﻿WEBVTT

00:02:50.000 --> 00:03:00.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:02.117 --> 00:03:03.858
خیلی گرسنه ـمِ

00:03:04.695 --> 00:03:06.515
سه روزِ داری میگی که

00:03:06.726 --> 00:03:07.999
غذا گیرمون میاد

00:03:08.024 --> 00:03:09.632
غذا کی گیرمون میاد ، مادر

00:03:12.898 --> 00:03:14.265
پسرم ، غذا پیدا میشه

00:03:15.367 --> 00:03:16.836
الان ... تو بخواب

00:03:18.265 --> 00:03:21.460
یعنی دنیا همیشه اینطوری بوده؟

00:03:24.828 --> 00:03:25.508
نه ، پسرم

00:03:26.312 --> 00:03:27.976
پس ، چی شد؟

00:03:32.656 --> 00:03:34.593
کُل داستان رو کسی نمی دونه

00:03:35.625 --> 00:03:36.390
... ولی آره

00:03:37.953 --> 00:03:39.281
یک مرد بزرگ بود

00:03:40.343 --> 00:03:41.156
دالاپاتی

00:03:43.008 --> 00:03:46.336
از زبون اون سال هاست که این
داستان می چرخه

00:03:51.968 --> 00:03:56.484
این دنیای خوشگل ما رو
... یک جنگ بزرگ

00:03:57.179 --> 00:03:58.508
برای همیشه عوض کرد

00:03:59.156 --> 00:04:01.706
اون جنگ کُل دنیا رو به تباهی انداخت

00:04:02.703 --> 00:04:04.023
شهر های آباد

00:04:04.390 --> 00:04:05.781
برباد رفتن

00:04:06.461 --> 00:04:08.039
مردم بی خانمان شدن

00:04:08.875 --> 00:04:11.828
و مثل حیوون ها ، کشور به کشور آواره شدن

00:04:13.281 --> 00:04:15.898
مثل گینشیام چند جایی نجات پیدا کرد

00:04:17.039 --> 00:04:18.898
اونجا زندگی کردن ناممکن بود

00:04:19.218 --> 00:04:21.687
پس مردم همه ی دنیا ، همراه هم

00:04:22.133 --> 00:04:23.578
در اونجا موندگار شدن

00:04:24.507 --> 00:04:26.023
و مثل همیشه

00:04:26.953 --> 00:04:29.187
ثروتمندان از این فایده ـشون و برداشتن

00:04:29.390 --> 00:04:31.758
و از فقرا همه چیز گرفتن

00:04:32.851 --> 00:04:34.109
... و برای خودشون

00:04:34.508 --> 00:04:36.008
یک شهر جدید بنا کردن

00:04:37.133 --> 00:04:38.640
سیلور سیتی
(شهر نقره ای)

00:04:41.195 --> 00:04:44.429
جایی که همه آدم های ثروتمندها و قدرتمندان زندگی میکردن

00:04:45.351 --> 00:04:47.781
... و اون طرف اون شهر

00:04:48.297 --> 00:04:50.523
همه ی فقرا رو انداختن

00:04:52.054 --> 00:04:53.797
... و بین اونها و خودشون

00:04:54.843 --> 00:04:57.460
یک دیوار بزرگ ساختن

00:04:59.273 --> 00:05:02.023
و فقرا رو به حال خودشون رها کردن

00:05:04.664 --> 00:05:08.218
اوضاع اینقدر خراب شده بود
... که ما آشغال های ثروتمندان رو

00:05:08.243 --> 00:05:12.703
استفاده می کردیم و روزگار خودمون
و زندگیمون رو می گذرونیدیم

00:05:15.807 --> 00:05:17.690
... مردم ثروتمند ، فقرا رو

00:05:18.300 --> 00:05:20.932
همیشه حواسش به خودش بود

00:05:21.917 --> 00:05:26.776
و فقرا رو غلام خودشون ساختن
و همه ی کارهای کوچیک شون رو میدادن بهشون

00:05:27.245 --> 00:05:28.151
یالا برو

00:05:34.706 --> 00:05:38.893
مردم زیادتر از غذا و آب بودن

00:05:41.261 --> 00:05:43.800
گرسنگی ـمون ما رو جانور ساخت

00:05:44.331 --> 00:05:46.573
مردم حالا جنگ اصلی رو کردن

00:05:46.753 --> 00:05:50.815
ثروتمندان می دونستن که تا زمانی
که برای این گرسنگی و تشنگی میجنگن

00:05:50.878 --> 00:05:54.698
تا اون موقع یکی نمیشن
مثل یه خونواده

00:05:54.723 --> 00:05:56.761
این همه رو نگه داشته بود

00:05:57.284 --> 00:05:59.268
اینطوری نمی تونیم بگذرونیم

00:05:59.495 --> 00:06:00.659
... دنیای ما

00:06:00.729 --> 00:06:04.854
پس ما تصمیم گرفتیم
که ما همه ی خشم ـمون رو

00:06:04.879 --> 00:06:08.128
همه ی انرژی ـمون رو
توی یک رینگ خالی کنیم

00:06:08.362 --> 00:06:11.354
هیچ کس توی خیابون ها نه بجنگه و نه بمیره

00:06:11.542 --> 00:06:13.714
... تو رینگ کشتی یاد گرفتیم و

00:06:14.011 --> 00:06:15.456
و پیروز شدیم

00:06:15.870 --> 00:06:17.792
چرا که توی همون رینگ پیدا کردیم

00:06:18.440 --> 00:06:19.784
مبارزمون رو

00:06:20.815 --> 00:06:23.354
و اون بهمون دوباره قدرت زندگی کردن داد

00:06:24.831 --> 00:06:26.581
و بهمون دوباره زندگی رو یاد داد

00:06:27.331 --> 00:06:30.526
و دوباره ما رو ساخت
اون رینگِ مقدس

00:06:30.551 --> 00:06:33.081
اینجوری به محله مون امید جدیدی اومد

00:06:33.339 --> 00:06:36.534
بعد از سال ها ... مردممون با هم یکی شدن

00:06:36.559 --> 00:06:38.653
اینطور به نظر میومد که همه چیز درست میشه

00:06:38.677 --> 00:06:39.745
... اما بازم

00:06:40.157 --> 00:06:42.384
سود بازی ماها

00:06:42.595 --> 00:06:43.962
به ثروتمندها رسید

00:06:45.493 --> 00:06:46.923
... رهبر اونها

00:06:47.681 --> 00:06:48.563
دالینی

00:06:49.376 --> 00:06:53.001
برای اون شیطان
پول اون همه چیزش بود

00:06:53.447 --> 00:06:55.736
و اون یه دیوار جدید درست کرد

00:06:56.267 --> 00:06:58.071
اون به هر حالی

00:06:58.173 --> 00:07:00.532
از دیوارش اجازه خروج نمیداد

00:07:00.557 --> 00:07:03.212
برای همین اون از همه مجاهدترین سپاهیش رو

00:07:03.595 --> 00:07:05.723
... جان انگلیسی رو

00:07:05.902 --> 00:07:07.372
به محله ـمون فرستاد

00:07:07.645 --> 00:07:10.364
و اون همه چیز و تموم کرد

00:07:10.668 --> 00:07:11.606
وضعیت

00:07:12.020 --> 00:07:13.403
... بیشتر از قبل

00:07:14.239 --> 00:07:15.363
بد شد

00:07:16.457 --> 00:07:18.043
ولی توی همه ی این ماجرا

00:07:18.653 --> 00:07:19.536
یک پیچِ
(گره کور)

00:07:21.934 --> 00:07:23.293
دالاپاتی گفته که

00:07:24.269 --> 00:07:27.355
وقتی که غصه و درد
وجودتُ فرا میگیره

00:07:28.090 --> 00:07:29.684
اون موقع یک جنگجو میاد

00:07:30.598 --> 00:07:31.816
می شکنه دیوارهای اونها رو

00:07:33.762 --> 00:07:35.692
و اون میشه محافظمون

00:07:37.262 --> 00:07:38.911
و همه ی موانع رو بر میداره

00:07:39.793 --> 00:07:40.762
گانپات گونه
(الهه گانشا)

00:07:58.403 --> 00:08:02.059
مامان پس اون ... گانپات کجاست؟

00:08:08.676 --> 00:08:09.559
میاد پسرم

00:08:11.442 --> 00:08:14.872
اون ... یک روز حتماً میادش

00:08:16.067 --> 00:08:16.997
حتماً میاد

00:08:56.606 --> 00:08:58.434
دنیا کارناوال زیبارویانِ

00:08:59.090 --> 00:09:00.832
دیشب ما خیلی بازی کردیم

00:09:05.981 --> 00:09:09.059
رفیق توی دلِ من
برای دخترها چقدر که جا هست

00:09:10.715 --> 00:09:12.825
کاش توی خونه ـم هم (جا) می بود

00:09:13.668 --> 00:09:16.684
آها تو این جا قایم شده بودی
میشه یه بوس نصیبم بشه ، لطفاً

00:09:18.995 --> 00:09:20.965
حالا میشه ژاکت مورد علاقمُ داشته باشم

00:09:20.990 --> 00:09:22.004
البته

00:09:23.270 --> 00:09:24.161
دوستت دارم

00:09:25.887 --> 00:09:27.762
صبح مردم خوب میشه

00:09:28.512 --> 00:09:30.028
مالِ من عالیِ

00:09:32.473 --> 00:09:34.106
چطوری؟
اِ -

00:09:34.684 --> 00:09:35.371
بگو

00:09:35.840 --> 00:09:42.019
یک ، دو ، سه ، چهار ، پنج ، شش
هفت ، هشت ، نُه ، دَه ، یازده

00:09:42.903 --> 00:09:43.918
... دوازده تا

00:09:43.943 --> 00:09:45.271
تو یکبارِ دوازده رو میخوای؟

00:09:45.296 --> 00:09:47.200
صبح بخیر ، گودو
تو برو داخل -

00:09:47.769 --> 00:09:49.941
یالا برو جان می خواد تو رو ببینه

00:09:50.207 --> 00:09:51.722
آروم باش عمو
آروم باش

00:09:52.051 --> 00:09:53.379
دارم می بینمت ، چیکار کنم

00:09:53.404 --> 00:09:54.957
آروم باشه ... باشه خُب

00:09:54.989 --> 00:09:58.214
... تو چه دروغگویی
به خوابم اومدی -

00:09:58.989 --> 00:09:59.957
بریم

00:09:59.982 --> 00:10:00.832
عزیزام

00:10:05.575 --> 00:10:07.918
منظورم ... یعنی

00:10:12.035 --> 00:10:14.653
اما من هیچ موقع گفتن ممنونم
رو فراموش نمی کنم

00:10:17.838 --> 00:10:20.221
مرسی داداشششششش

00:10:26.715 --> 00:10:29.395
و اینم جانِ ، جان مردِ انگلیسی

00:10:29.590 --> 00:10:31.684
خدا به گلوی این صدا نداده

00:10:32.418 --> 00:10:34.622
پس اینم به گلوی خودش چیپ گذاشته

00:10:35.041 --> 00:10:36.323
و حالا این بدون دهن باز کردن

00:10:36.752 --> 00:10:38.362
همه رو باز می کنه

00:10:54.893 --> 00:10:56.689
این پایگاه مبارزه فقیر هستش

00:11:00.315 --> 00:11:02.705
من ذره ای اینجا اومدن رو دوست ندارم

00:11:03.014 --> 00:11:04.674
ولی کار عبادتِ

00:11:06.455 --> 00:11:10.174
کار من چیه ، نه
که از اینجا برای جان بهترین مبارز رو پیدا کنم

00:11:25.182 --> 00:11:28.728
هِی گودو ، مبارزِت داره وا میره

00:11:28.838 --> 00:11:31.502
الان اینجوری دیده میشه
همیشه اینطور نیست

00:11:32.987 --> 00:11:34.315
بزار باشه قویِ

00:11:36.424 --> 00:11:37.922
باکِ اون پُرِ
(انرژیش هنوز زیاده)

00:11:41.565 --> 00:11:43.112
اون خودش انرژیش رو رزرو کرده

00:11:43.486 --> 00:11:45.307
و مرد ما خسته شده

00:11:46.807 --> 00:11:47.862
لنگ هاشم همینطوریه

00:11:48.237 --> 00:11:49.573
نفس های اون هم سنگین شده

00:11:49.932 --> 00:11:51.604
به پهلوش حمله می کنه

00:11:52.783 --> 00:11:54.041
دیدش و مختل می کنه

00:11:55.057 --> 00:11:56.260
چونه ش رو هم خورد می کنه

00:11:57.557 --> 00:12:01.557
و بازم فاصله رو کاور می کنه
و اینم یه ناک اوتِ

00:12:06.720 --> 00:12:09.916
توی مبارزه این مهم نیست
که تو چقدر می تونه بزنی

00:12:10.971 --> 00:12:13.440
مهم اینه که تو تا کِی وایمیستی

00:12:35.877 --> 00:12:39.041
و اینم زمین کَرَم
محل مبارزه ی ثروتمندان

00:12:39.330 --> 00:12:41.104
... این بازی رو شماها

00:12:41.330 --> 00:12:42.744
مسابقه اسب دوانی میدونین

00:12:42.796 --> 00:12:44.665
کسی که توی مبارزه ی فُقرا برنده شده

00:12:44.815 --> 00:12:46.893
اون اینجا برای مبارزه کردن فرصت گیرش میاد

00:12:47.065 --> 00:12:48.901
مردم روی محبوب هاشون شرط می بندن

00:12:49.166 --> 00:12:50.901
و یکبار که اون ها شرط ببندن

00:12:51.182 --> 00:12:52.713
تو فکر کن اونها می جنگن

00:12:53.541 --> 00:12:56.314
چرا که بعد از شرط بستن
نمیشه تغییرش داد

00:12:56.533 --> 00:12:59.057
توی اسب دوانی محبوب ترین برنده میشه
... ولی اینجا

00:12:59.369 --> 00:13:02.830
اینجا اونی می بَره
که جان می خواد ببره

00:13:08.932 --> 00:13:09.948
فقط یک راندِ دیگه میخواد

00:13:10.843 --> 00:13:11.737
بعدش این کارش تمومِ

00:13:12.174 --> 00:13:15.213
این مردم محله ی فقیر نشین برای پیروزی میجنگن
و ما برای پول

00:13:18.049 --> 00:13:20.205
توی باختن اون هیچ کس نمیده و نمگیره
(بده بستونی نیست)

00:13:21.198 --> 00:13:22.354
ولی من اومدم اینجا بِبَرم

00:13:22.698 --> 00:13:25.651
ببین مبارزه کردن برای مبارز هاست
... ولی برنده شدن رو فقط

00:13:27.112 --> 00:13:28.160
جان انگلیسی

00:13:30.445 --> 00:13:32.807
ببین نظر اون از هر دو تا بیشترِ

00:13:32.924 --> 00:13:35.151
اینقدر بالاس که فهم توش غرق میشه

00:13:35.565 --> 00:13:38.266
ولی الان یقین جانِ چطوری می گذره
رو تو نمی فهمی

00:13:38.658 --> 00:13:39.592
اون برای پول می جنگه

00:13:40.869 --> 00:13:41.823
چطوری ببازم؟

00:13:42.557 --> 00:13:44.643
اینجا با بازی رو بُردن ، زندگی رو میبازی

00:13:46.323 --> 00:13:46.705
ببین

00:13:47.846 --> 00:13:49.323
نتیجه بازیت گرفته شده

00:13:49.713 --> 00:13:51.846
بفهم و ... بباز

00:14:12.791 --> 00:14:14.690
استراتژی جان رو فقط خودش می دونه

00:14:14.955 --> 00:14:16.838
سرنوشت مبارزین رو اون خودش می نویسه

00:14:17.158 --> 00:14:20.821
و اینطوری با باخت چنین مسابقه های محبوبی
جان پول دَر میاره

00:14:20.846 --> 00:14:22.799
و همه ی این امپراتوری بنا کرده

00:14:22.971 --> 00:14:24.908
اینطوری جان پول زیادی به دست میاری

00:14:25.369 --> 00:14:28.026
با هر مبارزه اون بیشتر ثروتمند میشه

00:14:28.166 --> 00:14:30.064
ولی جان هرگز کُل پول و گیرش نمیاد

00:14:31.135 --> 00:14:34.526
باقی پول رو اون باید به رئیس بزرگِ
خودش دالینی بده

00:14:34.619 --> 00:14:37.619
اون برای گرفتن پولش
دست راستش شاینا رو می فرسته

00:15:00.690 --> 00:15:01.604
سلام

00:15:02.823 --> 00:15:05.565
چطوری میگذره؟
خوبِ ، آره -

00:15:05.590 --> 00:15:06.760
چیشده؟

00:15:07.135 --> 00:15:07.737
هِی

00:15:08.229 --> 00:15:08.666
هوممم

00:15:09.432 --> 00:15:10.737
رئیس از این دختره خوشش میاد

00:15:11.025 --> 00:15:12.345
اما از تو خوشش میاد

00:15:13.354 --> 00:15:14.877
اما تو خط نده

00:15:14.902 --> 00:15:18.299
آخه خط که دنبالمونِ ، دختر ها دیگه

00:15:18.705 --> 00:15:21.088
گوش کن عمو ، تو فکر کن اون مثل رئیس ـمون نیست

00:15:21.252 --> 00:15:22.401
مثل پدرمونِ

00:15:22.651 --> 00:15:24.541
اضافه اون خانومشم مثل مادرمونِ ، نه

00:15:28.963 --> 00:15:29.971
گوش کن

00:15:30.330 --> 00:15:33.010
جان انگلیسی بهمون زندگی خوبی داده
داده -

00:15:33.815 --> 00:15:35.487
من سیلور سیتی گیرم اومده

00:15:36.330 --> 00:15:37.901
و بعدش بهم این کارت شهروندی رو داده

00:15:38.237 --> 00:15:39.018
داده

00:15:39.643 --> 00:15:41.237
... و من رو

00:15:41.385 --> 00:15:43.244
گودوی انگلیسی ساخته

00:15:46.393 --> 00:15:48.283
از طرف من به جانی یه چیزی میگی ، نه؟

00:15:48.666 --> 00:15:49.846
که من چی بهش بگم؟

00:15:50.549 --> 00:15:52.143
آره بابا
آره بابا -

00:15:52.190 --> 00:15:53.408
سلامتی

00:15:53.776 --> 00:15:54.721
سلامتی

00:16:10.580 --> 00:16:11.213
هِی

00:16:11.674 --> 00:16:14.221
ما قرارِ مهمی داریم
بِیبی رو ببرش کلاب

00:16:29.174 --> 00:16:31.572
یک دقیقه به من وقت بده، یک دقیقه به من وقت بده.. در حال رقصیدن..

00:16:31.799 --> 00:16:32.713
یک دقیقه

00:16:33.002 --> 00:16:35.096
ببخشید جان رفتش ، جان رفتش
خیلی می بخشید

00:16:35.221 --> 00:16:37.299
من رقصیدن رو قلباً دوست دارم

00:16:37.479 --> 00:16:38.385
پس برقص

00:16:38.729 --> 00:16:39.948
کی نگاهت می کنه؟

00:16:41.182 --> 00:16:42.276
می بینه ، نه؟

00:16:42.627 --> 00:16:43.932
همه ی دنیا

00:16:45.317 --> 00:16:46.444
Dress code suave
 بپوش لباس زیبا

00:16:47.395 --> 00:16:48.242
I'm large
 من بالام

00:16:48.795 --> 00:16:49.649
Command mi, suh
 بهم دستور بده ، یکشنبه

00:16:50.509 --> 00:16:51.549
Hold my hand, mon
 دستم و بگیر ، دوشنبه

00:16:52.401 --> 00:16:53.448
Canada, Prague
 کانادا ، پراگ

00:16:54.201 --> 00:16:55.041
Check my collage
 چک کن کالج

00:16:55.848 --> 00:16:56.728
Treble massage
 ماساژ سه گانه

00:17:12.063 --> 00:17:16.076
Sara Zamana Mere Dil Ka Deewana Meri Jaan
 تمام دنیا دیوانه ی دل من هستن عزیزم

00:17:16.101 --> 00:17:19.061
Na Na Na Na Mujhe Dil Na Lagana
 نه نه... نه به من دل نبند

00:17:19.086 --> 00:17:23.166
تمام دنیا دیوانه ی دل من هستن عزیزم

00:17:23.191 --> 00:17:26.388
نه نه... نه به من دل نبند

00:17:26.571 --> 00:17:33.204
Pyaar Karne Ke Mamale Mein Mera Naam Badnam Hai
 من در موضوع عاشقی بدنام هستم

00:17:33.603 --> 00:17:40.380
من در موضوع عاشقی بدنام هستم

00:17:40.579 --> 00:17:46.842
Door Se Hi Nazdikiyon Ko Mera Salam Hai
 از همین دور به نزدیکانم سلام میکنم

00:17:46.867 --> 00:17:50.411
Jara Najdik Aa Mujhse Nazarein Mila
 کمی بیا نزدیک و چشمات رو به چشمام بدوز

00:17:50.436 --> 00:17:53.604
Tujhko Bhi Ishq Ho Jayega
 اونوقت توهم عاشق می شی

00:17:53.944 --> 00:17:57.443
Chahe Karna Na Na Tu Bahane Bana
 حتی اگر میخواهی نه بیار، بهونه بیار

00:17:57.468 --> 00:18:02.189
Dil Udhar Se Idhar Aayega
 بلاخره دلت از اونطرف به این سمت میاد

00:18:04.893 --> 00:18:08.793
تمام دنیا دیوانه ی دل من هستن عزیزم

00:18:08.818 --> 00:18:11.851
نه نه... نه به من دل نبند

00:18:11.876 --> 00:18:15.849
تمام دنیا دیوانه ی دل من هستن عزیزم

00:18:15.874 --> 00:18:19.067
نه نه... نه به من دل نبند

00:18:25.608 --> 00:18:28.561
Kitni masti bhari yeh ghadi hai
 چقدر مستی زیاد تو این ساعت

00:18:29.161 --> 00:18:32.336
Tujhko kyun ishqbaazi chadhi hai
 تو چرا عشقبازی می کنی

00:18:32.697 --> 00:18:35.797
Kya zaroori hai dil ko lagana
 چه چضروریت داره دِل بستن

00:18:36.124 --> 00:18:39.490
Ishq karne ko umar padi hai
 عشق کردن عمرِیِ بلدم

00:18:39.744 --> 00:18:41.377
Jo bhi karna hai kar
 هر کاری میخوای بکنی بکن

00:18:41.402 --> 00:18:43.143
Kyun ruke umar bhar
 چرا همه ی عمرت خودت نگه داشتی

00:18:43.168 --> 00:18:46.561
Mere jaisa milega kahan
 مثل من کجا می بینی

00:18:50.626 --> 00:18:54.592
تمام دنیا دیوانه ی دل من هستن عزیزم

00:18:54.617 --> 00:18:57.556
نه نه... نه به من دل نبند

00:18:57.581 --> 00:19:01.647
تمام دنیا دیوانه ی دل من هستن عزیزم

00:19:01.672 --> 00:19:04.791
نه نه... نه به من دل نبند

00:19:20.573 --> 00:19:21.479
دالینی

00:19:22.174 --> 00:19:22.704
... آه

00:19:22.729 --> 00:19:25.237
منظورم اینه میخوام با آقای دالینی
حرف بزنم

00:19:25.448 --> 00:19:26.096
بگو

00:19:26.221 --> 00:19:28.065
مسئله ی بزرگی درباره شهرِ

00:19:28.205 --> 00:19:29.815
به آقای دالینی میگم

00:19:30.010 --> 00:19:31.244
آخه اون هم می دونه

00:19:31.377 --> 00:19:34.146
خدمتگذارتر از همه جز من کیه؟

00:19:34.170 --> 00:19:36.392
تو اومدی اینجا درباره سهمت حرف بزنی؟

00:19:37.018 --> 00:19:37.830
و این و ببین

00:19:38.229 --> 00:19:42.869
ملکه ی تو ... همراه با خاصترین آدمت
چیکار که می کنه؟

00:19:55.932 --> 00:19:57.330
مینیما ... نه ، نه

00:19:57.401 --> 00:20:00.329
مامانی ، زن داداش ، زن داداش جون
آروم باشین ، آروم باشین ، خودتون کنترل کنید

00:20:00.518 --> 00:20:00.994
خفه شو

00:20:01.682 --> 00:20:02.580
... زن داداش جون

00:20:02.940 --> 00:20:05.166
تو هیچ کاری ... نمی خواد بکنی

00:20:05.588 --> 00:20:07.744
ای مامانی ... به کشتنم میدی

00:20:08.424 --> 00:20:09.127
دَر رفت

00:20:11.010 --> 00:20:13.830
آره ... این خوبِ
تو خوشتیپی

00:20:14.487 --> 00:20:17.018
و گلوله رو فقط من شلیک می کنم

00:20:32.674 --> 00:20:33.120
جان

00:20:33.518 --> 00:20:34.987
دست هم نزدم ، به مادرم قسم

00:20:35.338 --> 00:20:37.361
به تو قسم ، به بابام قسم
دست نزدم

00:20:38.588 --> 00:20:41.565
کاسبی تو به خاطر کی می گذره؟

00:20:41.776 --> 00:20:42.807
کی؟

00:20:43.221 --> 00:20:44.526
جان ، تو بهم همه چیز و دادی

00:20:45.198 --> 00:20:46.315
من هرگز اینکار و نمی کنم

00:20:48.869 --> 00:20:51.213
هر دوشون رو زنده به گور کنین

00:20:51.238 --> 00:20:53.838
زنده
من ثابت می کنم ، که هیچ کاری نکردم -

00:20:53.924 --> 00:20:54.783
جان

00:20:55.057 --> 00:20:55.737
جان

00:20:55.830 --> 00:20:58.447
عمو تو کاری کن
تو دوستِ منی

00:20:59.237 --> 00:21:01.502
تو براشون کار می کنی
تنهام نزار

00:21:02.218 --> 00:21:03.916
تو رئیسمی

00:21:23.166 --> 00:21:24.541
تنش درست نمی کنی ، نه؟

00:21:25.651 --> 00:21:28.432
.... مرگ آروم آروم میاد

00:21:28.457 --> 00:21:30.088
اینجوری نفس نفس می کشی

00:21:31.807 --> 00:21:33.049
کمی وحشتناک شد

00:21:34.690 --> 00:21:36.963
و مرگ هم سَر وقتش میاد

00:21:37.362 --> 00:21:38.331
حتماً میاد

00:21:48.337 --> 00:21:52.118
این همه سال من خودم رو گناهکار قبول داشتم

00:21:52.877 --> 00:21:56.048
حس می کردم که اخطارِ
پدرت واقعیت نداره

00:21:56.401 --> 00:21:58.198
و این پسر هم گانپات نیست

00:21:59.377 --> 00:22:01.783
و امروز فهمیدم که من درست بودم

00:22:02.049 --> 00:22:02.972
و تو اشتباه

00:22:05.104 --> 00:22:07.838
تو به مردم خودت امید واهی (دروغ) دادی

00:22:07.948 --> 00:22:09.182
امید واهی

00:22:33.887 --> 00:22:47.110
ای خدایی که بدنی منحنی و جثه ای عظیم داری، ای که درخشان چون هزاران خورشیدی

00:22:47.457 --> 00:22:57.088
پروردگارا،  مرا در همه تلاش هایم و در هر زمان از موانع رهایی بخش

00:22:57.113 --> 00:23:00.466
درود بر گانش، زنده باد گانش

00:23:00.491 --> 00:23:03.984
درود بر گانش، زنده باد گانش

00:23:04.009 --> 00:23:06.688
درود بر گانش، زنده باد گانش

00:23:06.713 --> 00:23:07.385
داداش

00:23:08.549 --> 00:23:10.291
همه چی درست میشه؟

00:23:10.946 --> 00:23:14.358
درود بر گانش، زنده باد گانش

00:23:15.335 --> 00:23:22.016
مرید و فدایی تو به دشمنانش نمی بازد

00:23:22.041 --> 00:23:28.305
از نور تو تمام جهان روشن است

00:23:29.026 --> 00:23:35.859
به واسطه ی تو هر غرق شده ای به ساحل میرسه

00:23:35.884 --> 00:23:41.771
کجاست کسی که فراتر از اراده ی تو باشد

00:23:42.079 --> 00:23:45.499
آتشفشان تو در سینه ی من فوران کرده

00:23:45.524 --> 00:23:49.804
مرید تو بودن برای من پیروزیه... ای خدای گانش

00:23:51.093 --> 00:23:52.060
ژاکت محبوبم

00:24:06.330 --> 00:24:07.916
سلام
تو چطوری نجات پیدا کردی؟ -

00:24:08.526 --> 00:24:10.658
فکر کنم ... وقتم هنوز نیومده

00:24:19.276 --> 00:24:19.720
ببخشید

00:24:22.627 --> 00:24:24.651
وقتی احساس ترس می کنم
خیلی محکم می زنم

00:25:01.257 --> 00:25:04.065
اگه قرار دو دقیقه برگردم
تو قبر پس چرا دَر اومدم؟

00:25:10.823 --> 00:25:12.955
دالپاتی راست می گفت

00:25:14.643 --> 00:25:16.057
این دالپاتی کیه؟

00:25:16.479 --> 00:25:18.479
تویی ... گانپات

00:25:19.940 --> 00:25:20.823
گانپات

00:25:21.299 --> 00:25:22.924
من گودو هستم ... گودو

00:25:23.033 --> 00:25:24.658
اون بخوام بهت بفهمونم وقت ندارم

00:25:26.424 --> 00:25:28.237
تو از اینجا فرار کن

00:25:29.088 --> 00:25:30.643
اگه جان ببینتت ، نه

00:25:31.065 --> 00:25:32.494
پس جونِت ازت می گیره

00:25:33.283 --> 00:25:35.548
این خداحافظی کنم و کجا برم
همین که بهم بگو

00:25:35.760 --> 00:25:38.026
حرفمُ گوش کن
تو از اینجا به یه جای دوری فرار کن

00:25:39.932 --> 00:25:41.838
... بیرون محلی ی فُقرا

00:25:42.940 --> 00:25:44.260
اونجا یه دنیای دیگه است

00:25:45.924 --> 00:25:48.182
از این نگرانی های ثروتمندان

00:25:48.541 --> 00:25:49.635
و به دور از هواپیماهای بدون سرنشین

00:25:51.760 --> 00:25:52.932
... اونجا تو

00:25:53.448 --> 00:25:55.744
یه آدم و پیدا می کنی
که می تونه بهت کمک کنه

00:25:58.721 --> 00:25:59.580
شیوا

00:26:01.565 --> 00:26:02.362
شیوا کیه؟

00:26:03.330 --> 00:26:03.986
به اون بگو

00:26:05.510 --> 00:26:06.455
گانپاتالا

00:26:08.494 --> 00:26:11.526
ای داداش گوویندالا شنیدم
این گانپاتالا کیه؟

00:26:12.299 --> 00:26:13.666
هدف گانپاتالا رو

00:26:13.924 --> 00:26:15.440
تو امروز متوجه نمیشی

00:26:16.643 --> 00:26:18.369
ولی اون روزی که متوجه بشی

00:26:20.143 --> 00:26:21.260
اون روز تو اینجا

00:26:22.588 --> 00:26:25.049
مقصدت از به این دنیا اومدن رو می فهمی

00:26:27.799 --> 00:26:29.619
داری چی رو نگاه می کنی ؟
برو

00:26:31.010 --> 00:26:32.940
یکبار دیگه نمیتونم نجاتت بدم

00:26:35.518 --> 00:26:35.932
یالا برو

00:27:05.315 --> 00:27:09.017
وای چه جهنمی..از حضور سیلور مستقیم به سرزمین کاسیکابال اومدم..

00:27:22.869 --> 00:27:26.273
مهم نیست که چه وضعیتی دارید.. باید به نظر برسید که دارید کمی سرگرم می شوید

00:27:48.305 --> 00:27:49.243
شیوا رو میشناسی؟

00:27:52.485 --> 00:27:56.063
ها ، نه ، بله ، خیر
نه نمی شناسم -

00:27:57.188 --> 00:27:58.298
عالی شد

00:27:58.954 --> 00:27:59.524
باشه

00:28:00.266 --> 00:28:01.899
اینجا کمی غذا پیدا می کنم؟

00:28:21.258 --> 00:28:22.930
اون به دنبال شیوا اومده

00:28:27.524 --> 00:28:28.352
صورت حساب

00:28:31.962 --> 00:28:32.407
پول

00:28:37.305 --> 00:28:39.391
به حساب صاف کردن عادت ندارم

00:28:40.532 --> 00:28:41.844
من فقط بلدم پروازشون بدم

00:28:43.274 --> 00:28:44.266
پروازشون دادم

00:28:45.313 --> 00:28:45.860
هِی

00:28:46.477 --> 00:28:48.407
هِی حرکت آهسته اینجا اومده

00:28:49.040 --> 00:28:49.876
بیا

00:29:00.079 --> 00:29:00.673
... من

00:29:01.391 --> 00:29:02.758
من یه مبارز خیلی بزرگم

00:29:04.173 --> 00:29:05.688
قبل از دعوا کردن ، فکر کن

00:29:12.743 --> 00:29:14.094
هر وقت که من احساس ترس کنم

00:29:17.516 --> 00:29:18.579
اون موقع خیلی محکم می زنم

00:29:21.265 --> 00:29:22.156
... گفتم که

00:29:56.665 --> 00:29:58.016
هنوز زندم؟

00:30:00.282 --> 00:30:01.657
تو دنبال شیوا می گردی؟

00:30:11.764 --> 00:30:12.397
جبران می کنه

00:30:13.803 --> 00:30:14.608
مرسی

00:30:15.397 --> 00:30:16.053
... اما الان

00:30:16.334 --> 00:30:18.373
ما اونو می کشیم
و تو رو هم نگه میداریم ، عزیزم

00:31:58.944 --> 00:31:59.366
داداش

00:32:00.163 --> 00:32:01.155
برنامه چیه؟

00:32:02.858 --> 00:32:04.616
متاسفم ، هِی
وایستا ، وایستا

00:32:07.006 --> 00:32:07.764
... یالا مادر تو

00:32:09.163 --> 00:32:10.241
اونا خودشون چی حساب می کردن

00:32:12.748 --> 00:32:13.248
یالا ، یالا

00:32:13.744 --> 00:32:15.182
نترس ... بریم

00:32:53.663 --> 00:32:54.459
حس کنم رسیدم

00:32:55.202 --> 00:32:55.655
آهنگ بخونم؟

00:32:59.545 --> 00:33:01.163
کی فرستادت؟
کِیزاد -

00:33:01.725 --> 00:33:03.334
گفت برو اونجا بگو
گانپاتالا

00:33:05.327 --> 00:33:06.647
تو کِیزاد و چطوری می شناسی؟

00:33:07.233 --> 00:33:08.873
بعد از اینکه مادر و پدرم مُردن

00:33:09.397 --> 00:33:10.998
کِیزاد بود که زندگی رو بهم نشون داد

00:33:11.662 --> 00:33:13.202
کِیزاد من با جان آشنا کرد

00:33:14.100 --> 00:33:15.241
پس چرا اون تو رو اینجا فرستاده؟

00:33:15.608 --> 00:33:16.655
نفرستاد

00:33:17.530 --> 00:33:18.444
... نفرستاد

00:33:18.897 --> 00:33:20.936
من داشتم قشنگ می رقصیدم و می خوندم

00:33:21.545 --> 00:33:23.545
بعد دوست دختر جان
بهم پیله شد

00:33:24.889 --> 00:33:26.178
جان من و دفن کرد

00:33:26.467 --> 00:33:27.678
من از اونجا فرار کردم

00:33:27.904 --> 00:33:28.873
واقعیت رو بگو

00:33:29.108 --> 00:33:30.514
دروغ بگم ، می میرم ، چی؟

00:33:32.975 --> 00:33:33.827
یه حرفی رو بگم؟

00:33:37.170 --> 00:33:38.178
چاقو رو بردارید

00:33:38.975 --> 00:33:40.155
زانو رو بزار باشه

00:33:48.139 --> 00:33:48.858
من دارم میام اونجا

00:33:49.280 --> 00:33:49.709
آره

00:33:50.538 --> 00:33:51.319
... اونم با خودم میارم

00:33:51.717 --> 00:33:52.413
اوکی

00:33:55.248 --> 00:33:56.452
من و کجا داری می بری؟

00:33:57.006 --> 00:33:57.740
پیش شیوا

00:34:05.811 --> 00:34:07.913
آخه سخته..کجا میری؟

00:34:28.952 --> 00:34:29.577
شیوا

00:34:31.405 --> 00:34:32.483
این دنبال تو میگشته

00:34:33.514 --> 00:34:34.842
از اون طرفِ دیوار اومده

00:34:43.022 --> 00:34:44.912
گفتش گانپاتالا

00:34:50.373 --> 00:34:55.560
این گانپاتالا رمز یجور گنجِ
که همه دربارش میدونن

00:34:55.717 --> 00:34:56.709
... به جز خود کلید

00:34:57.209 --> 00:34:58.092
کی فرستاده

00:34:59.280 --> 00:34:59.928
مثل همن

00:35:01.084 --> 00:35:01.702
مشکل مشابه

00:35:02.841 --> 00:35:04.315
برای چه عملیاتی اومدی؟

00:35:04.339 --> 00:35:05.091
عملیات؟

00:35:06.030 --> 00:35:06.772
ببین داداش

00:35:06.913 --> 00:35:08.608
زندگی من کاملاً عالی بود

00:35:09.116 --> 00:35:10.553
دوست دختر ، ماشین ، خونه

00:35:11.022 --> 00:35:11.678
... حالا این

00:35:14.147 --> 00:35:16.741
این کدوم دنیای مکس دیوونه است
که شماها توش می مونید

00:35:18.334 --> 00:35:19.670
گرسنه ت شده

00:35:33.022 --> 00:35:34.373
... خیلی سال پیش

00:35:34.631 --> 00:35:37.342
یک محله ی فقرا ساخته شد

00:35:37.623 --> 00:35:40.373
آها ... اون داستان
میدونمش داداش

00:35:42.061 --> 00:35:44.819
ببخشید ... اوکی
ادامه بده ، بگو

00:35:49.631 --> 00:35:51.842
دالاپاتی پدربزرگت بود

00:35:52.350 --> 00:35:55.452
اون میدونست که برای عوض کردن اینجا

00:35:56.522 --> 00:35:58.139
اون باید یه کاری بکنه

00:36:02.155 --> 00:36:03.577
... ما باید

00:36:04.295 --> 00:36:06.014
جنگجومون رو پیدا کنیم

00:36:09.264 --> 00:36:10.600
از جایی که اون

00:36:12.209 --> 00:36:13.866
مثل انسان

00:36:14.553 --> 00:36:16.452
به زندگی قدرت بده

00:36:17.202 --> 00:36:21.334
دالاپاتی برای دادن آرامش به مردم

00:36:21.491 --> 00:36:23.248
یه بازی راه انداخت

00:36:25.459 --> 00:36:30.209
آهـــا ... پس بابابزرگ جون المپیک و شروع کرده

00:36:33.061 --> 00:36:34.467
تا حالا چیزی شنیدی؟

00:36:35.037 --> 00:36:38.154
زمین بازی عمارت اوست.. بازی حیوانات را به انسان تبدیل کرد

00:36:38.490 --> 00:36:40.185
و رزمنده برگشت

00:36:41.991 --> 00:36:43.467
هِی داداش
نه هنوز باقیمونده

00:36:44.202 --> 00:36:44.975
اِ داداش

00:36:46.725 --> 00:36:48.358
این پیرمرد اینطوری مدیتیشن نمی کند؟

00:36:49.733 --> 00:36:50.834
... باشه ، پس

00:37:00.092 --> 00:37:04.030
این همه سال ما مردم هر کاری کردیم
اون به این امید بود که یک روزی گانپات میاد

00:37:04.413 --> 00:37:05.209
... حالا اون اومدِ

00:37:06.170 --> 00:37:08.561
امروز نه فردا به اون حقیق رو میگی ، نه

00:37:26.631 --> 00:37:29.053
اِ یه کولری بیارین اینجا

00:37:31.474 --> 00:37:33.678
اینجور گانپاتی فرستاده برامون

00:37:33.928 --> 00:37:36.694
حالا که اینطوری فرستادتش
باید اون آماده کنیم ، شیوا؟

00:37:37.389 --> 00:37:38.780
گزینه های دیگمون چیه؟

00:37:40.116 --> 00:37:43.077
اون رهبرِ ماست
ما نباید این فقط بهش بفهمونیم

00:37:43.241 --> 00:37:44.116
باید بهش یاد بدیم

00:37:44.413 --> 00:37:46.979
خر و تو مسابقه ی اسب ها قرار نمیدن

00:37:47.003 --> 00:37:47.717
... آره تو ، خر رو

00:37:48.241 --> 00:37:50.366
منظورم اینه همه با هم با اون تمرین می کنیم

00:37:51.053 --> 00:37:51.764
شیوا

00:37:52.748 --> 00:37:54.272
شیوا ، اون آخرین امید ماهاست

00:38:03.076 --> 00:38:04.990
من از کجا آمده ام؟

00:38:09.920 --> 00:38:13.217
این آدم ها برای چی آماده میشن؟
آزادی - ، آزادی

00:38:14.990 --> 00:38:15.857
داداش ها

00:38:16.420 --> 00:38:17.412
خیلی خوبِ

00:38:23.865 --> 00:38:25.264
آزادی من

00:38:25.475 --> 00:38:26.428
اونطرفِ

00:38:26.748 --> 00:38:27.318
جِسی

00:38:28.928 --> 00:38:33.131
جِسی ، جِسی ... دوستت دارم

00:38:34.264 --> 00:38:36.373
چی ... دیروز هم و دیدیم

00:38:39.170 --> 00:38:40.443
پس عاشق شدن چقدر زمان می بره؟

00:38:50.777 --> 00:38:52.203
Ho Ja Baby Raazi
 عزیزم راضی شو

00:38:52.304 --> 00:38:53.724
Karle Lafde Baazi
 بیا یکم مسخره بازی کنیم

00:38:53.884 --> 00:38:55.257
Kyun Hai Yeh Narazi
 این چرا ناراحته؟

00:38:56.144 --> 00:38:56.890
توجه

00:38:56.922 --> 00:39:01.895
Dil Toh Hua Hai Romeo Zara Romani Sa
 دلم رومئو شده و حال و هوای رمانتیک پیدا کرده

00:39:03.068 --> 00:39:07.655
Aa Juliet Kuch Kardein Hum Tufani Sa
 بیا جولیئت من، تا یه کار طوفانی کنیم

00:39:08.265 --> 00:39:12.218
Ke Aaja Abb On Karde Tu Dil Ka Meter
 بیا و مترسنج دلم رو فعال کن و

00:39:12.243 --> 00:39:14.245
Love Ka Current Laga
 عشق رو به جریان بنداز

00:39:14.396 --> 00:39:18.249
Ke Baby Kamar Hila Ke Bijli Gira Ke
 عزیزم، کمرت رو بلرزون و صاعقه بپا کن و

00:39:18.274 --> 00:39:20.343
Soyea Soyea Jalwa Jaga
 جلوه های (استعداد) خوابیده ت رو بیدار کن

00:39:20.588 --> 00:39:24.661
Baby Dil Laga Ke Lafda Kar Le
 عزیزم بیا دل بده و کمی مسخره بازی کنیم

00:39:29.180 --> 00:39:31.047
Tagda Karle
 تقویتش کنیم

00:39:51.256 --> 00:39:52.670
اسم رومئو و جولیئت و شنیدی؟

00:39:53.350 --> 00:39:54.279
عشق اونِ

00:39:54.506 --> 00:39:55.842
آره ... ولی اون دوتا که مُردن ، نه

00:39:55.967 --> 00:39:57.506
من زنده ـم و عاشقی می کنم

00:39:57.693 --> 00:39:59.678
تو تا حالا جدی بودی؟
نه -

00:39:59.928 --> 00:40:03.279
من توی زندگیم فقط رقص می کنم
شادی می کنم

00:40:04.365 --> 00:40:06.061
هوی چی و نگاه می کنین؟
شما خنده ـتون نمیاد؟

00:40:06.430 --> 00:40:07.436
Tu Bann Ja Meri
 تو مال من شو

00:40:07.461 --> 00:40:08.850
Ye Khabar Hai Tazi
 این یک خبر تازه س

00:40:09.103 --> 00:40:10.397
Khel Li Maine Baazi
 که من بازی رو انجام داد

00:40:10.590 --> 00:40:11.923
Leke Aaya Kaazi
 قاضی رو هم آوردم

00:40:12.732 --> 00:40:18.303
برای شما این عضله است
این عضله است ، همه کلاً عضله است

00:40:19.498 --> 00:40:22.404
ولی یه عضله است خیلی ضعیفِ
بگو کدومِ؟

00:40:23.107 --> 00:40:23.833
گونه ها

00:40:25.357 --> 00:40:26.693
امروز ماها این و قوی می کنیم

00:40:27.326 --> 00:40:27.794
چطوری؟

00:40:28.873 --> 00:40:29.279
یالا

00:40:32.131 --> 00:40:32.920
خنده می کنیم

00:40:33.889 --> 00:40:34.646
این و ببینید

00:40:34.670 --> 00:40:38.670
قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی

00:40:49.217 --> 00:40:51.365
پیش من دلیلی برای خندیدن وجود نداره

00:40:51.771 --> 00:40:54.248
خب برای خنده کردن
هیچ دلیلی لازم نیست

00:40:57.795 --> 00:40:59.639
تو توی زندگیت یه چیزهای رو می خوای نه؟

00:41:02.209 --> 00:41:03.740
زندگی من اینقدر بزرگِ ، نه

00:41:04.310 --> 00:41:05.372
که به خودم برنده شدم

00:41:06.311 --> 00:41:07.935
جوری که هیچی برام مهم نیست

00:41:26.266 --> 00:41:31.885
Romeo Pyare Yeh Baatein Teri
 رومئوی عزیزم ، این حرفای تو

00:41:32.380 --> 00:41:38.020
Yeh Mujhko Hai Lagti Hafiki Badi
 از نظر من یه بلوف بزرگه

00:41:39.052 --> 00:41:44.165
Pyar Lafda Nahi Jagda Nahi Ehsaas Hai
 عشق مسخره بازی نیست، جنگ و دعوا نیست ، احساسه

00:41:44.639 --> 00:41:47.525
Mujhko Tu Yeh Toh Bata Ki
 تو اینو به من بگو که

00:41:47.550 --> 00:41:50.322
Kis Tarah Tu Khas Hai
 چه چیز خاصی در تو هست؟

00:41:56.904 --> 00:41:58.763
اینطوری می خندن

00:42:22.837 --> 00:42:28.463
Ye Kya Hua Hai Ye Kya Ho Gaya
 چه اتفاقی افتاد، چی شد

00:42:29.198 --> 00:42:35.009
Tune Ye Kaisa Jadu Kiya
 تو چه جادویی کردی؟

00:42:35.983 --> 00:42:40.816
Roka Bahot Toka Bahot Par Dil To Gaya
 خیلی سعی کردم متوقفش کنم و جلوش رو بگیرم، اما دلم رفت

00:42:41.538 --> 00:42:47.318
Tune Mere Zakhmo Pe Yun Tere Pyar Ka Marham Diya
 تو عشقت به زخمهای من مرهم گذاشتی

00:42:47.522 --> 00:42:51.500
بیا و مترسنج دلم رو فعال کن و

00:42:51.525 --> 00:42:53.820
عشق رو به جریان بنداز

00:42:53.845 --> 00:42:57.511
عزیزم، کمرت رو بلرزون و صاعقه بپا کن و

00:42:57.536 --> 00:42:59.558
جلوه های (استعداد) خوابیده ت رو بیدار کن

00:42:59.986 --> 00:43:03.839
عزیزم بیا دل بده و کمی مسخره بازی کنیم

00:43:08.000 --> 00:43:10.386
تقویتش کنیم

00:43:15.084 --> 00:43:19.490
ای عزیزم بیا دل بده و کمی مسخره بازی کنیم

00:43:20.288 --> 00:43:22.660
تقویتش کنیم

00:43:23.741 --> 00:43:25.901
تقویتش کنیم

00:43:26.448 --> 00:43:28.628
تقویتش کنیم

00:43:29.494 --> 00:43:34.747
تقویتش کنیم

00:43:49.654 --> 00:43:51.154
آماده ای برای من بمیرِی؟

00:43:53.904 --> 00:43:54.857
میدونی؟

00:43:55.006 --> 00:43:56.677
این بهشت رو من با  تو دیدم

00:44:07.834 --> 00:44:09.506
اینم به همون اندازه تقلبیِ

00:44:10.865 --> 00:44:12.271
همونقدر که تویی

00:44:20.467 --> 00:44:21.537
... آروم

00:44:22.553 --> 00:44:23.279
یکم اینجا

00:44:23.592 --> 00:44:24.662
اونجا نخوردِ

00:44:27.795 --> 00:44:28.381
این چیه؟

00:44:29.599 --> 00:44:30.967
یه روز پیدات می کنم

00:44:32.014 --> 00:44:32.936
یه روز پیدات می کنم

00:44:38.412 --> 00:44:39.568
مامانم رفت اونطرف

00:44:40.443 --> 00:44:41.521
برنگشت

00:44:47.131 --> 00:44:48.365
ـ 14 سال شده

00:44:48.818 --> 00:44:49.787
... کجاست

00:44:50.514 --> 00:44:52.162
چطوریه ... چیه اتفاقی براش اُفتاده

00:44:53.326 --> 00:44:54.178
هیچی نمیدونم

00:44:59.006 --> 00:45:01.365
ای جانِ من ، حالا که من اومدم

00:45:02.021 --> 00:45:03.209
حالا جای نگرانی نیست

00:45:04.240 --> 00:45:05.186
من حواسم به همه چیِ

00:45:06.475 --> 00:45:07.139
همه چی اوکی میشه

00:45:15.428 --> 00:45:19.217
رینگ مبارزه ی سیلور سیتی
بهتون خوش آمد میگه

00:45:19.389 --> 00:45:22.436
اینجا حالا دیگه زمین بازی جان نیست

00:45:22.498 --> 00:45:25.357
یه مالک جدید از ستاره های مبارزه ی خودمون

00:45:25.382 --> 00:45:28.583
با ساختن جا برای خودش
موفق شده

00:45:28.608 --> 00:45:32.600
حالا این می بینیم که
که بدون وزیرِ جان

00:45:32.625 --> 00:45:33.896
... و چقدر

00:45:56.232 --> 00:45:56.888
تو اینجا وایستا

00:46:06.725 --> 00:46:07.975
تو دخالت نکن ، بزار با من

00:46:08.896 --> 00:46:09.896
جلو نیا

00:46:11.693 --> 00:46:12.475
اون مالِ منِ

00:46:12.500 --> 00:46:13.982
تباهی بزار بریم
... تباهی

00:46:14.264 --> 00:46:16.850
تباهی ... ولم کن
ولم کن

00:46:17.162 --> 00:46:18.513
تباهی ... ولم کن

00:46:22.811 --> 00:46:24.225
... ولم کن ... ولم

00:46:24.974 --> 00:46:25.860
... ولم کن

00:46:26.493 --> 00:46:27.361
گودو

00:46:30.189 --> 00:46:32.048
تباهی ... گودو

00:46:33.243 --> 00:46:34.556
تباهی ... ولش کن

00:46:35.790 --> 00:46:37.572
تمومش کن ... گودو

00:46:48.837 --> 00:46:49.728
گودو

00:47:10.900 --> 00:47:12.087
اون جِیسی من برداشت بُرد

00:47:24.766 --> 00:47:25.712
جِسی رو میخوام

00:47:30.611 --> 00:47:32.204
گفتم که جِسی رو میخوام

00:47:33.361 --> 00:47:37.915
اینجا فقط دنیای آدم های قویِ
اینجا با (حرف) ضعیف ها نمی چرخه

00:47:42.017 --> 00:47:43.447
اینجا همه این چیز ها اتفاق می اُفته

00:47:43.673 --> 00:47:44.439
بَر میدارن میبرن

00:47:44.704 --> 00:47:46.673
جرأت داری برو بیار جِسی ـت رو

00:47:46.698 --> 00:47:48.415
... وقتی که احساس ترس می کنم

00:47:51.238 --> 00:47:52.634
خیلی محکم می زنم

00:48:05.368 --> 00:48:07.736
تو محله ی تباهی بدون اجازه ی اون

00:48:07.947 --> 00:48:09.204
پرنده هم نمی تونه بیرون بیاد

00:48:09.228 --> 00:48:12.173
کسی که دنبال مقصد باشه ، راهش و پیدا می کنه

00:48:40.306 --> 00:48:41.579
کَسِ دیگه ای هم هست؟

00:48:42.853 --> 00:48:45.227
که چالش تباهی رو بتونه بپذیره؟

00:48:46.814 --> 00:48:49.486
یکی دستش و بلند کرده
اون جدیدِ ژاکت پوش

00:48:50.884 --> 00:48:53.126
برو ... برو ... برو
نه ، نه ، نه -

00:48:54.735 --> 00:48:56.716
من نیومدم مبارزه کنم ... من نیومدم مبارزه کنم

00:48:56.740 --> 00:48:57.720
... من به خاطر اون

00:48:58.595 --> 00:49:01.142
بیارینش اینجا
نه ، من برای مبارزه کردن اینجا نیومدم -

00:49:01.595 --> 00:49:04.369
هی جِسی جِسی ، نجاتم بده رفیق

00:49:04.704 --> 00:49:05.931
جِیسی ، نجاتم بده
لطفاً

00:49:52.274 --> 00:49:53.345
اون دختر مالِ منِ

00:51:24.978 --> 00:51:26.111
دَر رفتی اومدی؟

00:51:27.798 --> 00:51:28.689
برای زدن نه

00:51:29.298 --> 00:51:30.267
یادگرفتم اومدم

00:51:33.447 --> 00:51:35.283
تباهی فقط دست و پاهاش قویِ

00:51:37.259 --> 00:51:38.892
... اون بدنش قویِ ، ولی

00:51:39.689 --> 00:51:40.454
از آهن نیست

00:51:41.704 --> 00:51:42.837
آره ، اون قدرت داره

00:51:44.087 --> 00:51:45.134
ولی نقطه ضعف هم زیاد داره

00:51:45.822 --> 00:51:47.158
اون فقط با قدرتش حمله می کنه

00:51:49.415 --> 00:51:51.369
سینه و شکمش همیشه باز هستش

00:51:52.048 --> 00:51:52.798
دفاعی نداره

00:51:53.509 --> 00:51:54.525
و همین نقطه ضعفشِ

00:51:55.908 --> 00:51:57.439
و آره هر چقدر عصبانیتش بیشتر بشه

00:51:59.152 --> 00:52:00.946
همونقدرم دفاعش ضعیف تر میشه

00:52:01.806 --> 00:52:02.494
میدونی چرا؟

00:52:04.814 --> 00:52:05.555
چرا که اون احمقِ

00:52:07.900 --> 00:52:10.236
فقط میخواد به پایینه تنه و شکمش بزنم

00:52:11.040 --> 00:52:12.361
مستقیم بزنم به شکمش

00:52:14.462 --> 00:52:15.821
... بدون هوا اون

00:52:16.728 --> 00:52:18.314
عضله هاش از بدنش دفاع نمی کنه

00:52:18.673 --> 00:52:20.072
یه محبت رو از دست دادی
(گم شد)

00:52:20.540 --> 00:52:21.626
اینقدر یادگرفتی

00:52:23.329 --> 00:52:26.556
پس اگه مثل هر آدمی تو
همه چیز از دست بدی

00:52:27.150 --> 00:52:30.923
تاحالا ... فکر کردی
تو درباره ی اون ها ... هووم

00:52:33.220 --> 00:52:34.720
من ادامه ی داستان و میخوام بدونم

00:52:39.875 --> 00:52:42.555
پدربزرگِ تو اون یک ماهاریشی* بود
[معلم هندو دانش های عرفانی]

00:52:42.619 --> 00:52:45.790
بهاویشانی* اون هرگز اشتباه در نمیومد
(نبوت - پیش بینی)

00:52:46.134 --> 00:52:50.751
اون این قبول داشت که یک روز
یک جور جنگنجویی پیدا میشه که

00:52:50.915 --> 00:52:54.009
که هم صلح و میاره
و هم اون دیوار و پایین میاره

00:52:54.142 --> 00:52:58.149
اون جنگجو نمی میره
فقط می کشه

00:52:58.220 --> 00:53:00.728
ما همه فکر می کردیم که اون جنگجو

00:53:00.753 --> 00:53:02.720
شاید پسر دالپاتی باشه

00:53:02.745 --> 00:53:04.790
همه از اون استقبال کردن

00:53:04.815 --> 00:53:08.540
و مردم فقیر
با فقیر بودن خوشحالی رو یاد گرفتن

00:53:08.697 --> 00:53:11.650
اون میدون کشتی ، معبد اونها شد

00:53:11.876 --> 00:53:14.689
اینجور به نظر میومد
که همه چیز درست میشه

00:53:14.986 --> 00:53:18.001
و به زودی مردم به آزادی میرسن

00:53:18.158 --> 00:53:20.337
ولی بازم یجوری شد که

00:53:20.384 --> 00:53:23.103
همونطور امید ماهم ضعیف شد

00:53:26.376 --> 00:53:27.509
این مبارزه رو

00:53:29.322 --> 00:53:31.228
تا اون موقع مبارزه نکن

00:53:32.712 --> 00:53:33.806
تا وقتی که

00:53:34.658 --> 00:53:36.283
... جنگجوی ما

00:53:36.783 --> 00:53:38.283
توی شکم توِ

00:53:41.220 --> 00:53:43.283
گانپاتِ ... ما

00:53:45.197 --> 00:53:46.587
... در انتظار اون

00:53:48.423 --> 00:53:50.001
منتظر باشین

00:53:52.697 --> 00:53:57.829
ولی اون موقع یجوری پیش اومد که
که موقعیتش پیش اومد که همه ی وعده های که دالینی داد بشکنه

00:53:58.165 --> 00:54:00.704
... دالاپاتی برای همیشه

00:54:00.837 --> 00:54:02.447
ما رو تنها گذاشت و رفت

00:54:04.064 --> 00:54:05.923
و تا به (گوش) ثروتمندان هم این حرف رسید

00:54:06.204 --> 00:54:08.939
... چرا که یکی از خودی هامون

00:54:09.250 --> 00:54:10.461
بهمون خیانت کرد

00:54:12.025 --> 00:54:15.524
ثروتمندان اومدن و همه چیز و تباه کردن

00:54:16.369 --> 00:54:18.829
اونها مردممون رو کشتن

00:54:19.189 --> 00:54:21.697
اون مردمی که مُردن

00:54:21.900 --> 00:54:24.267
توی اونها مادرت میرا

00:54:24.954 --> 00:54:27.118
و بابات هم بود

00:54:27.345 --> 00:54:32.056
بعدش جان همراه دالینی
بازی ما رو به قمار تبدیل کردن

00:54:32.251 --> 00:54:36.072
سپاهیان آزادی تبدیل شدن به نوکران سیلور سیتی

00:54:36.220 --> 00:54:39.197
جنگجوی محافظ مردم تبدیل شد به

00:54:39.227 --> 00:54:41.665
شکننده ی مسابقات یکی دیگه

00:54:42.079 --> 00:54:45.322
جوری که ثروتمندان سیرتر شدن

00:54:46.064 --> 00:54:48.192
و دیگر مردمان و فقیرتر

00:54:48.333 --> 00:54:51.298
حالا فقط ما رو اون می تونه نجات بده

00:54:51.323 --> 00:54:52.792
که گانپاتِ اصلیِ

00:54:55.798 --> 00:54:56.361
... از اون موقع

00:54:57.697 --> 00:54:58.486
هیچ جنگجویی نیومده

00:54:59.251 --> 00:54:59.681
نه

00:55:02.736 --> 00:55:04.079
برای اون جنگجو

00:55:04.611 --> 00:55:05.978
انتظار می کشیم

00:55:18.626 --> 00:55:19.720
فردا صبح ساعت 4

00:55:20.876 --> 00:55:22.001
تو محوطه تمرین می بینمتون

00:55:59.258 --> 00:56:00.688
واینستا

00:56:01.657 --> 00:56:02.733
خارها رو پهن کنید

00:56:08.447 --> 00:56:09.861
کفش هات رو دَر بیار و بدو

00:56:11.994 --> 00:56:14.267
تو باید از روی خارها بدویی

00:59:12.915 --> 00:59:14.681
اونی که تو شکمته

00:59:14.951 --> 00:59:17.236
همون این دیوار و ویران می کنه

00:59:17.798 --> 00:59:18.548
و بعدش

00:59:18.712 --> 00:59:21.720
در همه ی دنیا طنین انداز خواهد شد که

00:59:22.118 --> 00:59:23.704
که گانپاتالا
(شعار الهه گانش)

00:59:58.197 --> 00:59:58.939
حالا من آمادم

00:59:59.947 --> 01:00:00.712
جِسی رو بیاریم

01:00:04.212 --> 01:00:06.564
مبارزه رو یادگرفتن و مبارزه رو انجام دادن

01:00:07.234 --> 01:00:08.796
دو چیز متفاوتِ

01:00:11.303 --> 01:00:12.593
یک تستِ آخر مونده

01:00:13.327 --> 01:00:14.554
آماده شو

01:01:00.023 --> 01:01:01.827
یالا دست بردار که میخوای تایید کنی که تو کوری

01:02:56.710 --> 01:02:57.804
هِی بزنیدشون

01:02:59.546 --> 01:03:00.788
داره حمله می کنه

01:04:13.499 --> 01:04:14.593
تو آماده ای

01:04:14.866 --> 01:04:15.280
بریم

01:04:15.882 --> 01:04:16.905
جسی رو بگیر بیار

01:04:25.741 --> 01:04:28.085
پس از امروز بخش گودو تمومِ

01:04:32.241 --> 01:04:33.921
... و بخش گانپات

01:04:34.882 --> 01:04:36.030
شروع میشه

01:04:56.403 --> 01:04:58.194
خب کس دیگه ای هم هست؟

01:04:58.921 --> 01:05:01.194
که چالش و قبول کنه

01:05:01.460 --> 01:05:02.890
بازم میگم

01:05:03.171 --> 01:05:04.241
کسی هست

01:05:24.187 --> 01:05:25.859
تو بالاخره برگشتی اینجا

01:05:32.515 --> 01:05:33.859
یک ثانیه ، یک ثانیه

01:05:33.884 --> 01:05:34.577
برین کنار

01:05:34.718 --> 01:05:35.616
برین کنار

01:05:37.874 --> 01:05:39.421
جِسی
چطورین؟ -

01:05:42.780 --> 01:05:44.694
جِسی ... تو درست میگفتی

01:05:45.929 --> 01:05:47.648
گودو برای نجات دادنت اومدِ

01:05:49.429 --> 01:05:50.335
نه جِسی

01:05:51.054 --> 01:05:52.319
من نمی تونم این اجازه رو برای اینکار بهت بدم

01:05:52.679 --> 01:05:53.843
... توی محله ی تباهی

01:05:54.234 --> 01:05:55.577
ممکنه جونت به خطر بیوفته

01:05:56.234 --> 01:05:56.921
میدونم

01:05:57.905 --> 01:06:00.632
ولی برای اینکه این رو گانپات بسازیم
من برای انجام این ریسک آماده م

01:06:02.585 --> 01:06:03.890
من اینقدر میدونم ، شیوا

01:06:04.765 --> 01:06:06.319
که این برای مبارزه ی ما ، مبارزه می کنه

01:06:07.359 --> 01:06:09.421
ولی به خاطر من حتماً مبارزه می کنه

01:06:12.351 --> 01:06:13.577
من کارم می کنم

01:06:13.937 --> 01:06:14.554
... جِسی

01:06:15.804 --> 01:06:18.023
تباهی ... کمکت رو میخوام

01:06:19.499 --> 01:06:20.609
موقعیت خوبی گیرت میاد

01:06:21.797 --> 01:06:25.484
تباهی ولم کن ، ولم کن ، گودو

01:06:27.765 --> 01:06:30.249
این برای نجات دادنت میاد؟
میاد -

01:06:32.140 --> 01:06:33.171
آماده ای؟

01:06:35.398 --> 01:06:36.585
الان خواهیم فهمید

01:07:08.537 --> 01:07:10.069
اون دخترِ منِ

01:07:21.366 --> 01:07:22.342
نه

01:07:22.983 --> 01:07:24.054
دخترِ منِ

01:08:22.007 --> 01:08:23.609
گانپاتِ ما اومد

01:08:26.515 --> 01:08:28.069
تو درست می گفتی

01:08:36.030 --> 01:08:37.429
حالا وقتش اومده ، شیوا

01:08:38.155 --> 01:08:40.312
به اون بگو که تو پدرشی

01:08:41.538 --> 01:08:43.655
که این پسر شما و میرا هستش

01:08:49.655 --> 01:08:51.648
که اون دیوار و می شکنه

01:08:52.726 --> 01:08:54.522
و همه ی ما رو نجات میده

01:09:01.062 --> 01:09:02.710
... دالپاتی درست می گفت

01:09:05.085 --> 01:09:06.788
این گانپات ماست

01:09:08.593 --> 01:09:10.491
بابام این درست می گفت

01:09:10.929 --> 01:09:14.773
این گاناپات ماست

01:09:33.788 --> 01:09:35.890
چشم سومِ ما

01:09:37.155 --> 01:09:39.148
گانپاتِ شماست

01:09:45.826 --> 01:09:53.240
گودو ، گودو ، گودو ، گودو
گودو ، گودو ، گودو ، گودو

01:09:54.437 --> 01:09:55.601
جان اومده

01:14:34.076 --> 01:14:36.420
نیومده نجاتمون بده .... اون گذاشتش رفت

01:14:37.429 --> 01:14:38.554
گذاشت رفت

01:14:38.579 --> 01:14:39.304
گانپات

01:14:40.593 --> 01:14:44.046
هیچکس نیست که ما رو از این جهنم نجات بده

01:15:10.569 --> 01:15:11.499
کیزاد کجاست؟

01:15:12.730 --> 01:15:13.405
تو میدونی

01:15:13.859 --> 01:15:17.050
جان هرگز خائنین رو نمی بخشه ، هووم

01:15:19.421 --> 01:15:21.956
کشتنِ گودو ، بزرگترین اشتباهِ ما بود

01:15:21.980 --> 01:15:24.936
ولی گودو الان ... زنده است

01:15:30.804 --> 01:15:32.327
تو حرف من و قبول نکردی

01:15:32.929 --> 01:15:35.819
من گفتم که گودو رو دفن کن

01:15:35.844 --> 01:15:38.046
... و تو اون رو دفن نکردی

01:15:38.765 --> 01:15:39.468
بکشش

01:15:43.601 --> 01:15:45.210
همونطور که (خیانت) کرد ... همونطورم مُرد

01:15:45.866 --> 01:15:48.234
حالا زودباش برو ... جان منتظرتِ

01:16:05.319 --> 01:16:07.234
خوش برگشتی ... گودو

01:16:10.616 --> 01:16:11.929
می خوای من و دفن کنی؟

01:16:12.319 --> 01:16:14.155
من حقه بازی رو نمی پسندم

01:16:14.180 --> 01:16:17.085
به ایمان داری من (اسم) خیانت دادی

01:16:17.757 --> 01:16:19.804
رفیق ، یکبار پرسیدی

01:16:21.273 --> 01:16:23.062
گودو تو رو بابای خودش می دونست

01:16:23.202 --> 01:16:27.077
خیلی شجاعت داری تو که من اینجا صدام کردی؟
یک دلیل بزرگ باید باشه

01:16:27.102 --> 01:16:28.726
در (طول) زندگیت تو دنبال مبارزین می گشتی

01:16:29.522 --> 01:16:31.460
ولی بعدش فهمیدم که

01:16:34.640 --> 01:16:36.062
من بهترین مبارزم

01:16:37.226 --> 01:16:38.749
با من تو دست دادی

01:16:41.507 --> 01:16:42.679
کاسبی بزرگی می کنیم

01:16:43.124 --> 01:16:44.413
تو میدونی نه

01:16:44.773 --> 01:16:46.812
این چه سطحی از مبارزه است؟

01:16:46.960 --> 01:16:48.339
... تو میمیری

01:16:48.363 --> 01:16:50.077
دفن کردن رو که دیدیم رئیس

01:16:50.976 --> 01:16:52.116
من نمیمیرم

01:16:54.765 --> 01:16:56.108
من فقط می کشم

01:16:56.882 --> 01:16:57.632
نقشه ساده اس

01:16:58.694 --> 01:17:02.257
تو رو برای این صدا کردم ، چرا که تو
پول دالینی رو میدی

01:17:02.476 --> 01:17:05.866
و اوست که برای من هم پول پیدا می کند.. جان چه می گوید؟

01:17:06.694 --> 01:17:07.812
با هم کار می کنیم

01:17:09.077 --> 01:17:09.874
مثل قبل

01:17:11.085 --> 01:17:12.280
... اما اینبار نه جان

01:17:13.929 --> 01:17:16.609
منم شراکت می خوام

01:17:18.007 --> 01:17:19.921
قبل از اون ، یه کار کوچیک دارم

01:17:22.319 --> 01:17:24.187
باید از یکی تشکر کنم

01:17:45.062 --> 01:17:45.757
شیوا

01:17:47.609 --> 01:17:50.148
تو بهم گفتی که
تو آدم بزرگی میشی ، نه

01:17:52.470 --> 01:17:54.312
می خوام مفتخرت کنم ، داداش

01:17:54.491 --> 01:17:56.601
اومدم همتون و با خودم ببرم

01:17:58.155 --> 01:18:00.163
حالا می جنگیم ... جنگ های بزرگ رو

01:18:00.312 --> 01:18:02.929
مبارزات بین المللی ... مبارزان قدر

01:18:03.694 --> 01:18:04.878
... پول گنده

01:18:05.191 --> 01:18:06.988
شیوا دیگه زیادی شده این زندگی مذخرف

01:18:09.093 --> 01:18:12.804
منظورم ... زندگی کوچیک و دوست داشتنی

01:18:14.101 --> 01:18:16.734
ولی توی این جنگِ بزرگ
کی با قهرمان می مونه

01:18:17.054 --> 01:18:20.319
فکر کن ، فکر کن
تو عشقِ من

01:18:20.515 --> 01:18:23.757
زودباش وسایلت رو ببند
و زندگی اصلی رو بِبَر

01:18:24.538 --> 01:18:25.452
بزن بریم

01:18:25.819 --> 01:18:26.694
بریم

01:18:29.866 --> 01:18:30.569
چی شده؟

01:18:31.437 --> 01:18:32.561
عصبانی هستی؟

01:18:36.475 --> 01:18:38.780
یکم بیخیال باش ، داداش
از اینجا بزار برو -

01:18:39.546 --> 01:18:42.554
و به ما مردم
هرگز چهره ت رو نشون نده

01:18:42.796 --> 01:18:44.593
باشه ، قبول دارم که شما فقیرید
... ببین -

01:18:45.468 --> 01:18:47.146
آدم وحشتناکی هستی تو

01:18:47.171 --> 01:18:48.632
همین آدم وحشتاک رو

01:18:50.202 --> 01:18:51.484
تو مبارز ساختی

01:19:02.898 --> 01:19:03.304
وایستا

01:19:19.265 --> 01:19:21.648
مبارز نه ... یه هیولا ساختم

01:19:22.319 --> 01:19:24.624
و این هیولا رو خودم کارش و تموم می کنم

01:19:25.499 --> 01:19:27.968
دانش آموزای خوب میرن به دنیا و پادشاهی میکنن

01:19:28.062 --> 01:19:32.046
و معلم ها توی خونه ی خودشون منتظر می مونن
که وقت بعدیشون کِی میاد

01:19:32.907 --> 01:19:34.484
همونطور که من می تونم بدرخشم

01:19:42.444 --> 01:19:44.116
و اون درخشنده

01:19:45.577 --> 01:19:46.296
منم

01:20:04.694 --> 01:20:05.491
جِسی

01:20:08.726 --> 01:20:10.710
چی شد ... جِسی چی شده؟

01:20:11.616 --> 01:20:12.585
بهم بگو

01:22:18.952 --> 01:22:21.155
شیوا هرکسی برای مبارزه دلیل می خواد

01:22:21.390 --> 01:22:23.366
و برای اون دلیل من نیستم ، تویی

01:22:23.640 --> 01:22:25.819
به اون بگو که بابای اون زنده است

01:22:26.366 --> 01:22:29.327
که اون پسرِ توِ
برای اون فرقی نمی کنه -

01:22:29.796 --> 01:22:30.437
می کنه

01:22:31.210 --> 01:22:33.335
میدونی که من همه ی زندگیم دَر رفت

01:22:34.280 --> 01:22:35.593
به انتظار مادرم

01:22:35.765 --> 01:22:37.812
به این امید که من یه روزی اون و پیدا می کنم

01:22:38.093 --> 01:22:40.476
پسرت روبروت وایساد شیوا

01:22:41.023 --> 01:22:42.312
و تو به اون نمی گی

01:23:06.374 --> 01:23:07.187
جِسی

01:23:07.648 --> 01:23:08.468
جِسی

01:23:08.577 --> 01:23:10.726
جِسی از اون هیچ کس برنگشته

01:23:11.726 --> 01:23:13.351
افران من تنها میرم ، پایین شو

01:23:13.796 --> 01:23:14.780
... تنهایی می خوای بری

01:23:15.233 --> 01:23:16.624
پس چرا این راکهی* رو بستی
[پیوند برادر خواهری]

01:23:19.484 --> 01:23:20.444
افران

01:23:21.366 --> 01:23:22.241
افران

01:23:22.749 --> 01:23:24.429
افران ... نرو

01:23:40.566 --> 01:23:44.385
Ishq bikhara hai yun aaj hawa mein
 امروز در هوا «عشق» پخش شده

01:23:44.410 --> 01:23:48.436
Itni ranginiyan hain sama mein
 که در تمام این لحظات پر از رنگ و خوشیه

01:23:48.461 --> 01:23:52.673
امروز در هوا «عشق» پخش شده

01:23:52.698 --> 01:23:56.364
که در تمام این لحظات پر از رنگ و خوشیه

01:23:56.389 --> 01:24:00.635
Saje hain raste bhi… Ha Hamare waste hi… ha
 بخاطر ما ... جاده ها رو هم تزئین کردن

01:24:00.680 --> 01:24:04.540
Apna dil jo lutane aaye hain
 اونهایی که برای غارت دلهامون اومدن

01:24:04.628 --> 01:24:06.528
Wo jisko dhoondhte the… Ha
 اونهایی که دنبالشون بودیم

01:24:06.622 --> 01:24:08.368
Wo jisko chahte the… Ha
 اونهایی که میخواستیم

01:24:08.393 --> 01:24:13.115
Wahi khud chal ke Aaj milne aaye hain
 خودشون امروز برای دیدمون راه افتادن اومدن

01:24:13.140 --> 01:24:15.653
Koi puchhe to batana
 اگر کسی پرسید بگو‌

01:24:15.678 --> 01:24:17.018
Kya kya kya Kya kya kya
 چی؟ چی؟ چی؟ چی؟ چی؟

01:24:17.043 --> 01:24:21.129
Koi puchhe to batana Ki hum aaye hain
 اگر کسی پرسید بگو که ما اومدیم

01:24:27.203 --> 01:24:29.409
که ما اومدیم

01:24:35.329 --> 01:24:37.722
که ما اومدیم

01:24:43.489 --> 01:24:45.815
که ما اومدیم

01:24:47.161 --> 01:24:51.579
Ho aasma pe jo… Ha Chand aaya wo
 اون ماه ـی که به آسمون اومده

01:24:51.604 --> 01:24:56.087
Aa ha Aaj kuch jyada Jyada chamkila hai
 امروز یکم زیادی ، زیادی درخشانه

01:24:56.112 --> 01:25:00.072
Inn sitaron mein  Orr nazaron mein… Aa ha
 بین این ستاره ها و در این منظره ها

01:25:00.119 --> 01:25:03.181
Aaj bikhra sa Koi rang masti ka hai
 امروز یک رنگی سرشار از مستی پخش شده

01:25:03.206 --> 01:25:07.326
Hai dil mein josh laye Udda ne hosh aaye
 در دلها هیجان آوردیم، برای پروندن هوش و حواسها اومدیم

01:25:07.366 --> 01:25:11.266
Thoda girke sambhalne aaye hain
 با کمی فراز و نشیب اومدیم

01:25:11.291 --> 01:25:13.297
اونهایی که دنبالشون بودیم

01:25:13.411 --> 01:25:15.337
اونهایی که میخواستیم

01:25:15.418 --> 01:25:19.710
خودشون امروز برای دیدمون راه افتادن اومدن

01:25:19.844 --> 01:25:22.215
اگر کسی پرسید بگو

01:25:22.240 --> 01:25:23.875
چی؟ چی؟ چی؟ چی؟ چی؟

01:25:23.900 --> 01:25:27.980
اگر کسی پرسید بگو که ما اومدیم

01:25:33.828 --> 01:25:36.221
که ما اومدیم

01:25:42.019 --> 01:25:44.466
که ما اومدیم

01:25:45.879 --> 01:25:50.159
اون ماه ـی که به آسمون اومده

01:25:50.184 --> 01:25:54.404
امروز یکم زیادی ، زیادی درخشانه

01:25:54.837 --> 01:25:56.783
بین این ستاره ه

01:25:56.808 --> 01:25:58.690
و در این منظره ها

01:25:58.715 --> 01:26:01.793
امروز یک رنگی سرشار از مستی پخش شده

01:26:01.818 --> 01:26:05.958
در دلها هیجان آوردیم، برای پروندن هوش و حواسها اومدیم

01:26:06.058 --> 01:26:09.838
با کمی فراز و نشیب اومدیم

01:26:09.863 --> 01:26:11.729
اونهایی که دنبالشون بودیم

01:26:11.754 --> 01:26:13.940
اونهایی که میخواستیم

01:26:13.965 --> 01:26:18.505
خودشون امروز برای دیدمون راه افتادن اومدن

01:26:18.530 --> 01:26:20.583
اگر کسی پرسید بگو‌

01:26:20.608 --> 01:26:22.512
چی؟ چی؟ چی؟ چی؟ چی؟

01:26:22.537 --> 01:26:26.839
اگر کسی پرسید بگو که ما اومدیم

01:26:32.512 --> 01:26:34.858
که ما اومدیم

01:26:40.589 --> 01:26:43.075
که ما اومدیم

01:26:48.780 --> 01:26:49.862
افران

01:26:50.421 --> 01:26:51.265
افران

01:27:25.773 --> 01:27:26.663
خوش اومدی

01:27:27.780 --> 01:27:31.093
من فقط اومدم که یک واقعیت رو بهت بگم
که دونستنش برای تو خیلی ضروریه

01:27:34.764 --> 01:27:35.608
بگو

01:27:36.280 --> 01:27:37.632
... گودو پدرِ تو

01:27:47.601 --> 01:27:50.288
گودو بهم فقط دو دقیقه (وقت) بده
دو دقیقه چیه؟ الان پیشمی بگو -

01:27:50.605 --> 01:27:52.679
جان اونجا وایستاده
جلوی اون نمی تونم بگم -

01:27:53.124 --> 01:27:55.655
... عیبی نداره ، جان و تو رو
من با مشکلاتِ زیادی اینجا رسیدم ، لعنتی -

01:27:55.742 --> 01:27:57.054
تبریک میگم ، حرف نداره

01:27:57.079 --> 01:28:00.781
تو می دونی اون آدم ها باما چیکار کردن
گودو افران رو کشتن

01:28:03.773 --> 01:28:05.054
اون مُردش

01:28:08.484 --> 01:28:10.703
لطفاً گودو ... لطفاً گودو حرفمُ گوش کن
لطفاً

01:28:10.749 --> 01:28:13.242
وگرنه همه چی رو از دست میدیم ، لطفاً

01:28:13.546 --> 01:28:15.749
امروز هم توی عصبانیت
چه جذاب شدی

01:28:16.109 --> 01:28:19.078
دستت و بکش
نه نه ، نکش ، نکش رفیق -

01:28:25.429 --> 01:28:27.601
مگه بهم نگفتی که من و دوستم داری

01:28:28.929 --> 01:28:30.359
ازت متنفرم گودو ، ازت متنفرم

01:28:36.476 --> 01:28:37.507
من هم دوست دارم

01:29:06.953 --> 01:29:08.999
دالینی خیلی بهت رسیده

01:29:10.078 --> 01:29:11.218
داری پرواز می کنی تو؟

01:29:22.242 --> 01:29:24.203
تو هنوزم این (درست) نشدی ، جان

01:29:24.507 --> 01:29:26.624
داری خودتُ از دست میدی

01:29:27.195 --> 01:29:29.664
و میدونی که سفیدهای قد بلند چشون میشه؟

01:29:33.914 --> 01:29:35.351
مسابقه ی دیوالی

01:29:36.656 --> 01:29:38.367
... اگه تو ببازی

01:29:40.359 --> 01:29:43.031
تو رو بَر میدارم و می ندازم اونجا

01:29:47.531 --> 01:29:49.187
می خوام با تو حرف بزنم

01:29:51.468 --> 01:29:53.601
به دالینی بگو همه چیز را لمس کند

01:29:54.679 --> 01:29:56.265
من با دستیارها حرف نمی زنم

01:29:56.695 --> 01:29:58.015
من دستیار نیستم

01:30:03.867 --> 01:30:04.999
من اون مبارزم

01:30:05.953 --> 01:30:07.710
که می خواد به دالینی شانس بده

01:30:07.921 --> 01:30:09.382
تو هیچی هم نیستی

01:30:10.234 --> 01:30:11.578
تو فقط یه هیچکسی

01:30:11.968 --> 01:30:13.570
من خیلی زود محبوب میشم

01:30:13.921 --> 01:30:15.664
پس اول محبوب شو تا ببینیم

01:30:15.898 --> 01:30:17.773
بعد بیا حرف بزنیم

01:30:28.811 --> 01:30:30.414
سلام و خوش آمدید

01:30:31.007 --> 01:30:34.476
از رینگ سیلور سیتی من به همتون خوش آمد میگم

01:30:34.509 --> 01:30:37.507
این رینگ مثل یه رینگ مُدرنِ

01:30:37.532 --> 01:30:42.015
جایی که پادشاهان و ماهاراجه ها
برای تشویق از جاشون پا میشن

01:30:47.898 --> 01:30:49.640
و امروز هم ... روز جنگِ

01:30:49.665 --> 01:30:51.585
بین دو تا جنگجو

01:30:58.710 --> 01:31:01.183
لایت وینگ همیشه عجله داره

01:31:01.215 --> 01:31:04.990
برای همین اون تمام مبارزهاش رو
توی راندِ اول تموم می کنه

01:31:05.015 --> 01:31:07.726
این مبارزه هم واضحه که مورد علاقشه

01:31:12.664 --> 01:31:14.987
و در مقابل این مسابقه

01:31:15.011 --> 01:31:17.430
گودو دِ آندرداگ
[به کسی که تازه وارده و زیاد جدی گرفته نمیشه]

01:32:11.281 --> 01:32:13.765
یادتون باشه ، یادتون باشه

01:32:13.790 --> 01:32:17.812
شما هم می تونین با تماشای مسابقه
پول هم دَر بیارین

01:33:16.718 --> 01:33:19.601
مشکل تو اینِ که از تَه دِلت نمی جنگی

01:33:19.626 --> 01:33:21.183
کدوم مردی از تَه دِل می جنگه؟

01:33:21.207 --> 01:33:22.742
پس با دِلت چیکار می کنی؟

01:33:22.767 --> 01:33:23.945
من از ته دِل می رقصم

01:33:24.507 --> 01:33:25.031
بریم

01:33:26.812 --> 01:33:27.851
پس برقصیم

01:34:30.710 --> 01:34:32.866
باید به گودو شادباش گفت

01:34:32.891 --> 01:34:36.085
حرکاتِ این دیدن (به حد) کافی مزه داره

01:34:36.110 --> 01:34:39.265
مثل یه فلفل دودی

01:35:01.024 --> 01:35:02.532
خوب بازی کردی

01:35:03.141 --> 01:35:04.438
خوب نه ، خیلی خوبِ

01:35:04.813 --> 01:35:06.571
تو یه مبارزه اینقدر دَر آوردی تو

01:35:06.595 --> 01:35:08.376
تو اولین مبارزه اینقدر مطمئن نباش

01:35:08.401 --> 01:35:11.563
(هنوز تو آندرداگی* (تازه وارد
تا محبوب بشی باقی مونده

01:35:11.649 --> 01:35:13.645
آره تا فردا محبوب میشم ، می بینی

01:35:13.669 --> 01:35:15.649
دالینی وقتی که از ضرر بکنه نه

01:35:15.914 --> 01:35:17.867
اون رو باید ما لاپوشی کنیم

01:35:19.438 --> 01:35:20.547
... تو باید بکنی

01:35:25.376 --> 01:35:27.926
مثل اینکه بعد از 4 مبارزه

01:35:27.950 --> 01:35:30.913
سطح گودو الان بالا رفته

01:35:30.938 --> 01:35:33.899
فلفل دودی ثابت که کرده که

01:35:33.924 --> 01:35:36.383
خیلی تندِ برای اطمینانش

01:35:36.442 --> 01:35:39.227
ولی الان چالش بالاتر رفته

01:35:39.329 --> 01:35:41.906
چرا که در مقابل این رینگ مبارزه

01:35:41.931 --> 01:35:44.813
آکروبات باز قوی

01:35:45.071 --> 01:35:46.821
مانکی من
(مرد میمونی)

01:37:30.685 --> 01:37:35.256
توی این رینگ برای پادشاهی
یک پادشاه جدید اومده

01:37:38.013 --> 01:37:38.670
آره

01:37:39.029 --> 01:37:40.427
حرف نداره .. عوضی

01:37:40.452 --> 01:37:45.334
گودوی دِ آندِرداگ ... حالا گودوی محبوب شده

01:38:09.013 --> 01:38:10.217
اوه دلم برات تنگ شده

01:38:11.248 --> 01:38:11.865
ولی

01:38:15.060 --> 01:38:17.162
من نمی تونم رومئو جولیئت بشم

01:38:18.709 --> 01:38:19.584
باید بمیرم

01:38:21.513 --> 01:38:22.966
الان من زنده ـم عزیزم

01:38:30.576 --> 01:38:32.357
من فکر میکردم تو عاشقمی

01:38:33.803 --> 01:38:34.685
نمی تونم باور کنم

01:38:37.771 --> 01:38:39.255
اوه . دوست دارم

01:38:44.537 --> 01:38:47.013
به تو و شیوا فرصت دادم که باهام بیایین

01:38:47.943 --> 01:38:49.279
... ولی افسوس

01:38:49.803 --> 01:38:51.967
... تو و اصول فُقرات

01:38:56.053 --> 01:38:57.373
آزادش کن اونو

01:39:04.904 --> 01:39:07.045
زیاد هیجان زده نشو

01:39:08.654 --> 01:39:10.349
همین الانشم ما خیلی پول دَر آوردیم

01:39:11.786 --> 01:39:14.568
... و تصمیم مسابقه ی فردا رو
فکرش نکن -

01:39:19.560 --> 01:39:20.967
من با جان داشتم حرف می زدم

01:39:24.654 --> 01:39:25.935
چی گفتی شاینا؟

01:39:27.365 --> 01:39:30.545
که تو فقط با ... محبوب ها حرف می زنی؟

01:39:36.053 --> 01:39:37.420
حالا من محبوبم

01:39:41.037 --> 01:39:41.693
بگو

01:39:43.615 --> 01:39:46.138
توی زندگی من اگه چیزی بخوام که قبلاً نداشتمش

01:39:47.232 --> 01:39:49.045
پس برای اون چنین کاری

01:39:50.498 --> 01:39:52.021
هر چی قبلاً نکردم و میکنم

01:39:53.412 --> 01:39:53.888
چی؟

01:39:54.935 --> 01:39:56.521
اینها همه از همون جایی که شروع شده رو

01:39:57.084 --> 01:39:58.357
باید همونو تموم کنیم

01:39:59.920 --> 01:40:00.842
با فقرا

01:40:03.646 --> 01:40:06.685
تو مسابقه ی نهایی فقرا رو هم با سیلور سیتی ها
بزارین شرط بندی کنن

01:40:08.592 --> 01:40:10.896
مارکت و باز کنین
دیوونه ای ، چی تو؟ -

01:40:11.279 --> 01:40:13.373
دالینی هرگز اینجوری نمی کنه

01:40:14.021 --> 01:40:14.740
فکر کن

01:40:16.349 --> 01:40:17.623
سه برابر میتونین سود کنین

01:40:18.888 --> 01:40:20.701
دالینی هر چی تا الان بُرده رو

01:40:22.740 --> 01:40:25.326
همه ی اونها گیرت میاد با همین یک مبارزه

01:40:28.365 --> 01:40:30.506
ولی فقرا اونقدر پول ندارن

01:40:31.295 --> 01:40:33.005
و به تو چرا باید اعتماد کنم؟

01:40:34.763 --> 01:40:36.185
مجبورن بیچاره ها

01:40:37.060 --> 01:40:39.162
و امید خیلی چیزِ سگیِ

01:40:44.084 --> 01:40:45.279
تو به اونها امید بده

01:40:47.631 --> 01:40:49.287
اونها بهتون همه چیز و میدن

01:40:55.803 --> 01:40:59.568
تو زمان های بد فقرا از تو کمدهاشون
دستبند و زیورآلات در میارن

01:41:00.303 --> 01:41:03.232
پیش اونها هر چی که هست
میتونه مال ما باشه

01:41:07.746 --> 01:41:09.598
به خاطر پول دَر آوردن

01:41:10.123 --> 01:41:11.349
اونها همه چیز و میزارن

01:41:12.810 --> 01:41:14.982
بعد از این مسابقه پیش اونها هیچی نمی مونه

01:41:18.185 --> 01:41:20.060
دیگه به دیوار نیازی نمی مونه

01:41:20.506 --> 01:41:22.459
همه اینها از گرسنگی میمیرن

01:41:22.920 --> 01:41:23.803
نقشه ساده اس

01:41:24.240 --> 01:41:25.654
مبارزه رو من پیشنهاد دادم

01:41:32.006 --> 01:41:33.717
همه ی اونها روی من شرط می بندن

01:41:38.521 --> 01:41:40.732
بعدش آخر من میبازم

01:41:44.482 --> 01:41:45.803
ولی شکست از ما نه

01:41:46.474 --> 01:41:47.506
از اونها میشه

01:41:53.310 --> 01:41:56.935
رینگ مبارزه ی سیلور سیتی
به همتون خوش آمد میگه

01:41:56.976 --> 01:42:00.849
امروز در این میدون جنگ
دو تا مبارزی میجنگن که

01:42:00.874 --> 01:42:05.819
که بهتر از این مبارزان رینگ
تو این رینگ دیده نشده

01:42:35.357 --> 01:42:37.482
داستان گانپات ، بعدش چی میشه؟

01:42:38.506 --> 01:42:40.357
اون رو گانپات امروز خودش میگه

01:43:21.279 --> 01:43:24.919
از یک طرف ، محبوبِ همه ، گودو

01:43:30.865 --> 01:43:37.302
و در مقابل اون ، ... بِلاد بَت

01:43:56.099 --> 01:44:02.208
این مبارزه تاریخیه چرا که تا به امروز
در رینگ هیچکس اینقدر پول بسته نشد

01:44:11.631 --> 01:44:12.748
فلفل کوچولو

01:44:15.224 --> 01:44:16.693
امروز میخورمت

01:44:18.248 --> 01:44:19.107
پسرِ خوب

01:44:20.084 --> 01:44:21.068
امروز بخور

01:44:22.418 --> 01:44:23.865
و فردا آتیش بگیر

01:44:26.334 --> 01:44:31.661
و آره مبارزه ای که نمی تونیم براش صبر کنیم
بین گودو و بِلاد بَت

01:44:31.686 --> 01:44:34.170
شروع میشه

01:45:52.888 --> 01:45:58.060
و حالا زمان راندِ دومِ

01:46:38.670 --> 01:46:41.271
این راند رو گودو برنده شد

01:46:41.296 --> 01:46:44.123
شاید مسابقه رو هم اون ببره

01:47:01.162 --> 01:47:04.279
تو به اونها اُمید بده
اونها خودشون همه چیزشون رو بهت میدن

01:48:52.783 --> 01:48:53.717
فقط هردوتاش

01:52:10.920 --> 01:52:14.193
گانپاتالا

01:52:34.490 --> 01:52:35.560
اون گانپاتِ

01:52:36.990 --> 01:52:39.053
مثل همون رویایی پدربزرگ که شماها گمش کردین

01:52:57.842 --> 01:52:58.763
اون گانپاتِ

01:52:59.670 --> 01:53:01.896
مثل مادری که کشتینش و بچه ش ازش گرفتین

01:53:09.607 --> 01:53:10.404
اون گانپات

01:53:13.162 --> 01:53:14.896
که تا قبل از امروز بابای خودش رو

01:53:15.631 --> 01:53:16.787
بابا نگفته بود

01:53:57.396 --> 01:53:58.295
اون  گانپات

01:54:00.247 --> 01:54:02.700
که برادرش افران رو شماها همه کشتین

01:54:16.779 --> 01:54:17.482
اون گانپات

01:54:20.654 --> 01:54:22.865
مثل جِسی که هنوز انتظار مادرش و میکشه

01:54:29.178 --> 01:54:31.544
لطفاً گودو ... لطفاً حرفمُ گوش کن
لطفاً

01:54:31.569 --> 01:54:33.943
وگرنه همه چی رو از دست میدیم ، لطفاً

01:54:38.373 --> 01:54:40.185
میدونم که شیوا بابای منِ

01:54:41.084 --> 01:54:41.951
اعتماد کُن

01:54:42.881 --> 01:54:44.013
من یه نقشه دارم

01:54:50.545 --> 01:54:51.553
به مردممون بگو

01:54:51.803 --> 01:54:53.568
همه ی پولشون و رو من بزارن

01:54:53.935 --> 01:54:54.896
لطفاً

01:54:59.662 --> 01:55:00.826
آزادش کن اونو

01:55:18.849 --> 01:55:21.474
از امروز به مردم من
هیچکس نمی تونه دست بزنه

01:55:22.678 --> 01:55:25.170
از امروز ، این دنیای یک دور جدیدش رو شروع می کنه

01:55:26.076 --> 01:55:28.029
دورِ مردم محله ی فُقرا

01:55:28.240 --> 01:55:29.865
دورِ مردم من

01:55:29.990 --> 01:55:32.467
جایی که هیچکس سرش به پایین خم نمیشه

01:55:32.560 --> 01:55:35.271
جایی که رویای هیچکس
در تاریکی شب گم نمیشه

01:55:35.576 --> 01:55:37.935
جایی که هیچ بچه ای
از مادرش دور نمیشه

01:55:53.795 --> 01:55:56.803
جایی که گرسنگی هم باشه
ولی همراهِ اون

01:55:58.084 --> 01:55:59.623
همراه اون روتی (نان) هم هست

01:56:11.045 --> 01:56:12.896
چرا که گانپاتای اون ها اومد

01:56:22.138 --> 01:56:23.670
جان حالا تو چیکار می کنی؟

01:56:24.193 --> 01:56:25.467
قدرتی که نداری

01:56:26.232 --> 01:56:28.701
و پول هم که با دستِ صاحبان اصلیش رسید

01:56:33.021 --> 01:56:34.318
بازی تو تموم شد جان

01:56:39.506 --> 01:56:41.388
حال نوبت مالکِ توِ

01:56:46.631 --> 01:56:47.553
دالینی

01:56:48.834 --> 01:56:51.279
من مخفیانه وارد خونه ات شدم و تو رو زدم

01:56:54.229 --> 01:56:55.935
حالا تو حداقل بیا بیرون

01:57:05.920 --> 01:57:06.810
تو اومدی

01:57:22.006 --> 01:57:23.818
من اومدم تو رو ببینم دالینی

01:57:39.810 --> 01:57:41.256
با من چطوری می جنگی؟

01:57:42.249 --> 01:57:43.982
کسی که نه هرگز خورده

01:57:45.006 --> 01:57:46.498
نه احساس گرسنگی می کنه

01:57:47.920 --> 01:57:49.685
و نه هرگز اون خوابیده

01:57:50.365 --> 01:57:52.006
ما فقرا هم همینجوری هستیم ، داداش

01:57:53.224 --> 01:57:54.592
نه پیشمون غذا هست

01:57:55.459 --> 01:57:56.803
خستگی هم نیست

01:57:58.146 --> 01:57:59.748
و هم نه ، هرگز خوابمون میبره

01:58:00.240 --> 01:58:01.646
ولی پیش شما دِلتون هست؟

01:58:02.575 --> 01:58:03.857
دردتون ممکنه بیاد؟

01:58:05.373 --> 01:58:06.771
پیش من اینم نیست

01:58:08.482 --> 01:58:09.912
من دردمم نمیاد

01:58:11.240 --> 01:58:13.209
این بار من خیلی ترس برم داشته

01:58:18.646 --> 01:58:20.607
این بار خیلی می زنم

01:58:20.631 --> 01:58:25.631
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:58:25.655 --> 01:58:35.655
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:58:38.285 --> 01:58:43.878
گاناپات - بخش 2
خیزش قهرمان

01:58:48.821 --> 01:59:02.024
Vakratunda Mahakaaya Suryakoti Samaprabhaa
 ای خدایی که بدنی منحنی و جثه ای عظیم داری، ای که درخشان چون هزاران خورشیدی

01:59:02.524 --> 01:59:12.444
Nirvighnam Kurumey Deva Sarvakaryeshu Sarvada
 پروردگارا،  مرا در همه تلاش هایم و در هر زمان از موانع رهایی بخش

01:59:12.469 --> 01:59:15.789
Jai Jai Jai Ganesha Jai Jai Jai Ganesha
 درود بر گانش، زنده باد گانش

01:59:15.814 --> 01:59:19.287
درود بر گانش، زنده باد گانش

01:59:19.312 --> 01:59:23.345
درود بر گانش، زنده باد گانش

01:59:23.370 --> 01:59:30.140
Shatruon Se Na Haare Bhakt Deva Tumhare
 مرید و فدایی تو به دشمنانش نمی بازد

01:59:30.165 --> 01:59:36.472
Teri Jyoti Se Raushan Hai Sara Jahaan
 از نور تو تمام جهان روشن است

01:59:36.908 --> 01:59:43.900
Doobte Ko Kinaare Milte Hai Tere Dwaare
 به واسطه ی تو هر غرق شده ای به ساحل میرسه

01:59:44.042 --> 01:59:49.859
Teri Marzi Ke Aage Hai Koyi Kahaan
 کجاست کسی که فراتر از اراده ی تو باشد

01:59:50.170 --> 01:59:53.642
Teri Jwala Jale Seene Mein Mere
 آتشفشان تو در سینه ی من فوران کرده

01:59:53.686 --> 01:59:57.148
Teri Bhakti Hai Meri Vijay Ganesha
 مرید تو بودن برای من پیروزیه... ای خدای گانش

01:59:57.173 --> 02:00:00.353
درود بر گانش، زنده باد گانش

02:00:00.378 --> 02:00:04.011
درود بر گانش، زنده باد گانش

02:00:04.036 --> 02:00:07.382
درود بر گانش، زنده باد گانش

02:00:07.407 --> 02:00:10.827
درود بر گانش، زنده باد گانش

02:00:10.852 --> 02:00:15.012
درود بر گانش، زنده باد گانش

02:00:18.124 --> 02:00:24.317
Mangal Daayak Hey Gajnayak Hey Lambodar Bandan
 ای فرخنده ی شادی بخش، ای فیل نمای عظیم، ای که شکم بزرگی داری

02:00:24.882 --> 02:00:31.175
Hey Gajkarmak Siddhivinayak Mere Mahodar Bandan
 ای که گوش های بزرگ داری، ای از بین برنده ی موانع، ای ماهودرای من

02:00:31.704 --> 02:00:38.104
Hey Vighneshvar Hey Pitambar Shrishti Kripa Kar Bandan
 ای سرور موانع، ای زرد ردا، ای خالق هستی

02:00:38.471 --> 02:00:44.593
He Prathmeshwar Hey Ekaakshar Koti Gadadhar Bandan
 ای خالق اول، ای تک کلمه، ای جلوه ی کوتی گدادهار

02:00:44.627 --> 02:00:47.973
درود بر گانش، زنده باد گانش

02:00:47.998 --> 02:00:51.764
درود بر گانش، زنده باد گانش

02:00:52.037 --> 02:00:56.004
Ganpati Bappa Morya
 شعار : از الهه گانش طلب رفع مشکلات و موانع
 و طلب موفقیت و بهروزی

02:01:15.565 --> 02:01:19.384
امروز در هوا «عشق» پخش شده

02:01:19.409 --> 02:01:23.435
که در تمام این لحظات پر از رنگ و خوشیه

02:01:23.460 --> 02:01:27.672
امروز در هوا «عشق» پخش شده

02:01:27.697 --> 02:01:31.363
که در تمام این لحظات پر از رنگ و خوشیه

02:01:31.388 --> 02:01:35.634
بخاطر ما ... جاده ها رو هم تزئین کردن

02:01:35.679 --> 02:01:39.539
اونهایی که برای غارت دلهامون اومدن

02:01:39.627 --> 02:01:41.527
اونهایی که دنبالشون بودیم

02:01:41.621 --> 02:01:43.367
اونهایی که میخواستیم

02:01:43.392 --> 02:01:48.114
خودشون امروز برای دیدمون راه افتادن اومدن

02:01:48.139 --> 02:01:50.652
اگر کسی پرسید بگو‌

02:01:50.677 --> 02:01:52.017
چی؟ چی؟ چی؟ چی؟ چی؟

02:01:52.042 --> 02:01:56.128
اگر کسی پرسید بگو که ما اومدیم

02:02:02.202 --> 02:02:04.408
که ما اومدیم

02:02:10.328 --> 02:02:12.721
که ما اومدیم

02:02:18.488 --> 02:02:20.814
که ما اومدیم

02:02:22.160 --> 02:02:26.578
اون ماه ـی که به آسمون اومده

02:02:26.603 --> 02:02:31.086
امروز یکم زیادی ، زیادی درخشانه

02:02:31.111 --> 02:02:35.071
بین این ستاره ها و در این منظره ها

02:02:35.118 --> 02:02:38.180
امروز یک رنگی سرشار از مستی پخش شده

02:02:38.205 --> 02:02:42.325
در دلها هیجان آوردیم، برای پروندن هوش و حواسها اومدیم

02:02:42.365 --> 02:02:46.265
با کمی فراز و نشیب اومدیم

02:02:46.290 --> 02:02:48.296
اونهایی که دنبالشون بودیم

02:02:48.410 --> 02:02:50.336
اونهایی که میخواستیم

02:02:50.417 --> 02:02:54.709
خودشون امروز برای دیدمون راه افتادن اومدن

02:02:54.843 --> 02:02:57.214
اگر کسی پرسید بگو

02:02:57.239 --> 02:02:58.874
چی؟ چی؟ چی؟ چی؟ چی؟

02:02:58.899 --> 02:03:02.979
اگر کسی پرسید بگو که ما اومدیم

02:03:08.827 --> 02:03:11.220
که ما اومدیم

02:03:17.018 --> 02:03:19.465
که ما اومدیم

02:03:25.129 --> 02:03:28.016
که ما اومدیم