﻿WEBVTT

00:01:30.420 --> 00:01:40.420
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:41.866 --> 00:01:43.866
‫- اینجا واحد امداد و نجاته.
‫- کمک!

00:01:43.950 --> 00:01:45.408
‫یه تیم باید همین دور و برا باشه.

00:01:45.491 --> 00:01:47.116
‫باد داره هلشون میده
‫سمت پل.

00:01:47.200 --> 00:01:48.741
‫یکی بهشون کمک کنه!

00:01:48.825 --> 00:01:50.241
‫آمبولانس! آمبولانس!

00:01:50.825 --> 00:01:52.991
‫افسر ویدیا جیوتی
‫داره میاد.

00:01:53.075 --> 00:01:54.658
‫رسانه ها چطوری انقدر سریع خودشونو رسوندن؟

00:01:55.241 --> 00:01:56.866
‫کمک!

00:01:58.866 --> 00:02:00.700
‫- کمک!
‫- جون سالم به در بردن.

00:02:00.783 --> 00:02:03.491
‫آمبولانس کجاست؟ تو! برو عقب!

00:02:03.575 --> 00:02:05.075
‫- خانم!
‫- عجله کنید!

00:02:05.158 --> 00:02:06.116
‫برید کنار!

00:02:06.741 --> 00:02:09.283
‫جمعیت رو متفرق کنید.

00:02:09.366 --> 00:02:11.283
‫- بذارید خانم بیاد.
‫- خانم وی‌جی اینجاست.

00:02:18.116 --> 00:02:20.741
‫چه اتفاقی افتاده؟ دارید چیکار می‌کنید؟

00:02:20.765 --> 00:02:24.765
تنظیم زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
‫مترجم : تالاپاتی

00:02:33.491 --> 00:02:35.616
‫دارید چیکار می‌کنید؟ ولم کنید!

00:02:49.658 --> 00:02:50.866
‫با من حرف بزن، سومیا.

00:02:53.783 --> 00:02:56.075
‫دروو سود سعی کرد اون بالا منو بکشه.

00:02:56.158 --> 00:02:57.783
‫- چه چرندیاتی! داره دروغ میگه!
‫- ساکت!

00:03:12.270 --> 00:03:17.270
‫"دو کارت"

00:03:17.294 --> 00:03:20.194
‫"سه ماه قبل "

00:03:23.491 --> 00:03:26.491
‫سلام، یه تصادف کامیونی
‫کنار لیمو تاون اتفاق افتاده.

00:03:28.283 --> 00:03:31.533
‫بیا، گوپلو. گوپلو، یه چیزی بخور.

00:03:32.116 --> 00:03:34.075
‫- نمیخوای قوی بشی؟
‫- چه خبره؟

00:03:34.158 --> 00:03:35.075
‫هان؟

00:03:35.950 --> 00:03:39.158
‫بدبختی شد. فیوز پریده.

00:03:39.241 --> 00:03:41.700
‫حالا کی تو این سرما بره درستش کنه؟

00:03:41.783 --> 00:03:42.783
‫من نمیرم.

00:03:43.533 --> 00:03:46.033
‫خانم، شما هر روز
‫اون خرگوش بیچاره رو

00:03:46.116 --> 00:03:47.450
‫میارید کلانتری.

00:03:47.533 --> 00:03:49.116
‫- خب که چی؟
‫- جاش اینجاست؟

00:03:50.075 --> 00:03:52.158
‫مادرم حدود یه ماه پیش فوت کرد.

00:03:52.241 --> 00:03:53.533
‫و حالا اون یتیم شده.

00:03:54.158 --> 00:03:55.533
‫میخوام یکی به فرزندی قبولش کنه.

00:03:55.616 --> 00:03:58.866
‫- تو پدرش شو.
‫- من؟ خدای من، چه فکرهای عجیب غریبی میکنی!

00:04:01.825 --> 00:04:02.866
‫اونجاست! اونجاست.

00:04:02.950 --> 00:04:04.783
‫- این یکی، درسته؟
‫- بله.

00:04:05.283 --> 00:04:07.783
‫یه سوال کاری دارم.

00:04:09.575 --> 00:04:12.283
‫- چی؟
‫- داستان‌های جالبی درباره شما شنیدم.

00:04:13.491 --> 00:04:15.241
‫شما حتی برادر خودتون رو هم انداختید زندان!

00:04:16.075 --> 00:04:17.158
‫برای شش ماه، درسته؟

00:04:17.241 --> 00:04:19.991
‫اگه این کارو نمیکردم،
‫هیچوقت تغییر نمیکرد.

00:04:20.075 --> 00:04:20.950
‫باشه.

00:04:21.658 --> 00:04:23.866
‫اما اون گوشت و خون خودته؟ درسته؟ هان؟

00:04:23.950 --> 00:04:27.366
‫- خانواده، خانواده‌ست.
‫- قانون هم قانونه.

00:04:28.658 --> 00:04:31.450
‫باید دیگه فیلم خانوادگی نگاه کردن رو کنار بذاری.

00:04:31.533 --> 00:04:33.741
‫فیلم ترسناک انتخاب بهتریه. هوم؟

00:04:33.825 --> 00:04:35.075
‫اونوقت میفهمی زندگی واقعی یعنی چی.

00:04:35.158 --> 00:04:37.158
‫خانم، سرکار لالیت با شما کار دارن.

00:04:38.575 --> 00:04:41.616
‫- بیا، سیم رو درست کن.
‫- چشم.

00:04:43.491 --> 00:04:44.616
‫جناب!

00:04:45.533 --> 00:04:47.741
‫هنوز دارید سعی می‌کنید
‫به آب و هوای دیوی‌پور عادت کنید.

00:04:47.825 --> 00:04:52.075
‫خب، دارامپور
‫انقدر سرد نمیشه، جناب.

00:04:52.866 --> 00:04:56.450
‫ویدیا جیوتی. میدونید که
‫اسم خیلی پرمعنایی دارید.

00:04:56.533 --> 00:05:00.116
‫ویدیا یعنی دانش، جیوتی یعنی نور الهی.

00:05:02.241 --> 00:05:04.366
‫اما من که نوری نمیبینم، جناب.

00:05:04.450 --> 00:05:06.741
‫سه ساله که تو دارامپور
‫توی همین درجه موندم و ترفیع نگرفتم.

00:05:08.866 --> 00:05:11.200
‫شما تو کارتون خیلی خوب هستید، وی‌جی.

00:05:11.283 --> 00:05:12.575
‫اونقدر خوب

00:05:13.408 --> 00:05:15.408
‫که ترفیع دادنت یه چالشه.

00:05:16.283 --> 00:05:20.450
‫شما انقدر به قوانین پایبندید
‫که نمیشه باهاتون کنار اومد.

00:05:20.533 --> 00:05:24.658
‫حواستون باشه تو مسیر پیدا کردن حقیقت،
‫آدم‌ها رو هم درک کنید

00:05:24.741 --> 00:05:26.533
‫و یاد بگیرید سیستم چطوری کار می‌کنه.

00:05:27.158 --> 00:05:29.700
‫تا حالا درختایی رو دیدید
‫که کاملاً صاف و مستقیم ایستادن؟

00:05:29.783 --> 00:05:31.450
‫صاف و سفت و سخت.

00:05:32.825 --> 00:05:35.241
‫وقتی باد شدیدی میوزه،
‫اونا اولین کسایی هستن که میفتن.

00:05:35.325 --> 00:05:37.450
‫چون هیچوقت یاد نگرفتن خم بشن.

00:05:38.908 --> 00:05:42.366
‫جناب، من معتقدم اگه یه درخت
‫با هر بادی خم بشه،

00:05:42.991 --> 00:05:44.825
‫هیچوقت یاد نمیگیره چطور صاف و مستقیم بایسته.

00:05:48.116 --> 00:05:49.033
‫ممنون، جناب.

00:05:50.366 --> 00:05:52.366
‫فردا شیفت گشت زنی داری.

00:05:52.991 --> 00:05:53.825
‫جناب، اما من…

00:05:53.908 --> 00:05:56.116
‫من همه جای دیوی‌پور رو گشتم.

00:05:56.658 --> 00:05:58.033
‫باید دوباره این کارو بکنم؟

00:05:58.575 --> 00:05:59.491
‫پرونده ای هست که...

00:06:01.700 --> 00:06:02.825
‫فکر نکنم.

00:06:04.450 --> 00:06:06.366
‫باشه.

00:06:08.533 --> 00:06:10.866
‫مطمئنم
‫فقط داشت زنشو میزد.

00:06:11.491 --> 00:06:14.866
‫تو چه همسایه عجیبی هستی.
‫برو درشونو بزن!

00:06:15.450 --> 00:06:16.741
‫برو زنگو بزن. زنگ!

00:06:16.825 --> 00:06:19.908
‫بهت میگم همه چی درست میشه.
‫معلومه که درو باز می‌کنن.

00:06:19.991 --> 00:06:21.783
‫فقط بگو یه کم شکر لازم داری. همینه!

00:06:21.866 --> 00:06:23.825
‫- مشکل حل شد.
‫- اوه!

00:06:23.908 --> 00:06:25.283
‫- چی؟ ها؟
‫- خانم.

00:06:26.033 --> 00:06:27.200
‫هممم.

00:06:29.116 --> 00:06:31.741
‫الو جی؟ آدرس رو بده.

00:06:33.741 --> 00:06:35.491
‫- داریم میریم.
‫- داریم میریم؟

00:06:35.575 --> 00:06:38.283
‫داریم میریم اونجا؟
‫جدی جدی داری اینو جدی میگیری؟

00:06:38.366 --> 00:06:39.408
‫میدونم چی میشه.

00:06:39.491 --> 00:06:41.533
‫میرسیم اونجا.
‫زنه طرف شوهرشو میگیره.

00:06:41.616 --> 00:06:43.658
‫میگن
‫همدیگه رو دوست دارن و پرونده بسته میشه.

00:06:43.741 --> 00:06:45.033
‫بعداً نگی نگفتی ها.

00:06:45.116 --> 00:06:46.866
‫وقتمونو هدر میدیم.
‫اینو قبلاً هم دیدم.

00:06:46.950 --> 00:06:50.033
‫- کسی با من میاد؟
‫- کسی با خانم میره؟

00:06:50.116 --> 00:06:54.200
‫کی باهاش ​​میره؟
‫تو! صدامو میشنوی یا نه؟

00:06:54.700 --> 00:06:57.325
‫آره! خانم، انگار
‫اینجا گیر افتادی.

00:06:57.408 --> 00:06:59.825
‫- خانم گیر افتاده.
‫- مشکلی نیست.

00:06:59.908 --> 00:07:02.200
‫- من اینجا رو درستش میکنم.
‫- گیر افتاد.

00:07:02.283 --> 00:07:04.241
‫من به گیر افتادن عادت دارم.

00:07:04.325 --> 00:07:06.158
‫میدونی، گیر افتادن تو چارچوب در،

00:07:06.241 --> 00:07:08.991
‫گیر افتادن تو کارم، گیر افتادن با وظایف گشت،

00:07:09.075 --> 00:07:11.991
‫گیر افتادن با
‫قانون مجازات هند و گیر افتادن

00:07:12.991 --> 00:07:14.950
‫در راه عمل به آرمان های پدر و مادرم.

00:07:20.116 --> 00:07:21.533
‫پدرم قاضی بود.

00:07:21.616 --> 00:07:24.491
‫و به همین خاطر معتقد بود
‫که قانون مقدس است.

00:07:25.158 --> 00:07:26.950
‫کلمه قانون.

00:07:28.866 --> 00:07:30.075
‫مامانم وکیل بود.

00:07:30.575 --> 00:07:34.200
‫او معتقد بود که قانون
‫کاملاً بی معنی است

00:07:34.283 --> 00:07:37.033
‫مگر اینکه بتواند
‫به نیازمندان عدالت بدهد.

00:07:37.533 --> 00:07:39.033
‫روح قانون.

00:07:40.158 --> 00:07:42.241
‫به همین خاطر بود که پدر و مادرم هیچ وقت با هم کنار نمی اومدن.

00:07:43.991 --> 00:07:46.450
‫من تصمیم گرفتم راه
‫پدرم رو دنبال کنم.

00:07:46.533 --> 00:07:48.616
‫تمام عمرم طبق قوانین بازی کردم،

00:07:49.825 --> 00:07:51.241
‫و این من رو به اینجا رسونده

00:07:52.700 --> 00:07:53.825
‫که گیر بیفتم.

00:08:02.366 --> 00:08:04.408
‫- سلام.
‫- سلام.

00:08:04.991 --> 00:08:06.158
‫همه چی اینجا خوبه؟

00:08:14.366 --> 00:08:16.825
‫- خانم سود؟
‫- بله.

00:08:17.408 --> 00:08:19.241
‫یکی زنگ زد شکایت کرد.

00:08:19.325 --> 00:08:21.616
‫صدای کتک خوردن کسی رو
‫از خونه تون شنیدن.

00:08:22.658 --> 00:08:25.700
‫- حالتون خوبه؟
‫- بله، کاملاً خوبم.

00:08:26.450 --> 00:08:27.950
‫اینجا هیچ مشکلی نیست.

00:08:31.325 --> 00:08:32.575
‫صورتت چی شده؟

00:08:34.991 --> 00:08:36.783
‫سرم خورد
‫به کابینت آشپزخانه موقع باز کردنش.

00:08:41.991 --> 00:08:42.950
‫ممنون.

00:08:48.866 --> 00:08:50.908
‫صبح بخیر، خانم!

00:08:52.158 --> 00:08:55.033
‫خب، خانم، دیشب چطور بود؟
‫زنه حقیقت رو بهتون گفت؟

00:08:55.533 --> 00:08:58.033
‫نه، درسته؟
‫میدونستم این اتفاق میفته.

00:08:58.116 --> 00:08:59.241
‫میدونی، تجربه من بهم نشون داده،

00:08:59.325 --> 00:09:01.116
‫- همه زنای این شهر--
‫- هی!

00:09:01.200 --> 00:09:03.116
‫- ها؟
‫- همین جا بمون!

00:09:03.741 --> 00:09:04.658
‫باشه.

00:09:05.783 --> 00:09:06.700
‫آه!

00:09:07.200 --> 00:09:09.283
‫یه بازرس پلیس و یه وکیل!

00:09:09.366 --> 00:09:11.658
‫روش نوشته عدالت.

00:09:12.158 --> 00:09:13.533
‫- دردسر دوتا شد.
‫- هممم.

00:09:15.366 --> 00:09:17.325
‫شما هم وکیل هستین، خانم جی؟

00:09:17.908 --> 00:09:19.533
‫خوبه که آدم سرش گرم باشه.

00:09:20.116 --> 00:09:23.908
‫شنیدم آدماي مجرد
‫که وقت خالی دارن آخرش خودکشی میکنن.

00:09:24.866 --> 00:09:26.908
‫قسم میخورم، واقعیه. به خدا.

00:09:27.533 --> 00:09:29.158
‫ها؟

00:09:30.325 --> 00:09:34.408
‫وقتی آدمای عادی
‫حرف چرت و پرت میزنن و مثل احمق ها به نظر میان،

00:09:34.491 --> 00:09:36.533
‫میدونی که یه جای کار
‫میلنگه.

00:09:37.033 --> 00:09:38.616
‫مغزشون دیگه کار نمیکنه.

00:09:38.700 --> 00:09:41.116
‫برای همینه که، وی جی! فقط بذار همش بیاد بیرون.

00:09:45.866 --> 00:09:46.783
‫بیا دیگه.

00:09:48.325 --> 00:09:49.700
‫این دفتر خاطراتمه، خب؟

00:09:49.783 --> 00:09:52.825
‫نامزدم سه روز
‫بعد از فوت مادرم باهام بهم زد.

00:09:52.908 --> 00:09:55.908
‫خب که چی؟ سعی کردم تیکه های
‫قلب شکسته ام رو با

00:09:55.991 --> 00:09:59.075
‫کوبیدن یه پارچ
‫آب به سر نامزدم…

00:09:59.158 --> 00:10:00.158
‫دردسر.

00:10:00.241 --> 00:10:02.491
‫…درستش کنم و در نهایت
‫مستقیم سر از پیش تراپیست درآوردم.

00:10:03.116 --> 00:10:06.658
‫اون بهم گفت
‫ناامیدیم رو روی کاغذ خالی کنم

00:10:06.741 --> 00:10:07.700
‫نه روی آدما.

00:10:07.783 --> 00:10:10.033
‫اما راستش،
‫کی این روزا وقت نوشتن داره؟

00:10:10.116 --> 00:10:12.991
‫- درسته.
‫- برای همینه که ضبط کردن با گوشی از همه بهتره.

00:10:14.033 --> 00:10:15.783
‫و میخوای بدونی
‫چرا این روش برای من جواب میده؟

00:10:16.741 --> 00:10:19.658
‫- بله؟
‫- آدما دیگه باهام در نمیفتن.

00:10:19.741 --> 00:10:21.991
‫آره، معلومه.

00:10:22.575 --> 00:10:23.408
‫هممم.

00:10:24.491 --> 00:10:26.325
‫بیا تو برای سوبهاش!

00:10:26.408 --> 00:10:28.533
‫یه دعوا تو
‫وادی ویو پوینت راه افتاده.

00:10:28.616 --> 00:10:29.991
‫یکی زود بره اونجا.

00:10:31.783 --> 00:10:33.950
‫خانم جی، بگیر...
‫اینو بگیر.  کلیدها رو بده.

00:10:35.158 --> 00:10:37.700
‫قدرت زنانه حاکمه! بریم.

00:10:39.658 --> 00:10:41.491
‫من همینجوری تو هوا معلق بودم.

00:10:41.575 --> 00:10:43.741
‫- مثل یه اژدها!
‫- کاتوچ، برو ببین چه خبره.

00:10:43.825 --> 00:10:45.616
‫- رئیست کجاست؟
‫- اما خانم...

00:10:45.700 --> 00:10:48.616
‫- اگه اون بالا می مردم چی؟
‫- اما خانم، به خاطر وزن شما،

00:10:48.700 --> 00:10:51.658
‫- سبد به جلو خم شده بود.
‫- حالا  می‌خوای ایراد انداممم  هم بگیری، آره؟

00:10:53.408 --> 00:10:55.158
‫عالیه!
‫درو بھیا اینجاست.

00:10:55.241 --> 00:10:56.283
‫همه چیز رو درست می‌کنه.

00:11:09.700 --> 00:11:10.658
‫چی شده خانم؟

00:11:12.158 --> 00:11:16.825
‫یه جورایی قهرمان محلّه است، درو سود.

00:11:16.908 --> 00:11:19.783
‫اهل هاریاناست،
‫اما الان دیوی پور رو گرفته دستش.

00:11:19.866 --> 00:11:21.658
‫پسر لوس یه مرد پولدار.

00:11:22.658 --> 00:11:25.366
‫۲۵۰ کرور رو به باد داد
‫و یه میدان تیر باز کرد.

00:11:25.450 --> 00:11:27.450
‫حالا هم داره
‫این کار و کاسبی "فرش پرنده" رو می‌چرخونه.

00:11:27.533 --> 00:11:28.700
‫نگاهش کن.

00:11:30.991 --> 00:11:32.908
‫به نظرم زیادی جذابه.

00:11:33.616 --> 00:11:34.825
‫خانم جی، اگه نظر منو بخوای،

00:11:34.908 --> 00:11:37.116
‫فکر کنم کلا با مردها مشکل داری.

00:11:38.741 --> 00:11:42.200
‫اگه "کلا" نظر منو بخوای،
‫من با عوضی‌ها مشکل دارم.

00:11:42.700 --> 00:11:43.575
‫واقعا؟

00:11:45.366 --> 00:11:48.450
‫راستی،
‫اون تماس خشونت خانگی رو یادته؟

00:11:49.533 --> 00:11:50.741
‫از خونه‌ی اون بود.

00:11:51.366 --> 00:11:53.075
‫زنش معلمِ.

00:11:53.158 --> 00:11:55.116
‫تو مدرسه رقص همین نزدیکی‌ها درس می‌ده.

00:12:26.658 --> 00:12:27.575
‫زود برمی‌گردم.

00:12:37.616 --> 00:12:39.950
‫بله خانم؟ کاری داشتید؟

00:12:41.783 --> 00:12:43.366
‫اوم...

00:12:44.450 --> 00:12:45.575
‫عه، عود.

00:12:46.158 --> 00:12:48.533
‫کلی عطر مختلف داریم اینجا.
‫الان میارم.

00:12:53.700 --> 00:12:56.241
‫دیشب اومدی خونم،
‫حالا هم دنبالم اومدی اینجا؟

00:12:57.575 --> 00:13:00.075
‫اگه با عود، یه سینی هم بخرید، تخفیف داره. بفرمایید.

00:13:00.950 --> 00:13:02.741
‫حالا می‌خوای سینی بخری؟

00:13:02.825 --> 00:13:04.783
‫عه، خواهر دوقلومه.

00:13:05.366 --> 00:13:06.616
‫دختر خوب، سومیا؟

00:13:08.783 --> 00:13:11.325
‫اینا رو ببین.
‫یاس داریم، موگرا داریم...

00:13:11.408 --> 00:13:12.700
‫رز؟ رز دوست داری؟

00:13:14.200 --> 00:13:15.241
‫لعنتی!

00:13:16.075 --> 00:13:16.991
‫ببخشید؟

00:13:21.491 --> 00:13:22.450
‫چه غلطی میکنی !

00:13:24.491 --> 00:13:26.033
‫چرا با مشتری‌ام اینقدر بد حرف زدی؟

00:13:27.491 --> 00:13:31.075
‫وی‌جی، چرا داری
‫می‌پری وسط این ماجرای سیتا و گیتا؟

00:13:31.575 --> 00:13:35.158
‫اگه مشکلی نداره شب باهاش بخوابه
‫و روز کتک بخوره،

00:13:35.241 --> 00:13:36.241
‫به خودش مربوطه!

00:13:36.741 --> 00:13:38.366
‫دختره و پیرزنه رو ول کن.

00:13:40.325 --> 00:13:42.075
‫اون شب به کلانتری زنگ زدم.

00:13:43.825 --> 00:13:44.700
‫این مال توئه.

00:14:01.408 --> 00:14:05.741
‫- سومیا به شدت به کمکت نیاز داره.
‫- چرا؟

00:14:05.825 --> 00:14:09.950
‫چون هیچ‌وقت جلوش واینمیسته.
‫جلوی شوهر خودش.

00:14:13.616 --> 00:14:15.533
‫چون می‌خواد زن کاملی باشه؟

00:14:16.825 --> 00:14:20.783
‫نمی‌تونه به خواهرش ببازه.

00:14:37.825 --> 00:14:41.741
‫فقط پنج سالشون بود
‫که برای اولین بار دیدمشون.

00:14:44.991 --> 00:14:49.158
‫عزیزم،
‫من و تو یک روحیم، یک زندگی...

00:14:51.783 --> 00:14:55.283
‫و فقط
‫هشت سالشون بود که مادرشون فوت کرد.

00:14:55.366 --> 00:14:59.408
‫تو شاهد منی، هویت منی

00:14:59.491 --> 00:15:03.991
‫عزیزم، من و تو یک روحیم...

00:15:04.575 --> 00:15:05.533
‫سومیا؟

00:15:06.450 --> 00:15:09.200
‫چی شده بچه؟ سومیا؟

00:15:20.200 --> 00:15:21.033
‫سومیا؟

00:15:21.991 --> 00:15:24.825
‫هرچی می‌خوای بردار.
‫فقط بذار ساعت مامان پیش من بمونه.

00:15:24.908 --> 00:15:26.491
‫اما ساعت پیش من نیست.

00:15:27.033 --> 00:15:28.408
‫می‌دونم قایمش کردی.

00:15:28.491 --> 00:15:30.450
‫- ساعت مامان مال منه.
‫- نه، مال منه.

00:15:30.533 --> 00:15:32.241
‫- شایلی؟
‫- من نگهش می‌دارم.

00:15:32.325 --> 00:15:33.658
‫شایلی، بده بهش.

00:15:34.616 --> 00:15:37.783
‫لطفا یه چیز دیگه بردار.
‫می‌دونی که حالش خوب نیست، نه؟

00:15:43.283 --> 00:15:45.283
‫مامان، اول موهای منو درست می‌کنی؟

00:15:45.366 --> 00:15:47.200
‫نه، الان نوبت منه. باید صبر کنی.

00:15:47.283 --> 00:15:49.616
‫که همیشه اول باشی. فهمیدی؟

00:15:49.700 --> 00:15:50.741
‫مامان.

00:15:52.658 --> 00:15:54.408
‫شایلی، به حرفم گوش کن.

00:15:54.491 --> 00:15:56.283
‫لطفا، امروز خودت موهاتو درست می‌کنی؟

00:15:57.033 --> 00:15:58.450
‫سومیا حالش خوب نیست.

00:15:59.075 --> 00:16:01.991
‫- چه نمایشیه، می‌دونی؟
‫- تو دختر قوی منی، نه؟ لطفا--

00:16:04.616 --> 00:16:05.533
‫بیا.

00:16:07.533 --> 00:16:09.366
‫چرا اینقدر می‌ترسی؟

00:16:09.450 --> 00:16:12.908
‫به عنوان خواهر باید
‫همدیگه رو بالا می‌کشیدن و با هم بزرگ می‌شدن.

00:16:12.991 --> 00:16:14.991
‫اما شروع کردن به زمین زدن همدیگه.

00:16:18.616 --> 00:16:20.116
‫- شایلی!
‫- بگیرش!

00:16:21.700 --> 00:16:23.575
‫- حالا برو پیش مامان بزرگ موهاتو درست کنه.
‫- مامان بزرگ!

00:16:23.658 --> 00:16:24.700
‫چه قدر فیلم بازی می‌کنه.

00:16:24.783 --> 00:16:26.533
‫برای همه چی گریه می‌کنه.

00:16:26.616 --> 00:16:29.450
‫- همیشه می‌خواد نفر اول باشه!
‫- شایلی، تو چیکار کردی؟

00:16:29.533 --> 00:16:31.741
‫به خاطر این، هیچ‌کس توی این خونه
‫منو دوست نداره.

00:16:31.825 --> 00:16:33.408
‫بس کن! شایلی!

00:16:33.491 --> 00:16:35.033
‫نه مامان بزرگ و نه حتی بابا.

00:16:35.116 --> 00:16:37.741
‫- بس کن!
‫- هیچ‌کس به حرف من گوش نمی‌ده.

00:16:37.825 --> 00:16:40.366
‫مامان بزرگ همیشه طرف اونو می‌گیره.

00:16:41.158 --> 00:16:42.616
‫- شایلی، بس--
‫- ازت متنفرم!

00:16:43.241 --> 00:16:45.033
‫دیگه از این مسخره بازیات خسته شدم.

00:16:45.116 --> 00:16:47.241
‫بیا. می‌فرستمت خوابگاه.

00:16:47.325 --> 00:16:48.950
‫شما دوتا دیگه نمی‌تونید با هم زندگی کنید.

00:16:49.033 --> 00:16:51.991
‫دارن منو می‌فرستن خوابگاه.
‫همه اش تقصیر توئه!

00:16:52.075 --> 00:16:54.075
‫همینو می‌خواستی.
‫آره، سومیا؟

00:16:54.158 --> 00:16:56.533
‫تو بردی، ولی این آخرین باریه که
‫از تو می‌بازم.

00:16:56.616 --> 00:16:57.450
‫آخرین بار.

00:17:03.033 --> 00:17:07.741
‫داستان عاشقانه ما

00:17:07.825 --> 00:17:12.783
‫همه می‌دونن…

00:17:20.075 --> 00:17:22.491
‫بعد از اینکه نیرن بای صاحب فوت کرد،

00:17:22.575 --> 00:17:25.116
‫حال روحی سومیا
‫بدتر شد.

00:17:25.616 --> 00:17:29.200
‫مشکلات تنفسی، ترس از ارتفاع.

00:17:30.158 --> 00:17:34.158
‫از طرف دیگه، شایلی دیگه
‫حتی موقع تعطیلی مدرسه هم خونه نمیومد.

00:17:34.783 --> 00:17:36.491
‫حتی موقع تعطیلی‌های مدرسه هم.

00:17:36.575 --> 00:17:38.866
‫فقط جایزه‌هاش به خونه می‌اومدن.

00:17:38.950 --> 00:17:41.491
‫و اینجا، من برای سومیا،

00:17:42.616 --> 00:17:46.075
‫از طرف مامان بزرگ،
‫مامانش شدم.

00:17:47.241 --> 00:17:51.283
‫این دو خواهر از هم دورتر شدن
‫و شایلی تلخ‌تر شد.

00:17:51.366 --> 00:17:57.033
‫بعد، حدود یک سال پیش،
‫وقت برگشتن شایلی به خونه رسید.

00:17:58.491 --> 00:18:01.450
‫اما قبل از اون یه طوفان به ما زد.

00:18:06.408 --> 00:18:07.491
‫کمک میخوای؟

00:18:15.366 --> 00:18:16.491
‫آره، بیا.

00:18:17.658 --> 00:18:19.158
‫ناز.

00:18:19.241 --> 00:18:21.658
‫خب، عوضش کن.

00:18:30.033 --> 00:18:31.741
‫می‌خوای ابرها رو واقعاً حس کنی؟

00:18:45.700 --> 00:18:48.075
‫سرعت باد حدود ۱۵ کیلومتر بر ساعته.

00:18:49.116 --> 00:18:52.116
‫ارتفاع عالیه، و پرواز هم همینطور.

00:18:57.325 --> 00:19:00.366
‫واقعاً فکر می‌کنم پاراگلایدر سواری
‫نباید یه ورزش ماجراجویانه باشه.

00:19:00.866 --> 00:19:02.325
‫باید یه ورزش برای قرار عاشقانه باشه.

00:19:02.825 --> 00:19:07.158
‫۲۴۰۰ متر بالاتر از سطح زمین،
‫دو غریبه کنار هم بسته شدن.

00:19:08.408 --> 00:19:09.825
‫مگه قرار عالی نیست؟

00:19:10.408 --> 00:19:11.866
‫و این مهار…

00:19:11.950 --> 00:19:13.950
‫…هر دوتاشون رو کنار هم نگه می‌داره.

00:19:14.533 --> 00:19:17.616
‫اگه می‌خوای ابرها رو حس کنی،
‫به بال نیاز داری، درسته؟

00:19:19.450 --> 00:19:21.908
‫برای همین سایبان برای عاشق‌هاست.

00:19:27.283 --> 00:19:29.533
‫عه، قبل از پرواز دعا می‌کنی.

00:19:29.616 --> 00:19:32.116
‫حداقل برای وقتی که سایبانمون پاره بشه

00:19:32.200 --> 00:19:34.408
‫- یا مهارمون پاره بشه نگه دار.
‫- چی می‌گی؟

00:19:34.491 --> 00:19:36.116
‫- منظورم…
‫- نه…

00:19:36.200 --> 00:19:38.533
‫اصلاً جدی نگفتم. شوخی کردم.

00:19:38.616 --> 00:19:40.533
‫- حالت خوب می‌شه.
‫- قول می‌دهی؟

00:19:42.075 --> 00:19:43.700
‫قول می‌دم. حالت خوب می‌شه.

00:19:45.408 --> 00:19:47.283
‫- آماده‌ای؟
‫- نه.

00:19:47.866 --> 00:19:50.075
‫عالیه. بریم.

00:19:58.116 --> 00:20:00.450
‫خب، من تموم کردم. بسه دیگه.

00:20:00.533 --> 00:20:03.158
‫از ارتفاع می‌ترسم.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم!

00:20:03.241 --> 00:20:04.658
‫واقعاً از ارتفاع می‌ترسم.

00:20:04.741 --> 00:20:07.325
‫- خواهش می‌کنم، من تموم کردم!
‫- عه، تازه بلند شدیم.

00:20:07.408 --> 00:20:09.158
‫- سومیا، آروم باش!
‫- نه، خواهش می‌کنم، من تموم کردم!

00:20:09.241 --> 00:20:11.491
‫هیچی نمی‌شه.
‫من اینجام پیش تو.

00:20:11.575 --> 00:20:13.741
‫- خواهش می‌کنم!
‫- به‌زودی فرود میایم، آروم باش.

00:20:13.825 --> 00:20:16.158
‫- می‌خوام همین الان فرود بیایم.
‫- هی، سومیا.

00:20:17.908 --> 00:20:20.450
‫- مستقیم به جلو نگاه کن.
‫- نه، خواهش می‌کنم، می‌خوام برگردم.

00:20:20.533 --> 00:20:22.491
‫چشماتو باز کن و مستقیم به جلو نگاه کن.

00:20:22.575 --> 00:20:24.366
‫اونجا رو نگاه کن.

00:20:30.200 --> 00:20:32.991
‫سومیا! شایلی!

00:20:39.700 --> 00:20:41.366
‫مامان!

00:20:45.200 --> 00:20:46.325
‫مامان.

00:21:08.491 --> 00:21:10.116
‫بد نبود، سومیا جی.

00:21:12.991 --> 00:21:15.408
‫اون بالا پرواز کردی و
‫ابرها رو هم حس کردی.

00:21:16.741 --> 00:21:18.450
‫بهت گفتم حالت خوب می‌شه.

00:21:19.950 --> 00:21:21.741
‫بهترین آدم رو پیش خودت داری.

00:21:25.241 --> 00:21:27.575
‫سومیا؟ سومیا!

00:21:28.783 --> 00:21:29.658
‫الو؟

00:21:30.658 --> 00:21:32.616
‫سومیا؟

00:21:42.325 --> 00:21:43.366
‫ممنون.

00:21:48.908 --> 00:21:53.158
‫از وقتی دیدمت، عاشق تو شدم.

00:21:53.241 --> 00:21:58.658
‫قلبم فقط منتظر توئه.

00:21:58.741 --> 00:22:01.116
‫دیگه به حرفم گوش نمی‌ده.

00:22:01.200 --> 00:22:03.200
‫فقط به حرف تو گوش می‌ده.

00:22:03.700 --> 00:22:07.991
‫دلم فقط به تو اعتماد داره

00:22:08.075 --> 00:22:13.075
‫جادوت دلمو برده

00:22:13.158 --> 00:22:15.408
‫با هر تپش میگه

00:22:15.491 --> 00:22:17.783
‫این حتما عشقه

00:22:17.866 --> 00:22:22.700
‫جادوت دلمو برده

00:22:23.200 --> 00:22:25.116
‫با هر تپش قلبم میگه

00:22:25.200 --> 00:22:27.866
‫این حتما عشقه

00:22:48.491 --> 00:22:49.325
‫درو

00:22:56.033 --> 00:23:00.950
‫تو توی من جریان داری، از من عبور میکنی

00:23:01.033 --> 00:23:05.408
‫من آروم آروم توی تو، از تو باز میشم

00:23:06.033 --> 00:23:10.658
‫کاش میتونستم توی تو حل بشم و آب بشم

00:23:10.741 --> 00:23:15.866
‫خودمو توی تو گم کنم
‫و دیگه هیچوقت پیدام نشه

00:23:15.950 --> 00:23:20.866
‫من رودخونه‌ام، تو ساحل منی

00:23:25.741 --> 00:23:27.408
‫- سومیا!
‫- مادرجون.

00:23:28.200 --> 00:23:30.575
‫- خدا خیرت بده!
‫- سلام عموجون. ام، عموجون،

00:23:31.283 --> 00:23:33.575
‫ایشون دوست من هستن، درو.

00:23:33.658 --> 00:23:36.241
‫یه شرکت ورزش‌های ماجراجویی داره.
‫تو ولی ویو پوینت.

00:23:37.533 --> 00:23:38.866
‫- سلام!
‫- سلام.

00:23:38.950 --> 00:23:40.283
‫ورزش‌های ماجراجویی؟

00:23:41.450 --> 00:23:42.825
‫چه نترسی هستی. من که نمیتونم انجامش بدم!

00:23:42.908 --> 00:23:44.658
‫به نظرم باید امتحانش کنی.

00:23:44.741 --> 00:23:45.575
‫باحال میشه.

00:23:45.658 --> 00:23:47.658
‫خیلی خوشت میاد.

00:24:20.491 --> 00:24:22.200
‫سورپرایز!

00:24:23.783 --> 00:24:25.283
‫یا شوک؟

00:24:26.450 --> 00:24:28.200
‫بیخیال مادرجون.

00:24:30.325 --> 00:24:31.158
‫دلم برات تنگ شده بود؟

00:24:31.950 --> 00:24:33.658
‫- سلام آبجی.
‫- سلام.

00:24:37.158 --> 00:24:38.991
‫عموجون!

00:24:42.950 --> 00:24:44.700
‫سلام! من دوقلوئم.

00:24:45.491 --> 00:24:47.908
‫و من دوست جدیدم. درو سود.

00:24:48.991 --> 00:24:50.325
‫درو سود…

00:24:50.408 --> 00:24:52.241
‫اوه، یه لحظه،
‫تو همون یاروئی، نه؟

00:24:52.325 --> 00:24:54.366
‫ام، "سود میگه، اوج بگیر!"

00:24:55.325 --> 00:24:58.658
‫وقتی میری سمت دیویپور،
‫همه بیلبوردها تبلیغ خمیردندون دارن

00:24:59.658 --> 00:25:01.116
‫یا عکس صورت تو.

00:25:02.783 --> 00:25:04.366
‫"اوج بگیر." درسته؟

00:25:05.408 --> 00:25:07.283
‫آره، خودمم.

00:25:07.366 --> 00:25:09.283
‫"اوج بگیر!"

00:25:12.116 --> 00:25:15.658
‫عالیه.

00:25:15.741 --> 00:25:16.700
‫پرواز.

00:25:18.991 --> 00:25:21.241
‫منم همینطور. عاشقشم.

00:25:25.866 --> 00:25:28.200
‫شایلی با یه هدف برگشته بود.

00:25:28.950 --> 00:25:31.325
‫اینکه همه چیو از سومیا بگیره.

00:25:34.033 --> 00:25:35.658
‫هممم.

00:25:39.616 --> 00:25:41.616
‫ببین، این یارو درو خیلی خوشگله، نه؟

00:25:46.033 --> 00:25:47.908
‫شما دوتا فقط دوستین، درسته؟

00:25:50.033 --> 00:25:53.116
‫امیدوارم که بهش حسی نداشته باشی.

00:25:56.825 --> 00:25:59.283
‫ببین، ناراحت نشی،
‫ولی به نظرم خیلی از تو سرتره.

00:26:02.033 --> 00:26:03.033
‫اما میتونی امتحان کنی.

00:26:06.283 --> 00:26:10.283
‫و به هر حال، مادرجون، عموجون

00:26:11.616 --> 00:26:13.325
‫هواخواه سومیا هستن، نه؟

00:26:15.533 --> 00:26:18.366
‫پس شاید درو بتونه…

00:26:25.408 --> 00:26:26.825
‫میدونی که من عاشق پروازم.

00:26:58.408 --> 00:26:59.241
‫ها؟

00:27:07.908 --> 00:27:08.741
‫خوبی؟

00:27:09.366 --> 00:27:12.033
‫آره، خوبی؟

00:27:16.158 --> 00:27:17.075
‫خوبم.

00:27:50.616 --> 00:27:51.533
‫سومیا؟

00:28:03.825 --> 00:28:09.450
‫شایلی که دقیقا هم تایپ منه، مگه نه؟

00:28:11.033 --> 00:28:15.616
‫یعنی، ام، حس میکنم یه جورایی باهاش ارتباط دارم.

00:28:17.575 --> 00:28:21.908
‫اون خیلی وحشیه، ماجراجو، ورزشکار.

00:28:24.075 --> 00:28:26.908
‫اون فقط… فقط…

00:28:26.991 --> 00:28:28.116
‫محشره.

00:28:30.491 --> 00:28:31.700
‫آره.

00:29:00.783 --> 00:29:02.866
‫نفس‌هام مثل خاکستر داغه

00:29:02.950 --> 00:29:05.533
‫فقط تو میتونی خاموشم کنی

00:29:05.616 --> 00:29:10.491
‫آرزوی مست کننده
‫همه رگ‌هامو پر کرده

00:29:10.575 --> 00:29:12.700
‫تو باعث میشی حس کنم زنده‌ام

00:29:12.783 --> 00:29:15.325
‫میتونم برات بمیرم

00:29:15.408 --> 00:29:21.366
‫من برده هر هوس توأم

00:29:21.450 --> 00:29:23.866
‫با اولین لمست

00:29:23.950 --> 00:29:26.241
‫مال تو شدم

00:29:26.325 --> 00:29:31.366
‫تو دلمو زدی
‫از وسط

00:29:31.450 --> 00:29:35.908
‫بی‌قرارم
‫پر از اشتیاق برای تو

00:29:35.991 --> 00:29:40.991
‫تو رو دوباره و دوباره میخوام

00:29:44.366 --> 00:29:49.116
‫جادوت دلمو برده

00:29:49.200 --> 00:29:51.658
‫با هر تپش میگه

00:29:51.741 --> 00:29:54.116
‫این حتما عشقه

00:29:54.200 --> 00:29:58.950
‫جادوت دلمو برده

00:29:59.033 --> 00:30:01.283
‫با هر تپش میگه

00:30:01.366 --> 00:30:03.866
‫این باید عشق باشه

00:30:03.950 --> 00:30:06.950
‫اگه دوستت نداشت

00:30:07.033 --> 00:30:11.783
‫حتی بعد از اینکه همه چی رو فدا کردی

00:30:11.866 --> 00:30:13.825
‫قسمت تو نبود…

00:30:13.908 --> 00:30:17.075
‫- طرف رو تور کردی.
‫اوه - لطفا

00:30:17.158 --> 00:30:18.908
‫خودت دلت می‌خواست تور بشی.

00:30:20.783 --> 00:30:23.366
‫وقتی نتونستی بهش برسی

00:30:23.450 --> 00:30:27.283
‫حتی با اینکه همه چی رو فدا کردی

00:30:27.366 --> 00:30:31.200
‫قسمت تو نبود

00:30:31.283 --> 00:30:37.950
‫تپش قلب وجودت

00:30:50.533 --> 00:30:52.741
‫- مرسی.
‫- خواهش.

00:30:52.825 --> 00:30:55.575
‫راستی، واسه شام فردا شب میای، دیگه؟

00:30:56.200 --> 00:30:57.075
‫اوم…

00:30:57.158 --> 00:30:58.116
‫بیا دیگه.

00:30:59.950 --> 00:31:00.825
‫باشه.

00:31:03.866 --> 00:31:06.241
‫می‌دونم باشگاه تیراندازی یه کم ضرر داده.

00:31:06.325 --> 00:31:08.325
‫اما این دفعه، بابا هم هست.

00:31:08.408 --> 00:31:10.241
‫فقط یه تایید نهایی از تو لازم دارم.

00:31:10.325 --> 00:31:12.491
‫خب بگو. چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟

00:31:12.575 --> 00:31:15.950
‫همه چی رو امروز نهایی می‌کنیم.
‫من گزارش کامل رو گرفتم.

00:31:16.033 --> 00:31:17.658
‫تاجر خیلی خوبی هستی.

00:31:17.741 --> 00:31:21.116
‫هر پولی که دولت سرمایه‌گذاری کنه،
‫چند برابر میشه.

00:31:25.450 --> 00:31:28.033
‫به سلامتی!

00:31:28.116 --> 00:31:29.616
‫به سلامتی!

00:31:34.200 --> 00:31:36.200
‫- آره. خب، بگو چیکار کنم.
‫- درو!

00:31:36.283 --> 00:31:37.658
‫- بیا تو، یارو!
‫- ها؟

00:31:37.741 --> 00:31:38.741
‫خشک نباش.

00:31:41.866 --> 00:31:44.366
‫تیاگی جی! به سلامتی!

00:31:44.450 --> 00:31:46.283
‫بریم برقصیم.

00:31:47.158 --> 00:31:48.825
‫هی، شایلی، بیا.

00:31:53.991 --> 00:31:56.075
‫ببخشید، من… الان برمی‌گردم. ببخشید.

00:31:56.158 --> 00:31:57.075
‫باشه.

00:32:02.658 --> 00:32:04.366
‫هی، اومدی!

00:32:09.866 --> 00:32:11.241
‫-چیکار میکنی!
‫- هی!

00:32:26.783 --> 00:32:27.908
‫ببخشید.

00:32:28.825 --> 00:32:30.450
‫خب، تیاگی جی، درباره تاییدیه‌ها…

00:32:30.533 --> 00:32:32.325
‫اینجا خیلی شلوغه که حرف بزنیم.

00:32:32.825 --> 00:32:34.033
‫بیا دفتر.

00:32:34.116 --> 00:32:35.866
‫اونجا درباره همه چی حرف می‌زنیم.

00:32:35.950 --> 00:32:38.491
‫و من با پدرت درباره همه تاییدیه‌ها حرف می‌زنم.

00:32:38.575 --> 00:32:41.491
‫البته. هر طور شما بگید. حتما.

00:32:43.825 --> 00:32:44.991
‫درو!

00:32:45.741 --> 00:32:47.575
‫زیادی خوردم.

00:32:48.533 --> 00:32:49.700
‫وای، خیلی مستم.

00:32:49.783 --> 00:32:52.991
‫زیاد خوردم. ببخشید، ببخشید، ببخشید.
‫زیادی خوردم. ببخشید.

00:33:00.616 --> 00:33:02.325
‫شایلی، یه کم آب بخور.

00:33:06.575 --> 00:33:08.616
‫توروخدا، یارو، سومیا، انقدر ضایع بازی در نیار.

00:33:09.575 --> 00:33:10.950
‫چه دراماتیک!

00:33:11.575 --> 00:33:14.033
‫از بچگیش همینقدر مدوبالا بوده!

00:33:15.283 --> 00:33:16.950
‫"یه کم آب بخور!"

00:33:17.033 --> 00:33:18.366
‫خودت آب بخور!

00:33:21.033 --> 00:33:23.283
‫نگاهش کن،
‫الان بببین چطوری شروع می‌کنه به گریه کردن.

00:33:25.408 --> 00:33:27.825
‫فقط دنبال توجهِ!

00:33:30.075 --> 00:33:31.200
‫سومیا؟

00:33:32.908 --> 00:33:33.991
‫مرسی.

00:33:39.575 --> 00:33:41.075
‫همش داره گریه می‌کنه!

00:33:44.825 --> 00:33:45.866
‫درو؟

00:33:48.200 --> 00:33:50.575
‫مطمئنی
‫انتخاب درست رو می‌کنی؟

00:34:05.450 --> 00:34:06.825
‫چی شده؟

00:34:07.408 --> 00:34:09.325
‫داشتم درباره انتخاب نوشیدنی حرف می‌زدم.

00:34:10.200 --> 00:34:11.741
‫چی فکر کردی؟

00:34:31.408 --> 00:34:34.450
‫مرتیکه! یه سرمایه‌گذاری ۵۰۰ کروری رو
‫واسمون خراب کردی!

00:34:35.408 --> 00:34:38.158
‫یه وزیر میاد خونت
‫و تو فقط مشغول مهمونی دادنی؟

00:34:38.241 --> 00:34:39.950
‫زن‌های مست اونجا بودن؟

00:34:40.658 --> 00:34:42.241
‫مادرت درست می‌گفت درباره‌ات.

00:34:42.825 --> 00:34:45.325
‫باید یه دختر
‫واست پیدا می‌کردیم و می‌دادیمت بهش.

00:34:46.325 --> 00:34:49.200
‫اشتباه کردم. به حرفش گوش ندادم.

00:34:49.700 --> 00:34:54.366
‫حالا، فقط یه چی بهم بگو،
‫می‌خوای تو کار باشی یا نه؟

00:34:54.450 --> 00:34:57.700
‫و اگه می‌خوای،
‫پس این مهمونی رقصا،

00:34:57.783 --> 00:35:00.616
‫این لاس زدن‌ها
‫با زن‌ها باید همین الان تموم بشه!

00:35:00.700 --> 00:35:03.075
‫دیگه نمی‌تونم ماست‌مالی‌ات کنم!

00:35:04.991 --> 00:35:06.450
‫دیگه بسمه، مرتیکه!

00:35:07.075 --> 00:35:10.241
‫مرد باش
‫و با یه دختر خونه‌دار ازدواج کن.

00:35:10.950 --> 00:35:13.200
‫یا بی‌خیال تاجر شدن شو.

00:35:22.491 --> 00:35:23.783
‫احمقِ بی‌خاصیت.

00:35:37.200 --> 00:35:38.991
‫تمام تلاشمو کردم
‫که شایلی رو بیدار کنم.

00:35:39.700 --> 00:35:40.866
‫بیدار نمیشه.

00:35:40.950 --> 00:35:42.325
‫می‌خوای بیای؟

00:35:47.575 --> 00:35:48.408
‫باشه!

00:35:49.200 --> 00:35:51.575
‫نترسی که؟

00:35:54.075 --> 00:35:55.575
‫با منی دیگه، مگه نه؟

00:35:55.658 --> 00:35:58.366
‫یادت هست چی گفتی؟
‫گفتی تو کاردرستی.

00:36:02.283 --> 00:36:03.366
‫راست میگن،

00:36:03.450 --> 00:36:05.908
‫هر چی برای خوشبختی لازمه

00:36:07.408 --> 00:36:09.033
‫جلوی چشممونه، با این حال

00:36:09.658 --> 00:36:11.866
‫دنبالش جاهای دیگه میگردیم.

00:36:13.741 --> 00:36:14.908
‫با من ازدواج کن.

00:36:16.450 --> 00:36:17.325
‫چی؟

00:36:17.950 --> 00:36:19.158
‫با من ازدواج کن.

00:36:20.158 --> 00:36:23.908
‫اما فکر میکردم از تایپ من خوشت نمیاد.

00:36:24.491 --> 00:36:26.366
‫از اون چیزا خبر ندارم.

00:36:26.450 --> 00:36:29.325
‫فقط میدونم که، نمیدونم چرا،

00:36:29.408 --> 00:36:30.950
‫با تو احساس آرامش میکنم.

00:36:34.200 --> 00:36:37.283
‫ماجراجویی زیاد خوب نیست.
‫آدم سکته میکنه.

00:36:38.158 --> 00:36:39.283
‫نجاتم بده، سومیا.

00:37:05.700 --> 00:37:06.908
‫لعنتی!

00:37:07.575 --> 00:37:09.116
‫یکی بخر، دوتا ببر!

00:37:09.866 --> 00:37:10.825
‫و شایلی؟

00:37:23.491 --> 00:37:24.450
‫شایلی!

00:37:29.366 --> 00:37:30.491
‫سود!

00:37:32.116 --> 00:37:35.033
‫مبارک باشه، زنِ خونه دار و
‫ساده گیرت اومد.

00:38:04.033 --> 00:38:06.200
‫پنج تا شات، دیگه کارت تمومه.

00:38:07.866 --> 00:38:10.491
‫اما فکر کنم امروز
‫کل بار رو خالی کنم.

00:38:13.783 --> 00:38:18.658
‫چون از باختن به خواهرم
‫متنفرم.

00:38:22.200 --> 00:38:27.741
‫اگه فقط یه بازیه برات،
‫پس بهتره باختن رو یاد بگیری.

00:38:27.825 --> 00:38:34.033
‫…و پر کشید و رفت، منو تو گل ول کرد

00:38:34.700 --> 00:38:37.658
‫حالا دیگه دلم

00:38:37.741 --> 00:38:42.075
‫به هیچکس اعتماد نمیکنه

00:38:42.158 --> 00:38:46.241
‫عشق رو از من گرفتی

00:38:46.825 --> 00:38:51.158
‫عشق من

00:38:51.241 --> 00:38:54.158
‫برو، ای رانجها، رانجها، رانجها

00:38:54.241 --> 00:38:56.783
‫میدونم برات مهم نیست

00:38:56.866 --> 00:39:01.950
‫اما این هیر از تو میگذره

00:39:02.033 --> 00:39:04.116
‫برو، ای رانجها، رانجها، رانجها

00:39:04.700 --> 00:39:07.366
‫میدونم برات مهم نیست

00:39:07.450 --> 00:39:12.200
‫اما این هیر از تو میگذره

00:39:23.241 --> 00:39:25.658
‫اینجوری ولم نکن، عشقم

00:39:25.741 --> 00:39:28.366
‫اینجوری ولم نکن، عشقم

00:39:28.450 --> 00:39:33.533
‫همه ی راه هام به تو میرسه

00:39:33.616 --> 00:39:36.408
‫اینجوری ولم نکن، عشقم

00:39:36.491 --> 00:39:38.950
‫اینجوری ولم نکن، عشقم

00:39:39.033 --> 00:39:43.700
‫همه ی راه هام به تو میرسه

00:39:43.783 --> 00:39:45.908
‫برو، ای رانجها، رانجها، رانجها

00:39:45.991 --> 00:39:48.450
‫میدونم برات مهم نیست

00:39:48.533 --> 00:39:54.158
‫اما این هیر از تو میگذره

00:39:54.241 --> 00:39:56.825
‫هر چقدرم تلاش کنم

00:39:56.908 --> 00:39:59.325
‫دلم نمیفهمه

00:39:59.408 --> 00:40:04.575
‫فقط میخواد با تو باشه

00:40:05.200 --> 00:40:10.283
‫مثل زرِ ناب بودی
‫درخشیدی و غیب شدی

00:40:10.366 --> 00:40:15.200
‫حالا چطوری فراموشت کنم، عشقم؟

00:40:15.283 --> 00:40:17.158
‫برو، ای رانجها، رانجها، رانجها

00:40:17.241 --> 00:40:19.700
‫میدونم برات مهم نیست

00:40:20.283 --> 00:40:25.200
‫اما این هیر از تو میگذره

00:40:26.241 --> 00:40:29.366
‫ای رانجها، رانجها، رانجها

00:40:29.450 --> 00:40:34.866
‫میدونم برات مهم نیست

00:40:34.950 --> 00:40:41.950
‫اما این هیر از تو میگذره

00:40:42.491 --> 00:40:47.325
‫اما این هیر از تو میگذره…

00:40:47.408 --> 00:40:49.491
‫عشق بین دو نفره.

00:40:49.575 --> 00:40:51.741
‫اما بین سه نفر، جنگه.

00:40:51.825 --> 00:40:54.908
‫و شایلی نمیخواست
‫به این راحتی تسلیم بشه.

00:41:02.075 --> 00:41:05.575
‫وای خدای من!
‫یه شکل، یه لباس.

00:41:05.658 --> 00:41:07.325
‫این چه جور خواهریه؟

00:41:09.158 --> 00:41:12.158
‫- نگاش کن.
‫- خیلی ضایعه، بابا.

00:41:13.158 --> 00:41:14.658
‫کی این کارو میکنه، یار؟

00:41:39.158 --> 00:41:40.033
‫عکس خانوادگی؟

00:41:42.200 --> 00:41:44.366
‫بیاین، مامان، زود باشین!

00:41:46.533 --> 00:41:49.575
‫- شایلی…
‫- هوم؟ چی؟

00:41:50.075 --> 00:41:52.158
‫مامان همیشه لباسای
‫شبیه هم تنمون میکرد.

00:41:52.241 --> 00:41:54.908
‫باید یادش رو زنده نگه داریم. نه؟

00:42:02.158 --> 00:42:03.241
‫بگیر دیگه.

00:42:06.366 --> 00:42:07.575
‫لبخند!

00:42:10.491 --> 00:42:11.408
‫اوه!

00:42:14.700 --> 00:42:15.866
‫شب بخیر، زن داداش!

00:42:15.950 --> 00:42:17.950
‫آره، آره، حالا گمشین.

00:42:20.616 --> 00:42:23.366
‫بابا، باید به من اعتماد کنی.
‫فکر کنم سال دیگه تو…

00:42:23.450 --> 00:42:24.325
‫چه گهی!

00:42:26.200 --> 00:42:28.908
‫زن داداش، اینجایی؟

00:42:30.075 --> 00:42:33.241
‫پس به کی تو سوییت ماه عسل
‫شب بخیر گفتیم، داداش؟

00:42:40.450 --> 00:42:42.991
‫شایلی! شایلی!

00:42:43.075 --> 00:42:44.533
‫شایلی، در رو باز کن!

00:42:45.116 --> 00:42:46.075
‫شایلی!

00:42:47.950 --> 00:42:49.783
‫سلام آبجی!

00:42:53.783 --> 00:42:55.116
‫تو حمومه.

00:42:57.283 --> 00:42:58.533
‫ریلکس باش!

00:42:59.450 --> 00:43:00.700
‫هیچی بینمون نشده.

00:43:01.616 --> 00:43:02.866
‫بابا جدی میگم.

00:43:03.783 --> 00:43:05.950
‫قسم می‌خورم، فقط داشتم باهاش حرف می‌زدم.

00:43:06.450 --> 00:43:07.283
‫با داداشم.

00:43:08.158 --> 00:43:10.158
‫بهش گفتم که خوب مراقب خواهرم باشه.

00:43:12.575 --> 00:43:14.741
‫کاملاً یادم رفت.

00:43:15.241 --> 00:43:17.075
‫مامان داره میاد پیش شما، درسته؟

00:43:17.575 --> 00:43:20.741
‫می‌خوای باهاش زندگی کنی، مگه نه؟
‫که ازش مراقبت کنی؟

00:43:22.241 --> 00:43:23.616
‫معلومه!

00:43:25.075 --> 00:43:28.158
‫- مثل همیشه--
‫- شایلی، ما الان دیگه ازدواج کردیم.

00:43:28.825 --> 00:43:31.450
‫پس سعی نکن بین من و درو  بیای.

00:43:31.950 --> 00:43:33.741
‫فهمیدی؟

00:43:34.783 --> 00:43:37.158
‫شب عروسیته، یه کم  آروم باش عزیزم!

00:43:37.241 --> 00:43:40.200
‫بیا! خوش بگذرون!

00:43:40.783 --> 00:43:42.200
‫تا وقتی که  طول می‌کشه.

00:43:43.325 --> 00:43:46.908
‫مسئله اینه که، تو ممکنه
‫الان درو رو به دست آورده باشی.

00:43:47.658 --> 00:43:50.283
‫اما سوال میلیون دلاری اینه…

00:43:53.158 --> 00:43:55.116
‫تا کی می‌تونی نگهش داری؟

00:44:25.283 --> 00:44:26.991
‫این همه نفرت بین خواهرا؟

00:44:27.950 --> 00:44:30.116
‫بزرگترین جنگ دنیا،

00:44:31.450 --> 00:44:34.158
‫مهاباراتا، بین برادرها  اتفاق افتاد، نه؟

00:44:35.991 --> 00:44:38.283
‫پس کی همه چی
‫شروع به خراب شدن کرد؟

00:44:38.366 --> 00:44:41.950
‫فقط چند ماه بعد از عروسی،

00:44:43.116 --> 00:44:44.658
‫درو  عصبانی‌تر شد.

00:44:44.741 --> 00:44:48.700
‫اوضاع کارش  خراب شد.
‫و عصبانیتش رو سر اون خالی می‌کرد.

00:44:48.783 --> 00:44:52.616
‫خانم، سامیا همه چیزش رو فدا می‌کنه

00:44:52.700 --> 00:44:54.450
‫تا زندگیش از هم نپاشه.

00:44:56.533 --> 00:44:58.283
‫اون هیچوقت شکایت نمی‌کنه.

00:45:00.116 --> 00:45:03.158
‫در این صورت، هیچ دلیلی نداره
‫داستان غم انگیزت رو به من بفروشی.

00:45:03.241 --> 00:45:05.241
‫یا شکایت کن یا مدرک بیار.

00:45:05.825 --> 00:45:06.741
‫مدرک؟

00:45:08.908 --> 00:45:10.658
‫ام… اما شما مدرک پیدا می‌کنید، درسته؟

00:45:10.741 --> 00:45:12.908
‫آخه، اینطور نیست که
‫بتونم برم تو خونت

00:45:12.991 --> 00:45:14.450
‫و برات مدرک جمع کنم.

00:45:14.950 --> 00:45:17.616
‫شاید بهتر باشه
‫به جای  نوشیدن، شروع به گشتن کنی.

00:45:23.950 --> 00:45:25.325
‫هممم.

00:45:31.075 --> 00:45:32.991
‫خوبه!

00:45:37.908 --> 00:45:40.075
‫این چیزای محلی می‌کُشَدت.

00:45:40.158 --> 00:45:42.283
‫همه اینا رو فراموش کن، شایلی.

00:45:42.366 --> 00:45:45.616
‫بگو ببینم، کی از این خونه میری؟

00:45:46.283 --> 00:45:48.616
‫وقتی داداشم بگه.

00:45:49.241 --> 00:45:50.741
‫اون ازم خواست که اینجا نقل مکان کنم.

00:45:51.491 --> 00:45:53.200
‫گفت: «بیا با من زندگی کن.»

00:45:56.991 --> 00:45:59.866
‫- شایلی!
‫- ریلکس باش، مامان.

00:45:59.950 --> 00:46:01.241
‫خونم داره بازسازی میشه.

00:46:01.325 --> 00:46:02.825
‫به جای اینکه  غرق گرد و خاک بشم،

00:46:02.908 --> 00:46:05.700
‫بهتر نیست که
‫پیش خانواده عزیزم بمونم؟

00:46:06.533 --> 00:46:09.450
‫با عشق، بیشتر و بیشتر عشق.

00:46:10.158 --> 00:46:11.241
‫درسته، آبجی؟

00:46:17.366 --> 00:46:18.450
‫خب، پس…

00:46:24.700 --> 00:46:28.408
‫آقای تیاگی، این پارک ماجراجویی
‫بزرگترین سرمایه‌گذاری ما تا الان خواهد بود.

00:46:28.991 --> 00:46:30.991
‫و بازگشت سرمایه کاملاً تضمین شده است.

00:46:31.075 --> 00:46:34.325
‫پس ورزش‌های ماجراجویی و دیویپور،
‫اون رو به سطح بعدی می‌بریم.

00:46:34.408 --> 00:46:36.575
‫- هممم.
‫- بابا هم خیلی برای این هیجان زده است.

00:46:38.450 --> 00:46:40.950
‫بنابراین، کل هزینه پروژه
‫۱۵۰۰۰ کرور است.

00:46:41.783 --> 00:46:45.366
‫اما برای مجوز منطقه بندی،
‫به تأیید ۵۰۰ کرور نیاز داریم.

00:46:48.700 --> 00:46:51.158
‫چی شده؟ آقای تیاگی؟

00:46:53.200 --> 00:46:55.658
‫تنده! تنده!

00:46:57.366 --> 00:46:58.741
‫آروم!

00:46:58.825 --> 00:47:00.200
‫- ببخشید.
‫- تنده.

00:47:00.283 --> 00:47:03.616
‫لطفاً کمی آب بنوشید.

00:47:04.325 --> 00:47:06.991
‫لطفاً دو دقیقه به من وقت بدهید.
‫من درستش می‌کنم.

00:47:07.575 --> 00:47:09.700
‫نه!

00:47:09.783 --> 00:47:11.491
‫آقای تیاگی، حالتون خوبه؟

00:47:11.575 --> 00:47:13.200
‫آآآه!

00:47:13.283 --> 00:47:15.825
‫با این غذا، جوانه‌های چشایی من
‫به  مرگ تدریجی دچار شدن.

00:47:17.075 --> 00:47:19.783
‫من غذای چینی سفارش میدم. کس دیگه‌ای می‌خواد؟

00:47:20.283 --> 00:47:23.658
‫نه، نه، من چیزی نمی‌خوام.
‫چیزی نمی‌خوام.

00:47:32.450 --> 00:47:34.991
‫ایشون وزیر گردشگری اوتاراکند هستن.

00:47:35.658 --> 00:47:39.075
‫و داشت  ۱۵۰۰۰ کرور برای پروژه‌ام  تصویب می‌کرد.

00:47:39.158 --> 00:47:41.366
‫- و تو؟
‫- درو…

00:47:41.450 --> 00:47:44.575
‫غذا رو  انقدر تند درست کردی…

00:47:45.408 --> 00:47:48.200
‫…که نزدیک بود بکُشَش.

00:47:48.283 --> 00:47:51.700
‫خواهش می‌کنم.
‫درد داره، درو. خواهش می‌کنم.

00:47:53.741 --> 00:47:57.908
‫و تو داری به کسب و کار من آسیب می‌زنی.

00:48:02.950 --> 00:48:04.450
‫بعداً به حسابت میرسم.

00:48:11.075 --> 00:48:14.241
‫هی! کی بهت اجازه داده اینجا پارک کنی؟

00:48:14.325 --> 00:48:16.325
‫- یالا، ببرش.
‫- باشه خانم، چشم.

00:48:20.200 --> 00:48:22.033
‫هی! یالا، از اینجا برو.

00:48:22.116 --> 00:48:23.366
‫زود باش. یالا.

00:48:23.450 --> 00:48:24.866
‫یه چایی تازه دم برای ما درست کن.

00:48:25.866 --> 00:48:29.200
‫بدجوری داری ماست مالی میکنی.
‫همه چی خیلی واضحه.

00:48:29.283 --> 00:48:31.491
‫چرا از شوهرت شکایت نمیکنی؟

00:48:32.491 --> 00:48:34.366
‫همه میدونن کتکت میزنه.

00:48:36.700 --> 00:48:40.491
‫اما کسی نمیدونه که
‫اون واقعاً دوستم هم داره.

00:48:43.533 --> 00:48:44.616
‫بریم، مامان.

00:48:50.700 --> 00:48:53.241
‫فکر میکنه میتونه به پلیس دروغ بگه.

00:48:53.325 --> 00:48:55.200
‫تمام صورتش کبوده،

00:48:55.283 --> 00:48:57.158
‫اما میگه،
‫"اون دوستم داره."

00:48:58.158 --> 00:48:59.325
‫عشق چیز عجیبیه.

00:49:00.075 --> 00:49:02.325
‫خانمِ محترم،
‫تا حالا عاشق شدی؟ ها؟

00:49:03.616 --> 00:49:04.450
‫نه.

00:49:05.075 --> 00:49:07.075
‫- دستفروش‌ها رو بیرون کنید!
‫- باشه.

00:49:09.533 --> 00:49:11.616
‫زندگی برای هیجان به یه کم چاشنی دیوونگی نیاز داره.

00:49:11.700 --> 00:49:12.741
‫- کاتوچ!
‫- بله قربان!

00:49:12.825 --> 00:49:15.366
‫- اومدم تو چایی خونه؟
‫- بفرمایید چایی داغتون.

00:49:15.450 --> 00:49:16.283
‫بفرمایید میل کنید.

00:49:16.825 --> 00:49:18.575
‫یه دقیقه صبر کن. این اینجا چیکار میکنه؟

00:49:18.658 --> 00:49:21.366
‫از خانواده‌ام دور بمون خانم.
‫این آخرین اخطار منه بهت.

00:49:23.075 --> 00:49:24.075
‫صبح بخیر، قربان.

00:49:24.158 --> 00:49:26.325
‫شنیدید؟
‫زنمو اذیت میکنه.

00:49:26.408 --> 00:49:28.616
‫مجبورش میکنه از من شکایت کنه،
‫علیه‌ام اعلام جرم کنه.

00:49:28.700 --> 00:49:31.241
‫قربان، من سعی ندارم
‫پرونده‌ای علیه ایشون درست کنم.

00:49:31.325 --> 00:49:34.200
‫پرونده روی صورتشه.
‫یه پرونده خشونت خانگی.

00:49:34.283 --> 00:49:36.575
‫وقتی از کوره در میره،
‫زنش تاوانشو میده.

00:49:36.658 --> 00:49:38.200
‫ازش بپرسید.

00:49:38.283 --> 00:49:41.241
‫آرایشت نمیتونه "داستان عاشقانه‌"تون رو قایم کنه!

00:49:41.325 --> 00:49:44.366
‫قبلاً بهتون گفتم
‫به کمد خوردم.

00:49:47.616 --> 00:49:48.783
‫جای کبودی روی گردن!

00:49:50.658 --> 00:49:51.866
‫میبینی اینو؟

00:49:51.950 --> 00:49:52.950
‫اون به ما وسواس داره!

00:49:53.033 --> 00:49:54.991
‫به هیچی دیگه نمیتونه فکر کنه!

00:49:55.075 --> 00:49:56.866
‫بگو دست از سرمون برداره.

00:49:56.950 --> 00:49:59.366
‫وگرنه مجبور میشم
‫پدرمو وارد ماجرا کنم.

00:50:32.825 --> 00:50:34.116
‫بچه میخوام.

00:50:36.033 --> 00:50:37.616
‫دروو، بچه میخوام.

00:50:39.158 --> 00:50:40.866
‫بچه میخوام.

00:50:45.616 --> 00:50:46.825
‫همون مزخرفات همیشگی!

00:50:59.241 --> 00:51:02.908
‫شایلی، عصبانی میشه،
‫بعدش تبدیل به یه هیولای تمام عیار میشه.

00:51:04.200 --> 00:51:06.783
‫همش کتکش میزنه،
‫و اونم هیچی نمیگه.

00:51:06.866 --> 00:51:07.950
‫اوه، خواهش میکنم!

00:51:08.450 --> 00:51:11.283
‫همه اینا فیلمه.
‫همیشه همینجوری بوده.

00:51:11.366 --> 00:51:14.658
‫- اما من خودم چندین بار دیدم که زده‌تش.
‫- پس باید ترکش کنه!

00:51:15.575 --> 00:51:17.241
‫از همون اولش میدونستم.

00:51:17.325 --> 00:51:19.283
‫یکی مثل اون نمیتونه از پس دروو بربیاد.

00:51:20.408 --> 00:51:23.658
‫خودت همینو میخوای، نه؟
‫که ترکش کنه؟

00:51:26.325 --> 00:51:30.491
‫جذابیت تو
‫قلبمو طلسم کرده

00:51:30.575 --> 00:51:32.783
‫هر تپش قلبم میگه

00:51:36.533 --> 00:51:38.825
‫نه! نه! سومیا!

00:51:39.408 --> 00:51:42.366
‫اونجاست، سومیا کوچولوی بیچاره تو.

00:51:44.575 --> 00:51:45.866
‫داره دو صدایی میخونه.

00:52:03.866 --> 00:52:05.908
‫شایلی، باید این خونه رو ترک کنی.

00:52:12.575 --> 00:52:15.241
‫یه وقتایی میخوای از اتاق برم بیرون، یه وقتایی از خونه.

00:52:15.325 --> 00:52:17.741
‫میخوای برم
‫خوابگاه، و حالا هم این…

00:52:17.825 --> 00:52:20.575
‫بیا یه کاری کنیم، مامان بزرگ.
‫چرا از این بالکن هولم نمیدی پایین؟

00:52:20.658 --> 00:52:22.533
‫اونوقت از دنیا راحت میشم.

00:52:22.616 --> 00:52:23.741
‫اونوقت راضی میشی؟

00:52:24.325 --> 00:52:25.366
‫خوشحال میشی؟

00:52:27.533 --> 00:52:28.700
‫فکر کنم آره.

00:52:42.658 --> 00:52:47.450
‫ببخشید، آب گرم
‫حمامم امروز کار نمیکنه.

00:52:59.450 --> 00:53:02.575
‫دروو! دروو!
‫دروو! دروو! بس کن، بس کن، بس کن دیگه، دروو!

00:53:04.866 --> 00:53:06.533
‫بس کن، دروو. بس کن!

00:53:07.366 --> 00:53:08.366
‫بس کن!

00:53:08.866 --> 00:53:11.991
‫بس کن، دروو!

00:53:12.616 --> 00:53:14.408
‫بس کن، دروو!

00:53:14.491 --> 00:53:16.741
‫آخ! بس کن. آخ!

00:53:31.116 --> 00:53:34.075
‫مامان بزرگ، چرا با ما
‫نمیای تو اتاق خوابمون؟

00:53:34.158 --> 00:53:35.366
‫نه، نه، خواهش میکنم، اصرار دارم.

00:53:35.450 --> 00:53:37.158
‫میتونی بین ما دوتا بخوابی.

00:53:37.241 --> 00:53:40.283
‫آره؟ کلی جا هست.
‫بیا تو، مامان بزرگ.

00:53:40.783 --> 00:53:41.616
‫مامان بزرگ؟

00:53:50.158 --> 00:53:52.366
‫بچه ها!

00:53:52.450 --> 00:53:53.991
‫بیا، شایلی!

00:53:54.075 --> 00:53:56.283
‫- بیا امشب سومیا رو مست کنیم.
‫- هی!

00:53:56.366 --> 00:53:57.825
‫بیا! بیا!

00:53:57.908 --> 00:53:59.825
‫- نه، نه!
‫- یه دونه دیگه، بیا.

00:53:59.908 --> 00:54:01.783
‫بیا دیگه!

00:54:02.366 --> 00:54:03.866
‫شایلی! شایلی!

00:54:03.950 --> 00:54:07.158
‫ببخشید بچه ها! من حوصله سر بر رو انتخاب کردم.

00:54:39.991 --> 00:54:42.158
‫چرا نمیتونی منو و درو رو تنها بذاری؟

00:54:49.200 --> 00:54:50.283
‫و بعدش؟

00:54:51.575 --> 00:54:53.700
‫رفتن من همه چی رو درست میکنه برات؟

00:54:56.033 --> 00:54:58.116
‫ازدواجت که خیلی خوب داره پیش میره.

00:54:58.741 --> 00:55:00.200
‫عالی!

00:55:01.741 --> 00:55:03.658
‫میخوایم بچه دار بشیم.

00:55:05.158 --> 00:55:07.033
‫میخوایم یه نی نی بیاریم.

00:55:15.825 --> 00:55:16.950
‫خیلی خب.

00:55:18.408 --> 00:55:19.366
‫و شایلی؟

00:55:19.450 --> 00:55:20.658
‫چی؟

00:55:22.283 --> 00:55:23.783
‫از خونم برو بیرون.

00:55:24.491 --> 00:55:28.366
‫منم داشتم میرفتم.
‫باید یه چیز دیگه می خواستم.

00:55:29.075 --> 00:55:31.991
‫میخوام برای کافه خرید کنم.
‫مامان هم میاد.

00:55:33.616 --> 00:55:35.325
‫پس وقتی تو بچه درست میکنی،

00:55:35.825 --> 00:55:37.033
‫یکی باید کار کنه.

00:55:45.991 --> 00:55:48.491
‫- کی برمیگردی؟
‫- فقط یه هفته دیگه.

00:55:55.533 --> 00:55:57.033
‫- درو؟
‫- هوم؟

00:55:58.908 --> 00:55:59.866
‫بچه میخوام.

00:56:03.575 --> 00:56:06.075
‫- وقتی برگشتم حرف میزنیم.
‫- سرت شلوغ میشه با کار.

00:56:06.158 --> 00:56:07.700
‫باز همون حرفا؟

00:56:07.783 --> 00:56:09.700
‫کلی کار ریخته سرم،
‫پروژه های مهم تو راهه.

00:56:09.783 --> 00:56:11.033
‫الان وقت بچه دار شدن نیست.

00:56:11.116 --> 00:56:13.408
‫یعنی چی؟
‫من واقعا بچه میخوام.

00:56:13.491 --> 00:56:16.158
‫- که نمیشه همیشه هر چی تو میخوای بشه.
‫- یعنی چی هر چی من میخوام؟

00:56:16.241 --> 00:56:17.991
‫از وقتی ازدواج کردیم،
‫هرچی تو گفتی شده.

00:56:18.075 --> 00:56:19.241
‫تو اون جادوگره رو خواستی تو خونه باشه،

00:56:19.325 --> 00:56:20.866
‫- و حالا اون داره رو سرمون رقص و آواز راه انداخته--
‫- «جادوگر؟»

00:56:20.950 --> 00:56:22.158
‫درو، اون مثل مادر منه!

00:56:22.241 --> 00:56:24.408
‫آ، پس، حالا من باید
‫تمام روز جون بکنم،

00:56:24.491 --> 00:56:26.241
‫و وقتی برگشتم خونه،
‫با درام تو سر و کله بزنم.

00:56:26.325 --> 00:56:27.783
‫من دارم درام راه میندازم؟

00:56:27.866 --> 00:56:30.700
‫تمام روز به حرف تو گوش میدم،
‫ولی اگه به کوچکترین چیزی نه بگم--

00:56:30.783 --> 00:56:33.450
‫مرد هر کاری بکنه،
‫زن هیچوقت راضی نمیشه.

00:56:33.533 --> 00:56:35.783
‫اگه شوخی کنم،
‫زود ناراحت میشی.

00:56:35.866 --> 00:56:37.741
‫اگه بخوام برم بیرون،
‫استرس میگیری!

00:56:37.825 --> 00:56:39.741
‫و لیست داروهات هیچوقت تمومی نداره.

00:56:40.366 --> 00:56:42.700
‫نمیتونم درست و حسابی زندگی کنم،
‫میدونی که؟

00:56:42.783 --> 00:56:46.116
‫احساس خفگی میکنم.
‫لعنتی من بچه نمیخوام!

00:56:47.658 --> 00:56:49.491
‫آه، حالا این.

00:56:49.575 --> 00:56:51.825
‫گریه! میدونی،
‫من بودم که اشتباه کردم؟

00:56:51.908 --> 00:56:53.575
‫با خواهر اشتباهی ازدواج کردم.

00:56:53.658 --> 00:56:56.658
‫- شاید باید با شایلی ازدواج میکردم.
‫- آره، باید میکردی.

00:56:57.158 --> 00:56:59.658
‫ولی اون موقع تو یه زن خونه دار میخواستی، نه؟ هان؟

00:57:01.075 --> 00:57:02.158
‫من فقط یه لیست بودم برات.

00:57:02.866 --> 00:57:06.325
‫یکی که از خونه مراقبت کنه،
‫آشپزی بلد باشه، مشروب نخوره.

00:57:06.408 --> 00:57:08.991
‫و حالا دقیقا همین چیزا
‫دارن خفت میکنن، هان؟

00:57:09.075 --> 00:57:12.075
‫و از چه کاری حرف میزنی؟
‫همه چی رو آماده تحویلت گرفتن.

00:57:12.158 --> 00:57:15.575
‫بابا این کار و کاسبی رو برات راه انداخت،
‫و تو حتی نمیتونی درست و حسابی اداره اش کنی.

00:57:20.533 --> 00:57:22.116
‫چی گفتی؟ هان؟

00:57:25.116 --> 00:57:26.658
‫تو میخوای به من
‫یاد بدی چطوری کارم رو اداره کنم؟

00:57:37.575 --> 00:57:43.700
‫خونه، خونه ی شیرین…

00:57:49.033 --> 00:57:52.158
‫خواهش میکنم، خواهش میکنم،
‫خواهش میکنم، خواهش میکنم.

00:58:00.491 --> 00:58:05.158
‫خدایا، چرا من برای یه نفر به دنیا اومدم

00:58:05.241 --> 00:58:06.825
‫که یکی دیگه منو ازش بگیره، آه…

00:58:06.908 --> 00:58:09.616
‫بچه میخوای، هان؟

00:58:36.283 --> 00:58:38.241
‫اینطوری با من حرف نزن!

00:58:38.325 --> 00:58:39.866
‫چرا باید هی حرفم رو تکرار کنم؟

00:58:39.950 --> 00:58:41.783
‫چرا باید هی
‫دوباره و دوباره بگم؟

00:58:41.866 --> 00:58:45.075
‫هان؟ نمیفهمی، نه؟

00:58:58.991 --> 00:59:03.741
‫…ای پدر، در خانه ات

00:59:03.825 --> 00:59:10.825
‫دختر دلبندت حالا رفته…

00:59:15.491 --> 00:59:16.908
‫سومیا!

00:59:18.825 --> 00:59:20.575
‫چرا این کارو با من میکنی؟

00:59:21.616 --> 00:59:22.450
‫تو…

00:59:23.116 --> 00:59:25.491
‫میدونی وقتی از کوره در میرم
‫چی میشه.

00:59:25.575 --> 00:59:26.575
‫چرا این کارو میکنی؟

00:59:27.450 --> 00:59:29.658
‫چرا منو انقدر عصبانی میکنی؟ هان؟

00:59:29.741 --> 00:59:31.283
‫حالا ببین چی کارم کردی.

00:59:35.991 --> 00:59:40.241
‫همانطور که مادر
‫و دختر برای آخرین بار همدیگر را در آغوش گرفتند

00:59:40.325 --> 00:59:43.200
‫چهار دیوار از غم لرزیدند

00:59:49.866 --> 00:59:54.116
‫خدایا، چرا من برای یه نفر به دنیا اومدم

00:59:54.200 --> 01:00:01.116
‫که یکی دیگه منو ازش بگیره، آه

01:00:03.200 --> 01:00:08.950
‫خونه، خونه ی شیرین

01:00:10.366 --> 01:00:15.033
‫ای پدر، در خانه ات

01:00:15.116 --> 01:00:21.283
‫یک کبوتر رنگین کمانی با صدای بلند ناله می کند، آه

01:00:23.450 --> 01:00:30.366
‫خونه، خونه ی شیرین

01:00:31.158 --> 01:00:35.366
‫ای پدر، اون بالا تو خونه‌ات

01:00:35.450 --> 01:00:42.241
‫دختر دردونه‌ات دیگه نیست

01:00:43.783 --> 01:00:48.991
‫خونه، خونه‌ی شیرینم

01:00:49.866 --> 01:00:54.950
‫خونه، خونه‌ی شیرینم

01:00:56.533 --> 01:00:58.783
‫- اینجوری نمیشه.
‫- ها؟

01:01:00.241 --> 01:01:01.783
‫باید یه کاری بکنیم.

01:01:01.866 --> 01:01:06.283
‫خانم، من چیزای بدی
‫درباره گذشته شوهرش شنیدم.

01:01:06.366 --> 01:01:08.450
‫پرونده‌های خشونت
‫علیه اون تو هاریانا هست.

01:01:08.533 --> 01:01:10.200
‫یکی‌شون "اقدام به قتل"ه.

01:01:10.283 --> 01:01:12.325
‫- ماشین رو بیار. میریم هاریانا.
‫- ها؟

01:01:13.116 --> 01:01:15.616
‫- واقعا باید یاد بگیرم که خفه خون بگیرم.
‫- بیا، راه بیفت!

01:01:16.450 --> 01:01:19.616
‫سونیت‌پت

01:01:24.950 --> 01:01:26.450
‫سلام، خانم.

01:01:28.450 --> 01:01:30.200
‫پیدا کردن اینجارو سخت بود؟

01:01:33.825 --> 01:01:36.533
‫میدونیم چرا اینجایی.
‫منتظرت بودیم.

01:01:37.366 --> 01:01:39.366
‫تو بازرس جدید
‫از داویپور هستی، درسته؟

01:01:39.950 --> 01:01:43.325
‫ما میدونستیم داری میای اینجا
‫چون از سونیت‌پت رد شدی.

01:01:44.033 --> 01:01:47.616
‫عمو وزیرِ.
‫خیلی تو دهلی پارتی داره.

01:01:47.700 --> 01:01:51.200
‫و "دی" ما یه شیرِ!
‫فقط یه کم زود از کوره در میره.

01:01:51.283 --> 01:01:54.366
‫خب خانم، اومدی
‫با مدیر صحبت کنی، درسته؟

01:01:54.866 --> 01:01:58.408
‫آره، اینجا همون بارِ
‫که "دی" توش تیر هوایی شلیک کرد.

01:01:58.491 --> 01:02:00.200
‫یه پرونده علیهش تشکیل شد.

01:02:00.283 --> 01:02:03.200
‫به من اعتماد کن، زحمت نکش
‫با مدیر ملاقات کنی.

01:02:04.075 --> 01:02:08.866
‫هر کاری میخوای بکنی خانم،
‫یه بار دیگه روش فکر کن.

01:02:08.950 --> 01:02:10.575
‫ما اینارو نمیگیم

01:02:11.075 --> 01:02:13.075
‫که الکی اذیتت کرده باشیم
‫میدونی که خانم.

01:02:22.491 --> 01:02:23.950
‫حتی من اینجا نیستم

01:02:24.033 --> 01:02:26.658
‫که باهات بازی کنم.

01:02:31.408 --> 01:02:33.033
‫میخوام مدیر بار رو ببینم.

01:02:38.241 --> 01:02:39.991
‫گویند، چمدون رو از ماشین بیار.

01:02:44.616 --> 01:02:45.533
‫میتونست بمیره.

01:02:46.116 --> 01:02:49.700
‫اگه یه بار دیگه دست روت بلند کنی،
‫میبرمت کلانتری.

01:02:50.283 --> 01:02:52.616
‫این افسر جدید
‫فقط دنبال یه بهونه‌اس

01:02:52.700 --> 01:02:54.658
‫که یه پرونده جنایی علیه تو تشکیل بده.

01:02:56.325 --> 01:02:58.158
‫جرئت داری یه بار دیگه بهش نزدیک بشی.

01:03:06.658 --> 01:03:10.450
‫مامان، برو و شکایت کن.

01:03:10.533 --> 01:03:13.908
‫منم بهشون میگم
‫چه داروهایی مصرف میکرده

01:03:13.991 --> 01:03:17.491
‫برای استرسش،
‫برای افسردگیش، برای اضطرابش،

01:03:17.991 --> 01:03:19.908
‫اینکه چطور غیرقابل پیش‌بینی شده بود.

01:03:20.491 --> 01:03:21.866
‫اونا باید بدونن

01:03:21.950 --> 01:03:25.283
‫چطور یه مرد بیچاره رو گول زدن تا
‫با یه زن دیوونه ازدواج کنه.

01:03:26.116 --> 01:03:29.658
‫اونا میبینن چقدر دوسش دارم،
‫و نسخه‌ها رو هم میبینن.

01:03:31.658 --> 01:03:37.575
‫و اگه این همه استرس
‫باعث بشه به خودکشی فکر کنه چی؟

01:03:39.116 --> 01:03:40.700
‫اگه خودکشی کنه چی؟

01:03:48.283 --> 01:03:49.116
‫مامان!

01:04:09.200 --> 01:04:11.033
‫سومیا، کلید خونه رو ندیدی؟

01:04:12.658 --> 01:04:13.825
‫اینا چیه دیگه؟

01:04:15.200 --> 01:04:17.325
‫- چرا ولش نمیکنی؟
‫- هیس!

01:04:30.491 --> 01:04:31.658
‫هر کاری میخوای بکن.

01:04:47.158 --> 01:04:47.991
‫بله؟

01:04:51.158 --> 01:04:54.866
‫شایلی یار، این بازرس جدید
‫داره حسابی رو مخم راه میره.

01:04:54.950 --> 01:04:56.408
‫وقتشه یه سر بهش بزنیم.

01:05:02.325 --> 01:05:04.283
‫خب، هاریانا چطور بود خانم؟

01:05:04.783 --> 01:05:08.533
‫انگار حسابی خوش گذشته.
‫پرونده‌های قدیمی رو هم درآوردی.

01:05:16.908 --> 01:05:17.908
‫خوبه.

01:05:17.991 --> 01:05:18.825
‫قشنگه!

01:05:20.866 --> 01:05:22.200
‫قشنگه!

01:05:28.533 --> 01:05:31.325
‫این کار میکنه یا فقط واسه قشنگیه؟

01:05:38.533 --> 01:05:40.658
‫امیدوارم بدونی با کی در افتادی.

01:05:42.741 --> 01:05:44.075
‫من همه چیزو میدونم.

01:05:45.408 --> 01:05:48.116
‫از همه پرونده‌هایی که
‫علیه تو تو هاریانا هست خبر دارم.

01:05:48.950 --> 01:05:50.158
‫مراقب باش.

01:05:50.783 --> 01:05:53.075
‫وگرنه به جرم خشونت خانگی دستگیرت میکنم…

01:05:53.158 --> 01:05:55.116
‫…و میندازمت زندان.

01:05:57.033 --> 01:05:58.658
‫فکر میکنی دستگیر کردنم انقدر راحته؟

01:06:00.241 --> 01:06:02.491
‫حتما این جمله رو زیاد شنیدی.

01:06:02.991 --> 01:06:04.491
‫تو فیلما چی میگن؟

01:06:05.866 --> 01:06:07.366
‫"میدونی بابام کیه؟"

01:06:10.116 --> 01:06:13.658
‫تا وقتی که تو بدونی بابات کیه،
‫فرقی نداره.

01:06:13.741 --> 01:06:14.950
‫تو!

01:06:15.033 --> 01:06:17.450
‫مواظب خودت باش!
‫داری پاتو از گلیمت درازتر میکنی!

01:06:47.325 --> 01:06:48.950
‫چه مرگته؟

01:06:49.033 --> 01:06:51.283
‫چرا هی عصبانی میشی؟

01:06:53.075 --> 01:06:55.908
‫قسم میخوری که سومیا رو نزدی، درسته؟

01:06:55.991 --> 01:06:59.241
‫بهت گفتم از پله‌ها افتاد.
‫معلومه که آسیب میبینه.

01:07:06.700 --> 01:07:07.991
‫باشه، آروم باش.

01:07:08.950 --> 01:07:10.325
‫آروم باش.

01:07:15.950 --> 01:07:17.825
‫حقیقت خواهرتو میدونی.

01:07:18.325 --> 01:07:19.450
‫میدونی چه کارایی ازش برمیاد.

01:07:21.533 --> 01:07:23.950
‫اول منو عصبی میکنه،
‫بعدشم فیلم بازی میکنه.

01:07:25.491 --> 01:07:27.783
‫زندگیم جهنمه!

01:07:29.241 --> 01:07:31.950
‫هیس! آروم باش. می‌دونم، می‌دونم.

01:07:38.908 --> 01:07:40.616
‫دیگه نمی‌تونم با سومیا زندگی کنم.

01:07:43.116 --> 01:07:44.116
‫واقعا نمی‌تونم.

01:07:53.325 --> 01:07:55.450
‫برای آخرین بار می‌گم،
‫بهش دست نزدم.

01:07:55.533 --> 01:07:56.741
‫فقط رفتم اونجا باهاش حرف بزنم.

01:07:56.825 --> 01:07:59.783
‫خب، فکر کنم حرف زدن رو با کتک زدن قاطی کردی.

01:08:00.658 --> 01:08:02.575
‫می‌دونی که از هاریانا فرار کرده؟

01:08:02.658 --> 01:08:04.866
‫یه پرونده علیهش تشکیل شده،
‫"اقدام به قتل".

01:08:04.950 --> 01:08:06.491
‫بعدی، قراره تو رو بکشه.

01:08:06.575 --> 01:08:09.908
‫خانم، اون پرونده‌ها
‫تحت صلاحیت اون حوزه قضایی هستن

01:08:09.991 --> 01:08:11.200
‫و تحت رسیدگی هستن.

01:08:11.283 --> 01:08:13.950
‫و به هر حال،
‫موکلم الان آدم دیگه‌ای شده.

01:08:14.450 --> 01:08:18.366
‫می‌دونی، خیلی تلاش کرده
‫که خشمش رو کنترل کنه.

01:08:18.450 --> 01:08:19.408
‫به‌به!

01:08:19.491 --> 01:08:22.241
‫باید بهش بهارات راتنا بدیم
‫بخاطر کنترل خشمش؟

01:08:28.116 --> 01:08:29.283
‫وقتشه حرف بزنی.

01:08:29.866 --> 01:08:32.658
‫به خودت فکر کن چون
‫اون قرار نیست دست از کتک زدنت برداره.

01:08:38.616 --> 01:08:40.116
‫همه چی بین ما خوبه.

01:08:44.741 --> 01:08:45.825
‫ما…

01:08:46.408 --> 01:08:48.408
‫دیوونه‌وار عاشق همدیگه‌ایم.

01:08:50.116 --> 01:08:52.325
‫در واقع، داریم بچه‌دار می‌شیم.

01:08:54.033 --> 01:08:55.991
‫می‌خوایم بچه‌دار شیم.

01:08:58.325 --> 01:08:59.200
‫مگه نه؟

01:09:01.283 --> 01:09:02.366
‫آ… آره.

01:09:19.658 --> 01:09:22.450
‫سومیا، ممنونم بابت کاری که کردی.

01:09:29.116 --> 01:09:32.950
‫شایلی احتمالا می‌خواد بدونه
‫نقشه‌هامون برای هولی چیه. همینه.

01:09:39.741 --> 01:09:41.116
‫هولی رو بی‌خیال.

01:09:49.658 --> 01:09:51.866
‫بیا داستان عشقمون رو از اول شروع کنیم.

01:09:53.033 --> 01:09:55.075
‫یادت میاد چه‌جوری ازم خواستگاری کردی؟

01:09:55.658 --> 01:09:59.491
‫می‌خوام دوباره این کار رو بکنی
‫وقتی داریم تو هوا پرواز می‌کنیم،

01:10:00.658 --> 01:10:01.991
‫وسط ابرها.

01:10:09.866 --> 01:10:11.241
‫نمی‌ترسی؟

01:10:19.200 --> 01:10:20.408
‫تو پیشمی.

01:10:28.700 --> 01:10:29.658
‫باشه.

01:10:32.033 --> 01:10:35.116
‫اما بعد از جشن هولی می‌ریم.

01:10:35.616 --> 01:10:38.158
‫قول میدم. ها؟

01:10:40.616 --> 01:10:44.241
‫طبل بزن، سنج بزن

01:10:44.325 --> 01:10:48.033
‫بهار امسال دیوونه شده

01:10:48.116 --> 01:10:51.116
‫بگو هی هو، هی هو، هی هو

01:10:55.033 --> 01:10:57.783
‫هی، این هیجان
‫رفته تو سرم

01:10:57.866 --> 01:11:01.075
‫هی، امیدوارم مامان ناراحت نشه

01:11:01.158 --> 01:11:03.658
‫وقتی تفنگ آب‌پاش رنگارنگم آب می‌پاشه

01:11:03.741 --> 01:11:06.116
‫اگه همه
‫مثل رانویر سینگ بشن چی؟

01:11:06.200 --> 01:11:08.908
‫هی، ناراحت نشو، هولی‌یه

01:11:08.991 --> 01:11:12.741
‫این دختره می‌خواد لاس بزنه، هی

01:11:12.825 --> 01:11:13.991
‫بنگ بنگ!

01:11:14.075 --> 01:11:15.616
‫رنگ‌های سایه‌دارم

01:11:15.700 --> 01:11:16.783
‫بنگ بنگ!

01:11:16.866 --> 01:11:18.408
‫امیدوارم روت نپاشم

01:11:18.491 --> 01:11:19.783
‫بنگ بنگ!

01:11:19.866 --> 01:11:21.158
‫امیدوارم خیلی بالا نرم

01:11:21.241 --> 01:11:23.325
‫بنگ بنگ!

01:11:29.950 --> 01:11:34.408
‫اینجا، اونجا، همه جا
‫داره یه کم شلوغ میشه

01:11:34.491 --> 01:11:38.200
‫تو و من، من و تو
‫داریم بهم می‌پیچیم

01:11:38.283 --> 01:11:41.158
‫آره، آره، آره، آره

01:11:41.241 --> 01:11:45.741
‫تو یه ظرف برنجی براقی
‫تو یه بادکنک آبی

01:11:45.825 --> 01:11:49.408
‫هرجا نگاه می‌کنم
‫مثل یه کرکره آویزونی

01:11:49.491 --> 01:11:51.491
‫من یه گنجم

01:11:51.575 --> 01:11:53.450
‫من یه گنجم، تو یه صندوقی

01:11:53.533 --> 01:11:57.200
‫چه زوجی، اوه

01:11:57.283 --> 01:11:58.533
‫بنگ بنگ!

01:11:58.616 --> 01:12:00.158
‫هی، رنگ‌های سایه‌دارم

01:12:00.241 --> 01:12:01.283
‫بنگ بنگ!

01:12:01.366 --> 01:12:02.908
‫امیدوارم روت نپاشم

01:12:02.991 --> 01:12:04.075
‫بنگ بنگ…

01:12:05.033 --> 01:12:06.241
‫بله، مادرجان؟

01:12:06.825 --> 01:12:08.866
‫دم در معبد وایسادم، باشه؟

01:12:10.825 --> 01:12:14.825
‫امیدوارم روت نپاشم
‫روت نپاشم، یه کم رنگ بگیرم

01:12:14.908 --> 01:12:16.991
‫امیدوارم روت نپاشم…

01:12:17.825 --> 01:12:18.908
‫بله، باشه.

01:12:19.408 --> 01:12:23.158
‫امیدوارم خیلی بالا نرم…

01:12:26.408 --> 01:12:28.408
‫- بریم؟
‫- بعدا می‌ریم.

01:12:29.908 --> 01:12:30.741
‫همین الان.

01:12:32.658 --> 01:12:33.491
‫بریم.

01:12:43.283 --> 01:12:45.783
‫دنبالت می‌گشتم.
‫مدرک کجاست؟

01:12:46.283 --> 01:12:48.033
‫نشونم بده. چی پیدا کردی؟

01:12:48.741 --> 01:12:50.200
‫خانم، همه چی تموم شد.

01:12:51.366 --> 01:12:53.241
‫شایلی و درو با همن.

01:12:53.741 --> 01:12:55.783
‫خیلی نگران سومیام.

01:13:01.200 --> 01:13:03.825
‫- این مدرکته؟
‫- به دردت نمی‌خوره؟

01:13:03.908 --> 01:13:05.075
‫با این چی کار کنم؟

01:13:05.658 --> 01:13:07.616
‫فقط داری منو
‫سرِ کار می‌ذاری.

01:13:09.450 --> 01:13:10.325
‫سومیا!

01:13:11.325 --> 01:13:12.158
‫الو؟

01:13:13.325 --> 01:13:14.283
‫ب… بله، سومیا.

01:13:14.783 --> 01:13:16.950
‫الو؟ الو؟

01:13:17.033 --> 01:13:18.158
‫چی شده؟

01:13:19.408 --> 01:13:20.825
‫خیلی ترسیده به نظر می‌رسید.

01:13:21.825 --> 01:13:23.616
‫رفتن به سمت ولی ویو پوینت.

01:13:26.241 --> 01:13:27.991
‫الو؟

01:13:28.866 --> 01:13:29.950
‫میرم یه سر می‌زنم.

01:13:30.033 --> 01:13:31.741
‫- می‌تونم باهات بیام؟
‫- نه!

01:13:38.116 --> 01:13:40.366
‫- پلیس اینجاست.
‫- کمکم کنید!

01:13:41.825 --> 01:13:44.116
‫- یکی کمکم کنه!
‫- مطمئنم که نجات پیدا نمی‌کنن.

01:13:44.200 --> 01:13:45.491
‫حتما سقوط می‌کنن.

01:13:45.575 --> 01:13:47.866
‫امیدوارم حالش خوب باشه،
‫داره سعی می‌کنه بکشتش!

01:13:48.366 --> 01:13:50.741
‫به اون یارو نگاه کن.
‫داره سعی می‌کنه بکشتش.

01:13:50.825 --> 01:13:52.075
‫بدو، بدو! بدو!

01:13:54.491 --> 01:13:56.283
‫دارن می‌میرن. من…

01:13:56.366 --> 01:13:58.491
‫یه کاری بکن، دارن
‫به ته دره پرت می‌شن.

01:13:58.575 --> 01:13:59.658
‫خدای من!

01:13:59.741 --> 01:14:02.866
‫- یکی کمکم کنه!
‫- دارن می‌میرن.

01:14:02.950 --> 01:14:03.783
‫خانم جی.

01:14:03.866 --> 01:14:06.658
‫- یکی کمکم کنه!
‫- نجات پیدا نمی‌کنه.

01:14:07.616 --> 01:14:08.616
‫سومیا!

01:14:08.700 --> 01:14:10.116
‫درو، خواهش می‌کنم، نه!

01:14:10.741 --> 01:14:13.075
‫- کمکم کن!
‫- داری چی کار می‌کنی؟

01:14:15.241 --> 01:14:17.366
‫- تیم رو بردار و برو روی پل!
‫- بله.

01:14:17.866 --> 01:14:19.783
‫اگه زنده بمونن،
‫اونجا سقوط می‌کنن.

01:14:19.866 --> 01:14:20.866
‫بله.

01:14:20.950 --> 01:14:22.075
‫و به آمبولانس زنگ بزن.

01:14:22.158 --> 01:14:23.283
‫بله، خانم جی.

01:14:23.991 --> 01:14:26.491
‫به چی نگاه می‌کنین؟
‫یالا، ماشین رو روشن کن.

01:14:26.575 --> 01:14:28.950
‫کمک!

01:14:35.658 --> 01:14:39.200
‫- کمکم کن! یکی کمکم کنه!
‫- سومیا، نه!

01:14:39.283 --> 01:14:40.283
‫داری چی کار می‌کنی؟

01:14:44.200 --> 01:14:45.700
‫کمک!

01:14:45.783 --> 01:14:47.450
‫کمک!

01:14:47.533 --> 01:14:49.741
‫کمک!

01:14:49.825 --> 01:14:51.700
‫چرا اینقدر شلوغه؟

01:14:51.783 --> 01:14:53.158
‫اینجا چه خبره؟ هه؟

01:14:53.241 --> 01:14:55.866
‫برید کمکشون کنید.

01:14:55.950 --> 01:14:58.741
‫مراقب باشید، باشه، مراقب باشید.

01:14:58.825 --> 01:15:02.366
‫- با ما همکاری کن.
‫- حالت خوبه؟

01:15:09.033 --> 01:15:10.825
‫بگو، بگو.

01:15:10.908 --> 01:15:13.200
‫این دفعه گند زدی.
‫می‌خواستی زنت رو بکشی؟

01:15:14.741 --> 01:15:17.658
‫- خودش مهارش رو ول کرد.
‫- چرا باید همچین کاری بکنه؟

01:15:17.741 --> 01:15:20.658
‫آهای، آقا، اون خواهرمه.
‫اون خواهرمه، خواهش می‌کنم.

01:15:20.741 --> 01:15:23.991
‫سومیا، بهم بگو! حرف بزن، سومیا.

01:15:26.325 --> 01:15:28.033
‫- قسر در نمی‌ری.
‫- چی می‌گی؟

01:15:28.116 --> 01:15:30.158
‫- سعی کردم نجاتش بدم.
‫- باشه، باشه.

01:15:30.241 --> 01:15:31.991
‫- می‌دونم تو--
‫- دستگیرش کنید!

01:15:32.075 --> 01:15:33.700
‫- و از سومیا  اظهارات بگیرین.
‫- باشه.

01:15:33.783 --> 01:15:36.450
‫- بجنبید!
‫- چه خبره؟

01:15:36.533 --> 01:15:38.033
‫سومیا، بهشون چی گفتی؟

01:15:38.116 --> 01:15:39.200
‫این چه مسخره‌بازی‌ایه؟

01:15:39.283 --> 01:15:40.866
‫کجا می‌برینم؟ ولم کن!

01:15:40.950 --> 01:15:41.783
‫سومیا! سومیا!

01:15:41.866 --> 01:15:43.658
‫- بهشون چی گفتی؟
‫- عوضی، خفه شو!

01:15:49.908 --> 01:15:52.283
‫سومیا! هی، تو، ولم کن!

01:15:52.366 --> 01:15:55.200
‫من کاری نکردم. سومیا!

01:16:06.658 --> 01:16:07.866
‫می‌تونی با من حرف بزنی، سومیا.

01:16:10.116 --> 01:16:12.325
‫درو سود سعی کرد اون بالا منو بکشه.

01:16:12.408 --> 01:16:14.575
‫- چه مزخرفاتی! داره دروغ می‌گه!
‫- ساکت!

01:16:14.658 --> 01:16:16.616
‫خانم، من کاری نکردم.

01:16:16.700 --> 01:16:17.866
‫شایلی، تو همه چیز رو می‌دونی.

01:16:17.950 --> 01:16:19.200
‫چرا بهشون نمی‌گی؟

01:16:26.908 --> 01:16:28.283
‫الان ازش  اظهارات بگیرین.

01:16:34.783 --> 01:16:35.866
‫آقا!

01:16:35.950 --> 01:16:38.283
‫اوضاع از کنترل خارج شده.
‫ممکنه پای مقامات بالاتر هم وسط کشیده بشه.

01:16:38.366 --> 01:16:40.533
‫از تریپاتی جی بخوایم
‫پرونده درو رو رسیدگی کنه.

01:16:40.616 --> 01:16:42.866
‫اما وی جی، زیاد به خودت امید نده.

01:16:42.950 --> 01:16:44.575
‫امیدم رو از دست نمی‌دم، آقا.

01:16:45.075 --> 01:16:47.533
‫چون تریپاتی جی با این موضوع  مبارزه نمی‌کنه.
‫خودم انجامش می‌دم.

01:16:48.325 --> 01:16:50.158
‫مهم نیست
‫چقدر پارتی داره.

01:16:50.241 --> 01:16:52.575
‫این دفعه، در ملاء عام مرتکب جرم شده.

01:16:52.658 --> 01:16:53.866
‫مردم فیلم گرفتن.

01:16:54.366 --> 01:16:56.366
‫و نمی‌ذارم قسر در بره.

01:16:57.825 --> 01:16:59.658
‫مطمئن شو که این دفعه برنده می‌شی، ویدیا جیوتی.

01:17:00.491 --> 01:17:03.325
‫تمام تلاشمو می‌کنم، جناب.
‫این کارو برای سومیا می‌کنم.

01:17:04.283 --> 01:17:06.783
‫تا حالا ندیدم
‫یه افسر پلیس پرونده‌ای رو وکالت کنه.

01:17:06.866 --> 01:17:08.866
‫می‌دونی،
‫باید درخواست بدی.

01:17:08.950 --> 01:17:11.658
‫به هر حال اون
‫یه مدرک حقوق قاب گرفته تو خونه داره.

01:17:12.158 --> 01:17:14.533
‫واقعاً نمی‌دونم
‫خانم چطوری می‌خواد این کارو بکنه.

01:17:14.616 --> 01:17:16.200
‫- باشه، خانم.
‫- کاتوچ، پرونده؟

01:17:16.283 --> 01:17:17.408
‫اوم، خانم، بفرمایید.

01:17:18.741 --> 01:17:21.950
‫همه مدارک سود رو ثبت کردم.

01:17:28.866 --> 01:17:30.991
‫چرا می‌دوی؟
‫چی شده؟ یواش‌تر.

01:17:31.075 --> 01:17:34.825
‫- جناب، پدرش اینجاست.
‫- پدرش اومده اینجا؟

01:17:41.241 --> 01:17:43.158
‫به نظر می‌رسه وزیر یه کاری کرده.

01:17:43.908 --> 01:17:44.950
‫نگران نباش، کاتوچ.

01:17:45.033 --> 01:17:47.283
‫حتی پدرش هم
‫نمی‌تونه امروز نجاتش بده.

01:17:49.491 --> 01:17:52.408
‫خانم، سلام.

01:17:56.950 --> 01:18:00.658
‫خانم جی، هر غلطی دلت می‌خواد بکن.

01:18:01.491 --> 01:18:03.950
‫اما از من می‌شنوی،

01:18:04.033 --> 01:18:05.991
‫به زودی آزاد می‌شم!

01:18:08.033 --> 01:18:10.033
‫- تو! داری چیکار می‌کنی؟
‫- دی ما کجاست؟

01:18:10.116 --> 01:18:10.950
‫دروو!

01:18:11.991 --> 01:18:14.075
‫گوش کن، داری میای دهلی، درسته؟

01:18:15.450 --> 01:18:19.075
‫جلوی قاضی تو دادگاه بشکن بزن.

01:18:19.158 --> 01:18:20.200
‫وقت ادب کردنته.

01:18:20.283 --> 01:18:22.908
‫هی! بندازینشون بیرون.
‫اینجا کلانتری منه.

01:18:22.991 --> 01:18:25.533
‫- دهلی تو نیست. گمشو بیرون!
‫- به زودی آزاد می‌شی.

01:18:25.616 --> 01:18:27.950
‫جناب،
‫این اتفاق جلوی همه افتاد.

01:18:28.450 --> 01:18:29.408
‫مدرک هست.

01:18:30.408 --> 01:18:33.241
‫- این دفعه باید بریم دادگاه.
‫- قاضی کیه؟

01:18:33.741 --> 01:18:35.783
‫قاضی آروانا گوئل.

01:18:36.366 --> 01:18:37.491
‫یه زن.

01:18:38.700 --> 01:18:40.283
‫لعنتی!

01:18:40.307 --> 01:18:42.307


01:19:35.325 --> 01:19:38.908
‫شماره پرونده ۱۰۴۵،
‫دروو سود علیه سومیا سود.

01:19:38.991 --> 01:19:43.991
‫جناب قاضی، هر سال،
‫۴۰۰۰ زن در کشور ما جونشون رو از دست می‌دن

01:19:44.075 --> 01:19:45.700
‫در پرونده‌های خشونت خانگی.

01:19:46.491 --> 01:19:48.241
‫برای این زنان کشته شده غیرممکنه

01:19:48.325 --> 01:19:51.158
‫که علیه شوهرشون به جرم "تلاش برای قتل" شکایت کنن.

01:19:51.241 --> 01:19:54.075
‫اما موکلم خوش شانس بود
‫که از این ماجرا جون سالم به در برد.

01:19:54.700 --> 01:19:56.950
‫و امروز اینجا برای عدالت خواهی حاضر شده.

01:19:58.575 --> 01:20:00.158
‫نه فقط علیه شوهرش.

01:20:00.991 --> 01:20:04.866
‫بلکه علیه یک مرد بسیار قدرتمند
‫و خانواده‌ی پرنفوذش.

01:20:05.866 --> 01:20:09.616
‫اینها برخی از سوابق پزشکی سومیا سود در چند ماه گذشته است.

01:20:12.658 --> 01:20:14.866
‫شوهرش او را وحشیانه و بی‌رحمانه کتک می‌زنه.

01:20:15.450 --> 01:20:17.825
‫واضحه که
‫نمی‌تونه خشمش رو کنترل کنه.

01:20:18.533 --> 01:20:20.950
‫یک بار، او را کتک زد
‫و از پله‌ها هلش داد پایین،

01:20:21.033 --> 01:20:22.700
‫و بعدش اونجا رهاش کرد تا بمیره.

01:20:22.783 --> 01:20:25.450
‫جناب قاضی، اون پاش لیز خورد
‫و از پله‌ها افتاد پایین--

01:20:25.533 --> 01:20:27.825
‫لطفاً اجازه بدید خانم کانوار حرفش رو کامل کنه.

01:20:27.908 --> 01:20:29.075
‫ممنون، جناب قاضی.

01:20:30.200 --> 01:20:32.491
‫و این خشونت
‫به بخشی از زندگی روزمره‌اش تبدیل شد.

01:20:32.575 --> 01:20:35.283
‫شکستگی انگشت، سوختگی دست‌ها،

01:20:35.366 --> 01:20:38.575
‫جراحات روی پاهاش،
‫همه اینها ثابت می‌کنه که ذاتاً خشن است.

01:20:38.658 --> 01:20:42.450
‫خانم جی، قبلاً هم بهتون گفتم،
‫اون فقط یه آدم خیلی دست و پا چلفتیه.

01:20:43.158 --> 01:20:44.866
‫کلی
‫تصادف تو آشپزخونه داشته

01:20:44.950 --> 01:20:47.283
‫و همیشه به کابینت‌ها می‌خوره.

01:20:48.200 --> 01:20:50.658
‫کابینت‌های آشپزخونه‌تون رو خوب تربیت کردین، آقای سود.

01:20:50.741 --> 01:20:53.408
‫اونقدر باهوشن که
‫یه جوری فقط به زن شما آسیب می‌زنن.

01:20:55.366 --> 01:20:56.825
‫وقتشه حقیقت رو بپذیری.

01:20:58.075 --> 01:21:01.116
‫بگو، تا حالا
‫دست روی زنت بلند کردی؟

01:21:07.741 --> 01:21:11.283
‫خانم جی، بین عاشق و معشوق خیلی چیزا پیش میاد.

01:21:12.033 --> 01:21:13.866
‫درست، غلط،

01:21:14.491 --> 01:21:17.783
‫سوءتفاهم، دعوا، هرج و مرج.

01:21:20.075 --> 01:21:21.741
‫اما عشق هیچ‌وقت از بین نمی‌ره.

01:21:24.408 --> 01:21:26.241
‫از شما انتظار بیشتری نمی‌ره.

01:21:30.991 --> 01:21:32.991
‫سومیا جی، همه چیز رو به دادگاه بگو.

01:21:33.075 --> 01:21:35.241
‫روز جشن هولی چی شد؟

01:21:36.783 --> 01:21:38.325
‫بعد از جشن هولی،

01:21:39.866 --> 01:21:41.658
‫دروو منو برای پاراگلایدر سواری به دره برد.

01:21:42.783 --> 01:21:44.241
‫اون روز خیلی خوشحال بودم.

01:21:45.575 --> 01:21:48.116
‫فکر می‌کردم که بالاخره
‫داریم یه شروع تازه می‌کنیم.

01:21:48.200 --> 01:21:49.033
‫اما بعدش،

01:21:49.116 --> 01:21:51.325
‫بحث بچه دار شدن رو پیش کشیدم

01:21:51.408 --> 01:21:52.741
‫و اون وسط آسمون شروع کرد به بحث کردن.

01:21:52.825 --> 01:21:56.116
‫و بعد یهو،
‫دروو کمربندم رو باز کرد.

01:21:56.200 --> 01:21:57.241
‫- سومیا!
‫- کمک!

01:21:59.408 --> 01:22:02.366
‫- چه مزخرفاتی! داره دروغ میگه.
‫- بذارید حرفش رو کامل کنه، آقای سود.

01:22:07.700 --> 01:22:12.033
‫سومیا جی، روزی که شما رو از پله‌های خونه‌تون
‫هل داد پایین،

01:22:13.033 --> 01:22:14.950
‫سر بچه دار شدن دعوا کردین؟

01:22:22.033 --> 01:22:22.866
‫بله، خانم.

01:22:24.866 --> 01:22:26.700
‫اون خیلی وقت‌ها سومیا رو کتک می‌زد.

01:22:27.408 --> 01:22:29.658
‫چرا قبلاً ازش شکایت نکردی؟

01:22:30.241 --> 01:22:33.658
‫خب، یه موضوع خصوصی بین خودشون بود.

01:22:35.116 --> 01:22:37.200
‫سر هر چیز کوچیکی گیر میداد. همیشه.

01:22:37.283 --> 01:22:40.658
‫- یه بار بادام زمینی ریخت تو پوها و...
‫- خانم، من به بادام زمینی آلرژی دارم.

01:22:41.700 --> 01:22:43.033
‫و اون از آلرژی من خبر داشت.

01:22:43.116 --> 01:22:44.950
‫با این حال خیلی بیخیال بود.
‫هر کسی بود عصبانی میشد.

01:22:45.033 --> 01:22:48.783
‫آقای درو، دیوان عالی کشور تا به امروز
‫حتی یه حکم هم صادر نکرده

01:22:48.866 --> 01:22:52.450
‫که به درو سود اجازه بده هر وقت
‫عصبانی شد هر کاری دلش خواست بکنه.

01:22:53.783 --> 01:22:56.616
‫همه میدونن که پدرت وزیرِ.

01:22:57.533 --> 01:23:00.575
‫بدبختانه، حتی اون هم نتونسته همچین
‫قانونی رو تصویب کنه.

01:23:04.033 --> 01:23:06.450
‫خانم، پای پدرمو وسط نکشید.

01:23:08.116 --> 01:23:09.991
‫من فقط اون روز دستشو پیچوندم.

01:23:10.491 --> 01:23:14.200
‫اگه اون با همچین مسئله‌ای روبرو میشد،
‫فکشو میشکست.

01:23:15.033 --> 01:23:17.158
‫میخوای بدونی قتل چیه، درسته؟

01:23:18.241 --> 01:23:19.158
‫بهت میگم.

01:23:19.658 --> 01:23:22.033
‫یه همسایه داشتیم به اسم آقای هودا.

01:23:22.116 --> 01:23:26.075
‫عروسشو زنده زنده آتیش زد،
‫جلوی همه، تو روز روشن،

01:23:26.158 --> 01:23:27.325
‫در حالی که همه داشتن تماشا میکردن.

01:23:27.908 --> 01:23:29.491
‫این یعنی قتل.

01:23:30.575 --> 01:23:33.408
‫در واقع، پدر و مادر دختره
‫اومدن پیش ما برای کمک.

01:23:34.283 --> 01:23:36.241
‫و ما واقعاً بهشون کمک کردیم.

01:23:37.575 --> 01:23:41.075
‫چون ما به زن‌ها احترام میذاریم. من به زن‌ها احترام میذارم.

01:23:45.950 --> 01:23:47.950
‫سوال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی.

01:23:49.700 --> 01:23:51.783
‫آقای کومار، شما چیزی برای گفتن دارید؟

01:23:52.491 --> 01:23:53.408
‫جناب قاضی...

01:23:56.700 --> 01:23:59.825
‫بله، موکلم مشکل کنترل خشم داره.

01:24:00.408 --> 01:24:03.366
‫چیزایی مثل سیلی زدن به کسی
‫یا پیچوندن دست،

01:24:03.866 --> 01:24:07.158
‫همه این اتفاقات کوچیک و بی‌اهمیت
‫تو هر خونه‌ای پیش میاد.

01:24:07.241 --> 01:24:09.491
‫درسته نیست، نباید اتفاق بیفته.

01:24:09.575 --> 01:24:10.783
‫اما اتفاق میفته.

01:24:10.866 --> 01:24:14.700
‫و به همین دلیله که اینا
‫کاملاً مسائل خصوصین.

01:24:15.408 --> 01:24:17.283
‫حالا بیاید روی مسئله اصلی تمرکز کنیم.

01:24:17.366 --> 01:24:19.658
‫اتهام "تلاش برای قتل".

01:24:19.741 --> 01:24:24.450
‫جناب قاضی، در حال حاضر،
‫مهمه که به این واقعیت توجه کنیم

01:24:24.533 --> 01:24:27.366
‫که موکلم هیچ آسیب یا صدمه جدی‌ای
‫به خانم سومیا وارد نکرده و قصدش رو هم نداشته.

01:24:27.450 --> 01:24:31.408
‫اون پاش لیز خورد و از پله‌ها افتاد.

01:24:31.491 --> 01:24:33.658
‫و موکلم وقتی با هم پاراگلایدر سواری
‫میرفتن، سعی نکرد هلش بده و بکشتش.

01:24:34.241 --> 01:24:38.616
‫و وقتی که رفتن پاراگلایدینگ نه موکل من سعی کرد که اونو هل بده و نه اونو بکشه

01:24:38.700 --> 01:24:40.658
‫به همین دلیله، جناب قاضی،

01:24:40.741 --> 01:24:44.366
‫این اتهام "تلاش برای قتل"
‫کاملاً بی‌اساسه.

01:24:44.450 --> 01:24:45.991
‫و بقیه جراحات چی؟

01:24:46.075 --> 01:24:50.325
‫آخه خانم، شما سرتقانه اصرار داشتید
‫که براش دردسر درست کنید.

01:24:50.408 --> 01:24:52.241
‫"شکایت کن! اتهام بزن."

01:24:52.325 --> 01:24:55.200
‫اما خانم سومیا از شکایت علیه شوهرش
‫خودداری کرد.

01:24:55.283 --> 01:24:57.491
‫چرا؟ چون ته دلش میدونست که

01:24:57.575 --> 01:25:00.325
‫این نه پرونده خشونت خانگی بود

01:25:00.408 --> 01:25:02.075
‫نه پرونده تلاش برای قتل.

01:25:02.158 --> 01:25:07.783
‫اگه اینطور بود، جناب قاضی، سومیا سود
‫حتماً شکایت میکرد.

01:25:10.366 --> 01:25:14.408
‫جناب قاضی، مدارکی که میخوام
‫به دادگاه ارائه بدم

01:25:15.366 --> 01:25:16.658
‫همه چیز رو عوض میکنه.

01:25:17.950 --> 01:25:21.033
‫و ثابت میکنه که این پرونده علیه موکلم

01:25:22.158 --> 01:25:23.741
‫بی‌اساسه.

01:25:23.825 --> 01:25:27.491
‫چون سلامت روان خانم سومیا
‫کاملاً ناپایدار بوده.

01:25:28.408 --> 01:25:33.575
‫اینم نسخه‌ها و قرص‌هاش.

01:25:35.741 --> 01:25:38.950
‫آقای سود، لطفاً بیاید جلو و
‫به دادگاه بگید...

01:25:39.033 --> 01:25:41.783
‫درباره مشکلات روانی همسرتون.

01:25:46.825 --> 01:25:50.033
‫خب، راستش رو بخواید،
‫نمیخواستم این موضوع فاش بشه.

01:25:50.116 --> 01:25:51.325
‫چی؟

01:25:52.075 --> 01:25:54.241
‫اینکه سومیا از نظر روانی ناپایداره.

01:25:56.033 --> 01:25:59.241
‫من بعد از ازدواج متوجه این موضوع شدم.

01:26:02.033 --> 01:26:03.575
‫اون افسردگی شدید داره.

01:26:10.741 --> 01:26:12.616
‫همیشه داره براش دارو مصرف میکنه.

01:26:12.700 --> 01:26:16.075
‫علائم واضحی داره، مثل گریه بی‌دلیل،
‫جیغ زدن،

01:26:16.158 --> 01:26:19.200
‫سر هم کردن داستان‌های عجیب،
‫توهم، فوبیا،

01:26:19.283 --> 01:26:22.200
‫ترس از ارتفاع، افکار خودکشی.

01:26:25.283 --> 01:26:27.991
‫جناب قاضی، من خسته شدم از اینکه
‫هر روز با این موضوع دست و پنجه نرم کنم.

01:26:28.075 --> 01:26:29.741
‫زندگی من جهنمه!

01:26:39.700 --> 01:26:41.575
‫و این چیز جدیدی نیست.

01:26:42.866 --> 01:26:45.116
‫از هشت سالگیش اینطوریه،

01:26:46.241 --> 01:26:47.658
‫از وقتی مادرشو از دست داد.

01:26:51.325 --> 01:26:52.283
‫بگید بهم، جناب قاضی،

01:26:52.366 --> 01:26:54.866
‫چرا مردم همیشه فرض میکنن
‫زن بی‌گناهه؟

01:26:55.908 --> 01:26:58.283
‫ما چی؟ مردها هم دارن زجر میکشن.

01:27:03.283 --> 01:27:05.658
‫سومیا، من واقعاً میخواستم
‫ازت مراقبت کنم.

01:27:08.533 --> 01:27:10.033
‫میخواستم یه شوهر خوب باشم.

01:27:16.450 --> 01:27:17.325
‫اما متاسفم.

01:27:21.116 --> 01:27:21.950
‫جناب قاضی.

01:27:35.616 --> 01:27:38.366
‫دادگاه اظهارات امروز رو شنید.

01:27:39.783 --> 01:27:42.741
‫جلسه هفته آینده از سر گرفته میشه.

01:28:01.866 --> 01:28:05.616
‫شما باید فردا به دادگاه بیایید.
‫اینم ابلاغیه رسمی.

01:28:12.700 --> 01:28:16.283
‫میخوام شاهد بعدی‌مو احضار کنم،
‫شایلی پوندر، بیا جایگاه شاهد.

01:28:16.950 --> 01:28:19.908
‫می‌دونستی که
‫درُو ساومیا رو کتک می‌زد؟

01:28:20.408 --> 01:28:21.366
‫نه، نمیدونم.

01:28:22.575 --> 01:28:23.783
‫اممم، مطمئن نیستم.

01:28:26.241 --> 01:28:28.491
‫و هیچ‌وقت سعی نکردی
‫جلوشو بگیری؟

01:28:28.575 --> 01:28:29.575
‫نه!

01:28:30.325 --> 01:28:33.908
‫چون من هیچ‌وقت چیزی ندیدم
‫و سومیا هم چیزی بهم نگفت.

01:28:34.700 --> 01:28:38.450
‫اصلاً، چرا باید دخالت می‌کردم
‫بینشون؟

01:28:39.283 --> 01:28:40.116
‫"دخالت؟"

01:28:41.991 --> 01:28:43.658
‫شاید چیزی بهت نگفته

01:28:43.741 --> 01:28:47.241
‫چون تو و درو
‫با هم بودین؟

01:28:47.325 --> 01:28:50.533
‫قبل از ازدواجشون، آره.

01:28:54.450 --> 01:28:56.158
‫پس از این رابطه ناراضی بودی.

01:28:56.241 --> 01:28:57.158
‫اعتراض!

01:28:58.116 --> 01:28:59.450
‫حدس و گمانه.

01:29:00.783 --> 01:29:05.241
‫جناب قاضی، این سوالات انگیزه پشت این
‫اقدام به قتل رو آشکار می‌کنه.

01:29:05.325 --> 01:29:07.408
‫نکته اصلی پرونده. رابطه نامشروع.

01:29:07.491 --> 01:29:08.616
‫ادامه بدید.

01:29:08.700 --> 01:29:09.866
‫ممنون.

01:29:11.658 --> 01:29:13.575
‫نمی‌تونستی تحملش کنی، مگه نه؟

01:29:13.658 --> 01:29:15.241
‫اینکه خواهر ساده و مهربونت

01:29:16.116 --> 01:29:18.450
‫دل درو رو برده
‫و از چنگت درآورده.

01:29:22.783 --> 01:29:25.075
‫به خاطر همین،
‫چند روز بعد از عروسی،

01:29:25.158 --> 01:29:27.950
‫وقتی دیدی رابطه‌شون داره خراب می‌شه،

01:29:28.741 --> 01:29:29.783
‫پا گذاشتی وسط،

01:29:30.283 --> 01:29:32.825
‫رفتی تو زندگیشون، حتی تو خونشون.

01:29:32.908 --> 01:29:35.825
‫فقط همین نه.
‫دنبالش رفتی و باهاش رابطه شروع کردی.

01:29:35.908 --> 01:29:36.991
‫اعتراض!

01:29:38.283 --> 01:29:40.366
‫اذیت کردن شاهد.

01:29:40.450 --> 01:29:43.241
‫رابطه‌ت با شایلی پوندار

01:29:43.325 --> 01:29:45.075
‫بعد از عروسیت دوباره شروع شد؟

01:29:46.158 --> 01:29:48.741
‫تمام مکالمات تلفنی‌تون رو داریم.

01:29:50.200 --> 01:29:53.908
‫جناب قاضی، من و شایلی
‫قبل از ازدواجم با هم دوست بودیم.

01:29:54.616 --> 01:29:57.533
‫اما بعد از عروسی، تحمل سومیا
‫واقعاً برام سخت شده بود.

01:29:58.575 --> 01:30:00.533
‫برای کنار اومدن باهاش به کمک نیاز داشتم.

01:30:01.116 --> 01:30:03.950
‫به خاطر همین بیشتر با شایلی حرف می‌زدم.

01:30:10.783 --> 01:30:13.075
‫خانم کانوار، سوالی دارید؟

01:30:13.158 --> 01:30:14.408
‫بله، جناب قاضی.

01:30:16.616 --> 01:30:20.450
‫لطفاً به دادگاه بگید
‫در جشن هولی چه اتفاقی افتاد.

01:30:23.408 --> 01:30:26.491
‫بعد از جشن هولی،
‫سومیا رو برای پاراگلایدر سواری به دره بردم.

01:30:27.700 --> 01:30:29.908
‫یهو، وسط هوا،
‫یه اتفاقی براش افتاد.

01:30:29.991 --> 01:30:32.908
‫کمربند ایمنی‌شو باز کرد
‫و شروع کرد به داد و فریاد.

01:30:33.575 --> 01:30:36.158
‫در واقع، من باید ازش
‫به جرم اقدام به قتل شکایت کنم.

01:30:37.450 --> 01:30:40.866
‫- کنترل رو بهم نمی‌داد.
‫- چرا؟

01:30:42.116 --> 01:30:45.408
‫شاید از اینکه من و شایلی
‫دوباره داشتیم به هم نزدیک می‌شدیم، ناراحت بود.

01:30:46.366 --> 01:30:48.491
‫شاید می‌خواست عمداً منو تو دردسر بندازه.

01:30:50.533 --> 01:30:54.741
‫یعنی جدی جدی داری می‌گی
‫که عمداً کمربندشو باز کرده،

01:30:55.241 --> 01:30:59.075
‫و جون خودشو به خطر انداخته
‫که تو رو گناهکار نشون بده؟

01:30:59.158 --> 01:31:00.950
‫دقیقاً همین رو گفتم.

01:31:01.033 --> 01:31:02.658
‫اون مشکل روانی داره.

01:31:03.783 --> 01:31:06.866
‫یادت رفته
‫چی به دادگاه درباره همسرت گفتی؟

01:31:06.950 --> 01:31:09.158
‫که همیشه از ارتفاع می‌ترسیده؟

01:31:09.241 --> 01:31:11.366
‫و اینکه چیزی از پاراگلایدر سواری نمی‌دونه؟

01:31:18.408 --> 01:31:21.241
‫پس چطوری می‌تونسته
‫کمربند خودشو باز کنه؟

01:31:31.491 --> 01:31:34.741
‫جناب قاضی، می‌خوام شاهد بعدی رو
‫صدا کنم.

01:31:34.825 --> 01:31:36.700
‫کسی که اون روز همه چیز رو ضبط کرده.

01:31:36.783 --> 01:31:39.450
‫روز حادثه در «ولی ویو پوینت» چی دیدی؟

01:31:39.533 --> 01:31:41.200
‫داشت بلند بلند کمک می‌خواست.

01:31:41.283 --> 01:31:43.283
‫و دیدم که
‫کمربند ایمنی‌اش باز بود.

01:31:43.366 --> 01:31:45.950
‫و اون… داشت هلش می‌داد.

01:31:46.616 --> 01:31:47.991
‫از ماجرا فیلم گرفتم،

01:31:48.075 --> 01:31:50.575
‫و بعدش اون رو با مأموران تحقیق
‫به اشتراک گذاشتم.

01:31:50.658 --> 01:31:53.991
‫خیلی ترسیده بود، خانم.
‫کمربندش بسته نبود.

01:31:54.075 --> 01:31:55.533
‫- وسط هوا معلق بود.
‫- کمک!

01:31:55.616 --> 01:31:59.450
‫تمام تلاشش رو کرد که دستشو بگیره،
‫اما اون هی هلش می‌داد.

01:31:59.533 --> 01:32:00.825
‫همه دارن دروغ می‌گن.

01:32:00.908 --> 01:32:02.491
‫سکوت در دادگاه!

01:32:02.991 --> 01:32:06.325
‫جناب قاضی، پرونده کاملاً واضح است.

01:32:07.075 --> 01:32:08.991
‫درو سود نمی‌تونه خشمش رو کنترل کنه.

01:32:09.075 --> 01:32:11.450
‫از دست همسرش خیلی کلافه بود.

01:32:11.533 --> 01:32:13.783
‫دوباره با شایلی برگشته بود.

01:32:13.866 --> 01:32:17.450
‫وقتی داشتن پاراگلایدر سواری می‌کردن و سومیا
‫درباره بچه‌دار شدن حرف زد،

01:32:17.533 --> 01:32:20.783
‫اونقدر عصبانی شد
‫که سعی کرد سومیا رو وسط هوا بکشه.

01:32:20.866 --> 01:32:23.991
‫می‌خواست همه فکر کنن
‫یه تصادف بوده،

01:32:24.075 --> 01:32:26.700
‫و آقای سود از شر همسرش خلاص شه.

01:32:27.741 --> 01:32:31.616
‫اما به ذهنش نرسیده بود
‫که اون مقاومت کنه.

01:32:34.491 --> 01:32:35.950
‫این دفعه مقاومت می‌کرد.

01:32:38.991 --> 01:32:39.991
‫برای اطلاع،

01:32:40.075 --> 01:32:43.866
‫این اولین بار نیست که درو سود
‫به جرم اقدام به قتل متهم می‌شه.

01:32:44.450 --> 01:32:47.700
‫قبلاً یه پرونده علیه این مرد
‫در دادگاه هاریانا تشکیل شده،

01:32:47.783 --> 01:32:50.658
‫که توش،
‫کنترلشو از دست داد و وحشی شد.

01:32:50.741 --> 01:32:53.491
‫به یه نفر شلیک کرد
‫و بعدش ولش کرد تا بمیره

01:32:59.200 --> 01:33:03.741
‫با توجه به همه مدارک و شهادت شهود،

01:33:04.658 --> 01:33:08.075
‫دادگاه آقای درو سُود رو گناهکار اعلام می‌کنه،

01:33:11.325 --> 01:33:14.741
‫و به ده به علاوه‌ی سه سال زندان محکوم میشه

01:33:15.241 --> 01:33:20.408
‫به جرم اقدام به قتل و خشونت خانگی.

01:33:47.283 --> 01:33:50.616
‫- چه خاکی تو سرمون کنیم، کومار؟!
‫- قربان، تو دادگاه تجدید نظر درخواست میدیم.

01:33:50.700 --> 01:33:53.158
‫اونجا با این زن‌ها طرف میشیم.
‫می‌جنگیم.

01:33:54.158 --> 01:33:55.408
‫این پرونده هنوز بسته نشده.

01:34:32.908 --> 01:34:35.450
‫- تبریک میگم خانم.
‫- عالیه، عالیه.

01:34:35.533 --> 01:34:37.366
‫اینو بگیر داداش. بله.

01:34:37.450 --> 01:34:38.491
‫به همه یه تیکه بده.

01:34:39.241 --> 01:34:40.366
‫بیاین، بیاین، بیاین، آقا.

01:34:41.116 --> 01:34:44.075
‫بفرمایید خانم جی،
‫یه خبر خوب براتون دارم.

01:34:45.700 --> 01:34:47.533
‫- برای برنده شدن پرونده؟
‫- نه، نه، نه، نه.

01:34:48.075 --> 01:34:53.033
‫گوپلوتون… بالاخره یه خانواده‌ی
‫مهربون براش پیدا کردیم.

01:34:54.741 --> 01:34:58.075
‫کلی بهش محبت می‌کنم خانم جی،
‫و البته کلی هویج هم بهش میدم.

01:34:59.866 --> 01:35:00.700
‫ممنون.

01:35:03.075 --> 01:35:04.241
‫بیا اینجا عزیزم.

01:35:05.866 --> 01:35:06.908
‫خداحافظ خانم!

01:35:07.408 --> 01:35:09.158
‫- باشه.
‫- خداحافظ خانم!

01:35:11.325 --> 01:35:13.116
‫شما… شما نمیری خونه؟

01:35:13.866 --> 01:35:15.950
‫ده دقیقه دیگه.

01:35:16.658 --> 01:35:19.450
‫باشه.

01:35:19.533 --> 01:35:20.825
‫- من دارم میرم خونه.
‫- آره.

01:35:21.575 --> 01:35:22.783
‫بیا، گوپلو عزیزم.

01:35:23.741 --> 01:35:27.616
‫دیدی؟ خانم تونست یه پرونده‌ی
‫اینقدر پیچیده رو به این راحتی ببره.

01:35:28.116 --> 01:35:28.950
‫مسئله.

01:35:30.533 --> 01:35:33.075
‫راستش، حق با اونه.

01:35:34.033 --> 01:35:36.741
‫این پرونده یه کم زیادی راحت حل نشد؟

01:35:38.283 --> 01:35:39.116
‫نه.

01:35:40.408 --> 01:35:41.366
‫شاید،

01:35:42.908 --> 01:35:45.950
‫از دیدن چیزی که کاملا واضح بود، غافل شدم.

01:35:47.991 --> 01:35:50.408
‫در حین گوش دادن به داستان هیجان‌انگیزش،

01:35:50.908 --> 01:35:53.408
‫اونقدر درگیرش شدم

01:35:53.491 --> 01:35:56.075
‫که اصل موضوع پرونده رو گم کردم،

01:35:56.158 --> 01:35:57.908
‫مدرک، ضبط صدا

01:35:57.991 --> 01:35:59.200
‫و شاهد.

01:35:59.825 --> 01:36:00.741
‫همه چی.

01:36:02.700 --> 01:36:04.908
‫و حتی کوچکترین سرنخی هم نداشتم.

01:36:08.366 --> 01:36:10.283
‫همه چی خیلی بی‌نقص برنامه‌ریزی شده بود.

01:36:13.325 --> 01:36:15.241
‫اما فقط یه اشتباه کردن.

01:36:16.616 --> 01:36:18.533
‫اینکه با افسر اشتباهی در افتادن.

01:36:22.116 --> 01:36:24.866
‫ممکنه از من برای برنده شدن این پرونده استفاده کرده باشن،

01:36:25.908 --> 01:36:30.075
‫اما نمی‌دونن که من تا چه حد

01:36:30.158 --> 01:36:33.741
‫برای کشف کردن عمیق‌ترین رازهاشون
‫و پیدا کردن مدرک علیهشون پیش میرم.

01:36:44.450 --> 01:36:47.325
‫خانم جی، همینطوری می‌پرسم،

01:36:48.116 --> 01:36:50.491
‫دقیقا دو ساعته اینجا چیکار می‌کنیم؟

01:36:51.200 --> 01:36:53.991
‫- دارم می‌فهمم.
‫- چی رو؟

01:36:56.033 --> 01:36:57.408
‫طرز فکرشون رو.

01:36:59.658 --> 01:37:01.616
‫چیزی فهمیدی؟

01:37:02.408 --> 01:37:05.325
‫- یه چیزی درست نیست.
‫- ها؟

01:37:07.575 --> 01:37:09.866
‫راث میدان چقدر از اینجا فاصله داره؟

01:37:11.408 --> 01:37:14.075
‫حدود پنج دقیقه، کمتر یا بیشتر.

01:37:14.950 --> 01:37:16.075
‫و ولی ویو پوینت؟

01:37:16.616 --> 01:37:19.283
‫اون پایین‌تره. از اون طرف.
‫حدود ده دقیقه‌ای میشه.

01:37:21.241 --> 01:37:22.075
‫کاتوک.

01:37:22.866 --> 01:37:25.158
‫می‌خوام تمام فیلم‌های دوربین مداربسته‌ی
‫روز جشن هولی رو داشته باشم.

01:37:25.241 --> 01:37:26.366
‫البته.

01:37:26.450 --> 01:37:28.241
‫از اطراف خونشون،

01:37:28.325 --> 01:37:29.658
‫نزدیک راث میدان،

01:37:29.741 --> 01:37:31.825
‫کوچه‌های پشت مغازه‌شون، همه جا.

01:37:33.700 --> 01:37:37.741
‫هر کوچه‌ی کوچیکی که
‫به سمت ولی ویو پوینت میره.

01:37:40.533 --> 01:37:44.200
‫راستش خانم، ما بیشتر
‫نقاط شهر رو بررسی کردیم.

01:37:44.283 --> 01:37:45.450
‫اما حتما پیداش می‌کنیم.

01:37:45.533 --> 01:37:47.408
‫هرچی که دنبالشین رو پیدا می‌کنیم.

01:37:47.491 --> 01:37:48.408
‫بهتون قول میدم.

01:38:01.033 --> 01:38:02.325
‫این چیزا آدمو می‌کشن.

01:38:03.700 --> 01:38:04.533
‫بردار.

01:38:18.950 --> 01:38:19.908
‫راستشو بگو.

01:38:21.658 --> 01:38:23.825
‫درو واقعا با سومیا بدرفتاری می‌کرد؟

01:38:27.241 --> 01:38:31.325
‫تو که حقیقت رو می‌دونستی، درسته؟
‫اینکه خواهرت یه ملکه‌ی درامه.

01:38:32.450 --> 01:38:35.075
‫ها؟ برای همینه که تو هیچ‌وقت
‫تو این ماجرا ازش حمایت نکردی.

01:38:38.075 --> 01:38:40.241
‫چون از اول می‌دونستی که اون یه دروغگوعه.

01:38:41.325 --> 01:38:42.450
‫ها؟

01:38:45.450 --> 01:38:47.575
‫به نظرم درو راست می‌گفت.

01:38:50.533 --> 01:38:54.033
‫- اینکه سومیا بوده که سعی کرده بکشتش.
‫- نه. اون هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه.

01:38:56.158 --> 01:39:00.116
‫اون هیچ‌وقت چیزی بهم نگفت،
‫اما فکر کنم درو کتکش می‌زده.

01:39:02.575 --> 01:39:04.491
‫فقط اینو می‌دونم که سومیا
‫ممکنه به خودش آسیب بزنه،

01:39:04.575 --> 01:39:06.200
‫اما هیچ‌وقت به کس دیگه‌ای آسیب نمی‌زنه.

01:39:10.700 --> 01:39:12.241
‫از همون اول شک داشتم.

01:39:14.075 --> 01:39:15.825
‫که تو در واقع یه خواهر خوبی هستی.

01:39:22.158 --> 01:39:23.283
‫خوش گذشت!

01:39:27.200 --> 01:39:28.783
‫یه زوج  آسمونی.

01:39:30.158 --> 01:39:31.616
‫یه بچه یتیم و یه بیچاره.

01:39:39.866 --> 01:39:41.366
‫این دوقلوها منو گول زدن

01:39:41.450 --> 01:39:44.283
‫و یه پرونده‌ی خشونت خانگی رو
‫تبدیل به  قصد به قتل کردن.

01:39:45.325 --> 01:39:48.283
‫به جای سه سال،
‫کاری کردن ۱۳ سال بره زندان.

01:39:48.783 --> 01:39:50.033
‫نمی‌ذارم قسر در برن.

01:39:51.158 --> 01:39:55.491
‫این یه شبکه از هزارتا دروغه.
‫فقط باید یه سرنخ پیدا کنم.

01:39:55.991 --> 01:39:58.200
‫اگه فقط بتونم یه چیزی رو بفهمم.

01:40:00.158 --> 01:40:01.533
‫فکر کن، وی‌جی.

01:40:02.116 --> 01:40:05.991
‫تمام حقیقت‌هاشون،
‫دروغ‌هاشون، همه‌ی فریب‌هاشون

01:40:06.075 --> 01:40:08.741
‫جلوی چشماته.

01:40:09.783 --> 01:40:11.033
‫فقط باید ببینی‌ش.

01:40:11.533 --> 01:40:14.783
‫یادتون نره خانم،
‫شما که  پرونده رو بردید.

01:40:24.866 --> 01:40:29.241
‫بهت نگفتم؟
‫تخصص من گیر کردن تو اینجور چیزاهاست.

01:40:42.408 --> 01:40:43.325
‫چیه؟

01:40:44.908 --> 01:40:46.325
‫کار درست رو کردیم؟

01:40:47.491 --> 01:40:48.491
‫تو بگو.

01:40:49.700 --> 01:40:51.283
‫نظرت چیه، شایلی؟

01:40:57.200 --> 01:40:58.408
‫هیس!

01:40:59.616 --> 01:41:00.741
‫هر کاری دلت می‌خواد بکن!

01:41:01.408 --> 01:41:06.200
‫می‌خواستم برم،
‫ولی یه حسی بهم گفت یه چیزی درست نیست.

01:41:07.158 --> 01:41:08.783
‫برای همین برگشتم.

01:41:26.991 --> 01:41:27.908
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:41:30.575 --> 01:41:31.741
‫بهم نشون بده.

01:41:32.325 --> 01:41:34.700
‫مگه خل شدی؟
‫چت شده؟

01:41:36.658 --> 01:41:37.575
‫سومیا!

01:41:38.366 --> 01:41:42.116
‫همه‌ش تقصیر منه. نتونستم نجاتش بدم.

01:41:42.950 --> 01:41:44.200
‫اون شب مامان رو کشت.

01:41:45.200 --> 01:41:48.158
‫نتونستم نجاتش بدم. همه‌ش تقصیر منه.

01:41:48.658 --> 01:41:52.825
‫بابا باید می‌رفت زندان.
‫همه‌ش تقصیر منه. همه‌ش تقصیر منه.

01:41:52.908 --> 01:41:54.283
‫سومیا؟

01:41:54.366 --> 01:41:56.116
‫بابا باید می‌رفت زندان.

01:41:56.825 --> 01:42:00.908
‫اون شب مامان رو کشت.
‫نتونستم نجاتش بدم.

01:42:00.991 --> 01:42:05.116
‫درُوو هم نمی‌ره زندان.
‫اونم مجازات نمی‌شه.

01:42:05.700 --> 01:42:07.783
‫می‌خواد منو بکشه، نه؟ هان؟

01:42:08.450 --> 01:42:10.325
‫درُوو قسر در می‌ره.
‫می‌خواد منو بکشه.

01:42:10.408 --> 01:42:13.491
‫- من… من… من دارم می‌میرم.
‫- هیچیت نمی‌شه.

01:42:13.575 --> 01:42:14.658
‫با من بیا.

01:42:15.450 --> 01:42:17.116
‫همین الان وسایلت رو جمع کن.

01:42:18.283 --> 01:42:20.366
‫دیگه لازم نیست با
‫درُوو زندگی کنی، باشه؟

01:42:21.575 --> 01:42:23.783
‫یالا. بریم.

01:42:24.366 --> 01:42:26.450
‫اما من دو تا دختر دارم.

01:42:28.075 --> 01:42:30.241
‫دو تا دختر کوچولو.

01:42:33.158 --> 01:42:35.116
‫نمی‌تونم همین‌جوری ولشون کنم و برم.

01:42:35.200 --> 01:42:36.741
‫می‌خوای ببینی‌شون؟

01:42:39.325 --> 01:42:42.366
‫سومیا و شایلی.

01:42:44.450 --> 01:42:46.700
‫من دو تا دختر دارم.

01:42:48.033 --> 01:42:49.575
‫نمی‌تونم همین‌جوری ولشون کنم و برم.

01:42:50.283 --> 01:42:51.700
‫هنوز خیلی کوچیکن.

01:42:52.491 --> 01:42:55.908
‫چطور می‌تونم ولشون کنم و برم؟
‫نمی‌تونم ولشون کنم و برم.

01:42:58.241 --> 01:43:02.283
‫باید اینجا بمونم.
‫نمی‌تونم این خونه رو ترک کنم.

01:43:04.116 --> 01:43:05.700
‫اما درُوو می‌خواد منو بکشه.

01:43:06.575 --> 01:43:09.408
‫درُوو می‌خواد منو بکشه،
‫و مجازات هم نمی‌شه.

01:43:09.491 --> 01:43:12.075
‫مجازات نمی‌شه.
‫مجازات نمی‌شه.

01:43:12.158 --> 01:43:13.533
‫می‌خواد منو بکشه.

01:43:14.200 --> 01:43:15.783
‫مجازات نمی‌شه.

01:43:15.866 --> 01:43:18.033
‫درُوو مجازات نمی‌شه.
‫همه‌ش تقصیر منه.

01:43:18.658 --> 01:43:20.408
‫همه‌ش تقصیر منه! همه‌ش تقصیر منه!

01:43:20.491 --> 01:43:22.825
‫- همه‌ش تقصیر منه.
‫- سومیا! سومیا!

01:43:22.908 --> 01:43:24.866
‫سومیا! سومیا!

01:43:24.950 --> 01:43:26.866
‫همه‌ش تقصیر منه.

01:43:26.950 --> 01:43:27.991
‫به من نگاه کن.

01:43:28.075 --> 01:43:29.741
‫به من نگاه کن. به من نگاه کن.

01:43:30.616 --> 01:43:32.700
‫تقصیر تو نیست، باشه؟

01:43:33.283 --> 01:43:34.866
‫هیچی نمی‌شه. من پیشتم.

01:43:34.950 --> 01:43:36.950
‫درُوو تاوانش رو پس می‌ده.

01:43:37.033 --> 01:43:39.700
‫ما مطمئن می‌شیم که تاوانش رو پس بده. هان؟ باشه؟

01:43:39.783 --> 01:43:43.408
‫اما اون می‌گه
‫که  آدم  خفن و  قدرتمندیه، هان؟

01:43:46.741 --> 01:43:52.158
‫اما هر از گاهی،
‫حتی خفن‌ترین و قدرتمندترین آدما هم  له و لورده می‌شن.

01:44:13.366 --> 01:44:14.575
‫تو ماهابهاراتا،

01:44:16.408 --> 01:44:19.075
‫کریشنا از ارجون خواست
‫که بره بجنگه…

01:44:21.116 --> 01:44:25.325
‫با افتخار و به وظیفه‌ش عمل کنه.

01:44:53.866 --> 01:44:55.408
‫لعنتی! برگشته!

01:44:55.491 --> 01:44:57.700
‫- بدون وکیلم حرف نمی‌زنم.
‫- هی! بشین.

01:44:58.366 --> 01:44:59.200
‫آروم باش.

01:45:00.450 --> 01:45:01.283
‫هممم.

01:45:12.325 --> 01:45:13.658
‫حالا همه چیز رو بگو.

01:45:14.741 --> 01:45:16.700
‫صبح روز تصادف
‫چی شد؟

01:45:18.491 --> 01:45:21.325
‫جفتتون مهمونی هولی رو ترک کردید
‫و مستقیم رفتید ولی ویو پوینت؟

01:45:22.075 --> 01:45:23.533
‫یا جای دیگه ای رفتی؟

01:45:26.866 --> 01:45:30.825
‫چرا ماشینتو نزدیک بازار دیدم
‫در حالی که اون مسیر به سمت دره نیست؟

01:45:31.408 --> 01:45:33.366
‫سومیا اسپریشو تو مغازه جا گذاشته بود.

01:45:33.450 --> 01:45:36.408
‫وایسادیم که برش داریم.
‫من چند دقیقه ای بیرون بودم.

01:45:39.033 --> 01:45:40.825
‫… همیشه از ارتفاع می‌ترسیده؟

01:45:40.908 --> 01:45:43.616
‫و اینکه هیچی از پاراگلایدر سواری نمی‌دونه؟

01:45:43.700 --> 01:45:46.283
‫پس چطوری می‌تونسته
‫کمربند خودشو باز کنه؟

01:45:48.241 --> 01:45:51.075
‫برمی‌گردم.

01:46:55.616 --> 01:46:57.783
‫هی!

01:46:58.366 --> 01:47:00.533
‫کمک! کمک!

01:47:00.616 --> 01:47:02.033
‫- کمک!
‫- زده به سرت؟

01:47:02.116 --> 01:47:03.991
‫- کمک!
‫- خل شدی؟

01:47:04.075 --> 01:47:06.658
‫- کمکم کن، لطفا. کمک!
‫- سومیا!

01:47:25.950 --> 01:47:28.033
‫همیشه می‌دونستم یه کم خل و چلی.

01:47:31.450 --> 01:47:34.950
‫چیزایی که باید به دادگاه می‌گفتی رو
‫هیچ‌وقت نگفتی.

01:47:37.908 --> 01:47:40.075
‫پسر جذابی.

01:47:41.866 --> 01:47:42.866
‫همین‌جا بمون.

01:47:45.325 --> 01:47:48.616
‫ممکنه قبل از آزمایش‌های پزشکیشون
‫تنهاشون گذاشته باشی؟

01:47:48.700 --> 01:47:52.158
‫نه خانم، هر دوشون همینجا بودن.
‫درست روبروی من.

01:47:56.616 --> 01:47:58.491
‫بله خانم،
‫هر دوشون رفتن دستشویی.

01:47:58.575 --> 01:48:00.116
‫اما من باهاشون رفتم اونجا.

01:48:00.741 --> 01:48:01.866
‫هر دو با هم رفتن؟

01:48:02.450 --> 01:48:05.241
‫بله خانم.
‫جفتشون جلوی من رفتن داخل.

01:48:14.616 --> 01:48:17.408
‫پس دوباره تو کلانتری
‫جاشونو با هم عوض کردن

01:48:17.491 --> 01:48:20.616
‫تا از هر مشکلی با گزارش‌های پزشکی
‫و DNA جلوگیری کنن.

01:48:53.825 --> 01:48:55.450
‫عالیه!

01:48:55.533 --> 01:48:58.575
‫یه چند پیک دیگه واسه خودتون بریزید.
‫باور کنین، بهش نیاز دارین.

01:48:58.658 --> 01:49:00.575
‫چه بازی زیرکانه‌ای
‫شما سه تا بازی کردین!

01:49:01.241 --> 01:49:04.575
‫تو مغازه جاشونو عوض کردین
‫و تو کلانتری دوباره برگشتین سر جای اولتون.

01:49:04.658 --> 01:49:07.783
‫و این پیرزن،
‫چه نمایش فوق‌العاده‌ای راه انداخت.

01:49:08.283 --> 01:49:10.616
‫"من مدرک رو میارم. من مدرک رو میارم."

01:49:11.200 --> 01:49:12.283
‫ها؟

01:49:12.366 --> 01:49:14.450
‫از دادگاه می‌خوام این پرونده رو دوباره باز کنه.

01:49:14.950 --> 01:49:18.200
‫و مطمئن می‌شم
‫بابت کاری که کردین تاوانشو بدین.

01:49:20.575 --> 01:49:23.575
‫خانم، خانم،
‫لطفا به حرفم گوش کنین. خا… خانم.

01:49:23.658 --> 01:49:24.700
‫بهم دست نزن!

01:49:26.033 --> 01:49:27.366
‫به برادر خودم رحم نکردم.

01:49:27.450 --> 01:49:30.158
‫چرا باید با تو،
‫خواهرت و اون پیرزن راه بیام؟

01:49:30.241 --> 01:49:33.241
‫خوب می‌دونی که درُو
‫دیر یا زود سومیا رو می‌کشت.

01:49:33.325 --> 01:49:34.825
‫اون به هر کاری قادره.

01:49:34.908 --> 01:49:37.116
‫از ما چی می‌خواستی؟
‫منتظر می‌موندیم اونو بکشه؟

01:49:37.200 --> 01:49:39.200
‫و بعد بریم دادگاه واسه عدالت؟

01:49:40.575 --> 01:49:43.075
‫خانم، اون قطعا
‫تلاش برای قتل بود.

01:49:43.991 --> 01:49:47.491
‫و حتی شما هم می‌دونید که اون لیاقت
‫اون ۱۳ سالی که واسه این کار گرفت رو داره.

01:49:48.491 --> 01:49:50.116
‫و به هر حال، عدالت چیه؟

01:49:50.866 --> 01:49:53.408
‫کورکورانه از قانون پیروی کردن؟
‫مهم نیست چی بشه؟

01:49:53.491 --> 01:49:55.908
‫می‌دونی
‫درُو خیلی وقت پیش به مادربزرگ گفت

01:49:55.991 --> 01:49:59.033
‫که به راحتی به همه ثابت می‌کنه
‫که سومیا دیوونه‌اس.

01:50:00.283 --> 01:50:02.200
‫و تقریبا هم تو دادگاه این کارو کرد.
‫خودت دیدی.

01:50:02.866 --> 01:50:05.325
‫واقعیت اینه که ما نمی‌تونستیم
‫هیچ کاری بکنیم،

01:50:05.408 --> 01:50:07.658
‫چون همه چیز
‫پشت درهای بسته اتفاق افتاد.

01:50:08.241 --> 01:50:10.783
‫و به همین دلیله که مجبور شدیم
‫یه کاری رو تو فضای باز انجام بدیم،

01:50:10.866 --> 01:50:12.158
‫جلوی همه.

01:50:12.991 --> 01:50:14.783
‫چون دادگاه فقط به مدرک نیاز داره.

01:50:14.866 --> 01:50:17.950
‫و من باید اون عوضی رو
‫به خاطر کاری که با خواهرم کرد، گیر می‌آوردم.

01:50:24.616 --> 01:50:26.783
‫من فقط کاری رو کردم که فکر می‌کردم
‫درسته.

01:50:28.825 --> 01:50:31.575
‫حالا ازت می‌خوام کاری رو بکنی
‫که فکر می‌کنی درسته.

01:51:03.033 --> 01:51:06.116
‫پرونده امروز، درخواست تجدیدنظر
‫ثبت شده توسط خانم ویدیا جیوتی هست

01:51:06.200 --> 01:51:10.700
‫برای بازگشایی پرونده درُو سود علیه
‫ایالت اوتاراکند و دیگران.

01:51:11.325 --> 01:51:13.658
‫خانم جیوتی،
‫افسر تحقیقات سابق،

01:51:13.741 --> 01:51:17.283
‫مدارک جدیدی ارائه داده
‫که بررسی مجدد رو ضروری می‌کنه.

01:51:17.366 --> 01:51:20.325
‫دادگاه درخواست ایشون
‫برای جلسه فوری رو پذیرفته.

01:51:23.241 --> 01:51:24.283
‫همه بلند شید.

01:51:45.200 --> 01:51:46.741
‫می‌تونیم دادرسی رو شروع کنیم.

01:51:46.825 --> 01:51:47.866
‫جناب قاضی.

01:51:50.825 --> 01:51:51.741
‫من گناهکارم.

01:51:55.491 --> 01:51:57.908
‫اگه چیزی می‌خواین بگین،
‫برین جایگاه شهود.

01:52:12.033 --> 01:52:14.200
‫من در مرگ مادرم
‫گناهکارم.

01:52:25.908 --> 01:52:30.658
‫عزیزم،
‫تو و من یک روحیم، یک زندگی

01:52:30.741 --> 01:52:35.741
‫عزیزم، تو و من
‫یک روحیم، یک زندگی

01:52:35.825 --> 01:52:39.950
‫تو شاهد منی، هویت منی

01:52:40.450 --> 01:52:47.366
‫عزیزم، تو و من
‫یک روحیم، یک زندگی…

01:52:47.866 --> 01:52:49.991
‫وقتی که
‫خشونت خانگی تو هر خونه‌ای هست،

01:52:50.075 --> 01:52:52.825
‫آیا فقط مرد مقصره؟ نه.

01:52:52.908 --> 01:52:55.783
‫کسایی که می‌بینن
‫و هنوز سکوت می‌کنن

01:52:55.866 --> 01:52:56.825
‫به همین اندازه گناهکارن.

01:53:21.241 --> 01:53:23.908
‫خواهش می‌کنم… خواهش می‌کنم…

01:53:28.200 --> 01:53:29.991
‫عزیزم

01:53:33.366 --> 01:53:36.283
‫پدرم…
‫… تنها کسی نبود که مادرم رو کشت

01:53:36.783 --> 01:53:41.866
‫داستان عشق ما

01:53:41.950 --> 01:53:46.450
‫همه می‌دونن…

01:53:49.200 --> 01:53:51.491
‫سومیا، دخترم،
‫چیزی دیدی؟

01:53:56.075 --> 01:54:00.950
‫خط‌های روی دستت
‫دعاهای روی لبت…

01:54:02.283 --> 01:54:04.241
‫عموم هم گناهکار بود.

01:54:09.825 --> 01:54:10.866
‫منم همینطور.

01:54:13.950 --> 01:54:15.741
‫هیس!

01:54:16.241 --> 01:54:21.116
‫عزیزم،
‫من و تو یه روحیم، یه جونیم

01:54:21.200 --> 01:54:25.408
‫تو شاهد منی، هویت منی

01:54:25.908 --> 01:54:32.616
‫عزیزم،
‫من و تو یه روحیم، یه جونیم…

01:54:40.283 --> 01:54:42.408
‫باید اون روز
‫حرف می‌زدم.

01:54:45.283 --> 01:54:49.075
‫اما حرف زدن، یه جا وامیستادن،

01:54:49.700 --> 01:54:52.741
‫برای حق جنگیدن،
‫خیلی شجاعت می‌خواد.

01:54:53.241 --> 01:54:55.741
‫و این نوع شجاعت
‫خیلی سخت پیدا می‌شه.

01:54:58.450 --> 01:54:59.908
‫از هرکسی برنمیاد.

01:55:02.991 --> 01:55:04.491
‫مادرم نتونست این کارو بکنه.

01:55:08.033 --> 01:55:11.366
‫اما خواهرم سومیا پاش وایساد
‫و من بهش افتخار می‌کنم.

01:55:12.283 --> 01:55:16.408
‫می‌دونم که لجباز و بدعنق بودم
‫و براش مشکل درست کردم.

01:55:22.533 --> 01:55:24.075
‫خیلی متاسفم.

01:55:27.450 --> 01:55:29.158
‫هیچ وقت این شجاعت رو از دست نده.

01:55:39.866 --> 01:55:43.200
‫خانم کانوار، بدون اینکه
‫وقت دادگاه رو بیشتر بگیرین،

01:55:43.283 --> 01:55:44.908
‫لطفا مدارک جدیدی که پیدا کردین رو

01:55:44.991 --> 01:55:47.325
‫ارائه بدین که می‌خواین دادگاه
‫بررسی‌شون کنه تا به درخواست تجدیدنظرتون رسیدگی بشه.

01:55:49.491 --> 01:55:50.450
‫بله، جناب قاضی.

01:56:04.575 --> 01:56:05.575
‫جناب قاضی،

01:56:07.533 --> 01:56:12.783
‫آموزش ما بهمون یاد داده
‫که حقیقت و مدارک تعیین می‌کنن

01:56:13.283 --> 01:56:16.158
‫کی مستحق مجازاته
‫و کی بی‌گناهه.

01:56:16.783 --> 01:56:19.908
‫و همچنین مدت و شدت
‫مجازات چقدر باید باشه.

01:56:20.866 --> 01:56:24.408
‫اما وقتی حقیقت
‫و مدارک، درست و غلط

01:56:25.283 --> 01:56:26.866
‫با هم تضاد دارن

01:56:27.741 --> 01:56:28.866
‫ما باید چیکار کنیم؟

01:56:29.658 --> 01:56:30.908
‫طرف کی رو بگیریم؟

01:56:30.991 --> 01:56:32.575
‫حرف قانون؟

01:56:32.658 --> 01:56:34.241
‫یا روح قانون؟

01:56:36.450 --> 01:56:40.700
‫این پرونده قطعا
‫یه درس مهم بهم یاد داد.

01:56:42.908 --> 01:56:47.533
‫وقتی یه زن خشونت خانگی می‌بینه،
‫فقط به خودش آسیب نمی‌رسه.

01:56:49.158 --> 01:56:50.991
‫کل خانواده آسیب می‌بینه.

01:56:52.033 --> 01:56:53.116
‫و تقریبا همیشه…

01:56:55.491 --> 01:56:57.200
‫بچه‌هاش بیشترین ضربه رو می‌خورن.

01:57:03.866 --> 01:57:05.783
‫یه نسل کامل آسیب می‌بینه.

01:57:12.825 --> 01:57:16.325
‫بنابراین، درخواست بازگشایی
‫این پرونده رو پس می‌گیرم.

01:57:20.200 --> 01:57:21.658
‫و از دادگاه عذرخواهی می‌کنم.

01:57:22.658 --> 01:57:23.950
‫متاسفم، جناب قاضی.

01:57:24.700 --> 01:57:26.200
‫داری شوخی می‌کنی!

01:57:26.283 --> 01:57:27.450
‫مغزت رو از دست دادی؟

01:57:27.533 --> 01:57:29.783
‫تو کی هستی که
‫درخواست تجدیدنظر رو پس می‌گیری؟

01:57:29.866 --> 01:57:31.450
‫برو به درک با اون یونیفرمت.

01:57:32.825 --> 01:57:37.491
‫داستان عشق ما

01:57:37.575 --> 01:57:42.366
‫همه می‌دونن
‫همه می‌دونن

01:57:42.450 --> 01:57:46.991
‫یاد ما

01:57:47.075 --> 01:57:51.825
‫هیچوقت فراموش نکن، هیچوقت فراموش نکن

01:57:51.908 --> 01:57:56.700
‫خط‌های روی دستت
‫دعاهای روی لبت

01:57:56.783 --> 01:58:01.158
‫ما با هم خواهیم بود،
‫خدایا، برای همیشه

01:58:01.241 --> 01:58:05.450
‫عزیزم، من و تو
‫یه روحیم، یه جونیم

01:58:06.033 --> 01:58:10.283
‫عزیزم، من و تو
‫یه روحیم، یه جونیم…

01:58:13.741 --> 01:58:16.116
‫شاید بالاخره عدالت اجرا شد.

01:58:16.200 --> 01:58:18.450
‫گیر افتاده بین روح و حرف قانون،

01:58:18.533 --> 01:58:21.658
‫این دفعه، انتخاب کردم
‫که راه مادرم رو برم.

01:58:32.908 --> 01:58:34.283
‫یه شکایت داریم.

01:58:34.366 --> 01:58:36.408
‫صدای کتک خوردن یه نفر
‫از خونه‌تون میومده.

01:58:36.491 --> 01:58:39.325
‫- همه چی خوبه؟
‫- بله، بله، خانم. همه چی خوبه.

01:58:39.825 --> 01:58:41.408
‫به هر حال، این یه مسئله‌ی خانوادگیه.

01:58:42.158 --> 01:58:43.908
‫بیا، درو ببند و بیا تو.

01:58:45.491 --> 01:58:48.450
‫این یه مسئله‌ی خانوادگی نیست.
‫یه مسئله‌ی جناییه.

01:58:48.474 --> 01:59:00.474
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.