﻿WEBVTT

00:01:05.291 --> 00:01:10.750
[درخت کریسمس تازه قطع شده]
[آخرین روز فروش]

00:01:22.625 --> 00:01:26.833
[درخت کریسمس تازه قطع شده]

00:01:30.000 --> 00:01:40.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:48.542 --> 00:01:49.375
یوری

00:01:54.583 --> 00:01:57.792
،به دست آوردن نوویچوک
به اون سادگی نبود که فکر میکردیم

00:01:58.583 --> 00:02:01.125
مامور گمرک دستمزد دو برابر میخواست

00:02:02.583 --> 00:02:04.917
پس یعنی مامور بندر هم
نرخ خودش رو دوبرابر کرده

00:02:28.750 --> 00:02:29.792
پشت مغازه‌ست

00:02:31.375 --> 00:02:33.750
توی صندوق عقب بی ام و آبی

00:02:55.250 --> 00:02:58.625
!اولک! اولک

00:03:33.333 --> 00:03:37.208
«بارِ دستی»

00:03:47.916 --> 00:03:51.041
[عشق]

00:03:58.083 --> 00:04:01.333
[باردار]

00:04:19.583 --> 00:04:20.667
بیداری

00:04:21.250 --> 00:04:22.417
همین الان بیدار شدم

00:04:25.833 --> 00:04:26.833
چیه؟

00:04:28.208 --> 00:04:29.917
به نظرت کی شکمم بالا میاد؟

00:04:30.500 --> 00:04:32.750
خب، دیشب خیلی چیزا رو گوگل کردم

00:04:33.500 --> 00:04:34.917
ولی این سوالو سرچ نکردم

00:04:37.250 --> 00:04:38.500
امیدوارم به زودی باشه

00:04:40.250 --> 00:04:41.750
من شکمِ بارداری رو
خیلی دوست دارم

00:04:46.042 --> 00:04:47.083
خیلی خب پاشو

00:04:47.167 --> 00:04:49.167
باشه -
روز پرکاری در پیش داری -

00:04:49.250 --> 00:04:50.375
برو قهوه درست کن

00:04:50.458 --> 00:04:51.610
...دوست ندارم اینو بهت بگم

00:04:51.634 --> 00:04:53.875
ولی گوگل میگه نمیتونی قهوه بخوری

00:05:03.583 --> 00:05:04.792
فقط یه جرعه

00:05:05.875 --> 00:05:08.458
حالا بچه‌مون یک عدد با آی‌‌کیوی
یه نابغه فاصله داشته باشه، چیزی نمیشه

00:05:08.542 --> 00:05:09.542
باشه

00:05:11.667 --> 00:05:13.500
توی حال و هوای کریسمس نیستی؟

00:05:14.958 --> 00:05:17.375
در طول زندگیم؟ هرگز

00:05:17.458 --> 00:05:19.708
ولی این کریسمس استثناست

00:05:19.792 --> 00:05:22.833
این کریسمس، یه کریسمس مبارکِ
تمام عیاره

00:05:22.917 --> 00:05:25.333
."یه "کریسمسِ به کام
مثل اصطلاحی که توی انگلستان میگن

00:05:25.833 --> 00:05:27.333
چرا ما ازش استفاه نمیکنیم؟

00:05:28.917 --> 00:05:30.333
کریسمس به کام

00:05:32.583 --> 00:05:35.667
♪ <i>کریسمس پر از شادی داشته باشید ♪</i>

00:05:35.750 --> 00:05:38.000
<i>♪ این بهترین زمان ساله ♪</i>

00:05:38.083 --> 00:05:41.500
دیدی؟ من عاشق کریسمس هستم

00:05:42.250 --> 00:05:44.792
اینکه مجبوریم شب کریسمس بریم
سرکار رو دوست ندارم

00:05:44.875 --> 00:05:46.417
ولی عاشق چیزی هستم که
 ...وقتی بریم خونه

00:05:46.441 --> 00:05:47.833
وجودش رو جشن می‌گیریم

00:05:49.250 --> 00:05:50.273
 ما همینو میخواستیم

00:05:50.297 --> 00:05:52.083
،و چیزی که میخواستیم
به دست آوردیم

00:05:53.917 --> 00:05:55.125
بلافاصله

00:05:56.250 --> 00:05:58.000
عیبی نداره اگه استرس داری

00:05:59.000 --> 00:06:00.000
من نترسیدم

00:06:01.708 --> 00:06:03.833
،فقط میدونی
...فکر میکردم تا وقتی این اتفاق بیفته

00:06:04.750 --> 00:06:06.875
جلوتر از جایی باشم که الان هستم

00:06:08.208 --> 00:06:09.542
یعنی توی زندگی

00:06:10.917 --> 00:06:15.167
برنامه داشته باشم، شغل درست حسابی، یه سگ

00:06:15.750 --> 00:06:16.750
سگ میخوای؟

00:06:17.292 --> 00:06:18.208
تو نمیخوای؟

00:06:18.292 --> 00:06:19.833
هی، من زندگیمون رو دوست دارم

00:06:20.417 --> 00:06:21.458
منم همینطور

00:06:21.542 --> 00:06:23.750
من عاشقتم -
منم همینطور -

00:06:25.417 --> 00:06:27.958
.من کنارتم
به بچه‌مون فکر میکنم

00:06:29.583 --> 00:06:31.458
و به سگمون فکر میکنم

00:06:34.333 --> 00:06:35.625
بیا اول بچه‌دار بشیم

00:06:35.708 --> 00:06:37.583
آره، بیا اول بچه‌دار بشیم

00:06:54.458 --> 00:06:56.417
میدونم واسه کریسمس
چه کادویی میخوام

00:06:57.792 --> 00:06:59.427
میخوام به طور جدی
 ...بهش فکر کنی که

00:06:59.451 --> 00:07:01.292
دوباره برای دانشکده پلیس درخواست بدی

00:07:06.667 --> 00:07:07.667
واستا

00:07:08.625 --> 00:07:10.907
[تمام پایانه‌ها]
[اتوبوس فرودگاه لس آنجلس]

00:07:10.917 --> 00:07:11.917
صبح به خیر

00:07:17.833 --> 00:07:19.185
به هدفت نزدیک‌تر شدی، والتر

00:07:19.209 --> 00:07:20.708
این بار دیگه نزدیک بود منو بکشی

00:07:33.042 --> 00:07:35.000
چرا یهو حرف دانشکده رو پیش کشیدی؟

00:07:35.625 --> 00:07:38.208
چون اون آخرین باری بود که
درمورد زندگیت هیجان داشتی

00:07:40.375 --> 00:07:43.250
انقدر پست رو چک کردی که
اسم پستچی رو یاد گرفته بودی

00:07:43.333 --> 00:07:46.375
.من همیشه هری رو می‌شناختم
ما داداشی هستیم

00:07:46.458 --> 00:07:48.551
...انگار داشتی آینده‌ای میدیدی که

00:07:49.075 --> 00:07:50.667
مشتاق بودی هرچه زودتر بهش برسی

00:07:50.750 --> 00:07:53.375
،و اون لحظه‌ای که راهت ندادن
اون آدم کلا ناپدید شد

00:07:53.458 --> 00:07:54.542
دلت براش تنگ شده؟

00:07:56.333 --> 00:07:57.458
تو دلت براش تنگ شده

00:07:57.542 --> 00:07:59.292
خب، اونا منو رد کردن

00:07:59.375 --> 00:08:00.375
یک بار

00:08:01.042 --> 00:08:02.667
کلا یک بار درخواست کردی

00:08:05.000 --> 00:08:07.250
چندبار از من خواستی
باهات بیام بیرون؟

00:08:08.583 --> 00:08:11.292
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی

00:08:12.417 --> 00:08:14.917
،وقتی توی لس آنجلس کار پیدا کردم
تا اینجا دنبالم اومدی

00:08:16.208 --> 00:08:18.156
و بعدش هم همون‌جا کار پیدا کردی

00:08:18.180 --> 00:08:19.875
تا بتونیم باهم ناهار بخوریم

00:08:20.667 --> 00:08:21.685
اون سه سال پیش بود

00:08:21.709 --> 00:08:23.500
من ناهار خوردن
با تو رو دوست دارم

00:08:31.917 --> 00:08:33.333
خودت ازم درخواست کردی بریم بیرون

00:08:35.167 --> 00:08:37.292
فقط میدونی، گفتم که گفته باشم

00:08:38.333 --> 00:08:40.750
فقط یه لطفی بهم بکن
و درموردش فکر کن

00:08:51.333 --> 00:08:53.750
[فرودگاه لس آنجلس]

00:09:08.125 --> 00:09:09.333
ممنون

00:09:10.666 --> 00:09:15.208
[نورث ویند]

00:09:18.625 --> 00:09:21.875
[خطوط پرواز نورث ویند]

00:09:24.667 --> 00:09:26.917
امروز، اون خانواده مورد علاقه منه

00:09:27.000 --> 00:09:29.542
،برای پرواز 338 به تاهیتی
سه ساعت زودتر اومدن

00:09:30.708 --> 00:09:32.750
تو همیشه دوست داشتی
بری تاهیتی

00:09:33.333 --> 00:09:35.167
قول میدم یه روزی ببرمت

00:09:35.250 --> 00:09:36.333
شاید همین فردا

00:09:36.417 --> 00:09:38.625
میدونی چی توی بیکینی خیلی جذاب میشه؟

00:09:38.708 --> 00:09:39.708
شکم بارداری

00:09:42.208 --> 00:09:43.708
موقع ناهار می‌بینمت -
باشه -

00:09:43.792 --> 00:09:44.833
فردا تاهیتی

00:09:44.917 --> 00:09:46.250
فردا تاهیتی

00:09:50.083 --> 00:09:52.083
بله کریسمس شما هم مبارک

00:09:52.167 --> 00:09:55.250
فرودگاه، مردم رو عوضی میکنه

00:09:57.750 --> 00:09:59.250
[لس آنجلس، کالیفرنیا]
[ساعت 6:57]

00:10:19.291 --> 00:10:20.458
[منطقه امنیتی محافظت شده]

00:10:27.000 --> 00:10:28.083
[خطوط پرواز نورث ویند]

00:10:32.042 --> 00:10:34.458
اومدش. صبح به خیر، کیگان -
صبح به خیر -

00:10:37.333 --> 00:10:39.167
ممنون. خیلی ممنون

00:10:39.250 --> 00:10:40.250
از دست این پسر

00:10:40.667 --> 00:10:43.167
زمان بندیت حرف نداره

00:10:43.250 --> 00:10:45.333
<i>صبح به خیر، امنیتِ حمل و نقل شیفت روز</i>

00:10:45.417 --> 00:10:47.958
<i>صبح به خیر یه اصطلاحه</i>

00:10:48.042 --> 00:10:50.250
<i>،چون هیچ خیری
توی امروز نیست</i>

00:10:50.833 --> 00:10:53.250
<i>انگار خود تعطیلات به اندازه کافی
...استرس آور نیست که</i>

00:10:53.333 --> 00:10:56.917
<i>شما انتخاب شدین تا شب کریسمس رو
...اینجا پیش من </i>

00:10:57.000 --> 00:11:01.000
<i>و200هزار مسافر بی‌تابی که قراره
وارد خطوط شما بشن، سپری کنید</i>

00:11:01.083 --> 00:11:03.113
<i>می‌تونستن هم
 ...به حرف ما گوش کنن</i>

00:11:03.137 --> 00:11:05.167
<i>و دو ساعت زودتر بیان، ولی نمیان</i>

00:11:05.250 --> 00:11:07.750
<i>،برای همین دیر میرسن
مضطربن</i>

00:11:07.833 --> 00:11:11.042
<i>و تمام حرصشون رو
سر شما خالی می‌کنن</i>

00:11:11.125 --> 00:11:13.583
<i>سعی میکنن شما رو به دام بندازن
و وارد دعوا کنن</i>

00:11:13.667 --> 00:11:17.917
.طعمه رو نگیرید
خب امروز شعار ما چیه؟

00:11:18.000 --> 00:11:19.917
 صف رو درحال حرکت نگه دارید

00:11:19.941 --> 00:11:21.500
امنیت مردم رو حفظ کنید

00:11:21.583 --> 00:11:23.583
.درحال حرکت و امنیت
...اگه موفق بشیم

00:11:23.667 --> 00:11:26.775
...من و شما و 200هزار مسافر

00:11:27.009 --> 00:11:28.500
فراموش میکنیم امروز اتفاق افتاده

00:11:29.125 --> 00:11:32.208
،به به کوپک
...چه به موقع رسیدی

00:11:33.500 --> 00:11:35.375
که همه صحبتا رو از دست بدی

00:11:35.458 --> 00:11:38.625
افسر ویلیامز؟ -
خیلی خب، گوش کنید بچه‌ها -

00:11:38.708 --> 00:11:40.583
وزارت امنیت درمورد
...کارت پروازهای قلابی که

00:11:40.667 --> 00:11:43.667
 ،دیروز از فرودگاه سیاتل دراومده
 بهمون هشدار داده

00:11:43.750 --> 00:11:44.750
اینو ببینید

00:11:44.833 --> 00:11:47.292
به همتون خودکارهای جدیدی برای تشخیص
کارت‌های قلابی، داده شده

00:11:47.375 --> 00:11:49.917
باید ازشون استفاده کنید. باشه؟

00:11:50.000 --> 00:11:52.583
،و برای تمام بازرسی‌ها
به من یا بقیه مامورهای قانون زنگ بزنید

00:11:53.167 --> 00:11:54.833
چی؟ -
!ای بابا -

00:11:54.917 --> 00:11:58.375
گوش‌های پیر من، هیچکدوم از
نق نق‌هاتون رو نمی‌شنوه

00:11:59.500 --> 00:12:00.833
خیلی خب، بریم بچه‌ها

00:12:00.917 --> 00:12:02.583
هشیار باشید. گوش به زنگ باشید

00:12:02.667 --> 00:12:04.792
بیاید این تعطیلات وامونده رو بگذرونیم

00:12:04.875 --> 00:12:08.125
آلبوم جدید سانتوز
روی ساندکلاد و پیترون اومده

00:12:08.208 --> 00:12:10.625
ده تا آهنگ آتیشی داره که
کونتون رو می‌رقصونه

00:12:10.708 --> 00:12:11.750
ادی، خیلی چندشی

00:12:11.833 --> 00:12:13.542
یه جوری رفتار نکن
انگار اهل این چیزا نیستی

00:12:13.625 --> 00:12:16.167
متن آهنگ‌های من، دید مثبتی به
انواع بدن‌ها و روابط جنسی دارن

00:12:16.250 --> 00:12:18.375
و هرچیزی رو می‌پذیرن به جز انتقاد

00:12:18.458 --> 00:12:20.750
پک، یه هرمند درحال ظهور رو
حمایت میکنی؟

00:12:20.833 --> 00:12:24.917
خیلی خب، من کلا چهار دلار دارم، ادی

00:12:25.542 --> 00:12:26.833
دو دلارش رو میدم به تو

00:12:26.917 --> 00:12:29.500
آهنگ دومی رو پخش کن تا
دوست دخترت دوقلو بزائه

00:12:30.458 --> 00:12:31.542
من کلا به یه نفر پیام میدم

00:12:31.625 --> 00:12:34.042
خب، خبرای خوب زود میرسه

00:12:34.708 --> 00:12:36.500
هی -
سلام -

00:12:37.833 --> 00:12:39.375
به چند نفر گفتی؟

00:12:39.875 --> 00:12:42.500
به هرکسی که از اون موقع دیدم

00:12:42.583 --> 00:12:44.500
توی این دنیا، آدما به عشق نیاز دارن

00:12:44.583 --> 00:12:45.988
بذار برات خوشحال باشن

00:12:46.012 --> 00:12:47.417
من که خیلی برات خوشحالم

00:12:48.250 --> 00:12:50.500
،بچه‌ها بلا و نفرینن
ولی خیر و برکت هم هستن

00:12:50.583 --> 00:12:52.958
فکر میکردم تو و راشل قراره
پسرها رو ببرید موریتا

00:12:53.042 --> 00:12:55.792
.آره. اون امروز صبح میره
من بعد شیفتم میرم پیششون

00:12:55.875 --> 00:12:58.792
.همگی گوش کنید
بازم اون روزِ سال رسیده

00:12:59.833 --> 00:13:02.833
.وقتشه سر اجناس قاچاقی بازی کنیم
آخ جون

00:13:02.917 --> 00:13:06.625
.هرکارت 5 دلاره
بدون پول، کارت بی کارت، ادوارد

00:13:06.708 --> 00:13:10.458
.آدامس، دیلدو، ویبراتور، چاقو،گلوله
همش تو بازی هست

00:13:10.542 --> 00:13:12.889
 قبول نشدن توی
دانشکده پلیس یه نشونه بود

00:13:12.913 --> 00:13:14.292
شاید اونجا جای من نیست

00:13:14.375 --> 00:13:16.250
حرف من اینه که
...من دو ماه بعد تو اومدم اینجا

00:13:16.333 --> 00:13:18.208
،و دوبار ترفیع گرفتم
درحالیکه تو هیچی نگرفتی

00:13:18.292 --> 00:13:20.076
 .دوست‌دخترت راست میگه
 تو اینجا فقط وقت میگذرونی

00:13:20.100 --> 00:13:22.167
 و تازه زندگی
قراره خیلی سخت تر بشه

00:13:22.250 --> 00:13:23.613
بچه‌ها ربات‌های آشوب سازن، داداش

00:13:23.637 --> 00:13:25.208
.وسایل رو میشکنن
همه جا رو لک میندازن

00:13:25.292 --> 00:13:27.000
همه جا مایع می‌ریزه

00:13:27.083 --> 00:13:29.292
من از پس روزهای سخت برمیام  -
جدی؟ -

00:13:30.042 --> 00:13:31.042
آره

00:13:32.250 --> 00:13:34.125
اون فقط میخواد تو تمام تلاشت رو بکنی

00:13:34.208 --> 00:13:35.208
باشه؟

00:13:35.708 --> 00:13:37.833
.من بهت باور دارم
اون بیرون می‌بینمت

00:13:49.708 --> 00:13:51.500
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

00:13:51.583 --> 00:13:53.583
آره، ولی درحال حرکت

00:13:53.667 --> 00:13:56.208
،یه سخنرانی نوشتم
ولی الان احمقانه به نظر میاد

00:13:56.292 --> 00:13:59.042
داشتم به مسیر شغلیم فکر میکردم

00:13:59.125 --> 00:14:02.625
مسیر شغلیت؟
خیلی خب. به نظر من یه خطِ صافه

00:14:02.708 --> 00:14:05.917
،شروع آهسته‌ای داشتم
ولی دوست دارم بهتر عمل کنم

00:14:06.000 --> 00:14:07.292
میخوام کارهای بیشتری بکنم

00:14:07.875 --> 00:14:09.667
ازم ترفیع میخوای؟

00:14:10.208 --> 00:14:11.042
آره

00:14:11.125 --> 00:14:12.833
!واو

00:14:12.917 --> 00:14:16.167
،جلسه رو ده دقیقه دیر رسیدی
ترفیع هم میخوای

00:14:16.250 --> 00:14:18.833
خوب داری خایه درمیاری، آقای جوان

00:14:18.917 --> 00:14:20.542
بذار سخنرانیت رو ببینم

00:14:20.625 --> 00:14:22.000
روی موبایلمه

00:14:22.083 --> 00:14:23.292
بذار ببینم

00:14:33.292 --> 00:14:34.292
آها، نه

00:14:35.833 --> 00:14:37.619
ببین، نورا بارداره

00:14:37.623 --> 00:14:39.000
آره شنیدم

00:14:39.042 --> 00:14:40.374
پس تصمیم گرفتی
توی زندگی مشارکت کنی

00:14:40.398 --> 00:14:42.542
عالیه. به عن‌دونی خوش اومدی

00:14:43.208 --> 00:14:45.083
من بهت ترفیع نمیدم، باشه؟

00:14:45.167 --> 00:14:47.125
من به آدمایی نیاز دارم که
بیشتر از حداقل‌ها، برام کار کنن

00:14:47.208 --> 00:14:48.708
آدمایی که واقعا دوست دارن
اینجا باشن

00:14:48.792 --> 00:14:50.375
من دوست دارم اینجا باشم -
نه، نداری -

00:14:50.458 --> 00:14:52.000
ولی سخنرانی خوبی بود

00:14:53.583 --> 00:14:55.167
و بابت بچه هم بهت تبریک میگم

00:14:55.166 --> 00:14:56.750
[مامور ارشد امنیت فرودگاه]
[پی. سارکوفسکی]

00:15:02.917 --> 00:15:05.333
.حق با توئه
من از خودم ابتکار نشون ندادم

00:15:08.375 --> 00:15:09.375
عه

00:15:09.875 --> 00:15:13.542
،و امروز هم مثل گاهی وقتا
دیر رسیدم

00:15:13.625 --> 00:15:16.500
،ولی من توی ارزیابی تهدید
رتبه ممتاز رو کسب کردم

00:15:16.583 --> 00:15:17.817
هیچوقت ازم شکایت نشده

00:15:17.841 --> 00:15:20.292
،و بهتر از اکثر پلیس‌ها
 میتونم مدارک جعلی رو تشخیص بدم

00:15:20.375 --> 00:15:21.375
چی؟

00:15:21.792 --> 00:15:23.226
من میخوام که اینجا باشم

00:15:23.950 --> 00:15:26.250
اینو میدونم چون امروز
به استعفا فکر کردم

00:15:27.458 --> 00:15:29.405
ولی بعدش فهمیدم
...اینطوری قبل از تلاش کردن

00:15:29.429 --> 00:15:31.375
 .انصراف دادم
و این تقصیر خودمه

00:15:31.458 --> 00:15:33.958
،من اینجا فقط روزها رو می‌گذروندم
ولی میتونم بهتر عمل کنم

00:15:35.708 --> 00:15:37.375
منو پشت یه دستگاه بذارید

00:15:37.458 --> 00:15:39.542
 نشونتون میدم از
چیزی که فکر میکنید، توانمندترم

00:15:45.375 --> 00:15:47.583
امروز فقط نیروهای برتر رو
برای نظارت می‌ذاریم

00:15:48.292 --> 00:15:49.958
پس پست منو بهش بده

00:15:51.542 --> 00:15:54.167
...آره، اینطوری یه نفر هم میتونه

00:15:55.208 --> 00:15:59.292
،بین جایگاه دی و ای کار کنه
اینطوری کارها سریع‌تر انجام میشه

00:16:09.541 --> 00:16:11.166
[شرکت سقف و کاشی کاری ردی تدی]

00:16:42.833 --> 00:16:44.000
هیس

00:16:58.583 --> 00:17:00.208
سلام به همگی

00:17:01.292 --> 00:17:02.875
چای، توی قسمت پروازهای خروجی بمون

00:17:02.958 --> 00:17:04.509
اگه کسی بیشتر از
...یک دقیقه پارک کرد

00:17:04.533 --> 00:17:06.083
یه برگ جریمه بچسبون
به شیشه‌ش. باشه رفقا؟

00:17:06.167 --> 00:17:07.167
حله

00:17:13.416 --> 00:17:16.041
[شاید یه خبرایی داشته باشم]

00:17:33.208 --> 00:17:34.417
بعدا می بینمت، داداش

00:17:43.375 --> 00:17:45.999
[شاید کنجکاو باشم بدونم]

00:17:46.083 --> 00:17:48.792
ایتن، دیگه رفتی توی لیگ بزرگ

00:17:49.167 --> 00:17:51.000
دیگه وقتش رسیده بود

00:17:52.042 --> 00:17:53.708
این چیه؟ -
...عه -

00:17:54.208 --> 00:17:56.250
.بیا. اینو بگیر
خودکار کلورکس

00:17:56.333 --> 00:17:57.958
تو دیگه خط اول هستی

00:17:58.042 --> 00:17:59.042
هی

00:17:59.083 --> 00:18:02.083
،باید بگم اگه تو نبودی
دهنم سرویس بود، لیونل

00:18:06.250 --> 00:18:09.167
!تمام لباس‌های بیرونی رو دربیارید

00:18:09.250 --> 00:18:12.500
!ژاکت، پولیور، همه چی

00:18:14.750 --> 00:18:15.917
لطفا نفر بعدی

00:18:26.750 --> 00:18:28.166
[نام کاربری: اکوپک]

00:18:28.708 --> 00:18:29.833
[اسکن اداره امنیت حمل و نقل 2000]

00:18:49.167 --> 00:18:52.250
.خیلی خب آقایون
شیفت روز داره شروع میشه

00:18:52.333 --> 00:18:53.875
<i>وضعیت چطوره؟</i>

00:18:56.417 --> 00:18:57.833
<i>من درموقعیت هستم</i>

00:18:59.125 --> 00:19:00.417
<i>دارم وارد میشم</i>

00:19:08.000 --> 00:19:10.125
<i>خیلی خب، خانوادهِ سوژه رو می‌بینم</i>

00:19:14.708 --> 00:19:16.042
یه مشکلی داریم

00:19:16.125 --> 00:19:19.833
.سوژه پشت دستگاه نیست
یکی دیگه داره اسکن میکنه

00:19:20.500 --> 00:19:22.000
بذار ببینمش

00:19:22.083 --> 00:19:23.917
دارم عکسش رو برات میفرستم

00:19:27.167 --> 00:19:29.000
.آروم باشید
پرونده‌ش رو دربیارید

00:19:33.417 --> 00:19:34.417
کوپک

00:19:39.292 --> 00:19:43.042
.ایتن کوپک. 30 ساله
متولد نیوبرانزویک، نیوجرسی

00:19:43.958 --> 00:19:45.583
<i>عضو تیم دو میدانی دبیرستان بوده</i>

00:19:46.417 --> 00:19:48.682
سه ساله برای اداره
امنیت حمل و نقل کار میکنه

00:19:48.706 --> 00:19:49.833
هیچوقت ازش تقدیر نشده

00:19:51.208 --> 00:19:52.333
هیچوقت ترفیع نگرفته

00:19:52.417 --> 00:19:54.000
<i>خانواده داره میرن</i>

00:19:54.083 --> 00:19:55.613
<i>به نظرم بگیریمشون
...و سوژه رو مجبور کنیم</i>

00:19:55.637 --> 00:19:56.458
<i>به پست قبلیش برگرده</i>

00:19:56.542 --> 00:20:00.083
.ممکنه جلب توجه کنه
بقیه راه‌ها رو نشونم بده

00:20:01.250 --> 00:20:03.583
مسیر یک و دو
روبه‌روی واحد پلیس فرودگاهه

00:20:04.292 --> 00:20:06.250
و رونالد دان هم سابقا نظامی بوده

00:20:08.042 --> 00:20:09.980
سه سال گذشته و
هنوز دون پایه‌ست

00:20:10.004 --> 00:20:11.333
من این یارو رو میشناسم

00:20:11.417 --> 00:20:12.702
<i>فرصت داره از دست میره</i>

00:20:12.726 --> 00:20:14.942
<i>تصمیم میخوام. خانواده رو بگیرم؟</i>

00:20:15.875 --> 00:20:18.458
.تو خیابون پنج و رز زندگی میکنه
پنج دقیقه باهات فاصله داره

00:20:19.125 --> 00:20:20.926
خیلی خب، برنامه رو تغییر میدیم

00:20:20.950 --> 00:20:22.458
برو خونه‌ش، اطلاعات دربیار

00:20:22.542 --> 00:20:25.208
،سنگ هم از آسمون بباره
این کار باید امروز انجام بشه

00:20:41.375 --> 00:20:43.000
کمربند و مایعات نداشته باشید

00:20:48.500 --> 00:20:50.792
ببخشید. ببخشید

00:20:51.375 --> 00:20:52.583
این مال من نیست

00:20:53.667 --> 00:20:54.667
عه

00:21:01.625 --> 00:21:05.000
کفشاتون رو دربیارید
و بذارید توی سطل

00:21:10.458 --> 00:21:11.833
میذارمش توی کشوی اشیاء گمشده

00:21:18.833 --> 00:21:22.000
[فورا بذارش تو گوش راستت]

00:21:24.292 --> 00:21:26.292
اونجا

00:21:30.041 --> 00:21:31.875
[انجامش بده، ایتن]

00:21:39.708 --> 00:21:42.792
<i>ایتن، امروز روزیه که
...تا مدت طولانی</i>

00:21:42.875 --> 00:21:43.958
<i>توی حافظه‌ت می‌مونه</i>

00:21:44.042 --> 00:21:45.613
<i>...ولی اگه درست مدیریتش کنی</i>

00:21:45.637 --> 00:21:47.208
<i>فرصت میکنی فراموشش کنی</i>

00:21:47.292 --> 00:21:48.208
الو؟

00:21:48.292 --> 00:21:50.292
<i>یک کیف در ازای یک زندگی</i>

00:21:50.375 --> 00:21:51.375
ببخشید؟

00:21:51.458 --> 00:21:53.875
<i>.قرارمون اینه
این اتفاقیه که قراره بیفته</i>

00:21:53.958 --> 00:21:56.333
هوم. آره، تلاش خوبی بود ادی

00:21:56.417 --> 00:21:58.059
امیدوارم رپ خوندنت
بهتر از سرکارگذاشتنت باشه

00:21:58.083 --> 00:21:59.333
  وگرنه دو دلارم هدر رفته

00:21:59.417 --> 00:22:02.167
<i>،ادی توی مسیر یکه
و سوار اولین میباخش شده</i>

00:22:03.917 --> 00:22:07.292
.بجنبید، مسیرها
...ببینید من چندتا سطل دارم

00:22:09.083 --> 00:22:11.133
،فیش حقوقی، صورتحساب
عکسای خانوادگی

00:22:11.157 --> 00:22:12.500
هرچی که به کارمون بیاد

00:22:19.708 --> 00:22:21.125
<i>فقط آروم باش، باشه؟</i>

00:22:22.542 --> 00:22:25.542
<i>.این اتفاقیه که میفته، ایتن
...به زودی یکی از آشناهای من</i>

00:22:25.625 --> 00:22:27.583
<i>با یه کارت پرواز وارد صف تو میشه</i>

00:22:27.667 --> 00:22:30.875
<i>برای پرواز نورث‌ویند 1850
بدون توقف به مقصد جان اف کندی</i>

00:22:30.958 --> 00:22:32.988
<i>...تو قراره مطمئن بشی که ساک اون</i>

00:22:33.012 --> 00:22:35.042
<i>بدون مشکل از دستگاه عبور میکنه</i>

00:22:35.125 --> 00:22:36.542
این یه شوخیه، مگه نه؟

00:22:36.625 --> 00:22:39.375
<i>من حرف خنده داری زدم؟</i>

00:22:39.458 --> 00:22:40.458
نه

00:22:41.167 --> 00:22:42.420
<i>...اگه باعث تسلی خاطرت میشه</i>

00:22:42.444 --> 00:22:44.000
<i>بگم که تو اولین انتخاب من نبودی</i>

00:22:44.083 --> 00:22:46.417
<i>امروز جایی نیستی که
قرار بود باشی</i>

00:22:46.500 --> 00:22:49.667
<i>،ولی عیبی نداره. راستش رو بخوای
این باعث میشه سختیِ روزم کمتر بشه</i>

00:22:50.208 --> 00:22:52.750
باشه. منم بازی میکنم

00:22:52.833 --> 00:22:53.710
توی ساک چیه؟

00:22:53.734 --> 00:22:55.500
<i>الماس. از پاپوی گینه نو </i>

00:22:55.583 --> 00:22:57.083
چرند میگی -
<i>خیلی خب -</i>

00:22:57.167 --> 00:22:58.458
زیادی سریع جواب دادی

00:22:58.542 --> 00:23:01.000
<i>شاید چون با دونستنش
چیزی تغییر نمیکنه</i>

00:23:01.083 --> 00:23:04.583
<i>و امیدوارم مجبور نشم یکی از
عزیزانت رو بکشم تا اینو بهت ثابت کنم</i>

00:23:05.958 --> 00:23:07.196
<i>خونه جیسون همین نزدیکیه</i>

00:23:07.220 --> 00:23:09.083
<i>یه خونه استیجاری
قشنگ توی خیابون ششم</i>

00:23:10.417 --> 00:23:12.792
<i>راشل و دوقلوها خونه‌ان</i>

00:23:14.042 --> 00:23:16.167
<i>چرا اسمشون رو ازم نمیپرسی؟</i>

00:23:17.333 --> 00:23:18.375
تو کی هستی؟

00:23:18.458 --> 00:23:21.958
<i>،من فقط مسافری‌ام که مثل بقیه
دارم برای تعطیلات میرم خونه</i>

00:23:22.042 --> 00:23:23.542
<i>احتمالا خیلی شبیهِ تو هستم</i>

00:23:23.625 --> 00:23:25.958
<i>مطمئنم اگه توی زمین سافت‌بال
آشنا میشدیم، با هم رفیق میشدیم</i>

00:23:26.042 --> 00:23:27.568
<i> بعد بازی میرفتیم آبجو میزدیم</i>

00:23:27.592 --> 00:23:28.958
<i>ولی الان اینطوری آشنا شدیم</i>

00:23:29.042 --> 00:23:31.458
<i>و دارم بهت میگم
داستان چطوری پیش میره</i>

00:23:31.542 --> 00:23:34.333
<i>حالا صدات رو بیار پایین
و هرکاری میگم بکن</i>

00:23:34.417 --> 00:23:37.167
الان منو تحت نظر داری؟ -
<i>بله -</i>

00:23:37.875 --> 00:23:39.000
دارم چی کار میکنم؟

00:23:40.000 --> 00:23:42.500
،تا سارکوفسکی اونو ندیده
بذارش زمین

00:23:50.458 --> 00:23:51.958
از این بچه خوشم میاد

00:23:52.042 --> 00:23:53.667
<i>یه چیزی پیدا کردم</i>

00:23:53.750 --> 00:23:56.750
<i>،یه فیش حقوقی دارم
شاید مال دوست دخترش باشه</i>

00:23:56.833 --> 00:23:58.250
<i>الان می‌فرستمش</i>

00:24:00.583 --> 00:24:02.000
[پرداختی خطوط هوایی نورث ویند]
[نورا پاریسی]

00:24:03.375 --> 00:24:05.958
نورا پاریسی، 27 ساله

00:24:06.875 --> 00:24:10.125
اخیرا به مقام مدیریت
عملیات‌های نورث‌ویند" ترفیع گرفته"

00:24:10.208 --> 00:24:12.542
<i>واستا. یه چیز دیگه پیدا کردم</i>

00:24:15.500 --> 00:24:17.583
گوش کن عوضی

00:24:19.083 --> 00:24:21.833
من برای وزارت امنیت داخلی آمریکا کار میکنم

00:24:21.917 --> 00:24:25.125
<i>این حرفت مثل اینه که سرایدارِ ناسا
به خودش بگه فضانورد</i>

00:24:25.208 --> 00:24:26.958
<i>تو یه مامور امنیت فرودگاه دون پایه هستی</i>

00:24:27.042 --> 00:24:28.151
<i>...قرار نیست به جایی برسی</i>

00:24:28.175 --> 00:24:29.625
<i>و از لحظه لحظه همین، لذت میبری</i>

00:24:29.708 --> 00:24:31.250
داره تماس میگیره

00:24:32.708 --> 00:24:35.417
<i></i><i>همین الان قطع کن
وگرنه نورا می‌میره</i>

00:24:38.833 --> 00:24:40.292
الان چی گفتی؟

00:24:40.375 --> 00:24:43.125
<i> افراد من یه تفنگ تک‌تیرانداز
برت ام82، سمت سرش گرفتن</i>

00:24:43.208 --> 00:24:44.292
<i>تلفن رو قطع کن</i>

00:24:44.375 --> 00:24:45.884
<i>911هستم. کار اورژانسیتون چیه؟</i>

00:24:45.908 --> 00:24:47.417
<i>وگرنه دوست دخترت رو می‌کشیم </i>

00:24:50.125 --> 00:24:53.625
<i>دوست دختر باردارت که الان
در عملیات‌های نورث‌وینده</i>

00:24:53.708 --> 00:24:55.083
<i> الو؟ کسی هست؟</i>

00:24:55.167 --> 00:24:57.333
<i>بهت گفتم قضیه اینجوری پیش میره</i>

00:24:57.417 --> 00:24:58.500
<i>الو؟</i>

00:24:58.520 --> 00:24:59.790
[تماس اضطراری]

00:24:59.875 --> 00:25:00.875
<i>الو؟</i>

00:25:00.958 --> 00:25:02.009
<i>...بلند شو و موبایلت رو بذار داخلِ</i>

00:25:02.033 --> 00:25:03.083
<i>کشوی اشیاء گمشده و
 درش رو قفل کن</i>

00:25:03.167 --> 00:25:04.167
باشه

00:25:17.417 --> 00:25:18.417
<i>گفتم قفلش کن</i>

00:25:18.500 --> 00:25:20.155
<i> ایتن، هرچه سریع‌تر
...قضیه رو بپذیری</i>

00:25:20.179 --> 00:25:21.833
<i>تو و نورا بیشتر
در امان خواهید بود</i>

00:25:21.917 --> 00:25:24.125
.می‌پذیرم
فقط آروم باش، باشه؟

00:25:27.000 --> 00:25:29.125
<i>،امروز روز راحتی نیست
ولی ساده‌ست</i>

00:25:29.208 --> 00:25:30.716
<i>...وقتی هواپیما ساعت5:40 بلند بشه</i>

00:25:30.740 --> 00:25:32.542
<i>تو و نورا آزادید که
به زندگیتون برسید</i>

00:25:32.625 --> 00:25:34.405
<i> اگه ساک شناسایی
بشه، نورا می‌میره</i>

00:25:34.429 --> 00:25:36.208
<i>اگه با پلیس حرف
بزنی، نورا می‌میره</i>

00:25:36.292 --> 00:25:37.792
<i>...اگه کسی ساک رو باز کنه</i>

00:25:37.875 --> 00:25:39.083
باشه. فهمیدم

00:25:39.167 --> 00:25:40.667
<i>خوبه، چون من دارم نگاهت میکنم</i>

00:25:40.750 --> 00:25:41.699
<i>تو قبلا دونده بودی</i>

00:25:41.723 --> 00:25:43.583
<i>یه مسیر انتخاب کن و
از راهت منحرف نشو</i>

00:25:43.667 --> 00:25:46.542
<i>.تو قبلا دردسر درست نکردی، ایتن
الانم قرار نیست شروع کنی</i>

00:25:46.625 --> 00:25:48.458
<i>یک کیف درازای یک زندگی</i>

00:25:48.542 --> 00:25:51.458
<i>فقط کافیه هیچ کار نکنی</i>

00:25:54.666 --> 00:25:55.499
[شام ساعت 4]

00:25:55.508 --> 00:25:58.292
<i>نماینده مجلس، گریس ترنر
...هنوز با چالش بزرگی روبه‌روست</i>

00:25:58.375 --> 00:25:59.860
<i>تا رای اعضای مجلس رو
...برای تصویب</i>

00:25:59.884 --> 00:26:00.708
<i>لایحه دفاع از"
دموکراسی"، به دست بیاره</i>

00:26:00.716 --> 00:26:01.749
جدی؟ یا 5]
[چون میدونی که من دیر میام؟

00:26:01.792 --> 00:26:04.580
<i>باید یه گفت و گوی حیاتی درمورد
مخارج نیروهای نظامی داشته باشیم</i>

00:26:04.583 --> 00:26:05.499
[دوستت دارم]

00:26:05.583 --> 00:26:07.167
<i>...مخصوصا درخصوص نقش اونا در دفاع</i>

00:26:07.250 --> 00:26:08.167
چه مرگته؟

00:26:08.250 --> 00:26:11.167
<i>این موضوعیه که به عمق مسئولیت‌های
...بین المللی و امنیت ملی ما</i>

00:26:11.250 --> 00:26:13.958
ببخشید -
<i>مربوط میشه -</i>

00:26:14.042 --> 00:26:15.667
داشتم پشت فرمون پیام میدادم

00:26:17.667 --> 00:26:18.667
ببخشید

00:26:18.676 --> 00:26:25.291
[آتش نشانی لس آنجلس]

00:26:28.375 --> 00:26:29.917
چی فهمیدی، کاراگاه؟

00:26:30.542 --> 00:26:33.295
 اولک ودنیاپین و
خواهرزاده‌ش، یورا بالاکین

00:26:33.419 --> 00:26:34.750
اولک عضو مافیای براتاوا بوده

00:26:34.833 --> 00:26:36.333
آره، اون بندر رو اداره میکرده

00:26:37.417 --> 00:26:39.218
سعی داشتیم ارتباطش
...با دو فقره قتلی که

00:26:39.242 --> 00:26:41.042
پارسال توی هاتورن
رخ داد، پیدا کنیم

00:26:41.125 --> 00:26:43.125
الگوی سوختگی نشون میده
یه جور شتاب‌دهنده استفاده شده

00:26:43.208 --> 00:26:45.125
،خواهرزاده قبل آتش سوزی
با گلوله کشته شده

00:26:45.208 --> 00:26:46.625
گلوله رو در آوردین؟

00:26:49.625 --> 00:26:51.225
 هیدراشوک. چه باکلاس

00:26:51.449 --> 00:26:53.333
اولک هم همینطوری کشته شده؟

00:26:53.417 --> 00:26:54.768
 گلوله دیگه‌ای پیدا نکردیم

00:26:54.792 --> 00:26:56.458
پزشکی قانونی باید کالبدشکافی کنه

00:27:11.583 --> 00:27:12.708
این یه جیرجیرکه

00:27:13.417 --> 00:27:15.250
.شنود مال اداره دخانیات و سلاح‌های گرم
یه دستگاه مستقل

00:27:15.833 --> 00:27:18.417
شنودهایی که امواج رو پخش میکنن
به راحتی شناسایی میشن

00:27:18.500 --> 00:27:22.000
ولی این کوچولو میتونه 72 ساعت هم ضبط کنه

00:27:22.083 --> 00:27:24.708
.چه بد که جزغاله شده
احتمالا قتل هم ضبط کرده

00:27:25.667 --> 00:27:28.000
یکی رو سراغ دارم که شاید بتونه
از جزغالگی درش بیاره

00:27:33.333 --> 00:27:36.250
،اداره امنیت حمل و نقل
...به همتون تبریک میگه که

00:27:36.333 --> 00:27:38.000
دارید از ترافیک لس آنجلس فرار میکنید

00:27:38.083 --> 00:27:41.176
،برای تسهیل امنیتِ فرار شما
میخوایم یه بازی کنیم

00:27:41.200 --> 00:27:42.167
...که دوست دارم اسمش رو بذارم

00:27:42.250 --> 00:27:44.458
!بذارش توی سطل -
!بذارش توی سطل -

00:27:44.542 --> 00:27:46.292
...من نمیرم توی اون دستگاه

00:27:46.375 --> 00:27:48.792
تا تو و رفقای منحرفت
از من عکسای لختی بگیرید

00:27:48.875 --> 00:27:50.708
.این کار همیششونه
پروازم دیر شده

00:27:50.792 --> 00:27:52.875
.کارت دانش آموزیم همراهمه
این خوبه؟

00:27:53.625 --> 00:27:55.458
پاسپورت داری؟ -
نه -

00:27:55.542 --> 00:27:57.314
...من درمقابل دولتِ ظالمی که میخواد

00:27:57.338 --> 00:27:59.333
حقوق بشری منو
نقض کنه، تعظیم نمی‌کنم

00:27:59.417 --> 00:28:02.000
کلیدها، کیف پول، لوازم شخصی

00:28:02.083 --> 00:28:03.083
!بذارش توی سطل

00:28:03.167 --> 00:28:04.157
به خاطر اینه که من مسلمونم؟

00:28:04.181 --> 00:28:05.351
به خاطر اینه که من سیاه‌پوستم؟

00:28:05.375 --> 00:28:06.625
به خاطر اینه که من سفید‌پوستم؟

00:28:06.708 --> 00:28:07.984
...اینجا نمایش راه انداختین

00:28:08.008 --> 00:28:10.000
تا دوربین‌های اون بالا
بتونن چهره ما رو بگیرن

00:28:10.083 --> 00:28:11.458
به نظرت من مشکل‌سازم؟

00:28:11.542 --> 00:28:13.792
،کیک‌یزدی‌های مامان بزرگت
پای سیب‌زمینی شیرینِ مامانت

00:28:13.875 --> 00:28:15.667
!بذارش توی سطل

00:28:16.958 --> 00:28:17.915
[نامشخص]

00:28:18.000 --> 00:28:19.500
.زدم تو خال
پول رو رد کن بیاد

00:28:23.583 --> 00:28:25.708
<i>هی، خیلی مضطرب به نظر میای</i>

00:28:27.000 --> 00:28:28.208
واقعا نمیدونم چرا

00:28:28.292 --> 00:28:30.537
<i>وقتی مسافرها ببینن
...امثال تو مضطرب شدن</i>

00:28:30.561 --> 00:28:31.708
<i>اونا هم مضطرب میشن</i>

00:28:31.792 --> 00:28:34.294
<i>.و این برای من بده
که یعنی برای نورا هم بده</i>

00:28:34.318 --> 00:28:35.417
<i>پس آروم باش. باشه؟</i>

00:28:35.500 --> 00:28:38.458
اسلحه سمت دوست دخترم گرفتی و
انتظار داری که آروم باشم؟

00:28:38.542 --> 00:28:40.917
<i>بیا سعی کنیم این مساله رو
از ذهنت خارج کنیم، باشه؟</i>

00:28:42.125 --> 00:28:43.875
<i>بگو برنامه‌ت واسه تعطیلات چیه</i>

00:28:43.958 --> 00:28:45.125
خیلی خب، باشه

00:28:45.208 --> 00:28:46.708
<i>این سوال نبود، ایتن</i>

00:28:49.208 --> 00:28:50.458
برنامه نداریم، باشه؟

00:28:50.542 --> 00:28:51.875
<i>واسه تعطیلات برنامه نداری؟</i>

00:28:52.500 --> 00:28:55.000
<i>حس میکنم تو زیاد
طرفدار کریسمس نیستی، درسته؟</i>

00:28:55.083 --> 00:28:57.708
این تعطیلات به همه این حس رو میده که
...هرکاری هم که بکنن

00:28:57.792 --> 00:28:59.167
کارشون درست نیست

00:28:59.250 --> 00:29:02.665
،هیچوقت به اندازه کافی شاد نیستن
به اندازه کافی پولدار نیستن

00:29:02.689 --> 00:29:04.333
 کلا هیچی به اندازه کافی نیست

00:29:04.417 --> 00:29:07.958
<i>،ای ضدحال. برای من
کریسمس کلا درمورد خانواده‌ست</i>

00:29:08.042 --> 00:29:10.708
جدی؟ جنایتکار ناشناسی که
...دوست‌دختر حامله‌م رو تهدید میکنه

00:29:10.792 --> 00:29:13.708
معنی کریسمس رو بهم میگه؟ -
<i>حق داری -</i>

00:29:14.292 --> 00:29:16.125
<i>بگو تو و نورا
کجا آشنا شدید</i>

00:29:19.542 --> 00:29:20.375
اداره پست

00:29:20.458 --> 00:29:23.542
<i>چه بانمک. فکر میکردن نسل شما
فقط توی نرم‌افزارها آشنا میشن</i>

00:29:23.625 --> 00:29:25.625
<i>بذار حدس بزنم. اون یه شغلِ خوب
توی غرب گیرش اومد</i>

00:29:25.708 --> 00:29:29.000
<i>و تو هم توی زندگیت کاری
 به جز دختره نداشتی و باهاش اومدی </i>

00:29:29.083 --> 00:29:32.167
<i>حالا توی یه شهر جدید هستی
و هیچ خبری توی زندگیت نیست</i>

00:29:32.917 --> 00:29:35.917
<i>مسافران پرواز نورث‌ویند 827
...به مقصد شیکاگو</i>

00:29:36.042 --> 00:29:38.042
<i>به زودی در گیت 8 به سمت هواپیما خواهند رفت</i>

00:29:40.292 --> 00:29:42.958
<i>نظر پدر ومادرت درموردش چیه؟
تاییدش میکنن؟</i>

00:29:44.750 --> 00:29:47.167
زیاد باهاش وقت نگذروندن

00:29:49.792 --> 00:29:51.375
اونا توی فلوریدا زندگی میکنن

00:29:51.458 --> 00:29:54.042
<i>هوم. پسر، این خیلی خوبه</i>

00:29:54.833 --> 00:29:57.208
ببین

00:29:59.208 --> 00:30:03.375
،قصد ندارم عصبانیت کنم
ولی این حرفا کمکی به من نمیکنه

00:30:04.750 --> 00:30:06.783
هیچی ذهن منو از این
مساله دور نمیکنه که

00:30:06.807 --> 00:30:08.625
تو داری دوست
دخترم رو تهدید میکنی

00:30:08.708 --> 00:30:12.667
<i>اون چیزی که سعی داری یواشکی
از قسمت امنیتی رد کنی، نتیجه نمیده</i>

00:30:12.750 --> 00:30:13.875
ای پسر ناقلا

00:30:14.708 --> 00:30:15.792
...اونا سگ دارن و

00:30:15.875 --> 00:30:17.542
<i>بیا این پیامک رو لغو کنیم</i>

00:30:18.792 --> 00:30:21.417
<i>دستت رو ببر و همین الان
اون پیامک رو لغو کن</i>

00:30:23.417 --> 00:30:26.417
<i>پسر خوب. حالا بلند شو و
...برو سمت کشو</i>

00:30:26.500 --> 00:30:28.792
<i>و ساعتت هم بذار کنار موبایلت</i>

00:30:32.000 --> 00:30:33.958
<i>ما شروع خیلی بدی داشتیم</i>

00:30:34.042 --> 00:30:36.583
<i>.اگه نتونم بهت اعتماد کنم، به جایی نمی‌رسیم
فهمیدی؟</i>

00:30:36.667 --> 00:30:37.583
میتونی بهم اعتماد کنی

00:30:37.667 --> 00:30:39.875
<i>مطمئنی؟ چون از وقتی آشنا شدیم
داری بهم دروغ میگی</i>

00:30:39.958 --> 00:30:42.167
<i>پدر ومادرت توی فلوریدا زندگی نمیکنن</i>

00:30:42.250 --> 00:30:44.333
<i>شش سال پیش برگشتن شهر</i>

00:30:44.417 --> 00:30:46.295
<i>...بابات توی یه شرکت حراست خصوصی</i>

00:30:46.319 --> 00:30:48.458
<i>توی پاساژ فریهولد
ریسوی کار میکرد</i>

00:30:48.542 --> 00:30:51.458
<i>و مادرت هنوز توی پی‌اس 86 تدریس میکنه</i>

00:30:51.542 --> 00:30:52.750
تو کی هستی؟

00:30:52.833 --> 00:30:54.250
<i>من مردی‌ام که به حرفش گوش میدی</i>

00:30:54.333 --> 00:30:56.125
<i>حالا، من بهت دوبار هشدار دادم</i>

00:30:56.208 --> 00:30:58.917
<i>،و اگه تکرار بشه
عواقب خواهد داشت</i>

00:30:59.000 --> 00:31:00.500
<i>متوجه حرفم شدی؟</i>

00:31:01.083 --> 00:31:04.292
<i>سرت رو تکون نده و بگو
"متوجه شدم"</i>

00:31:04.375 --> 00:31:05.667
متوجه شدم

00:31:05.750 --> 00:31:08.750
<i>خوبه. همکار من در راهه</i>

00:31:10.542 --> 00:31:11.833
واقعا چی توی ساکه؟

00:31:11.917 --> 00:31:15.750
<i>.مهم نیست
در ساک بسته می‌مونه</i>

00:31:17.750 --> 00:31:18.958
<i>باشه؟ اینو بگو</i>

00:31:20.292 --> 00:31:21.583
در ساک بسته می‌مونه

00:31:22.667 --> 00:31:25.500
میدونی چندتا مغازه تارگت رفتم
تا اینا رو پیدا کنم؟

00:31:25.583 --> 00:31:28.417
.این اخاذیه، یه جرم سنگین
سه سال میری زندان

00:31:28.500 --> 00:31:31.226
 خب تو میخواستی کار
جیرجیرکت زودتر انجام بشه

00:31:31.250 --> 00:31:32.958
منم شکلات نعنایی می‌خواستم

00:31:34.042 --> 00:31:35.167
اینا خیلی خوشمزه‌ان

00:31:35.750 --> 00:31:37.875
و شیرا حاضر نیست
طعم کریسمسیش رو بخره

00:31:37.958 --> 00:31:39.125
اوهوم

00:31:47.250 --> 00:31:49.875
خدای من. خیلی خوبه

00:31:50.583 --> 00:31:54.042
.معمولا فقط من شب کریسمس اینجام
گیر میکنم سر کار

00:31:54.125 --> 00:31:55.120
تو نباید پیش خانوادت باشی؟

00:31:55.144 --> 00:31:56.625
شام ساعت 5عه

00:31:56.708 --> 00:31:59.000
...یا ساعت 4، حالا هر
چه خبر از جیرجیرک؟

00:31:59.583 --> 00:32:00.583
حق با تو بود

00:32:00.667 --> 00:32:02.833
،اداره دخانیات و سلاح‌های گرم
مدتیه این یارو رو تحت نظر داره

00:32:02.917 --> 00:32:04.509
معمولا به روس‌ها اسلحه میفروشه

00:32:05.133 --> 00:32:06.125
به نظرت اونا پشتِ
این ماجرا بودن؟

00:32:06.208 --> 00:32:07.333
ممکنه

00:32:07.417 --> 00:32:08.625
ولی یه جای کار می‌لنگه

00:32:09.333 --> 00:32:11.917
،اولک سال‌ها ثبات داشته
براشون قابل اعتماد بوده

00:32:12.625 --> 00:32:14.792
چرا رفقای روسیش
الان باید اونو بکشن؟

00:32:15.625 --> 00:32:17.167
اطلاعاتی از شنود به دست آوردی؟

00:32:17.250 --> 00:32:19.541
 نه خیلی. هرچی تونستم
بازسازی کنم، درآوردم

00:32:19.565 --> 00:32:20.958
صدای های زیر و بمِ منفرد

00:32:21.542 --> 00:32:22.750
این چیزیه که در آوردم

00:32:34.417 --> 00:32:35.625
<i>کریسمس مبارک</i>

00:32:36.500 --> 00:32:37.500
همین

00:32:40.667 --> 00:32:42.333
تو لیاقت این شکلاتا رو نداشتی

00:32:42.417 --> 00:32:44.500
ناسلامتی توی آتیش بوده ها

00:32:44.583 --> 00:32:46.458
همینم معجزه کریسمسه

00:32:47.292 --> 00:32:48.292
درود بر خدا

00:32:50.833 --> 00:32:52.791
[واحد سگ پلیس]

00:32:56.792 --> 00:32:58.542
گفتی خانواده داری؟

00:32:58.625 --> 00:33:01.000
<i>نه، گفتم کریسمس درمورد خانواده‌ست</i>

00:33:01.083 --> 00:33:02.184
<i>ولی یه پسر دارم </i>

00:33:02.208 --> 00:33:04.292
میدونه چطوری امرار معاش میکنی؟

00:33:04.375 --> 00:33:06.292
<i>فکر میکنه تو کار بیمه‌ام</i>

00:33:06.375 --> 00:33:09.042
<i>ولی این سوال اصلیت نیست، درسته؟</i>

00:33:12.458 --> 00:33:13.458
تو یه تروریستی؟

00:33:13.542 --> 00:33:14.833
<i>نه ایتن، نیستم</i>

00:33:14.917 --> 00:33:18.208
<i>من خودم رو یه تسهیل‌گرِ مستقل میدونم. باشه؟</i>

00:33:18.292 --> 00:33:19.375
این یعنی چی؟

00:33:19.458 --> 00:33:20.557
<i>...مشتری‌ها منو استخدام میکنن تا</i>

00:33:20.581 --> 00:33:21.833
<i>حصولِ نتیجه
به‌خصوصی رو تسهیل کنم</i>

00:33:21.917 --> 00:33:23.250
<i>ماموریت به ماموریت فرق میکنه</i>

00:33:23.333 --> 00:33:25.333
و الان میخوای به چه نتیجه‌ای برسی؟

00:33:25.417 --> 00:33:27.042
<i>یه ساک رو سوار هواپیما کنم</i>

00:33:28.708 --> 00:33:29.542
صحیح

00:33:29.625 --> 00:33:30.458
<i>تو چی؟</i>

00:33:30.542 --> 00:33:32.552
<i> یه مدتیه خودت رو
گذاشتی روی خلبان خودکار</i>

00:33:32.576 --> 00:33:33.625
<i>تو چرا استعفا نمیدی؟</i>

00:33:33.708 --> 00:33:34.958
اگه تو استعفا بدی، منم میدم

00:33:35.042 --> 00:33:36.905
<i>.نه جدی میگم
 ...آدم باهوشی مثل تو</i>

00:33:36.929 --> 00:33:38.792
<i>حتما یه زمانی
جاه‌طلبی‌هایی داشته</i>

00:33:38.875 --> 00:33:41.208
<i>،روی اون تخته آرزوها
چیو بالاتر از همه چسبوندی؟</i>

00:33:41.292 --> 00:33:45.042
.خب، تویی که همه چی رو میدونی
چرا خودت بهم نمیگی؟

00:33:45.792 --> 00:33:46.625
<i>باشه</i>

00:33:46.708 --> 00:33:49.458
<i>،پدرت مامور حراست بوده
آدم نکته‌بینی هستی</i>

00:33:49.542 --> 00:33:51.000
<i>چطوره بگم... پلیس؟</i>

00:33:53.875 --> 00:33:55.083
<i>درست گفتم، نه؟</i>

00:33:55.958 --> 00:33:57.583
<i>آره، تعریف کن چی شد</i>

00:33:59.375 --> 00:34:00.792
منو قبول نکردن

00:34:00.875 --> 00:34:03.000
منو قبل از کاریابی انداختن بیرون

00:34:03.500 --> 00:34:05.833
<i>ای وای. آخه چرا همچین کاری کردن؟</i>

00:34:05.917 --> 00:34:07.184
<i>تو چی کار کردی؟ -</i>
سوال بعدی -

00:34:07.208 --> 00:34:09.583
<i>.به جای حساسی خورد
خیلی خب</i>

00:34:09.667 --> 00:34:11.875
<i>.هروقت آماده بودی بهم بگو
همین بود؟</i>

00:34:11.958 --> 00:34:15.042
<i>دوباره درخواست دادی یا اونم
داستانِ حساسیت‌برانگیزیه؟</i>

00:34:16.750 --> 00:34:18.500
پدرم دوست داشت پلیس بشه

00:34:18.583 --> 00:34:21.292
انقدر درخواست داد که دیگه
حتی جوابش هم ندادن

00:34:23.750 --> 00:34:26.375
میدونی الان چی کار میکنه؟
البته که میدونی

00:34:26.458 --> 00:34:27.875
<i>راننده‌ی تاکسی اینترنتیه</i>

00:34:28.667 --> 00:34:29.583
آره

00:34:29.667 --> 00:34:33.000
<i>خب دنیا اونو زد زمین، و تو هم
کنارش دراز کشیدی. چرا؟</i>

00:34:33.083 --> 00:34:34.917
آرزوها هم تاریخ انقضا دارن

00:34:36.792 --> 00:34:39.625
<i>شرط میبندم کم کم داره به رابطه‌ت با نورا
ضربه میزنه</i>

00:34:39.708 --> 00:34:42.292
<i>مطمئم اون عاشق این منفی‌بافی‌هاته</i>

00:34:42.375 --> 00:34:44.500
اون دیدگاه متفاوتی داره

00:34:44.583 --> 00:34:46.250
<i>نمیگم بدو بدو برو دنبال آرزوهات</i>

00:34:46.333 --> 00:34:48.493
<i>خیلی حرف صادقانه‌ای نیست</i>

00:34:48.542 --> 00:34:49.868
<i>...ولی نیازی هم نیست که از</i>

00:34:49.892 --> 00:34:51.917
<i>،تمام دقایق زندگیت در بیداری
 متنفر باشی</i>

00:34:52.000 --> 00:34:54.000
<i>،نسل شما
...انقدر درگیرِ</i>

00:34:54.083 --> 00:34:56.625
<i>...مفهوم اصالت شده که</i>

00:34:56.708 --> 00:34:58.625
<i>حاضر نیستید به هیچی
...گاز بزنید</i>

00:34:58.708 --> 00:35:01.750
<i>مگه اینکه بدونید #اصل-جنس باشه</i>

00:35:02.333 --> 00:35:05.833
<i>قهوه اصل، پیتزای اصل، شیرینی اصل</i>

00:35:05.917 --> 00:35:09.667
<i>شما بچه‌ها هنوز اینو نفهمیدید که
هیچ چیزِ واقعی وجود نداره</i>

00:35:09.750 --> 00:35:11.634
<i>رضایتِ فردی دروغیه که میگن</i>

00:35:11.658 --> 00:35:13.542
<i>تا باهاش دستمال توالت بفروشن</i>

00:35:13.625 --> 00:35:14.792
هی، حالا کیه که منفی‌بافی میکنه؟

00:35:14.875 --> 00:35:17.458
<i>نه، من فقط اونقدر تجربه دارم که بدونم
زندگی ناامیدکننده‌ست</i>

00:35:17.542 --> 00:35:19.333
<i>،و کوتاه
...و اگه زرنگ باشی</i>

00:35:19.417 --> 00:35:22.000
<i>،هروقت که بتونی، هرچی که بتونی
خوشحالی می‌دزدی</i>

00:35:22.083 --> 00:35:25.167
<i>.یا کل عمرت روی خلبان خودکار می‌مونی
انتخاب خودته</i>

00:35:37.500 --> 00:35:39.466
<i>میدونی، آدمای خوش‌شانس
شغلی رو پیدا میکنن</i>

00:35:39.490 --> 00:35:40.917
<i>...که با کمترین کار</i>

00:35:40.926 --> 00:35:41.957
[منطقه 51]

00:35:42.167 --> 00:35:43.708
<i>بیشترین درآمد رو داشته باشه</i>

00:35:45.125 --> 00:35:48.583
<i>و بقیه وقتشون رو صرف کاری میکنن
که اونا رو خوشحال کنه</i>

00:35:52.417 --> 00:35:53.417
مثل خودت

00:35:54.292 --> 00:35:57.083
،اگه بفهمی من چه خوب زندگی میکنم
غافلگیر میشی

00:35:58.583 --> 00:36:01.625
برای خوندن صفحه کامپیوترت باید دکترا
داشته باشی؟ بریم دیگه

00:36:04.750 --> 00:36:07.458
 یه مامور برای مسیر4 میخوام. چک ساک -
باورنکردنیه -

00:36:11.525 --> 00:36:12.522
 بهش میگن کتاب

00:36:12.546 --> 00:36:14.458
،وقتی بری دیپلمت رو بگیری
 شاید یکی بخونی

00:36:14.542 --> 00:36:16.667
.رفیق، آروم باش
بذار کارش رو بکنه

00:36:16.750 --> 00:36:19.292
قربان، امکانش هست
 کارت پروازتون رو ببینم لطفا؟

00:36:20.875 --> 00:36:23.292
آقای هرتر، باید یه بازرسی سریع انجام بدم

00:36:23.375 --> 00:36:25.375
،اگه ترجیح میدید
میتونیم از اتاق خصوصی استفاده کنیم

00:36:25.458 --> 00:36:27.542
.نه، همین‌جا انجامش بده
همین الانش هم دیرم شده

00:36:27.625 --> 00:36:30.292
در اون صورت، تا وقتی من
...ساکتون رو میگردم

00:36:30.375 --> 00:36:33.375
یه مامور قانون میارم تا
 کارت پروازتون رو چک کنه

00:36:35.625 --> 00:36:36.792
اینطوری کمتر طول میکشه

00:36:36.875 --> 00:36:38.500
فکر نکنم این کار لزومی داشته باشه

00:36:38.583 --> 00:36:40.750
یه هشدار تقلب جدید
از فرودگاه سان‌فرانسیسکو داریم

00:36:41.750 --> 00:36:42.750
باشه

00:36:59.292 --> 00:37:00.292
خیلی خب

00:37:01.083 --> 00:37:04.292
.مشکلی نیست
احتمالا خطای تصویربرداری بوده

00:37:05.083 --> 00:37:07.208
،شما مامورهای امنیت فرودگاه
شوخی بیش نیستید

00:37:08.250 --> 00:37:09.476
اینو میدونی دیگه؟

00:37:09.500 --> 00:37:11.000
از صبوری شما متشکرم

00:37:11.917 --> 00:37:14.250
می‌تونید اونجا
برای کارت پروازتون منتظر باشید

00:37:19.417 --> 00:37:22.375
<i>یه روز یه داستانی درمورد
قبیله‌ای در سرگنتی شنیدم</i>

00:37:25.667 --> 00:37:27.208
<i>...تابستون‌ها که شکار کم میشد</i>

00:37:27.292 --> 00:37:30.042
<i>مردم قبیله بیشتر غذاشون رو
از یک درخت سیب، تهیه میکردن </i>

00:37:30.125 --> 00:37:33.292
<i>،یه روز فهمیدن که درخت
خالی از میوه شده</i>

00:37:33.375 --> 00:37:36.250
<i>،یکی از افراد خودشون
سیب‌ها رو دزیده بود</i>

00:37:37.083 --> 00:37:38.583
<i>:دزد با التماس گفت
"متاسفم"</i>

00:37:38.667 --> 00:37:41.583
<i>به اون سیب‌ها نیاز داشتم"
"تا به بچه‌هام غذا بدم</i>

00:37:41.667 --> 00:37:44.028
<i>مردم قبیله اونو بخشیدن
و به سختی زندگی کردن</i>

00:37:44.052 --> 00:37:46.250
<i>تا درخت دوباره میوه داد</i>

00:37:46.333 --> 00:37:49.542
<i>،اونا برگشتن و اینجا رو داشته باش
چی دیدن؟</i>

00:37:50.208 --> 00:37:51.342
<i> بازهم سیبی درکار نبود</i>

00:37:51.366 --> 00:37:53.125
<i>همون دزد دوباره
اونا رو دزدیده بود</i>

00:37:54.167 --> 00:37:55.667
<i>"دزد با عجز و لابه گفت:" متاسفم</i>

00:37:55.750 --> 00:37:57.917
<i>به اون سیب‌ها نیاز داشتم"
"تا به بچه‌هام غذا بدم</i>

00:37:58.583 --> 00:38:00.959
<i> حتی با اینکه قبیله
...دوباره بدون غذا شده بود</i>

00:38:00.983 --> 00:38:02.167
<i>اونو بخشیدن</i>

00:38:03.083 --> 00:38:05.292
<i>...وقتی سیب‌ها دوباره رشد کردن</i>

00:38:05.375 --> 00:38:08.708
<i>بزرگترهای قبیله می‌دونستن که
دزد بازم برمیگرده</i>

00:38:08.792 --> 00:38:09.792
<i>ببخشید</i>

00:38:14.500 --> 00:38:16.667
<i>...پس وقتی شب شد</i>

00:38:17.458 --> 00:38:19.375
<i>مخفیانه وارد کلبه مرد شدن</i>

00:38:19.458 --> 00:38:21.667
<i>و گلوی هر سه تا بچه‌ش رو بریدن</i>

00:38:23.417 --> 00:38:25.417
<i>میخوای دلیلش رو بدونی، ایتن؟</i>

00:38:29.000 --> 00:38:30.906
<i>چون فهمیده بودن
...اگه عواقبی نباشه</i>

00:38:30.930 --> 00:38:32.417
<i>کسی هم درس عبرت نمی‌گیره</i>

00:38:35.792 --> 00:38:37.500
!یکی دکتر خبر کنه

00:38:41.333 --> 00:38:43.458
!فوریت پزشکی خبر کنید -
!دکتر بیارید -

00:38:43.542 --> 00:38:44.583
مامور آسیب دیده

00:38:44.667 --> 00:38:46.708
!برید عقب
!همه برید عقب

00:38:46.792 --> 00:38:47.833
!برید عقب

00:38:55.625 --> 00:38:56.792
هی، نورا

00:38:56.875 --> 00:38:59.500
خبر اون ماموره توی
 ایست بازرسی فرودگاه رو شنیدی؟

00:38:59.583 --> 00:39:00.875
آره -
خدای من -

00:39:00.958 --> 00:39:02.625
لیونل. مرد نازنینی بود

00:39:02.708 --> 00:39:03.958
خیلی متاسفم

00:39:04.042 --> 00:39:07.333
.سعی دارم با ایتن تماس بگیرم
اون پیشش بوده

00:39:07.417 --> 00:39:09.875
نمیدونم چرا جواب نمیده -
ادامه بده -

00:39:22.917 --> 00:39:25.250
دوستت بود، نه؟

00:39:28.458 --> 00:39:29.542
چقدر حیف

00:39:29.625 --> 00:39:32.500
،اینکه مرد خانواده‌دوستی مثل اون
سکته قلبی کنه

00:39:34.167 --> 00:39:35.167
تو اونو کشتی

00:39:35.792 --> 00:39:38.458
.اینو مطمئن نیستم
من قوانین ساده‌ای بهت گفتم

00:39:38.542 --> 00:39:40.958
.تو بامزه‌بازی درآوردی
من که میگم تو اونو کشتی

00:39:42.792 --> 00:39:44.667
هوس کردی کس دیگه‌ای رو بکشی؟

00:39:47.250 --> 00:39:48.250
نورا؟

00:39:54.083 --> 00:39:55.083
بهت که گفتم

00:39:57.208 --> 00:39:59.139
 من آدم بده کارتون‌ها نیستم

00:39:59.163 --> 00:40:00.292
من فقط یه آدم
معمولی مثل تو هستم

00:40:00.375 --> 00:40:04.292
با این تفاوت که اهدافی دارم
و راه مشخصی دارم که به هدفم برسم

00:40:04.375 --> 00:40:05.375
...اونطور که می‌بینم، تو

00:40:06.250 --> 00:40:08.000
دوست داری فی‌البداهه عمل کنی

00:40:08.083 --> 00:40:12.417
،تهدید فعال، مال مواد نیست"
نورا رو ببر بیرون

00:40:12.500 --> 00:40:14.792
"قاچاقچی رو نزدیکِ طاق بار پیدا کن

00:40:14.875 --> 00:40:17.417
"سفیدپوست اهل نیوجرسی"

00:40:17.500 --> 00:40:19.625
.خوبه
اینا رو از کجا فهمیدی؟

00:40:21.042 --> 00:40:24.917
.نگران سگ‌ها نبودی
این چیزی که قاچاق میکنی، مواد نیست

00:40:25.917 --> 00:40:29.083
به شیرینی و پیتزا اشاره کردی و
"به منهتن میگی "شهر

00:40:29.417 --> 00:40:30.417
هوم

00:40:30.792 --> 00:40:34.625
فقط اهالی نیویورک یا نیوجرسی
این اسمو به کار می‌برن

00:40:36.083 --> 00:40:38.583
.همش میگفتی ما خیلی شبیه همیم
منم شانسم رو امتحان کردم

00:40:38.667 --> 00:40:42.500
بعدشم، من دوسال
هر روز "منطقه 51" بازی میکردم

00:40:42.583 --> 00:40:44.417
اون صدا رو توی خواب هم تشخیص میدم

00:40:45.000 --> 00:40:46.833
گفتی من انتخاب اولت نبودم

00:40:47.417 --> 00:40:49.167
قرار بوده جیسون باشه، مگه نه؟

00:40:49.250 --> 00:40:50.250
آره

00:40:51.625 --> 00:40:53.625
دوقلوهاش سه سالشونه

00:40:56.625 --> 00:40:57.625
...تو حاضر بودی

00:41:00.292 --> 00:41:02.292
اون دیگه به جیسون بستگی داشت

00:41:02.375 --> 00:41:05.292
،ولی اگه مجبور بودم
درنگ نمی‌کردم

00:41:05.375 --> 00:41:07.000
تو با همچین چیزی سروکار داری

00:41:07.083 --> 00:41:10.167
،میخوام بهش فکر کنی
و میخوام به نورا فکر کنی

00:41:11.417 --> 00:41:13.250
بعدش میخوام که دیگه فکر نکنی

00:41:18.458 --> 00:41:20.375
دنیا اینجوری کار میکنه

00:41:20.458 --> 00:41:22.083
یه عده اوضاع رو کنترل می‌کنن

00:41:22.792 --> 00:41:24.625
و یه عده هم هستن که گوش میدن

00:41:26.042 --> 00:41:27.250
گوش میدی چی میگم؟

00:41:29.958 --> 00:41:31.417
ایتن، گوش میدی؟

00:41:31.500 --> 00:41:32.500
آره

00:41:34.417 --> 00:41:36.750
،چند دقیقه دیگه
مردی که کلاه بیسبال قرمز داره

00:41:36.833 --> 00:41:38.667
وارد صف تو میشه

00:41:38.750 --> 00:41:40.208
چی کار باید بکنی؟

00:41:41.958 --> 00:41:43.042
هیچی

00:41:44.375 --> 00:41:45.375
درسته

00:41:51.375 --> 00:41:53.875
بگو که چیز وحشتناکی توی اون ساک نیست

00:41:55.250 --> 00:41:56.250
نه

00:42:16.958 --> 00:42:18.042
لیونل

00:42:20.792 --> 00:42:23.125
.اتفاق وحشتناکی بود
تو خوبی؟

00:42:24.417 --> 00:42:25.417
آره

00:42:25.500 --> 00:42:28.171
 نورا سه بار بهم
زنگ زد و دنبال تو بود

00:42:28.195 --> 00:42:29.125
بهش زنگ زدی؟

00:42:29.792 --> 00:42:33.458
.میزنم، ممنون
و ممنون که پست منو پوشش دادی

00:42:36.500 --> 00:42:37.500
الان دیگه بسپرش به خودم

00:42:39.750 --> 00:42:40.958
کاری نکردم، مرد

00:42:42.500 --> 00:42:45.708
هی. میخوای منو بذاری کنار؟

00:42:45.792 --> 00:42:47.792
نه، تو رو برمیگردونم قسمت فلزیاب

00:42:48.417 --> 00:42:50.375
،لیونل که فوت کرده
اینجا هم خیلی شلوغه

00:42:50.458 --> 00:42:52.958
.امروز روزِ آزمایش نیست
بعدا یه فرصت دیگه بهت میدم

00:42:53.042 --> 00:42:55.042
.بعدا درمورد آینده‌ت حرف میزنیم
...ولی فعلا

00:42:55.125 --> 00:42:57.333
جیسون برگشته پشت دستگاه
و این تصمیم نهاییه

00:42:58.500 --> 00:43:01.417
<i>،اگه تا وقتی که آدمِ ما می‌رسه
...پشت دستگاه نباشی</i>

00:43:01.500 --> 00:43:02.417
<i>اونوقت قانون شکنی کردی</i>

00:43:02.500 --> 00:43:04.292
<i>بعدش شاید با نورا شروع نکنم</i>

00:43:04.375 --> 00:43:06.292
برام مهم نیست چه بلایی سر من میاری

00:43:06.375 --> 00:43:07.792
<i>کی درمورد تو حرف زد؟</i>

00:43:09.500 --> 00:43:11.667
<i>اون دوستت باید از پشت دستگاه بلند بشه</i>

00:43:11.750 --> 00:43:14.042
<i>تو تصمیم بگیر به روش خودت
این اتفاق بیفته یا به روش من</i>

00:43:15.333 --> 00:43:16.333
...ببین، من

00:43:16.958 --> 00:43:20.208
.مافوقم بهم یه پست دیگه داده
میخوای چی کار کنم؟

00:43:20.875 --> 00:43:22.958
<i>،تو بچه باهوشی هستی
خودت یه راهی پیدا میکنی</i>

00:43:33.541 --> 00:43:35.375
[فروشگاه]

00:44:06.208 --> 00:44:07.208
[توجه: فقط برای کارکنان تایید شده]

00:44:28.833 --> 00:44:30.542
<i>،هرکاری که میخوای بکنی
سریع انجامش بشه</i>

00:44:30.625 --> 00:44:32.000
این حرفت کمکی نکرد

00:44:38.125 --> 00:44:40.667
هی ایتن، میخواستم بهت سر بزنم

00:44:40.750 --> 00:44:43.500
،اتفاقی که برای لیونل افتاد
خیلی تلخ و غم انگیز بود

00:44:43.583 --> 00:44:45.125
آره میدونم

00:44:45.208 --> 00:44:47.917
فکر کردم بتونیم یه گلریزون
برای خانوادش انجام بدیم

00:44:48.000 --> 00:44:51.042
.زن و بچه‌هاش
مطمئنم به کمک نیاز دارن، نه؟

00:44:51.708 --> 00:44:53.250
آره. آره، من پایه‌ام

00:44:54.625 --> 00:44:58.125
 فکر کنم شنیدم
سمیر هم درمورد همین حرف میزد

00:44:58.208 --> 00:45:00.333
باید بری پیشش. باهم متحد بشید -
آره -

00:45:00.417 --> 00:45:01.500
فکر خوبیه

00:45:15.917 --> 00:45:17.083
چه خبر، مرد؟

00:45:17.167 --> 00:45:20.250
فکر کنم موبایلم رو
 اون قست جا گذاشتم

00:45:20.333 --> 00:45:22.208
می‌بینیش؟ اون پایین

00:45:25.250 --> 00:45:26.750
اونجا چیزی نیست -
نیست؟ -

00:45:26.833 --> 00:45:29.167
آها، گذاشتمش قسمت اشیاء گمشده

00:45:30.083 --> 00:45:32.917
تو خوبی؟ -
شرمنده. آره، فقط امروز تو حال خودم نیستم -

00:45:33.708 --> 00:45:35.917
<i>.بدک نبود
بذار من وارد عمل بشم</i>

00:46:00.083 --> 00:46:01.708
لطفا بیاید جلو، قربان

00:46:03.542 --> 00:46:06.042
خیلی خب. صف رو نگه دارید. صف رو نگه دارید

00:46:06.667 --> 00:46:09.083
لطفا دستاتون رو ببرید بالا

00:46:13.875 --> 00:46:15.375
مرد، خدایی؟

00:46:17.458 --> 00:46:19.083
لطفا بچرخید

00:46:20.792 --> 00:46:21.792
این مال من نیست

00:46:21.875 --> 00:46:24.116
امنیت مردم به تو بستگی داره -
گفتم مال من نیست -

00:46:24.667 --> 00:46:26.958
.برام مهم نیست چه مشکلاتی داری
اونا رو نیار اینجا

00:46:27.042 --> 00:46:29.042
...این مال -
پاشو بریم. تو میری خونه -

00:46:32.750 --> 00:46:34.125
ایتن، تو برگشتی صف چهار

00:46:35.458 --> 00:46:37.625
چرا؟ چی شده؟ -
فقط انجامش بده -

00:46:41.708 --> 00:46:43.417
<i>هی، کارت خوب بود</i>

00:46:43.500 --> 00:46:44.500
برو به درک

00:46:45.542 --> 00:46:47.042
من که حرفی نزدم

00:46:59.708 --> 00:47:01.333
میدونی، خیلی عجیبه

00:47:02.250 --> 00:47:03.250
چی؟

00:47:03.917 --> 00:47:05.426
...اینکه رفیق تو، که شبایی که

00:47:05.450 --> 00:47:06.958
...میریم بار، بعدش راننده ماست

00:47:07.042 --> 00:47:09.333
،به خاطر الکل خوردن سرکار
اخراج میشه

00:47:11.917 --> 00:47:13.542
...فکر میکردم قبلا آدمای عوضی دیدم

00:47:14.500 --> 00:47:16.625
<i>،خیلی خب ایتن
وقتشه جون نورا رو نجات بدی</i>

00:47:16.708 --> 00:47:19.542
<i>،کلاه بیسبال قرمز
ساعت 3، کنار سطل ها</i>

00:47:19.625 --> 00:47:20.625
<i>اون آدم ماست</i>

00:47:38.541 --> 00:47:40.250
[پذیرش زودهنگام؟ مامور گمرک؟]
[مامور بندر؟]

00:47:40.833 --> 00:47:42.042
<i>نو...چوک</i>

00:47:43.000 --> 00:47:45.458
[نو...چوک]

00:47:49.291 --> 00:47:51.250
[نو چوک]

00:48:22.666 --> 00:48:26.333
[(99.4%)دستگاه مشکوک به مواد شیمیایی]
[هشدار]

00:48:30.333 --> 00:48:31.458
[نوا چاک]

00:48:32.833 --> 00:48:34.958
[آیا منظور شما نوویچوک است؟]

00:48:37.708 --> 00:48:39.375
[نوویچوک]

00:48:47.375 --> 00:48:54.333
[(99.3%)ماده تهدید کننده]

00:49:01.500 --> 00:49:03.290
یکی از کشنده‌ترین گازهای اعصاب]
[که تا به حال تولید شده

00:49:03.291 --> 00:49:05.749
[فاقد پادزهر شناخته شده]

00:49:05.750 --> 00:49:07.875
[هشت برابر کشنده‌تر از گاز وی اکس]

00:49:09.208 --> 00:49:10.500
[هشدار: تهدید احتمالی شناسایی شد]

00:49:11.541 --> 00:49:12.375
[مایع ناشناخته]

00:49:16.541 --> 00:49:18.082
[مختصری از تاریخ جنگی مواد شیمیایی روسیه]

00:49:18.083 --> 00:49:19.915
[نووچیک، کلمه روسی به معنای نوین]

00:49:19.916 --> 00:49:23.208
نووچیک چیست؟ نگاهی ترسناک به]
[یکی از سیاه‌ترین سلاح‌های روسیه

00:49:24.208 --> 00:49:27.000
[نووچیک: چگونه علم، یک قاتل خلق کرد؟]

00:49:37.417 --> 00:49:38.917
آره. شماره وزارت امنیت رو برام بگیر

00:49:50.875 --> 00:49:51.875
!هی

00:49:54.042 --> 00:49:55.250
<i>ایتن</i>

00:50:02.250 --> 00:50:04.083
[متئو فلورنس]

00:50:08.750 --> 00:50:09.958
ممنون

00:50:11.792 --> 00:50:12.917
<i>بذار بره</i>

00:50:22.750 --> 00:50:23.833
<i>بهت افتخار میکنم</i>

00:50:28.083 --> 00:50:30.875
یکی از افرادمون میگه که محلی‌ها
با وزارت اطلاعات تماس گرفتن

00:50:31.708 --> 00:50:34.146
<i> عیبی نداره. برای همین
گزینه‌های مختلف داریم</i>

00:50:34.170 --> 00:50:35.375
<i>بچه کجاست؟</i>

00:50:38.541 --> 00:50:39.140
[ورود ممنوع]
[دستشویی تعطیل است]

00:50:39.167 --> 00:50:41.750
<i>...آخرین اعلام برای پرواز 1237</i>

00:50:52.500 --> 00:50:54.875
250مسافر توی اون پرواز هستن

00:50:56.000 --> 00:50:58.750
میخوای 250 نفر رو بکشی؟ -
اوهوم -

00:50:59.500 --> 00:51:01.708
فکر کردم گفتی تروریست نیستی

00:51:01.792 --> 00:51:04.202
 نیستم. تروریست‌ها
...برای اهداف مذهبی

00:51:04.226 --> 00:51:06.208
،سیاسی یا اجتماعی
آدم می‌کشن

00:51:07.583 --> 00:51:09.417
پس تو چرا این کار رو میکنی؟

00:51:09.500 --> 00:51:11.292
این کار من نیست، ایتن

00:51:11.375 --> 00:51:13.667
من فقط کسی‌ام که مطمئن میشه
کار انجام بشه

00:51:14.875 --> 00:51:16.083
بعدش دستمزدم رو می‌گیرم

00:51:16.167 --> 00:51:17.690
ما آموزش دیدیم که مواد
منفجره رو شناسایی کنیم

00:51:17.714 --> 00:51:19.333
تا حالا همچین چیزی ندیدم

00:51:19.417 --> 00:51:22.417
خب این یه گاز اعصاب
 ای 234 عه به اسم نوویچوک 7

00:51:22.500 --> 00:51:24.637
 باعث بحران فوری
اعصاب کولینرژیک میشه

00:51:24.661 --> 00:51:26.500
و بعدش هم
 خونریزی وسیع داخلی

00:51:26.583 --> 00:51:30.000
.روس‌ها عاشقشن
بدنت ارگان به ارگان از کار میفته

00:51:30.083 --> 00:51:32.875
تا اینکه در نهایت
در خون خودت غرق میشی

00:51:32.958 --> 00:51:36.542
.راستی، موبایلت هم می‌برم
فقط بذارش اینجا روی پیشخوان

00:51:42.458 --> 00:51:43.667
ممنون

00:51:44.583 --> 00:51:46.083
بچه توی اون پرواز هست

00:51:47.292 --> 00:51:51.125
،آره. آدمایی که بهم پول میدن
میخوان یه پیغامی برسونن

00:51:52.125 --> 00:51:54.250
،پیامی که دنیایی که سرش شلوغه
 مجبوره بشنوه

00:51:54.333 --> 00:51:56.583
چه پیامی؟ کی بهت پول میده؟

00:52:00.750 --> 00:52:02.250
...ایتن، ماموریت هرچی بزرگ‌تر باشه

00:52:02.333 --> 00:52:04.958
افراد کمتری هستن که
قادر به انجامش باشن، باشه؟

00:52:05.042 --> 00:52:08.125
و ماموریت‌های زیادی
...اطراف ما اتفاق میفتن

00:52:08.208 --> 00:52:11.792
،که به چشم بیشتر مردم نمیان
و همشون هم تلفات میدن

00:52:11.875 --> 00:52:15.458
‫خوشبختانه، من همونی‌ام
‫که می‌تونه تلفات رو کم نگه داره

00:52:15.542 --> 00:52:17.375
‫۲۵۰ نفر کمه؟

00:52:17.458 --> 00:52:19.292
‫عددهای خیلی بزرگ‌تری هم هست

00:52:19.375 --> 00:52:22.125
‫چرا باید من رو همدستت می‌کردی؟
‫چرا ساک رو به قسمت بار نبردی؟

00:52:22.208 --> 00:52:25.333
‫تمام ساک‌های قسمت بار، با ماشین‌های
‫سی‌تی‌اکس خودکار پردازش می‌شه، خودت می‌دونی

00:52:25.417 --> 00:52:27.042
‫بهترین گزینه‌مون کری‌آنه

00:52:27.125 --> 00:52:30.167
‫فقط موقع عبور از ماشین
‫یه دستی باید بهمون می‌رسوندی. ممنون

00:52:31.208 --> 00:52:33.958
‫باشه. از ماشین رد شد دیگه.
‫به خواسته‌ات رسیدی

00:52:35.000 --> 00:52:36.083
‫می‌تونی دست از سرمون برداری

00:52:36.167 --> 00:52:38.125
‫به محضی که اون هواپیما بلند بشه

00:52:47.292 --> 00:52:52.333
‫ببین، سختی ماجرا دیگه تموم شده.
‫تا دو ساعت دیگه، زندگیت رو پس می‌گیری،

00:52:52.417 --> 00:52:54.333
‫نورا جاش امنه. عاشقشی دیگه نه؟

00:52:54.417 --> 00:52:56.417
‫آره، معلومه که عاشقشم

00:52:56.500 --> 00:52:58.083
‫آره؟ خیلی‌ها این حرف رو می‌زنن

00:52:58.167 --> 00:53:00.583
‫دارم بهت موقعیتی میدم که اثباتش کنی

00:53:00.667 --> 00:53:02.583
‫بیا آدامس. می‌خوای؟

00:53:05.958 --> 00:53:09.583
‫وقت ناهار شیفتت نزدیکه. برنامه‌ات چیه؟

00:53:09.667 --> 00:53:11.333
‫معمولاً با نورا ناهار می‌خورم

00:53:12.000 --> 00:53:14.250
‫عالیه. امیدوار بودم با نورا آشنا بشم

00:53:14.333 --> 00:53:18.250
‫آدامس رو بجو، ببرش ناهار.
‫من گوش میدم. از خونه ناهار میارید؟

00:53:18.333 --> 00:53:21.750
‫نه. وایسا. نمی‌تونم.
‫نمی‌شه همین‌جوری وایسم و عادی رفتار کنم

00:53:21.833 --> 00:53:23.042
‫- جواب نمیده...
‫- ایتن

00:53:23.125 --> 00:53:25.500
‫اگه روتین کاری رو بشکنی، جلب توجه می‌کنی

00:53:26.292 --> 00:53:27.292
‫کار تقریباً تمومه

00:53:40.042 --> 00:53:44.292
‫مأمور جان آلکات هستم، از وزارت امنیت داخلی.
‫دنبال کارآگاهی به نام کول می‌گردم

00:53:44.917 --> 00:53:47.167
‫- انتهای راهرو سمت چپ
‫- تعطیلات مبارک

00:53:47.250 --> 00:53:49.417
‫بدون اطلاع من به امنیت داخلی زنگ زدی؟

00:53:49.500 --> 00:53:52.500
‫با یه تهدید خطرناک احتمالی مواجهیم.
‫یه تصمیم معقولانه گرفتم

00:53:52.583 --> 00:53:57.125
‫صد البته. بیا بر اساس تهدیدهای احتمالی
‫آژانس‌های فدرالی رو درگیر کنیم

00:53:57.208 --> 00:53:59.583
‫الینا، شب کریسمسه. برو خونه

00:53:59.667 --> 00:54:02.333
‫ببخشید، حالا که دیگه تماس گرفته، منم اومدم،

00:54:02.417 --> 00:54:04.083
‫دلم نمی‌خواد بیخودی برگردم

00:54:04.167 --> 00:54:07.000
‫ما هر تهدیدی رو جدی می‌گیریم،
‫ولی سروانت درست میگه

00:54:07.083 --> 00:54:09.792
‫نمی‌شه به خاطر یه سرنخ نرم
‫حکومت نظامی اعلام کنیم

00:54:09.875 --> 00:54:11.500
‫این کجاش سرنخ نرمیه؟

00:54:11.583 --> 00:54:14.500
‫یه رئیس درجه پایین براتوایی کهنه‌کار

00:54:14.583 --> 00:54:18.667
‫شاید کلمه‌ی نوویچوک رو توی یه شنود
‫آسیب‌دیده‌ی اِی‌تی‌اف به زبون آورده باشه. بیخیال

00:54:18.750 --> 00:54:20.542
‫گفته و شنیده‌ای درباره‌ی یک حمله داشتیم؟

00:54:20.625 --> 00:54:22.500
‫همیشه داریم، ولی الان چیز معتبری نیست

00:54:22.583 --> 00:54:25.250
‫صحبتی از تسلیحات شیمیایی در لس آنجلس نبوده

00:54:25.333 --> 00:54:29.250
‫الینا، حرفت بی‌اساسه.
‫حالا می‌خوام برم خونه که با خانواده‌ام شام بخورم

00:54:29.333 --> 00:54:31.667
‫- توصیه می‌کنم تو هم بری
‫- سروان!

00:54:34.542 --> 00:54:36.083
‫هی، می‌دونی چیه؟

00:54:36.167 --> 00:54:39.042
‫با رابطم توی دفتر
‫امور تسلیحات زیستی تماس می‌گیرم،

00:54:39.125 --> 00:54:41.625
‫ولی بهت میگم، اونم حرفش همینه

00:54:41.708 --> 00:54:46.375
‫مرکز فوریت‌ها امروز صبح ساعت
‫۱۰:۰۴ از داخل فرودگاه لس آنجلس یه تماس با ۹۱۱ ثبت کرده

00:54:46.458 --> 00:54:50.500
‫خطش به نام یک افسر امنیت حمل و نقل ثبت شده،
‫کسی به نام ایتن کوپک

00:54:50.583 --> 00:54:51.625
‫گفتم که

00:54:58.750 --> 00:55:02.042
‫جیسون اصلاً دیگه مشروب نمی‌خوره.
‫هیچوقت

00:55:04.417 --> 00:55:05.875
‫از وقتی بچه‌دار شدن نخورده

00:55:05.958 --> 00:55:08.458
‫وگرنه روشل بهم می‌گفت
‫اگه کمک لازم داره

00:55:08.542 --> 00:55:10.250
‫یا فکر می‌کردم بگه

00:55:11.417 --> 00:55:13.250
‫شاید مرگ لیونل کلاً...

00:55:15.500 --> 00:55:17.875
‫- بدجوری بهش ضربه زده
‫- هوم

00:55:20.417 --> 00:55:22.875
‫می‌دونی، واقعاً باید بریم تاهیتی

00:55:24.000 --> 00:55:25.917
‫جشن رو هیچوقت عقب نندازیم، درسته؟

00:55:27.708 --> 00:55:29.875
‫بیشتر دل به کار بده، رفیق

00:55:29.958 --> 00:55:32.083
‫می‌دونی، کاش همین الان اونجا بودیم

00:55:33.125 --> 00:55:35.750
‫خب، بهم بگو

00:55:37.208 --> 00:55:38.417
‫خبرت چی بود؟

00:55:39.167 --> 00:55:41.208
‫من... مهم نیست

00:55:41.292 --> 00:55:42.500
‫معلومه که مهمه

00:55:43.458 --> 00:55:44.458
‫بهم بگو

00:55:45.833 --> 00:55:48.250
‫عادی باش، ایتن. عادی‌سازی کن

00:55:49.917 --> 00:55:52.625
‫رفتم با سارکوفسکی حرف زدم

00:55:53.500 --> 00:55:55.750
‫درباره‌ی ترفیع شغلی

00:55:57.583 --> 00:55:59.708
‫می‌خواد یه دوره‌ی آزمایشی بهم بده

00:56:01.042 --> 00:56:04.583
‫باشه. اون کار خوشحالت می‌کنه؟

00:56:05.750 --> 00:56:09.458
‫خب، فقط با خودم فکر کردم که نیازهایی پیدا می‌کنیم

00:56:10.667 --> 00:56:15.458
‫دکتر، صندلی ماشین، گهواره، لباس
‫و می‌دونی، اون‌ها هم هزینه دارن دیگه...

00:56:15.542 --> 00:56:17.667
‫خب، مسئله‌ی پول رو می‌تونیم حل کنیم

00:56:19.833 --> 00:56:22.625
‫فقط به این خاطر بحث آکادمی رو پیش کشیدم
‫چون آرزوت بود

00:56:23.625 --> 00:56:25.125
‫چیزی بود که همیشه می‌خواستی

00:56:25.208 --> 00:56:27.625
‫خب، اگه دیگه ندونم چی می‌خوام چی؟

00:56:27.708 --> 00:56:32.500
‫- واقعاً تأسف‌باره
‫- خب، پس حلش می‌کنیم... باهم

00:56:32.583 --> 00:56:33.417
‫آره

00:56:33.500 --> 00:56:36.458
‫واکنشی نبود که می‌خواستی، نه رفیق؟

00:56:37.375 --> 00:56:39.208
‫فکر کردم این خبر خوشی باشه

00:56:46.125 --> 00:56:49.250
‫اگه بچه‌مون زمین بخوره
‫بهش چی میگی؟

00:56:50.375 --> 00:56:51.750
‫قشنگ گفت

00:56:51.833 --> 00:56:53.542
‫میگی «یه بار دیگه تلاش کن»

00:56:55.458 --> 00:56:56.875
‫از شکست خوردن نترس

00:56:56.958 --> 00:56:59.292
‫زن باهوشیه.
‫باید به حرفش گوش بدی

00:56:59.375 --> 00:57:01.208
‫بهش بگو راست میگه. زود باش

00:57:02.208 --> 00:57:04.042
‫- بهش بگو
‫- ریسک کن، ایتن

00:57:04.125 --> 00:57:06.750
‫- بگو دیگه
‫- اینقدر بهم نگو چی بگم

00:57:08.000 --> 00:57:10.875
‫ای وای بر من.
‫امیدوارم یه کادوی خوب براش گرفته باشی

00:57:10.958 --> 00:57:13.917
‫هی، من... ببخشید

00:57:14.000 --> 00:57:16.417
‫زیاده‌روی کردم. فقط می‌خوای کمکم کنی

00:57:16.500 --> 00:57:20.250
‫فراموشش کن. عیب نداره.
‫روز خیلی سختی بوده

00:57:21.958 --> 00:57:23.208
‫آره

00:57:23.292 --> 00:57:25.833
‫- می‌تونیم امشب صحبت کنیم، باشه؟
‫- باشه

00:57:26.458 --> 00:57:31.625
‫من... باید برگردم، ولی آخر شیفت بهم زنگ بزن

00:57:32.500 --> 00:57:34.667
‫امشب یه کاناپه‌ی بزرگ نیاز داری
‫که روش بخوابی

00:57:34.750 --> 00:57:36.375
‫- خفه شو
‫- خب، کلی گفتم

00:57:36.458 --> 00:57:37.792
‫سلام، دختر خوشگل

00:57:39.542 --> 00:57:41.958
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

00:57:44.333 --> 00:57:45.542
‫نورا؟

00:57:49.208 --> 00:57:50.958
‫تو بهترین چیز زندگیمی

00:57:53.500 --> 00:57:54.792
‫تو هم همینطور

00:57:54.875 --> 00:57:56.500
‫هی، باز برگشتی به تخت

00:58:02.250 --> 00:58:04.042
‫هیچکس بررسیش نکرده؟

00:58:04.125 --> 00:58:07.458
‫بررسی کردن. گوشی کوپک خاموش بوده،
‫پس به پلیس فرودگاه لس آنجلس زنگ زدن

00:58:07.542 --> 00:58:10.667
‫و یه افسری به نام لیونل ویلیامز
‫گفته مشکلی نیست

00:58:10.750 --> 00:58:12.375
‫پس به عنوان یک خطا ثبت شده

00:58:12.458 --> 00:58:15.667
‫افسر ویلیامز کمتر از دو ساعت پیش فوت کرده.
‫حمله‌ی قلبی

00:58:15.750 --> 00:58:19.125
‫- تو کَتِت نمیره؟
‫- تو کَتِ تو میره؟ خیلی اتفاقاته

00:58:19.208 --> 00:58:23.042
‫- اون طبقه‌بندی تهدید محسوب نمی‌شه
‫- کدوم سی ساله‌ای گوشیش رو خاموش می‌کنه؟

00:58:25.083 --> 00:58:26.417
‫باید با کوپک صحبت کنم

00:58:26.500 --> 00:58:28.042
‫باشه، باهات میام

00:58:28.125 --> 00:58:29.500
‫فکر کردم سرنخ نرمیه

00:58:29.583 --> 00:58:32.375
‫به خاطر روحیه‌ی کریسمسی.
‫تازه، می‌تونم توی مسیر با رابطم تماس بگیرم

00:58:32.458 --> 00:58:34.500
‫دستور بده آزمایش سم شناسی روی افسر ویلیامز
‫فوری انجام بشه.

00:58:34.583 --> 00:58:37.458
‫یه هشدار صادر کنیم،
‫مسافرها رو به صورت تصادفی تفتیش کنیم.

00:58:37.542 --> 00:58:40.292
‫کوپک توی ترمینال شمالی کار می‌کنه.
‫از اونجا شروع کنیم

00:58:40.375 --> 00:58:42.083
‫پلیس فرودگاه رو در جریان می‌ذارم

00:58:42.167 --> 00:58:45.542
‫با توجه به ریدمانی که قراره به اطلاع‌شون برسونیم،
‫بد نیست یه قدم جلوتر باشن

00:58:45.625 --> 00:58:48.542
‫تو برون. من با پیامک دادن موقع رانندگی
‫ممکنه آدم بکشم

00:58:49.417 --> 00:58:52.875
‫وسط شب کریسمس، شلوغ‌ترین زمان سال،
‫دستور دادین ترمینال هفت رو

00:58:52.958 --> 00:58:56.458
‫به صورت تصادفی بگردیم و علتش رو قرار نیست بهم بگید؟

00:58:57.875 --> 00:59:00.875
‫نه، عالیه. مردم خوشحال می‌شن
‫که پروازشون رو از دست بدن

00:59:00.958 --> 00:59:03.208
‫به خاطر سوشی میان فرودگاه

00:59:06.417 --> 00:59:10.083
‫توجه کنید. برای اطمینان از امنیت مسافران امروز،

00:59:10.167 --> 00:59:12.750
‫اداره‌ی امنیت حمل و نقل کیف‌ها را به صورت تصادفی تفتیش می‌کنند

00:59:12.833 --> 00:59:15.500
‫اگر شما انتخاب شدید، لطفاً افسر را همراهی کنید

00:59:15.583 --> 00:59:18.250
‫به خاطر همکاری شما سپاسگزاریم و تعطیلات مبارک

00:59:18.333 --> 00:59:21.125
‫- قضیه چیه؟
‫- من از کجا بدونم؟

00:59:21.208 --> 00:59:24.583
‫یه وضعیتی داریم.
‫می‌خوام تمام خط‌ها رو از کار بندازید

00:59:24.667 --> 00:59:26.333
‫- تمام‌شون رو؟
‫- آره. همه رو

00:59:31.792 --> 00:59:35.500
‫باشه، گوش کنید.
‫تمام خط‌ها رسماً از کار افتادن

00:59:35.583 --> 00:59:37.542
‫همه توی دفتر جمع بشن. همین الان

00:59:45.792 --> 00:59:46.958
‫یه لحظه

00:59:53.875 --> 00:59:57.083
‫به جز تو، سمیر.
‫تو به اون‌ها رسیدگی کن. موفق باشی

01:00:05.167 --> 01:00:07.708
‫شنیدین دستور رو.
‫داریم تجسس تصادفی انجام میدیم

01:00:07.792 --> 01:00:10.000
‫- چندتا؟
‫- لیست پنجاه‌تا مسافر رو دارم

01:00:10.083 --> 01:00:11.375
‫- پنجاه‌تا؟
‫- آره

01:00:11.458 --> 01:00:14.375
‫وقتی کارمون تموم شد،
‫به دستگاه‌های اِم‌دی‌تی‌تون می‌فرستمش، باشه؟

01:00:15.250 --> 01:00:20.000
‫با مأمورهای قانون کار کنید، این افراد رو پیدا کنید
‫و برای تفتیش بیاریدشون، خب؟

01:00:20.083 --> 01:00:21.750
‫سرعت کارها رو خیلی کم می‌کنه

01:00:21.833 --> 01:00:23.634
‫- نه بابا
‫- من هشداری ندیدم

01:00:23.708 --> 01:00:27.208
‫هشدار رسمی نبوده.
‫پلیس لس آنجلس تازه بهم اطلاع داد

01:00:25.232 --> 01:00:26.232
‫«اسکن برای لاگین»

01:00:27.292 --> 01:00:29.875
‫خب یه چندتا پروتکل رو مرور کنیم

01:00:29.958 --> 01:00:33.792
‫لنس، تو و سمیر روی کنترل جمعیت
‫کار کنید. خطوط رو باز نگه دارید

01:00:34.375 --> 01:00:37.083
‫بقیه‌مون پخش می‌شیم و کار رو در میاریم

01:00:37.167 --> 01:00:41.292
‫باشه ران؟ می‌خوام اتاق پشتی‌ها رو
‫برای تفتیش باز کنی

01:00:42.292 --> 01:00:44.042
‫می‌بینیش؟

01:00:44.667 --> 01:00:47.083
‫نه. کل اتاق نقطه کوره

01:00:47.917 --> 01:00:50.500
‫یه سری از این مسافرها خوشحال نمی‌شن

01:00:50.524 --> 01:00:51.524
‫«اِلیس، استفانی»

01:00:50.583 --> 01:00:52.500
‫اگه بدرفتاری کردن، بفرستیدشون پیش من

01:00:52.583 --> 01:00:54.292
‫- باشه
‫- انگار وضعیت جدیه

01:00:54.375 --> 01:00:58.208
‫- عجیبه که هیجان‌زده شدم؟
‫- بچه‌ها، هیجان‌زده نشید

01:00:58.232 --> 01:00:59.232
‫«فلورس، متئو»

01:00:58.292 --> 01:00:59.708
‫فقط رفقامون توی پلیس لس آنجلس

01:00:59.792 --> 01:01:01.750
‫- می‌خوان بودجه‌شون رو توجیه کنن
‫- عجب وضع داغونی

01:01:01.833 --> 01:01:03.542
‫ببینید، می‌دونم داغونه

01:01:03.625 --> 01:01:06.250
‫یا می‌تونیم وقت‌مون رو هدر کنیم
‫و بگیم چقدر وضع داغونیه

01:01:06.333 --> 01:01:08.917
‫یا می‌تونیم بریم بیرون و کارمون رو بکنیم
‫و این افراد رو پیدا کنیم

01:01:09.000 --> 01:01:10.708
‫- پس، بیاید بریم. زود باشید
‫- خیلی‌خب

01:01:12.292 --> 01:01:13.667
‫هی ایتن

01:01:15.083 --> 01:01:18.292
‫می‌دونم روز خیلی استرس‌زایی برات بوده،

01:01:18.375 --> 01:01:19.833
‫با وجود جیسون و لیونل،

01:01:19.917 --> 01:01:21.542
‫پس ممنونم که کمک میدی

01:01:23.708 --> 01:01:25.625
‫می‌بینم که می‌خوای اینجا باشی

01:01:37.375 --> 01:01:39.875
‫می‌دونم چی‌کار کردی

01:01:41.125 --> 01:01:42.958
‫و می‌دونم چرا انجامش دادی

01:01:43.792 --> 01:01:46.333
‫فقط فکر نمی‌کردم اونجور آدمی باشی، داداش

01:01:48.000 --> 01:01:49.625
‫با ترفیعت موفق باشی

01:01:51.125 --> 01:01:52.625
‫جیسون، می‌تونم درستش کنم

01:01:54.792 --> 01:01:56.417
‫دیگه با من حرف نزن

01:02:03.625 --> 01:02:04.708
‫تنهایی؟

01:02:05.125 --> 01:02:06.292
‫آره

01:02:06.375 --> 01:02:07.875
‫خوبه، برگرد سر کار

01:02:09.000 --> 01:02:12.500
‫توجه کنید. برای اطمینان از امنیت مسافران امروز،

01:02:12.583 --> 01:02:15.500
‫اداره‌ی امنیت حمل و نقل کیف‌ها را به صورت تصادفی تفتیش می‌کنند

01:02:15.583 --> 01:02:18.792
‫مسافرین گفته شده باید خودشون رو
‫به یک افسر حمل و نقل معرفی کنن

01:02:18.875 --> 01:02:22.167
‫کری پیرس. کمرون فیگز. متئو فلورس. آلیسون مالری

01:02:22.250 --> 01:02:24.875
‫ایتن، چی‌کار کردی؟

01:02:25.667 --> 01:02:27.917
‫هیچی، تکون نخوردم

01:02:28.000 --> 01:02:30.375
‫چرا آدم من رو انتخاب کردن؟

01:02:30.458 --> 01:02:32.042
‫سیستم لاتاریه

01:02:35.333 --> 01:02:36.417
‫اینجا

01:02:39.542 --> 01:02:42.208
‫دروغ میگی. نمی‌دونم چطوری انجامش دادی،
‫ولی کار توئه

01:02:46.458 --> 01:02:49.375
‫بگیر بشین. اگه اون پست رو ترک کنی، قرار رو نقض کردی

01:02:50.042 --> 01:02:51.750
‫کاری از من بر نمیاد

01:02:51.833 --> 01:02:52.958
‫هی

01:02:53.042 --> 01:02:54.250
‫این قضیه تمومه

01:02:54.333 --> 01:02:55.542
‫هی، ایتن...

01:03:06.875 --> 01:03:08.792
‫داره میاد پایین. نظرش رو تغییر بده

01:03:09.375 --> 01:03:10.375
‫دریافت شد

01:03:14.833 --> 01:03:16.167
‫بریم یه دوری بزنیم

01:03:37.875 --> 01:03:38.875
‫هی!

01:03:38.899 --> 01:03:40.899


01:03:52.667 --> 01:03:53.667
‫هی!

01:03:54.667 --> 01:03:55.708
‫باید بریم

01:03:55.792 --> 01:03:56.958
‫چی؟ چرا؟

01:04:06.500 --> 01:04:08.667
‫- روشل بهم پیامک زد
‫- نه...

01:04:08.750 --> 01:04:11.430
‫- گفت باعث اخراج جیسون شدی
‫- می‌تونم توضیح بدم ولی باید بریم

01:04:11.458 --> 01:04:12.833
‫- پس حقیقت داره؟
‫- مجبور بودم!

01:04:13.833 --> 01:04:14.833
‫متوجه نمی‌شم

01:04:17.708 --> 01:04:19.208
‫واسه‌ی ترفیع گرفتن؟

01:04:19.292 --> 01:04:20.917
‫چرا این کار رو کردی؟

01:04:26.833 --> 01:04:29.167
‫اگه یه کلمه حرف بزنی، می‌میره

01:04:29.250 --> 01:04:31.292
‫سه ثانیه وقت داری که بری عقب

01:04:31.375 --> 01:04:33.792
‫وگرنه یه گلوله‌ی کالیبر ۳۰
‫با سرعت سه هزار فوت بر ثانیه

01:04:33.875 --> 01:04:36.083
‫و دیوار رو با مغزش نقاشی می‌کنه. سه...

01:04:36.167 --> 01:04:38.167
‫ایتن، می‌خوام باهام صحبت کنی

01:04:38.250 --> 01:04:39.458
‫دو...

01:04:40.667 --> 01:04:42.083
‫تو اینجوری نیستی

01:04:44.167 --> 01:04:45.583
‫یه کلمه حرف نزن

01:04:46.542 --> 01:04:48.000
‫پس همین‌جوری می‌ذاری میری؟

01:05:00.667 --> 01:05:03.042
‫گیت خروج پرواز ۳۶۷۸...

01:05:06.875 --> 01:05:09.500
‫باهات صبوری کردم
‫چون فکر کردم ازت خوشم میاد

01:05:11.292 --> 01:05:12.667
‫بیا اینجا

01:05:16.292 --> 01:05:19.292
‫مردم خیلی قبل‌تر از اینکه دهن باز کنن
‫بهت نشون میدن که کی هستن

01:05:19.375 --> 01:05:22.958
‫می‌دونی تو بهم چی گفتی؟
‫که رقت‌انگیزی و خودت رو به خواب زدی

01:05:23.042 --> 01:05:25.042
‫آدمی هستی که اینقدر از اشتباه کردن می‌ترسه،

01:05:25.125 --> 01:05:27.208
‫که حاضره بذاره کل دنیا ازش بگذره

01:05:27.292 --> 01:05:29.458
‫- اونجوری فهمیدم تو اونی هستی که می‌خوام
‫- دروغ گفتم

01:05:30.792 --> 01:05:32.208
‫چی گفتی؟

01:05:32.292 --> 01:05:36.500
‫توی تست دروغ‌سنج دروغ گفتم.
‫واسه‌ی همین وارد آکادمی نشدم

01:05:36.583 --> 01:05:39.417
‫- آره؟ درباره‌ی چی دروغ گفتی؟
‫- خب، بهش گفتم که...

01:05:39.500 --> 01:05:40.500
‫بلند حرف بزن

01:05:43.958 --> 01:05:44.958
‫بیا اینجا

01:05:45.042 --> 01:05:47.542
‫فکر کردی می‌تونی کنترل رو به دست بگیری؟ ها؟

01:05:47.625 --> 01:05:51.125
‫از وقتی توی دبیرستان وارد اون تیم دو و میدانی مسخره شدی
‫دیگه کنترل دستت نبوده

01:05:51.208 --> 01:05:53.750
‫اینقدر به خودت می‌بالی که می‌تونی سریع دور بزنی؟

01:05:54.792 --> 01:05:57.208
‫دبیرستان نهایت اوجی بود
‫که زندگیت می‌تونست بگیره،

01:05:57.292 --> 01:05:59.125
‫پس اگه بکشمت، قتل از روی ترحمه

01:06:01.208 --> 01:06:04.833
‫باشه، باشه، خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫آروم باش. آروم باش

01:06:04.917 --> 01:06:08.000
‫عالیه. خب، حداقل جالب شد

01:06:09.250 --> 01:06:10.250
‫حالا چی؟

01:06:10.333 --> 01:06:12.875
‫اول به تک‌تیراندازت زنگ می‌زنی

01:06:12.958 --> 01:06:17.000
‫و وقتی تأیید کردم حال نورا خوبه،
‫اون موقع می‌برمت پیش پلیس

01:06:17.083 --> 01:06:20.250
‫اگه هیچکدوم اون کارها رو نکنم
‫چون احتمال اینکه ماشه رو بکشی...

01:06:21.500 --> 01:06:22.708
‫بیا به روش تو انجامش بدیم

01:06:24.500 --> 01:06:26.375
‫- باشه. آروم
‫- آره

01:06:27.875 --> 01:06:29.458
‫بعدش گوشی رو در میارم

01:06:31.542 --> 01:06:34.167
‫باشه؟ بیا حلش کنیم

01:06:36.167 --> 01:06:37.167
‫اینم از این

01:06:45.542 --> 01:06:46.542
‫رمزش چیه؟

01:06:48.042 --> 01:06:49.042
‫رمزش؟

01:06:50.625 --> 01:06:53.500
‫ده دقیقه وقت داری
‫تا همه‌ی مردم توی این فرودگاه بمیرن

01:06:54.000 --> 01:06:56.417
‫- از کار بندازش
‫- بارش توی تمام مجراهای

01:06:56.500 --> 01:06:58.792
‫تمام ترمینال‌های این فرودگاه پخش می‌شه
‫با قابلیت کشندگی ۱۰۰ درصد...

01:06:58.875 --> 01:07:00.208
‫گفتم از کار بندازش!

01:07:00.292 --> 01:07:03.375
‫از اینجا نمی‌تونم رفیق، باشه؟

01:07:03.458 --> 01:07:06.208
‫حتی اگه می‌خواستم، و می‌خوام
‫چون توی این ساختمونم

01:07:06.292 --> 01:07:07.917
‫باید زیر دستم باشه

01:07:08.000 --> 01:07:11.958
‫باشه، بیخیال، قرار نیست بهم شلیک کنی ایتن.
‫بهش فکر کن

01:07:12.042 --> 01:07:15.125
‫بعدش چی می‌شه؟
‫تو یه دقیقه و نیم می‌تونم خنثیش کنم،

01:07:15.208 --> 01:07:16.792
‫کارم رو بلدم. تو چی؟

01:07:16.875 --> 01:07:20.167
‫یا شاید واحد خنثی‌سازی بمب‌تون
‫بتونه به موقع برسه؟ شک دارم

01:07:20.250 --> 01:07:23.750
‫ترجیح میدی ۲۵۰ رو سوار هواپیما بکشی
‫یا ۵۰۰۰ نفر رو توی فرودگاه؟

01:07:23.833 --> 01:07:25.875
‫توی شب کریسمس
‫احتمالاً عددش به ده هزار نفر نزدیک‌تر باشه

01:07:25.958 --> 01:07:28.750
‫عدد همینه. بزرگ و بزرگ‌تر می‌شه

01:07:28.833 --> 01:07:30.208
‫باشه، برو

01:07:30.292 --> 01:07:31.625
‫نه، خودت برو. تو برو پیش چمدون

01:07:31.708 --> 01:07:34.708
‫تا یادت بدم چطوری تایمر رو خاموش کنی، باشه؟

01:07:34.792 --> 01:07:37.167
‫ولی با کسی حرف نزن.
‫اگه دهنت رو باز کنی، من دهنم رو می‌بندم

01:07:37.250 --> 01:07:40.000
‫- چرا من رو مجبور می‌کنی انجامش بدم؟
‫- چون کنترل دست تو نیست، ایتن،

01:07:40.083 --> 01:07:42.708
‫هیچوقت هم نخواهد بود.
‫وقت داره می‌گذره. پس برو

01:07:42.792 --> 01:07:44.333
‫تفنگ رو بردار. شاید بهتره بدویی

01:07:55.708 --> 01:07:57.292
‫اون سمتش هم همینه؟

01:07:57.875 --> 01:08:01.292
‫نه، ببخشید. اون... سمت اول رو اشتباه گفتم

01:08:03.167 --> 01:08:04.375
‫سه

01:08:09.833 --> 01:08:11.042
‫تنهاست؟

01:08:12.292 --> 01:08:15.083
‫- به نظر کار نمی‌کنه
‫- فکر کنم رئیسم پیشش باشه

01:08:15.167 --> 01:08:17.125
‫مشکلی نیست. برو داخل و رئیس رو با تیر بزن

01:08:18.625 --> 01:08:19.917
‫- چی؟
‫- اضافه‌کاری نمی‌خواد

01:08:20.000 --> 01:08:22.250
‫یکی توی سر، نهایت دوتا.
‫تفنگ پلاستیکیه

01:08:22.333 --> 01:08:25.250
‫هر تیر گرما تولید می‌کنه.
‫اگه ذوب بشه، توی دست‌هات منفجر می‌شه

01:08:25.333 --> 01:08:27.250
‫نه، نمی‌تونم

01:08:27.333 --> 01:08:29.750
‫جدی؟ یه دقیقه پیش که انگار آماده بودی
‫تا من رو بکشی

01:08:29.833 --> 01:08:32.268
‫- می‌تونم بیهوشش کنم
‫- نه. وقت واسه‌ی آزمایش نداریم

01:08:32.292 --> 01:08:35.458
‫اگه بمب منفجر بشه
‫با بقیه توی این فرودگاه می‌میره

01:08:35.542 --> 01:08:36.542
‫تصمیم با خودت

01:08:36.625 --> 01:08:38.958
‫راستی اینجا رو باش، بالأخره گریه‌ی نورا بند اومد

01:08:46.875 --> 01:08:48.667
‫- از ساک فاصله بگیر
‫- چی‌کار می‌کنی؟

01:08:48.750 --> 01:08:49.625
‫زود باش. بزنش

01:08:49.708 --> 01:08:53.000
‫- گفتم از ساک فاصله بگیر، لطفاً
‫- باشه. میرم عقب

01:08:53.083 --> 01:08:55.792
‫نمی‌دونم قضیه چیه،
‫ولی می‌دونم دلت نمی‌خواد این کار رو بکنی

01:08:55.875 --> 01:08:57.958
‫اگه انجامش ندی، خیلی‌ها قراره بمیرن

01:08:58.042 --> 01:08:59.333
‫مجبورم

01:08:59.417 --> 01:09:00.500
‫قراره پدر بشی

01:09:01.125 --> 01:09:04.458
‫می‌خوای بچه‌ات با این وضعیت بزرگ بشه؟

01:09:08.292 --> 01:09:09.625
‫تفنگ رو بذار کنار تا صحبت کنیم

01:09:09.708 --> 01:09:12.000
‫به اندازه‌ی کافی حرف زده. داری وقت هدر میدی

01:09:12.083 --> 01:09:13.917
‫همین الان بزنش وگرنه همه می‌میرن

01:09:14.000 --> 01:09:16.000
‫خواهش می‌کنم، مجبورم نکن

01:09:16.083 --> 01:09:18.417
‫- بزنش
‫- با کی حرف می‌زنی؟

01:09:19.042 --> 01:09:20.417
‫خدا لعنتت کنه، همین الان بزنش!

01:09:37.125 --> 01:09:40.875
‫باشه، حالا مطمئنی؟
‫حله. خیلی‌خب. ممنون مارتی

01:09:40.958 --> 01:09:43.458
‫همکارم بود. الان مانیفست اداره‌ی هوانوردی فدرال رو در آورد

01:09:43.542 --> 01:09:45.917
‫هیچ هدف ارزشمندی
‫امروز از فرودگاه لس آنجلس پرواز نمی‌کنه

01:09:46.000 --> 01:09:47.583
‫مشکلی نیست

01:09:47.667 --> 01:09:50.750
‫فقط با همون یارو کوپک حرف می‌زنیم.
‫اون یه چیزی می‌دونه

01:09:50.833 --> 01:09:52.917
‫خدای من

01:09:57.542 --> 01:09:58.875
‫جعبه‌ی کمک‌های اولیه نیاز دارم

01:09:58.958 --> 01:10:01.250
‫نه. انگار کار رئیست از کیسه یخ گذشته

01:10:01.333 --> 01:10:03.458
‫فقط برو سراغ بسته
‫وگرنه همه باهاش می‌میرن

01:10:03.542 --> 01:10:05.333
‫چاره‌ای نداشتم

01:10:11.750 --> 01:10:13.875
‫نه، نه، نه! لطفاً جسی رو نکش!

01:10:16.458 --> 01:10:18.083
‫نمی‌دونم کی رو میگی

01:10:18.167 --> 01:10:21.750
‫شوهرم. از خونه‌ام دزدیدش
‫و اون ساک رو بهم داد

01:10:25.000 --> 01:10:26.417
‫تو با اون‌ها نیستی؟

01:10:27.917 --> 01:10:28.917
‫من مثل توام

01:10:31.125 --> 01:10:32.167
‫کدها رو بده

01:10:32.250 --> 01:10:36.375
‫چپ ۱۰۹، راست ۰۸۳

01:10:43.958 --> 01:10:45.625
‫- خدای من
‫- اون چیه؟

01:10:45.708 --> 01:10:47.708
‫ساکت باش. در رو قفل کن

01:10:52.958 --> 01:10:54.167
‫باشه، چی‌کار کنم؟

01:10:54.250 --> 01:10:56.375
‫دوتا کلید هر سمت رو می‌بینی؟

01:10:56.458 --> 01:11:00.208
‫می‌خوام بازشون کنی و از کنار قاب بلندش کنی

01:11:08.000 --> 01:11:09.042
‫باشه، انجامش دادم

01:11:09.125 --> 01:11:11.583
‫دوتا سوراخ کنار تایمره

01:11:11.667 --> 01:11:15.042
‫از طریقش لوح مدور رو به جهت ساعت بچرخون،

01:11:15.125 --> 01:11:16.333
‫بعد بکشش بالا

01:11:19.042 --> 01:11:21.583
‫باشه، حالا رله‌ی ریموت رو قطع کن

01:11:21.667 --> 01:11:24.042
‫دکمه‌ی زیر لوح مدور،

01:11:24.125 --> 01:11:27.167
‫یه بار فشارش بده تا وارد حالت دستی بشه

01:11:28.850 --> 01:11:30.850
‫«حالت دستی»

01:11:30.875 --> 01:11:31.917
‫خوبه، خوبه

01:11:32.000 --> 01:11:34.125
‫نفس بکش اگه تا حالا نکشیدی

01:11:35.000 --> 01:11:39.500
‫بعد دسته‌های کنار جعبه رو
‫آروم بالا بکش

01:11:48.958 --> 01:11:51.042
‫دوتا قالب هست

01:11:51.125 --> 01:11:52.583
‫سمت راستی رو بگیر

01:11:52.667 --> 01:11:53.750
‫آروم بکشش بالا

01:11:53.833 --> 01:11:56.833
‫وقتی در اومد، می‌تونی دکمه‌ی ریست رو ببینی

01:12:03.125 --> 01:12:04.583
‫هی! این در چرا قفله؟

01:12:08.792 --> 01:12:09.875
‫یه لحظه

01:12:10.375 --> 01:12:12.500
‫کوپک؟ چرا اونجایی؟

01:12:13.208 --> 01:12:15.625
‫یه دکمه هست که باید از بین براکت‌ها مشخص باشه

01:12:15.708 --> 01:12:17.250
‫اون دستگاه رو ریست می‌کنه

01:12:20.583 --> 01:12:22.875
‫- دستم بهش نمی‌رسه
‫- بذار بیام داخل

01:12:26.750 --> 01:12:28.167
‫چی‌کار می‌کنی؟

01:12:28.250 --> 01:12:30.708
‫- بذارش پایین
‫- نمی‌ذارم جسی بمیره!

01:12:30.792 --> 01:12:31.875
‫در رو باز کن

01:12:33.208 --> 01:12:34.875
‫نگام کن. نگام کن!

01:12:35.917 --> 01:12:37.125
‫از پسش بر میام

01:12:38.000 --> 01:12:39.167
‫لطفاً. بهم اعتماد کن

01:12:39.250 --> 01:12:41.083
‫- کوپک!
‫- سی ثانیه

01:13:00.708 --> 01:13:02.583
‫کوپک، این در رو باز کن

01:13:10.500 --> 01:13:13.417
‫شوخی ندارم. همین الان درِ وامونده رو باز کن

01:13:15.042 --> 01:13:16.458
‫- بله
‫- حق با تو بود

01:13:16.542 --> 01:13:18.583
‫سه کلمه‌ی موردعلاقه‌ام.
‫در چه مورد؟

01:13:18.667 --> 01:13:20.250
‫افسر ویلیامز

01:13:20.333 --> 01:13:23.917
‫پزشکی قانونی یه خراش پشت دستش پیدا کرده
‫که مقادیری اقونیطون داشته

01:13:24.000 --> 01:13:26.542
‫یه کاردیوتوکسینه
‫که باعث آریتمی بطنی می‌شه

01:13:26.625 --> 01:13:27.917
‫حمله‌ی قلبی بهش القا شده

01:13:28.000 --> 01:13:30.250
‫راستی امنیت داخلی هم حالا وارد قضیه شده

01:13:30.333 --> 01:13:33.667
‫بالأخره تصمیم گرفتن مانیفست مسافرهای
‫اداره‌ی هوانوردی فدرال رو چک کنن

01:13:33.750 --> 01:13:36.458
‫تا ببینن اهداف ارزشمندی
‫می‌خواستن از لس آنجلس پرواز کنن یا نه

01:13:36.542 --> 01:13:38.458
‫چهار نفر چطوره؟

01:13:40.292 --> 01:13:43.125
‫چه مرگته که اونجوری بیرون نگهم داشتی؟

01:13:45.542 --> 01:13:48.375
‫فقط داشتم... یه تفتیش ساک رو انجام می‌دادم

01:13:49.583 --> 01:13:50.958
‫اتاق مال خودته

01:13:53.542 --> 01:13:55.542
‫چهارتا از نیروهای تفنگداران دریایی از پایگاه عریفجان

01:13:55.625 --> 01:13:58.167
‫دارن میان که توی کنگره
‫درباره‌ی حادثه‌ی حلب شهادت بدن

01:13:58.250 --> 01:14:00.792
‫- اطلاعات پروازشون رو گرفتیم؟
‫- نه. سانسور شده است

01:14:00.875 --> 01:14:03.167
‫ولی امنیت داخلی داره یه نفر رو
‫با اطلاعات خام‌شون می‌فرسته

01:14:03.250 --> 01:14:05.667
‫باشه. اسمش رو بهم بده. میارمش

01:14:06.167 --> 01:14:08.583
‫مأمور جان آلکات

01:14:11.708 --> 01:14:12.708
‫باشه

01:14:13.708 --> 01:14:15.458
‫عالیه. یه لطفی بهم بکن

01:14:15.542 --> 01:14:19.958
‫به کانلی اطلاع بده. بهش بگو همین الان
‫با مأمور جان آلکات دارم به فرودگاه لس آنجلس میرم

01:14:20.042 --> 01:14:22.375
‫ولی با عقل جور در نمیاد. داری چی...

01:14:22.458 --> 01:14:23.875
‫الینا؟

01:14:25.833 --> 01:14:28.833
‫بدون داشتن سرنخ یا حضور یک مأمور قانون
‫تفتیش انجام دادی؟

01:14:28.917 --> 01:14:30.917
‫سارکوفسکی رو برای بخش فروش بلیت احضار کردن

01:14:31.000 --> 01:14:33.250
‫فقط می‌خوام که کارها سرعت بگیرن

01:14:37.833 --> 01:14:39.458
‫تو یه چیزیت هست

01:14:41.208 --> 01:14:43.250
‫و قراره بفهمم چی

01:14:52.583 --> 01:14:53.583
‫من ایتن هستم

01:14:54.875 --> 01:14:56.292
‫- متئو
‫- نه، نه

01:14:56.375 --> 01:14:59.458
‫بعداً می‌تونید آشنا بشید.
‫الان باید شرّ اون جسد رو کم کنید و راه بیوفتید

01:14:59.542 --> 01:15:00.958
‫نیم ساعت دیگه زمان سوار شدنه

01:15:01.042 --> 01:15:03.000
‫- اوضاع خوبه؟
‫- آره

01:15:04.208 --> 01:15:07.042
‫می‌دونی، دنیا می‌خواد حس گهی بهت دست بده

01:15:07.125 --> 01:15:10.417
‫چون کلاً پنج دقیقه ایمیلت رو چک نکردی

01:15:10.500 --> 01:15:12.625
‫که با یه نفر گپ و گفت کنی

01:15:15.625 --> 01:15:17.375
‫- تو کی هستی؟
‫- هی

01:15:18.167 --> 01:15:20.583
‫هی، هی. جان آلکات، باشه؟
‫امنیت داخلی

01:15:20.667 --> 01:15:22.833
‫- کسی که الان از نقشه‌ات حمایت کرد
‫- اوهوم

01:15:22.917 --> 01:15:24.500
‫پیشنهاد دادم رانندگی کنم

01:15:24.583 --> 01:15:27.583
‫مأمور جان آلکات همین الان داره به اداره میره

01:15:31.292 --> 01:15:33.083
‫تو تماسم به امنیت داخلی رو شنود کردی

01:15:33.792 --> 01:15:36.708
‫آره، برای ۷۲ ساعت گذشته
‫اداره‌تون رو شبکه کرده بودیم

01:15:36.792 --> 01:15:40.000
‫شما کی هستین؟
‫می‌خواید با نوویچوک چی‌کار کنید؟

01:15:44.542 --> 01:15:45.792
‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

01:15:45.875 --> 01:15:48.500
‫می‌خوای با ۱۱۰ کیلومتر سرعت توی بزرگراه بهم شلیک کنی؟

01:17:04.333 --> 01:17:07.542
‫می‌بریمش بخش سورتینگ.
‫خودکاره، کسی اونجا نیست

01:17:08.125 --> 01:17:09.417
‫تو چطوری پات درگیر شد؟

01:17:10.000 --> 01:17:11.333
‫درخواست اضافه‌حقوق کردم

01:17:19.292 --> 01:17:20.958
‫- هرشل... نه
‫- خوبی؟

01:17:21.042 --> 01:17:24.250
‫نه، خوب نیستم. گوشیم رو پیدا کن

01:17:24.333 --> 01:17:25.958
‫یکی رو بفرست که جسد رو شناسایی کنه

01:17:26.042 --> 01:17:27.042
‫- جسد؟
‫- آره

01:17:27.583 --> 01:17:30.167
‫آلکات... آلکات نبود

01:17:30.250 --> 01:17:33.917
‫یعنی چی آخه؟
‫الینا؟ الینا؟

01:17:34.000 --> 01:17:35.208
‫پلیس

01:17:35.958 --> 01:17:37.667
‫- خدای من!
‫- پلیس

01:17:37.750 --> 01:17:40.167
‫- خوبی؟ باشه
‫- من پلیسم، ماشین رو می‌خوام

01:17:40.250 --> 01:17:42.083
‫شوخی ندارم، ماشین رو می‌خوام

01:17:44.708 --> 01:17:47.917
‫رفیقم ایتن. گفتن واسه‌ی کریسمس بری خونه؟

01:17:48.000 --> 01:17:51.083
‫نه، هنوز نه. اول باید این رو ببرم سورتینگ

01:17:51.167 --> 01:17:52.917
‫من می‌تونم ببرمش. تو برو خونه

01:17:53.000 --> 01:17:54.500
‫نه، مسئله‌ای نیست. خودم می‌برمش

01:17:54.583 --> 01:17:56.417
‫زحمتی نیست. می‌تونم ببرمش...

01:17:56.500 --> 01:17:57.708
‫گفتم می‌برمش

01:18:00.125 --> 01:18:01.125
‫کریسمس مبارک

01:18:03.042 --> 01:18:05.167
‫متئو، می‌شه تو...

01:18:05.250 --> 01:18:06.875
‫ببخشید، دارم غذا می‌خورم

01:18:06.958 --> 01:18:10.375
‫متئو، الان فقط با تو هستم.
‫اگه می‌فهمی سرفه کن

01:18:11.750 --> 01:18:15.125
‫باشه. می‌خوام گوش کنی،
‫ولی حرف نزنی. صبر کن

01:18:16.958 --> 01:18:18.375
‫باشه، بذار صحبت کنه

01:18:20.500 --> 01:18:21.917
‫متئو، منم

01:18:22.000 --> 01:18:25.542
‫من خوبم. میگن خیلی خوب عمل کردی،

01:18:25.625 --> 01:18:27.167
‫و تقریباً کارت تموم شده

01:18:29.375 --> 01:18:31.958
‫میگن باید یه کار دیگه‌ای بکنی

01:20:10.833 --> 01:20:15.292
‫متئو! گوش کن چی میگم.
‫اگه همین‌جوری شلیک کنی...

01:21:31.042 --> 01:21:33.625
‫من... متأسفم...

01:22:02.292 --> 01:22:04.583
‫طبق دستورتون دو ساعت زودتر اومدیم

01:22:04.667 --> 01:22:07.417
‫- امنیت حمل و نقل کاملاً بی‌نظمه
‫- می‌دونم قربان

01:22:08.458 --> 01:22:09.542
‫قربان

01:22:10.917 --> 01:22:12.250
‫اینجا منطقه‌ی ممنوعه است

01:22:27.208 --> 01:22:29.458
‫هی خانم، خانم!

01:22:30.125 --> 01:22:32.833
‫هی، نمی‌شه ماشینت رو اینجا بذاری. هی!

01:22:32.917 --> 01:22:36.000
‫...همینجا، پروازهای خروجی به جکسون رو میاریم

01:22:39.792 --> 01:22:43.750
‫سلام، نورا هستم. لطفاً برام پیغام بذارید
‫و باهاتون تماس می‌گیرم...

01:22:46.042 --> 01:22:48.250
‫کار جدید سانتوس روی ساندکلاد استریم می‌شه

01:22:48.333 --> 01:22:50.542
‫بیخیال لیل ناس اِکس، بیخیال کاردی بی، عزیزم

01:22:50.625 --> 01:22:53.500
‫الان خفن‌ترین کار ساندکلاده، قول میدم

01:22:58.524 --> 01:23:00.524
‫«منم ایتن. یه تک تیرانداز تو پارکینگ کوتاه‌مدته»
‫«ون سفید. ردی تدی»

01:23:00.548 --> 01:23:02.548
‫«نورا رو برسون پلیس. تروریست»
‫«نورث ویند ۱۸۵۰»

01:23:16.833 --> 01:23:18.042
‫پلیس لس آنجلس!

01:23:37.667 --> 01:23:39.167
‫سرپرست امنیت کجاست؟

01:23:39.250 --> 01:23:42.083
‫سارکوفسکی؟ فکر کنم بخش بلیت‌فروشی.
‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟

01:23:42.167 --> 01:23:45.833
‫باید برم برج امنیتی فرودگاه لس آنجلس
‫و باید با ایتن کوپک صحبت کنم

01:23:46.917 --> 01:23:50.333
‫‌ایست بازرسی آبی به اِس‌تی‌اِس‌او.
‫کوپک رو می‌بینید؟

01:23:52.000 --> 01:23:53.708
‫‌ایست بازرسی آبی به اِس‌تی‌اِس‌او

01:23:54.625 --> 01:23:56.000
‫سارکوفسکی، می‌شنوی؟

01:23:56.083 --> 01:23:59.167
‫آره، دنبال ای می‌گردی؟
‫داره میره بخش سورتینگ

01:23:59.250 --> 01:24:01.917
‫اون پایین چی می‌خواد؟
‫طرف کل روز رفتارش عجیب بوده

01:24:02.000 --> 01:24:03.500
‫همین الان این ایست بازرسی رو ببند

01:24:03.583 --> 01:24:05.792
‫و به برج بگو مراقب تمام پروازهای نورث ویند باشه

01:24:05.875 --> 01:24:07.042
‫می‌بریم اون پایین؟

01:24:07.125 --> 01:24:09.333
‫- آره، دنبالم بیا
‫- چی‌شده؟

01:24:18.083 --> 01:24:20.667
‫ایتن؟ ایتن!

01:24:21.625 --> 01:24:23.125
‫اون ساک رو بهم بده!

01:24:32.167 --> 01:24:33.875
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫انگار خراشت دادم

01:24:33.958 --> 01:24:36.708
‫امیدوارم خوب باشی.
‫ساک کوفتی رو بهم بده یا نورا می‌میره

01:24:36.792 --> 01:24:38.792
‫نمی‌خوام قایم با شک بازی کنم

01:24:42.667 --> 01:24:45.667
‫ایتن، دیگه حوصله‌ی مسخره‌بازی ندارم.
‫ساک رو بفرست بیاد

01:25:03.375 --> 01:25:07.625
‫باشه. دیگه خسته شدم. هر جور مایلی.
‫گوش کن. دختره رو بکش

01:25:07.708 --> 01:25:08.708
‫فهمیدم

01:26:15.083 --> 01:26:16.500
‫کریسمس مبارک

01:26:26.625 --> 01:26:30.250
‫«تک تیرانداز تو پارکینگ کوتاه‌مدت. ون سفید.
‫ردی تدی. نورا رو برسون پیش پلیس

01:26:30.333 --> 01:26:33.667
‫تروریست نورث ویند ۱۸۵۰.» این واقعیه؟

01:26:33.750 --> 01:26:36.208
‫من چمی‌دونم. کل روز رفتارش مشکوک بوده

01:26:36.292 --> 01:26:37.333
‫با خودش حرف می‌زد

01:26:37.417 --> 01:26:38.833
‫ردی تدی دیگه چیه؟

01:26:41.000 --> 01:26:43.000
‫«سقف‌کاری و کاشی‌کاریِ ردی تدی»

01:26:47.167 --> 01:26:48.167
‫ادی؟

01:26:50.458 --> 01:26:51.458
‫برو

01:26:57.333 --> 01:26:59.542
‫برو پیش پلیس‌های طبقه‌ی پایین

01:26:59.625 --> 01:27:00.833
‫من دارمش

01:27:02.500 --> 01:27:04.875
‫هی مرد. چه خبر؟
‫پیشنهاد خوبی برات دارم

01:27:04.958 --> 01:27:07.125
‫اگه همین الان بلیت رو
‫به بیزنس کلس تبدیل کنی...

01:27:21.250 --> 01:27:22.917
‫اون اینجا چی می‌خواد؟

01:27:23.000 --> 01:27:25.208
‫- مشکل چیه؟
‫- اون نباید اینجا باشه

01:27:30.917 --> 01:27:33.458
‫با برج فرودگاه لس آنجلس تأییدش کن،
‫یه تهدید فعال داریم

01:27:33.542 --> 01:27:36.125
‫تمام پروازهای نورث ویند رو لغو کن
‫و ترمینال هفت رو تعطیل کن

01:27:36.750 --> 01:27:40.625
‫دان هستم. می‌خوام ترمینال هفت رو تعطیل کنید.
‫یه تهدید فعال داریم

01:27:41.917 --> 01:27:45.750
‫قربان؟ امنیت حمل و نقل و پلیس لس آنجلس
‫تأیید کردن توی ترمینال هفت یه تهدید فعال هست

01:27:45.833 --> 01:27:47.958
‫ترمینال هفت و تمام نورث ویند رو تعطیل کنید

01:27:48.042 --> 01:27:51.250
‫ولی بدون تماس مستقیم از امنیت داخلی

01:27:51.333 --> 01:27:53.250
‫فرودگاه لس آنجلس رو تعطیل نمی‌کنم
‫که سیصدتا پرواز توی شب کریسمس زمین‌گیر بشن

01:27:59.417 --> 01:28:02.875
‫ساک رو پس گرفتم، ولی قاصد رو از دست دادم.
‫یه کیت برام بیار

01:28:25.542 --> 01:28:27.625
‫هی! کمک!

01:29:03.042 --> 01:29:04.833
‫تکون نخور!

01:29:04.917 --> 01:29:07.000
‫پلیس لس آنجلس! دست‌ها بالا! زود باش!

01:29:07.083 --> 01:29:08.125
‫کوپک تویی؟

01:29:08.208 --> 01:29:09.458
‫نه، وایسا... نه. صبر کن!

01:29:19.292 --> 01:29:23.000
‫می‌دونم ظاهرش بده، ولی باید بذاری برم،
‫باید به دوست‌دخترم برسم

01:29:23.083 --> 01:29:24.250
‫نه. تو باهام میای

01:29:24.333 --> 01:29:27.000
‫و همه‌چیز رو درباره‌ی عامل گازی بهم میگی، کجاست؟

01:29:27.083 --> 01:29:29.042
‫هنوز دستشه. گوش کن. گوش کن!

01:29:29.125 --> 01:29:32.458
‫می‌خواد نورث ویند ۱۸۵۰ رو بزنه.
‫تمام مسافرانش رو

01:29:32.542 --> 01:29:34.601
‫- نمی‌دونم هدفی هست یا...
‫- تیر خوردی؟

01:29:34.625 --> 01:29:37.042
‫می‌خواستم جلوشون رو بگیرم.
‫دوست‌دخترم رو تهدید کردن

01:29:37.125 --> 01:29:39.458
‫- یکی دنبالمه
‫- باهام میای

01:29:42.000 --> 01:29:44.333
‫متأسفم. داره سوار نورث ویند ۱۸۵۰ می‌شه

01:29:44.417 --> 01:29:48.667
‫مرد سفیدپوست. آمریکایی. پنجاه و خرده‌ای ساله.
‫کلاه مشکی، ساک مشکی با ربان قرمز روش

01:29:48.750 --> 01:29:51.583
‫پشتیبانی زمینی داره
‫و به دوربین‌ها نفوذ کرده

01:29:51.667 --> 01:29:53.500
‫این افراد حرفه‌ای هستن!

01:30:15.917 --> 01:30:17.333
‫شاید کسی باشه که بتونه توضیح بده؟

01:30:17.417 --> 01:30:18.667
‫- متأسفم
‫- نورا کجاست؟

01:30:18.750 --> 01:30:20.250
‫دیدمش که رفت طبقه‌ی پایین

01:30:23.083 --> 01:30:24.292
‫از سر راه برید کنار!

01:30:24.316 --> 01:30:34.316
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:30:46.333 --> 01:30:47.333
‫کمک!

01:30:47.417 --> 01:30:48.833
‫کمک!

01:31:12.917 --> 01:31:13.833
‫- خوبی؟
‫- آره

01:31:13.917 --> 01:31:14.917
‫بهت صدمه زدن؟

01:31:29.375 --> 01:31:30.625
‫جسی تویی؟

01:31:32.458 --> 01:31:35.333
‫شوهرم، متئو فلورس، اون...

01:31:42.417 --> 01:31:44.375
‫هر کاری تونست کرد تا نجاتت بده

01:31:45.167 --> 01:31:46.917
‫گفتن همه‌چیز درست می‌شه

01:31:47.417 --> 01:31:50.500
‫اگه کاری که می‌خواستن رو می‌کرد،
‫می‌ذاشتن فردا از دی‌سی با پرواز برگرده

01:31:50.583 --> 01:31:51.583
‫دی‌سی؟

01:31:52.917 --> 01:31:55.250
‫قرار نبود سوار پرواز نیویورک بشه؟

01:31:55.333 --> 01:31:57.167
‫بهش دوتا بلیت دادن

01:32:02.667 --> 01:32:06.250
‫ترنر رأی کافی نداره چون قانون
‫محافظت از دموکراسی‌ها غیر منصفانه است

01:32:06.333 --> 01:32:08.750
‫نمی‌شه بودجه‌ی ارتش بی‌سابقه رو تضمین کرد

01:32:08.833 --> 01:32:12.583
‫وقتی نمی‌تونی میلیاردها دلاری که سالیانه

01:32:12.667 --> 01:32:15.458
‫به پیمانکارهای خصوصی به شدت پرسود داده می‌شه رو به حساب نیاورد

01:32:15.542 --> 01:32:18.292
‫برای اطمینان از پایداری و صلح جهانی
‫واجبه که...

01:32:18.375 --> 01:32:20.250
‫ببین تلویزیون داره کی رو نشون میده

01:32:20.333 --> 01:32:22.208
‫خب، این روزها همه‌جا هستش

01:32:22.292 --> 01:32:24.458
‫...که از دموکراسی‌های تهدیدشده و متحدان‌مون

01:32:24.542 --> 01:32:25.375
‫آره

01:32:25.458 --> 01:32:28.542
‫...و نمی‌ذاره دم مرزهامون جنگ بشه.
‫این استراتژی نه تنها...

01:32:28.625 --> 01:32:30.250
‫پرواز بی‌خطری داشته باشی

01:32:30.333 --> 01:32:33.750
‫...بلکه همچنین بازدارنده‌ایه
‫برعلیه مهاجمان احتمالی

01:32:33.833 --> 01:32:38.042
‫با سرمایه‌گذاری در قدرت دفاعی دموکراسی‌ها،
‫ما...

01:32:40.500 --> 01:32:43.250
‫پلیس فرودگاه لس آنجلس می‌دونه
‫و هر نیروی در دسترسی رو می‌فرسته

01:32:43.333 --> 01:32:47.042
‫تمام ورودی‌های ترمینال هفت
‫به بربنک و لانگ بیچ منتقل می‌شن

01:32:47.125 --> 01:32:49.958
‫ولی تو بقیه‌ی این فرودگاه
‫شصت هزار مسافر دارم

01:32:50.042 --> 01:32:51.542
‫و باید تکون‌شون بدم

01:32:51.625 --> 01:32:54.583
‫هر چی که داری برام بفرست.
‫نتیجه رو بهت میگم

01:32:55.875 --> 01:32:56.708
‫هرشل؟

01:32:56.792 --> 01:32:59.292
‫چه به موقع. اوضاع الان خیلی عجیب شد

01:32:59.375 --> 01:33:01.000
‫امروز نمی‌تونی غافل‌گیرم کنی

01:33:01.083 --> 01:33:02.083
‫تلاشم رو می‌کنم

01:33:02.167 --> 01:33:04.292
‫آلکاتِ قلابی عضو سابق اطلاعاته

01:33:04.375 --> 01:33:06.208
‫ارتباطی به روسی‌ها داره؟

01:33:06.292 --> 01:33:10.542
‫نه تا جایی که گیرم اومد. با شرایط
‫به شدت سانسورشده‌ای اخراج شده

01:33:10.625 --> 01:33:13.333
‫بعدش زده توی کار فریلنس برای پیمانکارهای دفاع

01:33:13.417 --> 01:33:16.250
‫از مدل‌هایی که بیشترین پول رو بدن. پول بیشتری هم میدن

01:33:16.333 --> 01:33:20.125
‫کوپک گفت این افراد حرفه‌ای هستن و وصلن.
‫حتی یه مظنون رو توضیح داد

01:33:20.208 --> 01:33:21.833
‫کوپک؟ همونی که گزارشش کرده؟

01:33:21.917 --> 01:33:24.542
‫- بهش اعتماد داری؟
‫- بیشتر دنبال اهداف احتمالی بگرد

01:33:24.625 --> 01:33:26.958
‫با پرواز ۱۸۵۰ شروع کن و بعد وسیع‌ترش کن

01:33:27.042 --> 01:33:29.250
‫هر کسی امروز پروازی داره،
‫هر کسی که یه پروفایل داره

01:33:29.333 --> 01:33:30.375
‫آره، پیگیرشم

01:33:30.458 --> 01:33:34.167
‫توجه کنید. تمام پروازهای ترمینال هفت
‫به تعویق افتادن

01:33:34.250 --> 01:33:38.875
‫مرد سفیدپوست، پنجاه و خرده‌ای ساله،
‫کلاه و ساک مشکی با ربان قرمز

01:33:38.958 --> 01:33:41.333
‫پیداش کنید و نذارید سوار بشه

01:33:43.125 --> 01:33:45.667
‫عزیزم. آماده‌ی پرواز هستی؟

01:33:46.375 --> 01:33:48.833
‫سلام! خیلی بانمکه

01:33:49.917 --> 01:33:51.958
‫- چند وقتشه؟
‫- امروز شد یازده ماه

01:33:52.042 --> 01:33:54.625
‫- پرواز بی‌خطر، خانم نماینده. خدافظ
‫- ممنون

01:34:03.792 --> 01:34:06.458
‫دو روز دیگه آلبومم در میاد.
‫می‌گیری چی میگم؟

01:34:06.542 --> 01:34:09.833
‫روی ساندکلاده. پاترئون

01:34:10.458 --> 01:34:12.042
‫باید این ساک رو پیدا کنیم

01:34:12.542 --> 01:34:13.625
‫دارمش

01:34:17.417 --> 01:34:19.375
‫نورا پاریسی، عملیات‌های فرودگاه

01:34:28.750 --> 01:34:30.708
‫شماره صندلیت چیه؟

01:34:36.208 --> 01:34:38.750
‫اگه ساک اسکن شده باشه،
‫پس می‌تونم هر جایی پیداش کنم

01:34:40.375 --> 01:34:41.375
‫ببخشید

01:34:42.333 --> 01:34:45.792
‫آقا، متأسفانه اون ساک خیلی بزرگه
‫که به عنوان کری‌آن جا بشه. می‌تونم براتون بذارمش تو منطقه‌ی بار

01:34:45.875 --> 01:34:49.375
‫- نه، قول میدم خودم سایزش رو گرفتم
‫- دیگه برچسب خورده

01:34:53.125 --> 01:34:55.542
‫خودم به منطقه‌ی بار می‌برمش.
‫وقتی فرود بیایم هستش

01:34:55.625 --> 01:34:58.833
‫قول میدم. می‌خواید الان چیزی ازش بردارید؟

01:35:01.000 --> 01:35:02.000
‫نه

01:35:03.750 --> 01:35:05.167
‫- ممنون
‫- باشه

01:35:05.250 --> 01:35:10.500
‫آماده؟ پنج، پنج، دو، شش، هشت،
‫چهار، چهار، صفر، سه، پنج

01:35:24.333 --> 01:35:27.167
‫پیداش کردم. داره با ترنس گلوبال ۰۶۱۰
‫به واشینگتن دی‌سی میره

01:35:27.250 --> 01:35:29.708
‫سوار شدن. به برج مراقبت خبر میدم
‫و جلوی پرواز رو می‌گیرم

01:35:29.792 --> 01:35:33.542
‫نه. صبرکن، صبرکن. اگه جلوی پرواز رو بگیریم،
‫فقط روی زمین فعالش می‌کنه

01:35:33.625 --> 01:35:35.000
‫در هر صورت همه رو می‌کشه

01:35:35.667 --> 01:35:38.708
‫یه بار خنثیش کردم. بازم می‌تونم

01:35:41.667 --> 01:35:43.125
‫می‌دونم باید چی‌کار کنم

01:35:43.667 --> 01:35:46.125
‫یه کارآگاه پلیس لس آنجلس هست
‫که می‌خواد جلوی بمب رو بگیره

01:35:46.208 --> 01:35:49.000
‫پیداش کن و بهش بگو باید بذاره اون هواپیما بلند بشه

01:35:58.333 --> 01:35:59.417
‫- سلام
‫- سلام

01:35:59.500 --> 01:36:01.917
‫ماجرای حلب، بن‌بست بود

01:36:02.000 --> 01:36:05.250
‫تفنگدارهای دریایی میگن که اعتراف
‫نیاز به شهادت دادن رو از بین برده. خبری نشد؟

01:36:05.333 --> 01:36:08.292
‫شاید. یکی رو پیدا کردم
‫که با تیم نگهبانی کوچیکی سفر می‌کنه،

01:36:08.375 --> 01:36:09.792
‫ولی توی یه ترمینال دیگه است

01:36:09.875 --> 01:36:12.792
‫اسمش گریس سوارزه

01:36:13.250 --> 01:36:15.000
‫صبرکن. وایسا. اون که گریس ترنره

01:36:15.083 --> 01:36:16.417
‫خانم نماینده

01:36:16.500 --> 01:36:18.500
‫دفترش با نام خانوادگی پدرش
‫براش بلیت گرفته

01:36:18.583 --> 01:36:19.875
‫واسه‌ی همین جای خاصی ثبت نشده

01:36:19.958 --> 01:36:22.125
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه

01:36:22.208 --> 01:36:25.792
‫کریسمس مبارک و به پرواز ترنس گلوبال ایر ۰۶۱۰

01:36:25.875 --> 01:36:28.208
‫با سرویس بدون توقف تا واشنگتن دی‌سی، خوش اومدید

01:36:28.292 --> 01:36:30.708
‫اون نماینده دی‌تی‌دی شده،

01:36:30.792 --> 01:36:34.125
‫یه برنامه‌ی بودجه بزرگ برای دموکراسی‌های تهدیدشده در سرتاسر جهان

01:36:34.208 --> 01:36:38.083
‫تولیدکننده‌های سلاح عاشقش شدن،
‫ولی رأی کافی نداره

01:36:38.833 --> 01:36:40.542
‫به نظرت روسی‌ها می‌خوان حذفش کنن؟

01:36:40.625 --> 01:36:42.542
‫کوپک گفت آمریکایی هستن

01:36:42.625 --> 01:36:45.292
‫آلکات قلابی، مزدور پیمانکارهای دفاعه

01:36:46.208 --> 01:36:49.208
‫یه تله است. هواپیمای پر از آدم،

01:36:49.292 --> 01:36:53.208
‫و خانم نماینده، همگی توی روز کریسمس
‫با عامل عصبی روسی کشته میشن

01:36:53.292 --> 01:36:56.208
‫همه روسی‌ها رو سرزنش می‌کنن
‫که کسی رو کشتن که براشون شاخ شده

01:36:56.292 --> 01:36:59.708
‫کنگره برای لایحه‌اش تجمع می‌کنه،
‫بودجه مثل شیر آتش‌نشانی باز می‌شه

01:36:59.792 --> 01:37:01.833
‫پیمانکارهای خصوصی
‫بیشتر از آرزوهاشون به پول می‌رسن

01:37:01.917 --> 01:37:05.292
‫فقط باید یکی از نیروهای خودشون رو می‌کشتن
‫و همه هم موافقت کردن که زنه باشه

01:37:05.375 --> 01:37:08.375
‫- سوار کدوم پروازه؟
‫- ترنس گلوبال ۶۱۰

01:37:08.458 --> 01:37:10.583
‫برج مراقبت باید همین الان
‫اون هواپیما رو زمین‌گیر کنه

01:37:48.083 --> 01:37:49.750
‫ترنس گلوبال ۶۱۰ الان کجاست؟

01:37:49.833 --> 01:37:53.167
‫به سمت باند میره، آماده‌ی پرواز می‌شه

01:37:53.250 --> 01:37:55.417
‫باید معطلش کنی. روی زمین نگهش دار

01:37:55.500 --> 01:37:56.500
‫طرفی که می‌خواید توشه؟

01:37:56.583 --> 01:38:00.250
‫وضعیت حساسیه.
‫نباید کاری بکنیم که مسافرین بترسن

01:38:00.333 --> 01:38:02.292
‫بهشون بگو مشکل فنی داریم، تعویق می‌خوره

01:38:02.375 --> 01:38:03.792
‫چرا؟ با چی سر و کار دارم؟

01:38:03.875 --> 01:38:05.208
‫تو پلیس لس آنجلسی؟

01:38:05.833 --> 01:38:06.917
‫نباید پرواز ۶۱۰ زمین‌گیر کنی

01:38:07.500 --> 01:38:08.625
‫تو کی هستی؟

01:38:08.708 --> 01:38:10.625
‫نورا پاریسی، عملیات‌های نورث ویند

01:38:10.708 --> 01:38:13.542
‫الان سعی کردی دوست‌پسرم ایتن کوپک رو دستگیر کنی

01:38:13.625 --> 01:38:15.042
‫نباید اون هواپیما رو روی زمین نگه داری

01:38:15.125 --> 01:38:17.125
‫کارآگاه، پرواز ۶۱۰ پشت خطه

01:38:17.208 --> 01:38:18.833
‫آره. بهشون بگو صبر کنن

01:38:18.917 --> 01:38:22.083
‫پرواز ترنس گلوبال ۶۱۰،
‫هنوز برای پرواز مجوز ندارید

01:38:22.167 --> 01:38:24.375
‫لطفاً منتظر دستورات بعدی باشید

01:38:24.458 --> 01:38:26.875
‫می‌دونم چی روشه.
‫به دوست‌پسرت بگو دخالت نکنه

01:38:26.958 --> 01:38:29.125
‫یه قاتل تعلیم‌دیده به همراه بمب روش داریم

01:38:29.208 --> 01:38:31.500
‫و به محضی که ببینه کسی داره میاد،
‫فعالش می‌کنه

01:38:31.583 --> 01:38:34.833
‫ایتن می‌تونه بدون فهمیدنش
‫خنثیش کنه. تنها راهش اینه

01:38:39.542 --> 01:38:42.208
‫پس انتظار داری جون یک هواپیما
‫پُر از آدم رو به خطر بندازم

01:38:42.292 --> 01:38:46.125
‫چون دوست‌پسر تو که من رو زمین زد
‫میگه می‌تونه یه بمب رو وسط پرواز خنثی کنه؟

01:38:46.208 --> 01:38:48.125
‫قبلاً انجامش داده، بازم می‌تونه

01:38:49.250 --> 01:38:52.167
‫کارآگاه، پرواز ۶۱۰ منتظره.
‫باید چی‌کار کنم؟

01:39:00.792 --> 01:39:02.208
‫تنها راهشه

01:39:05.042 --> 01:39:07.167
‫برج مراقبت لس آنجلس، علت معطلی چیه؟

01:39:10.042 --> 01:39:12.875
‫ترنس گلوبال ۶۱۰،
‫روی زمین کد ۴ داریم

01:39:12.958 --> 01:39:14.625
‫سعی داریم با پلیس محلی ارزیابیش کنیم

01:39:15.208 --> 01:39:16.208
‫کارآگاه؟

01:39:17.333 --> 01:39:18.333
‫برج مراقبت...

01:39:20.000 --> 01:39:22.250
‫اجازه بده پرواز ۰۶۱۰ بلند بشه

01:39:22.333 --> 01:39:23.333
‫مطمئنی؟

01:39:24.542 --> 01:39:25.958
‫شنیدی چی گفتم

01:39:30.500 --> 01:39:32.833
‫خبر خوش، دوستان.
‫دستور پرواز رو گرفتیم

01:39:32.917 --> 01:39:35.333
‫مهماندارها، لطفاً برای پرواز آماده بشید

01:39:38.357 --> 01:39:40.357
‫«حالت آماده‌باش»

01:41:05.000 --> 01:41:07.000
‫«حالت دستی»

01:42:03.500 --> 01:42:04.500
‫ایتن!

01:42:06.167 --> 01:42:08.417
‫این کار از آخرین باری که بهت تیر زدم
‫دیگه خنده‌دار بودنش رو از دست داد

01:42:08.500 --> 01:42:11.708
‫حرکت قشنگی بود که ساک‌ها رو عوض کردی.
‫بذارش پایین و ازش فاصله بگیر

01:42:11.792 --> 01:42:14.167
‫اگه بذارم منفجرش کنی در هر صورت مردم

01:42:14.750 --> 01:42:16.250
‫بهتره همون دوباره بهم شلیک کنی

01:42:17.000 --> 01:42:18.000
‫باشه

01:42:20.708 --> 01:42:22.375
‫توی بخش محموله‌ها حرکت داریم،
‫در حال بررسی

01:42:29.458 --> 01:42:31.458
‫دیگه تمومه، رفیق.
‫به محضی که دیدمت تموم شد

01:42:31.542 --> 01:42:33.458
‫تو هیچی از من نمی‌دونی

01:42:33.542 --> 01:42:36.542
‫برج مراقبت لس آنجلس، دو فرد مسلح سوار هواپیما داریم

01:42:36.625 --> 01:42:37.833
‫اعلام وضعیت اضطراری می‌کنیم

01:42:39.375 --> 01:42:41.875
‫خانم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه

01:42:41.958 --> 01:42:44.042
‫به خاطر امنیت شما، داریم به فرودگاه لس آنجلس بر می‌گردیم

01:42:44.125 --> 01:42:46.417
‫مهمانداران، لطفاً آماده‌ی فرود بشید

01:42:46.500 --> 01:42:48.333
‫تا می‌تونی هر چقدر می‌خوای حرف بزن

01:42:48.417 --> 01:42:51.208
‫قراره به همراه بقیه مسافران این هواپیما بمیری

01:42:51.292 --> 01:42:53.292
‫حتی دیگه لازم نیست بهت شلیک کنم

01:42:53.375 --> 01:42:54.875
‫فقط باید...

01:42:58.958 --> 01:43:00.167
‫هیچ کاری نکنم

01:43:12.292 --> 01:43:13.750
‫فکر می‌کنی بمب‌ها فاسد می‌شن؟

01:43:14.667 --> 01:43:15.708
‫صد آفرین

01:43:18.292 --> 01:43:20.542
‫هنوز می‌خوای بدونی که چرا توی دروغ‌سنج دروغ گفتم؟

01:43:20.625 --> 01:43:25.750
‫نه ممنون. فکر کنم مشغول تنظیم چتر نجات
‫و بمبم باشم

01:43:27.208 --> 01:43:30.208
‫پرسیدن تا حالا جرمی دیدم
‫که گزارشش نکرده باشم یا نه

01:43:30.292 --> 01:43:32.000
‫بذار حدس بزنم. بابات بود، درسته؟

01:43:32.083 --> 01:43:33.083
‫آره

01:43:33.167 --> 01:43:36.875
‫چند دلار پول از دخل مغازه برداشته؟
‫به خاطر بابای پیر بدبختت دروغ گفتی، ها؟

01:43:36.958 --> 01:43:39.083
‫فقط می‌خواستم ازش محافظت کنم

01:43:39.167 --> 01:43:41.042
‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودم

01:43:41.125 --> 01:43:44.000
‫آره؟ خب، ازش محافظت کردی
‫و بعد تو رو انداختن بیرون

01:43:44.083 --> 01:43:46.375
‫و از اون موقع شبیهش بودی، درسته؟

01:43:47.375 --> 01:43:50.792
‫یه بازنده، بی‌مصرف و کسی که خودش رو به خواب زده

01:43:58.833 --> 01:44:00.375
‫گمونم از خواب بیدار شدم

01:44:09.000 --> 01:44:10.292
‫ایتن!

01:45:28.875 --> 01:45:30.208
‫ایست!

01:45:32.083 --> 01:45:33.208
‫همونجا بمون

01:45:33.292 --> 01:45:35.875
‫زانو بزن! زانو بزن!

01:45:35.958 --> 01:45:39.500
‫نه، وایسید! بهم شلیک نکنید! هدف من نیستم!
‫هدف من... نیستم!

01:45:39.583 --> 01:45:41.083
‫آتش‌نشانی تا پنج دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

01:45:41.167 --> 01:45:42.042
‫درست جلومونه

01:45:42.125 --> 01:45:43.125
‫بریم!

01:45:44.583 --> 01:45:46.792
‫- یه محوطه تشکیل بدین
‫- ولش کنید

01:45:46.875 --> 01:45:49.708
‫- اونجا تریاژ کنید!
‫- تا سی ثانیه‌ی دیگه می‌رسیم

01:45:52.000 --> 01:45:53.208
‫نوویچوک کجاست؟

01:45:53.292 --> 01:45:55.083
‫توی یه یخچال وکیوم شده

01:45:55.167 --> 01:45:56.458
‫طرف چی؟

01:45:56.542 --> 01:45:57.542
‫توی همون یخچاله

01:45:59.417 --> 01:46:01.167
‫یه گاز عصبی پخش‌شده داریم

01:46:01.250 --> 01:46:04.125
‫تیم هزمت بفرستید،
‫تمام مسافرین رو همین الان خارج کنید

01:46:04.208 --> 01:46:06.333
‫- بله خانم
‫- ببریدش پیش یه پزشک

01:46:11.417 --> 01:46:12.625
‫- نه خانم
‫- ایتن!

01:46:12.708 --> 01:46:15.000
‫- نه، الان نمی‌شه برید داخل
‫- هی

01:46:15.083 --> 01:46:17.417
‫- کسی جلوتر نمیره
‫- بذارید رد بشه

01:46:22.667 --> 01:46:24.208
‫- خوبی؟
‫- تو خوبی؟

01:46:24.292 --> 01:46:25.625
‫- آره
‫- آره

01:46:25.708 --> 01:46:27.625
‫اونجا محوطه تشکیل بدین

01:46:28.708 --> 01:46:30.333
‫می‌دونستم از پسش بر میای

01:46:32.208 --> 01:46:33.625
‫هزمت

01:46:36.000 --> 01:46:37.958
‫پایین اومدنی مراقب باشید، دوستان

01:46:43.250 --> 01:46:44.583
‫عاشقتم

01:46:45.250 --> 01:46:46.458
‫عاشقتم

01:46:57.833 --> 01:46:59.250
‫آره، ببخشید که زدمت

01:46:59.333 --> 01:47:01.917
‫اوهوم. غرایز خوبی داری، کوپک

01:47:03.833 --> 01:47:05.875
‫وقتی بخیه‌اش زدی بهم زنگ بزن

01:47:05.899 --> 01:47:15.899
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:47:42.250 --> 01:47:44.417
‫آره

01:47:54.542 --> 01:47:56.208
‫- سلام
‫- سلام

01:47:56.292 --> 01:47:57.708
‫امروز بریم تاهیتی؟

01:47:57.792 --> 01:47:59.000
‫چه عجب

01:47:59.833 --> 01:48:02.667
‫خیلی بانمک بود. ولی شاید اون طرف
‫بتونیم انجامش بدیم

01:48:02.750 --> 01:48:05.167
‫- بله قربان
‫- این خط مسخره است

01:48:05.250 --> 01:48:07.833
‫مگه چقدر طول می‌کشه
‫که برای یه پیرزن فلزیاب بگیری؟

01:48:07.917 --> 01:48:09.042
‫هی!

01:48:09.625 --> 01:48:11.208
‫فقط داره کارش رو می‌کنه

01:48:13.125 --> 01:48:14.208
‫کریسمس مبارک

01:48:18.917 --> 01:48:20.375
‫باشه. بریم

01:48:20.833 --> 01:48:23.667
‫هی، پای چپ، پای راست، پای چپ، پای راست...

01:48:24.667 --> 01:48:25.792
‫اوه...