﻿WEBVTT

00:01:20.600 --> 00:01:33.300
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:35.396 --> 00:01:38.892
( این فیلم بر اساس واقعیت ساخته شده است )

00:01:38.916 --> 00:01:39.916
دریا,

00:01:40.250 --> 00:01:43.583
همه احساساتم تو عمق این اقیانوس قاطی شدن,

00:01:44.583 --> 00:01:47.541
مثل کلی تصویر که رو آب موج می‌زنن,

00:01:47.833 --> 00:01:48.833
خاطراتم,

00:01:57.916 --> 00:02:00.833
فاصله بین این دریا و آسمون بزرگ...

00:02:02.416 --> 00:02:03.541
مثل فاصله بین من و اونه,

00:02:05.500 --> 00:02:09.541
آره، من همیشه تو یه رابطه دور با عشقم هستم,

00:02:15.166 --> 00:02:16.166
ببین,

00:02:16.416 --> 00:02:17.416
این اونه,

00:02:23.375 --> 00:02:25.333
یادم میاد قولی که برای بچه‌مون دادیم,

00:02:25.666 --> 00:02:27.000
دسامبر مرخصی می‌گیرم,

00:02:27.125 --> 00:02:29.142
می‌تونیم تو تیروپاتی سرش
رو بتراشیم، همون‌طور که گفتی,

00:02:29.166 --> 00:02:32.166
امیدوارم همیشه بخندی,

00:02:32.625 --> 00:02:35.708
بابا زود میاد خونه و برات می‌خونه، پسرم,

00:02:36.166 --> 00:02:37.806
-حالا به حرف مامان گوش کن و خوب باش,
‫-چی؟!

00:02:38.041 --> 00:02:39.125
عکاسی؟

00:02:39.291 --> 00:02:42.125
مامان، عکاسی نه, فتوشاپ!

00:02:42.208 --> 00:02:46.041
به اون دختر بگو یه عکس
معمولی بدون دستکاری بفرسته,

00:02:46.125 --> 00:02:47.125
برو گمشو!

00:02:47.916 --> 00:02:49.333
الان فصل سیب نیست,

00:02:49.833 --> 00:02:51.000
وقتی سیب اومد، حتماً میارم,

00:02:51.083 --> 00:02:53.017
-غذا آماده نیست, 30 دقیقه دیگه بیا,
‫-به هر حال، گوش کن...

00:02:53.041 --> 00:02:55.041
لطفاً مراقب پدرم باش, حالش خوب نیست,

00:03:00.708 --> 00:03:03.708
نمی‌تونستی منتظر من بمونی؟ برو با
پسری که بابات انتخاب کرده ازدواج کن,

00:03:03.875 --> 00:03:05.500
همین‌طوری میشه,

00:03:06.208 --> 00:03:07.208
می‌دونی چیه؟

00:03:08.041 --> 00:03:09.416
سیگنال بد, سیگنال بد,

00:03:09.500 --> 00:03:10.500
بهت زنگ می‌زنم,

00:03:10.583 --> 00:03:11.583
الو, الو؟

00:03:15.458 --> 00:03:16.500
هی، عزیزم,

00:03:16.791 --> 00:03:17.791
دلم برات تنگ شده,

00:03:24.125 --> 00:03:26.416
عزیزم، گفتی دختر کوچیکمون حالش خوب نیست,

00:03:26.625 --> 00:03:29.375
چرا منو در جریان نمی‌ذاری؟
باید زنگ بزنم و بپرسم؟

00:03:29.625 --> 00:03:30.625
حالش چطوره الان؟

00:03:30.791 --> 00:03:32.208
-بهش بگو زود میام خونه,
‫-هی، مایکل,

00:03:32.291 --> 00:03:33.291
-بیا, بیا,
‫-چی؟

00:03:42.666 --> 00:03:46.000
آقای موکوند! آقای موکوند!

00:03:46.083 --> 00:03:47.666
آقای موکوند! آقای موکوند!

00:03:47.750 --> 00:03:51.041
آقای موکوند! آقای موکوند!

00:03:51.125 --> 00:03:55.708
آقای موکوند! آقای موکوند!

00:04:01.833 --> 00:04:02.958
آقای موکوند! آقای موکوند!

00:04:03.041 --> 00:04:05.833
آقای موکوند! آقای موکوند!

00:04:05.916 --> 00:04:08.083
آقای موکوند! آقای موکوند!

00:04:08.166 --> 00:04:09.166
موکو...

00:04:11.666 --> 00:04:14.125
سربازها، برید، برید، برید!

00:04:16.208 --> 00:04:17.583
برید، سلاح‌هاتون رو بگیرید,

00:04:17.916 --> 00:04:19.250
ورودی یا خروجی؟

00:04:19.333 --> 00:04:21.041
-آقای میتون، بریم,
‫-بله,

00:04:26.916 --> 00:04:29.625
بچه‌ها، مهاجمان رو پیدا کنید, مواضع بگیرید,

00:04:29.708 --> 00:04:30.916
آماده، آماده!

00:04:31.000 --> 00:04:32.250
زود باشید و پایگاه رو امن کنید,

00:04:37.041 --> 00:04:38.208
تیراندازها در ساعت سه من,

00:04:38.291 --> 00:04:39.458
تیراندازها در ساعت نه من,

00:04:43.458 --> 00:04:44.625
برید، جناح شرقی رو پوشش بدید,

00:04:44.833 --> 00:04:45.666
-وحید؟
‫-بله، قربان,

00:04:45.750 --> 00:04:47.000
-هیچ شناسایی بصری؟
‫-منفی، قربان,

00:04:47.083 --> 00:04:48.323
-منبع؟
‫-از همه جهات ورودی داریم,

00:04:49.125 --> 00:04:50.125
دوست من
‫برادرم

00:04:53.458 --> 00:04:55.208
قربان، جناح چپ، خارج,

00:05:06.333 --> 00:05:08.093
سرگرد موکوند زخمی شده!
‫سرگرد موکوند زخمی شده!

00:05:08.166 --> 00:05:10.666
برانکاردها!
‫دو تا برانکارد بیارید!

00:05:10.750 --> 00:05:12.208
هر دو قربان زخمی شدن!

00:05:12.750 --> 00:05:14.875
آتش ورودی، بیاید,
‫گلوله ورودی، توقف!

00:05:14.958 --> 00:05:16.750
-سریع! سریع!
‫-برانکارد رو بیارید!

00:05:16.833 --> 00:05:17.833
بلند کنید!

00:05:18.750 --> 00:05:19.750
آروم, مراقب باشید,

00:05:19.833 --> 00:05:21.791
آقای موکوند,
‫تقریباً، قربان، تقریباً,

00:05:22.291 --> 00:05:23.458
قربان، تقریباً رسیدیم,

00:05:24.375 --> 00:05:25.416
-قربان؟
‫-برو! برو!

00:05:27.083 --> 00:05:28.541
سرگرد موکوند,
‫سرگرد میتون,

00:05:28.708 --> 00:05:30.125
چیزی نیست,
‫خوب میشی,

00:05:34.291 --> 00:05:35.291
این چیه؟

00:05:35.375 --> 00:05:36.375
این خون نیست,

00:05:36.875 --> 00:05:37.875
این چیز دیگه‌ایه,

00:05:42.750 --> 00:05:44.791
من نه, من نه,
‫من کاری نکردم,

00:05:44.875 --> 00:05:47.708
این شوخی فرمانده جدید شرکت شما
‫سرگرد موکونده,

00:05:47.958 --> 00:05:48.958
شوخی؟

00:05:50.750 --> 00:05:51.791
ولی این شوخی نیست، قربان,

00:05:52.166 --> 00:05:53.166
تمرین,

00:05:56.125 --> 00:05:57.125
چرا گیج شدید؟

00:05:57.666 --> 00:05:59.916
شورشی‌ها هر وقت دلشون بخواد شلیک می‌کنن,

00:06:00.125 --> 00:06:02.541
پایگاه شرکت همیشه در معرض حمله ناگهانیه,

00:06:02.625 --> 00:06:03.958
پس همیشه هوشیار باشین و آماده,

00:06:04.166 --> 00:06:06.791
شش نفر برای یه پست، ولی
هیچ‌کدومتون نگهبانی نمی‌دادین؟

00:06:06.916 --> 00:06:09.625
چرا اینقدر حصارها شل و ولن؟
چرا کیسه‌های شن رو زمین پخش شدن؟

00:06:09.833 --> 00:06:12.125
اون کیسه‌های شن برای
پوشش گلوله‌های ورودی هستن,

00:06:12.583 --> 00:06:13.684
-هاویلدار پالانی,
‫-بله قربان,

00:06:13.708 --> 00:06:15.208
-چرا آژیر کار نکرد؟
‫-ببخشید قربان,

00:06:15.291 --> 00:06:17.125
جیوثی، چرا تعویض خشاب طول کشید؟

00:06:17.208 --> 00:06:19.375
فقط دو ثانیه، فقط دو
ثانیه زمان واکنش شماست,

00:06:19.458 --> 00:06:20.916
به همین دلیل ما تیم واکنش سریعیم,

00:06:21.000 --> 00:06:22.000
تیم واکنش سریع,

00:06:22.250 --> 00:06:24.500
نگهبانان دروازه، همیشه
جلیقه ضد گلوله بپوشید,

00:06:24.583 --> 00:06:26.625
و شما، فقط پوشیدن جلیقه ضد گلوله کافی نیست,

00:06:26.958 --> 00:06:28.375
باید یه پاتکا هم روی سرتون بذارید,

00:06:29.541 --> 00:06:30.458
یه اشتباه کوچیک...

00:06:30.541 --> 00:06:32.541
اشتباه یه سرباز کل تیم رو به خطر میندازه,

00:06:32.625 --> 00:06:34.305
چرا فقط سربازای ما می‌تونن ریش داشته باشن،

00:06:34.375 --> 00:06:36.083
موهای بلند داشته باشن و بدون پروتکل باشن؟

00:06:36.375 --> 00:06:38.125
نه فقط برای استتار و ترکیب با مردم

00:06:38.291 --> 00:06:39.934
بلکه برای اینکه وقت تلف نکنیم تو
کارهایی مثل کوتاه کردن، اصلاح و تراشیدن,

00:06:39.958 --> 00:06:42.958
وقت و فکر ما باید فقط روی پیدا
کردن تروریست‌ها متمرکز باشه,

00:06:43.041 --> 00:06:45.500
زن، بچه، غذا، خواب و غیره نقش ثانویه دارن,

00:06:45.583 --> 00:06:48.541
حتی اگه جونت در خطر باشه،
مسئول جون برادرانت هستی,

00:06:48.666 --> 00:06:49.958
نباید هیچ اشتباهی بکنی,

00:06:50.125 --> 00:06:51.291
-وحید؟
‫-بله قربان,

00:06:51.375 --> 00:06:53.208
-با برانکاردها خوب کار کردی,
‫-ممنون قربان,

00:06:53.625 --> 00:06:54.666
-شانکار؟
‫-قربان؟

00:06:55.041 --> 00:06:56.416
-عالی بود,
‫-ممنون قربان,

00:06:56.875 --> 00:07:00.125
و تروریست‌ها مثل دوست من
ویکرام با دقت شلیک نمی‌کنن!

00:07:00.250 --> 00:07:02.083
ویکرام، بیا تو,

00:07:03.166 --> 00:07:04.583
حالا بگو، ما کی هستیم؟

00:07:04.666 --> 00:07:05.833
تفنگداران ملی!

00:07:05.916 --> 00:07:07.833
-ما کی هستیم؟
‫-تفنگداران ملی!

00:07:07.916 --> 00:07:08.791
ما کی هستیم؟

00:07:08.875 --> 00:07:10.208
تفنگداران ملی!

00:07:10.708 --> 00:07:11.708
خوش گذشت؟

00:07:12.541 --> 00:07:13.625
ویکرام، رفیق من,

00:07:13.750 --> 00:07:15.000
دقت کامل,

00:07:15.166 --> 00:07:16.250
داداشم مکوند

00:07:16.333 --> 00:07:17.583
تفنگدار محبوب شما,

00:07:18.125 --> 00:07:19.375
برنامه رو عالی اجرا کردی,

00:07:19.458 --> 00:07:20.958
حالا شوخی واقعی شروع میشه,

00:07:25.375 --> 00:07:27.458
تولدت مبارک، میتون قربان!

00:07:27.541 --> 00:07:30.291
تولدت مبارک!

00:07:30.375 --> 00:07:33.291
تولدت مبارک!

00:07:33.625 --> 00:07:35.666
مکوند قربان، فرمانده روی خطه، قربان,

00:07:35.750 --> 00:07:37.125
تولدت...

00:07:38.625 --> 00:07:40.000
-قربان، مکوند اینجاست، قربان,
‫-مدی,

00:07:41.000 --> 00:07:43.708
محکوم حمله به پارلمان، افضل گورو مرده,

00:07:43.791 --> 00:07:44.833
امروز صبح اعدام شد,

00:07:45.625 --> 00:07:49.833
محکوم حمله به پارلمان، افضل گورو
امروز صبح در زندان تی‌هار اعدام شد,

00:07:49.916 --> 00:07:50.833
-قربان,
‫-هزاران...

00:07:50.916 --> 00:07:55.125
فرماندهان جیش محمد و جدایی‌طلبان
برای تسلیت به خانواده خواهند آمد,

00:07:55.791 --> 00:07:57.875
مرد شما الطاف بابا انتظار میره,

00:07:57.958 --> 00:07:58.958
ممنون قربان,

00:08:00.708 --> 00:08:01.791
-وحید؟
‫-قربان,

00:08:01.875 --> 00:08:03.125
به نگهبان بگو بیاد به محل,

00:08:03.291 --> 00:08:04.833
-امروز روزشه,
‫-دریافت شد، قربان,

00:08:05.083 --> 00:08:06.083
هی پسر تولدی

00:08:06.333 --> 00:08:07.613
شاید امروز بهترین هدیه رو بگیری,

00:08:07.833 --> 00:08:08.833
الطاف بابا؟

00:08:31.375 --> 00:08:32.375
شهید افضل گورو

00:08:32.958 --> 00:08:34.125
مدی به دیده‌بان 1 و 2,

00:08:34.208 --> 00:08:35.488
-قربان,
‫-هیچ تصویری از هدف دارید؟

00:08:35.583 --> 00:08:37.166
-منفی، قربان,
‫-به تماشا ادامه بدین,

00:08:37.583 --> 00:08:38.583
روجر، قربان,

00:08:46.791 --> 00:08:48.471
هدف دیده شد, الطاف بابا از خونه خارج میشه,

00:08:48.833 --> 00:08:50.553
تکرار می‌کنم، الطاف بابا از خونه خارج میشه,

00:09:09.625 --> 00:09:11.305
الطاف بابا و عباس ننگرو تو ماشین دوم هستن,

00:09:11.333 --> 00:09:12.333
ارتش!

00:09:14.875 --> 00:09:16.000
هدف تو ماشین دومه,

00:09:16.833 --> 00:09:19.000
برگردید، برگردید، سریع!

00:09:23.833 --> 00:09:24.833
ارتش!

00:09:26.291 --> 00:09:27.291
سربازها!

00:09:28.291 --> 00:09:30.166
سربازها!

00:09:31.291 --> 00:09:33.291
سریع، برگردید!

00:09:33.416 --> 00:09:34.791
نیروها، بیاید!

00:09:37.958 --> 00:09:40.125
سنگ‌پرتاب‌کن‌ها نزدیک میشن، قربان,

00:09:46.291 --> 00:09:48.833
-الطاف بابا داره فرار می‌کنه، قربان!
‫-برگردید! برگردید!

00:09:52.625 --> 00:09:53.625
برگردید، آقا!

00:09:57.291 --> 00:09:58.541
شلیک نکنید، اینا غیرنظامی‌ان!

00:09:58.625 --> 00:09:59.625
شلیک نکنید!

00:10:00.125 --> 00:10:01.726
-مایکل، سی ار پی اف و پلیس جی کی رو بیار!
‫-عقب بکشید!

00:10:01.750 --> 00:10:03.625
-حرکت کنید!
‫-بچه‌ها، برگردید!

00:10:03.708 --> 00:10:05.541
برید، ماشین رو پوشش بدید,

00:10:06.875 --> 00:10:07.875
بیا بیرون و با من بیا,

00:10:09.541 --> 00:10:11.250
زود باش، بابا، بیا بیرون!

00:10:15.208 --> 00:10:16.250
بیا، زود باش!

00:10:17.208 --> 00:10:18.541
الطاف بابا داره فرار می‌کنه!

00:10:19.500 --> 00:10:21.351
ما نمی‌تونیم کاری کنیم، وحید,
‫برگردید به پایگاه,

00:10:21.375 --> 00:10:22.892
عملیات رو لغو کنید, برگردید به پایگاه,

00:10:22.916 --> 00:10:24.017
تکرار می‌کنم، برگردید به پایگاه,

00:10:24.041 --> 00:10:25.083
چی می‌خوایم؟

00:10:25.166 --> 00:10:26.083
آزادی!

00:10:26.166 --> 00:10:27.458
چی آرزو داریم؟

00:10:27.541 --> 00:10:29.791
-آزادی!
‫-چی آرزو داریم؟

00:10:29.875 --> 00:10:31.875
برو به پشت, ماشین اونجاست منتظر,

00:10:31.958 --> 00:10:32.958
الطاف برادر!

00:10:33.125 --> 00:10:34.125
اسم من محمد لطیفه,

00:10:34.375 --> 00:10:36.083
تو قهرمان منی,
‫الگوی منی,

00:10:36.166 --> 00:10:39.250
لطیف، به عباس ننگرو زنگ بزن,
‫فهمیدی؟

00:10:39.458 --> 00:10:40.458
-باشه، برادر,
‫-آفرین,

00:10:40.708 --> 00:10:41.708
برو، زود باش,

00:10:41.791 --> 00:10:43.583
لطیف، تو مرز رو رد کن,
‫بریم، عباس,

00:10:43.666 --> 00:10:44.851
-حرکت کن!
‫-در یک رویارویی شدید،

00:10:44.875 --> 00:10:46.708
نیروهای ارتش هند
‫توسط

00:10:46.791 --> 00:10:50.833
سنگ‌پران‌های کشمیر در مرکز
‫منطقه سوپور در 9 فوریه محاصره شدند,

00:10:51.125 --> 00:10:54.083
این وضعیت باعث شد
‫پلیس جی کی مداخله کنه

00:10:54.166 --> 00:10:56.333
و از گاز اشک‌آور
‫برای پراکنده کردن جمعیت استفاده کنه,

00:10:56.416 --> 00:10:57.291
باز هم از دستش دادیم,

00:10:57.375 --> 00:10:59.333
-الطاف بابا!
‫-آقا، ناراحت نباشید,

00:10:59.708 --> 00:11:00.788
امروز آخرین روز من اینجاست,

00:11:01.250 --> 00:11:03.875
ولی خوشحالم که شما اینجا هستید به جای من,

00:11:03.958 --> 00:11:05.416
امیدم به شماست، مرد,

00:11:05.500 --> 00:11:06.500
حتماً، آقا,

00:11:06.666 --> 00:11:07.666
لبخند بزن، آقا,

00:11:10.916 --> 00:11:12.041
سرگرد موکوند,

00:11:12.375 --> 00:11:14.666
شاید اونجا فرمانده بزرگی باشه,

00:11:15.083 --> 00:11:16.083
ولی برای من...

00:11:16.166 --> 00:11:17.625
همیشه یه بچه می‌مونه,

00:11:20.750 --> 00:11:23.083
اسم برادر کوچیکمون چیه، بابا؟

00:11:24.125 --> 00:11:25.916
اسم بچه...

00:11:27.291 --> 00:11:28.291
موکوند,

00:11:29.083 --> 00:11:30.416
موکوند بچه,

00:11:30.625 --> 00:11:31.625
موکوندا,

00:11:38.291 --> 00:11:41.291
با اینکه دقیقاً هفت ماه
‫بعد از تولد موکوند به دنیا اومدم,

00:11:41.583 --> 00:11:44.000
21 سال طول کشید تا باهاش ملاقات کنم,

00:11:58.000 --> 00:11:59.458
کالج مسیحی مدرس,

00:11:59.958 --> 00:12:02.208
همیشه به این کالج مدیونم,

00:12:02.916 --> 00:12:06.458
چون این کالج بود که
‫موکوند رو وارد زندگیم کرد,

00:12:10.083 --> 00:12:11.083
برنده...

00:12:11.416 --> 00:12:12.958
ارتباطات ام ای

00:12:14.625 --> 00:12:16.875
وای! عالیه!

00:12:17.333 --> 00:12:18.375
-من؟
‫-برو! برو!

00:12:18.458 --> 00:12:19.791
-برو,
‫-تبریک می‌گم,

00:12:19.875 --> 00:12:20.875
-موفق باشی,
‫-ممنون,

00:12:21.625 --> 00:12:23.208
باشه، برو، برو!

00:12:23.375 --> 00:12:24.375
تو!

00:12:24.666 --> 00:12:25.666
بیا اینجا,

00:12:26.625 --> 00:12:29.458
دارم می‌برمت برای
فرهنگی‌های بین کالجی جیپمر,

00:12:29.541 --> 00:12:30.750
مسابقه راه رفتن روی صحنه,

00:12:30.833 --> 00:12:32.833
-وای! راه رفتن روی صحنه؟
‫-بله,

00:12:33.125 --> 00:12:35.005
خانم، من راه رفتن روی
صحنه و اینا رو بلد نیستم,

00:12:35.125 --> 00:12:37.583
ترس از صحنه دارم,
‫منو از این کار معاف کنید، خانم,

00:12:38.041 --> 00:12:39.958
-رانجیت، ببرش پیش بچه‌ها,
‫-حتماً، خانم,

00:12:40.041 --> 00:12:44.125
و یک، و دو، و سه و چهار...

00:12:44.916 --> 00:12:46.375
-موکوند,
‫-چی؟

00:12:46.541 --> 00:12:48.000
خانم یه مدل دختر دیگه‌ای رو

00:12:48.083 --> 00:12:50.000
به جای استلا انتخاب کرده و فرستاده,

00:12:56.500 --> 00:12:58.083
این اولین باریه که موکوند رو دیدم,

00:13:00.208 --> 00:13:01.125
مدل؟

00:13:01.208 --> 00:13:02.416
-کجا؟
‫-اینجا,

00:13:02.541 --> 00:13:03.791
این برادر با پیراهن چهارخونه!

00:13:05.041 --> 00:13:06.041
چی؟

00:13:06.250 --> 00:13:08.541
به نظر میاد یه آدم ساده‌لوح باشه
‫و می‌گی که مدل هست!

00:13:08.625 --> 00:13:09.625
هی! وایسا!

00:13:09.875 --> 00:13:11.583
-استلا کجاست؟
‫-استلا تصادف کرده,

00:13:11.666 --> 00:13:13.875
وقتی اولین بار دیدمش، اون
تصویر رو تو ذهنم ثبت کردم,

00:13:14.083 --> 00:13:15.403
چقدر می‌تونه این پسر بی‌ادب باشه؟

00:13:16.291 --> 00:13:19.333
قبلاً به خانم گفتم
‫من انتخاب درستی نیستم، داداش,

00:13:19.625 --> 00:13:20.625
-خانم گفت...
‫-"داداش"؟

00:13:21.750 --> 00:13:23.666
-یه سیلی محکم بهت می‌زنم,
‫-مگه تو ارشد من نیستی؟

00:13:23.875 --> 00:13:25.333
این یه نوع احترامه,

00:13:25.708 --> 00:13:27.291
-اسمت چیه؟
‫-ایندو,

00:13:27.916 --> 00:13:29.416
ایندو ربکا وارگیس,

00:13:32.666 --> 00:13:35.000
-این چه مد جدیدیه؟
‫-این مد نیست، داداش,

00:13:35.125 --> 00:13:36.750
این پیراهن برادرمه، داداش,

00:13:36.833 --> 00:13:38.458
-بسه دیگه "داداش" گفتن!
‫-هی!

00:13:42.708 --> 00:13:43.958
حتی کفش‌هام…

00:13:44.583 --> 00:13:45.750
همین‌طوری,
‫برای شیک بودن,

00:13:46.125 --> 00:13:47.958
داداش، من انتخاب درستی نیستم، درسته؟

00:13:48.291 --> 00:13:49.916
-برمی‌گردم تریچی؟
‫-برمی‌گردی تریچی؟

00:13:50.500 --> 00:13:51.916
مسابقه تو پوندیچریه، درسته؟

00:13:52.625 --> 00:13:54.125
منظورم این نبود، داداش,

00:13:54.458 --> 00:13:57.333
مسابقات نقاشی یا داستان‌گویی…
‫هیچ‌کدوم اینجا برگزار نمی‌شه؟

00:13:57.708 --> 00:13:59.791
من تو کارهای هنری و رنگولی خوبم,

00:14:00.375 --> 00:14:01.750
می‌تونم تتو هم بزنم,

00:14:02.125 --> 00:14:04.208
ولی رفتن روی صحنه…

00:14:04.541 --> 00:14:06.000
یه کم ترس از صحنه دارم,

00:14:07.166 --> 00:14:08.166
هی، ماموتی,

00:14:09.375 --> 00:14:10.708
برای از بین بردن ترس از صحنه،

00:14:11.041 --> 00:14:12.041
باید بری روی صحنه,

00:14:13.291 --> 00:14:14.291
بیا,

00:14:42.625 --> 00:14:44.583
خب، بذار بشنوم, یکی یکی,

00:15:22.416 --> 00:15:24.666
هی، دختر! برق آسمون!

00:15:24.750 --> 00:15:26.916
هی، دختر! برق آسمون
‫رگه نقره‌ای روشن

00:15:27.000 --> 00:15:31.083
تو چشام، شیرین مثل شهد
‫تو قلبم، عسل من برای همیشه

00:15:31.166 --> 00:15:32.208
و برنده است…

00:15:32.291 --> 00:15:35.666
-کالج مسیحی مدرس!
‫-شکر شیرین من، شیرین‌کننده من

00:15:35.750 --> 00:15:40.791
با عشق، به آرامی اذیتم می‌کنه
‫این سکوت با من شوخی می‌کنه

00:15:40.875 --> 00:15:45.208
عشق یا دوستی؟
‫رابطه انسانی برتر؟

00:15:45.458 --> 00:15:49.708
یه جادوی بی‌نام مطمئناً
‫حتی این سوال هم بهم لذت می‌ده!

00:15:49.958 --> 00:15:53.750
-شکر شیرین من، شیرین‌کننده من
‫-داداش,

00:15:53.833 --> 00:15:55.125
هی! تبریک می‌گم,

00:15:55.208 --> 00:15:56.583
-ممنون,
‫-بشین,

00:15:58.208 --> 00:15:59.208
داداش، نمی‌نوشی؟

00:16:00.250 --> 00:16:01.958
پوندیچری تا کرالا معروفه,

00:16:02.041 --> 00:16:02.916
برای همین پرسیدم,

00:16:03.000 --> 00:16:04.416
یه امتحان اس اس بی دارم,

00:16:04.666 --> 00:16:05.666
اس اس بی؟

00:16:06.250 --> 00:16:07.166
چه دوره‌ایه؟

00:16:07.250 --> 00:16:08.958
هیئت انتخاب خدمات,

00:16:09.458 --> 00:16:10.458
انتخاب ارتش,

00:16:10.875 --> 00:16:11.875
اوه! ارتش؟

00:16:13.750 --> 00:16:14.958
از خانواده ارتشی هستی؟

00:16:16.083 --> 00:16:18.041
هیچ ارتباطی بین
‫خونه‌مون و ارتش نیست,

00:16:18.666 --> 00:16:21.541
در واقع، مادرم اصلاً
‫ایده ارتش رو دوست نداره,

00:16:21.625 --> 00:16:24.208
تو تنها پسر منی
‫و می‌خوای به ارتش بپیوندی؟

00:16:24.458 --> 00:16:27.618
آیا به همین خاطر بود که من ‫برای به دنیا
آوردنت زجر کشیدم و با احتیاط بزرگت کردم؟

00:16:28.333 --> 00:16:29.333
پدرم باهاش مشکلی نداره,

00:16:29.541 --> 00:16:32.125
موکوندا، حرف دلتو دنبال کن,

00:16:32.208 --> 00:16:34.041
هر دو خواهرم نماینده بیمه هستن,

00:16:34.416 --> 00:16:36.750
شب‌ها تو یه بی پی او کار می‌کنم
‫و دارم سعی می‌کنم...

00:16:36.833 --> 00:16:38.333
پس چرا این عشق به ارتش رو داری؟

00:16:38.791 --> 00:16:40.458
وقتی کلاس پنجم بودم،

00:16:40.625 --> 00:16:42.745
ما رو به یه بازدید میدانی
‫به آکادمی آموزش افسران بردن,

00:16:42.916 --> 00:16:45.541
اولین محل آموزش برای کسانی
‫که می‌خوان به ارتش بپیوندن,

00:16:46.291 --> 00:16:47.458
موسیقی رژه…

00:16:47.583 --> 00:16:49.375
یونیفرم سبز زیتونی، تفنگ…

00:16:49.666 --> 00:16:50.666
اون سبک و نگرش,

00:16:51.500 --> 00:16:53.416
با دیدن همه اینا،
‫عاشق ارتش شدم,

00:16:53.708 --> 00:16:56.208
اون روز تصمیم گرفتم
‫که می‌خوام به ارتش هند بپیوندم,

00:16:56.458 --> 00:16:58.458
از اون موقع، فقط فیلم‌های
‫مربوط به ارتش رو می‌دیدم…

00:16:59.041 --> 00:17:01.000
-دارم حوصله‌تو سر می‌برم؟
‫-اصلاً,

00:17:01.083 --> 00:17:02.916
-اصلاً,
‫-ببخشید,

00:17:03.000 --> 00:17:04.208
می‌خوام ادامه بدم به شنیدن,

00:17:04.750 --> 00:17:06.833
تو کلاس پنجم اینقدر وضوح داشتی؟

00:17:07.000 --> 00:17:09.500
الان، حتی نمی‌دونم
‫برنامه‌های آینده‌ام چیه,

00:17:09.833 --> 00:17:11.583
در واقع، امتحان اس اس بی خیلی سخته,

00:17:12.333 --> 00:17:13.458
به هر حال، باید قبول بشم,

00:17:14.416 --> 00:17:16.125
چطور ممکنه کسی باهوش
‫مثل تو قبول نشه؟

00:17:16.583 --> 00:17:19.125
تو کسی مثل منو
‫با اون همه شکوه روی صحنه بردی,

00:17:19.416 --> 00:17:20.416
به راحتی قبول می‌شی,

00:17:21.250 --> 00:17:24.250
مادرم همیشه امیدوار
‫که من تو امتحان ارتش رد بشم,

00:17:24.833 --> 00:17:26.833
-همیشه دعا می‌کنه,
‫-واقعاً؟

00:17:28.541 --> 00:17:29.583
نگران نباش,

00:17:30.000 --> 00:17:31.416
من برات دعا می‌کنم,

00:17:33.958 --> 00:17:36.000
خب، خدای مورد علاقه‌ات کیه؟

00:17:39.666 --> 00:17:40.708
ساباریمالا؟

00:17:41.000 --> 00:17:42.720
من به لرد آییاپا در ساباریمالا تسلیم می‌شم,

00:17:43.041 --> 00:17:44.083
این هم توی کرالا هست,

00:17:46.375 --> 00:17:47.875
ایندو، اتوبوس داره می‌ره,

00:17:47.958 --> 00:17:49.083
-بریم,
‫-دارم میام,

00:17:50.541 --> 00:17:51.708
-خداحافظ,
‫-یه کم دیگه بمون,

00:17:55.291 --> 00:17:57.000
راستش امروز خیلی خوشگل بودی,

00:18:01.000 --> 00:18:02.760
با استایل و اعتماد به
نفس روی صحنه راه رفتی,

00:18:02.791 --> 00:18:03.916
دروغ نگو!

00:18:04.000 --> 00:18:05.000
دروغگو,

00:18:05.916 --> 00:18:07.458
-حقیقت داره,
‫-جدی می‌گی؟

00:18:10.000 --> 00:18:12.208
همه بهم گفتن تو یه سوپرمدل هستی، داداش,

00:18:12.583 --> 00:18:15.541
ولی تا حالا با من راه نرفتی,

00:18:25.500 --> 00:18:26.500
اون شب به یاد موندنی,

00:18:26.875 --> 00:18:27.875
اون ساحل دریا,

00:18:28.375 --> 00:18:30.250
شروع پیوند فوق‌العاده‌مون,

00:18:30.625 --> 00:18:35.166
بذاریم زندگی رو به بهترین شکل زندگی کنیم
‫با هم در یک جستجوی آرام

00:18:35.250 --> 00:18:39.416
مثل بارون ملایمی که دریا رو می‌پاشه

00:18:39.666 --> 00:18:44.250
بذاریم به وفور بپاشیم
‫و اینجوری زندگی رو کامل لذت ببریم

00:18:46.500 --> 00:18:47.500
خداحافظ,

00:18:47.583 --> 00:18:48.583
صبر کن,

00:18:51.958 --> 00:18:53.625
-خداحافظ، برادر موکوند,
‫-بازم؟

00:18:53.916 --> 00:18:55.036
داری منو "برادر" صدا می‌زنی!

00:18:58.291 --> 00:19:02.000
تو کرالا، فقط به معنی "برادر" نیست,

00:19:03.000 --> 00:19:05.708
مامانم بابام رو هم همینجوری صدا می‌کنه,

00:19:09.750 --> 00:19:10.750
هی!

00:19:11.000 --> 00:19:12.000
هی! مامو...

00:19:15.125 --> 00:19:16.125
موکوند,

00:19:20.416 --> 00:19:25.000
هی، دختر! برق آذرخش
‫رگه نقره‌ای روشنگر

00:19:25.083 --> 00:19:29.500
تو چشام، شیرین مثل شهد
‫تو قلبم، عسل من برای همیشه

00:19:29.583 --> 00:19:31.541
تو آتریوم قلبم، درون من

00:19:31.625 --> 00:19:32.625
الو؟

00:19:33.166 --> 00:19:34.166
این شماره منه,

00:19:34.416 --> 00:19:35.416
ذخیره‌اش کن,

00:19:35.458 --> 00:19:36.708
اینجا موبایل آنتن نمی‌ده,

00:19:37.125 --> 00:19:38.250
ذخیره‌اش می‌کنم,

00:19:38.500 --> 00:19:39.333
بعداً بهت زنگ می‌زنم,

00:19:39.416 --> 00:19:43.166
عشق یا دوستی؟
‫پیوند انسانی فوق‌العاده؟

00:19:43.375 --> 00:19:47.583
یه جادوی بی‌نام مطمئناً
‫حتی این سوال هم بهم لذت می‌ده!

00:19:47.791 --> 00:19:52.166
کل زندگیم داره تغییر می‌کنه
‫آیا این دنیاییه که می‌شناسم؟

00:19:52.250 --> 00:19:56.833
شکر شیرین
‫یه ضیافت عسلی

00:20:23.833 --> 00:20:27.083
تفاوت بین
‫پرام ویر چاکرا و آشوک چاکرا چیه؟

00:20:28.958 --> 00:20:31.458
درباره یه سرباز بگو،
‫دریافت‌کننده جایزه شجاعت,

00:20:31.541 --> 00:20:33.000
سرگرد ام, ساروانان از تریچی، آقا,

00:20:33.083 --> 00:20:35.875
اهل رامشوارام,
‫قهرمان جنگ کارگیل,

00:20:35.958 --> 00:20:37.833
بهش جایزه شجاعت ویر چاکرا داده شد، آقا,

00:20:37.916 --> 00:20:39.833
اگه بهت رهبری در ارتش داده بشه،

00:20:39.916 --> 00:20:41.708
چه نوع رهبری توی منطقه جنگی خواهی بود؟

00:20:43.291 --> 00:20:45.208
آقا، حتی این صفحه شطرنج هم
‫یه منطقه جنگیه,

00:20:45.458 --> 00:20:47.291
شاه اینجا فقط یه قدم حرکت می‌کنه,

00:20:47.375 --> 00:20:48.875
همیشه پشت سربازها می‌ایسته,

00:20:48.958 --> 00:20:51.208
اگه این یه منطقه جنگی واقعی بود
‫و من رهبر بودم…

00:20:51.291 --> 00:20:53.250
اونوقت من اولین سرباز
‫در خط مقدم می‌شدم، آقا,

00:21:01.041 --> 00:21:02.375
-الو؟
‫-ایندو، من قبول شدم,

00:21:02.666 --> 00:21:04.833
قبول شدم، ایندو, قبول شدم… قبول شدم,

00:21:04.916 --> 00:21:06.375
این مصاحبه سخت‌ترین بخشه,

00:21:06.958 --> 00:21:07.958
اون رو گذروندم!

00:21:12.333 --> 00:21:13.750
ایندو، توی معبدی؟

00:21:14.083 --> 00:21:14.958
می‌دونی چیه؟

00:21:15.041 --> 00:21:16.041
دوستت دارم,

00:21:16.416 --> 00:21:17.250
دوستت دارم، ایندو,

00:21:17.333 --> 00:21:19.041
موکوند، بیا اینجا,

00:21:19.625 --> 00:21:20.708
بیا اینجا و بهم بگو,

00:21:26.291 --> 00:21:27.125
-ایندو,
‫-سلام,

00:21:27.208 --> 00:21:28.750
-سلام,
‫-ناینا، این ایندو هست,

00:21:29.708 --> 00:21:31.833
مامان، این دختریه
‫که عاشقشم,

00:21:32.041 --> 00:21:33.041
دوست دخترم,

00:21:35.166 --> 00:21:36.166
سلام، خاله,

00:21:36.458 --> 00:21:37.916
-اسمت چیه؟
‫-ایندو,

00:21:38.583 --> 00:21:40.500
فقط اسمت ایندو هست،
‫ولی مسیحی هستی,

00:21:40.583 --> 00:21:41.750
-درسته؟
‫-مامان!

00:21:41.958 --> 00:21:43.392
-ایندو…
‫-نمی‌تونی زبونتو کنترل کنی، مامان؟

00:21:43.416 --> 00:21:46.000
-لطفاً بشین,
‫-معرفی کردنش به عنوان دوست دخترت؟

00:21:46.541 --> 00:21:49.166
-مامان، از این به بعد، عیسی هم خدای ماست,
‫-ساکت شو!

00:21:49.500 --> 00:21:51.208
خاله، می‌تونی یه کم آب بهم بدی؟

00:21:51.291 --> 00:21:52.500
اینطوری با من حرف می‌زنی؟

00:21:52.833 --> 00:21:56.833
بله؟ بهت یاد ندادن
‫به بزرگترها احترام بذاری؟

00:21:56.916 --> 00:21:57.791
چیزی نیست,

00:21:57.875 --> 00:22:01.291
مامان، اون یه مالایامیه، اونا
‫پسوند خاصی برای احترام ندارن,

00:22:01.375 --> 00:22:03.666
یه مالایالی از کرالا؟
‫این مشکل هم اضافه شد؟

00:22:03.750 --> 00:22:05.291
از این چی یاد می‌گیری؟

00:22:05.375 --> 00:22:07.291
فقط زبان تامیل به آدم احترام می‌ذاره,

00:22:07.416 --> 00:22:08.625
برات آب میارم,

00:22:09.208 --> 00:22:12.583
نیتیا، دیروز همه طالع‌نامه‌هات رو
بردم پیش طالع‌بین خانوادگی‌مون,

00:22:12.666 --> 00:22:15.000
به نظر می‌رسه که موکوند
ما دو تا زن خواهد داشت,

00:22:15.625 --> 00:22:17.166
سیاره‌هاش اینجوری چیده شدن,

00:22:18.041 --> 00:22:21.101
اگه خطوط سرنوشتش تصمیم بگیرن که یه زن
برای عشق و یه زن برای خانواده داشته باشه...

00:22:21.125 --> 00:22:22.405
اون وقت ما چیکار می‌تونیم بکنیم؟

00:22:22.708 --> 00:22:25.916
- هی,
‫- نیتیا، اون دختر ایندو رو بفرست اینجا,

00:22:27.375 --> 00:22:28.750
- برو,
‫- بیا اینجا,

00:22:30.750 --> 00:22:32.750
اون بچه کوچیک منه,

00:22:32.958 --> 00:22:36.500
اونم یه پسر, می‌دونی، خیلی لوسش کردم,

00:22:37.041 --> 00:22:38.916
همه چیز براش یه بازیه,

00:22:39.416 --> 00:22:40.833
ولی منم یه زنم، درسته؟

00:22:40.958 --> 00:22:43.118
با اینکه اینو خوب می‌دونم
چطور می‌تونم ازت پنهونش کنم؟

00:22:44.666 --> 00:22:45.666
اون می‌ره,

00:22:45.875 --> 00:22:46.875
به ارتش,

00:22:48.208 --> 00:22:49.958
می‌تونی اینجا تنها بمونی؟

00:22:50.875 --> 00:22:53.375
کارگیل، کشمیر، چین...

00:22:54.166 --> 00:22:55.166
به همه اون جاها!

00:22:55.333 --> 00:22:57.208
فکر می‌کنی تو رو با خودش می‌بره؟

00:22:57.750 --> 00:22:59.590
این رو توی سرت فرو
کن, اون تو رو تنها می‌ذاره,

00:23:01.000 --> 00:23:02.000
صبر کن, صبر کن,

00:23:03.708 --> 00:23:05.083
این رو بگیر, برو,

00:23:08.125 --> 00:23:10.041
موکوندا، تو از اس اس بی قبول شدی,

00:23:10.125 --> 00:23:11.125
قدم بعدی چیه؟

00:23:11.541 --> 00:23:12.583
بعدی او تی ای هست، نینا,

00:23:12.666 --> 00:23:13.851
- یه دوره چهل و نه هفته‌ای,
‫- خیلی خوب,

00:23:13.875 --> 00:23:15.958
باید اونجا بخورم، بخوابم و بمونم,

00:23:16.666 --> 00:23:18.833
پارنگیمالای نزدیکه، خیلی زرنگ بازی در نیار!

00:23:18.916 --> 00:23:20.583
بهتره هر روز بیای خونه,

00:23:20.666 --> 00:23:22.083
مامان، چرت نگو,

00:23:22.291 --> 00:23:23.291
این‌ها قوانین ارتشن,

00:23:23.458 --> 00:23:26.375
اصلاً دوست ندارم تو این ارتش ثبت‌نام کنی,

00:23:26.458 --> 00:23:27.458
مامان!

00:23:28.375 --> 00:23:29.625
چهل و نه هفته؟

00:23:30.083 --> 00:23:31.875
فقط 52 هفته تو یه ساله,

00:23:32.541 --> 00:23:34.375
- نمی‌تونی وسطش مرخصی بگیری؟
‫- می‌تونم,

00:23:34.708 --> 00:23:35.791
هر یکشنبه البته,

00:23:36.208 --> 00:23:37.208
ولی نمی‌تونم بیام,

00:23:37.583 --> 00:23:38.666
بازدیدکننده‌ها مجازن,

00:23:48.041 --> 00:23:48.875
ما دیگه از جان و بدن‌هامون نمی‌گذریم، رفقا,

00:23:48.958 --> 00:23:50.101
حالا کشور رو به دست شما می‌سپاریم، رفقا,

00:23:50.125 --> 00:23:51.666
من روجی متیو وارگس هستم,

00:23:52.166 --> 00:23:53.750
فرمانده آموزش شما,

00:23:53.916 --> 00:23:56.083
تو ارتش، انضباط همه چیزه,

00:23:56.166 --> 00:23:57.083
بله، قربان,

00:23:57.166 --> 00:23:58.750
افراد، بدویید!

00:24:06.583 --> 00:24:08.416
این تپه پی یه دویدن هفت کیلومتریه,

00:24:08.625 --> 00:24:11.291
اگه به موقع تمومش نکنی، رد می‌شی,

00:24:11.541 --> 00:24:13.583
- آماده‌ای؟
‫- بله، قربان,

00:24:21.666 --> 00:24:22.666
هی، یوسف,

00:24:23.000 --> 00:24:23.833
بلند شو، بلند شو!

00:24:24.000 --> 00:24:25.708
بیا، بلند شو!

00:24:39.541 --> 00:24:40.541
یوسف افتاده بود، قربان,

00:24:40.708 --> 00:24:41.708
باید کمکش می‌کردم، قربان,

00:24:44.333 --> 00:24:45.333
آفرین!

00:24:45.458 --> 00:24:48.125
این روحیه و اخلاق ارتش هند هست,

00:24:48.500 --> 00:24:49.500
امنیت,

00:24:49.708 --> 00:24:50.541
افتخار,

00:24:50.666 --> 00:24:52.500
و رفاه کشور شما اول میاد,

00:24:52.583 --> 00:24:53.875
امنیت، افتخار،

00:24:53.958 --> 00:24:56.000
و رفاه دوستان شما بعدش میاد,

00:24:56.083 --> 00:24:58.000
امنیت خودتون آخر میاد,

00:24:58.291 --> 00:24:59.916
همیشه و هر بار,

00:25:00.000 --> 00:25:02.375
حالا به جناب دانشجوی موکوند تبریک بگید,

00:25:02.458 --> 00:25:03.458
قربان,

00:25:19.416 --> 00:25:20.875
- موکوند,
‫- ماموتی,

00:25:20.958 --> 00:25:22.083
چطوری؟

00:25:22.750 --> 00:25:25.500
این چیه؟ من همیشه به تو فکر می‌کنم,

00:25:28.166 --> 00:25:29.583
چطور یه هفته اینقدر طولانی می‌شه...

00:25:29.666 --> 00:25:32.208
- چیه؟
‫- اون کاغذ رو از اونجا بردار,

00:25:33.833 --> 00:25:35.333
- اون کیه؟
‫- محکم بگیرش,

00:25:39.625 --> 00:25:40.708
فرار باریک!

00:25:40.791 --> 00:25:41.916
اینطوری نگهش می‌داری؟

00:25:44.666 --> 00:25:45.750
ای وای!

00:25:46.583 --> 00:25:47.783
نمی‌تونم اینو تحمل کنم، عزیزم,

00:25:47.958 --> 00:25:49.500
خیلی ساده گرفتمش,

00:25:49.583 --> 00:25:50.791
روزانه، برای 16 ساعت...

00:25:51.083 --> 00:25:52.166
ما رو می‌شورن و می‌چلونن!

00:25:52.625 --> 00:25:53.705
تمام بدنم واقعاً درد می‌کنه,

00:25:54.416 --> 00:25:55.458
سرمو اینجوری بذارم؟

00:25:59.166 --> 00:26:00.166
بذار بخوابم,

00:26:36.291 --> 00:26:38.291
-اونجا می‌مونیم,
‫-اوه! واقعاً؟

00:26:38.666 --> 00:26:39.666
باشه,

00:26:41.583 --> 00:26:42.583
ای خدا!

00:26:45.500 --> 00:26:46.625
بذار من درستش کنم,

00:26:46.833 --> 00:26:49.250
این همون تمرینیه که ازش تعریف می‌کردی؟

00:26:49.333 --> 00:26:50.791
-مامان!
‫-ای خدا! خاله!

00:26:50.875 --> 00:26:53.375
آخر هفته‌ها نمی‌ری خونه؟

00:26:53.458 --> 00:26:54.833
مستقیم میای پیش پسرم؟

00:26:54.916 --> 00:26:56.250
نه خاله، اینجوری نیست,

00:26:56.333 --> 00:26:58.000
-فقط اومدم که…
‫-برای چی؟

00:26:58.083 --> 00:26:59.333
-مامان!
‫-تقصیر توئه!

00:26:59.416 --> 00:27:00.833
اینجا خونه ما نیست,

00:27:00.916 --> 00:27:02.208
افسرها ممکنه بشنون,

00:27:02.291 --> 00:27:04.375
چرا تو یه هفته اینقدر لاغر شدی، پسرم؟

00:27:05.083 --> 00:27:06.291
خیلی برنزه شدی,

00:27:06.458 --> 00:27:08.125
-چرا تو سایه بازی نمی‌کنی؟
‫-مامان!

00:27:08.500 --> 00:27:09.416
فکر می‌کنی بازی می‌کنیم؟

00:27:09.500 --> 00:27:11.291
غذای خونگی آوردم,

00:27:12.916 --> 00:27:13.916
تو هم بیا,

00:27:15.416 --> 00:27:16.916
قدر غذای خونگیتو نمی‌دونستم,

00:27:17.000 --> 00:27:18.958
-الان می‌فهمم، مامان,
‫-حالا می‌دونی!

00:27:19.625 --> 00:27:20.625
ایندو، بچش,

00:27:24.416 --> 00:27:25.416
چرا زل زدی، مامان؟

00:27:25.541 --> 00:27:26.916
وقتی ازدواج کنیم، با ما می‌مونه,

00:27:27.041 --> 00:27:30.541
-باید خوب ازش مراقبت کنیم، نه؟
‫-عشق و مراقبت، واقعاً!

00:27:30.875 --> 00:27:33.125
چند نفر تو خانواده‌تون هستن؟

00:27:33.333 --> 00:27:35.625
-کجا کار می‌کنن؟
‫-من بچه کوچیکم,

00:27:36.208 --> 00:27:37.625
دو تا برادر بزرگتر دارم,

00:27:38.458 --> 00:27:39.958
مامان خونه‌دار,

00:27:40.208 --> 00:27:41.208
بابا دکتره,

00:27:41.875 --> 00:27:42.875
ایندو؟

00:27:43.416 --> 00:27:44.791
قبل از اینکه تمرینم تموم بشه،

00:27:45.625 --> 00:27:48.125
به والدینت درباره ما بگو و ببین چی می‌گن؟

00:27:57.250 --> 00:27:59.416
باید همه رو برای مهمونی
کریسمس دعوت کنیم خونه,

00:27:59.666 --> 00:28:00.666
به همه نشون بدیم,

00:28:01.083 --> 00:28:02.083
عزیزم,

00:28:03.041 --> 00:28:04.208
تعطیلاتت چقدره؟

00:28:04.791 --> 00:28:07.041
-فردا باید برگردم، بابا,
‫-فردا؟

00:28:07.666 --> 00:28:08.875
فقط برای یه روز اومدی؟

00:28:11.916 --> 00:28:14.625
دیبو، بابا اینو نگفت که فقط پز بده,

00:28:15.250 --> 00:28:18.958
تو جامعه‌مون، باید ارتباط مالایالام
رو برای خانواده‌مون حفظ کنیم,

00:28:19.125 --> 00:28:20.125
بابا,

00:28:21.291 --> 00:28:22.916
می‌خوام یه چیزی بگم,

00:28:23.000 --> 00:28:24.291
چی، عزیزم؟ بگو,

00:28:25.916 --> 00:28:26.916
تو چنای،

00:28:28.375 --> 00:28:29.375
تو دانشگاه من…

00:28:29.916 --> 00:28:30.916
تو دانشگاهت؟

00:28:31.291 --> 00:28:33.166
یه دوست تو دانشگاه دارم,

00:28:35.541 --> 00:28:36.666
خیلی دوسش دارم,

00:28:38.625 --> 00:28:39.875
منظورت از "دوست داشتن" چیه؟

00:28:41.125 --> 00:28:42.125
نه، بابا,

00:28:43.000 --> 00:28:44.041
ما عاشق همیم,

00:28:44.333 --> 00:28:45.333
چی؟

00:28:46.208 --> 00:28:47.208
عشق؟

00:28:48.041 --> 00:28:49.041
اون کیه؟

00:28:49.833 --> 00:28:51.541
از وقتی همش پای تلفن بودی، حدس می‌زدم,

00:28:51.625 --> 00:28:53.500
-بذار بگه,
‫-هر کاری می‌خوای بکن,

00:28:54.250 --> 00:28:55.791
-ایندو، بگو,
‫-ادامه بده، عزیزم,

00:28:57.500 --> 00:28:58.500
اسمش…

00:28:59.541 --> 00:29:00.416
موکوند,

00:29:00.500 --> 00:29:01.625
ای عیسی مسیح!

00:29:01.708 --> 00:29:02.708
تامیل؟

00:29:03.166 --> 00:29:04.166
هی!

00:29:04.833 --> 00:29:06.000
-دهنتو ببند,
‫-ساکت باش,

00:29:06.083 --> 00:29:08.375
-بگو، عزیزم,
‫-از خانواده خوبی میاد,

00:29:08.458 --> 00:29:09.750
خانواده‌ش موافقن,

00:29:09.833 --> 00:29:13.333
تو آکادمی آموزش افسرانه,
می‌خواد به ارتش بپیونده,

00:29:13.708 --> 00:29:15.125
واقعاً آدم خوبیه,

00:29:15.333 --> 00:29:16.833
-خوشتون میاد...
‫-اینجوری نمیشه، عزیزم,

00:29:18.125 --> 00:29:19.125
فراموشش کن,

00:29:19.416 --> 00:29:21.016
دیگه لازم نیست بری تامیل نادو درس بخونی,

00:29:21.583 --> 00:29:23.791
-بهتره خونه بمونی و درست رفتار کنی,
‫-مشکلش چیه؟

00:29:24.791 --> 00:29:27.125
لازم نیست بری چنای یا هر جای دیگه، فهمیدی؟

00:29:27.208 --> 00:29:29.666
-بابا,
‫-چطور می‌تونی جلوشو از درس خوندن بگیری؟

00:29:30.083 --> 00:29:31.541
تحصیلات مهمه,

00:29:32.041 --> 00:29:34.708
اینکه وقتی تو زندگی دچار شیفتگی
می‌شی، ما رو فراموش کنی…

00:29:37.000 --> 00:29:40.416
یا اینکه چنین حواس‌پرتی رو
فراموش کنی، به خودت بستگی داره,

00:29:40.583 --> 00:29:42.375
-بابا، لطفاً,
‫-ایندو,

00:29:42.708 --> 00:29:45.250
مشکل این نیست که اون تامیل یا مالایالیه,

00:29:46.041 --> 00:29:47.750
نه اینکه هندو یا مسیحیه,

00:29:49.041 --> 00:29:53.500
به هیچ دلیلی دخترمو به یه مرد نظامی نمی‌دم!

00:29:53.666 --> 00:29:54.833
-همین,
‫-بابا,

00:30:15.958 --> 00:30:17.166
خاله, ببخشید,

00:30:17.791 --> 00:30:19.375
-ببخشید, شروع شده؟
‫-چی...

00:30:19.458 --> 00:30:21.500
به نظر می‌رسه هیچ رویدادی
از زندگیشو از دست نمی‌ده!

00:30:36.875 --> 00:30:37.875
اونجاست!

00:30:38.708 --> 00:30:39.958
خاله، خط دوم,

00:30:40.041 --> 00:30:41.166
بعدی, بعدی, خط دوم,

00:30:51.541 --> 00:30:54.458
کماندوها، حمله!

00:30:57.250 --> 00:30:59.458
رژه!

00:31:01.000 --> 00:31:03.250
اون موکونده؟ نمی‌تونم بشناسمش,

00:31:15.458 --> 00:31:16.541
اینجاست,

00:31:16.916 --> 00:31:17.916
خیلی نزدیکه,

00:31:18.833 --> 00:31:20.166
انگشتتو نشون نده,

00:31:24.916 --> 00:31:26.375
موکوند! موکوند!

00:31:27.041 --> 00:31:28.041
موکوند!

00:31:36.916 --> 00:31:38.375
هی، ایندو!

00:31:46.916 --> 00:31:49.333
خدمت با افتخار
‫آخرین قدم

00:32:05.833 --> 00:32:09.083
سامی, سامی, جسامی!

00:32:09.166 --> 00:32:10.166
مامان, نینا,

00:32:10.458 --> 00:32:11.458
پین‌ها رو بزنید,

00:32:11.541 --> 00:32:13.875
این چیه عزیزم؟
‫ما باید این کارو بکنیم؟

00:32:14.166 --> 00:32:17.291
خیلی از افسرات اینجا هستن,
‫چرا از یکی از اونا نمی‌خوای این کارو بکنه؟

00:32:17.541 --> 00:32:20.291
مثل اینه که پسرمونو
‫روی یه سینی طلایی به ارتش بدیم!

00:32:20.375 --> 00:32:21.291
مامان...

00:32:21.375 --> 00:32:23.583
نگاه کن بقیه والدین
‫این کارو با خوشحالی انجام می‌دن,

00:32:23.958 --> 00:32:26.791
-نینا، بهش بگو اینا قوانین ارتشن,
‫-گیتا، فقط انجامش بده,

00:32:38.166 --> 00:32:39.166
تبریک می‌گم پسرم,

00:32:41.708 --> 00:32:42.708
لبخند بزن,

00:32:44.125 --> 00:32:45.750
-ایندو
‫-چی، عمو؟

00:32:46.125 --> 00:32:47.125
بیا اینجا عزیزم,

00:32:48.375 --> 00:32:49.375
یه عکس بگیریم؟

00:32:52.625 --> 00:32:54.666
هی! اینم جزو قوانین ارتشه؟

00:32:54.833 --> 00:32:56.625
مامان، حالا ژست بگیر,

00:32:56.708 --> 00:32:57.541
باشه؟

00:32:57.708 --> 00:32:58.708
لبخند بزن,

00:33:01.916 --> 00:33:03.125
مامان، یه لحظه برو کنار,

00:33:03.208 --> 00:33:04.875
نینا، یه ثانیه,
‫یه عکس می‌گیریم,

00:33:05.041 --> 00:33:07.125
-این چیه؟
‫-هی! یه عکس از ما بگیر,

00:33:08.041 --> 00:33:09.541
تبریک می‌گم، ستوان موکوند,

00:33:09.875 --> 00:33:11.541
-ممنون، ماموتی,
‫-اوه، خدای من!

00:33:34.708 --> 00:33:36.916
-چی شده؟
‫-یه کمک هزینه تو او تی ای گرفتم,

00:33:37.250 --> 00:33:38.875
یه هدیه کوچیک برات خریدم، ایندو,

00:33:44.791 --> 00:33:45.916
هر جایی که پست بشم

00:33:46.125 --> 00:33:49.125
این مثل یه یادگاریه،
‫به عنوان یادآور عشق واقعیمون,

00:34:08.583 --> 00:34:09.708
این فقط نامزدیمونه,

00:34:10.250 --> 00:34:11.375
فقط نامزدی؟

00:34:12.416 --> 00:34:14.333
فکر کردم داری باهام ازدواج می‌کنی,

00:34:14.416 --> 00:34:16.750
این فقط با دعای خیر
‫پدرت، جورج وارگیس، اتفاق می‌افته,

00:34:17.083 --> 00:34:18.208
هر مشکلی که پیش بیاد...

00:34:18.708 --> 00:34:19.708
حلش می‌کنیم,

00:34:26.333 --> 00:34:28.583
هی! واقعاً داری میری!

00:34:28.666 --> 00:34:29.875
فقط دارم میرم ارتش، مامان,

00:34:30.041 --> 00:34:32.833
آیا همه اون درد بارداری رو تحمل کردم
‫که تو رو اینجوری بفرستم ارتش؟

00:34:33.125 --> 00:34:34.416
با این همه مراقبت بزرگت کردم,

00:34:34.500 --> 00:34:36.208
چرا باید اینو تحمل کنیم؟

00:34:36.333 --> 00:34:38.291
ارتش هند بیش از 1,1 میلیون سرباز داره,

00:34:38.375 --> 00:34:40.541
به همه اون مادرها فکر کن,
‫احساس انگیزه می‌کنی,

00:34:40.625 --> 00:34:43.416
چرا باید به اونا فکر کنم؟

00:34:43.958 --> 00:34:45.583
پسرهایی که صبح بلند می‌شن، میرن سر کار،

00:34:45.666 --> 00:34:47.583
و عصر به موقع برمی‌گردن خونه...

00:34:47.666 --> 00:34:49.746
به یه عالمه مادر فکر می‌کنم
‫که پسرهایی مثل اونا دارن,

00:34:50.208 --> 00:34:51.208
برو,

00:34:51.291 --> 00:34:52.500
-مامان,
‫-مامان!

00:34:55.750 --> 00:34:56.750
مامان عزیزم!

00:34:57.041 --> 00:34:58.541
ولش کن, بیچاره!

00:34:58.791 --> 00:35:00.625
کجا می‌تونی داغ دوز بخوری؟

00:35:01.583 --> 00:35:04.125
بهشون می‌گی که نمی‌تونی
‫غذای خوبی مثل خونه پیدا کنی,

00:35:04.208 --> 00:35:06.166
صبر کن و ببین,
‫با عجله برمی‌گردی,

00:35:06.291 --> 00:35:07.166
بی‌خیال، گیتا,

00:35:07.250 --> 00:35:09.125
هی! اون اینجاست,

00:35:10.208 --> 00:35:11.541
چنای سنترال

00:35:11.625 --> 00:35:12.958
IC72861M,

00:35:13.041 --> 00:35:14.281
ستوان موکوند گزارش می‌ده، خانم,

00:35:16.333 --> 00:35:17.375
این شماره کمیسیون منه,

00:35:17.458 --> 00:35:19.098
-اولین کسی هستی که بهش گزارش می‌دم,
‫-باشه,

00:35:19.250 --> 00:35:20.291
سلام، خاله و عمو,

00:35:20.458 --> 00:35:22.166
-شوتا، نیتیا، چطورین؟
‫-سلام,

00:35:22.458 --> 00:35:23.291
همه چی خوبه,

00:35:23.375 --> 00:35:25.875
-دانشگاهت زود تموم میشه، درسته؟
‫-هفته بعد,

00:35:26.458 --> 00:35:28.583
تصمیم گرفتم که تو چنای بمونم

00:35:29.041 --> 00:35:30.125
حتی بعد از اینکه تموم شد,

00:35:30.375 --> 00:35:31.833
-نمی‌رم تریواندروم,
‫-چه راحت!

00:35:32.083 --> 00:35:33.583
تو چنای دنبال کار می‌گردم,

00:35:33.916 --> 00:35:36.375
ایندو، اگه می‌خوای اینجا بمونی
‫می‌تونی خونه ما بمونی,

00:35:36.458 --> 00:35:37.851
-ایده خوبیه,
‫-می‌تونه تو اتاق من بمونه، بابا,

00:35:37.875 --> 00:35:40.541
-من که اینجا نیستم,
‫-چه سرنوشت خوبی!

00:35:40.958 --> 00:35:42.875
-مامان، مراقبش باش,
‫-نیازی نیست,

00:35:43.000 --> 00:35:44.708
خودم دنبال یه جای پی‌جی می‌گردم,

00:35:46.083 --> 00:35:48.083
موکوند، یه دقیقه,

00:35:49.041 --> 00:35:50.041
مامان، یه دقیقه,

00:35:51.875 --> 00:35:53.235
اگه ازت یه چیزی بخوام انجام می‌دی؟

00:35:53.833 --> 00:35:55.250
یه کم قدیمیه,

00:35:56.041 --> 00:35:57.291
چی؟ بگو,

00:35:57.708 --> 00:36:00.125
این رو تو خیلی از فیلم‌های قدیمی دیدم,

00:36:00.375 --> 00:36:03.416
این سربازای ارتش یه جایی تو مرز هستن

00:36:03.583 --> 00:36:06.416
و عکس زن یا دوست‌دخترشون
رو تو کیف پولشون نگه می‌دارن

00:36:06.500 --> 00:36:07.500
و هی بهش نگاه می‌کنن,

00:36:09.000 --> 00:36:13.791
همین‌طور، من یه عکس پاسپورت
قدیمی از خودم پیدا کردم که بهت بدم,

00:36:15.750 --> 00:36:17.041
بهت بدم؟

00:36:17.583 --> 00:36:20.083
تو کیف پولت نگهش می‌داری؟

00:36:20.625 --> 00:36:21.666
آره، بده,

00:36:40.541 --> 00:36:41.541
این خوبه؟

00:36:42.041 --> 00:36:43.041
آره,

00:36:52.416 --> 00:36:53.416
وقت رفتنه,

00:36:55.041 --> 00:36:56.041
باشه، خداحافظ,

00:36:57.458 --> 00:36:58.708
خداحافظ! مامان، خداحافظ!

00:36:58.916 --> 00:36:59.916
ناینا، خداحافظ!

00:37:00.250 --> 00:37:01.791
چی، ناینا؟
‫من دیگه می‌رم,

00:37:01.875 --> 00:37:02.875
باشه,

00:37:04.833 --> 00:37:06.708
گریه نکن، ایندو,
‫من دارم می‌رم ارتش,

00:37:07.125 --> 00:37:08.833
نباید گریه کنی
‫حتی اگه تو وظیفه کشته بشم,

00:37:11.041 --> 00:37:12.041
باشه,

00:37:12.666 --> 00:37:13.708
اگه بمیری گریه نمی‌کنم,

00:37:14.458 --> 00:37:15.833
ولی الان دارم گریه می‌کنم,

00:37:16.750 --> 00:37:17.750
بذار گریه کنم,

00:37:18.750 --> 00:37:19.750
ایندو!

00:37:21.458 --> 00:37:23.125
مامان، مراقبش باش,

00:37:28.333 --> 00:37:30.166
مامان، زیاد بابا رو اذیت نکن,

00:37:32.041 --> 00:37:34.041
ناینا، خوب باش
‫و به حرف مامان گوش کن!

00:37:34.125 --> 00:37:35.125
سوتا، نیتیا، خداحافظ,

00:37:35.416 --> 00:37:36.583
ایندو، خداحافظ, دوستت دارم,

00:37:42.750 --> 00:37:45.541
از همون لحظه شروع شد,

00:37:45.958 --> 00:37:47.583
رابطه راه دور من,

00:37:54.166 --> 00:37:55.041
سربازها!

00:37:55.166 --> 00:37:56.958
پلو ساری تو زبون شما چی می‌گن؟

00:37:57.041 --> 00:37:59.000
-ساراگو، آقا,
‫-ساری تومبو، آقا,

00:37:59.166 --> 00:38:01.125
-پلو، آقا,
‫-مونده‌نای، آقا,

00:38:01.416 --> 00:38:03.083
-دوباره بگو
‫-مونده‌نای، آقا,

00:38:03.583 --> 00:38:05.708
خب، این خط کنترل
‫که شما ازش محافظت می‌کنید

00:38:05.916 --> 00:38:08.476
مثل اینه که دارید ‫مونده‌نای مادرتون
رو از نفوذی‌ها محافظت می‌کنید,

00:38:08.500 --> 00:38:09.809
حالا جلیقه ضدگلوله‌هاتون رو بپوشید,

00:38:09.833 --> 00:38:11.000
حالا تفنگ‌هاتون رو بردارید,

00:38:13.291 --> 00:38:14.291
تفنگ‌هاتون رو بردارید,

00:38:14.666 --> 00:38:16.916
و از حالا به بعد
‫تفنگتون دوستتونه،

00:38:17.083 --> 00:38:19.041
دوست‌دخترتون،
‫و همه چیز دیگه,

00:38:19.125 --> 00:38:21.000
-واضحه؟
‫-بله، آقا,

00:38:25.416 --> 00:38:26.458
خط کنترل,

00:38:26.583 --> 00:38:28.000
اولین مأموریتش,

00:38:28.083 --> 00:38:30.041
حساس‌ترین منطقه هند,

00:38:30.333 --> 00:38:34.375
موکوند تو کل دوران نظامیش
‫تجربه‌های فراموش‌نشدنی داشت,

00:39:33.750 --> 00:39:35.125
اون اولین کشتنش بود,

00:39:56.916 --> 00:39:59.625
دلیل مرگ غم‌انگیز برادر هم‌رزمش,

00:39:59.708 --> 00:40:03.333
اون حادثه تروریستی مرزی
‫خیلی روش تأثیر گذاشت,

00:40:03.791 --> 00:40:05.500
خیلی خیلی شخصی برداشت کرد,

00:40:05.524 --> 00:40:10.024
18 ماه بعد

00:40:16.708 --> 00:40:18.333
هیچ چیز تو خط وظیفه شخصی نیست,

00:40:19.333 --> 00:40:22.416
وظیفه ما و خدمت به
‫کشورمون از همه چیز مهم‌تره,

00:40:22.500 --> 00:40:24.333
-فهمیدی؟
‫-بله، آقا,

00:40:32.166 --> 00:40:33.166
بارگذاری کن,

00:40:35.708 --> 00:40:36.708
شلیک!

00:40:40.083 --> 00:40:41.833
کالیانامالای…

00:40:42.291 --> 00:40:44.458
فکر می‌کردم تو یه برنامه
تلویزیونی مثل این می‌رم،

00:40:44.541 --> 00:40:46.061
و یه عروس مناسب برای پسرم پیدا می‌کنم,

00:40:46.125 --> 00:40:48.333
ولی خودش یه دختر به انتخاب خودش پیدا کرد,

00:40:51.333 --> 00:40:53.333
عروسی هر دو دخترم رو تعیین کردم,

00:40:53.416 --> 00:40:55.184
فکر کردیم بعد از عروسی می‌تونیم
‫در موردش صحبت کنیم,

00:40:55.208 --> 00:40:56.791
ولی شما پیش‌دستی کردید و اینجایید,

00:40:58.875 --> 00:41:01.208
تا شما صحبت می‌کنید،
‫من می‌رم قهوه بیارم,

00:41:01.291 --> 00:41:02.625
نه، نه، مرسی,

00:41:02.708 --> 00:41:03.708
تو هم اینجا باش,

00:41:04.166 --> 00:41:07.583
این رابطه بین دختر من و پسرتون،

00:41:07.958 --> 00:41:10.208
اصلاً خوشم نمیاد, دخترم خیلی جوونه,

00:41:10.291 --> 00:41:12.416
اون هنوز به بلوغ کافی
نرسیده که خودش تصمیم بگیره,

00:41:12.625 --> 00:41:14.166
پسرتون هم همینطور,

00:41:14.250 --> 00:41:15.833
اون خیلی بالغ هست، آقا,

00:41:16.708 --> 00:41:18.250
اون توی ارتش هند ثبت‌نام کرده,

00:41:18.625 --> 00:41:21.125
اون کسیه که قراره هر
دو دخترمون رو ازدواج بده,

00:41:21.833 --> 00:41:23.333
من توی انتخابش دخالت نمی‌کنم,

00:41:23.416 --> 00:41:25.750
هی، آقا! خواهرم سال
۲۰۰۶ دانشگاه رو تموم کرد,

00:41:25.833 --> 00:41:26.833
الان سال ۲۰۰۸ هست,

00:41:27.500 --> 00:41:28.500
دو سال گذشته,

00:41:29.458 --> 00:41:32.458
به ما توی تریواندروم سر
نزد و توی چنای کار پیدا کرد,

00:41:32.541 --> 00:41:34.541
-فکر نمی‌کنی اون روش تأثیر گذاشته؟
‫-صبر کن! صبر کن!

00:41:35.250 --> 00:41:36.833
بذار یه چیزی رو رو در رو بگم,

00:41:37.125 --> 00:41:39.625
دین من ممکنه فرق کنه,
من از یه ایالت دیگه‌ام,

00:41:39.791 --> 00:41:41.000
اما فراتر از همه اینا،

00:41:41.208 --> 00:41:44.708
نمی‌خوام دخترم رو به یه فرد نظامی بدم,

00:41:45.916 --> 00:41:47.541
اجازه نده ایندو بهت سر بزنه,

00:41:48.208 --> 00:41:49.500
همه‌تون مغزش رو شستشو می‌دید,

00:41:49.750 --> 00:41:51.250
این کار خوبی نیست، آقا,

00:41:51.375 --> 00:41:54.125
الان شما مهمون ما هستید, من
با شما محترمانه رفتار نمی‌کنم؟

00:41:54.208 --> 00:41:55.916
ایندو مثل یه دختر دیگه برای ماست، آقا,

00:41:56.000 --> 00:41:57.250
چرا باید بیاد؟

00:41:57.333 --> 00:41:59.958
فقط وقتی به ما سر می‌زنه
که موکوند بیاد، همین,

00:42:01.833 --> 00:42:04.083
خاله، برام قهوه می‌دی؟

00:42:17.708 --> 00:42:18.708
هی!

00:42:18.875 --> 00:42:20.395
برای همین راحت توی چنای کار پیدا کردی؟

00:42:21.208 --> 00:42:22.958
بابا، حالا فهمیدی که اون کاملاً حقه‌بازه؟

00:42:23.166 --> 00:42:24.750
اون دو ساله داره ما رو فریب می‌ده,

00:42:25.208 --> 00:42:26.708
-چرا اومدی بیرون؟
‫-ایندو، بیا بیرون,

00:42:26.875 --> 00:42:29.208
ای خدا! شما دارین زود قضاوت می‌کنید,

00:42:29.291 --> 00:42:30.416
بیدار شید، هر دوتون,

00:42:40.541 --> 00:42:41.875
اینجا موندی؟

00:42:42.875 --> 00:42:43.875
ببخشید، بابا,

00:42:57.416 --> 00:42:58.416
شروع کن,

00:43:03.500 --> 00:43:05.375
حتی بعد از این همه بار گفتن نمی‌فهمی؟

00:43:05.458 --> 00:43:07.458
-مامان، یه دقیقه,
‫-این چیه؟

00:43:07.708 --> 00:43:09.250
-ایندو، بهم بگو بعد برو,
‫-سلام، ایندو,

00:43:09.333 --> 00:43:10.541
-موکوند,
‫-سلام، ایندو,

00:43:11.625 --> 00:43:13.375
-چند بار بهت زنگ زدم؟
‫-این چیه، ایندو؟

00:43:13.458 --> 00:43:15.791
حتی هندوی-مسیحی هم اوکی
بود, چرا "ارتش" رو بهانه کردی؟

00:43:15.875 --> 00:43:17.833
چرا بابات رفت خونه‌مون و بی‌ادبانه حرف زد؟

00:43:17.916 --> 00:43:20.375
-ایندو، با کی حرف می‌زنی؟
‫-سلام!

00:43:20.541 --> 00:43:21.684
ارتش فقط یه شغل برای من نیست,

00:43:21.708 --> 00:43:23.833
-این زندگی منه!
‫-نمی‌دونم؟

00:43:24.125 --> 00:43:26.541
-در رو باز کن، ایندو,
‫-یه کم صبور باش، لطفاً,

00:43:26.625 --> 00:43:27.833
من بیشتر از این صبورم!

00:43:28.666 --> 00:43:31.041
بابات با مربی آموزش او تی
ای من، وارگس، صحبت کرده،

00:43:31.125 --> 00:43:32.765
-و بهش گفته که منو بکشه بالا,
‫-اوه، لعنتی!

00:43:33.333 --> 00:43:34.375
-خیلی متاسفم,
‫-هی,

00:43:34.458 --> 00:43:35.750
-در رو باز کن,
‫-حالت خوبه؟

00:43:36.000 --> 00:43:37.240
فکر نمی‌کنم این کار کنه، ایندو,

00:43:37.833 --> 00:43:38.833
اصلاً امیدی ندارم,

00:43:40.958 --> 00:43:42.291
-بیا جدا شیم,
‫-چی؟

00:43:43.041 --> 00:43:43.875
جدا شیم؟

00:43:44.041 --> 00:43:46.416
-چی می‌گی؟
‫-چی کار می‌کنی اون تو، ایندو؟

00:43:46.500 --> 00:43:47.583
دارم میام، مامان,

00:43:48.041 --> 00:43:49.041
کی؟

00:43:49.208 --> 00:43:52.416
موکوند، چی؟ می‌دونستی که
این سخت خواهد بود، درسته؟

00:43:52.625 --> 00:43:53.958
-قانع کردنشون آسون نیست,
‫-جورج!

00:43:54.041 --> 00:43:55.333
-جورج!
‫-بله؟

00:43:55.416 --> 00:43:57.083
همه چیز توی یه سال درست می‌شه,

00:43:57.166 --> 00:43:59.291
یه سال دیگه؟ الان چهار سال گذشته,

00:43:59.375 --> 00:44:00.791
-اون در رو باز نمی‌کنه,
‫-چی شده؟

00:44:00.875 --> 00:44:01.875
چی؟

00:44:01.916 --> 00:44:02.916
ایندو,

00:44:03.000 --> 00:44:05.166
اون مردی که همیشه لجباز
بوده توی یه سال تغییر می‌کنه؟

00:44:05.500 --> 00:44:07.750
-ایندو، در رو باز کن,
‫-صبر کن، موکوند,

00:44:08.333 --> 00:44:09.791
نمی‌تونی اینجا رو بشنوی؟

00:44:11.166 --> 00:44:12.708
-عزیزم,
‫-الان باز کن!

00:44:12.791 --> 00:44:14.875
-با من دعوا نکن، لطفاً,
‫-در رو باز کن، ایندو!

00:44:15.458 --> 00:44:17.958
-در رو باز کن,
‫-سعی می‌کنم قانعش کنم,

00:44:18.041 --> 00:44:19.291
کی منو قانع می‌کنه؟

00:44:19.375 --> 00:44:20.625
چه مزخرفی، می‌گی دعوا نکنم!

00:44:20.708 --> 00:44:22.083
-چی شده؟
‫-سعی کن بهش زنگ بزنی,

00:44:22.166 --> 00:44:24.000
ایندو، در رو باز کن,

00:44:24.083 --> 00:44:26.291
نمی‌تونم از مردی که به ارتش
احترام نمی‌ذاره التماس کنم,

00:44:26.666 --> 00:44:28.416
لازم نیست، من این کار رو می‌کنم,

00:44:28.500 --> 00:44:29.750
ایندو، در رو باز کن,

00:44:29.833 --> 00:44:32.041
موکوند، یه دقیقه لطفاً,

00:44:32.500 --> 00:44:33.791
از دستم عصبانی نشو,

00:44:34.291 --> 00:44:35.791
فقط به حرفم گوش کن، لطفاً,

00:44:35.875 --> 00:44:37.416
تصمیمم رو گرفتم، ایندو، قطع کن,

00:44:38.500 --> 00:44:39.500
اینجا تمومش می‌کنیم,

00:44:39.708 --> 00:44:40.708
همین‌جا,

00:44:41.583 --> 00:44:42.583
تموم شد؟

00:44:43.166 --> 00:44:44.166
می‌تونم حرف بزنم؟

00:44:45.375 --> 00:44:48.416
تو هر رابطه‌ای، یه نفر
بیشتر از اون یکی دوست داره,

00:44:49.166 --> 00:44:52.041
فقط دل اون آدم بیشتر درد می‌گیره,

00:44:53.083 --> 00:44:55.875
فقط اون آدمه که برای نجات رابطه می‌جنگه,

00:44:57.583 --> 00:44:58.791
تو کارت رو بکن,

00:44:59.250 --> 00:45:00.370
-من با این کنار میام,
‫-ایندو!

00:45:00.791 --> 00:45:02.291
به حرفمون گوش کن، ایندو,

00:45:02.375 --> 00:45:04.208
-الو؟
‫-بیا بیرون حالا,

00:45:04.291 --> 00:45:05.291
-اونجایی؟
‫-ایندو!

00:45:05.791 --> 00:45:07.333
در رو باز کن، عزیزم,

00:45:08.125 --> 00:45:09.125
الو؟

00:45:09.166 --> 00:45:11.500
ایندو، در رو باز کن,

00:45:11.708 --> 00:45:12.708
بازش کن!

00:45:18.000 --> 00:45:19.958
-ایندو!
‫-در رو باز کن، عزیزم!

00:45:20.041 --> 00:45:22.083
ایندو، لطفاً…

00:45:22.291 --> 00:45:25.000
-همه‌مون نگرانیم,
‫-بیا ایندو,

00:45:25.083 --> 00:45:26.083
در رو باز کن,

00:45:27.833 --> 00:45:29.791
در رو باز کن!

00:45:31.250 --> 00:45:32.416
ایندو!

00:45:39.500 --> 00:45:40.500
ایندو!

00:45:41.583 --> 00:45:44.125
-بیا بیرون، ایندو,
‫-کر شدی یا چی؟

00:45:44.208 --> 00:45:46.416
-نمی‌شنوی ما رو؟
‫-در رو باز کن!

00:45:46.500 --> 00:45:48.750
-ایندو، در رو باز کن,
‫-ایندو!

00:45:49.000 --> 00:45:50.000
ایندو؟

00:46:02.916 --> 00:46:04.625
همون‌جا وایسا,

00:46:05.666 --> 00:46:07.291
-اون تو چیکار می‌کردی؟
‫-مامان!

00:46:07.875 --> 00:46:08.955
داشت با تلفن حرف می‌زد، نه؟

00:46:09.750 --> 00:46:13.583
وقتی همه‌مون اینجا نگران بودیم،
چطور جرات کردی باهاش حرف بزنی؟

00:46:14.125 --> 00:46:15.125
آره,

00:46:17.416 --> 00:46:18.958
من تو دلم باهاش ازدواج کردم,

00:46:20.875 --> 00:46:22.541
بهش افتخار می‌کنم که افسر ارتشه

00:46:23.000 --> 00:46:24.166
و من همسر یه افسر ارتشم,

00:46:24.500 --> 00:46:26.458
این شماره کمیسیون ارتششه,

00:46:26.666 --> 00:46:27.666
خالکوبی کردی؟

00:46:27.916 --> 00:46:29.458
این چیه؟

00:46:30.708 --> 00:46:32.625
لازم نیست تو خونه‌اش با خانواده‌اش باشم,

00:46:33.416 --> 00:46:35.000
می‌تونم تو همین خونه همسرش باشم!

00:46:36.583 --> 00:46:37.583
ببخشید، بابا,

00:46:41.375 --> 00:46:46.125
ساعت، تند تند می‌گذره
‫من خودم نیستم

00:46:46.208 --> 00:46:49.958
دستت رو یه کم آروم‌تر حرکت بده؟

00:46:51.000 --> 00:46:58.000
تو یه خواب آشفته پر از غم
‫عشق تو موج‌های غم حل شد

00:47:00.041 --> 00:47:03.958
یه داستان برات بگم؟

00:47:04.791 --> 00:47:08.583
بدون یه پایان خوش؟

00:47:09.500 --> 00:47:13.833
با ناراحتی خداحافظی کنم؟

00:47:14.083 --> 00:47:18.041
تو خاطراتت غرق شدم

00:47:25.958 --> 00:47:26.958
سلام، عمو,

00:47:38.125 --> 00:47:39.458
خاله، من موکوندم,

00:47:41.208 --> 00:47:42.208
هی، موکوند، درسته؟

00:47:42.416 --> 00:47:44.291
-سلام، من اندروزم,
‫-سلام!

00:47:45.000 --> 00:47:46.666
-دیبو, برادر بزرگترمون
‫-سلام,

00:47:46.958 --> 00:47:47.958
اخم نکن، لبخند بزن,

00:47:48.166 --> 00:47:50.250
-اون همون پسره نیست؟
‫-خفه شو!

00:47:50.333 --> 00:47:52.750
-اینجا چیکار داری؟
‫-دیبو، بیا این طرف,

00:47:52.833 --> 00:47:53.666
-برو بیرون!
‫-بی‌ادب نباش!

00:47:53.750 --> 00:47:55.833
-داداش، صبر کن!
‫-دعوا نکن!

00:47:55.916 --> 00:47:56.958
بیا از اونجا دور شو,

00:47:57.041 --> 00:47:58.208
-بی‌خیال شو!
‫-تو…

00:47:58.958 --> 00:48:00.083
ببخشید بابت این,

00:48:02.291 --> 00:48:03.291
خب؟

00:48:03.833 --> 00:48:04.833
بگو,

00:48:06.750 --> 00:48:08.458
به اندازه عشقت به ایندو،

00:48:08.666 --> 00:48:10.291
فرض کن من بیشتر دوستش دارم,

00:48:11.625 --> 00:48:13.125
عمیقاً و واقعاً دوستش دارم,

00:48:13.791 --> 00:48:15.416
ولی تو از ارتش بدت میاد، نه؟

00:48:16.458 --> 00:48:18.958
هیچ‌وقت کاری برخلاف میل شما نمی‌کنم، عمو,

00:48:19.500 --> 00:48:20.500
موکوند،

00:48:21.000 --> 00:48:22.833
تو از خیلی مسائل پیچیده این خبر نداری,

00:48:22.916 --> 00:48:24.750
حتی دخترم هم نمی‌دونه,

00:48:25.041 --> 00:48:26.958
قبل از اینکه ازدواج کنم،

00:48:27.500 --> 00:48:29.291
برای مدت کوتاهی تو ارتش خدمت کردم

00:48:29.750 --> 00:48:30.750
به عنوان دکتر,

00:48:31.041 --> 00:48:32.333
درست تو خط مقدم جنگ,

00:48:33.625 --> 00:48:35.125
هرچی اونجا دیدم، همه‌اش...

00:48:35.708 --> 00:48:37.208
درد و مرگ بود,

00:48:37.291 --> 00:48:38.750
ببین، دخترم،

00:48:39.000 --> 00:48:41.458
همیشه آدم شاد و خوشحالی بوده,

00:48:41.625 --> 00:48:44.125
ولی حالا ایندو با کسی حرف نمی‌زنه,

00:48:44.208 --> 00:48:45.351
چیزی رو با کسی در میون نمی‌ذاره,

00:48:45.375 --> 00:48:47.250
ما توی خانواده‌مون کریسمس رو جشن گرفتیم,

00:48:47.958 --> 00:48:48.958
اصلاً شرکت نکرد,

00:48:49.750 --> 00:48:52.000
احساس می‌کنم...
‫خیلی ناراحتم,

00:48:52.083 --> 00:48:53.083
می‌دونی...

00:48:53.250 --> 00:48:54.250
ولی،

00:48:54.916 --> 00:48:57.541
فکر اینکه باید دخترم رو
به یه افسر ارتش بدم...

00:48:57.875 --> 00:48:59.666
همه اون خاطرات دوباره زنده شد,

00:48:59.750 --> 00:49:00.791
نمی‌تونم این کار رو بکنم,

00:49:01.541 --> 00:49:02.541
باشه,

00:49:03.416 --> 00:49:05.750
مامانم هنوزم دوست نداره من توی ارتش باشم,

00:49:06.583 --> 00:49:08.458
همین‌طور، فکر می‌کنم
این بابا هم موافق نیست,

00:49:10.166 --> 00:49:13.666
ولی حالا دارم به افسرهای جوان آموزش
استفاده از سلاح و جنگ شهری می‌دم,

00:49:13.958 --> 00:49:14.833
پست آرام,

00:49:14.916 --> 00:49:17.083
وقتی می‌گی "زندگی ارتشی"
پر از عدم قطعیت هست,

00:49:17.500 --> 00:49:19.060
هر چیزی ممکنه حتی اونجا هم اتفاق بیفته,

00:49:19.208 --> 00:49:21.291
هیچ‌کس نمی‌تونه برای همیشه
روی زمین زندگی کنه، عمو,

00:49:21.916 --> 00:49:23.636
هر کسی زمان رفتنش از لحظه تولدش شروع می‌شه,

00:49:23.666 --> 00:49:25.041
تیک‌تاک می‌کنه,

00:49:25.625 --> 00:49:26.625
هر کاری بکنیم،

00:49:26.875 --> 00:49:29.075
حتی اگه هیچ کاری نکنیم، اون
زمان همچنان تیک‌تاک می‌کنه,

00:49:29.333 --> 00:49:30.791
تا وقتی نفس می‌کشیم ادامه داره,

00:49:31.375 --> 00:49:33.958
هم کتاب مقدس و هم بهاگاواد
گیتا درباره مرگ همین رو می‌گن,

00:49:34.458 --> 00:49:36.625
هر کی که باشی، وقتی
کارت اینجا تموم شد، برو,

00:49:37.166 --> 00:49:39.000
ولی باید زندگی کنی تا کارت رو تموم کنی,

00:49:39.291 --> 00:49:41.416
مهم نیست کجا هستی یا
چه شغلی رو انتخاب می‌کنی,

00:49:44.333 --> 00:49:46.791
فقط چون من توی ارتشم به این
معنی نیست که کشته می‌شم، عمو,

00:49:46.875 --> 00:49:48.625
-موضوع این نیست، پسرم,
‫-همینه,

00:49:49.500 --> 00:49:51.300
تو به من "پسر" به زبان
مالایالام گفتی، درسته؟

00:49:51.458 --> 00:49:52.708
همین کافیه برای حالا، عمو,

00:49:55.208 --> 00:49:56.750
هر چقدر زمان نیاز داری، عمو,

00:49:57.125 --> 00:49:58.125
من آماده‌ام که صبر کنم,

00:50:08.208 --> 00:50:09.208
بیا، بچه‌ام,

00:50:09.750 --> 00:50:10.750
زود باش,

00:50:12.750 --> 00:50:13.750
بیا، ایندو,

00:50:21.125 --> 00:50:23.666
-بابا، با ما اوکی هستی؟
‫-آره,

00:50:24.166 --> 00:50:26.250
-بیا,
‫-ممنون، بابا,

00:50:27.000 --> 00:50:28.000
ممنون,

00:50:32.333 --> 00:50:34.208
یازده ماه، هفده روز،

00:50:35.083 --> 00:50:36.125
چهار ساعت،

00:50:36.208 --> 00:50:37.416
هجده دقیقه،

00:50:37.583 --> 00:50:38.750
از وقتی باهام حرف زدی!

00:50:46.041 --> 00:50:47.161
می‌خواستی ما از هم جدا بشیم!

00:50:48.208 --> 00:50:50.333
-حالا اومدی خونه,
‫-خب؟

00:50:51.166 --> 00:50:52.291
تو نفس منی,

00:51:06.750 --> 00:51:07.750
لیوان رو بگیر,

00:51:07.916 --> 00:51:08.916
خوشحالی؟

00:51:09.625 --> 00:51:10.625
هی! لبخند بزن,

00:51:12.000 --> 00:51:13.000
همیشه همین‌طوریه,

00:51:13.166 --> 00:51:15.000
-کریسمس مبارک,
‫-کریسمس مبارک,

00:51:23.291 --> 00:51:26.666
آیا این باران صبحگاهی اینقدر مه‌آلود است؟

00:51:26.750 --> 00:51:29.958
آیا حالا تا ابد با او هستم؟

00:51:30.041 --> 00:51:36.000
آیا این سبک زندگی‌ای است
‫که همیشه آرزوش رو داشتم؟

00:51:37.000 --> 00:51:40.375
آیا این معنای واقعی حماسه است؟

00:51:40.458 --> 00:51:43.708
آیا با او راه رفتم، جادوی خالص؟

00:51:43.916 --> 00:51:49.541
آیا من هم برای این
‫دنیای شگفت‌انگیز از خوشبختی برگشتم؟

00:51:50.708 --> 00:51:57.291
روح دوقلوی من به خوبی انتخاب شده
‫در قلبم برای همیشه منجمد

00:51:57.583 --> 00:51:58.750
آیا از حالا به بعد تو هستی؟

00:51:58.833 --> 00:52:00.458
حداقل حالا به مادرت بگو که بگه،

00:52:00.625 --> 00:52:03.583
"پسرم دوبار طبق طالع‌بینیش ازدواج می‌کنه,"

00:52:03.833 --> 00:52:05.125
-چرا؟
‫-نه فقط دو بار,

00:52:05.208 --> 00:52:06.250
تو سه بار ازدواج کردی!

00:52:06.625 --> 00:52:08.583
در هر سه عروسی، ایندو زنت هست,

00:52:08.666 --> 00:52:11.083
نیمه برابرم به خوبی انتخاب شده
‫در قلبم برای همیشه منجمد

00:52:11.291 --> 00:52:17.166
از حالا به بعد تو هستی

00:52:17.291 --> 00:52:18.125
ممنون,

00:52:18.208 --> 00:52:20.916
روزی که با یه افسر ازدواج کردی
‫تو هم به ارتش پیوستی,

00:52:21.541 --> 00:52:22.791
به سلامتی! هورا!

00:52:30.541 --> 00:52:32.291
تبریک می‌گم، کاپیتان موکوند,

00:52:45.166 --> 00:52:51.791
عشق تو یه دیگ پره

00:52:52.375 --> 00:52:58.125
دارم خواب می‌بینم، توی عشقت غرق شدم

00:52:58.750 --> 00:53:05.666
لبخندت، یه اثر هنری زیبا

00:53:06.041 --> 00:53:11.875
تو تنها پادشاهی هستی
که قلبم رو حکمرانی می‌کنی

00:53:13.041 --> 00:53:16.416
در دام عشقت خوش‌آمدی

00:53:16.500 --> 00:53:19.833
در قفس طلایی هستم
‫در آسمانی که آزادی رو هجی می‌کنه

00:53:19.916 --> 00:53:26.208
حتی اگه بمیرم
‫من و تو همیشه با هم خواهیم بود

00:53:26.750 --> 00:53:33.458
روح دوقلوی من، خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

00:53:33.541 --> 00:53:38.250
با هم به عنوان "ما"
‫حالا تو و من هستیم

00:53:38.333 --> 00:53:40.375
ایندو، بهتره بری خونه عزیزم,

00:53:40.708 --> 00:53:41.750
به مراقبت زیادی نیاز داری,

00:53:42.166 --> 00:53:44.333
نمی‌رم، می‌خوام برم ماه عسل,

00:53:44.500 --> 00:53:45.500
ماه عسل؟

00:53:45.625 --> 00:53:47.625
ماه عسل برای تازه‌عروس و دامادهاست,

00:53:47.875 --> 00:53:49.458
زن تازه باردار هم می‌ره,

00:53:50.166 --> 00:53:52.083
منو ببر ماه عسل
‫بعدش برمی‌گردم خونه,

00:54:14.708 --> 00:54:18.166
-آرشوا آرشوا آرشوا!
‫-روح دوقلوی من

00:54:18.250 --> 00:54:21.333
خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

00:54:21.500 --> 00:54:27.500
با هم به عنوان "ما"
‫تو و من همیشه خواهیم بود

00:54:28.416 --> 00:54:34.958
روح دوقلوی من، خوب انتخاب شده
‫در قلبم همیشه یخ زده

00:54:35.250 --> 00:54:39.541
از این به بعد، با هم
‫برای همیشه خواهیم بود

00:54:56.458 --> 00:54:57.958
آرشی، به بابا نگاه کن,

00:54:58.041 --> 00:54:58.875
اونجا رو نگاه کن,

00:54:59.041 --> 00:55:00.041
سلام!

00:55:03.125 --> 00:55:05.791
آرشو! عزیزم!
‫بیا…

00:55:06.458 --> 00:55:08.458
بیا… بیا پیش من!

00:55:12.500 --> 00:55:13.500
سلام!

00:55:14.500 --> 00:55:16.208
موکوند، این چیه؟

00:55:16.291 --> 00:55:17.500
این ریش و سبیل؟

00:55:18.083 --> 00:55:20.416
رفتی ارتش، نه؟
‫یا جای دیگه؟

00:55:21.208 --> 00:55:22.968
بهش بگو، ریش و سبیل
‫برای جایی که می‌رم لازمه,

00:55:23.541 --> 00:55:25.250
بابا مستقیم می‌ره
‫به رشتریا رایفلز,

00:55:26.625 --> 00:55:28.750
به من گفتی "کشمیر"
‫ولی اینو نگفتی؟

00:55:30.250 --> 00:55:31.875
به مامان یه سورپرایز دیگه بدیم؟

00:55:33.000 --> 00:55:35.458
-قراره به زودی به درجه سرگردی برسم,
‫-وای!

00:55:35.541 --> 00:55:37.958
-تبریک می‌گم، سرگرد موکوند,
‫-ممنون عزیزم,

00:55:38.041 --> 00:55:39.583
خیلی خوشحالم برات، موکوند,

00:55:39.791 --> 00:55:40.958
منم خیلی خوشحالم…

00:55:41.041 --> 00:55:44.250
در این لحظه کوتاه ترانزیت
‫با خانواده‌ام بودم,

00:55:44.333 --> 00:55:45.333
منو اذیت نکن,

00:55:45.708 --> 00:55:46.875
فقط ۴۰ دقیقه…

00:55:47.833 --> 00:55:49.083
برای زن و بچه‌ات

00:55:49.666 --> 00:55:50.791
بعد از ۱۸ ماه؟

00:55:51.125 --> 00:55:52.166
بیا,

00:55:54.208 --> 00:55:55.208
خداحافظ، آرشو,

00:55:58.625 --> 00:56:00.083
خداحافظ! خداحافظ!

00:56:01.041 --> 00:56:02.041
خداحافظ!

00:56:18.250 --> 00:56:20.708
IC72861M,
‫کاپیتان موکوند گزارش می‌دهد، قربان,

00:56:20.791 --> 00:56:22.166
به ۴۴ارار خوش آمدی، موکوند,

00:56:27.125 --> 00:56:28.125
یک گلوله یک دشمن

00:56:29.041 --> 00:56:30.166
رشتریا رایفلز,

00:56:30.250 --> 00:56:31.541
پست جدیدش,

00:56:31.625 --> 00:56:32.916
پست رویاییش,

00:56:33.375 --> 00:56:35.666
-سلام,
‫-اینجا اومدی که جایگزین سرگرد میتون بشی

00:56:35.750 --> 00:56:37.083
به عنوان فرمانده شرکت چیتا,

00:56:38.708 --> 00:56:39.958
شرکت، سلام نظامی!

00:56:41.208 --> 00:56:42.500
این راوی شانکار است,
‫دوست آدم,

00:56:42.583 --> 00:56:43.958
-خوش آمدید، قربان,
‫-دوست عملیاتیت,

00:56:44.416 --> 00:56:45.750
دونده و تیرانداز عالی,

00:56:45.833 --> 00:56:46.833
سپوی ویکرام سینگ,

00:56:47.083 --> 00:56:49.083
پسر سوبدار راجپال,
‫گارد امنیت ملی,

00:56:49.375 --> 00:56:52.041
نوه سوبدار رامجی لال,
‫هنگ راجپوت,

00:56:52.125 --> 00:56:54.833
پسر بزرگ مانتورام کاسانا,
‫ارتش هند بریتانیا,

00:56:54.916 --> 00:56:56.833
بهش بگو, بار دوم، چرا؟

00:56:57.083 --> 00:56:58.375
یک بار فقط سه سال، قربان,

00:56:58.541 --> 00:56:59.541
ولی من عاشق آرآر هستم,

00:56:59.583 --> 00:57:01.708
پس، به طور خاص برای بار
دوم این پست رو خواستم، قربان,

00:57:04.333 --> 00:57:05.416
هرگز فراموش نکن،

00:57:05.875 --> 00:57:07.583
تو ۴۴ آرآر رو انتخاب نمی‌کنی,

00:57:08.208 --> 00:57:09.791
۴۴ آرآر تو رو انتخاب می‌کنه!

00:57:17.000 --> 00:57:18.000
زنده باد هند، قربان,

00:57:18.041 --> 00:57:19.041
تبریک می‌گم,

00:57:19.125 --> 00:57:20.583
سرگرد موکوند,

00:57:27.000 --> 00:57:29.250
این کلاه پلتان توست,

00:57:29.541 --> 00:57:30.833
اسم عملیاتیت…

00:57:31.166 --> 00:57:32.166
مدی,

00:57:37.750 --> 00:57:41.458
برای مقابله با شورش
‫و تروریسم در کشمیر…

00:57:41.541 --> 00:57:44.750
نیرویی که تشکیل شد
‫رشتریا رایفلز ما بود,

00:57:45.250 --> 00:57:46.250
ما همیشه آماده‌ایم,

00:57:46.708 --> 00:57:47.791
عملیات راکشاک,

00:57:48.708 --> 00:57:50.500
پس کشمیر یک ایالت شاهزاده‌نشین بود

00:57:51.166 --> 00:57:52.333
که توسط هاری سینگ اداره می‌شد

00:57:52.916 --> 00:57:54.125
تا سال ۱۹۴۷,

00:57:54.375 --> 00:57:58.875
بعد از استقلال، او موافقت نکرد که
‫کشمیر با هند یا پاکستان ادغام بشه,

00:57:58.958 --> 00:58:00.666
وقتی پاکستان به کشمیر حمله کرد،

00:58:01.375 --> 00:58:02.875
از هند کمک خواست,

00:58:03.291 --> 00:58:04.375
هند پیشنهاد کمک داد,

00:58:04.458 --> 00:58:06.500
ولی وقتی هند وارد عمل شد،

00:58:06.583 --> 00:58:09.142
منطقه‌ای که قبلاً توسط پاکستان اشغال
شده بود به نام پی او کی شناخته شد,

00:58:09.166 --> 00:58:11.500
اواخر دهه ۸۰، به خاطر نیروهای خارجی...

00:58:11.625 --> 00:58:12.541
آپارتاید,

00:58:12.625 --> 00:58:14.541
مبارزه‌طلبی, جدایی‌طلبی,

00:58:14.666 --> 00:58:17.166
خیلی از سازمان‌های
تروریستی به تدریج شکل گرفتند,

00:58:18.291 --> 00:58:20.416
چند ماه بعد از جنگ کارگیل،

00:58:20.500 --> 00:58:22.208
پرواز خطوط هوایی هند ربوده شد,

00:58:22.291 --> 00:58:25.541
خواسته‌شون این بود که
گروگان‌های داخل پرواز آزاد بشن,

00:58:25.625 --> 00:58:28.750
زندانی با ارزش مولانا مسعود اظهر آزاد شد,

00:58:29.291 --> 00:58:30.833
دو ماه بعد از آزادیش،

00:58:30.916 --> 00:58:32.625
یه سازمان مرگبار رو شروع کرد،

00:58:32.708 --> 00:58:33.708
جیش محمد,

00:58:35.541 --> 00:58:38.375
فرمانده جیش محمد در هند

00:58:38.458 --> 00:58:40.083
یه پسر کشمیری محلیه,

00:58:40.166 --> 00:58:41.208
الطاف بابا,

00:58:43.208 --> 00:58:45.000
حملات انتحاری امضای اونه,

00:58:46.333 --> 00:58:48.208
همیشه سربازان ارتش هند

00:58:48.291 --> 00:58:49.500
و پایگاه‌هامون رو هدف می‌گیره,

00:58:49.875 --> 00:58:53.208
اون "مرد تحت تعقیب" برای
کل ارتش هند در کشمیره,

00:58:53.833 --> 00:58:57.291
من ۱۱ عملیات برای خنثی
کردن الطاف بابا انجام دادم,

00:58:57.708 --> 00:59:00.833
ولی تاکتیکش اینه که همیشه از غیرنظامیان
به عنوان سپر استفاده کنه و فرار کنه,

00:59:00.958 --> 00:59:02.625
سنگ‌پراکنی اینجا یه مزاحمت بزرگه,

00:59:02.875 --> 00:59:05.833
معترضان به ارتش و نیروی پلیس سنگ می‌زنن,

00:59:06.000 --> 00:59:08.166
سنگ‌پران‌ها، کارگران سطحی،

00:59:08.250 --> 00:59:09.083
مبارزان...

00:59:09.166 --> 00:59:11.666
همه‌شون با مردم عادی مخلوط شدن,

00:59:13.041 --> 00:59:15.833
-آزادی!
‫-اونا همه‌شون تو چشم ما غیرنظامی‌ان

00:59:15.916 --> 00:59:18.083
تا وقتی که اسلحه بلند نکنن و شلیک نکنن,

00:59:18.166 --> 00:59:20.708
خیلی مهمه که با مردم دوستانه رفتار کنیم,

00:59:20.791 --> 00:59:21.875
-به همه شک کن,
‫-بله، قربان,

00:59:21.958 --> 00:59:23.267
-ولی به همه احترام بذار,
‫-بله، قربان,

00:59:23.291 --> 00:59:25.625
اون مستقیم به مولانا
مسعود اظهر گزارش می‌ده,

00:59:25.708 --> 00:59:27.468
قطعاً داره حملات بزرگی
رو برنامه‌ریزی می‌کنه,

00:59:29.208 --> 00:59:31.208
۴۴ آرآر باید قبل از اون بهش برسه,

00:59:34.250 --> 00:59:36.083
سربازان، من سرگرد موکوند هستم,

00:59:36.458 --> 00:59:37.833
فرمانده جدید شرکت شما,

00:59:38.166 --> 00:59:40.041
من جدیدترین عضو در واحد آرآر هستم,

00:59:40.291 --> 00:59:42.333
امروز اولین روز من در ۴۴ آرآر هست,

00:59:42.916 --> 00:59:44.476
می‌خوام امروز چیزی
رو با شما به اشتراک بذارم,

00:59:44.500 --> 00:59:45.541
از این لحظه به بعد،

00:59:46.041 --> 00:59:47.875
شرکت چیتا فقط یه هدف داره,

00:59:48.375 --> 00:59:49.750
کشتن الطاف بابا,

00:59:49.916 --> 00:59:52.666
خیلی زود، تعداد کشتارها روی
تخته پشت سر باید تغییر کنه,

00:59:53.166 --> 00:59:54.833
-باشه؟
‫-بله، قربان,

00:59:54.916 --> 00:59:55.916
خوبه,

00:59:58.500 --> 01:00:00.351
-شما وحید و سیف‌الدین هستید، درسته؟
‫-بله، قربان,

01:00:00.375 --> 01:00:01.855
-هر دوی شما کشمیری هستید؟
‫-بله، قربان,

01:00:02.041 --> 01:00:03.041
بیاید,

01:00:03.333 --> 01:00:05.333
قربان، هنگ والدین من
پیاده‌نظام سبک جامو و کشمیره,

01:00:05.708 --> 01:00:07.375
من به زبان تامیل مسلط هستم، قربان,

01:00:07.458 --> 01:00:08.666
-اوه!
‫-بله، قربان,

01:00:09.833 --> 01:00:12.333
خیلی از تامیلی‌ها تو
واحد آرآر ما هستن، قربان,

01:00:12.583 --> 01:00:13.458
باشه,

01:00:13.541 --> 01:00:15.000
هر دوی شما منو تو کشمیر بگردونید,

01:00:16.000 --> 01:00:18.666
قربان، کل کشمیر مشکلی نداره,

01:00:18.875 --> 01:00:20.083
خیلی آرومه، قربان,

01:00:20.666 --> 01:00:22.458
ولی به جز چند جا مثل

01:00:23.708 --> 01:00:25.708
شوپیان، پلواما، ترال,

01:00:25.916 --> 01:00:27.958
حرکت تروریستی اینجا زیاده، قربان,

01:00:28.125 --> 01:00:30.500
بعضی وقتا، تروریست‌ها مردم رو مجبور می‌کنن

01:00:30.583 --> 01:00:32.143
که خونه‌شون رو برای مخفیگاه بدن، قربان,

01:00:32.458 --> 01:00:35.219
بعضی‌ها حتی با میل خودشون
خونه‌هاشون رو به عنوان پناهگاه ارائه می‌دن,

01:00:35.708 --> 01:00:38.083
من همه چیز رو درباره
روستای منطقه شوپیان می‌دونم,

01:00:38.250 --> 01:00:40.041
کی میاد, کی میره,

01:00:40.166 --> 01:00:41.208
کی اضافیه,

01:00:41.291 --> 01:00:42.571
می‌تونم همه جزئیات رو بهتون بدم,

01:00:42.833 --> 01:00:44.793
-منتظر تماستون می‌مونم، قربان,
‫-بهتون اطلاع می‌دم,

01:00:45.291 --> 01:00:46.166
نیمه‌بیوه‌ها، قربان,

01:00:46.250 --> 01:00:50.125
یا شوهر، پسر، یا برادرشون از مرز عبور کرده,

01:00:50.250 --> 01:00:54.000
با این کار، ممکنه مرده باشن یا
تبدیل به تروریست شده باشن، قربان,

01:00:54.083 --> 01:00:58.750
اگه پلیس محلی این پسرها رو به ظن
بگیره، اونا تغییر جهت می‌دن، قربان,

01:00:59.416 --> 01:01:00.500
وقتی تروریست می‌شه،

01:01:00.583 --> 01:01:02.958
حتی خانواده خودش هم از محلش خبر ندارن,

01:01:03.041 --> 01:01:04.791
مادر من هم یه نیمه‌بیوه‌ست، قربان,

01:01:05.041 --> 01:01:08.708
پدرم ۱۷ سال پیش ناپدید شد,

01:01:08.875 --> 01:01:11.083
تا به امروز نمی‌دونیم کجاست یا زنده‌ست,

01:01:11.416 --> 01:01:12.696
زندگی در کشمیر اینجوریه ، قربان,

01:01:14.916 --> 01:01:16.559
اونجا کمپ ویهان هست, ‫ ‫متن رو با
تایم‌لاین‌های مربوطه برات اصلاح می‌کنم:

01:01:16.583 --> 01:01:19.625
ویهان برای رفاه حال
شبه‌نظامیان تسلیم‌شده شروع شده,

01:01:19.875 --> 01:01:22.041
با بسیاری از شبه‌نظامیان اصلاح‌شده,

01:01:22.125 --> 01:01:23.541
خیلی‌هاشون حتی به ارتش می‌پیوندن,

01:01:23.625 --> 01:01:25.541
بعضی‌هاشون وارد ارتش اصلی می‌شن

01:01:25.625 --> 01:01:27.166
و بعضی‌هاشون به ارتش محلی,

01:01:27.250 --> 01:01:29.166
بعضی‌ها به خاطر سابقه‌شون رد می‌شن,

01:01:31.000 --> 01:01:32.000
جالبه,

01:01:32.250 --> 01:01:34.625
آقا! آقا! اینجا خونه‌ی الطاف باباست,

01:01:34.708 --> 01:01:35.708
بایستید,

01:01:38.083 --> 01:01:39.291
بدون اسلحه, اینجا بمونید,

01:01:42.208 --> 01:01:43.208
سلام بر شما، آقا,

01:01:43.750 --> 01:01:44.750
ایشون فرمانده ماست,

01:01:45.500 --> 01:01:46.750
با پسرتون تماس بگیرید,

01:01:47.041 --> 01:01:49.481
ازش بخواید که از شبه‌نظامی‌گری
‫و تروریسم دست بکشه و تسلیم بشه,

01:01:49.750 --> 01:01:51.625
من کمکش می‌کنم
‫همه چیز رو قانونی حل کنه,

01:01:51.916 --> 01:01:53.958
آقا می‌خوان که با پسرتون
که تروریسته تماس بگیرید

01:01:54.208 --> 01:01:55.458
و ازش بخواید که تسلیم بشه,

01:01:55.666 --> 01:01:56.708
کی تروریسته؟

01:01:57.625 --> 01:02:01.000
آزادی‌خواه یک کشور، تروریست کشور دیگه‌ست!

01:02:01.125 --> 01:02:03.500
پسرم الطاف بابا یک آزادی‌خواهه,

01:02:04.083 --> 01:02:05.083
مجاهد!

01:02:05.333 --> 01:02:07.666
کشمیر یک کشور جداست,

01:02:07.875 --> 01:02:09.125
ما در سال ۲۰۱۳ هستیم,

01:02:09.541 --> 01:02:12.875
شما ۶۶ ساله که یک مشکل رو تکرار می‌کنید
‫بدون اینکه هیچ پیشرفتی داشته باشید,

01:02:14.416 --> 01:02:16.833
اگه به فکر رفاه نسل‌های
آینده بودید، اینو می‌گفتید؟

01:02:17.625 --> 01:02:19.416
چند تا زندگی بی‌گناه رو پسرتون می‌کشه؟

01:02:19.583 --> 01:02:21.375
چند تا بچه رو به دست اسلحه می‌ده؟

01:02:21.458 --> 01:02:22.458
کی اینا تغییر می‌کنه؟

01:02:22.666 --> 01:02:24.426
فقط وقتی که آدمایی مثل
شما کشمیر رو ترک کنن,

01:02:24.791 --> 01:02:27.000
تغییر بهتری به وجود میاد,

01:02:28.625 --> 01:02:31.833
فقط وقتی که آدمایی مثل شما کشمیر
رو ترک کنن, ‫تغییر بهتری به وجود میاد,

01:02:32.708 --> 01:02:35.666
همه شهروندان این حس اتحاد
و همبستگی یک ملت رو دارن

01:02:35.750 --> 01:02:37.166
فقط به خاطر ارتش,

01:02:38.416 --> 01:02:40.208
ارتش یک روز کشمیر رو ترک می‌کنه,

01:02:40.333 --> 01:02:43.013
روزی که آدمایی مثل پسرتون دست از
اسلحه بردارن و به خشونت پایان بدن,

01:02:47.708 --> 01:02:49.625
آزادی!

01:02:49.708 --> 01:02:51.625
آزادی! آزادی!

01:02:51.708 --> 01:02:54.833
امروز ۱۰۰ روز از کشته
شدن گورو بهای می‌گذره,

01:02:55.250 --> 01:02:59.125
باید برای فداکاری افضال
گورو بهای تلافی کنیم,

01:02:59.416 --> 01:03:04.083
شما در خیابان‌های کشمیر خواهید بود
‫و از حقوقمون دفاع می‌کنید,

01:03:04.208 --> 01:03:06.125
این به عنوان یک ای کی 47 شناخته می‌شه,

01:03:06.208 --> 01:03:09.166
در حالت خودکار ۶۰۰
گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه,

01:03:09.250 --> 01:03:12.666
همه گلوله‌ها رو به سمت سربازان ارتش
هند شلیک کنید ‫و بذارید از خونریزی بمیرن,

01:03:13.041 --> 01:03:15.041
فریادهای درد ارتش هند

01:03:15.125 --> 01:03:17.333
باید از کشمیر تا کانیاکوماری شنیده بشه,

01:03:17.416 --> 01:03:19.458
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:03:19.541 --> 01:03:21.250
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:03:21.333 --> 01:03:23.250
-رویامون چیه؟
‫-آزادی!

01:03:23.333 --> 01:03:25.375
-چی آرزو داریم؟
‫-آزادی!

01:03:28.041 --> 01:03:29.583
در بزرگراه سرینگر-پلواما،

01:03:29.666 --> 01:03:32.083
اگه کاروان انتقالی ارتش
هند مورد حمله قرار بگیره،

01:03:32.166 --> 01:03:33.333
کل هند عزادار و ناله می‌کنه,

01:03:33.416 --> 01:03:36.875
ما به چند شهید جوان دیگه نیاز داریم
‫که حاضر به فداکاری باشن,

01:03:36.958 --> 01:03:39.958
الطاف بهای، می‌تونم چیزی پیشنهاد بدم؟
‫پنج تا پسرعمو دارم که آماده و مایلن,

01:03:40.041 --> 01:03:43.083
ما می‌خوایم برای کشمیر
بیشتر از سنگ‌پراکنی انجام بدیم,

01:03:43.166 --> 01:03:44.666
ما آماده‌ایم که شهید بشیم,

01:03:44.750 --> 01:03:46.750
لطفاً، به ما یه فرصت بدید,

01:03:47.083 --> 01:03:50.166
لطیف، برای مصاحبه جهت
ثبت‌نام شهدا برنامه‌ریزی کن,

01:03:50.916 --> 01:03:52.666
عباس ننگرو به صورت شخصی انتخاب می‌کنه,

01:03:57.541 --> 01:03:58.916
خانه شماره ۴۶,

01:03:59.333 --> 01:04:00.666
روستای محمد آصف دار,

01:04:03.875 --> 01:04:04.875
این خونه هدفه، آقا,

01:04:05.541 --> 01:04:07.684
اینجا مصاحبه‌ای برای بمب‌گذاران
انتحاری برگزار می‌شه، آقا,

01:04:07.708 --> 01:04:09.588
آقا، من با یه واحد خیلی
کوچیک برنامه‌ریزی کردم,

01:04:09.625 --> 01:04:11.291
این خونه رو فوراً محاصره کنید,

01:04:11.833 --> 01:04:13.267
تیم عملیاتی از شرکت من خواهد بود، آقا,

01:04:13.291 --> 01:04:14.708
سی آر پی اف، پلیس جی کی,

01:04:14.791 --> 01:04:16.416
من شرکت‌های دیگه گردان رو

01:04:16.500 --> 01:04:18.958
در فاصله‌ای در محاصره
بیرونی قرار می‌دم، آقا,

01:04:19.041 --> 01:04:20.458
چقدر به این اطلاعات اطمینان دارید؟

01:04:21.500 --> 01:04:22.916
آقا، اطلاعات معتبره، آقا,

01:04:23.958 --> 01:04:25.392
من فقط دارم از مخبرام استفاده می‌کنم,

01:04:25.416 --> 01:04:26.833
-پنج تا، آقا,
‫-مخبر؟

01:04:27.500 --> 01:04:28.833
-از مردم؟
‫-بله، آقا,

01:04:30.375 --> 01:04:31.750
خیلی خطرناکه، مدی,

01:04:31.833 --> 01:04:34.000
آقا، تکنیک معمولی تا حالا جواب نداده,

01:04:34.375 --> 01:04:35.750
پس باید ریسک کنیم,

01:04:35.916 --> 01:04:37.791
-اگه الطاف بابا نیاد چی؟
‫-میاد، آقا,

01:04:38.083 --> 01:04:40.666
همه سازمان‌ها به تیم‌های
انتحاری احترام زیادی می‌ذارن,

01:04:40.750 --> 01:04:41.750
میاد,

01:04:41.833 --> 01:04:42.916
و ما می‌گیریمش، قربان,

01:04:47.416 --> 01:04:48.416
ویکرام!

01:04:48.583 --> 01:04:50.583
-بله قربان,
‫-تیم عملیات رو جمع کن,

01:04:50.708 --> 01:04:51.708
بله قربان!

01:04:52.250 --> 01:04:54.416
تیم کت، برای عملیات آماده بشید,

01:05:03.666 --> 01:05:07.000
بچه‌ها، هند بیش از ۲۰,۰۰۰
پایگاه برای سربازان پیاده‌نظام داره,

01:05:07.583 --> 01:05:08.823
اگه تو هیچ‌کدوم از اونا نیستید،

01:05:08.875 --> 01:05:12.500
و اینجا توی شوپیان، کشمیر،
توی شرکت ۴۴ آرآر چیتا هستید،

01:05:12.750 --> 01:05:13.916
این یه تصادف نیست,

01:05:14.000 --> 01:05:15.541
شما انتخاب‌شده‌ هستید,

01:05:16.041 --> 01:05:18.291
هر کدوم از شما برای این عملیات مهمه,

01:05:18.375 --> 01:05:20.166
وقتی از این عملیات برگردید،

01:05:20.250 --> 01:05:23.291
هر سرباز ارتش هند توی جنوب
کشمیر به شما افتخار می‌کنه,

01:05:23.375 --> 01:05:24.875
اهداف ما امروز هستن

01:05:25.333 --> 01:05:26.333
عباس ننگرو

01:05:26.750 --> 01:05:27.750
و...

01:05:29.666 --> 01:05:30.750
الطاف بابا,

01:05:35.250 --> 01:05:37.208
هیچ‌کدومتون نباید برای
این عملیات ماسک بزنید,

01:05:37.291 --> 01:05:38.291
این چهره منه,

01:05:38.416 --> 01:05:40.291
چهره ارتش هند رو بهشون نشون بدید,

01:05:40.375 --> 01:05:43.208
هر دشمنی که اسلحه بلند کنه تا
بکشه باید چهره شما رو به یاد بیاره,

01:05:43.375 --> 01:05:46.041
اگه حتی به "تروریسم" فکر کنن،
آرآر بهشون توی پیشانی شلیک می‌کنه,

01:05:46.125 --> 01:05:47.208
باید از ترس فریاد بزنن,

01:05:47.458 --> 01:05:49.458
-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

01:05:49.541 --> 01:05:51.625
-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

01:05:52.125 --> 01:05:54.166
-ما کی هستیم؟
‫-راشتریا رایفلز!

01:05:54.250 --> 01:05:55.250
ویکرام!

01:05:55.333 --> 01:05:58.166
-زنده باد,
‫-خدای بجرنگبالی!

01:05:58.541 --> 01:06:00.250
-زنده باد,
‫-خدای بجرنگبالی!

01:06:00.333 --> 01:06:02.083
-زنده باد,
‫-خدای بجرنگبالی!

01:06:03.166 --> 01:06:04.166
بزن بریم، بچه‌ها!

01:06:58.000 --> 01:07:00.708
پیشاهنگ ۲:۹۰ متر تا هدف

01:07:00.958 --> 01:07:02.208
قربان، اینجا روستای سیاهه,

01:07:02.458 --> 01:07:04.375
اینجا شبه‌نظامیان حمایت زیادی دارن,

01:07:09.750 --> 01:07:11.625
قربان، باید عملیات
محاصره و جستجو انجام بدیم,

01:07:11.708 --> 01:07:13.625
نباید به مردم هشدار بدیم
و منطقه رو تخلیه کنیم؟

01:07:16.791 --> 01:07:17.916
مدی به همه ایستگاه‌ها,

01:07:18.166 --> 01:07:20.708
هیچ شلیکی نباید بشه تا وقتی
که مطمئن بشیم الطاف باباست,

01:07:20.916 --> 01:07:22.791
صدای اولین شلیک ما کل روستا رو هشدار می‌ده,

01:07:30.166 --> 01:07:31.375
پیشاهنگ ۱ برای مدی قربان,

01:07:31.666 --> 01:07:33.625
دو مظنون دارن به سمت خونه هدف می‌رن,

01:07:34.041 --> 01:07:35.125
مدی به همه ایستگاه‌ها,

01:07:35.250 --> 01:07:36.875
آیا الطاف بابا رو می‌بینید؟ تمام,

01:07:39.750 --> 01:07:41.375
-پیشاهنگ ۲ برای مدی قربان,
‫-ادامه بده,

01:07:41.625 --> 01:07:42.458
هویت تایید شد,

01:07:42.541 --> 01:07:44.166
-عباس ننگرو با یک محافظه,
‫-دریافت شد,

01:07:44.375 --> 01:07:46.041
-سلام علیکم,
‫-و علیکم,

01:07:46.708 --> 01:07:47.708
این‌ها پنج شهید هستن,

01:07:47.958 --> 01:07:48.958
قربان؟

01:07:49.333 --> 01:07:50.333
الطاف برادر نیومده؟

01:07:50.833 --> 01:07:51.833
اول در رو ببند,

01:07:54.000 --> 01:07:55.208
تو اول برو، باشه؟

01:07:57.541 --> 01:07:58.708
پیشاهنگ ۳ برای مدی قربان,

01:07:58.916 --> 01:08:00.750
عباس ننگرو در طبقه بالا، تمام,

01:08:01.916 --> 01:08:03.375
لطیف، یکی یکی بفرستشون,

01:08:03.833 --> 01:08:04.833
تو بعد از اون برو,

01:08:05.875 --> 01:08:08.291
پیشاهنگ ۳ برای مدی قربان,
‫اولین نفر در بالا، تمام,

01:08:08.375 --> 01:08:11.541
-بگو چرا می‌خوای شهید بشی,
‫-پدرم شهید شد...

01:08:12.291 --> 01:08:15.125
در ۱۹۹۲، در مبارزه با بی اس اف در ترال,

01:08:15.208 --> 01:08:16.916
او قهرمان روستای ماست,

01:08:17.000 --> 01:08:20.041
می‌خوام ثابت کنم که خون او هستم,
‫می‌خوام برای یک کشمیر آزاد بمیرم,

01:08:23.375 --> 01:08:24.375
بعدی,

01:08:25.083 --> 01:08:26.333
من آزادی می‌خوام,

01:08:27.208 --> 01:08:28.208
آزادی برای کشمیر,

01:08:29.666 --> 01:08:30.958
برادرم هم شهید بود,

01:08:31.250 --> 01:08:33.666
او در یک درگیری با ارتش در ۲۰۰۴ کشته شد,

01:08:37.291 --> 01:08:38.291
-عباس؟
‫-برادر,

01:08:39.333 --> 01:08:40.666
مصاحبه‌ها در حال انجامه,

01:08:40.875 --> 01:08:42.583
تقریباً تمومه,

01:08:42.666 --> 01:08:43.500
عباس,

01:08:43.583 --> 01:08:45.375
خودم ویدیو رو ضبط می‌کنم و بهت نشون می‌دم,

01:08:45.625 --> 01:08:46.708
برای تو اومدن خطرناکه,

01:08:47.708 --> 01:08:49.208
نه، من میام,

01:08:49.666 --> 01:08:51.708
شهدا اون احترام رو سزاوارن,

01:08:52.125 --> 01:08:54.083
اونا آماده‌ان که جونشون رو فدا کنن,

01:08:54.166 --> 01:08:56.083
اونا از من به عنوان فرمانده نجیب‌ترن,

01:08:56.166 --> 01:08:57.291
-باشه,
‫-پیشاهنگ‌های ۱،۲،۳,

01:08:57.375 --> 01:08:59.083
-چیزی جدیدی در دید هست؟ تمام,
‫-منفی، قربان,

01:08:59.166 --> 01:09:00.541
-منفی، قربان,
‫-منفی، قربان,

01:09:07.583 --> 01:09:08.583
پیشاهنگ ۲ برای مدی قربان,

01:09:08.625 --> 01:09:11.166
یه شاسی بلند مشکی می‌بینم که
داره نزدیک می‌شه، چراغاش خاموشه,

01:09:11.541 --> 01:09:13.581
-آیا الطاف باباست؟ تمام,
‫-نمی‌تونم تأیید کنم، قربان,

01:09:13.916 --> 01:09:14.956
صورتاشون پوشیده‌ست، قربان,

01:09:16.041 --> 01:09:18.226
دو نفر وارد خونه هدف شدن,
یه نگهبان دم در اصلی وایساده,

01:09:18.250 --> 01:09:19.083
شاسی بلند مشکی داره می‌ره، قربان,

01:09:19.166 --> 01:09:20.833
چشم ازش برندارید,
‫گزارش بدید,

01:09:21.375 --> 01:09:22.750
چیتاها، آماده باشید,
‫آماده‌باشید,

01:09:22.916 --> 01:09:23.916
چشم، قربان,

01:09:24.125 --> 01:09:26.208
همه شما قهرمان‌های ما هستید,

01:09:26.291 --> 01:09:27.875
-اونا داوطلب هستن,
‫-ممنون...

01:09:34.791 --> 01:09:36.333
قربان، مرد جدید طبقه بالاست,

01:09:36.750 --> 01:09:38.916
-عباس، اوضاع چطوره؟
‫-برادر، لطفاً بشین,

01:09:39.333 --> 01:09:41.666
-اهل کجایی؟
‫-قربان، آوانتی‌پورا، پلواما,

01:09:42.250 --> 01:09:43.708
چرا می‌خوای شهید بشی؟

01:09:44.208 --> 01:09:46.125
سخنرانی مسعود برادر رو روی نوار شنیدم,

01:09:46.958 --> 01:09:50.000
از جهاد و افتخار شهدا خبر دارم,

01:09:53.000 --> 01:09:54.041
باشه، برو,

01:09:54.791 --> 01:09:57.041
-اهل کجایی؟
‫-اهل سوپور، بارامولا,

01:09:57.125 --> 01:09:59.541
-تصمیم گرفتی شهید بشی؟
‫-قطعاً,

01:09:59.625 --> 01:10:01.666
آرزوی دیرینه‌ام اینه که شهید بشم,

01:10:01.750 --> 01:10:03.250
پدرم هم مبارزه‌گره,

01:10:03.541 --> 01:10:04.791
الان توی پندی هست,

01:10:05.500 --> 01:10:07.458
دوباره بگو، پدرت توی راولپندی چیکار می‌کنه؟

01:10:07.541 --> 01:10:08.541
مبارزه‌گر,

01:10:09.291 --> 01:10:10.125
لشکر,

01:10:10.208 --> 01:10:12.458
ما هیچ‌وقت خودمون رو مبارزه‌گر نمی‌نامیم,

01:10:14.791 --> 01:10:16.666
می‌دونی به خودمون چی می‌گیم؟

01:10:17.000 --> 01:10:18.000
مجاهد,

01:10:19.083 --> 01:10:20.166
جنگجو,

01:10:26.000 --> 01:10:29.291
مجاهدین مدرن شروع به خالکوبی کردن؟

01:10:35.583 --> 01:10:36.583
الطاف برادر؟!

01:10:37.250 --> 01:10:38.250
الطاف بابا!

01:10:39.458 --> 01:10:40.541
مدی برای همه ایستگاه‌ها,

01:10:40.625 --> 01:10:41.625
عملیات الطاف بابا,

01:10:42.083 --> 01:10:44.309
قربان، این کار رو وقتی که توی
دهلی درس می‌خوندم انجام دادم,

01:10:44.333 --> 01:10:46.333
-چیتاها، حالا به خونه هدف حرکت کنید,
‫-چشم، قربان,

01:10:52.291 --> 01:10:53.958
اشتباه از طرف من بود,

01:10:56.708 --> 01:10:58.416
سیصد متر
‫تا خونه هدف فاصله داریم,

01:11:00.416 --> 01:11:01.416
آها

01:11:01.958 --> 01:11:04.291
توی دهلی، گوش رو هم سوراخ کردی؟

01:11:07.458 --> 01:11:08.833
بگو، کی هستی؟

01:11:13.166 --> 01:11:14.208
می‌گی یا نه؟

01:11:19.916 --> 01:11:20.750
لطیف,

01:11:20.833 --> 01:11:21.875
همه رو بیار بالا,

01:11:36.416 --> 01:11:37.458
نگهبان در رو خنثی کن,

01:11:38.708 --> 01:11:40.000
پیشاهنگ 1، حواس‌پرتی ایجاد کن,

01:11:47.291 --> 01:11:48.958
-اون صدا چیه؟
‫-هیچی,

01:11:51.000 --> 01:11:52.000
لطیف,

01:12:10.875 --> 01:12:12.208
خائن‌های لعنتی!

01:12:13.958 --> 01:12:14.875
همه‌شون رو بکشید,

01:12:14.958 --> 01:12:15.958
شلیک کن,

01:12:18.375 --> 01:12:20.458
ارتش!

01:12:20.541 --> 01:12:21.708
برو, برو!

01:12:28.666 --> 01:12:30.250
الطاف برادر، در جلویی!

01:12:31.458 --> 01:12:32.458
الطاف برادر!

01:12:43.291 --> 01:12:44.208
نارنجک!

01:12:44.291 --> 01:12:45.541
سه, دو, یک,

01:12:47.875 --> 01:12:49.875
خائن‌ها، نمی‌ذارم در برید!

01:12:50.833 --> 01:12:51.833
این طرف، برادر!

01:13:09.208 --> 01:13:11.408
عباس ننگرو رو می‌بینم که
ساعت شش من داره می‌دوه، قربان,

01:13:12.000 --> 01:13:13.000
دنبالش کن,

01:13:23.458 --> 01:13:24.791
شناسایی بصری الطاف بابا تأیید شد,

01:13:24.958 --> 01:13:26.166
محاصره بیرونی، آماده‌باش,

01:13:41.541 --> 01:13:42.541
پاکه,

01:13:45.666 --> 01:13:46.666
پاکه,

01:14:02.375 --> 01:14:03.833
عباس ننگرو وارد مخزن آب شد، قربان,

01:14:06.916 --> 01:14:07.916
پاک,

01:14:08.666 --> 01:14:09.986
-مایکل، تصویری داری؟
‫-منفی، قربان,

01:14:10.833 --> 01:14:11.833
خارج!

01:14:18.791 --> 01:14:19.791
برو داخل,

01:14:20.750 --> 01:14:21.750
برو تو,

01:14:24.125 --> 01:14:25.125
ممنون,

01:14:30.166 --> 01:14:31.166
نه، قربان,

01:14:33.000 --> 01:14:35.083
مدی قربان، واحد چهار,
‫هدف رو می‌بینم,

01:14:35.166 --> 01:14:36.708
تکرار می‌کنم، هدف رو می‌بینم,

01:14:42.125 --> 01:14:43.125
سی‌آر‌پی‌اف، محاصره کنید,

01:14:49.750 --> 01:14:52.166
مدی قربان، الطاف بابا داره از
تقاطع خونه هدف عبور می‌کنه

01:14:52.250 --> 01:14:54.125
در سه، دو، یک,

01:15:11.958 --> 01:15:14.416
قربان، نزدیک مخزن آب، ما توسط
سنگ‌پرتاب‌کن‌ها محاصره شدیم,

01:15:14.708 --> 01:15:15.708
ویکرام,

01:15:20.625 --> 01:15:22.291
-برگرد,
‫-داری چیکار می‌کنی؟

01:15:22.375 --> 01:15:24.958
برگرد...

01:15:25.166 --> 01:15:26.166
همه‌تون چیکار می‌کنید؟

01:15:26.208 --> 01:15:27.708
عقب برید!

01:15:27.791 --> 01:15:28.791
عقب, عقب برید!

01:15:28.833 --> 01:15:30.333
لطفاً، عقب برید!

01:15:30.416 --> 01:15:31.833
عقب برید!

01:15:35.708 --> 01:15:36.708
جوگیندر، عقب برو!

01:15:36.833 --> 01:15:38.333
برو, برو
‫برو تو، برو تو, برو!

01:15:38.416 --> 01:15:39.708
برو تو, برو تو
‫بریم تو، سریع!

01:15:50.833 --> 01:15:52.375
عقب برید, برگردید!

01:15:53.000 --> 01:15:54.125
عقب برید!

01:15:54.375 --> 01:15:55.809
-هاردیپ، جلوشون رو بگیر!
‫-بله، قربان,

01:15:55.833 --> 01:15:57.073
هیچ‌کس نباید بره بالا، برگردید,

01:16:00.750 --> 01:16:01.750
عباس,

01:16:01.791 --> 01:16:04.250
سلاح‌هاتون رو بندازید
‫و من بهتون رحم می‌کنم,

01:16:04.375 --> 01:16:06.708
اول مطمئن می‌شم که
‫شما رو به جهنم می‌فرستم,

01:16:06.791 --> 01:16:08.166
سرباز کافر!

01:16:08.250 --> 01:16:09.625
خودت خواستی,
‫احمق لعنتی!

01:16:14.291 --> 01:16:15.291
-جوگیندر,
‫-قربان؟

01:16:15.791 --> 01:16:17.041
-پوشش می‌دم,
‫-بله، قربان,

01:16:20.958 --> 01:16:21.958
بگیرش!

01:16:22.416 --> 01:16:25.125
زنده باد لرد باجرنگ‌بالی!

01:16:34.166 --> 01:16:35.166
آفرین!

01:16:35.500 --> 01:16:36.500
قربان,

01:16:38.958 --> 01:16:40.833
الطاف بابا داره به سمت
‫باغ سیب می‌دوه، قربان,

01:16:55.958 --> 01:16:57.041
برگردید,

01:16:57.125 --> 01:16:58.541
عقب برید,

01:17:09.833 --> 01:17:11.625
الطاف بابا، نامرد!

01:17:11.875 --> 01:17:12.916
امروز کارت تمومه!

01:17:45.791 --> 01:17:46.791
بیست و دو,

01:17:47.125 --> 01:17:48.125
بیست و دو؟

01:17:49.458 --> 01:17:50.875
داره دستی شلیک می‌کنه,

01:17:51.125 --> 01:17:52.250
طبق قانون جیش محمد،

01:17:52.333 --> 01:17:54.875
در تیراندازی، تفنگ ای کی نباید
‫در حالت دستی باشه,

01:17:55.500 --> 01:17:57.380
اون داره آخرین خشابش
رو استفاده می‌کنه، ویکرام,

01:17:57.750 --> 01:18:01.125
بابا الان در حالت دستی هست,
‫داره یکی یکی شلیک می‌کنه,

01:18:01.208 --> 01:18:02.833
اون می‌تونه تقلب هم بکنه، قربان,

01:18:05.666 --> 01:18:06.666
بیست و یک,

01:18:07.666 --> 01:18:08.750
این بار نه، ویکرام,

01:18:11.833 --> 01:18:12.875
اون کمپ ویهان هست,

01:18:12.958 --> 01:18:15.166
خیلی از شبه‌نظامیان
اصلاح‌شده اینجا می‌مونن، قربان,

01:18:15.416 --> 01:18:16.958
قربان، محمد لطیف از کمپ ویهان,

01:18:17.041 --> 01:18:19.541
لطیف، به تیم الطاف بابا نفوذ کن,

01:18:19.833 --> 01:18:21.208
نگهبان رو به محل بیار,

01:18:21.291 --> 01:18:22.125
لطیف,

01:18:22.208 --> 01:18:23.916
بابا، عجله کن,

01:18:27.000 --> 01:18:29.083
اسم من محمد لطیفه
‫تو قهرمان منی,

01:18:34.250 --> 01:18:36.000
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:18:36.083 --> 01:18:38.708
لطیف، یه نقشه دارم که
‫الطاف بابا رو جدا کنی و بیاری,

01:18:38.791 --> 01:18:40.833
الطاف برادر، پنج تا پسرعموهام
‫آماده و مشتاقن,

01:18:40.916 --> 01:18:43.036
ما می‌خوایم برای کشمیر
‫بیشتر از سنگ‌پراکنی انجام بدیم,

01:18:44.125 --> 01:18:45.166
ما از کمپ ویهان هستیم,

01:18:45.250 --> 01:18:47.458
همه‌تون تو آزمون استخدام ارتش رد نشدید؟

01:18:48.166 --> 01:18:50.666
بهتون یه فرصت می‌دم که
‫تو یه عملیات مخفی شرکت کنید,

01:18:50.750 --> 01:18:51.958
پنج تا رو کاشتیم، قربان,

01:18:57.125 --> 01:18:59.333
وایسا! نیا تو,

01:19:01.083 --> 01:19:02.291
عقب برید!

01:19:02.375 --> 01:19:04.416
جمعیت داره غیرقابل کنترل می‌شه، قربان,

01:19:04.500 --> 01:19:05.500
کپ

01:19:05.666 --> 01:19:07.106
جمعیت رو کنترل کن,
‫جمعیت رو کنترل کن,

01:19:09.625 --> 01:19:11.166
عقب برید!

01:19:11.625 --> 01:19:12.500
سه,

01:19:12.583 --> 01:19:13.666
ورود ممنوعه,

01:19:27.833 --> 01:19:29.375
جمعیت داره از کنترل خارج می‌شه، قربان,

01:19:39.291 --> 01:19:40.291
ویکرام!

01:19:40.708 --> 01:19:42.428
-غیرنظامی‌ها رو متوقف کن,
‫-دریافت شد، قربان,

01:19:42.458 --> 01:19:44.833
نزدیک نشید,

01:20:56.500 --> 01:20:57.708
این چهره...

01:20:59.416 --> 01:21:01.208
ارتش هند هست,

01:21:16.958 --> 01:21:18.708
-قربان، الطاف بابا رو گرفتیم,
‫-چقدر مطمئنی؟

01:21:18.791 --> 01:21:20.416
درست جلوی جسدش وایسادم قربان

01:21:28.041 --> 01:21:29.458
این شلیک تأییدیه، قربان,

01:21:30.458 --> 01:21:31.458
آفرین!

01:21:42.541 --> 01:21:43.541
-شانکار,
‫-آماده‌ام، قربان,

01:22:03.791 --> 01:22:05.500
بزرگ‌ترین ویژگی قابل تحسین موکند...

01:22:05.833 --> 01:22:07.000
شخصیتش بود,

01:22:07.375 --> 01:22:09.041
الگوی اصلی برای همه فضایلش,

01:22:09.208 --> 01:22:10.208
پدرش,

01:22:10.500 --> 01:22:11.500
وراداراجان,

01:22:11.666 --> 01:22:16.458
موکند یه حس غرور خاصی داشت که اسم
پدرش رو به عنوان فامیلی خودش اضافه کنه,

01:22:16.791 --> 01:22:17.916
عزیزم، اسمت چیه؟

01:22:19.166 --> 01:22:20.833
آرشوا موکند,

01:22:21.291 --> 01:22:22.291
اوه!

01:22:22.500 --> 01:22:24.333
باشه، آرشوا موکند, ادامه بده,

01:22:35.666 --> 01:22:38.291
-همه بگید…
‫-خداوند باجرنگبالی!

01:22:38.375 --> 01:22:40.708
-پیروزی!
‫-پیروزی!

01:22:40.791 --> 01:22:43.166
-بگید…
‫-خداوند ماهادیو!

01:22:48.583 --> 01:22:50.250
44 آرآر به تو افتخار می‌کنه,

01:22:51.000 --> 01:22:53.250
قصد دارم تو رو برای جایزه شجاعت معرفی کنم,

01:22:53.375 --> 01:22:55.833
تاکتیک تو توی کل دره معروف میشه,

01:22:55.916 --> 01:22:58.916
خیلی ممنون، قربان, قدردانی شما جایزه منه,

01:22:59.083 --> 01:23:01.101
قربان، اگه می‌خواید کسی رو
برای جایزه شجاعت معرفی کنید،

01:23:01.125 --> 01:23:02.685
لطفاً یکی از هم‌تیمی‌هام رو انتخاب کنید,

01:23:02.791 --> 01:23:05.625
دوست من ویکرام تا آخرین
لحظه دنبال الطاف بابا بود,

01:23:05.750 --> 01:23:06.750
تا آخرین لحظه,

01:23:11.375 --> 01:23:14.500
یا وحید که معرف لطیف خبرچین به من بود,

01:23:15.041 --> 01:23:16.041
در واقع، قربان، جو...

01:23:16.291 --> 01:23:17.416
جوگیندر، بیا اینجا,

01:23:18.625 --> 01:23:21.958
در واقع، قربان، این جوگیندر بود که
عباس ننگارو رو زد و کشتش، قربان,

01:23:22.500 --> 01:23:23.833
جوگیندر لایق مداله، قربان,

01:23:28.916 --> 01:23:29.958
-مدی، بیا اینجا,
‫-قربان!

01:23:32.625 --> 01:23:33.833
تو یه رهبر واقعی هستی، پسر,

01:23:34.250 --> 01:23:36.458
بچه‌ها، فرمانده شرکت شما

01:23:36.708 --> 01:23:37.791
یه رهبر بزرگه,

01:23:42.416 --> 01:23:43.416
ممنون، قربان,

01:23:43.541 --> 01:23:45.916
من 14 ساله که اینجا توی کشمیر خدمت می‌کنم,

01:23:46.750 --> 01:23:47.916
ولی توی این منطقه،

01:23:48.416 --> 01:23:49.666
تو این مدت کوتاه،

01:23:50.125 --> 01:23:52.291
این سطح از برنامه‌ریزی و استراتژی…

01:23:52.791 --> 01:23:53.791
تو خاصی، مدی,

01:23:54.333 --> 01:23:55.333
ممنون، قربان,

01:23:55.458 --> 01:23:56.541
منتظر چی هستی؟

01:23:56.708 --> 01:23:57.708
بیاید بریم!

01:24:19.708 --> 01:24:20.958
بابا!

01:24:21.541 --> 01:24:22.583
نمی‌ذاریم در برن!

01:24:42.958 --> 01:24:43.958
بابا!

01:24:45.958 --> 01:24:48.083
عزیزم الطاف,

01:24:51.000 --> 01:24:52.000
نمی‌ذاریم در برن!

01:25:15.666 --> 01:25:18.041
بابا، خونت باعث میشه…

01:25:18.541 --> 01:25:20.208
انقلاب بشه!

01:25:21.208 --> 01:25:23.875
بابا، خونت باعث میشه…

01:25:23.958 --> 01:25:25.333
انقلاب بشه!

01:25:25.416 --> 01:25:27.125
بابا، خونت باعث میشه…

01:25:27.208 --> 01:25:28.500
انقلاب بشه!

01:25:28.583 --> 01:25:31.291
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

01:25:31.375 --> 01:25:37.833
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

01:25:37.916 --> 01:25:41.375
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

01:25:41.666 --> 01:25:44.833
-بابا، خونت باعث میشه…
‫-انقلاب بشه!

01:26:36.916 --> 01:26:38.875
-و چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:26:38.958 --> 01:26:40.625
-بلندتر بگید!
‫-آزادی!

01:26:40.708 --> 01:26:42.833
-همه بگید!
‫-آزادی!

01:26:42.958 --> 01:26:44.583
-این حق ماست!
‫-آزادی!

01:26:44.666 --> 01:26:46.375
-این افتخار ماست!
‫-آزادی!

01:26:46.458 --> 01:26:48.291
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:26:48.375 --> 01:26:50.291
-اگه می‌خواید با گلوله بزنید…
‫-آزادی!

01:26:50.375 --> 01:26:52.083
-ما رو بزنید!
‫-آزادی!

01:26:52.166 --> 01:26:53.833
-ما رو بسوزونید!
‫-آزادی!

01:26:53.916 --> 01:26:55.791
-ما حقمون رو می‌گیریم!
‫-آزادی!

01:26:55.916 --> 01:26:56.916
آزادی!

01:26:56.958 --> 01:26:58.000
آزادی!

01:26:58.083 --> 01:27:01.166
-آزادی!
‫-آزادی! آزادی!

01:27:01.250 --> 01:27:02.625
کشمیر سرزمین ماست,

01:27:03.166 --> 01:27:04.958
ما زمینمون رو با خونمون آبیاری کردیم,

01:27:05.041 --> 01:27:06.708
کشمیر مال ماست,

01:27:07.083 --> 01:27:08.708
-آزادی!
‫-آزادی!

01:27:23.541 --> 01:27:24.916
این کیف 15 لک داره، لطیف,

01:27:25.166 --> 01:27:27.851
پاداشی که ارتش و دولت برای دستگیری
و کشتن الطاف بابا اعلام کرده بودن,

01:27:27.875 --> 01:27:29.583
تو مستحق این پولی، لطیف,

01:27:32.750 --> 01:27:35.166
پولی که ماهانه می‌گیرم برام کافیه,

01:27:35.375 --> 01:27:37.500
میگه با پول ماهانه‌ای که می‌دیم خوشحاله,

01:27:37.791 --> 01:27:39.625
میگه پول انگیزه‌اش نبوده، قربان,

01:27:39.708 --> 01:27:41.541
نمی‌خوام کسی مثل برادرم رنج بکشه,

01:27:41.625 --> 01:27:44.458
اتفاقی که برای برادرم افتاد
نباید برای کسی دیگه بیفته,

01:27:44.791 --> 01:27:46.541
برادرم می‌تونست مهندس بشه,

01:27:46.625 --> 01:27:49.625
الان می‌تونست توی یه
شرکت توی دهلی مهندس باشه,

01:27:49.958 --> 01:27:51.875
الطاف بابا برادرم رو بمب‌گذار انتحاری کرد,

01:27:52.250 --> 01:27:54.250
الطاف بابا اونو بمب‌گذار انتحاری کرد!

01:27:54.916 --> 01:27:55.958
متاسفم، لطیف,

01:27:58.333 --> 01:28:01.208
قربان، اول باید حصار رو
ببریم و بعد از غارها بخزیم,

01:28:01.291 --> 01:28:03.708
باید از روستامون رد بشیم و
حصار مرزی ال او سی رو قطع کنیم,

01:28:03.791 --> 01:28:05.625
بعد از خزیدن از توی
غارها و رسیدن به اون طرف،

01:28:06.000 --> 01:28:08.458
اونجا با فرمانده‌ای به اسم
آصف وانی ملاقات کردیم,

01:28:08.541 --> 01:28:09.750
باید اینجوری نگهش داری

01:28:10.250 --> 01:28:12.833
و اینجوری با قدرت توی سینه دشمن فرو کنی!

01:28:13.125 --> 01:28:14.125
نشونم بده,

01:28:16.833 --> 01:28:19.083
اون تو کشمیر تحت اشغال
پاکستان به ما آموزش داد,

01:28:19.833 --> 01:28:21.250
بعدش این آموزش‌ها هست...

01:28:21.500 --> 01:28:22.541
آموزش تاکتیکی,

01:28:22.750 --> 01:28:23.833
آموزش اسلحه,

01:28:25.791 --> 01:28:26.791
لطیف,

01:28:27.958 --> 01:28:28.875
داری کار خوبی انجام میدی,

01:28:28.958 --> 01:28:31.375
اونم یه کشمیری دربگام توی منطقه پلواما هست,

01:28:31.458 --> 01:28:33.541
به نظر میاد که آصف وانی خیلی خطرناکه,

01:28:34.250 --> 01:28:35.458
آصف وانی؟

01:28:36.125 --> 01:28:37.125
چه شکلیه؟

01:28:38.000 --> 01:28:39.708
ازت می‌خواد که آصف وانی رو توصیف کنی,

01:28:39.875 --> 01:28:44.000
هیچ وقت صورتش رو ندیدم,
همیشه صورتش رو پوشونده,

01:28:44.083 --> 01:28:46.666
همیشه صورتش رو با یه شال می‌پوشونه,

01:28:46.750 --> 01:28:48.270
به نظر میاد که هیچ وقت صورتش رو ندیده,

01:28:58.750 --> 01:28:59.750
موکند,

01:29:00.083 --> 01:29:01.476
-اوه! مامان و بابا هم اینجان,
‫-هی، ایندو,

01:29:01.500 --> 01:29:03.166
-آرشوا کجاست؟
‫-آرشی، بیا اینجا,

01:29:04.166 --> 01:29:06.583
-سلام,
‫-ببین! چقدر بزرگ شده,

01:29:07.333 --> 01:29:08.333
آرشو، عزیزم,

01:29:08.375 --> 01:29:09.250
-"بابا"!
‫-بگو "بابا,"

01:29:09.333 --> 01:29:10.375
-تو ذهن آرشوا،
‫-بابا,

01:29:10.708 --> 01:29:13.416
مدت‌هاست که فکر می‌کنه
‫باباش واقعاً توی آیپد زندگی می‌کنه!

01:29:15.625 --> 01:29:17.833
ناینا، تو که بیکار تو خونه نشستی، نه؟

01:29:17.958 --> 01:29:20.000
-چرا؟
‫-یه کار برات دارم، ناینا,

01:29:20.208 --> 01:29:22.666
یه آپارتمان برای خریدن پیدا کن، بابا,

01:29:22.875 --> 01:29:23.875
آپارتمان؟

01:29:23.958 --> 01:29:25.041
چرا آخه؟

01:29:25.375 --> 01:29:27.333
خیلی گرون میشه
‫تو محدوده شهر، پسرم,

01:29:28.291 --> 01:29:31.791
ناینا، بهت گفتم تو ای آر
سی، بسنت‌نگر یا آدیار بگردی؟

01:29:32.000 --> 01:29:33.916
تو حومه بگرد، ناینا,

01:29:34.083 --> 01:29:36.166
بودجه ۲۰ لاکه, دارم
برای وام مسکن اقدام می‌کنم,

01:29:36.416 --> 01:29:38.096
به جای اینکه همه‌مون
‫تو سه جای مختلف باشیم،

01:29:38.166 --> 01:29:40.208
حداقل می‌تونیم از یه خونه
‫با هم حرف بزنیم، نه؟

01:29:40.291 --> 01:29:41.916
باشه، شروع می‌کنم به گشتن,

01:29:42.375 --> 01:29:43.375
مواظب خودت باش، عزیزم,

01:29:43.625 --> 01:29:45.666
اخبار رو درباره اتفاقات اونجا می‌بینیم,

01:29:46.375 --> 01:29:47.375
خیلی ترسناکه، پسرم,

01:29:47.416 --> 01:29:49.333
-یه چشم بر هم نمی‌زنیم,
‫-نگران نباش، بابا,

01:29:50.083 --> 01:29:51.458
از مامان خواستم برام دعا کنه,

01:29:51.541 --> 01:29:53.166
کی می‌تونی
‫بیای پیشمون؟

01:29:53.708 --> 01:29:54.708
میام، مامان,

01:29:55.125 --> 01:29:56.541
حالا تماس رو قطع کن,

01:29:56.916 --> 01:29:58.666
باید خصوصی با زنم حرف بزنم,

01:29:58.750 --> 01:30:00.458
این رو دوست دارم!

01:30:00.791 --> 01:30:02.541
مامان، اون یه بازیگر خیلی خوبه!

01:30:02.916 --> 01:30:04.708
فقط داره جلوی شما نقش بازی می‌کنه,

01:30:05.500 --> 01:30:08.833
منو به تماس اضافه کرد
‫تا درباره وام مسکن بهتون بگه,

01:30:09.166 --> 01:30:10.375
وگرنه، ما هم
‫تو یه قایقیم!

01:30:10.458 --> 01:30:12.625
-ساکت باش,
‫-می‌دونم، بهش می‌گم,

01:30:12.708 --> 01:30:14.458
برای زنت وقت بذار,

01:30:14.541 --> 01:30:15.625
باشه، مامان

01:30:15.750 --> 01:30:16.750
حالا قطع می‌کنم,

01:30:18.375 --> 01:30:19.875
-خداحافظ!
‫-هی,

01:30:20.041 --> 01:30:21.666
الان میام, به بابا بگو خداحافظ,

01:30:21.750 --> 01:30:23.166
بگو، "خداحافظ، بابا,"

01:30:23.250 --> 01:30:24.875
-خداحافظ، بابا,
‫-خداحافظ، بابا,

01:30:27.750 --> 01:30:28.750
موکند,

01:30:29.500 --> 01:30:30.500
بله، عزیزم,

01:30:30.958 --> 01:30:32.791
بگو، کی می‌تونی بیای اینجا مرخصی؟

01:30:32.916 --> 01:30:35.083
امسال دیوالی نزدیک تولدمه,

01:30:35.541 --> 01:30:37.666
حداقل اون موقع می‌تونی بیای؟

01:30:37.791 --> 01:30:38.791
سعی می‌کنم,

01:30:39.125 --> 01:30:42.125
ایندو، دارم بدون اینکه
ازت بپرسم یه خونه می‌خرم,

01:30:42.500 --> 01:30:43.416
اشکالی نداره,

01:30:43.500 --> 01:30:45.291
می‌تونی قسط‌های ماهانه رو پرداخت کنی؟

01:30:45.916 --> 01:30:48.916
چقدر از وام‌هایی که برای
عروسی شوتا و نیتیا گرفتیم مونده؟

01:30:49.125 --> 01:30:50.416
دو ماه دیگه تموم میشه,

01:30:51.083 --> 01:30:53.291
ماهانه ۳۹۰۰۰ روپیه برام می‌مونه,

01:30:53.791 --> 01:30:55.041
۲۰ تا برات می‌فرستم,

01:30:55.541 --> 01:30:56.541
ده تا برای بابا,

01:30:56.583 --> 01:30:57.708
باقی برای من,

01:30:58.666 --> 01:31:02.291
اگه وام مسکن بگیریم
‫منهای قسط، ماهانه...

01:31:02.458 --> 01:31:05.000
حدود ۱۵۰۰۰ روپیه برامون می‌مونه,

01:31:05.083 --> 01:31:06.416
تو نگران نباش,

01:31:06.708 --> 01:31:08.041
دوره معلمی‌ام رو تموم کردم,

01:31:08.250 --> 01:31:09.250
یه کار هم پیدا کردم,

01:31:09.916 --> 01:31:12.333
تابستون امسال،
‫توی یه مدرسه شروع به تدریس می‌کنم,

01:31:12.666 --> 01:31:14.083
وام خونه، قسط,

01:31:14.375 --> 01:31:16.291
زنت همه این هزینه‌ها رو باهات تقسیم می‌کنه,

01:31:18.875 --> 01:31:19.750
دوستت دارم، زنم,

01:31:19.833 --> 01:31:20.833
دوستت دارم، عزیزم,

01:31:22.166 --> 01:31:24.333
لطفاً یه راهی پیدا کن که مرخصی بگیری و بیای,

01:31:25.000 --> 01:31:26.000
میام,

01:31:27.916 --> 01:31:29.333
-خداحافظ,
‫-باشه,

01:31:29.357 --> 01:31:31.357


01:31:59.875 --> 01:32:00.875
لطیف,

01:32:04.708 --> 01:32:06.083
خیلی دور رفتی,

01:32:06.833 --> 01:32:07.833
عالی!

01:32:09.791 --> 01:32:10.791
با من بیا,

01:32:15.625 --> 01:32:17.083
مار رو می‌شناسی، نه؟

01:32:17.500 --> 01:32:18.500
طبیعتش رو می‌دونی,

01:32:19.125 --> 01:32:21.333
آروم می‌خزه توی خونه‌مون

01:32:22.375 --> 01:32:24.125
و دور پاهای ما می‌پیچه,

01:32:24.625 --> 01:32:26.833
همه خانواده رو با زهرش نیش می‌زنه,

01:32:27.083 --> 01:32:29.250
بعد فکر می‌کنه که صاحب خونه‌ست,

01:32:30.541 --> 01:32:31.541
یه دقیقه,

01:32:34.500 --> 01:32:36.375
سربازای ارتش هند رو می‌شناسی؟

01:32:36.458 --> 01:32:39.500
اونا هم مثل همین مار هستن,
اول آروم وارد خونه‌هامون شدن،

01:32:39.791 --> 01:32:41.250
بعد دور پاهای ما پیچیدن,

01:32:41.583 --> 01:32:43.250
حالا همه ما و خانواده‌هامون رو می‌کشن

01:32:43.500 --> 01:32:45.666
و کل زمین‌هامون رو تصاحب می‌کنن,

01:32:45.916 --> 01:32:48.000
مطمئنم که همه اینا رو می‌دونی، نه؟

01:32:50.208 --> 01:32:51.708
می‌دونی الان چی باید بدونم؟

01:32:51.833 --> 01:32:54.250
کی تو رو فرستاده پیش ما؟

01:32:54.708 --> 01:32:55.708
بگو,

01:32:56.500 --> 01:32:57.500
بگو,

01:32:57.708 --> 01:32:58.708
کی تو رو فرستاده؟

01:33:00.166 --> 01:33:01.166
کی تو رو فرستاده؟

01:33:01.333 --> 01:33:02.625
بگو، کی تو رو فرستاده؟

01:33:08.833 --> 01:33:09.875
هویتش رو فاش کن,

01:33:10.916 --> 01:33:11.791
کی بود؟

01:33:11.875 --> 01:33:14.000
یا همه خانواده‌ت رو می‌کشم؟

01:33:17.958 --> 01:33:20.000
به خانواده‌م آسیب نزن,

01:33:21.583 --> 01:33:23.333
44 تفنگداران راشتریا,

01:33:25.833 --> 01:33:27.041
سرگرد موکند,

01:33:27.958 --> 01:33:29.250
سرباز وحید احمد,

01:34:11.375 --> 01:34:12.500
به این عادت کن، مدی,

01:34:12.666 --> 01:34:13.666
اینجا این معمولیه,

01:34:13.833 --> 01:34:16.291
-خسارت جانبی,
‫-نه، من مسئول مرگش هستم، قربان,

01:34:16.541 --> 01:34:17.901
می‌خوام خانواده‌ش رو ببینم، قربان,

01:34:18.083 --> 01:34:20.625
باشه، مراسم خاکسپاری لطیف کجاست؟

01:34:20.833 --> 01:34:21.833
بده‌گام، قربان,

01:34:22.000 --> 01:34:23.000
بده‌گام,

01:34:23.666 --> 01:34:25.750
از کاروان 35 آرآر استفاده کن,

01:34:26.041 --> 01:34:27.500
با فرمانده‌شون صحبت می‌کنم

01:34:28.000 --> 01:34:29.000
و ویکرام رو با خودت ببر,

01:34:29.500 --> 01:34:30.500
زنده باد هند، قربان,

01:34:34.500 --> 01:34:36.041
قربان، این فقط توی درادگام هست,

01:34:36.333 --> 01:34:39.583
بیش از 41 پرونده ثبت شده به نام آصف وانی!

01:34:40.083 --> 01:34:42.333
همه‌شون دزد، شبه‌نظامی،
‫همدست تروریست

01:34:42.416 --> 01:34:43.816
-و جنایتکارن، قربان,
‫-بذار این باشه,

01:34:44.041 --> 01:34:46.541
فیلم یا عکس از مراسم
خاکسپاری الطاف بابا داری؟

01:34:46.708 --> 01:34:48.308
رسانه‌های محلی
‫احتمالاً توی یوتیوب گذاشتن,

01:34:48.458 --> 01:34:49.458
بذار چک کنم,

01:34:53.416 --> 01:34:54.416
ویدیو رو متوقف کن,

01:34:55.375 --> 01:34:57.541
ببین این چهره با لیست
پرونده‌های "مطلوب" مطابقت داره,

01:34:57.791 --> 01:34:58.791
بله، قربان,

01:35:05.083 --> 01:35:06.083
قربان,

01:35:07.500 --> 01:35:09.500
قربان، او سه پرونده قتل در سال 2009 داشت,

01:35:09.625 --> 01:35:11.625
یه کوکتل مولوتف توی
ایستگاه اتوبوس پلواما انداخته,

01:35:11.666 --> 01:35:15.250
به عنوان مظنون بازجویی شد
‫و بعد به پی او کی با قید وثیقه رفت,

01:35:15.500 --> 01:35:17.958
بعد در سال 2011 به جیش محمد پیوست,

01:35:18.125 --> 01:35:19.875
بعد از اون هیچ اطلاعاتی ازش نداریم، قربان,

01:35:23.333 --> 01:35:25.208
نامه ادعای مسئولیت، درسته؟

01:35:25.583 --> 01:35:27.208
قربان! سرباز ناراسیمها,

01:35:27.291 --> 01:35:28.458
تفنگدار 35 آرآر، قربان,

01:35:29.375 --> 01:35:31.791
شنیدم که عملیات شمارش شماره شما
‫عملیات الطاف بابا، قربان,

01:35:32.250 --> 01:35:33.083
عالی، قربان,

01:35:33.166 --> 01:35:34.517
-افتخار می‌کنم که شما رو همراهی کنم، قربان,
‫-ممنون,

01:35:34.541 --> 01:35:36.142
اسم من صادق هست, از گردان ان سی او، قربان,

01:35:36.166 --> 01:35:37.326
امروز راننده شما هستم، قربان,

01:35:37.416 --> 01:35:38.736
-خیلی خوشحالم، قربان,
‫-باشه، صادق,

01:35:38.916 --> 01:35:40.083
-بریم,
‫-باشه، قربان,

01:35:43.416 --> 01:35:47.666
پناه می‌برم به خدا از شیطان رانده شده,

01:36:05.500 --> 01:36:07.875
آقا، فردا نخست‌وزیر مانموهان سینگ نمیاد؟

01:36:10.083 --> 01:36:11.083
آقا...

01:36:14.416 --> 01:36:15.416
-شَنکار؟
‫-آقا؟

01:36:15.625 --> 01:36:16.708
فیلم می‌بینی؟

01:36:16.791 --> 01:36:17.791
باورم نمیشه اینو پرسیدی!

01:36:18.458 --> 01:36:20.708
تو تامیل نادو، سینما یه دینه، آقا,

01:36:20.875 --> 01:36:22.595
مانموهان سینگ می‌تونه اینجا نخست‌وزیر باشه,

01:36:22.666 --> 01:36:25.375
ولی تو ایالت ما، باید یه قهرمان
سینما باشی تا بشی وزیر ارشد، آقا,

01:36:26.500 --> 01:36:28.500
هی! ساکت باش,

01:36:29.666 --> 01:36:30.666
خوبه که حرف زد!

01:36:31.541 --> 01:36:33.958
موکوند، سینمای مالایالام رو دیدی؟

01:36:34.458 --> 01:36:35.833
من عاشق فیلم‌های مالایالامم,

01:36:36.500 --> 01:36:37.958
در واقع، زنم مالایالیه,

01:36:38.041 --> 01:36:39.041
اوه! جدی؟

01:36:40.333 --> 01:36:42.708
-یه بازیگر جدید مالایالام داره معروف میشه,
‫-کی؟

01:36:42.791 --> 01:36:45.375
پسر کارگردان فیلم "کادالوکو ماریادای",

01:36:45.458 --> 01:36:46.666
فضیل, فهاد فضیل,

01:36:47.250 --> 01:36:49.166
فیلمش "آنایوم رسولوم" رو دیدم,

01:36:49.250 --> 01:36:51.333
بازیگری عالی!

01:36:51.416 --> 01:36:53.416
می‌دونی، یه دختری هم تو اون فیلم بازی کرده,

01:36:53.791 --> 01:36:55.000
اسمش رو می‌دونی...

01:36:55.958 --> 01:36:57.083
در واقع از ایالت شماست...

01:36:57.291 --> 01:36:59.208
یه کم از فهاد بلندتره,

01:36:59.916 --> 01:37:01.250
اونم خوب بازی کرده,

01:37:01.583 --> 01:37:03.708
-آندریا جریمایا,
‫-آندریا, آندریا جریمایا,

01:37:03.791 --> 01:37:05.458
اوه! عروسک خوشگل,

01:37:06.375 --> 01:37:07.791
آندریا، آقا؟

01:37:08.291 --> 01:37:09.833
هی! خفه شو!

01:37:10.875 --> 01:37:12.666
-شنکار، من واقعاً عاشق,
‫-آقا,

01:37:12.750 --> 01:37:13.750
یه فیلم تامیل خاصم,

01:37:14.208 --> 01:37:15.791
قهرمانش هم یه سربازه,

01:37:16.208 --> 01:37:17.309
توپاکی
‫( فیلمی با هنرنمایی تالاپاتی ویجی )

01:37:17.333 --> 01:37:18.333
فیلم فوق‌العاده,

01:37:18.416 --> 01:37:20.791
-پنج بار,
‫-همه دوستش داشتن، نه آقا؟

01:37:21.583 --> 01:37:24.750
-آقا، فیلم‌های هندی نمی‌بینی؟
‫-نمی‌بینم؟!

01:37:24.833 --> 01:37:27.541
"پدرم، پدربزرگم و برادرم...

01:37:28.000 --> 01:37:30.250
فیزال تو انتقام همه رو می‌گیره,"

01:37:30.333 --> 01:37:32.875
"گنگسترهای واسیپور", فوق‌العادس، آقا,

01:37:33.166 --> 01:37:34.958
وقتی تو موو بودم "انتیران" اکران شد...

01:37:35.541 --> 01:37:36.541
به هندی,

01:37:36.791 --> 01:37:39.833
پافشاری کردم که فقط به تامیل
ببینمش و مجبورشون کردم,

01:37:40.125 --> 01:37:42.325
با اینکه از ایالت‌های مختلف
بودیم، فقط به تامیل دیدیمش!

01:37:42.375 --> 01:37:44.333
چطور می‌تونیم فیلم
سوپراستار رو به تامیل نبینیم؟

01:37:44.416 --> 01:37:45.416
حتماً، آقا,

01:37:45.541 --> 01:37:48.000
از همه فیلم‌هایی که دیدی کدوم
رو بیشتر دوست داری، آقا؟

01:37:48.583 --> 01:37:49.916
یه فیلم مورد علاقه همیشگی,

01:37:50.000 --> 01:37:51.375
"انبه سیوام"

01:37:51.750 --> 01:37:53.500
چه فیلمی، آقا!

01:37:54.291 --> 01:37:55.500
کانادا و تامیل,

01:37:55.750 --> 01:37:57.166
تو هر دو زبان دیدمش، آقا,

01:37:58.291 --> 01:38:00.083
-کی‌ها به عنوان خدا شناخته می‌شن؟
‫-هی، ایندو,

01:38:00.166 --> 01:38:01.333
چی، موکوند؟

01:38:01.541 --> 01:38:03.416
آواز می‌خونی و خوش می‌گذرونی؟

01:38:03.916 --> 01:38:06.625
-کی داره می‌خونه؟
‫-راننده صادق,

01:38:07.458 --> 01:38:10.666
ازم پرسید فیلم مورد علاقه‌ام
چیه, گفتم "انبه سیوام", ,,

01:38:10.958 --> 01:38:12.666
همه شروع کردن به خوندن!

01:38:12.791 --> 01:38:14.375
هی! بس کن!

01:38:14.750 --> 01:38:16.333
به خاطر خدا اون آهنگ رو نخون,

01:38:16.416 --> 01:38:17.750
داری اون آهنگ رو می‌کشی,

01:38:18.041 --> 01:38:21.083
اگه خوندن رو متوقف نکنی، کل
این خشاب رو تو مغزت خالی می‌کنم,

01:38:21.916 --> 01:38:23.500
دیوانه، بس کن!

01:38:23.583 --> 01:38:26.333
تو ثانیه بعدی، یه عالمه
سورپرایز تو این دنیا پنهانه,

01:38:26.500 --> 01:38:28.333
قبل از اینکه بگم اون دیالوگ رو دوست دارم،

01:38:28.416 --> 01:38:31.541
شروع کرد به خوندن و حالا همه
به صورت گروهی دارن می‌خونن,

01:38:31.625 --> 01:38:34.625
خدا محبت مطلقه

01:38:34.708 --> 01:38:37.250
پروردگار مراقبت و دلسوزیه

01:38:37.416 --> 01:38:39.875
خدا به عنوان عشق مجسم تعریف می‌شه

01:38:44.125 --> 01:38:45.125
موکوند؟

01:38:46.166 --> 01:38:48.125
بچه‌ها! کمین شده!

01:38:48.208 --> 01:38:50.625
بخوابید! بخوابید!

01:39:13.291 --> 01:39:15.000
ناراسیمها! ناراسیمها!

01:39:15.125 --> 01:39:16.458
ناراسیمها! ناراسیمها!

01:39:17.250 --> 01:39:18.625
الو؟ موکوند؟

01:39:19.166 --> 01:39:20.166
ناراسیمها!

01:39:22.041 --> 01:39:23.041
ما محاصره شدیم,

01:39:30.625 --> 01:39:31.625
نارنجک!

01:39:32.750 --> 01:39:33.750
ویکرام,

01:39:37.875 --> 01:39:38.875
صدای منو می‌شنوی؟

01:39:40.500 --> 01:39:41.500
الو؟

01:39:41.916 --> 01:39:42.916
اونجایی؟

01:39:43.416 --> 01:39:44.416
موکوند؟

01:39:46.041 --> 01:39:47.041
چی؟

01:39:56.083 --> 01:39:57.291
همه پشت کاسپر,

01:40:21.375 --> 01:40:22.375
آصف وانی!

01:40:22.958 --> 01:40:23.791
کی، قربان؟

01:40:23.875 --> 01:40:24.875
برو!

01:40:27.208 --> 01:40:28.208
الو؟

01:40:38.250 --> 01:40:39.333
یه نارنجک بندازید سمتش,

01:40:44.333 --> 01:40:45.625
سوبدار، عقب بمون,

01:40:52.083 --> 01:40:54.250
نارنجک رو بیارید,
‫نارنجک رو پرتاب کنید,

01:40:57.500 --> 01:40:58.791
ویکرام، درخواست نیروی کمکی بده,

01:41:21.750 --> 01:41:23.790
قربان، چیز جدی‌ای نیست,
‫لطفاً یه کم درد رو تحمل کنید,

01:41:24.125 --> 01:41:25.625
قربان، نگران نباشید,

01:41:27.708 --> 01:41:29.250
قربان، لطفاً درد رو تحمل کنید,

01:41:31.250 --> 01:41:32.250
صبر کنید,

01:41:37.500 --> 01:41:39.916
قربان، صبر کنید! قربان!

01:41:54.583 --> 01:41:55.916
خدایا!

01:41:59.416 --> 01:42:00.750
موکوند، الو,

01:42:04.916 --> 01:42:07.833
-عادل، کاروان داره میاد، بریم,
‫-باشه، برادر,

01:42:50.791 --> 01:42:52.666
سرباز ناراسیمها,
‫تفنگدار 35 آرآر، قربان,

01:42:54.583 --> 01:42:55.934
اسم من صادق هست, از گردان ان سی او، قربان,

01:42:55.958 --> 01:42:57.118
امروز راننده شما هستم، قربان,

01:43:02.333 --> 01:43:03.333
الو؟

01:43:03.541 --> 01:43:05.041
-قربان,
‫-الو، موکوند,

01:43:05.666 --> 01:43:06.666
الو؟

01:43:12.583 --> 01:43:13.583
الو؟

01:43:16.541 --> 01:43:17.541
الو؟

01:43:17.916 --> 01:43:18.916
الو؟

01:43:19.416 --> 01:43:20.416
الو؟

01:43:20.666 --> 01:43:21.666
من خوبم,

01:43:32.458 --> 01:43:33.458
من خوبم,

01:43:36.458 --> 01:43:37.708
من خوبم,

01:44:20.708 --> 01:44:23.583
نگهبان‌ها!

01:44:24.000 --> 01:44:27.333
به شهیدمون سلام کنید!

01:44:27.666 --> 01:44:30.625
کماندو!

01:44:30.750 --> 01:44:33.625
این کار آصف وانیه,
‫دیدم که شلیک می‌کرد,

01:44:33.875 --> 01:44:34.875
باشه,

01:44:35.166 --> 01:44:37.208
-اول باید...
‫-اول باید آصف وانی رو بکشیم، قربان,

01:44:40.125 --> 01:44:41.125
بله، باید بکشیم,

01:44:48.500 --> 01:44:50.750
-مامان، زود برمی‌گردم,
‫-اینجا منتظرتم، پسرم,

01:44:50.833 --> 01:44:52.833
-چاییت آماده‌ست, زود بیا,
‫-زود برمی‌گردم,

01:44:55.458 --> 01:44:56.833
بگیرش… بگیرش!

01:44:56.916 --> 01:44:57.791
کی هستی؟

01:44:57.875 --> 01:44:59.416
-کجا می‌برید منو؟
‫-ببریدش,

01:44:59.500 --> 01:45:00.833
زود… بندازیدش تو ماشین,

01:45:00.958 --> 01:45:02.875
-مامان… مامان!
‫-محکم بگیرش!

01:45:03.000 --> 01:45:05.375
-مامان، نگران نباش، من خوب می‌شم,
‫-بندازیدش تو,

01:45:05.458 --> 01:45:07.166
-زود حرکت کنید… برید,
‫-مامان!

01:45:07.250 --> 01:45:08.625
-پسر عزیزم!
‫-مامان!

01:45:08.708 --> 01:45:10.041
وحید عزیزم!

01:45:10.416 --> 01:45:11.916
کمک کنید! وحید منو بردن!

01:45:12.166 --> 01:45:13.541
وحید، پسرم!

01:45:15.166 --> 01:45:17.166
-اسمت چیه؟
‫-وحید احمد,

01:45:17.416 --> 01:45:19.541
تو عملیات الطاف بابا بودی؟

01:45:19.833 --> 01:45:21.458
من سرپرست اون عملیات بودم,

01:45:25.416 --> 01:45:26.250
بله، قربان,

01:45:26.333 --> 01:45:27.541
سرباز وحید احمد,

01:45:28.166 --> 01:45:29.166
مرخصی بود

01:45:29.375 --> 01:45:30.375
برای عید، قربان,

01:45:30.708 --> 01:45:32.000
نه، قربان,
‫ما کاری نمی‌کنیم,

01:45:33.208 --> 01:45:34.208
زنده باد هند، قربان,

01:45:36.416 --> 01:45:37.250
فرمانده,

01:45:37.333 --> 01:45:38.458
متأسفانه، مدی,

01:45:38.625 --> 01:45:40.541
-نمی‌تونم کاری کنم، دستام بسته‌ست,
‫-قربان؟

01:45:40.791 --> 01:45:42.083
وحید باید قوی باشه,

01:45:42.166 --> 01:45:44.958
همین الان دارن چشماشو درمیارن، سرشو می‌برن,

01:45:45.125 --> 01:45:46.958
دارن شکمشو با بطری پاره می‌کنن... قربان!

01:45:47.375 --> 01:45:48.666
هر ثانیه دیره، قربان,

01:45:49.166 --> 01:45:51.392
برای اینکه سالم برگرده، باید
فوراً عملیات نجات انجام بدیم,

01:45:51.416 --> 01:45:52.809
ما هرگز این خواسته‌ها رو قبول نمی‌کنیم,

01:45:52.833 --> 01:45:54.041
اون فقط ما رو داره,

01:45:54.166 --> 01:45:55.166
وحید تیم منه,

01:45:56.458 --> 01:45:58.017
اون باید دعا کنه که
قربانش و تیمش نجاتش بدن,

01:45:58.041 --> 01:46:00.291
من کاملاً مطمئنم که واحد
44 آرآر ما نجاتش می‌ده,

01:46:00.875 --> 01:46:02.809
آیا می‌دونه که ما داریم درباره
زندگیش بحث می‌کنیم، قربان؟

01:46:02.833 --> 01:46:03.833
اون می‌دونه,

01:46:04.875 --> 01:46:05.875
اون یه سربازه,

01:46:05.958 --> 01:46:07.083
اون یه سرباز شجاعه,

01:46:07.166 --> 01:46:08.750
اون می‌دونه چی می‌شه

01:46:09.125 --> 01:46:10.875
چی میشه؟

01:46:10.958 --> 01:46:12.541
هیچی نمیشه!
‫هیچی نمیشه!

01:46:12.708 --> 01:46:14.208
وحید سرباز منه,
‫برادرم!

01:46:14.375 --> 01:46:16.833
هر گوشه‌ای از کشمیر که
باشه، زنده برش می‌گردونم,

01:46:18.166 --> 01:46:20.083
من و تیم کت,

01:46:23.000 --> 01:46:23.833
چی شده، قربان؟

01:46:23.916 --> 01:46:25.000
اطلاعاتی هست؟

01:46:26.625 --> 01:46:28.625
به شبکه تروریستی و کارگرهای
سطح بالاشون حمله کنید,

01:46:28.708 --> 01:46:30.708
خبرچین‌ها، سلول‌های خوابیده، تو کل سوفیان,

01:46:30.791 --> 01:46:32.551
چطور جرات کرده پوفیوز
به ما تا فردا وقت بده!

01:46:33.666 --> 01:46:34.666
جوگیندر، بیا تو,

01:46:37.666 --> 01:46:40.958
روف برادر، خیلی خوشحالم
که زنگ زدی باهام حرف بزنی,

01:46:41.041 --> 01:46:42.921
آصف، به کاروان حمله کردی
و اون سربازها رو کشتی,

01:46:43.083 --> 01:46:44.333
برای هشت سربازی که کشتی،

01:46:44.416 --> 01:46:46.833
جیم برای هر نفر 2,00,000
روپیه جایزه اعلام کرده,

01:46:47.958 --> 01:46:50.000
خیلی ممنون، برادر, خیلی کمک می‌کنه,

01:46:50.083 --> 01:46:51.375
-یک دقیقه,
‫-بله، قربان,

01:46:59.458 --> 01:47:03.958
تو جایگزین الطاف بابا به عنوان
فرمانده بعدی جیم در جنوب کشمیر می‌شی,

01:47:04.041 --> 01:47:05.041
ممنون، برادر,

01:47:05.250 --> 01:47:07.125
بزرگترین نعمته که حتی باهات حرف بزنم,

01:47:07.750 --> 01:47:10.500
تمام تلاشم رو می‌کنم که
امروز مرز رو رد کنم و ببینمت,

01:47:10.583 --> 01:47:11.791
خدا نگهدارت باشه,

01:47:12.000 --> 01:47:13.160
خدا نگهدارت باشه، استاد بزرگ,

01:47:21.583 --> 01:47:23.375
امشب مرز رو رد می‌کنم,

01:47:23.458 --> 01:47:25.666
این خائن لعنتی رو به عمو اشرف تحویل بده,

01:47:31.958 --> 01:47:33.583
هیچ‌کدومشون دهنشون رو باز نمی‌کنن,

01:47:33.833 --> 01:47:35.833
همشون می‌گن که نمی‌دونن,

01:47:36.333 --> 01:47:38.875
هیچ سرنخی از آصف وانی و وحید ندارن,

01:47:43.875 --> 01:47:45.250
هیچ‌کدومتون نمی‌دونین؟

01:47:45.958 --> 01:47:47.041
آصف وانی کجاست؟

01:47:47.500 --> 01:47:49.666
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:47:49.791 --> 01:47:51.666
-رویامون چیه؟
‫-آزادی!

01:47:51.750 --> 01:47:54.375
-چی آرزو داریم؟
‫-آزادی!

01:47:54.458 --> 01:47:56.000
-خفه شو!
‫-آزادی!

01:47:56.291 --> 01:47:57.875
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:47:57.958 --> 01:47:58.791
هی! خفه شو!

01:47:58.875 --> 01:48:00.333
-چی نیاز داریم؟
‫-آزادی!

01:48:00.416 --> 01:48:01.583
-خفه شو!
‫-قربان,

01:48:01.666 --> 01:48:03.625
-سکوت!
‫-یه پیرمرد اومده شما رو ببینه، قربان,

01:48:03.708 --> 01:48:05.625
-چی می‌خوایم؟
‫-آزادی!

01:48:05.708 --> 01:48:06.916
چی می‌خوایم؟

01:48:07.000 --> 01:48:09.000
-آزادی!
‫-قربان، اون پدر آصف وانیه,

01:48:09.541 --> 01:48:11.833
ما اونو نفرستادیم, خودش اومده,

01:48:13.416 --> 01:48:14.416
اومدم اینجا…

01:48:16.916 --> 01:48:18.041
اومدم اینجا چون…

01:48:18.125 --> 01:48:19.333
دلیلی که اینجام…

01:48:19.416 --> 01:48:20.791
از روی نگرانی واقعی هست,

01:48:21.083 --> 01:48:22.916
نه به خاطر دلایل خودخواهانه,

01:48:23.333 --> 01:48:26.333
اینجام برای مردمی که رویای
یه کشمیر صلح‌آمیز رو دارن,

01:48:26.958 --> 01:48:29.500
کشمیرهای بی‌گناه نباید اینجا بمیرن,

01:48:30.583 --> 01:48:31.583
اینجا...

01:48:38.791 --> 01:48:40.333
پسرم به سمت تروریسم کشیده شده,

01:48:40.708 --> 01:48:41.875
حتی منم ازش خوشم نمیاد,

01:48:43.208 --> 01:48:46.916
اون قبلاً یه پسری به نام لطیف
رو به طرز وحشیانه‌ای کشته,

01:48:48.541 --> 01:48:50.083
اونو تو یه مکان عمومی دار زده,

01:48:50.166 --> 01:48:53.208
اون قبلاً یه پسری به نام لطیف
رو به طرز وحشیانه‌ای کشته,

01:48:56.000 --> 01:48:57.916
حالا یه کشمیری دیگه، وحید…

01:48:58.333 --> 01:48:59.500
وحید نباید بمیره,

01:49:01.208 --> 01:49:02.208
آصف,

01:49:03.000 --> 01:49:06.041
آصف قصد داره فردا وحید رو تو گوند بکشه,

01:49:06.500 --> 01:49:09.666
آصف وانی وحید رو تو یه
روستایی به نام گوند تحویل داده,

01:49:09.750 --> 01:49:14.375
اونا برنامه دارن فردا ساعت 10
صبح وحید رو تو یه مکان عمومی بکشن,

01:49:14.833 --> 01:49:16.375
گوند, بریم گوند,

01:49:16.458 --> 01:49:18.041
کل روستا رو محاصره و جستجو کنیم,

01:49:18.125 --> 01:49:19.500
نه… نه، نرید,

01:49:19.791 --> 01:49:21.166
اگه بفهمن،

01:49:22.250 --> 01:49:24.166
حتماً اونو می‌کشن,

01:49:24.250 --> 01:49:27.416
اگه بو ببرن، وحید رو بدون
اینکه بیرون بیارن می‌کشن,

01:49:27.666 --> 01:49:29.083
گوند تو منطقه ترال هست، قربان,

01:49:29.166 --> 01:49:30.708
یه منطقه خیلی ناپایداره,

01:49:30.791 --> 01:49:32.833
خیلی از شبه‌نظامی‌ها از
اون روستا میان، قربان,

01:49:33.000 --> 01:49:36.041
بله، گوند سیاه‌ترین از همه روستاهای سیاهه,

01:49:36.125 --> 01:49:37.750
اگه بخوای، می‌تونی نجاتش بدی,

01:49:38.125 --> 01:49:40.000
اون بچه کشمیر رو نجات بده,

01:49:40.333 --> 01:49:41.333
لطفاً نجاتش بده، قربان,

01:49:44.083 --> 01:49:44.958
ممنون,

01:49:45.083 --> 01:49:46.083
ممنون,

01:49:46.583 --> 01:49:47.583
ممنون,

01:49:50.083 --> 01:49:52.625
سلام, تست میکروفون، یک، دو، سه,

01:49:53.208 --> 01:49:54.625
مثل اینکه چطور کشمیر ما برکت گرفته

01:49:55.125 --> 01:49:57.000
با خیلی از مجاهدینی که شهید راه ما شدن،

01:49:58.458 --> 01:50:01.833
به همون شکل، ما هم
نفرین شدیم با یه سری خائن,

01:50:02.500 --> 01:50:05.250
این خائن‌ها توی سرزمین ما به دنیا اومدن

01:50:05.500 --> 01:50:06.833
و به عنوان کشمیری بزرگ شدن,

01:50:07.458 --> 01:50:09.418
اونا به ارتش هند می‌پیوندن
و با ما مخالفت می‌کنن,

01:50:10.083 --> 01:50:12.875
آدمای ما یکی از این خائن‌های
وحشتناک رو پیدا کردن,

01:50:13.250 --> 01:50:14.250
بیارینش بیرون,

01:50:25.833 --> 01:50:27.250
اینجا وایسا,

01:50:29.125 --> 01:50:31.291
بکشینش, بکشینش!

01:50:31.583 --> 01:50:32.458
بکشینش!

01:50:32.541 --> 01:50:34.166
بکشینش! بکشینش!

01:50:34.333 --> 01:50:35.208
بکشینش!

01:50:35.291 --> 01:50:36.916
بکشینش! بکشینش!

01:50:37.041 --> 01:50:39.583
بکشینش! بکشینش!

01:50:39.666 --> 01:50:41.208
بکشینش! بکشینش!

01:50:42.208 --> 01:50:44.500
وقتی اعدامش رو می‌بینین،

01:50:44.625 --> 01:50:48.583
جیغ‌هایی که امروز می‌شنویم
باید توی کل کشمیر طنین‌انداز بشه,

01:50:50.708 --> 01:50:51.708
کارش رو تموم کنین,

01:50:55.041 --> 01:50:56.041
ببین،

01:50:56.458 --> 01:50:57.916
آزادی‌خواهان آینده,

01:50:58.500 --> 01:50:59.708
این یه درس برای همه‌تونه,

01:51:00.291 --> 01:51:01.875
ببینین باهاش چیکار می‌کنم,

01:51:12.166 --> 01:51:13.291
طیب، بیا اینجا,

01:51:15.875 --> 01:51:16.875
برو روی صحنه,

01:51:17.625 --> 01:51:18.625
بیا اینجا,

01:51:22.166 --> 01:51:23.166
شمشیر رو بگیر,

01:51:23.916 --> 01:51:25.458
شمشیر رو بگیر و سرش رو بزن,

01:51:27.041 --> 01:51:28.041
طیب,

01:51:28.958 --> 01:51:30.625
امروز تمرینت به آزمایش گذاشته می‌شه,

01:51:32.125 --> 01:51:33.583
این خائن رو با یه ضربه شمشیر بکش,

01:51:34.166 --> 01:51:36.166
اون خائن سرزمین ماست,

01:51:38.375 --> 01:51:39.541
سرش رو بزن,

01:51:40.083 --> 01:51:43.375
-بکشینش!
‫-بکشینش! بکشینش!

01:51:43.666 --> 01:51:46.750
-بکشینش!
‫-سر این خائن رو بزن,

01:51:46.833 --> 01:51:47.666
بکشینش!

01:51:47.750 --> 01:51:52.916
بکشینش! بکشینش!

01:51:53.000 --> 01:51:57.208
-تا سه می‌شمارم, یک,
‫-بکشینش! بکشینش!

01:51:57.291 --> 01:51:59.750
بکشینش! بکشینش!

01:52:02.041 --> 01:52:03.041
دو,

01:52:10.541 --> 01:52:11.541
سه!

01:52:17.625 --> 01:52:20.208
ارتش! ارتش!
‫بدو! بدو!

01:52:20.416 --> 01:52:21.958
این طرف, این طرف!

01:52:22.041 --> 01:52:24.083
تفنگ‌ها رو بیارین، بچه‌ها!

01:52:24.291 --> 01:52:25.625
تفنگ‌ها رو بیارین، بیاین!

01:52:26.125 --> 01:52:27.458
بدو, بدو!

01:52:30.875 --> 01:52:32.416
ویکرام! زود باش! زود باش!

01:52:33.375 --> 01:52:34.625
بیا، وحید! بیا!

01:52:36.166 --> 01:52:37.791
-بچه‌ها، سریع حرکت کنین!
‫-بیا!

01:52:37.875 --> 01:52:39.333
همه، برگردین!

01:52:39.583 --> 01:52:41.583
برگردین! برگردین!

01:52:41.666 --> 01:52:43.791
-تشکیل بدین، بچه‌ها,
‫-برگردین! برگردین!

01:52:43.875 --> 01:52:45.875
-سریع! سریع!
‫-برگردین! برگردین!

01:52:46.291 --> 01:52:47.291
برگردین!

01:52:47.500 --> 01:52:48.916
-بیرون برین!
‫-برگردین!

01:52:49.000 --> 01:52:50.000
برگردین!

01:52:50.666 --> 01:52:51.791
پوشش بدین, پوشش بدین!

01:52:57.250 --> 01:52:58.875
تیراندازها ساعت سه من!

01:52:58.958 --> 01:53:00.541
پوشش! پوشش!
‫شلیک کنید شلیک کنید

01:53:04.125 --> 01:53:06.000
پناه بگیرین! پناه بگیرین!

01:53:06.583 --> 01:53:08.916
-تیراندازی سنگین دریافت می‌کنیم,
‫-پشت ماشین برید,

01:53:09.000 --> 01:53:10.166
دو نفر افتادن، قربان,

01:53:10.250 --> 01:53:11.250
دو نفر افتادن!

01:53:13.041 --> 01:53:14.083
بچه‌ها، پوشش بدین,

01:53:20.708 --> 01:53:21.708
یه خشاب اضافی داری؟

01:53:25.250 --> 01:53:26.875
چرا اومدی اینجا، قربان؟

01:53:27.208 --> 01:53:28.375
وحید، کارت خوبه,

01:53:28.666 --> 01:53:30.083
منو اینجا بذار، قربان,

01:53:30.166 --> 01:53:31.750
برگرد به جای امن، قربان,

01:53:36.458 --> 01:53:37.708
بیشتر از اینا دارن میان، قربان,

01:53:38.791 --> 01:53:40.791
-ویکرام، محیط رو چک کن,
‫-دریافت شد,

01:53:40.916 --> 01:53:41.916
مواظب باش!

01:53:44.375 --> 01:53:46.833
قربان، بازوکا ساعت دوازده من,

01:53:47.083 --> 01:53:49.375
دارم بازوکا شلیک می‌کنم,
دور بشین, حرکت کنین,

01:53:49.541 --> 01:53:51.041
بچه‌ها، بیرون! بچه‌ها، بیرون!

01:53:51.791 --> 01:53:52.916
بازوکا آماده,

01:53:53.000 --> 01:53:54.583
مکوند قربان، زود باش، لطفاً,

01:53:55.958 --> 01:53:57.083
حرکت کنین، بچه‌ها,

01:54:03.500 --> 01:54:05.208
بچه‌ها، پوشش!

01:54:38.708 --> 01:54:39.708
وحید، دستت رو بده,

01:54:41.125 --> 01:54:42.125
بیا,

01:54:51.458 --> 01:54:52.875
بشین توی کامیون,

01:54:52.958 --> 01:54:54.500
شلیک نکنید,
‫بزن بریم از اینجا,

01:54:54.791 --> 01:54:55.791
برو توی کامیون,

01:54:56.541 --> 01:54:58.958
آزادی!

01:54:59.041 --> 01:55:00.500
آزادی! آزادی!

01:55:03.208 --> 01:55:07.166
آزادی! آزادی!

01:55:16.375 --> 01:55:17.375
سلام خاله,

01:55:18.333 --> 01:55:21.666
حتی یه لحظه هم جلوی اونا نترسیدم، قربان,

01:55:22.250 --> 01:55:23.750
حتی اگه کشته می‌شدم...

01:55:24.625 --> 01:55:25.625
مادرم...

01:55:25.750 --> 01:55:28.291
با افتخار مدال رو از
رئیس‌جمهورمون می‌گرفت، قربان,

01:55:29.000 --> 01:55:30.000
قربان,

01:55:30.250 --> 01:55:32.166
شما زبان ما رو نمی‌دونید,

01:55:32.708 --> 01:55:34.791
منم نمی‌دونم چطور به زبان شما صحبت کنم,

01:55:35.208 --> 01:55:37.375
با این حال، شما پسرم رو نجات دادید,

01:55:38.625 --> 01:55:40.083
همیشه از شما ممنونم,

01:55:41.000 --> 01:55:43.625
قربان، به زودی به تیم ملحق می‌شم,

01:55:45.125 --> 01:55:46.125
باید این کار رو بکنی!

01:55:48.500 --> 01:55:49.500
خدا نگهدارت باشه,

01:55:53.000 --> 01:55:54.000
بله، قربان,

01:55:54.083 --> 01:55:55.333
هیچ تلفات غیرنظامی نداشتیم,

01:55:55.583 --> 01:55:56.583
نه، قربان,

01:55:57.500 --> 01:55:59.375
توضیحات رو به صورت کتبی می‌دم، قربان,

01:55:59.958 --> 01:56:00.958
زنده باد هند، قربان,

01:56:02.250 --> 01:56:04.958
شما منطقه مسئولیت 44 آرآر رو نقض کردید,

01:56:05.416 --> 01:56:08.250
باید به صورت کتبی به فرمانده‌مون گزارش بدم,

01:56:08.333 --> 01:56:10.875
-قربان، من...
‫-هر دلیلی که باشه،

01:56:11.083 --> 01:56:12.000
قوانین، قوانین هستن,

01:56:12.083 --> 01:56:13.083
متوجه‌ای، مدی؟

01:56:14.916 --> 01:56:17.166
شما و تیم کت تون فعالیت‌های
ارتباطی رو به عهده می‌گیرید,

01:56:18.041 --> 01:56:20.625
لطفاً بچه‌هاتون رو به
مدارس و دانشگاه‌ها بفرستید,

01:56:20.708 --> 01:56:24.500
فقط آموزش، دموکراسی و اشتغال
می‌تونه زندگی‌هاتون رو تغییر بده,

01:56:24.583 --> 01:56:27.375
ارتش هند اینجاست که به این کار کمک کنه,

01:56:33.375 --> 01:56:35.750
من, من, ما,

01:56:35.833 --> 01:56:36.666
استفاده؟

01:56:36.750 --> 01:56:37.791
منظورم...

01:56:38.875 --> 01:56:41.250
-سرباز جاودان، جنگجوی قهرمان
‫-برو بیرون!

01:56:41.333 --> 01:56:42.583
وظیفه‌ات رو انجام بده، هر جا

01:56:42.666 --> 01:56:44.875
من, من, ما,

01:56:44.958 --> 01:56:46.518
به درستی، به کمال
‫با دقت، با وظیفه‌شناسی

01:56:46.583 --> 01:56:48.791
هر زمانی که باشه
‫وظیفه‌ات رو به بهترین شکل انجام بده

01:56:48.875 --> 01:56:49.958
چرا می‌خندی؟

01:56:50.291 --> 01:56:51.476
ببخشید، قربان,
‫یه دقیقه، قربان,

01:56:51.500 --> 01:56:52.333
برو اونجا,

01:56:52.416 --> 01:56:54.208
با بچه‌ها شعر بخون، برو تو,

01:56:55.041 --> 01:56:57.833
در همه جنبه‌ها برابر
‫در همه موارد متعادل

01:57:01.208 --> 01:57:02.767
-ما همه خوشحالیم، قربان,
‫-ما همه خوشحالیم، قربان,

01:57:02.791 --> 01:57:05.083
خدمت به مردممون معادل
خدمت به لرد مانگشان هست,

01:57:05.166 --> 01:57:06.208
مانگشان چیه؟

01:57:06.333 --> 01:57:07.458
اون لرد ماگشان هست,

01:57:08.208 --> 01:57:09.625
-جوگیندر!
‫-شیرینی، قربان,

01:57:10.041 --> 01:57:11.666
به من مدال سنا داده شده، قربان,

01:57:11.916 --> 01:57:12.916
وای!

01:57:13.000 --> 01:57:13.833
عالیه، جوگیندر!

01:57:13.916 --> 01:57:16.625
خوش‌شانسم که شما
فرمانده گروهم هستید، قربان,

01:57:16.708 --> 01:57:18.375
شما عباس ننگارو رو زدید,

01:57:18.833 --> 01:57:19.958
شما لایق این هستید، مرد,

01:57:20.083 --> 01:57:23.708
اما اگه یه نفر مثل من بخواد
برای کارش شناخته بشه,

01:57:23.916 --> 01:57:26.125
باید قلب بزرگی داشته
باشه تا تلاش رو تحسین کنه,

01:57:26.250 --> 01:57:27.583
شما این کار رو کردید، قربان,

01:57:28.166 --> 01:57:29.500
خیلی ممنون، موکوند قربان,

01:57:30.125 --> 01:57:32.458
جنگجوی قهرمان
‫سرباز جاودان

01:57:32.541 --> 01:57:35.375
هر کسی که باشه
‫وظیفه‌ات رو انجام بده

01:57:35.500 --> 01:57:37.750
بی‌نظیر، بی‌همتا

01:57:37.875 --> 01:57:40.625
هر زمانی که باشه
‫وظیفه‌ات رو به بهترین شکل انجام بده

01:57:40.708 --> 01:57:42.250
قهرمان با مأموریت

01:57:42.333 --> 01:57:45.083
قهرمان با مأموریت
‫نگهبان ملت ما

01:57:45.916 --> 01:57:48.250
هی، جنگجوی دلیر

01:57:48.333 --> 01:57:52.000
هی، سرباز دلیر
‫رهبر تیم فوق‌العاده

01:57:53.208 --> 01:57:55.017
هیچ‌کدوم از بچه‌ها نمی‌تونن
مرخصی بگیرن، مایکل,

01:57:55.041 --> 01:57:56.083
-آتش!
‫-بهشون اطلاع بده,

01:58:00.416 --> 01:58:02.375
-آصف وانی الان توی پی او کی هست,
‫-بله، قربان,

01:58:02.458 --> 01:58:04.378
-هر لحظه ممکنه از ال او سی عبور کنه,
‫-بله، قربان,

01:58:04.416 --> 01:58:05.875
-باید هوشیار باشیم,
‫-حتماً، قربان,

01:58:08.416 --> 01:58:10.041
و با تیم اطلاعاتی در تماس باش، مایکل,

01:58:10.125 --> 01:58:11.125
باشه، قربان,

01:58:14.500 --> 01:58:15.500
-قربان!
‫-موکوند، قربان؟

01:58:15.708 --> 01:58:17.958
-قربان؟
‫-بچه‌ها!

01:58:18.041 --> 01:58:19.375
-بچه‌ها، بیاید اینجا!
‫-قربان!

01:58:19.458 --> 01:58:21.058
-موکوند قربان تیر خورده,
‫-قربان, قربان!

01:58:21.083 --> 01:58:22.166
-آقا!
‫-آقا!

01:58:23.458 --> 01:58:25.000
-هی! آمبولانس,
‫-بلندش کن...

01:58:25.083 --> 01:58:26.125
-زود باش! سریع!
‫-بلندش کن!

01:58:26.750 --> 01:58:27.958
یه ماشین بیارید,

01:58:28.666 --> 01:58:29.958
همین الان کامیون رو بخواید,

01:58:35.250 --> 01:58:39.041
-می‌تونستی مراقب باشی,
‫-عقلت رو از دست دادی یا چی؟

01:58:39.500 --> 01:58:40.625
کمک‌های اولیه داده شده,

01:58:40.708 --> 01:58:42.500
باید گلوله رو با یه جراحی کوچیک دربیاریم,

01:58:44.083 --> 01:58:45.375
-شانکار؟
‫-آقا,

01:58:46.000 --> 01:58:47.750
اگه منو تو بیمارستان نظامی بستری کنن

01:58:47.916 --> 01:58:49.875
مشخص میشه که سیف اشتباه شلیک کرده,

01:58:49.958 --> 01:58:51.666
اونو دادگاهی نظامی می‌کنن,

01:58:51.750 --> 01:58:52.750
منو به کرالا منتقل کن,

01:58:52.833 --> 01:58:54.208
آقا، سفر خطرناکه,

01:58:54.291 --> 01:58:55.958
-خیلی راه دوره,
‫-من خوبم,

01:58:57.041 --> 01:59:00.166
اینکه من و تو از تامیل نادو به
ارتش پیوستیم چیز بزرگی نیست,

01:59:00.250 --> 01:59:01.791
سیف از کشمیر اومده,

01:59:02.625 --> 01:59:05.065
با اون به عنوان یه مثال، بیشتر
از ۱۰۰۰ نفر به ارتش می‌پیوندن,

01:59:06.583 --> 01:59:09.041
خدمتش باید فقط به عنوان یه مثال مثبت باشه,

01:59:09.416 --> 01:59:10.416
منو منتقل کن,

01:59:22.666 --> 01:59:23.875
حالت چطوره، پسرم؟

01:59:24.041 --> 01:59:25.833
نه، نه، خودتو اذیت نکن، باشه؟

01:59:25.916 --> 01:59:27.000
دراز بکش، فقط دراز بکش,

01:59:27.083 --> 01:59:29.375
فقط یه جراحی کوچیک بود, نگران نباش,

01:59:29.458 --> 01:59:31.000
ستون فقرات خیلی نزدیک بود,

01:59:31.083 --> 01:59:32.363
خوش‌شانس بودی که آسیب جدی ندیدی,

01:59:32.416 --> 01:59:34.041
-خدا رو شکر,
‫-عمو,

01:59:34.791 --> 01:59:37.791
تو به خاطر خطراتی مثل این
با ازدواجمون موافقت نکردی,

01:59:38.750 --> 01:59:40.958
تو استراحت کن,
‫بعداً می‌بینمت، باشه؟

01:59:44.208 --> 01:59:45.208
پسرم,

01:59:45.375 --> 01:59:49.166
درسته، من اصرار داشتم که
دخترم رو به یه افسر ارتش ندم,

01:59:49.333 --> 01:59:50.166
اما،

01:59:50.250 --> 01:59:51.333
لباست...

01:59:52.458 --> 01:59:55.583
وقتی یه افسر اومد در خونه‌ام
تا دست دخترم رو بخواد،

01:59:55.875 --> 01:59:57.166
بی‌دفاع بودم,

01:59:57.875 --> 01:59:59.166
نمی‌تونستم نه بگم,

02:00:02.875 --> 02:00:04.333
-موکوندان زنگ زده,
‫-جواب بده,

02:00:05.291 --> 02:00:06.708
-سلام؟
‫-نینا؟

02:00:06.791 --> 02:00:07.875
سلام عزیزم، حالت چطوره؟

02:00:07.958 --> 02:00:09.000
خبری از آپارتمان داری؟

02:00:09.500 --> 02:00:10.500
بهت گفتم,

02:00:10.583 --> 02:00:14.125
واندالور، روبی بیلدرز, فقط
اون تو بودجه‌مون می‌گنجه,

02:00:14.375 --> 02:00:16.250
گفتم می‌تونیم وقتی
مرخصی اومدی بریم ببینیمش,

02:00:16.500 --> 02:00:18.291
بابا، چرا من باید بیام ببینم؟

02:00:18.416 --> 02:00:20.083
مامان و تو
‫اونجا زندگی می‌کنید,

02:00:20.166 --> 02:00:21.958
اگه شما خوشتون اومد منم راضیم,

02:00:22.041 --> 02:00:23.500
-باشه، میرم می‌بینم,
‫-خداحافظ,

02:00:37.333 --> 02:00:39.416
-سلام؟
‫-سلام، آرشو، پرنسس,

02:00:39.500 --> 02:00:41.625
-چطوری؟
‫-خوبم، بابا,

02:00:41.708 --> 02:00:42.541
تو چطوری؟

02:00:42.625 --> 02:00:43.791
بابا خیلی خوبه,

02:00:43.875 --> 02:00:47.041
چرا همیشه
‫از ما دوری، بابا؟

02:00:47.125 --> 02:00:51.666
چقدر ناراحت‌کننده! حس می‌کنی
‫که بابات همیشه دوره؟

02:00:51.833 --> 02:00:52.833
آره,

02:00:54.458 --> 02:00:55.458
آرشو؟

02:00:55.875 --> 02:00:57.750
می‌تونی ماه رو تو آسمون ببینی؟

02:00:58.000 --> 02:00:59.625
ماه؟ نه، نمی‌تونم ببینمش,

02:00:59.708 --> 02:01:01.541
می‌تونی ببینی، برو سعی کن,

02:01:05.666 --> 02:01:07.625
نمی‌تونم ماه رو ببینم، بابا,

02:01:08.000 --> 02:01:09.875
پس برو بالا ببین,
‫از اونجا می‌تونی ببینیش,

02:01:09.958 --> 02:01:11.250
اوه، نه، بابا! مامان!

02:01:11.583 --> 02:01:13.500
به مامان می‌گم,
‫برو به تراس,

02:01:14.583 --> 02:01:17.916
بابا اینجا به آسمون نگاه می‌کنه
‫و با تو که ماه رو می‌بینی حرف می‌زنه,

02:01:18.083 --> 02:01:19.843
تو هم همون ماه رو می‌بینی
‫و با من حرف می‌زنی؟

02:01:19.916 --> 02:01:21.500
اونوقت حس نمی‌کنی که من دورم,

02:01:33.833 --> 02:01:36.416
-بابا، ماه خیلی قشنگه,
‫-زیباست، نه؟

02:01:36.500 --> 02:01:38.460
-تو هم می‌تونی ببینیش؟
‫-می‌بینمش که داره می‌درخشه,

02:01:38.541 --> 02:01:42.541
اگه وقتی به ماه نگاه می‌کنم باهات حرف بزنم
‫حتی صدات هم نزدیک به نظر میاد، بابا,

02:01:43.250 --> 02:01:44.083
سلام!

02:01:44.166 --> 02:01:45.958
سورپرایز!

02:01:46.958 --> 02:01:47.791
بابا!

02:01:47.875 --> 02:01:49.875
-آرشو، عزیزم!
‫-بابا!

02:01:53.000 --> 02:01:54.000
آرشو خوشحاله؟

02:02:01.750 --> 02:02:02.583
مامان کجاست؟

02:02:02.666 --> 02:02:03.666
آرشی؟

02:02:05.666 --> 02:02:06.666
آرشی!

02:02:08.333 --> 02:02:09.333
آرشوا!

02:02:14.291 --> 02:02:15.291
مامان!

02:02:17.875 --> 02:02:19.958
آرشی، چطور رفتی بالا؟

02:02:21.166 --> 02:02:22.166
همونجا بمون!

02:02:22.333 --> 02:02:23.573
چطور جرات کردی تنهایی بری بالا!

02:02:23.750 --> 02:02:24.750
هی!

02:02:26.625 --> 02:02:27.625
هی، ماموتی!

02:02:28.833 --> 02:02:29.833
موکوند!

02:02:38.416 --> 02:02:42.750
مامان، بابا اومده خونه پیش ما!

02:02:54.708 --> 02:02:57.333
من اولین کسی بودم که بابا رو دیدم,

02:02:57.416 --> 02:03:00.083
یک سال از وقتی که آرشی بابا رو دید می‌گذره,

02:03:00.166 --> 02:03:02.333
برای ایندو هم یک ساله,

02:03:04.250 --> 02:03:06.208
آرشی، عزیزم, بیا, بیا پیش من,

02:03:06.291 --> 02:03:07.458
چی شد که یهو اومدی اینجا؟

02:03:08.541 --> 02:03:09.541
سورپرایز!

02:03:14.000 --> 02:03:15.000
مرخصیت چقدره؟

02:03:15.333 --> 02:03:16.916
ده روز؟ پانزده؟

02:03:17.000 --> 02:03:18.500
باشه, باشه, لازم نیست بگی,

02:03:18.708 --> 02:03:19.708
نمی‌خواد بگی,

02:03:20.291 --> 02:03:21.291
ممنون,

02:03:24.416 --> 02:03:25.666
بیا، بریم پایین,

02:03:26.791 --> 02:03:27.791
چی می‌خوری؟

02:03:28.541 --> 02:03:29.541
من تو رو میخورم

02:03:29.583 --> 02:03:31.208
-می‌خورمت!
‫-آرشو!

02:03:31.750 --> 02:03:32.750
شیطون کوچولو!

02:03:37.041 --> 02:03:38.041
این چیه؟

02:03:38.083 --> 02:03:39.541
-این چیه؟
‫-هیچی، بیا,

02:03:40.958 --> 02:03:41.958
بگو,

02:03:42.291 --> 02:03:43.750
چیز مهمی نیست, بعداً می‌گم,

02:03:44.083 --> 02:03:45.083
موکوند,

02:03:45.791 --> 02:03:48.250
چی, این بانداژ بزرگ چیه؟

02:03:48.625 --> 02:03:49.666
می‌گی چیز مهمی نیست,

02:03:52.291 --> 02:03:53.291
آرشو، عزیزم؟

02:03:54.250 --> 02:03:56.791
-بابات می‌خواد بذارتت تو تخت,
‫-باشه، بابا,

02:03:56.875 --> 02:03:57.875
موکوند,

02:03:58.666 --> 02:04:00.708
-چرا بانداژ داری؟
‫-چیز مهمی نیست,

02:04:01.583 --> 02:04:03.833
یه زخم گلوله کوچیک,

02:04:03.916 --> 02:04:04.916
گلوله؟!

02:04:05.125 --> 02:04:06.333
چی می‌گی؟

02:04:06.500 --> 02:04:08.875
-نشونم بده، بذار ببینم,
‫-داد نزن,

02:04:09.666 --> 02:04:10.666
آرشو باید بخوابه,

02:04:12.458 --> 02:04:13.791
چیزی برای گریه نیست,

02:04:14.500 --> 02:04:15.500
وای، خدای من!

02:04:15.958 --> 02:04:18.166
اگه می‌خوای، از بابات بپرس,
‫اون بهت می‌گه چیز مهمی نیست,

02:04:19.250 --> 02:04:20.250
بابام می‌دونه؟

02:04:22.250 --> 02:04:23.791
این روزا چیزا رو از من قایم می‌کنی,

02:04:25.875 --> 02:04:26.875
ایندو,

02:04:45.875 --> 02:04:47.458
زخم خیلی بزرگیه,

02:04:49.041 --> 02:04:50.401
اگه اتفاقی می‌افتاد
‫چی کار می‌کردم؟

02:04:51.083 --> 02:04:53.708
هی! اتفاقی نیفتاده
‫و من خوبم، درسته؟

02:04:55.458 --> 02:04:57.541
یه دقیقه هم آرامش ندارم,

02:04:58.000 --> 02:04:59.708
یه روز می‌گی انفجار بمب,

02:04:59.875 --> 02:05:02.583
یه روز درباره یه عملیات حرف می‌زنی
‫و اصلاً جواب تلفنم رو نمی‌دی,

02:05:03.916 --> 02:05:04.916
حالا، ببین،

02:05:05.666 --> 02:05:08.083
یهو با یه زخم گلوله میای
‫و جلوی من وایمیستی,

02:05:09.250 --> 02:05:10.250
موکوند,

02:05:10.708 --> 02:05:13.833
اگه از ما دور باشی هم اشکالی نداره...

02:05:15.625 --> 02:05:17.625
تا وقتی که سالمی,

02:05:18.458 --> 02:05:19.583
به خاطر ما,

02:05:20.458 --> 02:05:21.458
ایندو، گریه نکن,

02:05:26.291 --> 02:05:27.291
ایندو، به من نگاه کن,

02:05:29.000 --> 02:05:30.240
این برای همه وقت‌ها صدق می‌کنه,

02:05:32.250 --> 02:05:34.770
هر چی که برام اتفاق بیفته
‫وقتی که در حال خدمت به کشورمون هستم...

02:05:35.916 --> 02:05:36.916
ایندو، به من نگاه کن,

02:05:37.666 --> 02:05:38.791
هر چی که بشه،

02:05:39.166 --> 02:05:40.166
نباید گریه کنی,

02:05:41.083 --> 02:05:43.708
تصادف، قطع عضو، مرگ، جراحت,
‫هر چی که برام اتفاق بیفته...

02:05:47.583 --> 02:05:49.541
زنم نباید
‫جلوی کسی گریه کنه,

02:05:50.458 --> 02:05:52.125
باشه، نباید جلوی کسی گریه کنم، درسته؟

02:05:53.458 --> 02:05:54.458
الان کسی اینجا نیست,

02:05:54.875 --> 02:05:55.875
گریه می‌کنم,

02:05:59.875 --> 02:06:02.208
تو بارون مهتابی هستی

02:06:05.208 --> 02:06:07.500
تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

02:06:10.583 --> 02:06:12.833
تو بارون مهتابی هستی

02:06:13.291 --> 02:06:15.500
تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

02:06:15.958 --> 02:06:20.791
تو تاب خوردن عشقی ‫که به اشتراک
گذاشته شده، عشقی که به ثمر رسیده

02:06:21.250 --> 02:06:23.833
تو جادوی قطرات شبنم مه‌آلودی

02:06:23.916 --> 02:06:26.291
تو رنگ نقاشی شده خورشید تابستانی

02:06:26.625 --> 02:06:30.625
تا پرهای طاووس خود را بگسترانی
‫در هماهنگی با رقص عشق، این سن توست

02:06:30.708 --> 02:06:35.958
تو ایوانی با رعد و برق نقره‌ای هستی

02:06:36.083 --> 02:06:38.666
مزاحم بازیگوش، تو عشق را نقض می‌کنی

02:06:38.750 --> 02:06:42.166
تو هویت جستجو هستی
‫اشتیاق برای واقعیت

02:06:53.208 --> 02:06:55.583
تو بارون مهتابی هستی

02:06:56.000 --> 02:06:58.125
تو نسیم خنک عاشقانه‌ای

02:06:58.625 --> 02:07:03.666
تو مثل تاب بازی هستی که به جلو و عقب می‌ره
‫عشق مشترک، عشقی که برای رشد کامل شده

02:07:04.166 --> 02:07:05.750
مدی، حالت چطوره؟

02:07:05.875 --> 02:07:07.041
آقا، من کاملاً خوبم,

02:07:07.125 --> 02:07:08.875
خوبه، نامه بانک رو گرفتی؟

02:07:08.958 --> 02:07:10.625
بله آقا، وام تأیید شده,

02:07:10.708 --> 02:07:12.583
-خیلی ممنون، آقا,
‫-خدا حفظت کنه، مدی,

02:07:12.833 --> 02:07:13.833
ممنون، آقا,

02:07:13.875 --> 02:07:15.125
بابا,

02:07:15.250 --> 02:07:16.291
هی، آرشو,

02:07:16.666 --> 02:07:18.250
-اینقدر زود آماده شدی؟
‫-بله,

02:07:18.583 --> 02:07:20.583
بریم موتورسواری؟

02:07:23.791 --> 02:07:24.791
آرشو، این چیه؟

02:07:25.208 --> 02:07:27.041
آرشو، چطور می‌تونی از رعد و برق بترسی؟

02:07:27.291 --> 02:07:29.125
بیا اینجا,
‫بیا پیش بابا,

02:07:29.666 --> 02:07:31.000
آرشو دختر شجاعی نیست؟

02:07:31.291 --> 02:07:33.583
آرشو نباید هیچ‌وقت از چیزی بترسه,

02:07:33.666 --> 02:07:34.666
باشه؟

02:07:35.458 --> 02:07:36.875
بابا برات آهنگ می‌زنه؟

02:07:37.250 --> 02:07:39.041
-گوش می‌دی؟
‫-بله,

02:07:40.125 --> 02:07:43.416
من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز نمی‌ترسم

02:07:43.500 --> 02:07:46.791
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون، حتی اون موقع هم

02:07:46.875 --> 02:07:50.333
من نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس تو دلم نیست

02:07:50.416 --> 02:07:52.250
حالا بابا و آرشو با هم می‌خونن، باشه؟

02:07:52.333 --> 02:07:53.583
باشه, بله,

02:07:53.666 --> 02:07:54.958
شروع کن… برو!

02:07:55.041 --> 02:07:58.333
من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز نمی‌ترسم

02:07:58.416 --> 02:08:01.625
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون، حتی اون موقع هم

02:08:01.708 --> 02:08:05.958
من نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس تو دلم نیست

02:08:06.041 --> 02:08:08.500
-هی! هی! هی!
‫-هی! هی! هی!

02:08:09.208 --> 02:08:10.083
عالی بود، آرشو!

02:08:10.166 --> 02:08:14.916
-تو نیمه برابرم هستی، پنجاه-پنجاه
‫-زورو، خداحافظ,

02:08:15.166 --> 02:08:20.000
چطور می‌تونم بدون تو زندگی کنم، عزیزم؟

02:08:20.541 --> 02:08:25.750
تو شروع منی
‫زندگی و همه چیزم

02:08:25.875 --> 02:08:30.958
زمین هیچ‌وقت ریشه اصلی گیاه رو نمی‌کَنه

02:08:31.541 --> 02:08:36.625
تو همیشه نور منی
‫در تاریک‌ترین شب هرجا

02:08:36.875 --> 02:08:39.166
مثل چشمت، از من محافظت می‌کنی

02:08:39.250 --> 02:08:42.000
-ایندو، اون رو به من بده,
‫-هیچ اشک غمگینی نمی‌بینم

02:08:42.083 --> 02:08:43.875
ناینا، به سازنده پیش‌پرداخت دادی، نه؟

02:08:44.291 --> 02:08:45.458
این چکه,

02:08:45.750 --> 02:08:47.375
بذاریم ۲۶ام رو برای ثبت‌نام تعیین کنیم,

02:08:52.375 --> 02:08:54.875
امضای من فقط برای اسم هست,
تو صاحب واقعی هستی، ناینا,

02:08:55.166 --> 02:08:56.708
تو اینجا زندگی خواهی کرد,

02:08:57.041 --> 02:08:58.041
یک دقیقه,

02:08:58.250 --> 02:08:59.250
مامان، فقط یک دقیقه,

02:08:59.333 --> 02:09:00.333
-سلام؟
‫-آقا؟

02:09:00.416 --> 02:09:01.708
ما اطلاعات مهمی داریم، آقا,

02:09:01.791 --> 02:09:03.625
تا شب می‌رسم, حضوری صحبت می‌کنیم,

02:09:03.708 --> 02:09:04.708
باشه، آقا,

02:09:07.625 --> 02:09:08.500
هی، موکوندا,

02:09:08.583 --> 02:09:10.666
چرا همیشه کشمیر اینقدر مشکل‌سازه؟

02:09:11.208 --> 02:09:12.808
افراد مربوطه باید این رو بحث کنن، ناینا,

02:09:13.083 --> 02:09:14.403
ما که حرف بزنیم چه فایده‌ای داره؟

02:09:19.291 --> 02:09:20.500
آرشو، عزیزم,

02:09:20.708 --> 02:09:22.583
تو دیگه دختر بزرگی شدی,
‫می‌ری مدرسه,

02:09:22.666 --> 02:09:23.833
-خوب خواهی بود؟
‫-بله، بابا,

02:09:23.916 --> 02:09:25.601
می‌رم، وظیفه‌ام رو انجام می‌دم و برمی‌گردم,

02:09:25.625 --> 02:09:28.375
مرخصی بعدیت کیه، بابا؟

02:09:31.250 --> 02:09:34.333
بابا، برای تولد مامان نیومدی، درسته؟

02:09:35.625 --> 02:09:38.500
تولد آرشوا ۱۷ مارس هست,

02:09:38.583 --> 02:09:41.291
-باشه؟
‫-تولد بابا ۱۲ آوریل هست,

02:09:41.375 --> 02:09:43.875
-باشه,
‫-برای هر دو تولد میای؟

02:09:43.958 --> 02:09:46.583
نمی‌دونم,
‫ولی حتماً سعی می‌کنم، باشه؟

02:09:46.666 --> 02:09:50.416
یا برای یکی از تولدها میای خونه؟

02:09:50.583 --> 02:09:51.416
بله,

02:09:51.500 --> 02:09:52.666
باشه,

02:09:52.958 --> 02:09:55.083
-آرشو، عزیزم,
‫-باشه، بابا,

02:09:56.416 --> 02:09:57.875
دوستت دارم، بابا,

02:09:59.166 --> 02:10:00.166
پسر عزیزم,

02:10:00.291 --> 02:10:01.750
خونه‌مون پر از خنده بود,

02:10:02.041 --> 02:10:03.881
شنیدن اینکه منو "ناینا"
صدا می‌زدی، بهشتی بود,

02:10:04.541 --> 02:10:05.541
بعد از رفتنت،

02:10:06.291 --> 02:10:08.083
خونه‌مون خیلی خالی می‌شه,

02:10:08.541 --> 02:10:09.666
مراقب سلامتی‌ات باش,

02:10:10.583 --> 02:10:12.125
تا جایی که می‌تونی بهمون زنگ بزن,

02:10:12.208 --> 02:10:13.083
باشه، ناینا,

02:10:13.208 --> 02:10:14.208
پسر عزیزم,

02:10:14.250 --> 02:10:16.416
آیا همه اون دردها رو تحمل کردم

02:10:16.500 --> 02:10:18.000
فقط برای اینکه سالی یک بار ببینمت؟

02:10:18.083 --> 02:10:19.083
مامان، این چیه؟

02:10:23.833 --> 02:10:25.750
هی! چی بهت گفتم؟

02:10:26.916 --> 02:10:28.083
باشه، گریه نمی‌کنم,

02:10:28.166 --> 02:10:30.750
تو جادوی قطره‌های شبنمی

02:10:30.833 --> 02:10:33.000
تو رنگ آفتاب تابستونی

02:10:33.416 --> 02:10:35.541
سن تو با رقص عشق هماهنگه

02:10:35.666 --> 02:10:37.375
هر وقت تونستی بهمون زنگ بزن,

02:10:37.791 --> 02:10:39.708
تو ایوانی با رعد و برق نقره‌ای

02:10:39.791 --> 02:10:41.311
-بابا، خداحافظ, مامان، می‌بینمت,
‫-باشه,

02:10:41.583 --> 02:10:42.833
بابا داره میره، خداحافظ,

02:10:42.958 --> 02:10:45.375
عاشق دزدکی، تو عشق رو نقض می‌کنی

02:10:45.583 --> 02:10:49.083
تو هویت جستجو هستی
‫آرزوی واقعیت

02:11:02.791 --> 02:11:04.916
انتخابات عمومی برای مجلس اعلام شده,

02:11:05.625 --> 02:11:06.833
10 آوریل، جامو,

02:11:07.583 --> 02:11:08.916
17 آوریل، اودهامپور,

02:11:09.291 --> 02:11:10.750
24 آوریل، آنانتناگ,

02:11:10.875 --> 02:11:11.875
مناطق حساس,

02:11:11.958 --> 02:11:14.583
همه این‌ها زیر حوزه
انتخابیه آنانتناگ هستند,

02:11:14.666 --> 02:11:16.750
پس 24 آوریل برای ما مهمه,

02:11:17.208 --> 02:11:18.791
مسعود اظهر دوباره ظاهر شده

02:11:18.875 --> 02:11:20.041
بعد از 11 سال,

02:11:20.208 --> 02:11:21.208
هدفش

02:11:21.416 --> 02:11:23.333
ایجاد اختلال در انتخابات کشمیره,

02:11:23.625 --> 02:11:25.333
راو این ویدئوی اطلاعاتی رو برامون فرستاده,

02:11:25.416 --> 02:11:28.375
در هند، انتخابات به زودی اعلام میشه,

02:11:28.666 --> 02:11:31.250
کشمیر "نه" یک ایالت هندی نیست,

02:11:32.291 --> 02:11:33.500
گروه افضال گورو,

02:11:34.750 --> 02:11:36.625
حالا توسط آصف وانی در دره هدایت میشه,

02:11:36.708 --> 02:11:40.625
باید حزب‌الله، جیم، ال ای تی و
همه واحدهامون رو ادغام کنیم,

02:11:40.708 --> 02:11:43.250
دست به دست هم بدیم تا
انتخابات رو نزاریم برگزار بشه

02:11:43.333 --> 02:11:45.125
باید انتخابات رو تحریم کنیم,

02:11:45.750 --> 02:11:47.541
چی می‌خوایم؟

02:11:47.625 --> 02:11:48.750
آزادی!

02:11:49.166 --> 02:11:50.583
چی می‌خوایم؟

02:11:50.666 --> 02:11:51.791
آزادی!

02:11:53.083 --> 02:11:54.083
مدی,

02:11:54.458 --> 02:11:57.000
انتخابات آنانتناگ مسئولیت مستقیم توئه,

02:11:57.083 --> 02:11:58.833
-آقا,
‫-همه فرماندهان

02:11:59.125 --> 02:12:01.085
زیر نظر تو کار خواهند کرد,
‫تو این رو رهبری می‌کنی,

02:12:01.458 --> 02:12:02.458
بله، آقا,

02:12:02.833 --> 02:12:03.833
خوبه,

02:12:04.250 --> 02:12:05.083
باشه، بچه‌ها,

02:12:05.250 --> 02:12:06.666
-کار زیاد داریم,
‫-بله، آقا,

02:12:08.333 --> 02:12:10.791
آزادی به میدان، وقتشه وارد بشیم

02:12:10.875 --> 02:12:13.000
آزادی…
‫شجاعت پوست دوم ماست

02:12:13.083 --> 02:12:16.750
هند بالاخره تاریخ‌های انتخابات
لوک سبها رو اعلام کرده,

02:12:16.875 --> 02:12:20.500
یک تمرین بزرگ که در سراسر کشور برگزار میشه,

02:12:20.583 --> 02:12:22.500
آزادی…
‫شجاعت واقعاً در ژن‌های ماست

02:12:22.583 --> 02:12:24.916
من برای اولین بار برای کشمیرمون رأی می‌دم,

02:12:25.166 --> 02:12:27.250
ما صلح می‌خوایم, می‌خوایم پیشرفت رو ببینیم,

02:12:28.250 --> 02:12:29.666
بلند فریاد بزن، صداتو بالا ببر

02:12:29.791 --> 02:12:30.666
چی می‌خوایم؟

02:12:30.750 --> 02:12:33.125
-همه با هم
‫-صدای بلند ایجاد کن

02:12:33.208 --> 02:12:36.625
-این حق تولد ماست
‫-همه، برای مبارزه بپیوندید

02:12:36.708 --> 02:12:38.625
تولدت مبارک، آرشوا عزیزم,

02:12:38.708 --> 02:12:39.958
ممنون، بابا,

02:12:42.125 --> 02:12:42.958
خداحافظ,

02:12:43.041 --> 02:12:44.041
خداحافظ,

02:12:44.083 --> 02:12:45.416
ما این رو می‌گیریم…

02:12:45.500 --> 02:12:47.625
تو باید بدی

02:12:47.708 --> 02:12:50.083
-ما رو سیاه و کبود کن
‫-تو باید بدی

02:12:50.166 --> 02:12:51.875
ما رو با گلوله بزن…

02:12:55.791 --> 02:12:57.541
تحریم! تحریم!

02:12:57.625 --> 02:12:59.958
این مکان پرتاب تعادل آصف وانیه، آقا,

02:13:00.208 --> 02:13:02.625
اگه این رو در یک هفته
پاکسازی کنیم، آماده‌ایم، آقا,

02:13:03.208 --> 02:13:07.000
حالا صحنه در کشورمون تغییر می‌کنه
‫با اراده سرت رو بالا بگیر

02:13:07.083 --> 02:13:09.541
-آزادی!
‫-وقتشه وارد میدان بشیم

02:13:09.625 --> 02:13:11.958
-آزادی!
‫-شجاعت واقعاً پوست دوم ماست

02:13:12.041 --> 02:13:15.250
-حالا صحنه در کشورمون تغییر می‌کنه
‫-آزادی!

02:13:15.333 --> 02:13:16.375
با اراده سرت رو بالا بگیر

02:13:19.958 --> 02:13:23.791
-چهار، سه، دو…
‫-کیک! کیک! دو، یک!

02:13:30.875 --> 02:13:34.208
مامان، بابا به تماست جواب نداد؟

02:13:34.291 --> 02:13:37.875
-آیا آرشی می‌خواد کیک بخوره یا نه؟
‫-می‌خوام,

02:13:37.958 --> 02:13:40.208
نامت با تمام شکوهش
‫در تاریخ ثبت بشه

02:13:40.291 --> 02:13:42.833
مدال‌ها برای کارهای قهرمانیت
‫دردی که تحمل کردی رو تسکین بده

02:13:42.916 --> 02:13:45.166
شجاعت همیشه نام میانی توئه

02:13:45.250 --> 02:13:47.541
دنیا هرگز فداکاری تو رو فراموش نمی‌کنه

02:13:51.250 --> 02:13:52.625
آرشی، بابا داره زنگ می‌زنه,

02:13:52.833 --> 02:13:54.958
بابا داره زنگ می‌زنه,
‫بلند شو و صحبت کن,

02:13:55.833 --> 02:13:56.833
سلام، ایندو,

02:13:57.000 --> 02:13:59.875
-نمی‌تونم زنگ بزنم...
‫-تولدت مبارک

02:14:00.375 --> 02:14:03.041
-تولدت مبارک
‫-تولدت مبارک

02:14:03.583 --> 02:14:06.500
- تولدت مبارک، بابای عزیز
‫- تولدت مبارک، بابای عزیز

02:14:06.791 --> 02:14:09.416
- تولدت مبارک
‫- تولدت مبارک

02:14:09.875 --> 02:14:10.875
مرسی بچه‌ها,

02:14:10.916 --> 02:14:14.041
- بابا، چرا نیومدی خونه؟
‫- ببخشید عزیزم,

02:14:14.208 --> 02:14:16.208
مرخصی بابا تأیید نشد, دفعه بعد میام,

02:14:16.708 --> 02:14:20.208
من و مامان برات کیک بریدیم,

02:14:20.541 --> 02:14:22.583
شمع‌ها رو فوت کردیم...

02:14:22.666 --> 02:14:23.666
واقعاً عزیزم؟

02:14:24.458 --> 02:14:26.125
یه لباس جدید پوشیدم,

02:14:27.500 --> 02:14:29.250
عزیزم، بذار یه دقیقه حرف بزنم,

02:14:32.666 --> 02:14:33.833
دوستت دارم، موکند,

02:14:34.125 --> 02:14:35.833
تولدت مبارک، عزیزم,

02:14:35.916 --> 02:14:37.208
دوستت دارم, مرسی,

02:14:37.375 --> 02:14:39.208
امروز ۳۱ سالت شد,

02:14:39.625 --> 02:14:41.541
ده سال از وقتی که همدیگه رو دیدیم می‌گذره,

02:14:41.916 --> 02:14:45.000
حداقل از حالا به بعد، مثل
یه شوهر مسئول رفتار کن,

02:14:45.291 --> 02:14:47.208
تا هفت ماه دیگه، تو هم هم‌سن می‌شی,

02:14:47.291 --> 02:14:49.583
- این دیالوگ رو بهت می‌گم,
‫- ببینیم,

02:14:49.833 --> 02:14:51.333
یه تصمیم بگیریم؟

02:14:51.416 --> 02:14:53.041
- تصمیم تولد,
‫- چیه؟

02:14:53.416 --> 02:14:55.583
قبل از اینکه هر دو ۳۲ ساله بشیم،

02:14:56.208 --> 02:14:57.875
- یه کوچولو...
‫- کوچولو؟

02:14:58.291 --> 02:15:00.250
چی؟ موکند کوچولو؟

02:15:01.250 --> 02:15:04.750
موکند بزرگ باید بیاد خونه
تا این اتفاق بیفته، فهمیدی؟

02:15:04.833 --> 02:15:05.708
میام, میام,

02:15:05.791 --> 02:15:07.916
مامان، بابا چی می‌گه؟

02:15:08.541 --> 02:15:09.875
به دخترمون بگو, می‌خواد بدونه,

02:15:10.833 --> 02:15:11.833
دوستت دارم,

02:15:12.000 --> 02:15:13.375
- تولدت مبارک,
‫- مرسی,

02:15:13.791 --> 02:15:14.791
دوستت دارم,

02:15:17.750 --> 02:15:18.750
مواظب خودت باش,

02:15:44.916 --> 02:15:45.916
چطوری، آقا؟

02:15:46.000 --> 02:15:47.875
امسال مشارکت رأی‌دهندگان خیلی خوبه، آقا,

02:15:48.125 --> 02:15:49.458
این همسرم، سمیراست,

02:15:49.666 --> 02:15:51.066
- سلام، آقا,
‫- اونم مأمور انتخاباته,

02:15:51.416 --> 02:15:53.541
دخترم ماریه الان چهار ماهشه,

02:15:53.625 --> 02:15:56.375
تا وقتی بزرگ بشه، کشمیر خیلی بهتر می‌شه,

02:15:56.625 --> 02:15:58.291
- ان‌شاءالله!
‫- همین‌طور باشه، آقا,

02:16:00.458 --> 02:16:02.500
همه صندوق‌های انتخاباتی در سوفیان بسته شدن,

02:16:02.583 --> 02:16:04.142
امروز توی تامیل نادو هم انتخاباته، آقا؟

02:16:04.166 --> 02:16:07.625
به نظر می‌رسه که بیش از
۴۷۵,۰۰۰ رأی توی آنانتناگ داده شده,

02:16:07.708 --> 02:16:10.041
خیلی بیشتر از انتخابات قبلی، آقا,

02:16:10.416 --> 02:16:12.625
- یه مهمونی می‌خوایم,
‫- مهمونی!

02:16:12.708 --> 02:16:15.250
چرا مهمونی می‌خوای؟ باشه! باشه!

02:16:26.000 --> 02:16:27.041
اون طرف رو چک کن، برو,

02:16:37.041 --> 02:16:38.041
زیا!

02:16:38.708 --> 02:16:40.166
زیا، بچه‌ام,

02:16:48.541 --> 02:16:50.875
آقا، پلیس جی‌کی اینو داد,

02:16:51.625 --> 02:16:53.041
آصف وانی مستقیم حمله کرده، آقا,

02:16:53.125 --> 02:16:54.625
خیلی از غیرنظامیان اونو دیدن,

02:17:13.208 --> 02:17:14.208
برو داخل,

02:17:16.833 --> 02:17:18.125
زیا، بیدار شو,

02:17:19.000 --> 02:17:20.250
لطفاً بیدار شو، زیا,

02:18:12.958 --> 02:18:15.875
وضعیت توی کولگام،
راجپورا، ترال و پلواما هم همینه,

02:18:16.208 --> 02:18:18.166
حملات کمین توی خیلی از مناطق، آقا,

02:18:22.416 --> 02:18:23.750
آقا، می‌تونیم بریم,

02:18:25.333 --> 02:18:26.333
در یک حمله جسورانه،

02:18:26.375 --> 02:18:28.625
شورشیان به یک اتوبوس
کارزار انتخاباتی حمله کردن

02:18:28.708 --> 02:18:30.083
در منطقه ناگبال کشمیر,

02:18:30.166 --> 02:18:34.125
کشتن مأمور انتخاباتی زیاالحق
به همراه پنج مأمور انتخاباتی,

02:18:34.458 --> 02:18:35.958
شاهدان عینی...

02:18:36.333 --> 02:18:37.416
اخبار رو دیدم,

02:18:37.750 --> 02:18:39.666
- خوبی؟
‫- آره,

02:18:40.083 --> 02:18:41.083
خوبی؟

02:18:41.208 --> 02:18:42.916
دیشب هم نتونستم بخوابم,

02:18:43.375 --> 02:18:45.125
دو سه هفته‌ست که اینطوریه,

02:18:46.791 --> 02:18:47.791
نمی‌خوابی؟

02:18:48.125 --> 02:18:49.291
این عادت جدید چیه؟

02:18:50.041 --> 02:18:52.208
باشه، حالا هر دو می‌خوابیم,

02:18:52.791 --> 02:18:53.791
حالا قطع کن,

02:19:03.791 --> 02:19:06.083
موکند، چرا با این تماس می‌گیری؟

02:19:07.125 --> 02:19:08.125
بیا، بخوابیم,

02:19:08.458 --> 02:19:09.458
چطور می‌تونیم؟

02:19:09.833 --> 02:19:10.708
تو اونجایی,

02:19:10.791 --> 02:19:11.791
من اینجام,

02:19:17.666 --> 02:19:18.666
حالا بخواب,

02:19:18.958 --> 02:19:19.958
بیا با هم بخوابیم,

02:19:20.500 --> 02:19:21.500
چشاتو ببند,

02:19:26.958 --> 02:19:28.125
ماموتی,

02:19:28.583 --> 02:19:29.583
چشاتو ببند,

02:19:40.208 --> 02:19:41.208
الان بخواب,

02:20:34.458 --> 02:20:35.833
اینقدر طولانی خوابیدم؟

02:20:36.083 --> 02:20:37.083
ما خوابیدیم!

02:20:41.541 --> 02:20:42.750
همین‌جوری بخند، عزیزم,

02:20:43.041 --> 02:20:44.250
دیگه غمگین نباش,

02:20:44.708 --> 02:20:46.041
امروز ۲۵ آوریله,

02:20:46.458 --> 02:20:48.833
فقط ۱۴ شب، ۱۴ خواب,

02:20:49.041 --> 02:20:51.000
به محض اینکه انتخابات تموم بشه
‫۹ می میام,

02:20:51.166 --> 02:20:52.375
از اون موقع یک ماه مرخصی دارم,

02:20:52.833 --> 02:20:54.833
به آرشو نگو,
‫بذار سورپرایزش کنیم,

02:20:55.958 --> 02:20:58.583
ایندو، چه من شب‌ها زنگ بزنم یا نه،

02:20:59.083 --> 02:21:02.000
ساعت ۸ شب باید وقت خواب
‫برای تو و بچه‌مون باشه,

02:21:02.250 --> 02:21:03.250
هر روز اینو رعایت کن,

02:21:03.833 --> 02:21:04.833
قوی باش,

02:21:05.333 --> 02:21:06.333
کجا برم؟

02:21:06.875 --> 02:21:07.875
دیوانه!

02:21:08.166 --> 02:21:09.958
حتی لازم نیست مرخصی بیای، موکند,

02:21:10.250 --> 02:21:12.833
حداقل اینجوری
‫یه بار در روز با ویدیو کال باهام حرف بزن،

02:21:13.291 --> 02:21:16.000
-باشه,
‫-باشه,

02:21:16.291 --> 02:21:18.416
مرخصی نمیام, با تلفن حرف می‌زنم!

02:21:19.041 --> 02:21:20.333
اوه، نه! نه!

02:21:20.625 --> 02:21:21.458
منظورم این نبود,

02:21:21.625 --> 02:21:23.250
فقط همینجوری گفتم,

02:21:26.666 --> 02:21:27.666
آرشی,

02:21:27.958 --> 02:21:29.208
بذار بخوابه!

02:21:29.291 --> 02:21:30.583
-باشه، خداحافظ,
‫-خداحافظ,

02:21:31.166 --> 02:21:32.166
دوستت دارم، موکند,

02:21:32.333 --> 02:21:33.333
دوستت دارم، عزیزم ایندو,

02:21:33.625 --> 02:21:34.625
مواظب خودت باش,

02:21:44.500 --> 02:21:45.500
الو؟

02:21:45.958 --> 02:21:46.958
آقا!

02:21:47.000 --> 02:21:49.250
آقا، توی روستای قاضی‌پاتری,

02:21:49.333 --> 02:21:50.625
فعالیت تأیید شده، آقا,

02:21:50.750 --> 02:21:53.500
آصف وانی، شبیر گورسی
‫از حزب‌المجاهدین،

02:21:53.583 --> 02:21:55.250
و عبدالحق از لشکر، آقا,

02:21:55.583 --> 02:21:56.703
اونا توی اون خونه هستن، آقا,

02:21:56.750 --> 02:21:58.541
با کلی گروگان
‫اونجا گیر افتادن، آقا,

02:22:01.458 --> 02:22:03.642
آقا، دارم عملیات راه می‌اندازم,
‫اجازه شما رو می‌خوام، آقا,

02:22:03.666 --> 02:22:05.541
تیم کت، برای عملیات آماده بشید,

02:22:05.791 --> 02:22:10.083
هاویلدار پالانی، ای ای دی ها، مولوتوف،
‫فلاشر، مهمات، هرچی داریم بار کن,

02:22:10.166 --> 02:22:11.166
فوراً!

02:22:15.375 --> 02:22:21.875
-همه ستایش,
‫-خداوند باجرنگالی!

02:22:44.916 --> 02:22:46.708
آرشی، باباست, حالا حرف بزن,

02:22:46.791 --> 02:22:50.750
بابا، من و مامان الان بیرون خریدیم,

02:22:50.833 --> 02:22:55.708
شعری که یادم دادی رو تمرین کردم,

02:22:55.875 --> 02:22:58.458
الان درست می‌خونمش,

02:22:58.750 --> 02:23:04.333
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

02:23:04.666 --> 02:23:10.791
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

02:23:11.041 --> 02:23:17.083
نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس توی من نیست

02:23:17.791 --> 02:23:18.916
آرشی، آقا؟

02:23:20.375 --> 02:23:22.750
پسرم هفت سالشه,

02:23:23.583 --> 02:23:24.833
ابیشک کاسانا,

02:23:25.416 --> 02:23:26.583
بعد از من،

02:23:26.833 --> 02:23:28.375
اونم به ارتش می‌پیونده,

02:23:29.541 --> 02:23:32.416
پنجمین نسل خانواده‌مون
‫تو ارتش هند,

02:23:32.708 --> 02:23:35.708
وقتی بعد از این انتخابات برم خونه،

02:23:35.791 --> 02:23:37.541
این آهنگ رو یادش می‌دم

02:23:37.958 --> 02:23:40.500
"آچچامیلی آچچامیلی"
‫به پسرم ابیشک هم، آقا,

02:23:42.041 --> 02:23:43.625
ببینید موهای تنم سیخ شده، آقا,

02:23:49.458 --> 02:23:53.166
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

02:23:53.250 --> 02:23:56.791
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

02:23:56.875 --> 02:24:00.416
نمی‌ترسم، هرچی که باشه
‫یه ذره ترس توی من نیست

02:24:00.500 --> 02:24:03.958
اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیرم کنه، حتی اون موقع

02:24:04.041 --> 02:24:07.500
هرگز از ترس نمی‌ترسم، تضمین می‌کنم
‫حتی یه ذره ترس توی من نیست

02:24:07.583 --> 02:24:10.666
اگه آسمون یهویی بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

02:24:10.750 --> 02:24:13.958
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

02:24:14.041 --> 02:24:17.208
اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیرم کنه، حتی اون موقع

02:24:17.291 --> 02:24:20.291
از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، هیچ‌وقت

02:24:20.375 --> 02:24:22.583
-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

02:24:22.708 --> 02:24:25.083
-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

02:24:25.166 --> 02:24:27.208
-ما کی هستیم؟
‫-رشتریا رایفلز!

02:24:29.583 --> 02:24:32.291
آقا، این یه روستای سفیده,
‫اینجا کسی از تروریست‌ها حمایت نمی‌کنه,

02:24:32.375 --> 02:24:34.175
پس اینجا مشکلی از
‫سنگ‌پرتاب‌کن‌ها نداریم، آقا,

02:24:43.416 --> 02:24:45.041
آصف، بیا,

02:24:46.000 --> 02:24:48.291
پسرم، آصف!

02:24:50.416 --> 02:24:52.666
آصف، من پدرت هستم,

02:24:53.791 --> 02:24:55.208
بیا بیرون,

02:24:55.708 --> 02:24:58.458
باهاشون صحبت کردم,

02:24:59.166 --> 02:25:01.333
هیچ کاری بهت ندارن,

02:25:01.458 --> 02:25:03.875
شما سلاح درست و حسابی ندارید,

02:25:04.250 --> 02:25:06.250
لطفاً بیا بیرون,

02:25:06.333 --> 02:25:08.875
من کسی رو جز تو ندارم، آصف,

02:25:09.541 --> 02:25:11.541
آصف، بدون تو چیکار کنم؟

02:25:11.625 --> 02:25:13.625
این احساساتی بازی‌ها
روی من اثر نداره، سرباز,

02:25:13.833 --> 02:25:16.541
به خاطر خدا بیا بیرون,

02:25:16.625 --> 02:25:17.916
آصف,

02:25:18.916 --> 02:25:20.291
وحید، پاکش کن,

02:25:29.458 --> 02:25:30.458
مایکل,

02:25:30.625 --> 02:25:32.500
ما دقیقاً نمی‌دونیم چند تا
غیرنظامی داخل هستن,

02:25:32.625 --> 02:25:35.809
باید همه رو سالم بیرون بیاریم, تا اون موقع
نمی‌تونیم از سلاح‌های سنگین استفاده کنیم,

02:25:35.833 --> 02:25:38.184
تک‌تیراندازها، دیده‌بان‌ها، اگنی‌وارشا،
ام جی ال, همه رو نگه دارید,

02:25:38.208 --> 02:25:40.000
-کت، محاصره کنید,
‫-بله، قربان,

02:25:46.750 --> 02:25:48.250
قربان! قربان!

02:25:48.458 --> 02:25:50.708
یه تماس تلفنی از این خونه
به اون برج رسیده، قربان,

02:25:50.875 --> 02:25:52.333
صدای آصف وانی تأیید شده، قربان,

02:25:52.583 --> 02:25:53.583
بیست افسر ارتش,

02:25:53.666 --> 02:25:55.208
پنجاه پلیس، سی آر پی اف,

02:25:55.291 --> 02:25:56.291
اگه همه وارد بشن،

02:25:56.750 --> 02:26:00.030
تهدید کرده که ساختمون رو با ۲۵۰ کیلوگرم
مواد منفجره آر دی اکس منفجر می‌کنه، قربان,

02:26:00.375 --> 02:26:02.041
برگردید، بچه‌ها, برگردید,

02:26:02.208 --> 02:26:03.768
پلیس جی کی و سی آر پی اف، اینجا بمونید,

02:26:12.041 --> 02:26:13.434
-جوتی، جوگیندر، ونکنا، هاردیپ،
‫-بله، قربان,

02:26:13.458 --> 02:26:14.958
-همه رو تخلیه کنید,
‫-باشه، قربان,

02:26:16.875 --> 02:26:18.250
اول افراد مسن، زن‌ها، بچه‌ها,

02:26:20.333 --> 02:26:21.333
-بله، قربان,
‫-باشه؟

02:26:21.416 --> 02:26:22.625
برو، مواظب باش,

02:26:22.708 --> 02:26:23.833
-شنکر، تو هم برو,
‫-قربان,

02:26:23.916 --> 02:26:24.750
مواظب باش,

02:26:24.833 --> 02:26:26.500
نباید هیچ‌کس نزدیک اون خونه باشه,

02:26:40.833 --> 02:26:41.708
-مدی,
‫-قربان؟

02:26:41.791 --> 02:26:42.791
شنیدم,

02:26:43.000 --> 02:26:44.000
خیلی خطرناکه,

02:26:44.708 --> 02:26:45.934
-اما، قربان...
‫-نمی‌تونی بری داخل,

02:26:45.958 --> 02:26:47.083
اون بیرون نمیاد، قربان,

02:26:47.166 --> 02:26:50.083
چاره‌ای نداریم جز اینکه بریم داخل,
اون برنامه داره کل نیروهامون رو بکشه,

02:26:50.208 --> 02:26:51.125
من میرم داخل، فقط یه نفر,

02:26:51.208 --> 02:26:52.250
نه "یه نفر" ، قربان,

02:26:52.833 --> 02:26:53.708
دو نفر از ما,

02:26:53.791 --> 02:26:55.375
من با جونم ازت محافظت می‌کنم، قربان,

02:26:55.458 --> 02:26:56.500
اگه کشته شدم،

02:26:56.583 --> 02:26:58.166
از بدنم به عنوان سپر استفاده کن، قربان,

02:26:58.250 --> 02:26:59.291
این اصلاً ممکن نیست,

02:27:00.166 --> 02:27:01.541
باید یه راه دیگه پیدا کنیم,

02:27:01.625 --> 02:27:02.785
قربان، بیایید واقع‌بین باشیم,

02:27:03.291 --> 02:27:04.916
جون ۱۳۰۰ نفر در خطره,

02:27:05.208 --> 02:27:06.916
همه خانواده‌ها، خیلی بچه‌ها,

02:27:37.750 --> 02:27:38.875
هیچ حرکتی نیست,

02:27:38.958 --> 02:27:40.500
می‌تونید شروع کنید، بچه‌ها,

02:27:42.791 --> 02:27:44.125
کت، پوشش، آتش,

02:27:47.583 --> 02:27:48.583
هی!

02:28:14.416 --> 02:28:16.125
ما آماده‌ایم, حواس‌پرتی ایجاد کنید,

02:29:12.750 --> 02:29:13.958
اون وانی نیست, جلوتر می‌ریم,

02:29:36.166 --> 02:29:37.166
نارنجک!

02:29:39.625 --> 02:29:40.625
ویکرام، حالت خوبه؟

02:29:48.666 --> 02:29:50.208
کسی دیگه‌ای هست؟ بشینید,

02:29:50.291 --> 02:29:51.625
همه برگردید,

02:29:53.708 --> 02:29:54.875
برو! برو!

02:30:08.375 --> 02:30:09.855
-گروگان‌ها رو امن کنید,
‫-بیاید! بیاید!

02:30:20.416 --> 02:30:22.958
مدی، اون مواد منفجره رو فعال کرده,

02:30:23.083 --> 02:30:24.208
اطلاعات از گروگان‌ها,

02:30:24.291 --> 02:30:26.333
نیروهای کمکی خواستم, برگردید حالا,

02:30:26.416 --> 02:30:28.958
-تکرار می‌کنم، برگردید حالا,
‫-قربان، هر جونی که بتونم نجات می‌دم

02:30:29.291 --> 02:30:30.416
و برمی‌گردم، قربان,

02:30:30.791 --> 02:30:31.791
قربان,

02:30:32.791 --> 02:30:34.458
نباید بذاریم امشب فرار کنه,

02:32:44.375 --> 02:32:45.375
اسکات ۲ به مدی قربان,

02:32:45.416 --> 02:32:48.375
دقیقاً ۲۴۰ ثانیه
‫تا انفجار آی ای دی و آر دی اکس,

02:32:48.458 --> 02:32:49.875
اطلاعات از گروگان‌ها، قربان,

02:33:40.541 --> 02:33:42.083
بله، بیاید!

02:33:58.916 --> 02:33:59.916
بله، قربان!

02:34:15.583 --> 02:34:16.791
موکوند قربان,

02:34:16.875 --> 02:34:18.166
-موکوند قربان,
‫-موکوند قربان,

02:34:18.250 --> 02:34:20.333
-قربان، حالت خوبه؟
‫-قربان!

02:34:20.458 --> 02:34:22.250
-موکوند قربان!
‫-بهش تیر خورده,

02:34:23.000 --> 02:34:24.875
-موکوند قربان,
‫-سریع آمبولانس خبر کنید!

02:34:24.958 --> 02:34:26.083
-موکوند قربان!
‫-قربان!

02:34:26.166 --> 02:34:27.458
-موکوند قربان! قربان!
‫-قربان!

02:34:28.666 --> 02:34:30.375
-قربان!
‫-بدشانسی,

02:34:31.708 --> 02:34:32.791
ویکرام رو از دست دادیم,

02:34:33.916 --> 02:34:34.916
ویکرام رو از دست دادیم,

02:34:36.458 --> 02:34:37.458
قربان,

02:34:39.541 --> 02:34:40.791
نمی‌تونم باور کنم، قربان,

02:34:42.250 --> 02:34:44.000
به منم تیر خورده,

02:34:46.625 --> 02:34:47.625
آمبولانس رو بیارید,

02:34:49.958 --> 02:34:51.166
ولی من وانی رو گرفتم، قربان,

02:34:52.583 --> 02:34:53.666
وانی رو گرفتم,

02:34:53.750 --> 02:34:54.750
بله,

02:34:57.375 --> 02:34:58.625
-برانکارد!
‫-قربان!

02:34:58.708 --> 02:35:00.750
-بگو که شوخیه، قربان!
‫-عجله کنید,

02:35:00.833 --> 02:35:02.791
حالت خوب میشه، قربان,

02:35:02.916 --> 02:35:04.583
برو! برو!

02:35:04.666 --> 02:35:07.000
-حرکت کن! برو!
‫-برو!

02:35:13.083 --> 02:35:14.375
قربان، حالت خوب میشه,

02:35:14.916 --> 02:35:16.750
قربان، حالت خوب میشه,

02:35:17.500 --> 02:35:18.500
قربان!

02:35:23.583 --> 02:35:24.583
سرگرد موکوند,

02:35:26.250 --> 02:35:27.610
-نگران نباش، قربان,
‫-حالت خوب میشه,

02:35:29.625 --> 02:35:30.625
دوست من، صبر کن,

02:35:32.458 --> 02:35:33.458
دکتر!

02:35:34.708 --> 02:35:36.250
-دکتر…
‫-شنکر، صبر کن!

02:35:37.458 --> 02:35:38.666
-خودتو اذیت نکن!
‫-شنکر…

02:35:40.333 --> 02:35:41.333
شنکر!

02:35:56.000 --> 02:35:57.125
قربان!

02:35:59.708 --> 02:36:02.000
موکوند قربان!

02:36:25.541 --> 02:36:26.625
به خانوادش اطلاع بدید,

02:36:56.791 --> 02:36:58.166
موکوند!

02:37:01.208 --> 02:37:02.583
موکوندا!

02:37:41.541 --> 02:37:42.916
خواب بودی، عزیزم؟

02:37:44.083 --> 02:37:45.708
برادر، این وقت صبح اینجا چیکار می‌کنی؟

02:37:46.000 --> 02:37:46.833
بیا تو,

02:37:47.000 --> 02:37:48.000
می‌دونی؟

02:37:48.833 --> 02:37:49.833
چی؟

02:37:51.500 --> 02:37:52.500
گوشیت رو چک نکردی؟

02:37:54.208 --> 02:37:55.250
بابا خوبه؟

02:37:55.750 --> 02:37:56.750
موکوند,

02:37:57.458 --> 02:37:58.458
موکوند؟

02:37:59.041 --> 02:38:00.041
چی شده بهش؟

02:38:00.666 --> 02:38:02.000
دیشب به موکوند تیر خورد,

02:38:03.375 --> 02:38:04.375
تیر؟

02:38:05.166 --> 02:38:07.750
-الان کجاست؟ کدوم بیمارستانه؟
‫-عزیزم…

02:38:08.125 --> 02:38:10.208
-اوه، نه! آرشی! بیدارش می‌کنم,
‫-ایندو,

02:38:12.916 --> 02:38:13.916
اون رفته,

02:38:17.333 --> 02:38:18.333
رفته؟

02:38:20.458 --> 02:38:21.458
منظورت چیه؟

02:38:23.041 --> 02:38:24.875
موکوند دیگه نیست,

02:38:26.708 --> 02:38:28.333
همیشه می‌گفتن اگه بهش تیر بخوره,

02:38:28.875 --> 02:38:30.708
هیچی بهش نمیشه، فقط صبر کن,

02:38:44.083 --> 02:38:46.291
شماره‌ای که گرفتید...

02:38:54.875 --> 02:38:56.125
متأسفم، خانم ایندو,

02:38:57.458 --> 02:38:58.458
ما نتونستیم نجاتش بدیم,

02:40:06.833 --> 02:40:12.375
آسمون صبح انقدر تازه و آبی

02:40:12.583 --> 02:40:18.041
دستش رو دراز می‌کنه وقتی تو رو می‌بینه

02:40:18.375 --> 02:40:23.958
گلوری لیلی، گلبرگ قرمز، شعله لیلی

02:40:24.083 --> 02:40:29.583
با شنیدن اسمت
‫عطرش هر روز بیشتر میشه

02:40:29.666 --> 02:40:33.666
در طول روز بدون شک

02:40:56.375 --> 02:41:01.833
عشق عزیزم، منحصر به فرد و خاص

02:41:02.125 --> 02:41:07.708
تو توی سرزمین خاص ما به دنیا اومدی

02:41:07.916 --> 02:41:13.500
مثل نادرترین مروارید، گنجینه‌ای

02:41:13.708 --> 02:41:19.416
به طریقی توی دستم افتادی

02:41:19.541 --> 02:41:25.125
در کلماتت
‫ای فلوت گرانبها

02:41:25.208 --> 02:41:30.708
نمی‌تونیم هفت نت ملودیک رو بشنویم؟

02:41:31.000 --> 02:41:36.750
عطرت در باد گل‌ها

02:41:36.833 --> 02:41:41.458
عشق ما رو که منحصر به فرده نشون نمی‌ده؟

02:41:41.916 --> 02:41:47.500
غرق در شهد
‫نگاهت انقدر لطیف

02:41:47.583 --> 02:41:53.250
تو رو از هر جا که هستی برنمی‌گردونه؟

02:41:53.375 --> 02:41:59.125
اگه تو جهش‌های کوچیک بهاری
‫من موسیقی شاد تو نیستم؟

02:41:59.250 --> 02:42:04.875
اگه من یه تکه رعد و برق سوزانم
‫تو ابر باران‌آور من نیستی؟

02:42:05.000 --> 02:42:10.625
اگه تو ماه آسمون شب هستی
‫من نور درخشان تو نیستم؟

02:42:10.791 --> 02:42:17.416
وقتی فصل بارون و بارونیه
‫تو هوای خنکی که منو در بر می‌گیره نیستی؟

02:42:23.791 --> 02:42:29.291
سایه‌ای بیشتر از یه درخت گلدار

02:42:29.416 --> 02:42:34.583
در پیوندمون، تو اغلب می‌اومدی به من بدی

02:42:35.166 --> 02:42:40.458
سیلی از خاطرات به عنوان یادگاری

02:42:41.041 --> 02:42:45.291
رویدادهایی که در این درام باز می‌شن

02:42:46.625 --> 02:42:52.333
بدون هیچ وقفه یا فاصله‌ای بینشون
‫خاطرات لالایی همیشه‌سبز می‌خونن

02:42:52.416 --> 02:42:57.208
جوایز و مدال‌های بی‌شمار
‫پشت صحنه ستایش می‌کنن

02:42:57.458 --> 02:42:59.958
بدون توقف

02:43:00.250 --> 02:43:02.791
بدون نفی

02:43:02.875 --> 02:43:04.958
سربازها، آماده، آتش!

02:43:05.041 --> 02:43:08.541
ببینید مناظر زیادی که باز می‌شن!
‫آیا شکوه‌های ناگفته‌ای نمی‌بارن؟

02:43:08.708 --> 02:43:15.041
مثل یه واحه توی بیابون، فریبنده
‫آیا تشنگی رو بیشتر نمی‌کنه؟

02:43:17.750 --> 02:43:23.208
آسمون صبح، تازه و آبی

02:43:23.500 --> 02:43:28.875
دستش رو دراز می‌کنه وقتی تو رو می‌بینه

02:43:29.208 --> 02:43:34.625
گل شکوه، با گلبرگ‌های قرمز، گل شعله

02:43:35.000 --> 02:43:40.875
هر روز که اسمت رو می‌شنوه
‫عطرش به شدت پخش می‌شه

02:43:52.208 --> 02:43:54.500
ببخشید، عزیزترین ایندو,

02:43:57.125 --> 02:43:58.583
دوستت دارم,

02:44:02.500 --> 02:44:03.916
مراقب باش...

02:44:06.791 --> 02:44:07.875
آرشو,

02:44:47.166 --> 02:44:49.875
فاصله بین
‫این دریا و آسمون وسیع...

02:44:50.333 --> 02:44:51.541
مثل فاصله بین من و اونه,

02:44:52.541 --> 02:44:55.375
من همیشه توی یه رابطه دور با عشقم هستم,

02:44:55.583 --> 02:44:57.083
این داستان خوشحالیه

02:44:57.250 --> 02:44:59.666
یا غمگین، تو تصمیم بگیر,

02:45:00.125 --> 02:45:01.041
اما این داستان نیست,

02:45:01.125 --> 02:45:02.125
این زندگی منه,

02:45:02.250 --> 02:45:04.500
امروز، من خیلی خوشحالم,

02:45:05.000 --> 02:45:08.000
چون امروز
‫یه روز خیلی خیلی خاصه,

02:45:08.083 --> 02:45:09.750
سرگرد موکوند واراداراجان،

02:45:09.875 --> 02:45:11.250
هنگ راجپوت،

02:45:11.375 --> 02:45:14.250
گردان 44، تفنگ‌های ملی,

02:45:14.333 --> 02:45:15.458
جایزه پس از مرگ,

02:45:16.875 --> 02:45:20.958
رویا، تحقق

02:45:22.708 --> 02:45:26.291
رویا، بی‌پایان

02:45:30.791 --> 02:45:34.250
تو همیشه با ما بودی

02:45:35.583 --> 02:45:37.458
تو همیشه خواهی بود

02:45:37.541 --> 02:45:39.250
همسر مرحوم سرگرد موکوند واراداراجان،

02:45:39.333 --> 02:45:40.625
خانم ایندو موکوند,

02:45:40.708 --> 02:45:45.916
در قلبم، هرگز جدا نمی‌شی

02:45:56.000 --> 02:45:59.166
یه رویای ارزشمند تا آخر زمان

02:46:00.041 --> 02:46:02.916
یه رویایی برای گرامی داشتن، همیشه مال من

02:46:03.333 --> 02:46:07.833
رویا، کشیده و والا

02:46:08.583 --> 02:46:11.500
تو همیشه با ما بودی

02:46:12.333 --> 02:46:15.416
تو همیشه خواهی بود

02:46:15.791 --> 02:46:20.750
به عنوان بخشی از من، در قلبم

02:46:20.958 --> 02:46:23.125
یه رویایی برای گرامی داشتن، هرگز جدا نمی‌شی

02:46:23.208 --> 02:46:24.208
ایندو،

02:46:24.750 --> 02:46:26.083
تمام بدنم خیلی درد می‌کنه,

02:46:27.000 --> 02:46:29.583
می‌تونم سرم رو اینجوری بذارم؟

02:46:29.791 --> 02:46:33.250
مطمئناً تو میای که بمونی

02:46:33.541 --> 02:46:36.791
برای همیشه و یک روز

02:46:38.041 --> 02:46:39.041
مامان؟

02:46:41.000 --> 02:46:44.000
مرخصی بعدی بابا کیه؟

02:47:30.791 --> 02:47:31.791
یه مردی بود

02:47:32.333 --> 02:47:33.958
که با تمام قلبش منو دوست داشت,

02:47:34.708 --> 02:47:35.708
یه مردی بود

02:47:36.083 --> 02:47:37.500
که پدر بچه‌ام بود,

02:47:38.041 --> 02:47:40.875
یه مردی بود
‫که به صداقت اعتقاد داشت,

02:47:41.833 --> 02:47:44.333
یه مردی بود
‫که عاشق حرفه‌اش بود,

02:47:45.333 --> 02:47:48.208
یه مردی بود
‫که هرگز تظاهر به قهرمان بودن نکرد,

02:47:49.166 --> 02:47:50.166
یه مردی بود

02:47:50.666 --> 02:47:51.666
که روح من بود,

02:47:52.083 --> 02:47:53.083
یه مردی بود

02:47:53.500 --> 02:47:55.250
با قلبی پر از سخاوت,

02:47:56.083 --> 02:47:58.791
یه مردی بود
‫که همه چیز رو به من نشون داد,

02:47:59.083 --> 02:48:02.416
یه مردی بود
‫که با زندگیش منو دوست داشت,

02:48:02.708 --> 02:48:03.625
اما حالا،

02:48:03.708 --> 02:48:05.875
منتظرم, چون اون پیش خداست,

02:48:05.958 --> 02:48:07.000
من مطمئنم،

02:48:07.125 --> 02:48:08.625
یه روزی باهاش ملاقات می‌کنم,

02:48:08.708 --> 02:48:09.833
من اینو مطمئنم,

02:48:10.041 --> 02:48:12.708
و اون بهم اون بغل گرم و قویش رو می‌ده,

02:48:12.791 --> 02:48:14.000
من اینو مطمئنم,

02:48:14.083 --> 02:48:16.458
و من شکایت نمی‌کنم
‫که نمی‌تونم نفس بکشم,

02:48:16.541 --> 02:48:17.708
من اینو مطمئنم,

02:48:17.791 --> 02:48:18.625
می‌تونی بغلم کنی,

02:48:18.708 --> 02:48:19.916
هر چقدر می‌خوای بغلم کن,

02:48:36.375 --> 02:48:37.541
-آماده,
‫-شروع, برو,

02:48:37.666 --> 02:48:40.958
من از هیچ‌کس نمی‌ترسم
‫از هیچ‌چیز، به هیچ‌وجه

02:48:41.041 --> 02:48:44.250
اگه آسمون یهویی فرو بریزه
‫روی سرمون بیفته، حتی اون موقع

02:48:44.333 --> 02:48:47.500
اگه کل دنیا یهویی
‫منو مسخره کنه و تحقیر کنه، حتی اون موقع

02:48:47.583 --> 02:48:51.000
من هرگز از ترس نمی‌ترسم، تضمین می‌کنم
‫حتی یه ذره ترس توی من نیست

02:48:51.024 --> 02:49:01.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.