﻿WEBVTT

00:00:50.880 --> 00:01:00.880
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:11.875 --> 00:01:13.442
‫جو، اون صدا رو می‌شنوی؟

00:01:16.619 --> 00:01:19.187
‫نه. چه صدایی؟

00:01:19.840 --> 00:01:22.059
‫فکر می‌کردم قرمزِ غول‌تشن از هیچی نمی‌ترسه

00:01:22.060 --> 00:01:24.671
‫ترس و لرز به جونت افتاده، رفیق؟

00:01:25.889 --> 00:01:27.412
‫من خود ترس و لرزم

00:01:33.114 --> 00:01:36.007
‫یادم بنداز چرا مأمور تازه‌کار دولت
‫همراه ما میاد؟

00:01:36.008 --> 00:01:38.902
‫من فقط اینجام که مطمئن شم
‫هرچی که توی اون جعبه‌ست

00:01:39.381 --> 00:01:40.687
‫و یه خانم خوشگل

00:01:40.948 --> 00:01:44.212
‫بدون مشکل 600 مایل دیگه تا فرفیلد برن

00:01:55.832 --> 00:01:57.573
‫خب چی توی جعبه‌ست؟

00:01:57.878 --> 00:01:59.314
‫باید بهش بگم؟

00:02:03.361 --> 00:02:04.972
‫یه عنکبوتِ تار قیفی

00:02:05.712 --> 00:02:08.236
‫احتمالاً مرگبارترین عنکبوتِ دنیاست

00:02:09.585 --> 00:02:13.675
‫فقط به نظر میاد این یکی یه موجود اهریمنی
‫توی خودش جا داده

00:02:13.676 --> 00:02:15.504
‫داری سر به سرم میذاری، آره؟

00:02:15.505 --> 00:02:16.897
‫فقط همین نیست

00:02:17.419 --> 00:02:21.031
‫همه جور پدیده‌های عجیب
‫به این موجود نسبت داده شده

00:02:21.032 --> 00:02:22.249
‫پدیده‌های زمانی و جاذبه‌ای

00:02:22.250 --> 00:02:24.186
‫چیزهایی که باورت نمیشه

00:02:24.187 --> 00:02:27.516
‫من به سختی باورش کردم
‫و مدارکِ تصویری دقیق ‫ازش تهیه کردم

00:02:27.517 --> 00:02:28.908
‫با داروی مسکّن بی‌هوش شده

00:02:28.909 --> 00:02:30.605
‫توی یه حالت محرومیتِ حسّیـه

00:02:30.606 --> 00:02:33.304
‫تا بتونیم توی محیط کنترل‌شده‌تری
‫آنالیزش کنیم

00:02:34.523 --> 00:02:36.046
‫لعنتی، این صدا رو نمی‌شنوید؟

00:02:36.047 --> 00:02:37.395
‫پسر جهنمی، خوبی؟

00:02:39.702 --> 00:02:40.747
‫چی شده؟

00:02:42.206 --> 00:02:43.662
‫خدای من!

00:02:49.625 --> 00:02:51.278
‫خدای من!

00:03:49.380 --> 00:03:51.687
‫- خوبی؟
‫- آره، آره

00:03:51.688 --> 00:03:53.558
‫هی، یه لحظه دراز بکش

00:04:01.392 --> 00:04:03.090
‫سگ تو روحش!

00:04:05.266 --> 00:04:07.529
‫گندش بزنن!

00:04:31.771 --> 00:04:33.642
‫پسر جهنمی، پسر جهنمی، نگاه کن

00:04:42.694 --> 00:04:44.217
‫وقتی کوچیکن بیشتر ازشون خوشم میاد

00:04:44.218 --> 00:04:46.829
‫نذار فرار کنه. نذار فرار کنه

00:04:55.533 --> 00:04:56.752
‫اون...

00:05:07.850 --> 00:05:09.243
‫گندش بزنن!

00:05:11.245 --> 00:05:14.248
‫کی وسط جنگل تونلی به جهنم می‌سازه؟

00:05:14.249 --> 00:05:16.511
‫یه جور دریچه‌ی تهویه‌ست

00:05:19.557 --> 00:05:21.037
اینجا منطقه‌ی استخراج زغال سنگه

00:05:21.038 --> 00:05:22.604
ناحیه‌ی آپالاشیا

00:05:24.780 --> 00:05:27.304
‫خب خیلی عالی شد،
‫محموله رو از دست دادیم.

00:05:28.871 --> 00:05:29.959
‫اول شما بفرمایید

00:05:32.962 --> 00:05:34.877
‫یالا

00:05:54.418 --> 00:05:55.637
‫جو؟

00:05:55.898 --> 00:05:56.899
‫من خوبم

00:05:59.989 --> 00:06:01.295
‫کارِ میدانی سخته، ها؟

00:06:01.730 --> 00:06:03.558
‫اصلاً مثل تحقیقات نیست، نه؟

00:06:07.562 --> 00:06:08.868
‫فقط نمی‌فهمم

00:06:09.303 --> 00:06:11.479
‫چی باعث شد عنکبوته
‫اونجوری دیوونه شه؟

00:06:15.744 --> 00:06:17.746
‫یه چیزی که توی این تپه‌ها،

00:06:18.355 --> 00:06:19.574
‫درخت‌ها،

00:06:20.096 --> 00:06:21.881
‫و خاکـه

00:06:23.230 --> 00:06:25.275
یه چیز تسخیرشده

00:06:25.841 --> 00:06:26.973
‫شیطانی

00:06:28.191 --> 00:06:29.845
‫اینجا یه بوی گندی میده

00:06:33.501 --> 00:06:35.155
‫من بوی برگِ کاج حس می‌کنم

00:06:35.459 --> 00:06:37.244
‫زیرِ اون، جو

00:06:38.288 --> 00:06:39.507
‫جنون

00:06:40.682 --> 00:06:41.813
‫مرگ،

00:06:42.075 --> 00:06:43.946
عنکبوتِ بابا لنگ‌دراز رو صدا کرد

00:06:44.425 --> 00:06:45.774
‫بیدارش کرد

00:06:46.601 --> 00:06:48.081
‫از کجا این رو می‌دونی؟

00:06:50.387 --> 00:06:52.955
‫موجوداتِ اهریمنی باهم ارتباط برقرار می‌کنن

00:06:55.001 --> 00:06:56.219
‫منم شنیدم

00:06:58.656 --> 00:07:00.048
‫به فنا رفتیم

00:07:00.049 --> 00:07:02.746
به فنا رفتیم و کارمون بدجوری زاره

00:07:02.747 --> 00:07:05.663
‫باید یه تلفن پیدا کنیم.
‫باید گزارشش کنیم.

00:07:06.795 --> 00:07:07.927
‫آره

00:07:25.770 --> 00:07:27.947
‫مامان؟

00:07:28.773 --> 00:07:32.255
‫مطمئن نیستم اینجا کدوم یکی‌مون
‫بیشتر جلب توجه می‌کنیم

00:07:32.256 --> 00:07:34.388
‫شیطان از راه رسیده

00:07:36.564 --> 00:07:37.695
‫نه اینطور نیست

00:07:37.696 --> 00:07:38.695
برو ببینم!

00:07:39.523 --> 00:07:42.134
اون مرد قرمزه که توی سازمان ملل بود

00:07:42.135 --> 00:07:44.789
‫یه بار عکسش رو روی جلد مجله‌ی لایف دیدم

00:07:45.399 --> 00:07:46.966
‫سازمان ملل؟

00:07:47.531 --> 00:07:48.576
‫اینجا رو ببین

00:07:50.447 --> 00:07:52.145
‫عروسک کوچولوی شرقی

00:07:53.189 --> 00:07:55.017
عجب دخترکِ خوشگلی

00:07:57.411 --> 00:07:59.020
‫من مأمور ویژه سانگ هستم، خانم

00:07:59.021 --> 00:08:01.981
‫یه حادثه برامون پیش اومده.
احیاناً شما تلفن ندارید؟

00:08:01.982 --> 00:08:02.982
‫البته که داریم

00:08:03.939 --> 00:08:07.247
‫اون پشته، کنارِ تلویزیون رنگی

00:08:08.465 --> 00:08:11.381
‫و غازی که تخم طلا میذاره

00:08:14.210 --> 00:08:16.908
‫- و مرسدس بنز
‫- خیلی خب

00:08:16.909 --> 00:08:18.823
‫بهتره بیاید تو

00:08:19.650 --> 00:08:23.350
‫آنا، براشون لباس‌های نو بیار، عزیزم،
‫اونا خونین و مالین شدن

00:08:23.351 --> 00:08:25.308
‫اوه نه، لازم نیست

00:08:29.573 --> 00:08:31.358
‫چه اتفاقی برای اون افتاده؟

00:08:31.880 --> 00:08:34.056
‫از وقتی پیداش کردم جُم نخورده

00:08:36.711 --> 00:08:39.453
‫کسی فکر کرده ببرتش دکتر؟

00:08:39.454 --> 00:08:41.542
‫شماها دکتر دارید، درسته؟

00:08:42.064 --> 00:08:44.675
- ‫یا دوست دارید فرشِ زمین باشه؟
- ‫ماشین بیرونه

00:08:44.676 --> 00:08:47.352
‫ولی دکتر نمی‌تونه کمکی بهش بکنه

00:08:47.353 --> 00:08:50.029
‫- چرا؟
‫- چون جادو شده

00:08:50.030 --> 00:08:51.072
‫جادو شده؟

00:08:51.073 --> 00:08:53.096
‫این بچه عقل نداشت

00:08:53.097 --> 00:08:55.120
‫همش کورا فیشر رو اذیت می‌کرد

00:08:55.121 --> 00:08:58.471
‫به پنجره‌اش سنگ می‌زد،
‫درِ خونه‌اش حیوون‌های مُرده میذاشت

00:08:58.472 --> 00:09:02.258
‫بهش گفتم بهتره ازش فاصله بگیره.
‫همه می‌دونن کورا فیشر ساحره‌ست

00:09:02.259 --> 00:09:03.607
‫گفتی کورا فیشر؟

00:09:04.347 --> 00:09:06.523
‫تام فرل. باورم نمیشه برگشتی

00:09:06.524 --> 00:09:08.090
‫آره، هنوز نمردم

00:09:09.265 --> 00:09:12.051
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫دوباره این طرف‌ها ببینیمت

00:09:12.355 --> 00:09:14.140
‫چند سال گذشته، تام؟

00:09:14.792 --> 00:09:17.143
‫گمونم یه طلسمه

00:09:17.752 --> 00:09:19.449
‫این رو دمِ در پیدا کردم

00:09:22.017 --> 00:09:24.063
‫بده ببینم

00:09:27.501 --> 00:09:28.502
‫آره

00:09:29.807 --> 00:09:31.200
‫توپِ ساحره‌ست

00:09:31.766 --> 00:09:33.855
‫آره، یه چیزهایی در مورد اینا شنیدم

00:09:38.294 --> 00:09:40.253
این لکه‌ی روی بدنش رو ایجاد کرده، خانم

00:09:40.254 --> 00:09:42.211
‫گفتی کورا فیشر این کارو کرده؟

00:09:42.864 --> 00:09:43.778
‫چطور، اون رو می‌شناسی؟

00:09:43.779 --> 00:09:45.084
‫قبلاً می‌شناختمش

00:09:46.085 --> 00:09:47.825
‫اون موقع ساحره نبود

00:09:51.351 --> 00:09:55.485
‫لباس‌های اون پسر رو در بیارید و بجوشونید
‫و اسمِ کورا فیشر رو صدا کنید

00:09:55.833 --> 00:09:58.575
‫اگه اون جادوش کرده باشه
‫این کار طلسم رو باطل می‌کنه

00:10:01.274 --> 00:10:02.927
‫داری میری اونجا، مگه نه؟

00:10:03.232 --> 00:10:04.581
‫آره، گمونم میرم

00:10:05.104 --> 00:10:07.410
اول میرم به مامانم سر می‌زنم

00:10:11.110 --> 00:10:12.197
‫شرمنده، تام

00:10:12.198 --> 00:10:13.503
‫فکر می‌کردم می‌دونی

00:10:14.591 --> 00:10:15.636
‫اون...

00:10:17.507 --> 00:10:18.552
‫اون مُرده؟

00:10:19.509 --> 00:10:20.945
‫خیلی وقته

00:10:21.337 --> 00:10:24.949
‫برادرش اومد دنبالش.
‫برش گردوند شرق.

00:10:26.821 --> 00:10:28.127
‫چه شانس گندی،

00:10:29.302 --> 00:10:30.825
‫پس بابام چی؟

00:10:31.304 --> 00:10:33.392
‫هیچوقت زیاد ندیدمش

00:10:33.393 --> 00:10:35.481
‫از وقتی رفتی یه بارم ندیدمش

00:10:35.482 --> 00:10:38.093
‫گمونم بالأخره انقدر مشروب خورد که مُرد

00:10:39.094 --> 00:10:40.835
‫هیچوقت حالش زیاد خوب نبود

00:10:42.097 --> 00:10:43.577
‫خب، دوستان،

00:10:43.838 --> 00:10:46.145
‫خانم، من دیگه میرم

00:10:46.797 --> 00:10:49.278
‫فقط یه لحظه صبر کنید، آقای فرل

00:10:49.279 --> 00:10:50.670
‫عه، اسمتون این بود؟

00:10:50.671 --> 00:10:52.063
‫تام هستم

00:10:52.064 --> 00:10:53.064
‫تام،

00:10:53.413 --> 00:10:54.718
‫این ساحره، کورا

00:10:55.154 --> 00:10:56.415
‫شاید بشه گفت

00:10:56.416 --> 00:11:00.420
‫چنین کارهایی در حوزه‌ی تخصصِ ماست

00:11:01.812 --> 00:11:04.989
‫- میشه همراهتون بیایم؟
‫- ما رو ببخش. تام

00:11:04.990 --> 00:11:07.470
‫هی. چیکار می‌کنی؟

00:11:07.471 --> 00:11:09.951
‫- کارِ میدانی
‫- کارِ میدانی؟

00:11:10.343 --> 00:11:12.040
‫شانس آوردی که زنده‌ای

00:11:12.997 --> 00:11:14.737
‫من برت می‌گردونم ستاد مرکزی،

00:11:14.738 --> 00:11:16.478
‫جایی که بهش تعلق داری،

00:11:16.479 --> 00:11:18.829
‫توی کتابخونه که روی کتاب‌های
‫قدیمی عجیب و غریبت قهوه بریزی

00:11:18.830 --> 00:11:20.353
‫اینجا یه خبرهایی هست

00:11:20.657 --> 00:11:22.050
‫خودت گفتی

00:11:23.356 --> 00:11:25.358
‫اینجا یه بوی گندی میده

00:11:25.359 --> 00:11:26.619
‫آره، همینطوره

00:11:26.620 --> 00:11:28.882
‫دقیقاً برای همین تو نباید اینجا باشی

00:11:28.883 --> 00:11:31.146
‫ببین، من باید ازش سر در بیارم

00:11:31.494 --> 00:11:34.671
‫باشه؟ و نه از یه کتابِ قدیمی
‫عجیب و غریب، بلکه واقعاً

00:11:36.369 --> 00:11:37.544
‫مثل تو

00:11:38.719 --> 00:11:42.592
‫در ضمن تو واقعاً انقدر عجله داری ‫که
به بروم بگی محموله رو از دست دادیم؟

00:11:42.593 --> 00:11:45.204
‫اگه می‌خواید بیاید بهتره بیاید

00:12:01.721 --> 00:12:06.350
[توپ ساحره]

00:12:18.062 --> 00:12:19.955
‫کی اونجاست؟

00:12:23.111 --> 00:12:24.939
‫اوه،

00:12:25.505 --> 00:12:27.594
‫نگاه کن

00:12:28.290 --> 00:12:30.160
با چشم‌های باز زُل زدید

00:12:30.161 --> 00:12:32.599
‫واسه چی به دیدن مامان‌بزرگ اوکوم اومدید؟

00:12:35.471 --> 00:12:36.558
‫هان؟

00:12:36.559 --> 00:12:38.016
‫چی گفتی؟

00:12:39.476 --> 00:12:40.607
‫اوه،

00:12:41.825 --> 00:12:45.220
‫اونا می‌خوان یاد بگیرن چجوری
‫توپِ ساحره بسازن

00:12:45.221 --> 00:12:46.982
‫خب، بهتون میگم

00:12:46.983 --> 00:12:48.995
‫مثل آب خوردنه،

00:12:48.996 --> 00:12:51.008
‫باید آزادانه برقصید،

00:12:51.009 --> 00:12:52.487
‫کاملاً لخت و عریان

00:12:52.488 --> 00:12:54.795
‫کمی خونِ راسو تهیه کنید،

00:12:55.230 --> 00:12:56.449
‫با دُمِ موش،

00:12:57.232 --> 00:13:01.235
‫روده‌ها و مثانه‌ی یه گربه‌ی سیاه،

00:13:01.236 --> 00:13:05.240
‫تخم‌های سارگپه و ناخن‌های بچه،

00:13:05.241 --> 00:13:07.590
‫پای وزغ،

00:13:07.591 --> 00:13:09.330
‫مغزِ خفاش،

00:13:09.331 --> 00:13:11.159
‫و یه ظرف بذارید بجوشه

00:13:11.160 --> 00:13:12.855
‫و همه رو بریزید داخلش

00:13:12.856 --> 00:13:15.250
‫یکم از موهای سرتون

00:13:15.555 --> 00:13:17.034
‫و پشم‌هاتون بزنید،

00:13:17.513 --> 00:13:19.254
و اونا رو بپیچید

00:13:19.646 --> 00:13:22.125
و با مواد توی ظرف قاطی کنید

00:13:22.126 --> 00:13:26.261
‫اونا رو گرد کنید و به اندازه‌ی مناسب
‫برای پرت کردن در بیارید

00:13:27.480 --> 00:13:29.395
‫و تموم شد رفت

00:13:29.396 --> 00:13:31.353
‫شماها

00:13:32.659 --> 00:13:37.141
‫می‌خواید روح‌هاتون رو
‫با توپ‌های سمی مبادله کنید

00:13:37.142 --> 00:13:40.971
‫مامان‌بزرگ اوکوم میگه:
«زودتر انجامش بدید»

00:13:42.408 --> 00:13:43.713
‫و اون شما رو

00:13:44.888 --> 00:13:46.325
‫توی جهنم می‌بینه

00:13:53.157 --> 00:13:55.812
‫مجله نوشته بود توی کلیسایی
‫توی انگلیس پیدات کردن

00:13:58.032 --> 00:13:59.338
‫اینطور میگن

00:14:00.730 --> 00:14:01.862
خیلی هم عالی

00:14:02.515 --> 00:14:05.039
‫همه می‌دونن شیطان نمی‌تونه
‫پا توی کلیسا بذاره

00:14:08.129 --> 00:14:10.479
‫تو می‌دونی که من در واقع...

00:14:10.480 --> 00:14:11.480
‫شیطان نیستی؟

00:14:11.481 --> 00:14:12.481
‫آره

00:14:12.786 --> 00:14:13.874
‫اوه،

00:14:14.222 --> 00:14:16.027
‫نه، من اون حروم‌زاده رو دیدم

00:14:16.028 --> 00:14:17.834
‫اصلاً شبیه تو نیست

00:14:19.880 --> 00:14:21.272
‫اینجا خونه‌ی کوراست

00:14:23.884 --> 00:14:25.080
‫کورا!

00:14:25.081 --> 00:14:26.277
‫تام هستم!

00:14:27.104 --> 00:14:28.279
‫تام فرل!

00:14:51.651 --> 00:14:52.739
‫کورا؟

00:14:59.441 --> 00:15:00.442
‫کورا؟

00:15:06.927 --> 00:15:08.972
‫این دختر رو خیلی خوب می‌شناختی، هان؟

00:15:11.366 --> 00:15:12.366
‫خب

00:15:13.281 --> 00:15:15.414
‫ما اون موقع فقط دوتا بچه بودیم

00:15:15.979 --> 00:15:17.459
‫عاشق و معشوق بودیم

00:15:18.329 --> 00:15:19.418
‫فکر می‌کردیم

00:15:20.331 --> 00:15:21.768
‫همیشه قراره باهم باشیم

00:15:23.944 --> 00:15:25.554
‫گمونم خیلی وقت پیش بود

00:16:20.043 --> 00:16:21.392
‫وای، دختر

00:16:22.219 --> 00:16:23.524
چیکار کردی؟

00:16:23.525 --> 00:16:26.049
‫عالیه. توپ‌های ساحره‌ی کوفتی

00:16:30.880 --> 00:16:32.578
‫بازم هست

00:16:53.555 --> 00:16:55.514
‫عه، بچه‌ها؟

00:17:23.063 --> 00:17:26.283
‫نظرت در مورد این چیه؟

00:17:26.588 --> 00:17:29.025
‫حتماً رفته بیرون پرسه بزنه

00:17:29.809 --> 00:17:31.680
‫باید منتظر بمونیم تا برگرده

00:17:37.773 --> 00:17:40.863
‫گمونم اون آشنای اهریمنه

00:17:42.648 --> 00:17:43.953
‫از اونا متنفرم

00:17:44.563 --> 00:17:47.261
‫اونا از ساحره‌ای که بهش
‫متصل شدن تغذیه می‌کنن

00:17:47.262 --> 00:17:49.350
‫اونا از همدیگه تغذیه می‌کنن

00:17:49.785 --> 00:17:51.743
ساحره و حیوان

00:17:51.744 --> 00:17:55.269
‫طبق افسانه‌ها اونا عینِ انگل‌ها
‫باهم همزیستی دارن

00:17:55.270 --> 00:17:56.487
‫افسانه‌ها

00:17:57.793 --> 00:17:59.447
خدایا خودت رحم کن

00:18:02.842 --> 00:18:04.931
‫مادرم ساحره بود

00:18:06.236 --> 00:18:10.110
‫مطمئنم این اطلاعاتِ ریز رو
‫توی مجله‌ات ننوشته بودن، ‫مگه نه، تام؟

00:18:10.111 --> 00:18:11.154
‫هوم؟

00:18:12.416 --> 00:18:14.244
‫من هیچوقت مادرم رو ندیدم

00:18:18.031 --> 00:18:19.772
‫هیچوقت نمی‌خواستم ببینمش

00:18:23.645 --> 00:18:25.081
‫در واقع

00:18:27.040 --> 00:18:29.477
‫هرچی که تا حالا در مورد ساحره‌ها فهمیدم

00:18:30.260 --> 00:18:32.480
‫آرزو می‌کنم نمی‌فهمیدم

00:18:37.224 --> 00:18:40.183
‫توی راه اینجا گفتی شیطان رو دیدی

00:18:43.099 --> 00:18:44.666
‫حدود 15 سال پیش،

00:18:46.189 --> 00:18:48.148
‫توی یک مایلی همین‌جا،

00:18:49.802 --> 00:18:51.978
‫به یه نهر رسیدم

00:18:52.369 --> 00:18:53.632
‫و اون دختره اونجا بود

00:18:55.155 --> 00:18:56.243
‫نه، شیطان نبود

00:18:56.504 --> 00:18:58.071
‫ولی بهش نزدیک بود

00:18:58.680 --> 00:19:00.682
‫اسمش افی کولب بود

00:19:01.509 --> 00:19:02.815
‫بلافاصله فهمیدم

00:19:03.729 --> 00:19:04.817
‫اون خبیث بود

00:19:06.514 --> 00:19:08.210
‫خجالت می‌کشم بگم

00:19:08.211 --> 00:19:11.040
‫بعد از اون کورا فیشرِ بیچاره رو فراموش کردم

00:19:11.041 --> 00:19:12.911
‫می‌دونی، افی،

00:19:12.912 --> 00:19:16.350
‫ساحره بود،
و من رو فریب داد که فکر کنم

00:19:16.351 --> 00:19:19.135
‫شاید منم باید ساحره باشم

00:19:20.136 --> 00:19:23.313
‫و حرف‌هایی که از قدرت داشتن
‫در برابر دیگران می‌زد،

00:19:23.749 --> 00:19:25.402
‫باعث شد خیلی خوب به نظر بیاد

00:19:25.403 --> 00:19:27.229
‫آره

00:19:27.230 --> 00:19:29.645
‫پس، رفتم و یه گربه سیاه مُرده پیدا کردم

00:19:29.646 --> 00:19:30.919
‫وقتی مامانم بیرون بود،

00:19:30.943 --> 00:19:33.976
‫روی اجاق جوشوندمش
‫تا گوشتش از استخونش جدا شد

00:19:34.498 --> 00:19:36.196
‫اون گند رو بردم کنارِ نهر،

00:19:36.197 --> 00:19:37.937
‫تا استخون‌ها رو تمیز کنم

00:19:38.198 --> 00:19:42.071
‫افی بهم گفت هر استخونی که
‫وقتی شیطان اومد دستم بود

00:19:44.291 --> 00:19:46.336
‫قرار بود استخونِ شانسم باشه

00:19:46.337 --> 00:19:47.947
‫خیلی من‌درآوردیه

00:19:55.998 --> 00:19:58.435
‫بلافاصله شناختمش

00:19:59.654 --> 00:20:02.091
‫تمام عمرم قصه‌هایی
‫در موردش شنیده بودم

00:20:03.266 --> 00:20:07.009
بعضی از مردمِ پیر آقای آنسلم صداش می‌کردن

00:20:07.880 --> 00:20:10.709
‫خیلی‌ها فقط مرد کج و کوله صداش می‌کردن

00:20:11.187 --> 00:20:14.102
‫مرد کج و کوله

00:20:14.103 --> 00:20:17.454
‫طبق داستان،
‫آقای آنسلم یکی از اولین سفیدپوست‌هایی بود

00:20:17.455 --> 00:20:20.305
‫که صدها سال پیش ‫از اروپا به اینجا اومده بود

00:20:20.306 --> 00:20:23.156
‫اون توی جنگ‌های ایالتی
‫با هردو طرف همکاری کرد

00:20:24.461 --> 00:20:26.463
‫و در نهایت مرد خیلی ثروتمندی شد

00:20:27.029 --> 00:20:29.379
‫مرد خیلی باهوشی به نظر میاد

00:20:31.164 --> 00:20:32.992
‫تهش عاقبتش چی شد؟

00:20:34.558 --> 00:20:37.648
‫میگن بهشت جای زیادی
‫برای پولدارها نداره

00:20:38.127 --> 00:20:39.868
‫اونجا کلی آدمِ پولدار دارن

00:20:40.434 --> 00:20:42.392
‫برای همین به دنیا برش گردوندن،

00:20:42.915 --> 00:20:45.526
‫تا به جای پول، ارواح جمع کنه

00:20:45.527 --> 00:20:48.789
میگن یه سکه‌ی مِسی دریافت می‌کنه

00:20:48.790 --> 00:20:51.314
‫در ازای هر روحی که از شیطان می‌گیره

00:20:51.750 --> 00:20:54.883
‫اگه به اندازه‌ی کافی جمعشون کنه
‫یه روزی دوباره پولدار میشه

00:20:56.189 --> 00:20:59.932
‫یه نگاه به آقای آنسلم پیر جوری من رو ترسوند
‫که فکر ساحره شدن از سرم پریدن

00:21:00.933 --> 00:21:04.110
‫بدو بدو برگشتم خونه
‫و توی راه قسم می‌خوردم دوباره خوب بشم

00:21:04.501 --> 00:21:08.288
‫حتی اون استخونِ شانسم برداشتم
‫و تا جایی که می‌تونستم پرتش کردم دور

00:21:09.855 --> 00:21:11.813
‫یه جورایی هیچوقت نمی‌تونستم
‫از شرش خلاص شم

00:21:12.161 --> 00:21:15.556
‫وقتی رسیدم خونه انقدر ترسیده بودم
‫که به دویدن ادامه دادم

00:21:15.557 --> 00:21:17.645
‫گمونم اینجوری بود که
‫سر از ارتش در آوردم

00:21:23.564 --> 00:21:24.913
‫و از جنگ زنده برگشتم

00:21:27.046 --> 00:21:28.874
‫بدون خراش

00:21:29.918 --> 00:21:32.094
‫علتش این نیست که خوش‌شانس،

00:21:32.660 --> 00:21:33.791
‫باهوش،

00:21:33.792 --> 00:21:34.923
‫یا سرسخت به دنیا اومدم

00:21:36.838 --> 00:21:38.057
‫کاملاً برعکس

00:21:46.630 --> 00:21:48.197
این استخون توش قدرت داره

00:21:48.763 --> 00:21:50.330
‫همونطور که اون ساحره‌ی پیر گفت

00:21:50.939 --> 00:21:52.898
‫قدرتِ آسیب زدن به آدم‌ها رو داره

00:21:54.073 --> 00:21:55.901
‫ولی هیچوقت ازش استفاده نکردم

00:21:56.553 --> 00:21:58.119
‫نه حتی یک بار

00:21:58.120 --> 00:22:01.471
‫همونطور که گفتم تمام عمرم
‫هیچوقت نخواستم به کسی صدمه بزنم

00:22:02.255 --> 00:22:05.954
‫نه حتی به اون بچه‌ها توی میدون جنگ
‫که سعی داشتن سوراخ سوراخم کنن

00:22:06.694 --> 00:22:09.175
‫فکر می‌کنید این یعنی
‫من واقعاً ساحره نیستم

00:22:11.178 --> 00:22:12.918
‫صدایی می‌شنوی؟

00:23:34.608 --> 00:23:35.870
‫نه

00:23:38.481 --> 00:23:40.744
‫مامان!

00:23:50.798 --> 00:23:52.060
‫کورا

00:24:01.113 --> 00:24:02.810
‫متأسفم، کورا

00:24:03.245 --> 00:24:04.812
‫تو نباید من رو اینجوری ببینی، تام

00:24:04.813 --> 00:24:06.117
آروم باش

00:24:06.118 --> 00:24:07.227
نباید!

00:24:07.228 --> 00:24:08.336
‫هی، چیزی نیست

00:24:08.337 --> 00:24:09.948
‫هی، کورا، چیزی نیست

00:24:09.949 --> 00:24:11.732
آروم باش

00:24:18.217 --> 00:24:20.828
‫از کارِ میدانی لذت می‌بری، جو؟

00:24:21.437 --> 00:24:23.048
‫چطور به این عادت می‌کنی؟

00:24:23.700 --> 00:24:26.573
‫می‌برمت کنار آتیش

00:24:29.619 --> 00:24:31.011
‫چرا این کارو کردی، کورا؟ هان؟

00:24:31.012 --> 00:24:32.883
‫می‌دونم من اون موقع بچه‌ی بی‌کله‌ای بودم

00:24:32.884 --> 00:24:34.580
‫ولی تو باهوش بودی

00:24:34.581 --> 00:24:36.670
‫بعد از این که تو رفتی،
‫نمی‌دونستم چیکار کنم.

00:24:36.671 --> 00:24:39.586
‫مجبور شدم برم سراغ نیت ساوثبی

00:24:39.587 --> 00:24:41.631
‫ما ازدواج کردیم، اون مُرد

00:24:42.328 --> 00:24:44.372
‫بچه‌هامون مُردن

00:24:44.373 --> 00:24:45.939
‫من تک و تنها بودم، تام

00:24:45.940 --> 00:24:48.246
‫اشکالی نداره. الان فقط
‫باید استراحت کنی، باشه؟

00:24:48.247 --> 00:24:50.552
‫- فقط باید استراحت کنی
‫- اونا دارن میان سراغم

00:24:50.553 --> 00:24:53.861
‫اونا اون بیرونن، تام. اونا روحم رو ‫می‌خوان
و قراره به دستش بیارن

00:24:53.862 --> 00:24:55.994
‫تا وقتی من اینجام نه

00:24:56.385 --> 00:24:57.821
‫هی! آروم باش

00:25:05.481 --> 00:25:06.808
‫اون زنیکه اون بیرونه

00:25:06.809 --> 00:25:07.972
‫اون بیرونه

00:25:17.754 --> 00:25:20.453
به نظرم شبیه دِدزویله

00:25:26.111 --> 00:25:27.460
‫اوه

00:25:35.294 --> 00:25:36.382
‫هی، خوبی؟

00:25:41.952 --> 00:25:43.867
‫کی اینجاست؟

00:25:44.564 --> 00:25:47.175
‫این کسی نیست که برای دیدنش اومدم

00:25:48.220 --> 00:25:53.399
‫آخه من چقدر از قیافه‌ی تو خوشم میاد

00:25:54.965 --> 00:25:58.491
‫اون هیچوقت به لباس کلیسا رفتن نیاز نداشت

00:25:58.492 --> 00:26:00.406
‫تامیِ من اینجاست

00:26:00.710 --> 00:26:03.583
‫از آخرین باری که دیدمش
‫یه روز هم پیر نشده

00:26:03.584 --> 00:26:06.106
‫تنها راه برای تشخیص سنِ یه ساحره

00:26:06.107 --> 00:26:09.023
‫اینه که پاش رو ببری و حلقه‌هاش رو بشماری

00:26:09.458 --> 00:26:11.808
‫برگشتی من رو ببینی، تامی؟

00:26:11.809 --> 00:26:13.201
‫معلومه که نه

00:26:13.941 --> 00:26:15.682
‫می‌دونی برای دیدن کی اومدم

00:26:16.248 --> 00:26:19.468
‫امیدوارم واسه اون زنِ خوار و ذلیل
‫کورا فیشر نیومده باشی

00:26:19.903 --> 00:26:24.517
‫با این که زیاد ارزش عذاب دادن نداره
‫ولی من با این حال انجامش میدم

00:26:28.173 --> 00:26:32.002
‫وگرنه یه دختر چطوری
‫باید وقتش رو بگذرونه؟

00:26:32.525 --> 00:26:39.271
‫من نمی‌دونم تو چی توی اون
‫زنیکه‌ی بدبخت دیدی، تامی

00:26:39.880 --> 00:26:43.012
‫دیگه روحی براش نمونده که بخوام بدزدم

00:26:43.013 --> 00:26:45.799
‫اسمش رو به زبونِ کثیفت نیار
‫فاحشه‌ی پیر خبیث!

00:26:48.236 --> 00:26:51.239
‫من فقط دارم بازی می‌کنم

00:26:54.155 --> 00:26:58.028
‫یادته که چقدر بازی کردن رو دوست دارم، تام

00:26:58.029 --> 00:26:59.552
‫مگه نه؟

00:27:00.509 --> 00:27:02.706
‫می‌دونم چرا اینجایی

00:27:02.707 --> 00:27:04.905
‫و اونم این رو می‌دونه

00:27:05.601 --> 00:27:06.689
‫اون...

00:27:07.429 --> 00:27:08.691
‫بذار بگیم...

00:27:10.171 --> 00:27:13.392
‫باهات کارِ ناتموم داره

00:27:13.393 --> 00:27:14.696
‫می‌دونم

00:27:14.697 --> 00:27:16.177
‫قصد دارم تمومش کنم

00:27:19.833 --> 00:27:21.355
‫- خدایا
‫- هی!

00:27:21.356 --> 00:27:24.751
‫هنوز یه حیوون وحشی بی‌عقل
‫و با دل و جرأتی، نه؟

00:27:24.752 --> 00:27:25.791
‫هی، دیگه کافیه

00:27:26.709 --> 00:27:29.669
‫به اربابت بگو اگه می‌خواد
‫به این مردم بیچاره برسه،

00:27:29.670 --> 00:27:31.540
‫باید با من روبرو شه

00:27:31.541 --> 00:27:34.369
‫تو؟ آقا

00:27:34.978 --> 00:27:38.286
‫اون یه ذره هم ازت نمی‌ترسه

00:27:38.852 --> 00:27:40.527
‫و تامی،

00:27:40.528 --> 00:27:42.202
‫نزدیک بود یادم بره

00:27:42.203 --> 00:27:45.598
‫اون ازم خواست یه هدیه بهت بدم

00:27:47.252 --> 00:27:48.557
‫نه!

00:27:48.905 --> 00:27:51.168
‫متأسفانه دیگه زیاد نا نداره

00:27:51.169 --> 00:27:55.173
‫از وقتی که تو رفتی هر شب
‫حسابی ازش سواری می‌گیرم

00:27:56.217 --> 00:27:59.220
‫گمونم تقریباً از پا افتاده

00:27:59.221 --> 00:28:00.352
‫لعنت بهت، افی کولب!

00:28:00.787 --> 00:28:02.222
‫لعنت بهت!

00:28:02.223 --> 00:28:03.311
‫این نمی‌تونه واقعی باشه

00:28:04.791 --> 00:28:06.401
‫باورنکردنیه، مرد

00:28:09.012 --> 00:28:10.100
‫اوه

00:28:14.931 --> 00:28:16.281
‫اوه، نه

00:28:17.151 --> 00:28:18.718
‫نه

00:28:31.644 --> 00:28:33.733
‫باهات چیکار کردن، بابا؟ چی؟

00:28:36.953 --> 00:28:40.000
‫بابا. هیس، هیس، هیس. هی

00:28:40.001 --> 00:28:41.306
‫تامی

00:28:41.958 --> 00:28:44.873
‫تویی، پسرم؟

00:28:44.874 --> 00:28:47.790
‫بیا خونه

00:28:47.791 --> 00:28:48.790
‫تو

00:28:48.965 --> 00:28:50.402
‫بیا

00:28:53.840 --> 00:28:55.755
‫متأسفم، بابا. من...

00:29:07.723 --> 00:29:08.985
‫کورا؟

00:29:10.726 --> 00:29:14.687
‫کشیش واتس هنوز توی اون کلیسای کوچیک
‫کنارِ کوهه؟

00:29:14.688 --> 00:29:17.037
‫آره، ولی نمی‌تونی بری اونجا، تام

00:29:17.603 --> 00:29:19.431
‫شنیدی افی کولب چی گفت،

00:29:19.692 --> 00:29:22.085
‫مرد کج و کوله منتظرته

00:29:23.783 --> 00:29:25.175
‫شاید همینطوره

00:29:27.134 --> 00:29:28.918
‫شاید برای همین برگشتم

00:29:30.180 --> 00:29:32.400
‫می‌خواستم سنگ‌هام رو
‫با اون شیطان پیر وا بکنم

00:29:34.315 --> 00:29:37.362
‫قبلش باید این گناهکار رو
‫توی زمینِ کلیسا دفن کنم

00:29:40.408 --> 00:29:42.845
‫خدای من، کورا!

00:29:43.846 --> 00:29:45.499
‫اوه!

00:29:55.815 --> 00:29:57.119
‫اوه

00:29:57.120 --> 00:29:59.166
‫- نمی‌خواستی لهش کنم؟
‫- نه

00:29:59.167 --> 00:30:00.645
‫له کردن خوبه

00:30:00.646 --> 00:30:02.169
‫کاملاً باهاش موافقم

00:30:41.774 --> 00:30:43.515
‫چیه؟

00:30:43.863 --> 00:30:46.344
‫هیچی. هیس...

00:30:49.303 --> 00:30:52.132
‫هی، سعی کن یکم بخوابی، باشه؟

00:30:52.785 --> 00:30:54.177
‫خیلی خب، باشه

00:31:37.270 --> 00:31:40.089
[استخوان شانس]

00:31:44.402 --> 00:31:46.664
‫می‌خوای یه مدت ازت بگیرمش؟

00:31:46.665 --> 00:31:50.756
‫گناهانِ من باعثش شدن.
‫اون باریه که من باید به دوش بکشم.

00:31:52.671 --> 00:31:54.412
‫یه جور دیگه بهش فکر کن،

00:31:55.151 --> 00:31:58.110
‫به نظرم گناهان بخشی
‫از هویتِ ما هستن

00:31:58.111 --> 00:32:01.113
‫ما باهاشون به دنیا میایم و می‌میریم

00:32:01.114 --> 00:32:04.117
‫منظورت مثل گناه آدم و حواست؟

00:32:04.118 --> 00:32:05.901
‫منظورم گناهانیه که
‫نمیشه ازشون خلاص شد

00:32:06.467 --> 00:32:07.773
‫حتی اگه از ریشه بزنی‌شون

00:32:08.034 --> 00:32:09.862
‫بازم دوباره رشد می‌کنن

00:32:12.212 --> 00:32:14.736
‫البته دارم استعاری حرف می‌زنم

00:32:19.785 --> 00:32:22.221
‫اینجا مردمِ مهربونی داره

00:32:22.222 --> 00:32:24.659
واقعاً یه تیکه جواهرن

00:32:26.139 --> 00:32:28.446
‫شاید بتونی یه کمکی بهم بکنی، کورا

00:32:28.750 --> 00:32:31.186
‫سعی می‌کنم

00:32:31.187 --> 00:32:33.842
‫من در مورد طلسم‌ها تحقیق می‌کردم

00:32:34.190 --> 00:32:35.540
‫چیزهایی که باعث میشن اثر کنن

00:32:36.279 --> 00:32:38.325
‫صرفاً به کلمات ربطی نداره، درسته؟
‫یعنی،

00:32:38.326 --> 00:32:40.544
‫یه وِرد به تنهایی هیچ کاری نمی‌کنه

00:32:40.545 --> 00:32:44.636
‫خب، من روح فانی‌ام رو به شیطان فروختم

00:32:45.245 --> 00:32:48.204
‫پس این احتمالاً کارم رو راحت‌تر می‌کنه

00:32:48.596 --> 00:32:49.771
‫صحیح

00:32:50.119 --> 00:32:51.904
‫غیر از اون؟

00:32:57.300 --> 00:32:59.302
باید از صمیمِ قلبت باشه

00:33:01.261 --> 00:33:03.045
‫وقتی طلسمی انجام میدم،

00:33:04.264 --> 00:33:06.527
‫به غم‌انگیزترین چیزی
‫که می‌تونم فکر می‌کنم

00:33:07.702 --> 00:33:11.010
‫این باعث میشه جادو قوی‌تر بشه

00:33:16.276 --> 00:33:18.060
‫به من مربوط نیست،

00:33:19.148 --> 00:33:20.280
‫خانم،

00:33:20.628 --> 00:33:22.717
تو سعی داشتی جادوگری انجام بدی؟

00:33:24.502 --> 00:33:25.590
‫فقط تحقیقاته

00:33:26.895 --> 00:33:29.942
‫بهتره خیلی مواظب باشی

00:33:50.571 --> 00:33:52.007
منطقه‌ی استخراج زغال سنگ

00:33:52.008 --> 00:33:53.139
‫آره،

00:33:53.531 --> 00:33:55.576
کل این منطقه پر از تونله

00:33:56.534 --> 00:33:58.144
‫اگه این جنگل‌ها زنده باشن،

00:33:58.536 --> 00:34:01.321
‫تونل‌ها مثل رگ‌های زیر پوستش هستن

00:34:19.861 --> 00:34:20.906
‫چیه؟

00:34:21.341 --> 00:34:22.472
‫هیچی

00:34:23.256 --> 00:34:25.563
‫کورا؟ کورا؟

00:34:27.086 --> 00:34:28.261
‫کورا؟

00:34:30.611 --> 00:34:31.960
‫کورا؟!

00:34:32.352 --> 00:34:34.136
‫- کورا؟
‫- کورا؟

00:34:34.789 --> 00:34:36.182
‫کورا!

00:35:01.120 --> 00:35:03.209
‫جالبه

00:36:32.864 --> 00:36:34.517
سگ توش

00:36:37.607 --> 00:36:39.218
‫من مُردم؟

00:36:41.046 --> 00:36:42.743
‫شاید

00:36:50.795 --> 00:36:52.621
‫خب،

00:36:52.622 --> 00:36:54.537
‫اشکالی نداره

00:36:58.672 --> 00:37:02.154
‫همه می‌دونن شیطان نمی‌تونه
‫پا توی کلیسا بذاره

00:37:48.983 --> 00:37:51.116
‫اینجا دیگه چه جهنم‌دره‌ایه؟

00:37:51.769 --> 00:37:54.335
‫فکر کنم خودت می‌دونی

00:37:54.336 --> 00:37:57.513
‫اون مامانته، مگه نه؟

00:37:59.341 --> 00:38:02.475
‫این برام تازگی داره.
‫هیچوقت صورتش رو ندیدم.

00:38:07.480 --> 00:38:10.047
‫آره، گمونم خودشه

00:38:10.048 --> 00:38:13.834
‫اون سعی کرد از تاوان دادن
‫به خاطر تمام گناهانش در بره

00:38:14.269 --> 00:38:17.011
‫حالا هرگز از عذاب کشیدن خلاص نمیشه

00:38:17.925 --> 00:38:21.407
تعداد روزهایی که اصلاً نخوابیده
‫بیشتر از اونیه که من بلدم بشمارم

00:38:25.367 --> 00:38:26.760
‫گناهان؟

00:38:27.369 --> 00:38:29.589
‫اونا نمی‌تونستن خیلی هم بد باشن،

00:38:29.590 --> 00:38:30.720
‫درسته؟

00:38:31.112 --> 00:38:35.812
‫گناهانِ زیادی داشت.
‫با شیاطین همدستی کرد،

00:38:35.813 --> 00:38:40.295
‫سوار بر بُزِ سیاه پرواز کرد
‫و خودش رو برای جادوگران فدا کرد،

00:38:40.296 --> 00:38:43.342
‫خودش رو به شکل اهریمن‌ها در آورد،

00:38:43.343 --> 00:38:45.605
‫و گناهان غیر قابل تصوری مرتکب شد

00:38:51.829 --> 00:38:53.265
‫اون اومد

00:39:04.102 --> 00:39:05.320
‫وای!

00:39:05.799 --> 00:39:07.670
‫اون پرنده‌ی خیلی بزرگه

00:39:08.106 --> 00:39:10.282
‫هیولا شکل‌های زیادی به خودش می‌گیره،

00:39:10.283 --> 00:39:12.023
‫اینم فقط یکی از اوناست

00:39:12.501 --> 00:39:13.938
سارای...

00:39:14.808 --> 00:39:17.114
عزیزم

00:39:17.115 --> 00:39:18.333
این دیگه چه کوفتیه؟

00:39:19.595 --> 00:39:20.814
‫خواهش می‌کنم

00:39:22.381 --> 00:39:23.904
‫رحم کن

00:39:26.037 --> 00:39:29.388
‫اگه من رو می‌بخشی،
‫بذار برم پیش خدا.

00:39:29.649 --> 00:39:31.433
‫پیش خدا؟

00:39:31.781 --> 00:39:35.568
‫نه. جای تو اینجاست

00:39:35.569 --> 00:39:37.417
‫پروردگار من

00:39:37.418 --> 00:39:39.267
‫ارباب من

00:39:40.051 --> 00:39:42.575
‫دیگه چی می‌تونم بهت بدم؟

00:39:42.576 --> 00:39:44.446
‫خیلی بیشتر

00:39:44.882 --> 00:39:49.321
زندگیِ جدیدی رو که درونت
‫در حال رشده حس نمی‌کنی؟

00:39:51.062 --> 00:39:52.367
‫این امکان نداره

00:39:52.368 --> 00:39:54.108
‫یک موجود تاریک

00:39:54.456 --> 00:39:56.109
‫خبیث

00:39:56.110 --> 00:39:58.459
‫این محاله چون من مُردم

00:39:58.460 --> 00:40:01.463
‫تو در اعماق شبِ تاریک فریاد زدی

00:40:01.464 --> 00:40:03.988
‫و موجودات شب جواب دادن

00:40:04.336 --> 00:40:08.644
‫حالا هدیه‌ای به دنیا خواهی داد

00:40:12.344 --> 00:40:13.911
‫یک هدیه

00:40:14.912 --> 00:40:16.261
‫یک پسر

00:40:21.048 --> 00:40:24.051
‫یک پسرِ زیبا

00:40:30.884 --> 00:40:32.842
‫آخ!

00:40:33.626 --> 00:40:36.107
‫وای، آروم باش، یواش

00:40:36.108 --> 00:40:37.977
‫خوبم

00:40:37.978 --> 00:40:42.504
‫لعنتی، سرم یه جوری گیج میره
انگار توی سرم بیس‌بال بازی کردن

00:40:42.983 --> 00:40:44.158
‫آخ!

00:40:44.767 --> 00:40:45.943
‫اون برت گردوند

00:40:49.163 --> 00:40:52.210
‫کورا! کورا!

00:41:03.917 --> 00:41:05.963
‫کورا!

00:41:09.923 --> 00:41:11.533
‫کورا!

00:41:28.289 --> 00:41:30.378
‫ازش استفاده کردم

00:41:31.423 --> 00:41:33.991
‫از استخونِ شانس استفاده کردم

00:41:34.774 --> 00:41:36.950
‫اگه تا قبل از این جادوگر نبودم،

00:41:39.083 --> 00:41:40.388
‫الان دیگه صد درصد هستم

00:42:15.597 --> 00:42:17.469
‫رسیدیم، پدر

00:42:17.817 --> 00:42:19.297
‫اینجا زمین مقدسـه

00:42:20.167 --> 00:42:21.821
‫می‌بریمت داخل، گناهکار پیر

00:42:39.578 --> 00:42:41.493
‫جناب کشیش

00:42:45.845 --> 00:42:49.109
‫تام فرل، خودتی؟

00:42:51.459 --> 00:42:53.331
‫از کجا فهمیدی، کشیش؟

00:42:53.332 --> 00:42:54.897
‫اون بهم گفت

00:42:55.507 --> 00:42:56.550
‫اون؟

00:42:56.551 --> 00:42:58.248
‫یه دختر اینجاست

00:42:58.249 --> 00:43:02.166
‫چند دقیقه قبل از شما اومد اینجا
‫خیلی وقیح و پر رو بود

00:43:04.124 --> 00:43:06.387
‫نمی‌بینیدش؟

00:43:10.304 --> 00:43:11.565
‫خب،

00:43:11.566 --> 00:43:14.003
‫شاید روحـه

00:43:14.874 --> 00:43:17.094
‫کورا فیشره؟

00:43:17.095 --> 00:43:18.530
‫کورا فیشر؟

00:43:19.096 --> 00:43:20.445
‫آره

00:43:21.228 --> 00:43:24.449
‫بچگی‌هاش رو یادمـه

00:43:25.798 --> 00:43:27.887
‫شاید شیطان جسمش رو گرفته باشه،

00:43:29.193 --> 00:43:31.760
‫ولی روحش رو نگرفته

00:43:36.939 --> 00:43:39.986
‫پدرتـه، نه؟

00:43:40.291 --> 00:43:43.729
‫با خودم گفتم بهتره توی
‫زمین مقدس کلیسا دفن بشه

00:43:44.208 --> 00:43:46.297
‫صد البته

00:43:46.558 --> 00:43:48.342
‫خیلی‌خب، پدر

00:43:55.219 --> 00:43:59.788
‫ولی گمونم یه قصد دیگه هم داشتید که
‫اومدید به هوریکین، مگه نه؟

00:43:59.789 --> 00:44:01.050
‫بله، جناب

00:44:01.529 --> 00:44:03.009
‫ما...

00:44:03.923 --> 00:44:05.577
‫می‌خوایم بریم بالای اون تپه

00:44:06.273 --> 00:44:08.188
‫می‌رید خونه‌اش؟

00:44:09.537 --> 00:44:14.020
‫آخه کدوم آدم عاقلی
‫همچین کاری می‌کنه؟

00:44:24.422 --> 00:44:26.380
‫پدرم مُرده

00:44:26.381 --> 00:44:28.643
‫کورا

00:44:30.079 --> 00:44:32.125
‫تو مُردی

00:44:33.039 --> 00:44:35.389
‫شرمنده، دختر

00:44:36.999 --> 00:44:40.046
‫شاید تنها کاری که ازم بر میاد
‫اینه که خودم رو تسلیمش کنم

00:44:40.438 --> 00:44:42.135
‫بهش بگم: جسم منو بگیر،

00:44:42.657 --> 00:44:44.050
‫روح منو بگیر،

00:44:44.485 --> 00:44:46.792
‫سکه‌ی سگ‌مصبت رو بگیر

00:44:48.707 --> 00:44:51.797
‫فقط دیگه کسی کُشته نشه

00:44:52.406 --> 00:44:54.408
‫وقتی قراری گذاشته میشه،
‫باید پاش بمونیم دیگه؟

00:44:54.409 --> 00:44:55.930
‫مسخره‌ست

00:44:55.931 --> 00:44:58.151
‫تو بچه بودی.
‫قرار با یه موجود شیطانی؟

00:44:58.152 --> 00:45:00.349
‫مگه میشه اجباری و الزام‌آور باشه؟

00:45:00.350 --> 00:45:02.547
‫- الزام‌آوره، چه جورم!
‫- پسر جهنمی؟

00:45:02.548 --> 00:45:05.506
‫آره، یجوایی الزام‌آوره

00:45:06.551 --> 00:45:09.554
‫ببینید، شاید یه‌کم راهِ در رو داشته باشه

00:45:09.555 --> 00:45:11.033
‫واسه همین اومدم اینجا

00:45:11.034 --> 00:45:13.122
‫که دوباره مذاکره کنم

00:45:13.123 --> 00:45:15.211
‫مذاکره رو بذار در کوزه آبش رو بخور

00:45:15.212 --> 00:45:19.825
‫خب، ‫اون به نظر آدم متقاعدکننده‌ای میاد،
‫مگه نه، کشیش؟

00:45:19.826 --> 00:45:23.001
‫غرور و حماقتِ انسان، همین و بس

00:45:23.002 --> 00:45:27.441
‫خب، اگه قراره برید، بهتره ‫موقعی
برید که خورشید وسط آسمونـه

00:45:27.442 --> 00:45:29.922
‫موقع تاریکی، قدرتش توی بیشترین حالتشـه

00:45:30.444 --> 00:45:32.010
‫امشب رو همگی اینجا بمونید

00:45:32.011 --> 00:45:33.882
‫باید دست بجنبونیم، کشیش

00:45:34.492 --> 00:45:36.711
‫انگار هنوز تا شب مونده

00:45:36.712 --> 00:45:38.322
‫مطمئنی؟

00:45:48.462 --> 00:45:51.290
‫این...نه...وایسا...این امکان نداره

00:45:51.291 --> 00:45:54.947
‫نه، زمین، زمین...نمی‌چرخه،
‫چرخش زمین اینطوری نیست

00:45:57.471 --> 00:46:01.606
‫اینجا توی هوریکین زمین و زمان دستِ اونـه

00:46:12.138 --> 00:46:14.052
‫مهمون داریم

00:46:14.053 --> 00:46:16.969
‫این اطراف پر از جادوگره

00:46:16.970 --> 00:46:18.492
‫همیشه بوده

00:46:18.927 --> 00:46:22.148
‫قبلاً کلی آدم معمولی هم بود

00:46:22.149 --> 00:46:26.195
‫این روزا اکثراً فقط جادوگرن

00:46:30.852 --> 00:46:33.376
‫هورا! خدا رو شکر!

00:46:33.377 --> 00:46:37.511
‫«قوم نابینای خود را در راههایی که
‫هرگز نرفته‌اند، رهبری خواهم کرد»

00:46:38.991 --> 00:46:45.214
‫«ظلمت آنها را به نور و زمین ناهموار را

00:46:46.564 --> 00:46:50.698
‫در برابر آنها هموار خواهم کرد»

00:47:01.013 --> 00:47:03.145
‫باید از صمیمِ قلبت باشه

00:47:03.885 --> 00:47:05.496
‫وقتی طلسمی انجام میدم،

00:47:06.584 --> 00:47:09.413
‫به غم‌انگیزترین چیزی
‫که ‫می‌تونم فکر می‌کنم

00:47:09.674 --> 00:47:13.895
‫بد به دل‌تون راه ندید

00:47:15.201 --> 00:47:20.337
‫اون جادوگرها نمی‌تونن
‫وارد این زمین مقدس بشن

00:47:20.859 --> 00:47:23.317
‫همینطور اون جادوی سیاه

00:47:23.318 --> 00:47:25.776
‫اینجا جواب نمیده

00:47:25.777 --> 00:47:28.780
‫گمونم راست و دروغش رو
‫به زودی می‌فهمیم

00:47:31.217 --> 00:47:34.873
‫به قدرت دعا شک داری، پسرم؟

00:47:41.053 --> 00:47:45.100
‫فقط دلم می‌خواد اسلحه‌
با کالیبر بالا ‫دستم باشه

00:47:45.797 --> 00:47:47.755
‫محض احتیاط

00:47:51.585 --> 00:47:54.719
‫اوه!

00:48:15.740 --> 00:48:17.067
‫تامی

00:48:17.068 --> 00:48:18.395
‫هیس!

00:48:18.743 --> 00:48:20.527
‫تامی

00:48:21.136 --> 00:48:23.661
‫می‌دونم صدامو می‌شنوی

00:48:24.923 --> 00:48:27.273
‫واسه یه روز به قدر کافی
‫دردسر درست نکردی؟

00:48:27.274 --> 00:48:31.320
‫هنوز حتی شروع هم نشده

00:48:32.321 --> 00:48:35.629
‫همه‌ی دوستات که همراهت داخل اون کلیسان،

00:48:37.109 --> 00:48:38.850
‫قراره بمیرن

00:48:39.546 --> 00:48:41.809
‫همه‌اش به خاطر توئـه

00:48:42.767 --> 00:48:45.291
‫واسه همین باید بیای بیرون و
‫باهام روبرو بشی

00:49:07.574 --> 00:49:10.533
‫«الویس پرسلی» هم اینقدر قِر نمی‌داد

00:49:10.534 --> 00:49:13.450
‫کشیش، معدن ذغال سنگ
‫از زیر این کلیسا رد میشه؟

00:49:13.451 --> 00:49:15.756
‫از همه جا رد میشه

00:49:16.191 --> 00:49:20.040
‫یه معدن ذغال سنگ حدوداً
‫سی سال پیش فرو ریخت

00:49:20.064 --> 00:49:22.960
‫آخرین باری که زمین اینطوری لرزید

00:49:23.069 --> 00:49:24.743
‫صد نفر کُشته شدن

00:49:24.744 --> 00:49:26.418
‫زنده زنده دفن شدن

00:49:26.419 --> 00:49:28.813
‫جا بهتر از این واسه کلیسا
‫ساختن پیدا نمی‌شد، مگه نه جو؟

00:49:30.554 --> 00:49:31.903
‫تام کجاست؟

00:49:37.648 --> 00:49:40.041
‫نمی‌فهمم کجاش اینقدر خنده‌داره لامصب

00:50:38.926 --> 00:50:44.105
‫تام فرل کوچولو، برگشته که منو ببینه

00:50:45.759 --> 00:50:47.979
‫استخونِ شانسم رو برام آوردی

00:50:49.067 --> 00:50:53.245
‫اومدم ازت بگیرمش، تام فرل

00:50:53.767 --> 00:50:55.290
‫آره من هم بهت میدمش

00:50:55.291 --> 00:50:57.815
‫فقط باید یه قولی بهم بدی

00:50:58.642 --> 00:51:02.254
‫هیچ بلایی سر اون آدمای بی‌گناهی که
‫اون داخل هستن نیاد

00:51:03.211 --> 00:51:06.954
‫ولی تو بودی که اونا رو توی خطر انداختی،

00:51:07.607 --> 00:51:09.566
‫نه من

00:51:09.590 --> 00:51:11.590


00:51:19.619 --> 00:51:21.578
‫خیلی‌خب پس

00:51:24.406 --> 00:51:26.365
‫خیلی‌خب

00:51:49.693 --> 00:51:51.956
‫بعید می‌دونم

00:51:54.959 --> 00:51:58.049
‫از این معامله خوشم نمیاد

00:51:58.050 --> 00:51:59.440
‫واسش سر و دست می‌شکنی،

00:51:59.441 --> 00:52:02.183
‫باعث میشه نخوام این گیرت بیاد

00:52:02.836 --> 00:52:05.665
‫برگرد داخل، تام

00:52:05.666 --> 00:52:06.927
‫برو

00:52:09.147 --> 00:52:12.237
‫خب، هیچ تخم سگی زشت‌تر و
‫بی‌ریخت‌تر از تو نیست، نه؟

00:52:13.194 --> 00:52:15.501
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه، ولی

00:52:15.502 --> 00:52:18.460
‫خدایا، تو دیگه خیلی داغونی

00:52:29.080 --> 00:52:30.994
‫آره، درسته

00:52:30.995 --> 00:52:35.390
‫اون زنیکه گفت ‫ازم نمی‌ترسی

00:52:36.783 --> 00:52:39.699
‫خب حدس بزن چی شده؟
‫من هم از تو نمی‌ترسم

00:52:39.700 --> 00:52:43.994
‫پس چطوره تن لش کج و کوله‌ات رو برداری
و ‫از همین راهی که اومدی برگردی

00:52:44.018 --> 00:52:46.037
‫اون جنده‌های مَنگ رو هم با خودت ببری

00:52:47.533 --> 00:52:50.143
‫وقتی شاهد سوختنِ مادرت بودی

00:52:50.144 --> 00:52:53.278
‫قیافه‌ات فرق داشت

00:52:54.192 --> 00:52:55.932
‫چه زری زدی، دلقک؟

00:52:55.933 --> 00:52:59.850
‫از این کلیسا برو، آقای آنسلم.
‫همین الان برو.

00:52:59.851 --> 00:53:02.243
‫دیدی که اون توی چه وضعی‌ـه

00:53:03.201 --> 00:53:05.507
‫توی غم و ناراحتی فرو رفته

00:53:06.378 --> 00:53:09.294
‫خیلی عذاب می‌کشه

00:53:09.990 --> 00:53:16.344
‫ولی من قدرتش رو دارم که
‫دردش رو تسکین بدم

00:53:16.345 --> 00:53:20.609
‫روح زجردیده‌اش رو به پرواز در بیارم

00:53:20.610 --> 00:53:22.001
‫واقعاً؟

00:53:22.002 --> 00:53:23.917
‫حاضری همچین کاری بکنی؟

00:53:23.918 --> 00:53:25.439
‫آره

00:53:25.440 --> 00:53:29.052
‫فقط در ازاش یه چیز کوچیک می‌خوام

00:53:29.053 --> 00:53:34.449
‫سرِ تام فرل رو از بدنش جدا کن و

00:53:34.450 --> 00:53:35.886
‫بیارش اینجا

00:53:37.757 --> 00:53:39.954
‫داریم از نو

00:53:39.955 --> 00:53:42.153
‫مذاکره می‌کنیم

00:53:44.982 --> 00:53:50.117
‫مطمئنم هم‌نظر هستیم

00:53:50.857 --> 00:53:52.379
‫می‌دونی چرا؟

00:53:52.380 --> 00:53:56.167
‫چون خونِ جادوگر توی رگ‌هاتـه، رفیق

00:53:58.778 --> 00:54:00.975
‫بیشتر شبیه منی

00:54:00.976 --> 00:54:03.174
‫تا شبیه اونا

00:54:04.175 --> 00:54:06.568
‫یالا، مار صفت، بیا ببینم چیکاره‌ای

00:54:27.633 --> 00:54:29.200
‫اوه!

00:54:35.728 --> 00:54:37.034
‫کمکش کنید

00:54:39.863 --> 00:54:43.040
‫یالا!

00:54:54.442 --> 00:54:57.924
‫اوه! اون کشته شد!
‫قطعاً کشته شد!

00:54:58.533 --> 00:55:01.319
من کشته نشدم

00:55:04.148 --> 00:55:07.107
‫نمی‌تونی تا ابد اون تو قایم بشی، تامی

00:55:07.499 --> 00:55:11.068
‫مرد کج و کوله از پا درت میاره، پسر

00:55:11.069 --> 00:55:13.809
‫دهن نفرین‌شده‌ات رو ببند

00:55:13.810 --> 00:55:19.685
‫قراره یه عالمه غم و غصه سرت آوار کنه
‫صد برابر بدتر از ‫بابای مستت

00:55:19.990 --> 00:55:21.568
‫از ذهنم برو بیرون، جادوگر!

00:55:21.592 --> 00:55:24.571
‫جادوگر! دست از سرم بردار!

00:55:28.259 --> 00:55:29.520
‫جو

00:55:29.521 --> 00:55:31.500
‫لازمت دارم

00:55:31.501 --> 00:55:33.481
‫کشیش

00:55:34.831 --> 00:55:39.183
‫جفت‌مون هم می‌دونیم که
‫وقتی مَرده و حرفش

00:55:39.705 --> 00:55:42.185
‫قضیه از این قراره

00:55:42.186 --> 00:55:46.798
‫اون استخونِ شانس رو ازت می‌خرم

00:55:46.799 --> 00:55:50.890
‫اینجا هیچی واسه فروختن
‫به تو نیست، آقای آنسلم

00:55:53.110 --> 00:55:54.110
‫درش بیار

00:55:54.720 --> 00:55:56.634
‫باشه

00:55:59.159 --> 00:56:01.727
‫بجنب، جو، باید محکم‌تر بکِشیش

00:56:01.728 --> 00:56:02.728
‫یالا!

00:56:04.599 --> 00:56:09.169
‫می‌دونم پول و ثروت به دردت نمی‌خوره، پیرمرد

00:56:09.735 --> 00:56:11.737
‫زمان چطور؟

00:56:12.738 --> 00:56:14.827
‫واسه ده سال جوون‌تر شدن

00:56:15.349 --> 00:56:17.046
‫حاضری چی بدی؟

00:56:17.047 --> 00:56:19.919
‫داری باهام چیکار می‌کنی، شیطان؟

00:56:19.920 --> 00:56:22.269
‫بیست سال چی؟

00:56:22.661 --> 00:56:24.705
‫چطوره این وسط

00:56:24.706 --> 00:56:27.840
‫بینایی رو هم به چشمات برگردونیم

00:56:32.497 --> 00:56:34.194
‫یالا!

00:56:37.850 --> 00:56:41.462
‫نه جناب! من با سن و سال و
‫مصیبت‌هام مشکلی ندارم

00:56:41.463 --> 00:56:43.638
‫هیچی هم نمی‌خوام

00:56:48.513 --> 00:56:51.408
‫اَبی رایلی دو تا شوهرش رو مسموم کرد

00:56:51.432 --> 00:56:54.828
‫چطوری توی حیاط کلیسا دفنش کردن؟

00:56:59.437 --> 00:57:05.660
‫کلی گناهکار توی این زمین مقدس هست

00:57:17.890 --> 00:57:22.764
‫جسم می‌پوسه، ولی گناه پا برجاست

00:57:40.217 --> 00:57:41.739
‫وای لعنتی

00:57:41.740 --> 00:57:43.829
‫خیلی‌خب، مطمئنی خوبی؟
‫چون...

00:57:43.830 --> 00:57:45.483
‫می‌خوای انگشتت رو بکنی توش؟

00:57:45.484 --> 00:57:46.526
‫نه، نمی‌خوام

00:57:46.527 --> 00:57:49.181
‫- اینطوری خونریزی کنی دووم نمیاری
‫- چیزیم نمیشه

00:57:49.182 --> 00:57:51.315
‫- نه، نه، چیزیت میشه
‫- بابی جو

00:57:51.316 --> 00:57:53.098
‫جزوی از این شغلـه

00:57:53.099 --> 00:57:58.017
‫خب؟ بی‌صبرانه منتظرم که
‫دستم به اون دلقک کیری برسه

00:58:20.213 --> 00:58:22.999
‫همه‌ی آتیش‌ها از اونجا بلند میشه

00:58:48.372 --> 00:58:50.896
‫ظاهرش یه‌کم فرق کرده، نه؟

00:58:50.897 --> 00:58:51.940
‫اوهوم

00:58:54.856 --> 00:58:58.382
‫همیشه از دخترای خوشگل
خوشت می‌اومد، مگه نه کشیش؟

00:59:00.079 --> 00:59:04.692
وقتی دعای یکشنبه می‌خوندی
حس می‌کردم چشمت به منه

00:59:05.650 --> 00:59:10.220
‫برگرد زیر خاک، ابیگیل.
‫این دنیا دیگه مالِ تو نیست.

00:59:14.267 --> 00:59:16.355
‫منو ببوس، پدر

00:59:16.356 --> 00:59:20.012
‫بوسم کن، همونطور که
‫همیشه دوست داشتی

00:59:21.274 --> 00:59:23.711
‫بیا اینو بوس کن!

00:59:32.590 --> 00:59:34.331
‫چیکار می‌کنی؟

00:59:35.810 --> 00:59:37.812
‫کالی هیکس، زناکار

00:59:37.813 --> 00:59:39.640
‫زِناکار!

00:59:44.384 --> 00:59:46.538
‫ایبل جیکوبز

00:59:46.539 --> 00:59:48.693
‫قمارباز

00:59:49.781 --> 00:59:52.065
‫جوزی وارد

00:59:52.066 --> 00:59:54.351
‫هوس‌باز

00:59:56.701 --> 00:59:59.486
‫منلی لنگریش

00:59:59.487 --> 01:00:01.793
‫دروغگوی مست

01:00:01.794 --> 01:00:04.100
‫دروغگوی مست!

01:00:09.844 --> 01:00:12.108
‫نیتن گرین

01:00:12.586 --> 01:00:16.111
‫قاتل

01:00:16.112 --> 01:00:18.157
‫مثل هدفِ تمرینی می‌مونن

01:00:18.158 --> 01:00:20.246
‫فلورا سو بیکر

01:00:20.551 --> 01:00:22.161
‫فاحشه‌ی خیانت‌کار

01:00:23.206 --> 01:00:25.077
‫فاحشه‌ی خیانت‌کار

01:00:25.599 --> 01:00:27.123
‫ایدا کالدر

01:00:27.732 --> 01:00:31.038
‫کودک‌کُش

01:00:36.915 --> 01:00:39.396
‫اونا مُرده بودن و دفن شده بودن

01:00:39.397 --> 01:00:41.267
‫گناهان‌شون بخشیده شده بودن

01:00:41.528 --> 01:00:43.922
‫بخشیده شدن به معنی فراموش شدن نیست

01:00:44.575 --> 01:00:46.620
‫وایات فرل

01:00:47.143 --> 01:00:49.057
‫پیر خرفتِ مست

01:00:49.667 --> 01:00:51.712
‫هار هار هار

01:00:53.671 --> 01:00:54.540
‫وای!

01:00:54.541 --> 01:00:57.065
‫این چیه؟

01:01:00.417 --> 01:01:02.027
‫نه، وایسا، وایسا

01:01:06.205 --> 01:01:07.728
‫لعنتی

01:01:24.658 --> 01:01:26.443
‫شرمنده، بابا

01:01:27.052 --> 01:01:30.403
‫خدایا، دیگه نمی‌تونم این وضعیت رو ببینم

01:01:30.404 --> 01:01:33.493
‫چشمام رو ازم بگیر

01:01:34.190 --> 01:01:37.584
‫از شیطان هم هیچ هدیه‌ای نمی‌خوام

01:01:44.635 --> 01:01:46.506
‫خدایا شکرت

01:01:58.605 --> 01:02:00.303
‫تام فرل!

01:02:00.607 --> 01:02:02.695
‫اون استخون گربه رو بده من!

01:02:02.696 --> 01:02:05.220
‫اصلاً قرار نبود ازش استفاده کنم، کشیش

01:02:05.221 --> 01:02:07.745
‫حالا تماشا کن.
‫من آدم بی‌نقصی نیستم.

01:02:08.093 --> 01:02:09.528
‫هیچ‌کدوم‌مون نیستیم

01:02:09.529 --> 01:02:12.793
‫من هم توی قلبم سایه دارم

01:02:13.229 --> 01:02:16.144
‫ولی تو اون نور رو می‌بینی، تام فرل

01:02:17.755 --> 01:02:21.759
‫باید بذاری درونت رو روشن کنه

01:02:21.760 --> 01:02:24.327
‫مثل من که درونم رو روشن کرده

01:02:33.858 --> 01:02:36.425
‫خونم به جوش اومده

01:02:36.426 --> 01:02:39.429
‫اون شیطان رو متلاشی می‌کنم

01:02:39.430 --> 01:02:40.908
‫جرِش میدم

01:02:41.779 --> 01:02:44.825
‫روح مقدس رو

01:02:44.826 --> 01:02:49.308
‫به این استخونِ بدشانسی هدایت می‌کنم!

01:02:49.309 --> 01:02:51.396
‫دارم حسش می‌کنم

01:02:51.397 --> 01:02:54.487
‫درخشندگیش رو ببین، تام فرل

01:02:54.488 --> 01:02:55.923
‫نگاهش کن!

01:02:58.752 --> 01:03:02.539
‫تمام قبرهای این حیاط

01:03:02.800 --> 01:03:04.410
‫با این بیل کـَنده شده

01:03:08.371 --> 01:03:10.547
‫اگه عنایتِ خدا اینجا نباشه

01:03:11.025 --> 01:03:13.811
‫پس هیچی نیست

01:03:20.687 --> 01:03:23.908
‫عصا و چوب تو!

01:03:24.300 --> 01:03:27.085
‫مایه‌ی آرامش من است!

01:03:27.346 --> 01:03:28.608
‫همین جوابـه

01:03:34.353 --> 01:03:35.963
‫آره

01:04:17.135 --> 01:04:19.920
‫داره برمی‌گرده خونه

01:04:21.531 --> 01:04:23.401
‫پسر جهنمی، نه

01:04:23.402 --> 01:04:25.403
‫ماجرا رو گزارش می‌دیم و
‫با یه تیم کامل از اداره برمی‌گردیم

01:04:25.427 --> 01:04:28.407
‫بهتره تمومش کنیم.
‫اون زخمی شده.

01:04:28.668 --> 01:04:29.799
‫ضعیفـه

01:04:29.800 --> 01:04:31.888
‫جو، تو دیگه کاری نداری

01:04:31.889 --> 01:04:34.021
‫همینجا بمون پیش کشیش

01:04:34.022 --> 01:04:36.196
‫- نه
‫- اگه برنگشتیم

01:04:36.197 --> 01:04:39.418
‫این کوه رو میری پایین و
‫تا وقتی تلفن پیدا نکردی توقف نمی‌کنی

01:04:41.246 --> 01:04:43.030
‫اصلاً برنگرد اینجا

01:04:45.946 --> 01:04:47.644
‫چی؟

01:04:53.432 --> 01:04:55.391
‫اون بیل پیشت باشه

01:04:56.934 --> 01:04:57.934
[توفان]

01:05:09.013 --> 01:05:11.668
‫از وقتی یادم میاد اسمش همین بوده

01:05:12.146 --> 01:05:16.107
‫خیلی وقت پیش یه طوفان اومده
‫کلی درخت رو توی این کوهستان از جا کنده

01:05:16.412 --> 01:05:18.109
‫دیگه هیچ‌وقت دوباره رشد نکردن

01:05:18.414 --> 01:05:20.763
‫هیچ آدمی که الان زنده باشه یادش نمیاد

01:05:20.764 --> 01:05:23.462
‫تا جایی که می‌دونم
‫حتی شاید هزار سال پیش بوده باشه

01:05:23.463 --> 01:05:25.856
‫تازه، شاید اصلاً طوفانی
‫در کار نبوده باشه

01:05:25.857 --> 01:05:27.597
‫چطور؟

01:05:27.598 --> 01:05:28.989
‫خب،

01:05:29.381 --> 01:05:31.514
‫سرخ‌پوست‌ها میگن اینجا همیشه داغون بوده

01:05:31.992 --> 01:05:35.582
‫میگن ارواح و موجوداتِ این کوهستان حتی
قدیمی‌تر از توفان بزرگ کتاب‌های آسمانیـه

01:05:35.606 --> 01:05:39.783
‫حیوانات کمیاب. لولوها.
‫ارواح کوهستان.

01:05:40.174 --> 01:05:41.653
‫ببین

01:05:41.654 --> 01:05:46.093
‫شاید چرت و پرت بگم، ولی

01:05:46.442 --> 01:05:48.705
‫شاید قضیه شکاف چند بُعدی باشه

01:05:49.009 --> 01:05:51.838
‫مثل سناریوهای اون یارو
‫نویسنده «اچ. پی. لاوکرفت»

01:05:52.099 --> 01:05:56.016
‫که خدایان کهن به زور می‌خوان
‫دوباره وارد دنیا بشن و اینا

01:05:56.017 --> 01:05:58.148
‫اینا رو نمی‌دونم، ولی

01:05:58.149 --> 01:06:00.630
‫بدون شک اونجا خیلی عجیبـه و
‫حس خوبی نداره

01:06:11.467 --> 01:06:13.817
‫یه بیل جدید لازم دارم

01:06:16.036 --> 01:06:18.256
‫یه چیزی توی این تپه‌هاست

01:06:18.257 --> 01:06:19.823
یه چیز تسخیرشده

01:06:19.824 --> 01:06:21.389
خبیث

01:06:21.694 --> 01:06:22.890
توی درخت‌ها

01:06:22.891 --> 01:06:24.088
و توی خاکه

01:06:28.962 --> 01:06:31.791
‫تام گفت این تپه‌ها مثل موجود زنده هستن

01:06:32.400 --> 01:06:34.359
‫جانم؟!

01:06:35.142 --> 01:06:38.145
‫گفت معدن‌های قدیمی
‫مثل سیستم گردش خونش هستن

01:06:38.146 --> 01:06:39.930
‫رگ‌هاش زیرِ زمینـه

01:06:41.366 --> 01:06:43.020
‫فکر می‌کنم مرد کج و کوله

01:06:43.629 --> 01:06:46.196
‫قدرتش رو از اون می‌گیره

01:06:46.197 --> 01:06:47.981
‫چیزی توی ذهنت داری، دختر؟

01:06:47.982 --> 01:06:49.504
‫اصلاً خوشم نمیاد

01:06:49.505 --> 01:06:52.508
‫شاید اگه منبع قدرتش رو مختل کنیم،
‫بتونیم بهش صدمه بزنیم

01:06:52.509 --> 01:06:54.248
‫چی؟

01:07:02.779 --> 01:07:05.302
‫منظورم خرابکاریـه

01:07:05.303 --> 01:07:06.689
‫اگه این یه جنگ بود و اون تونل‌ها

01:07:06.713 --> 01:07:08.796
‫خطوط تأمین تدارکات بودن،
توشون دینامیت کار می‌ذاشتیم

01:07:09.481 --> 01:07:11.570
‫می‌خوای توی اون معدن دینامیت کار بذاری؟

01:07:11.571 --> 01:07:12.832
‫نه

01:07:13.964 --> 01:07:15.574
‫شاید یه چیز بهتر

01:07:15.966 --> 01:07:17.097
‫یه طلسم

01:07:19.317 --> 01:07:21.100
‫دختر،

01:07:21.101 --> 01:07:23.713
‫زده به سرت آخه لامصب؟

01:07:32.025 --> 01:07:33.679
‫نمی‌دونستم واقعیـه یا نه

01:07:34.680 --> 01:07:38.249
‫یا فقط یه قصه‌ست که واسه
‫ترسوندن بچه‌ها بهشون میگن

01:07:42.253 --> 01:07:44.472
‫حاضری؟

01:07:45.299 --> 01:07:48.215
‫اون قصه‌ها رو به من هم گفتن

01:08:17.723 --> 01:08:20.117
نیاز به رسیدگی یه زن داره

01:08:30.910 --> 01:08:34.305
‫به اون معدن‌ها منتهی میشن

01:08:40.485 --> 01:08:41.965
‫منو شیرفهم کن

01:08:42.748 --> 01:08:48.101
‫که چرا روی ورودی اصلی و
‫سرراستِ یه معدنِ فرو ریخته،

01:08:49.625 --> 01:08:51.148
‫کلیسا ساختن؟

01:08:51.714 --> 01:08:53.759
‫طوری توضیح بده که انگار

01:08:54.847 --> 01:08:56.501
‫دوزاریم کجـه

01:08:56.502 --> 01:08:57.588
‫چـ...

01:08:57.589 --> 01:09:01.554
‫گمونم خیال کردن این یجور درگاه

01:09:02.096 --> 01:09:05.602
‫بین این دنیا و اون یکی دنیاست

01:09:05.989 --> 01:09:09.601
‫با خودشون گفتن بهتره یه کلیسا روش بسازیم

01:09:10.384 --> 01:09:11.994
‫خاکش رو مقدس کنیم

01:09:11.995 --> 01:09:13.605
‫درگاه رو مسدود کنیم

01:09:14.998 --> 01:09:16.695
‫شاید چندان هم فکر بدی نبوده

01:09:17.174 --> 01:09:20.220
‫تا همین امروز هم خوب پیش رفته بوده

01:09:23.006 --> 01:09:24.572
‫اون پایین تاریکـه

01:09:26.096 --> 01:09:28.664
‫مثل کونِ شیطان

01:09:30.230 --> 01:09:32.232
‫اگه ما قرار باشه بریم

01:09:34.147 --> 01:09:35.758
‫این رو هم میارم

01:09:36.889 --> 01:09:40.066
‫شاید یه مقدار قدرت مقدس
‫توش باقی مونده باشه

01:09:40.067 --> 01:09:41.111
‫ما؟

01:09:41.981 --> 01:09:44.157
‫- نه، کشکش. من میرم
‫- اون پایین

01:09:44.505 --> 01:09:47.465
‫اونقدر تاریکـه که بین منِ کور و
‫تو چندان فرقی نیست، دختر

01:11:18.164 --> 01:11:21.864
‫همیشه فکر می‌کردم ثروتمندها
‫مهمونی‌های عصر اعیانی دارن

01:11:23.082 --> 01:11:24.692
‫اوهوم

01:11:24.997 --> 01:11:26.738
‫بدجور هم اعیانیـه

01:11:28.174 --> 01:11:30.394
‫خیلی‌خب

01:11:57.247 --> 01:11:58.683
‫تام!

01:12:25.275 --> 01:12:28.473
‫شرط می‌بندم دلت می‌خواست
‫دوستت اینجا بود

01:12:28.474 --> 01:12:31.672
‫آره، اون از هیچی نمی‌ترسه

01:12:31.934 --> 01:12:34.110
‫یه چیزی هست که ازش می‌ترسه

01:12:34.588 --> 01:12:38.201
‫می‌ترسه از احساس واقعیش به تو حرفی بزنه

01:12:45.382 --> 01:12:47.993
‫تام؟

01:12:50.082 --> 01:12:51.997
‫تام

01:12:52.780 --> 01:12:55.653
‫وای!

01:13:03.182 --> 01:13:05.141
‫یه چیزی داره میاد

01:13:21.113 --> 01:13:22.898
‫فرار کن، دختر!

01:13:25.683 --> 01:13:27.945
‫عجله کن! از این طرف، از این طرف!

01:13:27.946 --> 01:13:31.994
‫«او گوشتِ پسران‌تان را خواهد خورد،

01:13:31.995 --> 01:13:34.126
‫همچنین گوشت دختران‌تان را

01:13:35.214 --> 01:13:36.432
‫خواهد خورد.»

01:13:36.433 --> 01:13:38.696
‫«آنها را در آتش خشمش نابود خواهد کرد»
‫(لاویان 26:14)

01:13:39.262 --> 01:13:40.784
‫«نابود خواهند شد

01:13:40.785 --> 01:13:44.310
‫طوری که گویی نبوده‌اند.»

01:13:49.881 --> 01:13:52.449
‫جادو مثل گلوله نیست، دختر

01:13:52.710 --> 01:13:55.103
‫نمی‌تونی همینطوری ماشه رو بکِشی

01:13:55.104 --> 01:13:58.672
‫بعضی چیزها رو نمیشه با فکر کردن فهمید

01:13:58.673 --> 01:14:02.198
‫از روح نشأت می‌گیره، نه جسم!

01:14:02.546 --> 01:14:04.374
‫آخ!

01:14:32.445 --> 01:14:34.012
‫وای، لعنتی

01:15:08.438 --> 01:15:11.528
‫آخرین باری که زنی لمست کرد، کِی بود تامی؟

01:15:13.269 --> 01:15:16.619
‫این همه سال تک و تنها بودی؟

01:15:16.620 --> 01:15:19.971
‫راجع به من خیال‌پردازی می‌کردی؟

01:15:22.234 --> 01:15:29.198
می‌دونم، شرط می‌بندم فکر و ذکرت
‫این بود که چطوری لمست کردم

01:15:30.286 --> 01:15:32.636
‫یه چیز شق واسم داری، مگه نه تامی؟

01:15:32.984 --> 01:15:34.986
‫آره، بفرما

01:15:40.339 --> 01:15:41.688
‫آخ!

01:16:16.288 --> 01:16:19.857
‫خوب می‌دونم که تو پسرمی

01:16:21.728 --> 01:16:23.904
‫چشمات،

01:16:25.167 --> 01:16:28.474
‫چشمات گواهش هستن

01:16:29.127 --> 01:16:31.869
‫بیا وانمود نکنیم که این لحظه زیبا و دلنشینـه

01:16:32.870 --> 01:16:34.566
‫من هیچ اهمیتی بهت نمیدم

01:16:34.567 --> 01:16:36.655
‫من هیچ‌وقت ذره‌ای برات مهم نبودم

01:16:36.656 --> 01:16:39.181
‫باید تو روم نگاه کنی و اینا رو بگی؟

01:16:39.182 --> 01:16:40.878
‫باید بذارم بسوزی!

01:16:45.796 --> 01:16:48.103
‫باید از اینجا ببرمت بیرون

01:16:48.104 --> 01:16:49.669
‫نه، بچه‌ی عزیزم

01:16:49.670 --> 01:16:51.236
‫نمیشه منو نجات داد

01:16:52.890 --> 01:16:54.413
‫این سوختن سرنوشت منـه

01:16:57.677 --> 01:17:00.550
‫به خاطر گناهانی که مرتکب شدم،

01:17:01.638 --> 01:17:04.641
‫عاقبت همه‌ی ما جادوگرها همینـه

01:17:38.109 --> 01:17:40.633
‫فقط یه راه واسه
‫پایان دادن به این درد هست

01:17:42.548 --> 01:17:44.724
‫نابودم کن، پسرم

01:17:44.725 --> 01:17:45.855
‫نه

01:17:45.856 --> 01:17:47.465
‫نه، نمی‌‌تونم این کار رو بکنم.

01:17:47.466 --> 01:17:48.946
‫نمی‌تونی ازم همچین چیزی بخوای.

01:17:48.947 --> 01:17:50.578
‫به خاطر حقارتت

01:17:50.579 --> 01:17:52.209
‫به خاطر حقارتت

01:17:52.210 --> 01:17:54.560
‫حق داری ازم متنفر باشی

01:17:54.561 --> 01:17:56.345
‫من از خودم متنفر بودم!

01:17:57.172 --> 01:17:58.911
‫خودم!

01:17:58.912 --> 01:18:02.133
‫این هیولای وامونده که ساختی!

01:18:50.442 --> 01:18:52.357
‫بگذار من مانند یک رؤیا باشم

01:18:53.228 --> 01:18:55.142
‫فراموش‌شده،

01:18:56.405 --> 01:18:58.102
‫غباری بی‌معنا

01:19:10.723 --> 01:19:12.164
‫باید یه راه دیگه باشه

01:19:12.188 --> 01:19:13.311
‫نیست

01:19:22.692 --> 01:19:26.522
‫دیگه نمی‌تونم این درد رو تحمل کنم

01:19:26.523 --> 01:19:28.524
‫- خواهش می‌کنم!
‫- نه!

01:19:57.553 --> 01:20:00.403
‫تو خوبی، گنده‌بک؟

01:20:00.404 --> 01:20:03.254
‫از این تله‌های مخفی بود

01:20:04.908 --> 01:20:06.169
‫یه طلسم

01:20:06.170 --> 01:20:07.432
‫من تقریباً...

01:20:08.564 --> 01:20:10.130
‫یه چیزی شکستش

01:21:12.541 --> 01:21:14.630
‫بوی مرگ میده

01:21:15.413 --> 01:21:17.284
‫و عنِ پرنده

01:21:17.894 --> 01:21:19.461
‫همینجا صبر کن

01:21:19.485 --> 01:21:29.485
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:22:07.726 --> 01:22:09.032
‫وای لعنتی

01:22:40.890 --> 01:22:42.108
‫نه، نه، نه، نه

01:22:43.196 --> 01:22:44.371
‫نه، نه

01:22:45.198 --> 01:22:48.898
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، لعنتی!

01:24:21.947 --> 01:24:27.104
‫بهتر بود همون موقع که پیشنهاد کردم
‫سر اون پسر رو برام می‌آوردی

01:24:27.105 --> 01:24:32.262
‫دو بار فرصتش رو داشتی که مادرت و
‫زبونِ نیش‌دارش رو نجات بدی

01:24:35.831 --> 01:24:39.878
‫خب، چشم به هم بزنی رفتی پیشش،

01:24:39.879 --> 01:24:44.403
‫ممه‌های سیاهش رو توی جهنم مَک می‌زنی!

01:24:44.404 --> 01:24:49.758
‫باید توی این خونه بمیری تا
‫زمین تغذیه کنه،

01:24:49.759 --> 01:24:52.107
‫تا این تپه‌ها تغذیه کنن،

01:24:52.108 --> 01:24:56.678
‫این صخره‌های باستانی که زنده هستن

01:24:57.026 --> 01:24:58.723
‫سلام عرض شد، شیطان

01:25:00.812 --> 01:25:02.466
‫یه چیزی واست دارم

01:25:05.643 --> 01:25:07.471
‫این واسه کورا فیشر بود

01:25:08.341 --> 01:25:09.647
‫آره، خودت رو باهاش خفه کن،

01:25:09.648 --> 01:25:10.996
‫تخم سگ

01:26:00.002 --> 01:26:02.569
‫این شیطان رو نگاه،

01:26:03.701 --> 01:26:08.488
‫خودش رو گول می‌زنه که آدمیزاده

01:26:12.405 --> 01:26:17.454
‫مسیر تو هم مثل من به تاریکی منتهی میشه

01:26:19.282 --> 01:26:20.457
‫و این...

01:26:21.066 --> 01:26:22.240
‫جادوگر

01:26:22.241 --> 01:26:23.372
‫نه، من جادوگر نیستم

01:26:23.373 --> 01:26:26.528
‫جفت‌تون توی آتیش می‌سوزید

01:26:26.529 --> 01:26:29.684
‫مثل کورا فیشر

01:26:30.206 --> 01:26:32.774
‫مثل سوختنِ مادر جادوگرت

01:26:33.165 --> 01:26:34.819
‫همه‌اش واسه خودت

01:26:45.700 --> 01:26:47.266
‫همه‌اش ارواح هستن، نه؟

01:26:58.321 --> 01:26:59.975
‫نگاه

01:27:01.063 --> 01:27:02.455
‫به نظرت اون مالِ منـه؟

01:27:02.456 --> 01:27:04.240
‫نمی‌دونم

01:27:05.502 --> 01:27:07.765
‫گمونم آخر یه روز می‌فهمی

01:27:10.289 --> 01:27:12.422
‫مثل همه‌مون

01:27:23.999 --> 01:27:25.827
‫می‌دونی چی فکر می‌کنم، تام؟

01:27:27.263 --> 01:27:30.570
‫فکر می‌کنم اون استخونِ به اصطلاح شانست،

01:27:31.223 --> 01:27:33.878
‫فقط یه استخون گربه‌ی معمولیـه

01:27:36.054 --> 01:27:38.622
‫تمام این مدت خیال می‌کردی قدرتی داره؛ ولی

01:27:40.145 --> 01:27:42.452
‫فکر می‌کنم قدرت درونِ خودت بود

01:27:45.237 --> 01:27:47.022
‫اون ازت می‌ترسید

01:27:48.023 --> 01:27:50.373
‫حق داشت بترسه

01:28:14.419 --> 01:28:17.356
‫بدتر از اینا سرِ من اومده

01:28:17.748 --> 01:28:19.924
‫یهویی پیر شدم

01:28:19.925 --> 01:28:21.143
‫تامی

01:28:23.362 --> 01:28:25.800
‫نمی‌دونم پیر شدن چطوریه

01:28:30.065 --> 01:28:32.849
‫می‌دونستم این افسار قدیمی رو
‫بی‌دلیل نگه نداشتم

01:28:47.517 --> 01:28:50.433
‫عاقبت همه‌ی ما جادوگرها همینـه

01:28:51.738 --> 01:28:53.783
‫جو

01:28:53.784 --> 01:28:55.655
‫جو!

01:28:59.572 --> 01:29:01.399
‫بابی جو،

01:29:01.400 --> 01:29:05.317
‫آهای، بیدار شو. جو، بیدار شو!

01:29:05.318 --> 01:29:06.797
‫یالا. یالا

01:29:06.798 --> 01:29:08.843
‫بلند شو

01:29:12.281 --> 01:29:14.849
‫رفتی داخل تونل‌ها

01:29:15.110 --> 01:29:16.937
‫باورم نمیشه

01:29:16.938 --> 01:29:19.636
‫مثلاً قرار بود تو باهوش‌مون باشی

01:29:19.637 --> 01:29:21.246
‫آره، کی به کی میگه

01:29:23.727 --> 01:29:24.989
‫نگاه

01:29:27.078 --> 01:29:29.080
‫محموله رو پس گرفتم

01:29:29.341 --> 01:29:31.213
‫کار میدانی خوبی بود، نه؟

01:29:34.651 --> 01:29:37.088
‫بعلاوه، تنها نرفته بودم اون پایین

01:29:37.828 --> 01:29:39.830
‫تمام مدت همراه کشیش بودم

01:29:41.049 --> 01:29:43.573
‫اگه اون نبود عمراً نمی‌تونستم زنده برگردم

01:29:52.843 --> 01:29:54.932
‫بی‌صبرانه منتظر دهه‌ی 60 هستم

01:29:54.933 --> 01:29:56.672
‫- دهه‌ی 60؟
‫- آره

01:29:56.673 --> 01:29:59.328
‫این دهه‌ی من نیست، بابی جو

01:30:00.329 --> 01:30:02.200
‫حس می‌کنم دورانِ خوشی در پیشـه

01:30:02.201 --> 01:30:05.290
‫من هم همینطور

01:30:06.988 --> 01:30:08.903
‫بعیده دلم واسه اینجا تنگ بشه

01:30:09.251 --> 01:30:10.861
‫من هم همینطور

01:30:11.296 --> 01:30:13.820
‫فقط می‌خوام برسم خونه و
‫همه‌ی اینا رو ثبت و ضبط کنم

01:30:15.866 --> 01:30:17.650
‫آره، اون تام فرل آدم بدی نبود ها

01:30:18.129 --> 01:30:20.697
‫شانس آورد که تو هم اومدی

01:30:21.176 --> 01:30:23.961
‫فقط به یه تلنگر نیاز داشت، همین

01:30:24.919 --> 01:30:25.875
‫آهای!

01:30:27.922 --> 01:30:30.750
‫از هیچی نمی‌ترسی، مگه نه گنده‌بک؟

01:30:32.143 --> 01:30:35.016
‫آره خب، همچین قیافه‌ای داشتن
‫جنبه‌ی مثبت هم داره، جو

01:30:36.321 --> 01:30:40.195
‫وقتی مدام این چهره رو توی آینه ببینی
‫دیگه هیولاها جلوت لُنگ می‌ندازن

01:30:41.196 --> 01:30:42.806
‫آره، آره

01:30:43.198 --> 01:30:45.287
‫ولی یه چیزی هست که ازش می‌ترسی

01:30:47.593 --> 01:30:49.465
‫اوناهاشش

01:30:49.489 --> 01:30:59.489
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:31:52.673 --> 01:31:58.938
‫[مواظب باشید!]
‫[من یک ساحره هستم!]