ♪

01:26:10.134 --> 01:26:14.337
‫♪ خاکستر و خاکستریم، ♪
‫♪ همه دراز می‌کشیم روی زمین ♪

01:26:17.942 --> 01:26:19.643
‫داشتیم کنار رود سن قدم می‌زدیم،

01:26:19.777 --> 01:26:22.412
‫بعدش آسمون دهن باز کردم
‫و شروع به باریدن کرد

01:26:22.545 --> 01:26:24.615
‫ما هم رفتیم توی یه کافه‌ی نقلی

01:26:24.749 --> 01:26:27.383
‫و بهترین باگت عمرمون رو خوردیم

01:26:27.517 --> 01:26:30.087
‫راستی، اگه دیدی تیپم هم
‫عینهو فرانسوی‌ها شده تعجب نکن

01:26:30.221 --> 01:26:31.989
‫چون یه گردشگر آمریکایی اومدم جلوم

01:26:32.123 --> 01:26:34.191
‫و ازم پرسید انگلیسی بلدم یا نه

01:26:34.324 --> 01:26:35.760
‫و منم بهش گفتم «وی»
‫(به فرانسوی: بله)

01:26:37.527 --> 01:26:39.529
‫باید پاریس رو ببینی

01:26:39.663 --> 01:26:41.397
‫باید پاریس رو ببینم، ریچارد

01:26:41.422 --> 01:26:42.675
‫چقدر خوب شد که ونسا

01:26:42.700 --> 01:26:44.300
‫تونست باهات ملاقات کنه

01:26:44.434 --> 01:26:46.103
‫فوق‌العاده بود

01:26:46.237 --> 01:26:49.305
‫من و ونسا تصمیم گرفتیم که هرسال بیایم

01:26:49.439 --> 01:26:50.875
‫- فقط خودمون دوتا، بدون دیوید
‫- اوه

01:26:51.008 --> 01:26:52.612
‫فقط یه سفر مادر و دخترونـه

01:26:52.943 --> 01:26:54.812
‫- چرا که نه؟ خوبه
‫- تازه می‌دونی چیه؟

01:26:54.945 --> 01:26:57.882
‫می‌خوام پول‌هام رو جمع کنم
‫تا هر سال به یه کشور جدید برم

01:26:58.015 --> 01:27:00.618
‫به نظر که نقشه‌ی بی‌نقصی میاد

01:27:00.751 --> 01:27:02.452
‫راستی، حرف از نقشه شد

01:27:02.586 --> 01:27:04.889
‫ونسا و دیوید عید شکرگزاریِ امسال پیش ما میان؟

01:27:05.022 --> 01:27:07.258
‫امسال پیش خانواده‌ی دیوید می‌ریم

01:27:07.390 --> 01:27:08.993
‫ونسا بهم گفته مادر دیوید

01:27:09.126 --> 01:27:11.595
‫خودش رو به آب و آتیش زده که مهمونی
‫عید شکرگزاری امسال رو خودش برگزار کنه

01:27:11.729 --> 01:27:13.496
‫و ما هم حق انتخابی نداریم

01:27:14.999 --> 01:27:17.935
‫خب، مارگارت، خانواده‌مون
‫هرکدوم یه نقطه از دنیاست

01:27:20.463 --> 01:27:22.266
‫نه، نه، هواپیما نه

01:27:22.405 --> 01:27:24.507
‫نه، نه... هواپیما نه

01:27:24.642 --> 01:27:26.433
‫پس گمونم قیدش رو می‌زنم

01:27:26.877 --> 01:27:27.878
‫تو؟

01:27:30.714 --> 01:27:32.049
‫خودت هم موافقی؟

01:27:33.416 --> 01:27:34.718
‫من که از خدامه

01:27:35.953 --> 01:27:38.055
‫خب، پس ردیفه

01:27:38.189 --> 01:27:41.091
‫شام عید شکرگزاری،
‫ساعت چهار، همین‌جا

01:27:53.270 --> 01:27:54.839
‫در بازه!

01:28:01.477 --> 01:28:02.646
‫- سلام
‫- سلام

01:28:02.780 --> 01:28:04.248
‫چقدر خوشگل کردی

01:28:04.599 --> 01:28:06.584
‫جدی میگم

01:28:06.717 --> 01:28:08.484
‫مطمئنی پیشمون نشدی؟

01:28:08.619 --> 01:28:10.888
‫واسه شامِ روز شکرگزاری...

01:28:11.021 --> 01:28:12.488
‫چی بهتر از رول تخم‌مرغ سرد؟

01:28:12.623 --> 01:28:15.259
‫واو، ریچارد، جدی جدی مشغول نقاشی شدی

01:28:15.391 --> 01:28:17.116
‫سرم خودم رو حسابی گرم نقاشی کردم، آره

01:28:17.561 --> 01:28:18.996
‫کارهات عالین

01:28:19.129 --> 01:28:20.463
‫خب، ممنونم

01:28:21.098 --> 01:28:22.432
‫زیبان

01:28:23.399 --> 01:28:24.702
‫این چیه؟

01:28:25.302 --> 01:28:26.770
‫این تویی

01:28:26.904 --> 01:28:28.906
‫من که این شکلی نیستم

01:28:29.039 --> 01:28:30.107
‫چرا، هستی

01:28:30.241 --> 01:28:31.675
‫خدای من

01:28:31.809 --> 01:28:33.443
‫اینا رو جداً می‌تونی بفروشی

01:28:33.577 --> 01:28:34.778
‫- واقعاً؟
‫- البته اون یکی رو نه

01:28:34.912 --> 01:28:36.947
‫این یکی رو مخصوص خودت کشیدم

01:28:37.081 --> 01:28:38.215
‫دخترمون ونسا

01:28:38.349 --> 01:28:39.515
‫- خیلی خوشگله
‫- شاهکارمون

01:28:39.650 --> 01:28:41.352
‫حتماً همین‌طوره

01:28:41.484 --> 01:28:42.920
‫- مرسی
‫- مرسی از خودت

01:28:43.787 --> 01:28:46.190
‫اینم تخت پادشاهی شما

01:28:46.323 --> 01:28:49.293
‫چرا خودت رو تو زحمت انداختی
‫صندلی‌های تاشو رو بیرون آوردی

01:28:49.425 --> 01:28:51.095
‫سنت خانوادگی‌مونـه

01:28:51.228 --> 01:28:52.696
‫گفتم چرا که نه!

01:28:52.830 --> 01:28:54.298
‫یه اتفاق باورنکردنی افتاد

01:28:54.430 --> 01:28:56.834
‫وقتی توی یه رستوران چینی
‫توی صف منتظر بودم

01:28:56.967 --> 01:28:59.169
‫یه لحظه یادم رفت چرا اونجام

01:28:59.904 --> 01:29:01.437
‫منو ترسوند

01:29:01.572 --> 01:29:04.775
‫خب، خیلی‌ها توی مناسبت‌ها گیج میشن

01:29:04.909 --> 01:29:06.110
‫آره

01:29:06.243 --> 01:29:09.179
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- منم خیلی از دیدنت خوشحالم

01:29:11.414 --> 01:29:13.177
‫خودم دعای شکرگزاری رو می‌خونم

01:29:13.851 --> 01:29:16.620
‫بابت صدای تمام اون شلوغی‌هایی که...

01:29:16.754 --> 01:29:18.589
‫اینجا شنیدیم و...

01:29:19.657 --> 01:29:22.993
‫اینکه ما رو دور هم جمع کردی ازت ممنونیم

01:29:24.695 --> 01:29:26.797
‫- آمین
‫- آمین

01:29:26.931 --> 01:29:28.732
‫به خودم گفتم بیا یه سنت جدیدی رو شروع کنیم

01:29:28.866 --> 01:29:31.335
‫بیا وعده‌مون رو با کلوچه‌ی اقبال شروع کنیم

01:29:31.467 --> 01:29:32.836
‫باشه

01:29:32.970 --> 01:29:34.772
‫اول تو بخونش

01:29:34.905 --> 01:29:37.308
‫«کمکم کنید! منو توی کارخونه‌ی
‫کلوچه‌ی اقبال زندانی کردن.»

01:29:37.440 --> 01:29:39.444
‫از اون جوک‌هاییه که بابام تعریف می‌کنـه

01:29:40.611 --> 01:29:42.579
‫«یک ماجراجوی‌ای در انتظارتـه»

01:29:46.750 --> 01:29:48.819
‫واقعاً هم که چه زندگی پرماجرایی بود

01:29:51.454 --> 01:29:52.756
‫واسه تو روش چی نوشته؟

01:29:59.462 --> 01:30:02.266
‫«یک عشق قدیمی به شما باز می‌گردد»

01:30:02.399 --> 01:30:03.801
‫خوب بود

01:30:06.704 --> 01:30:08.238
‫این اقبالِ خوب منه؟

01:30:11.608 --> 01:30:12.977
‫نه

01:30:19.515 --> 01:30:20.818
‫تو این فکر بودم

01:30:22.453 --> 01:30:23.787
‫که خونه رو بفروشم

01:30:25.956 --> 01:30:26.957
‫خوبه

01:31:27.951 --> 01:31:30.054
‫مراقب باش

01:31:30.187 --> 01:31:32.022
‫- حواسم هست
‫- ده؟

01:31:32.156 --> 01:31:34.458
‫ده، آره. ده سال

01:31:34.591 --> 01:31:37.161
‫باورت میشه؟ زمان مثل برق و باد می‌گذره

01:31:37.294 --> 01:31:39.229
‫مراقب باش. خوبی؟

01:31:39.363 --> 01:31:40.998
‫بیا. دارمت، دارمت

01:31:44.334 --> 01:31:46.070
‫اینجا خونه‌مون بود

01:31:47.271 --> 01:31:48.305
‫اینجا زندگی می‌کردیم

01:31:49.306 --> 01:31:50.340
‫تو زندگی می‌کردی

01:31:51.208 --> 01:31:52.676
‫- ما اینجا زندگی می‌کردیم؟
‫- آره، آره

01:31:52.810 --> 01:31:53.844
‫بیا، بشین. همین‌جا بشین

01:31:53.977 --> 01:31:56.213
‫دوتا صندلی دارم

01:31:56.346 --> 01:31:59.583
‫بار اولی که پاتو تو این خونه گذاشتی،

01:31:59.716 --> 01:32:01.885
‫به قدری زیبا بودی که...

01:32:02.019 --> 01:32:04.054
‫نمی‌تونستم چشم ازت بردارم

01:32:04.188 --> 01:32:06.223
‫اومدی ملاقات پدر و مادرم

01:32:06.356 --> 01:32:09.093
‫پدر و مادرم رو یادته؟

01:32:09.226 --> 01:32:11.028
‫رز و ال

01:32:12.129 --> 01:32:13.030
‫نه

01:32:13.196 --> 01:32:15.031
‫خب، همه‌مون همین‌جا زندگی می‌کردیم

01:32:15.833 --> 01:32:17.534
‫کلی خاطرات خوب داریم

01:32:17.668 --> 01:32:20.237
‫هرگز اون شب رو یادم نمیره

01:32:20.370 --> 01:32:24.007
‫اون شبی که من و تو روی کاناپه مادرم،
‫درست همین‌جا، معاشقـه کردیم

01:32:24.141 --> 01:32:25.809
‫- نه!
‫- آره، جدی میگم

01:32:25.943 --> 01:32:28.645
‫همه‌شون بالا خواب بودن،
‫ما هم کمر همت رو بسته بودیم

01:32:28.779 --> 01:32:31.181
‫- روی مبل سکس کنیم
‫- اِی وای، نه!

01:32:31.815 --> 01:32:33.851
‫اینجا کلی خاطرات خوب داریم

01:32:33.984 --> 01:32:35.587
‫روز شکرگزاری و کریسمس

01:32:35.719 --> 01:32:39.289
‫درست جلوی همین شومینه باهم ازدواج کردیم

01:32:40.724 --> 01:32:42.092
‫خدای من، درست همین‌جا...

01:32:42.226 --> 01:32:44.895
‫دخترمون ونسا رو به‌دنیا آوردی

01:32:45.028 --> 01:32:47.831
‫دخترمون ونسا رو یادتـه؟

01:32:49.933 --> 01:32:51.001
‫آه...

01:32:51.135 --> 01:32:53.036
‫توی همین خونه بزرگش کردیم

01:32:54.104 --> 01:32:55.706
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم
‫که والدین خوبی باشیم

01:32:55.839 --> 01:32:57.141
‫توام مادر بی‌نظیری بودی

01:32:57.274 --> 01:32:59.977
‫منم سعی خودم رو کردم که پدر و...

01:33:00.744 --> 01:33:02.045
‫همسر خوبی باشم

01:33:03.780 --> 01:33:05.115
‫هیچ پشیمونی‌ای ندارم

01:33:07.084 --> 01:33:08.452
‫ونسا؟

01:33:08.586 --> 01:33:11.255
‫آره، دخترمون، ونسا

01:33:12.022 --> 01:33:14.892
‫از بچگی آتیش‌پاره بود
‫الان هم آتیش‌پاره‌ست

01:33:15.025 --> 01:33:17.194
‫یادمه یه‌بار...

01:33:17.327 --> 01:33:19.796
‫توی مدرسه یه جایزه‌ای برد، یه روبان

01:33:19.930 --> 01:33:22.466
‫و روبانش رو گم کرد،
‫و انقدری ناراحت بود که...

01:33:22.600 --> 01:33:25.936
‫بعد از گم شدن روبانش
‫دو روز یه‌ریز گریه کرد

01:33:26.069 --> 01:33:28.372
‫- روبان آبی
‫- آره، یه روبان آبی بود

01:33:28.505 --> 01:33:29.907
‫یادمه

01:33:30.841 --> 01:33:33.944
‫لای مبل افتاده بود

01:33:34.745 --> 01:33:36.813
‫همون مبل قهوه‌ایه. یادمه

01:33:40.585 --> 01:33:41.919
‫یادمه پیداش کردم

01:33:42.052 --> 01:33:43.720
‫خیلی خوشحال شده بود

01:33:46.123 --> 01:33:48.458
‫بعدش... بعدش تو اومدی خونه و...

01:33:49.426 --> 01:33:50.894
‫توام خیلی خوشحال بودی

01:33:53.463 --> 01:33:55.232
‫همه‌ی اینا رو یادمه

01:33:56.500 --> 01:33:57.868
‫درست همین‌جا بود

01:34:01.772 --> 01:34:03.340
‫یادمه اینجا بودم

01:34:06.276 --> 01:34:07.778
‫عاشق اینجام

01:34:10.682 --> 01:34:12.149
‫عاشق اینجام

01:34:12.173 --> 01:34:24.173
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.