﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.360 --> 00:00:19.350
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:21.362 --> 00:00:25.352


00:05:56.042 --> 00:05:58.252
!به اين سردار خلجي نگاه کنيد

00:05:58.622 --> 00:06:03.042
نميفهمم اين همه راه رو از دهلي
به غزنی اومده فقط واسه خوردن و خوابيدن

00:06:03.252 --> 00:06:05.212
شريف پاشا، اون اومده اینجا

00:06:05.422 --> 00:06:09.042
و قصدش اینه ما رو ببره تا به سلطنت دهلي حمله کنيم

00:06:09.122 --> 00:06:13.122
!يا خدا، حالا سردارمون ميخواد سلطان دهلي بشه

00:06:13.332 --> 00:06:14.602
عليه سلطنت شورش کنه؟

00:06:14.682 --> 00:06:16.002
...اين شورش نيست

00:06:16.252 --> 00:06:18.832
همش در مورد خواسته‌های ماس

00:06:20.042 --> 00:06:21.042
!بله

00:06:21.542 --> 00:06:24.832
چند وقته داريم به سلطنت خدمت مي‌کنيم؟

00:06:25.502 --> 00:06:28.512
!حالا من ميخوام روي تخت سلطنت بشينم

00:06:28.592 --> 00:06:30.712
!آفرین

00:06:32.992 --> 00:06:34.872
اين گستاخ کيه؟

00:06:48.292 --> 00:06:52.592
!حيرت آورـه

00:07:08.882 --> 00:07:12.622
علاءالدين! اين چيه آوردي؟

00:07:12.952 --> 00:07:16.752
!عموجان، شما ازم خواستيد بيارم

00:07:16.922 --> 00:07:21.042
من کِي ازت خواستم شترمرغ بياري؟

00:07:22.762 --> 00:07:24.712
من هيچي يادم نيست

00:07:25.172 --> 00:07:27.582
ولي علاءالدين هيچوقت فراموش نميکنه

00:07:28.042 --> 00:07:32.622
،عموجان من واسه شما خيلي احترام قائلم. شما از من يک پَر شترمرغ خواستيد
من بجاش واستون يک شترمرغ آوردم

00:07:33.712 --> 00:07:36.002
...پَر؟ آها درسته! يادم اومد

00:07:36.082 --> 00:07:37.042
!حالا يادتون اومد

00:07:37.372 --> 00:07:38.242
!واسه شاهدختـم مهرو

00:07:38.322 --> 00:07:39.332
!درسته واسه مهرو

00:07:40.172 --> 00:07:41.042
!مهرو فرزندم

00:07:41.122 --> 00:07:42.832
!مهرو فرزندم

00:07:44.252 --> 00:07:45.372
!مهرو فرزندم

00:07:45.682 --> 00:07:46.882
بله، باباجون؟

00:07:46.962 --> 00:07:49.332
ببين چه تحفه‌اي واست آوردم

00:07:50.382 --> 00:07:52.582
!خدايا! يک شترمرغ

00:07:53.792 --> 00:07:56.082
!جونم به قربانت، بابا
(خيلي دوستت داره)

00:07:56.172 --> 00:07:57.712
منم همينطور

00:08:00.372 --> 00:08:05.372
ميخوام بخاطر برآورده کردن خواهش دخترم درعوضش بهت پاداش بدم

00:08:05.702 --> 00:08:08.082
چي ميخواي؟
بگو؟

00:08:08.332 --> 00:08:11.582
من واسه خواسته شما زندگيمو به خطر انداختم

00:08:12.502 --> 00:08:14.752
!حالا من زندگي شما رو ميخوام

00:08:17.262 --> 00:08:18.942
نه...نه

00:08:20.252 --> 00:08:23.392
من شاهدخت مهرونيسا رو به همسريم ميخوام

00:08:26.372 --> 00:08:32.042
.باهوشي؟ واسه يک پيشکشي گرانبها يکي ديگه بجاش ميخواي

00:08:33.632 --> 00:08:38.292
به خدا هرچيز کمياب و گرانبها فقط متعلق به علاءالدين‌ـه

00:08:38.572 --> 00:08:39.832
کي ميگه؟

00:08:42.802 --> 00:08:43.752
علاءالدين

00:08:45.752 --> 00:08:47.922
...مهرونيسا، دختر جلال الدين خلجي

00:08:49.042 --> 00:08:51.712
همسريِ علاءالدين خلجي رو مي‌پذيري؟

00:08:56.862 --> 00:08:58.412
!او قبول مي‌کنه

00:09:19.452 --> 00:09:24.172
شريف پاشا، دامادـمون در مجلس نيست؟

00:09:24.792 --> 00:09:26.172
بگو من صداش زدم

00:09:26.332 --> 00:09:28.122
همين الان بهش ميگم

00:09:29.862 --> 00:09:30.922
!علاءالدين

00:09:32.832 --> 00:09:34.082
!علاءالدين

00:09:36.372 --> 00:09:40.872
!علاءالدين چکار ميکني؟ شب دومادي توئه! حداقل امشب خودتو نگه دار

00:09:41.042 --> 00:09:44.042
اگه سردار بفهمه، سر از بدنت جدا ميکنه

00:09:44.332 --> 00:09:45.922
چطوري ميفهمه؟

00:09:46.692 --> 00:09:47.962
تو ميگي؟

00:09:49.082 --> 00:09:52.082
!تو بهش نميگي شريف پاشا، تو دوست دوران بچگي مني

00:09:53.252 --> 00:09:54.962
تو راز دارمي

00:09:56.372 --> 00:09:59.042
تو هرگز بهش نميگي

00:10:00.422 --> 00:10:02.042
هرگز

00:10:04.212 --> 00:10:05.712
هرگز

00:10:10.862 --> 00:10:12.522
!خداي من

00:11:08.422 --> 00:11:15.502
،اون شب مشخص شد علاءالدين طمع هرچيز گرانبهايي رو داره
و اين باعث ترس آسمان‌ها و مهرونیسا شد

00:11:16.212 --> 00:11:19.342
...او ‌مي‌پنداشت که هرچيز ناياب و گرانبهايي حق اوست

00:11:19.422 --> 00:11:24.042
...ولي خبر نداشت، که هزاران کيلومتر آن طرف اقيانوس‌ها...

00:11:24.432 --> 00:11:27.172
گرانبهاترين زيباييِ روی زمين زندگي مي‌کند

00:11:27.642 --> 00:11:29.992
شاهدخت سينگال

00:13:24.712 --> 00:13:27.942
!تيرـت به هدف خورد

00:14:09.462 --> 00:14:12.122
کسی اينجا نيست؟

00:14:13.872 --> 00:14:15.672
کسی اينجا نيست؟

00:14:16.252 --> 00:14:17.372
وَردان

00:14:18.882 --> 00:14:20.622
اين موقع اينجا چکار ميکني؟

00:14:21.042 --> 00:14:25.422
واسه مهمان ـمون، پادشاه راتن سينگ از ميوار واسه شکار اومدن

00:14:25.632 --> 00:14:27.042
ولي از جنگل برنگشتن

00:14:27.172 --> 00:14:29.082
پادشاه دستور جستجو دادن

00:14:29.292 --> 00:14:33.122
به پادشاه بگيد، مهمان صحيح و سلامت توي غار استراحت ميکنه

00:14:33.652 --> 00:14:34.922
چشم

00:14:35.902 --> 00:14:37.542
همگي برگرديد

00:14:43.692 --> 00:14:45.712
ميدونستي اون مرواريدها واسه من ارزش داشتن؟

00:14:45.792 --> 00:14:48.042
مي‌تونستي بجاش با هديه دادن چندتا روستا خوشحالش کني

00:14:48.292 --> 00:14:49.962
چه نيازي بود اون گردنبند رو به اون بدي؟

00:14:50.042 --> 00:14:51.002
چي ميخواي بگي؟

00:14:51.082 --> 00:14:52.922
من اون گردنبند رو پس ميخوام

00:14:53.212 --> 00:14:57.502
!اون هديه دومادي‌ت واسه عروسي ـمون بود و تو اونو دادي

00:14:57.672 --> 00:15:00.372
ناراحت نشو، ميدم يکي مثل همون واسه‌ـت بسازن

00:15:00.572 --> 00:15:02.752
ميخواي واسه مرواريدها اونطرف اقيانوس بري تا مثل همون بسازی؟

00:15:02.972 --> 00:15:04.622
اون مرواريدها رو مخصوص از سينگال آورده بودند

00:15:04.762 --> 00:15:06.462
...نه کسی مي‌تونه اون مرواريدها رو گیر بياره

00:15:06.542 --> 00:15:07.812
و نه من هرگز اون گردنبند رو دوباره بدست ميارم

00:15:35.822 --> 00:15:38.172
اومدي واسه عذرخواهي؟

00:15:41.252 --> 00:15:43.292
هدف‌گيريت عاليه

00:15:43.852 --> 00:15:50.832
.بجاي آهو اين شکارچي رو زخمي کردي
اولش با تير حالا هم با چشمات

00:15:51.422 --> 00:15:55.382
...برخوردمون تصادفي بود ولي بعضي وقت‌ها تصادف‌ها زيبا هستن

00:15:55.462 --> 00:15:57.672
درست مثل اين مکان

00:15:57.812 --> 00:16:00.082
همه چيز اينجا مسحور کننده‌ست

00:16:01.042 --> 00:16:08.542
مدتيه دارم حرف ميزنم ولي نه تو چیزی درمورد من می‌دونی
نه من درمورد تو چیزی می‌دونم

00:16:10.372 --> 00:16:12.372
تو راتن سينگ پادشاه ميوار هستي

00:16:12.882 --> 00:16:13.922
از کجا ميدوني؟

00:16:14.212 --> 00:16:15.752
چونکه مهمان ما هستي

00:16:16.872 --> 00:16:19.462
و اين نحوه خوش آمدگويي به مهمون ـتونه

00:16:19.742 --> 00:16:21.922
چي تو رو به سينگال آورده؟

00:16:22.212 --> 00:16:23.502
واسه خريدن مرواريد

00:16:24.502 --> 00:16:27.122
اينجا، نمي‌توني مرواريد بخري. پيداشون ميکني اگه شانس يارت باشه

00:16:27.572 --> 00:16:28.922
همينطور که تو رو پيدا کردم

00:16:29.072 --> 00:16:31.212
پس راجع به خودت بگو، کي هستي؟

00:16:31.502 --> 00:16:32.662
اسمت چيه؟

00:16:34.692 --> 00:16:37.372
هر برگ اينجا اسممو ميدونه

00:16:38.682 --> 00:16:40.212
مطمئنم ميفهمي

00:17:03.632 --> 00:17:05.502
...اون شاهدخت سينگال

00:17:06.422 --> 00:17:07.422
پدماوتي ـه

00:17:08.172 --> 00:17:11.002
ايشون 2روز گذشته رو از شما مراقبت کردن

00:17:12.042 --> 00:17:13.332
پدماوتي

00:17:20.292 --> 00:17:21.962
عذرخواهي منو بپذيريد، پادشاه راتن سينگ

00:17:22.372 --> 00:17:26.422
پيش از اينکه از مهمان نوازي سينگال لذت ببريد
پدماوتی شما مجروح کرد

00:17:27.292 --> 00:17:29.122
دخترم اشتباه بزرگي مرتکب شد

00:17:29.212 --> 00:17:31.712
تقصير پدماوتي نبود، پادشاه گندآرواسِن

00:17:31.972 --> 00:17:33.922
در طول شکارم نگاهم روي پدماوتي بود

00:17:34.172 --> 00:17:37.712
دنبالش رفتم و تير بهم خورد

00:17:37.992 --> 00:17:39.372
من اومدم دنبال شما که برگرديم

00:17:39.852 --> 00:17:41.042
خواهش ميکنم به کاخ برگرديد

00:17:41.172 --> 00:17:42.872
من تمام عمرم توي کاخ‌ها موندم

00:17:43.422 --> 00:17:45.122
از آرامش جنگل خوشم مياد

00:17:45.292 --> 00:17:48.212
اگر ناراحت نميشيد، مايلم چند روز بيشتر اينجا بمونم

00:17:50.422 --> 00:17:54.042
پادشاه راتن سينگ، شما به عنوان مهمان به اينجا اومدي

00:17:54.422 --> 00:17:58.082
ولي حالا بيشتر مثل خونواده‌مايي

00:18:00.422 --> 00:18:04.862
اميدوارم مرواريدهای سينگال رو بدست بياريد و زخمي نشيد

00:18:13.742 --> 00:18:15.082
مرواريدهاي سينگال

00:18:15.962 --> 00:18:17.832
اينا همونايي نيستن که دنبالشون بودي؟

00:18:19.352 --> 00:18:20.462
به چي فکر ميکني؟

00:18:21.832 --> 00:18:25.002
حالا مرواريدهايي که ميخواستي بدست آوردي، به "ميوار" برميگردي؟

00:18:26.312 --> 00:18:28.172
بايد برگردم

00:18:30.042 --> 00:18:31.462
چطوری برگردی؟

00:18:39.292 --> 00:18:41.082
زخمت هنوز خوب نشده

00:18:43.042 --> 00:18:45.722
با من به ميوار ميايي، پدماوتي؟

00:18:47.072 --> 00:18:48.832
به عنوان همسرم

00:19:21.622 --> 00:19:26.172
شاهدخت پدماوتی، با دعاي خير پدرش، پادشاه گندآرواسِن

00:19:26.332 --> 00:19:30.252
با پادشاه راتن سينگ ازدواج کرد و به همراه او به "چيتور" رفت

00:20:19.372 --> 00:20:23.882
همگي برای خوش آمدگویی برخيزيد

00:20:23.962 --> 00:20:31.252
افتخار میوار پادشاه راتن سينگ به دربار وارد ميشن

00:21:03.462 --> 00:21:07.012
!درود بر ملکه پدماوتي

00:21:07.092 --> 00:21:09.872
!درود بر پادشاه راتن سينگ

00:21:16.172 --> 00:21:20.582
درحالي که "چتور" آمدن ملکه جديدش را جشن ميگرفت

00:21:21.122 --> 00:21:29.962
سلسله خلجي عليه سلطنت دهلي شورش کرد
و سپه‌سالار جلال‌الدين  سلطنتش را بنا نهاد

00:21:30.152 --> 00:21:33.082
و او خودش را سلطان جديد هند اعلام کرد

00:21:33.712 --> 00:21:36.832
...سلطانِ هند، جلال الدين خلجي

00:21:36.922 --> 00:21:38.212
!زنده باد

00:21:43.252 --> 00:21:48.042
ولي از طرفي چشماي علاءالدين روي تخت گرانبهاي هند دوخته بود

00:21:48.122 --> 00:21:53.672
تاج و تخت از دور زيباست، گول نخوريد

00:21:54.422 --> 00:21:57.792
اين تاج و تخت همراه با خوشی‌هاش مشکلاتي هم به همراه مياره

00:21:57.982 --> 00:22:05.082
چون ما از چهار طرف بوسيله دشمنان احاطه شدیم
اما تهديد اصلي از طرف مغول‌هاست

00:22:05.172 --> 00:22:09.002
سلطان، شکست دادن اين مغلو‌هاي خونخوار درجنگ غيرممکنه

00:22:09.332 --> 00:22:11.372
توان ارتش‌ـمون نصف اوناست

00:22:11.462 --> 00:22:13.502
ولي دليري‌ـمون بمراتب بيشتر از اوناست

00:22:13.672 --> 00:22:15.252
تو ميخواي به جنگ مغول‌ها بري؟

00:22:15.672 --> 00:22:18.732
واسه خاطر خلجي‌ها علاءالدين حتي به جنگ با خدا هم ميره

00:22:18.812 --> 00:22:20.672
به به

00:22:20.752 --> 00:22:27.002
علاءالدين بلند همتي‌ـت رو واسه خودت نگه دار
اینجوری خودتو زير تعداد زياد دشمن دفن می‌کني

00:22:27.292 --> 00:22:31.782
گستاخي منو ببخشيد، ولي هيچ چيزي نمي‌تونه
جلوي خواسته‌ي علاءالدين رو بگيره

00:22:31.862 --> 00:22:37.622
من ادعاي بلندپروازانه تو رو نميخوام
فقط و فقط پيروزي ميخوام

00:22:37.802 --> 00:22:40.082
من به جنگ مغول‌ها ميرم

00:22:41.702 --> 00:22:44.462
سلطان، باور شما می‌تونه پیروزی من باشه

00:23:19.142 --> 00:23:21.732
!حمــــــــــله

00:24:30.042 --> 00:24:36.242
با شکست مغول‌ها علاءالدين دلِ سلطنت دهلي رو بدست آورد

00:24:37.132 --> 00:24:42.212
در همان زمان، ملکه پدماوتي دل‌ها رو در "چتور" بدست آورده بود

00:24:46.322 --> 00:24:51.352
سورج بايسا مواظب باش
روزاي انجام رقص گومر تو خيلي وقته تموم شده
(گومر: يه نوع رقص سنتي قومي)

00:24:51.432 --> 00:24:53.042
ممکنه کمرت بگیره

00:24:55.142 --> 00:24:58.872
حالا ملکه جديد گومر اجرا ميکنه

00:24:58.952 --> 00:25:02.172
ملکه من، شما بايد يک رقص گومر عالي انجام بديد

00:25:02.252 --> 00:25:06.002
حتما سورج بايسا، چونکه من طبل و دُهُل ميزنم

00:25:06.942 --> 00:25:07.642
درود بر ملکه‌ي من

00:25:07.722 --> 00:25:11.262
کانوار بايسا، پسر وراج شما دوباره زبون باز کرده

00:25:12.082 --> 00:25:14.962
...بادَل کاري با طبل و دُهُل نداري

00:25:15.352 --> 00:25:20.292
هيچ مَردي غير پادشاه در طول اجراي ملکه نمي‌تونه حاضر باشه...

00:25:20.452 --> 00:25:24.582
پسرم، تو توي عروسيت هرچي دل ميخواد مي‌توني دُهُل بزني

00:25:26.272 --> 00:25:28.672
همگي به احترام پادشاه راتن سينگ برخيزيد

00:25:31.282 --> 00:25:34.252
اينها شما رو توي دردسر انداختن، ملکه‌ي من؟

00:25:41.762 --> 00:25:45.122
پادشاه، عابد سلطنتي توي معبد منتظر شماست

00:25:50.742 --> 00:25:51.832
بريم؟

00:26:00.442 --> 00:26:01.562
!خوش آمدي، سرورم

00:26:02.162 --> 00:26:07.082
پدماوتي، با عابد سلطنتي میوار و مربيِ من آشنا شو، رگهاو چيتن

00:26:07.662 --> 00:26:09.912
او پاسخ تمام سوالات ـمونه

00:26:10.582 --> 00:26:13.782
لطفا دعاي خيرش رو بگير

00:26:22.782 --> 00:26:24.492
!زيبايت الهي ـه

00:26:24.702 --> 00:26:28.702
نه تنها زيبايي، بلکه همينطور به هوش عالي برکت داده شده

00:26:28.782 --> 00:26:29.952
...هممم

00:26:30.582 --> 00:26:35.162
پس چه چيزي واسه ملکه کوچیک مهمتره؟ زيبايي يا مهارت؟

00:26:35.242 --> 00:26:38.532
!مراقب باش ملکه‌ي من، داري امتحان ميشي

00:26:39.442 --> 00:26:42.332
به سوالش جواب بده، زيبايي يا مهارت؟

00:26:44.742 --> 00:26:45.782
مهارت

00:26:46.032 --> 00:26:47.032
و زيبايي؟

00:26:47.472 --> 00:26:49.202
اون دروغي در چشمان بيننده‌ست

00:26:49.572 --> 00:26:50.582
لطفا توضيح بده

00:26:51.162 --> 00:26:54.582
بعضي‌ها خدا رو در هرچيزي مي‌بينن درحالي که بعضي‌ها خدا رو در چيز ديگه‌اي مي‌بينن

00:26:54.792 --> 00:26:55.622
...همم

00:26:56.492 --> 00:26:58.702
زندگي رو در سه کلمه توصيف کن

00:26:59.242 --> 00:27:02.122
معنويت، عشق و فداکاري

00:27:02.662 --> 00:27:03.702
عشق چيه؟

00:27:05.482 --> 00:27:08.032
يک اشک خوشي که از چشم خداوند بيفته

00:27:08.362 --> 00:27:10.242
اشک چيه؟

00:27:10.682 --> 00:27:12.702
يک خط باريک بين غم و شادي

00:27:12.992 --> 00:27:14.832
شادي چيه؟

00:27:15.952 --> 00:27:17.662
يک وهم

00:27:18.782 --> 00:27:22.112
شنيدم در هنر جنگاوري خيلي ماهر هستيد

00:27:22.352 --> 00:27:23.162
درسته

00:27:23.702 --> 00:27:26.492
سلاح مهم در ميدان نبرد چيه؟ -
شجاعت -

00:27:26.872 --> 00:27:28.582
دشوارترين لحظه زندگي کدومه؟

00:27:28.852 --> 00:27:30.452
در انتظار نتايج پس از آزمون

00:27:30.532 --> 00:27:32.262
و بزرگترين هديه؟

00:27:35.472 --> 00:27:36.782
!دعاي خير

00:27:45.232 --> 00:27:47.482
بيا ملکه‌ي من

00:27:54.272 --> 00:28:00.332
"نگاه خود را به زمین خیره کن"

00:28:00.662 --> 00:28:06.202
"ملکه ما در راه است"

00:28:06.702 --> 00:28:12.742
"شما را به رقص گومر"

00:28:12.952 --> 00:28:18.532
"با ما دعوت می‌کنیم"

00:28:25.872 --> 00:28:28.752
"بیایید تا گومر برقصیم"

00:28:28.832 --> 00:28:31.562
"شما را به رقص گومر با ما دعوت می‌کنیم"

00:28:31.642 --> 00:28:34.452
"معشوق‌تان از درون خشمگین است"

00:28:34.532 --> 00:28:37.662
"قلب من امروز به این خاطر به سکسکه و ترس افتاده"

00:28:37.742 --> 00:28:40.952
"قلب من امروز عاشق معشوق من است و او را بسیار می‌خواهم"

00:28:43.912 --> 00:28:46.752
"خلخال های زنان به صدا درمی‌آید وقتی که گومر می‌رقصند"

00:28:48.812 --> 00:28:51.582
"ملکه ما در راه است"

00:28:51.662 --> 00:28:55.032
"بیایید تا گومر برقصیم"

00:28:55.392 --> 00:28:58.122
"حجاب رنگین کمان معشوق خود را برای پوشاندن گیسوانم بر می‌گزینم"

00:28:58.202 --> 00:29:03.152
"من گومر می‌رقصم"

00:29:03.892 --> 00:29:06.702
"اوه... کیش و مذهب را از یاد می‌برم"

00:29:06.782 --> 00:29:09.902
"من گومر می‌رقصم"

00:29:09.982 --> 00:29:11.872
"من با ضرب گومر می‌رقصم"

00:29:11.952 --> 00:29:18.122
"من گومر می‌رقصم"

00:29:26.857 --> 00:29:29.171
"جسم و جان من تماما می‌خواهد"

00:29:29.675 --> 00:29:32.050
"که سایه‌ای از معشوق من باشد"

00:29:32.635 --> 00:29:34.995
"هرگاه که قلبم به رقص گومر در می‌آید"

00:29:35.555 --> 00:29:37.554
"در میانه جمعیت گویی تنها و بی‌کس می‌شوم"

00:29:38.170 --> 00:29:41.426
"من با ضرب گومر می‌رقصم"

00:29:42.596 --> 00:29:46.660
"من گومر می‌رقصم"

00:29:46.909 --> 00:29:53.080
"من گومر می‌رقصم"

00:30:24.154 --> 00:30:29.034
"وقتی احساسات تو بروز می‌یابد گویی برای من دیوالی به پا شده"

00:30:29.946 --> 00:30:34.658
"تمام دیواره‌های قصر قلب خویش را به رنگ تو رنگین نمودم"

00:30:35.554 --> 00:30:40.340
"وقتی احساسات تو بروز می‌یابد گویی برای من دیوالی به پا شده"

00:30:41.573 --> 00:30:46.011
"تمام دیواره‌های قصر قلب خویش را به رنگ تو رنگین نمودم"

00:30:47.493 --> 00:30:52.173
"بعد از اینکه سایه‌ای از تو سهم من شد تمام جسم و جان من درخشان شد"

00:30:52.428 --> 00:30:57.779
"شب تار من
پر از ستاره شد"

00:30:58.227 --> 00:31:02.748
"من با ضرب گومر می‌رقصم"

00:31:03.782 --> 00:31:06.148
"من گومر می‌رقصم"

00:31:06.429 --> 00:31:13.793
"من گومر می‌رقصم"

00:31:15.537 --> 00:31:20.240
"من با ضرب گومر می‌رقصم"

00:31:21.501 --> 00:31:28.170
"من با ضرب گومر می‌رقصم"

00:31:29.434 --> 00:31:35.602
"من گومر می‌رقصم"

00:31:46.997 --> 00:31:48.956
"بیایید تا گومر برقصیم"

00:31:49.356 --> 00:31:51.660
"بیایید تا گومر برقصیم"

00:31:52.292 --> 00:31:54.309
"لهنگا و کورتی به تن کنید و خلخال به پاهایتان ببندید"

00:31:55.074 --> 00:31:57.414
"بیایید تا گومر برقصیم"

00:31:58.278 --> 00:31:59.319
"خواهران بزرگ و کوچک به رقص در می‌آیند"

00:31:59.628 --> 00:32:00.548
"مادر همسر به رقص در می‌آید"

00:32:00.885 --> 00:32:03.684
"خواهر شوهران تنی و ناتنی به رقص در میآیند"

00:32:04.014 --> 00:32:14.949
"دختران گومر می‌رقصند"

00:32:15.477 --> 00:32:26.960
"همگی بیایید گومر برقصیم"

00:32:41.122 --> 00:32:42.412
...من واقعا خوش شانسم

00:32:42.872 --> 00:32:45.702
من به دنبال مرواريد به سينگال اومدم و تو رو پيدا کردم

00:32:46.782 --> 00:32:48.782
...منم خوش شانسم

00:32:49.902 --> 00:32:53.782
من شکار آهو رفتم و بجاش يک شير رو پيدا کردم

00:32:55.712 --> 00:32:58.032
ميخوام هر شادي که در سينگال ازش لذت ميبردي، بدم

00:32:59.182 --> 00:33:00.742
ولي يک چيز رو نمي‌تونم بدم

00:33:03.582 --> 00:33:06.122
نمي‌تونم توي اين صحرا بهت اقيانوس بدم

00:33:06.492 --> 00:33:10.052
چشمات از اقيانوس عميق‌تره

00:33:13.412 --> 00:33:17.242
ظاهراً جلوه‌ي "ميوار" بر روي زبانت جلوه کرده

00:33:17.622 --> 00:33:22.112
بر روي دلم جلوه کرده زبان که چيزي نيست

00:33:33.132 --> 00:33:33.992
چي شده؟

00:33:34.992 --> 00:33:36.582
يکي داره ما رو نگاه ميکنه؟

00:33:37.952 --> 00:33:42.782
بايد ماه باشه، به تمام شکوه تو حسودي ميکنه

00:34:10.832 --> 00:34:11.992
کي مي‌تونه باشه؟

00:34:12.412 --> 00:34:13.702
من بوي چوب صندل حس مي‌کنم
(چوب صندل: اسم گياهي معطر است)

00:34:15.122 --> 00:34:17.822
و تنها يک شخص در "چتور" هست که اين عطر رو استفاده ميکنه

00:34:45.832 --> 00:34:49.832
سرورم، موضوع چیه که این موقع شب یه سپاه به دنبالم فرستادین؟

00:34:50.162 --> 00:34:52.242
يک راجپوت متخلف بايد مجازات بشه

00:34:52.592 --> 00:34:54.202
همين؟

00:34:55.462 --> 00:34:58.162
مي‌تونستيد تا صبح صبر کنيد

00:34:58.912 --> 00:35:01.952
جرمش سنگينه، حکم بايد الان اجرا بشه

00:35:03.742 --> 00:35:05.332
مجرم کيه؟

00:35:06.202 --> 00:35:07.032
!تـو

00:35:09.532 --> 00:35:13.992
کسي که ميوار روي تقواش قسم مي‌خوره، يه مجرمه؟

00:35:14.552 --> 00:35:19.032
کسي که تو رو تعليم داد تا امروز پادشاه بشي، يک مجرمه؟

00:35:19.742 --> 00:35:22.532
جرم من چيه، سرورم؟

00:35:25.662 --> 00:35:30.582
تو جرأت کردي در خلوت پادشاه با ملکه‌ش فضولي کني؟

00:35:30.662 --> 00:35:33.582
اين دروغه، چه مدرکي هست؟

00:35:33.662 --> 00:35:35.592
سوجان سينگ -
بله، سرورم -

00:35:41.952 --> 00:35:45.352
زخمي که بر اثر خنجرم ايجاد شده و خون تو تمام مدرکيه که لازمه

00:35:46.412 --> 00:35:49.702
فکر می‌کردم تو مربي من هستی، بهت ايمان داشتم

00:35:49.782 --> 00:35:52.912
فکر می‌کردم تو باتقوا هستی
اما معلوم شد گرگي در لباس گوسفند بودي

00:35:54.282 --> 00:35:57.332
مي‌تونم الان حکم مرگت رو صادر کنم

00:35:58.202 --> 00:36:00.822
ولي کشتن يک برهمن برخلاف اصول منه

00:36:01.912 --> 00:36:06.242
به زندان بندازیدش، تا تاريکي سياه‌چال شايد يکم حيا بهش ياد بده

00:36:06.582 --> 00:36:09.032
منو ببخشيد، پادشاهِ من. اما ميخوام چيزي بگم

00:36:09.992 --> 00:36:13.532
هنگامي که نجابت شخصي لکه‌دار ميشه، بايد از سرزمين دور نگه داشته بشه

00:36:14.332 --> 00:36:16.492
فقط يک مجازات براي جرمش وجود داره

00:36:18.242 --> 00:36:19.992
تبعيد

00:36:20.202 --> 00:36:22.372
من با ملکه موافقم

00:36:22.992 --> 00:36:25.532
در مورد نجابت من ترديد داري؟

00:36:41.872 --> 00:36:43.982
در اينجا، من اين تحقير رو بلعيدم

00:36:44.992 --> 00:36:47.992
اما اين آتش سوزان در قلبم "چتور" رو خاکستر ميکنه

00:36:50.412 --> 00:36:54.122
قبل رفتنم، نميخواي پاهاي منو لمس کني
و دعاي خير منو بگيري؟

00:36:57.912 --> 00:37:00.412
سوجان سينگ -
بله سرورم -

00:37:18.032 --> 00:37:20.242
من دارم از اين سرزمين ميرم

00:37:20.492 --> 00:37:23.522
ولي اگه من "ميوار" رو به زانو درنياوردم

00:37:23.602 --> 00:37:27.282
اونوقت مي‌تونيد فرض کنيد که رگهاو چيتن‌ـي هرگز وجود نداشته

00:37:27.362 --> 00:37:30.532
او يک تصور ساده‌اي بود که در هوا ناپديد شده

00:37:37.332 --> 00:37:42.202
از وقتي که حکومت "کارا" رو به علاءالدين داديد
رفتارش کاملا عوض شده

00:37:42.632 --> 00:37:45.412
بدون اجازه شما به "دئوگري" حمله کرد

00:37:45.492 --> 00:37:49.912
و بجاي آوردن غنايم به دهلي، يک راست به "کارا" بُرد

00:37:50.372 --> 00:37:51.732
من با ايتات موافقم

00:37:52.582 --> 00:37:55.122
علاءالدين يک روزي بر عليه‌ت شورش ميکنه

00:37:55.202 --> 00:37:58.332
تاوقتي که علاءالدين شمشيرش واسه سلطنت ميزنه، عزيزم

00:37:58.992 --> 00:38:02.162
ما اينجا نشستيم و صحبت ميکنيم

00:38:02.332 --> 00:38:05.252
ولي شما بايد در مورد اون هُشيار باشيد

00:38:05.332 --> 00:38:09.352
علاءالدين فقط يه آلت دسته واسه پُر کردن خزانه‌مون. همينو بس

00:38:09.742 --> 00:38:12.122
من فردا به سمت "کارا" حرکت ميکنم

00:38:12.602 --> 00:38:17.332
و چيزي که ماله منه رو پس ميگيرم

00:38:17.572 --> 00:38:19.702
سبحان الله

00:38:20.452 --> 00:38:25.882
زيباييت خيلي مسحورکننده ست، اين زنجيرها رو به طلا تبديل کرده

00:38:27.202 --> 00:38:31.972
نگران نباش توي حرم من بهت خوش ميگذره، چيتايي

00:38:33.492 --> 00:38:35.742
تو يک غلامي نه يک سلطان

00:38:36.172 --> 00:38:38.712
هرگز نميتوني شاهدخت "دئوگري" رو خوشحال کني

00:38:39.122 --> 00:38:40.492
به به

00:38:41.332 --> 00:38:45.282
با وجود اين همه غرور خيلي بهمون ظلم ميکني

00:38:46.682 --> 00:38:48.412
تو قلب منو بدست آوردي

00:38:55.492 --> 00:38:56.912
سردار -
...هممم -

00:38:57.162 --> 00:38:58.622
نقشه‌تون گرفت

00:38:58.872 --> 00:39:00.032
عاليه

00:39:00.212 --> 00:39:03.872
شما ميخواستيد که سلطان هند به "کارا" بياد، اونم اومده

00:39:08.622 --> 00:39:10.282
!پرچم خلجی‌ها برافراشته باد

00:39:10.362 --> 00:39:11.992
مطمدنا برافراشته‌ست

00:39:12.202 --> 00:39:14.242
علاءالدين به سلطانِ هند خوش آمد ميگه

00:39:14.322 --> 00:39:17.202
!خوشبخت باشي

00:39:17.422 --> 00:39:19.282
همونقدر که خوشبخت هستم همونقدر هم شگفت زده‌ام

00:39:19.432 --> 00:39:22.202
چي شما رو به "کارا" کشونده اونم بدون اطلاع قبلي؟

00:39:23.992 --> 00:39:26.372
اين دقيقاً سواليه که من از تو دارم

00:39:26.872 --> 00:39:31.662
چرا عوض اومدن با غنايم به دهلي به "کارا" اومدي؟

00:39:31.842 --> 00:39:34.332
پس سلطانِ هند ديگه به من اطمينان ندارن؟

00:39:34.972 --> 00:39:39.492
من اين گنجينه‌ها رو فقط بخاطر شما بدست آوردم

00:39:39.582 --> 00:39:42.532
و اين سنگ قيمتي؟

00:39:44.332 --> 00:39:45.532
گرانبهاست

00:39:46.682 --> 00:39:48.532
هديه‌ايه که به خودم دادم

00:39:56.702 --> 00:39:58.782
سبحان الله

00:39:58.952 --> 00:40:03.742
اين ياقوت گرانبها فقط و فقط مختص تاجِ سلطانِ هندـه

00:40:04.452 --> 00:40:06.702
ولي تو نااميد نشو علاءالدين

00:40:06.872 --> 00:40:11.362
منم واسه تو يک هديه گرانبها آوردم

00:40:13.282 --> 00:40:14.452
اين بَرده

00:40:19.662 --> 00:40:22.202
مخصوص تو خریدمش

00:40:22.702 --> 00:40:25.582
او مکر گرگ و چالاکي يوزپلنگ رو داره

00:40:26.912 --> 00:40:31.282
به هر طريق ممکن بهت خدمت ميکنه

00:40:32.492 --> 00:40:33.832
ميتوني امتحانش کني

00:40:33.912 --> 00:40:34.742
...هممم

00:40:36.132 --> 00:40:37.252
اسمش چيه؟

00:40:37.332 --> 00:40:38.702
مالک کافور، اعلي‌حضرت

00:40:38.992 --> 00:40:41.162
اسم خودت نه، عطرت رو ميگم

00:40:41.372 --> 00:40:43.032
جنت الفردوس

00:40:44.622 --> 00:40:46.242
چکاري واسه من ميتوني انجام بدي؟

00:40:46.622 --> 00:40:48.032
هرچيزي

00:40:48.492 --> 00:40:51.162
ميتونم جونـمو براتون بدم

00:40:51.532 --> 00:40:52.952
ميتوني واسه من جـون بگيري؟

00:40:53.742 --> 00:40:55.332
بله، اعلي‌حضرت -
...هممم -

00:40:57.242 --> 00:40:58.832
پس اين دوتا رو بکُش

00:40:58.992 --> 00:41:01.102
اين دوتا رو؟

00:41:02.182 --> 00:41:06.482
!اين دوتا.... اين دوتا وزيراي منن

00:41:10.792 --> 00:41:17.542
عجب شوخي اي. علاءالدين ميخوام با ارتشت
به جنوب لشکرکشی کنی

00:41:32.162 --> 00:41:33.492
امر ديگه‌اي اعلي‌حضرت؟

00:41:36.582 --> 00:41:38.032
اين چکاريه که کردي؟

00:41:38.112 --> 00:41:39.972
تو ازم خواستي امتحانش کنم

00:41:40.912 --> 00:41:43.792
عموجان واقعا واسه هديه‌تون سپاسگذارم

00:41:44.752 --> 00:41:48.412
ولي نااميد نشین منم واسه شما يک هديه دارم

00:41:48.492 --> 00:41:49.532
!اخـتـيـار

00:41:49.622 --> 00:41:51.182
!عموي عزيرم

00:41:54.842 --> 00:41:57.242
!پرچم خلجی‌ها برافراشته باد

00:42:01.162 --> 00:42:02.622
!برافراشته باد

00:42:45.482 --> 00:42:48.372
پس بالاخره عليه سلطنت شورش کردي؟

00:42:49.412 --> 00:42:55.652
تاريخ هرگز قتل عموي من رو فراموش نميکنه و نمي‌بخشه

00:42:55.732 --> 00:42:59.532
خسرو تاريخ چي ميگه؟

00:42:59.962 --> 00:43:02.032
تاريخ مدت زمان نياز داره

00:43:02.162 --> 00:43:03.952
کاملا درست ميگي

00:43:04.912 --> 00:43:06.702
ايتات، پسرم

00:43:07.822 --> 00:43:12.432
سلطنت به خون تازه نياز داره تا مرزها
رو گسترش داد و مردم رو خوشحال نگه داشت

00:43:12.512 --> 00:43:16.372
بخاطر همين من تاج و تخت رو تصاحب کردم

00:43:17.542 --> 00:43:23.652
و حالا مرحوم جلال‌الدين خلجي
به شيوه‌اي که شايسته يک سلطان هست، دفن بشه

00:43:44.662 --> 00:43:47.832
سلطانِ هند، علاءالدين خلجي

00:43:47.912 --> 00:43:49.662
!زنده باد

00:43:49.742 --> 00:43:52.742
سلطانِ هند، علاءالدين خلجي

00:43:52.822 --> 00:43:55.202
!زنده باد

00:44:07.902 --> 00:44:09.872
من سلطان جديدم

00:44:13.662 --> 00:44:16.782
اين سنگ گرانبهايه که پدرت ازم گرفت

00:44:16.872 --> 00:44:18.742
و حالا من از تاجش درميارمش

00:44:19.622 --> 00:44:22.492
اين رسم هر سلطنتي‌ـه

00:44:23.772 --> 00:44:28.662
و يک رسم ديگه هم هست که جلوي سلطان تعظيم ميکنن

00:44:30.242 --> 00:44:31.162
...هممم

00:44:31.992 --> 00:44:33.372
نه...نه

00:44:35.592 --> 00:44:36.702
پاشو

00:44:44.582 --> 00:44:47.202
عظمت سلطان پاينده باد

00:44:49.952 --> 00:44:51.952
ولي چرا مايوس هستي؟

00:44:52.482 --> 00:44:55.912
حالا تو مهرونيسا ملکه‌ي هند هستي

00:44:56.412 --> 00:44:57.952
...و شوهرت

00:44:59.482 --> 00:45:00.412
ببين

00:45:00.702 --> 00:45:01.662
چيو ببينم؟

00:45:02.262 --> 00:45:03.662
اين تاج رو؟

00:45:03.742 --> 00:45:07.872
قبلا چندين بار روي سر پدرم ديده بودم

00:45:08.392 --> 00:45:10.492
اين تاج بي وفاست

00:45:12.032 --> 00:45:13.662
هميشه سر به سر ميچرخه

00:45:14.582 --> 00:45:18.202
گاهي روي سر پدرت گاهي روي سر من و حالا روي سرِ تو

00:45:24.282 --> 00:45:30.052
به سبب اين خوشي، بي‌نهايت به سلطانت عشق بورز

00:45:31.992 --> 00:45:33.952
!الان

00:46:04.872 --> 00:46:05.742
!کافور

00:46:07.682 --> 00:46:08.832
!مالک کافور

00:46:09.032 --> 00:46:10.202
!بله، اعلي‌حضرت

00:46:15.992 --> 00:46:16.872
بله، اعلي‌حضرت؟

00:46:16.952 --> 00:46:19.492
مي‌توني اين صداي فلوت رو بشنوي يا فقط من مي‌شنومش؟

00:46:19.692 --> 00:46:20.952
منم مي‌شنوم

00:46:21.162 --> 00:46:23.992
کي اين وقت شب فلوت ميزنه؟

00:46:24.282 --> 00:46:25.882
صداشو ببرم؟

00:46:25.962 --> 00:46:30.782
نه، آهنگش گرانبهاست. فردا واسم بيارش

00:46:30.992 --> 00:46:31.912
چشم، اعلي‌حضرت

00:46:33.282 --> 00:46:35.302
امر ديگه‌اي؟

00:46:59.972 --> 00:47:01.262
!بی‌مثال

00:47:01.512 --> 00:47:03.012
!بی‌نظیر

00:47:03.222 --> 00:47:08.112
.هر چيز گرانبهايي توي دنيا از آنِ منه، بجز استعداد تو
!افسوس

00:47:09.142 --> 00:47:12.972
اسمت چي بود؟ رگهاو چيتن

00:47:14.142 --> 00:47:17.642
...هر کسي که هستي، از هر کجا که اومدي

00:47:18.972 --> 00:47:21.472
حالا افتخار دربار من خواهي بود

00:47:23.822 --> 00:47:24.892
به چي نگاه ميکني؟

00:47:24.972 --> 00:47:26.292
!گذشته‌ت

00:47:27.782 --> 00:47:30.982
پَرهاي شترمرغ آغشته به خون ـن

00:47:32.262 --> 00:47:34.842
يک سنگ قرمز روي تاج نشانده شده

00:47:35.312 --> 00:47:38.282
!يک تاج که بر تمام دنيا فرمانروايي خواهد کرد

00:47:39.762 --> 00:47:41.342
!اسکندر کبير

00:47:41.682 --> 00:47:43.452
تو اسکندر بعدي خواهي بود

00:47:46.782 --> 00:47:50.052
اما تنها وقتي امکان پذير ميشه که اون با تو باشه

00:47:50.722 --> 00:47:51.592
اون کيه؟

00:47:51.682 --> 00:47:54.182
!اون يک وهم ـه

00:47:54.642 --> 00:47:57.852
آفريده‌ي خدا. صورتش نور مهتاب تابان

00:48:00.392 --> 00:48:03.012
زيبايي درخشانش فراتر از مرزها مي‌تابه

00:48:03.472 --> 00:48:06.552
او گوهر زندگي ـه

00:48:08.262 --> 00:48:10.932
با يک نظر به سايه‌اش آرزوي داشتنش رو مي‌کنيد

00:48:11.142 --> 00:48:13.822
چنين زيبايي فقط توي روياهام وجود داره

00:48:19.492 --> 00:48:24.492
اطمينان ميدم، يکبار که ببينيدش هرگز قادر نخواهيد بود از ذهنتون بيرونش کنيد

00:48:25.432 --> 00:48:28.052
اون سرنوشتتون رو تغيير ميده

00:48:28.262 --> 00:48:29.972
اگر اونو بدست بياريد

00:48:30.642 --> 00:48:32.092
!ميوار" از آنِ شما ميشه"

00:48:32.802 --> 00:48:33.972
!هند از آنِ شما ميشه

00:48:34.472 --> 00:48:36.492
!دنيا زير پاهاتون ميشه، حتي بهشت

00:48:37.682 --> 00:48:39.262
بدون اون، شما هيچي نخواهي نداشت

00:48:40.272 --> 00:48:42.512
به هرچي دست بزنه به طلا تبديل ميشه

00:48:43.242 --> 00:48:46.182
اون شما رو ابدي ميکنه

00:48:46.502 --> 00:48:49.972
گرانبهاست. اما تصاحبش غيرممکنه

00:48:50.382 --> 00:48:52.722
اسم سرنوشتِ علاءالدين چيه؟

00:48:53.302 --> 00:48:56.072
ملکه چتور، پدماوتي

00:49:00.682 --> 00:49:01.792
پدماوتي

00:49:02.002 --> 00:49:07.442
"درودِ سلطانِ هند بر راتن سينگ پادشاهِ "ميوار

00:49:07.522 --> 00:49:11.892
من اين دعوتنامه را به مناسبت زادروزـم فرستادم

00:49:12.202 --> 00:49:14.802
لطفا اين رويداد رو همراه خانواده‌تان مورد لطف قرار بدهيد

00:49:14.892 --> 00:49:20.022
خوراکي صرف کنيد و از مهمان نوازي ما لذت ببريد

00:49:20.722 --> 00:49:22.582
پس همانند ديگر پادشاهان

00:49:22.662 --> 00:49:27.552
شما و "ميوار" تحت حفاظت حاکميت اسکندر دوم مي‌شويد

00:49:27.802 --> 00:49:31.762
حامي شما، سلطانِ هند، علاءالدين خلجي

00:49:33.592 --> 00:49:35.092
يکبار ديگه بخونش

00:49:41.232 --> 00:49:43.952
....درودِ سلطانِ هند

00:49:52.302 --> 00:49:57.762
به سلطانت بگو، ما توي اسلحه‌خونه‌مون در میوار
شمشیر بیشتری از اون داریم

00:49:59.052 --> 00:50:01.432
بدون ايشان در امنيت هستيم

00:50:04.682 --> 00:50:07.012
پرچم خلجی‌ها برافراشته باد‌ -
...همم -

00:50:07.332 --> 00:50:11.422
سلطان، پادشاهِ چتور دعوت شما رو رد کردن

00:50:16.072 --> 00:50:18.262
پس لشکر رو فرابخون و اعلان جنگ کن

00:50:18.872 --> 00:50:20.682
بايد از خدا بترسي، سلطان

00:50:20.932 --> 00:50:22.682
پدماوتي همسر يک نفر ديگه‌ست

00:50:22.762 --> 00:50:27.222
مالک کافور، از ملکه بپرس چه شامي تهيه ديدن

00:50:28.232 --> 00:50:30.392
.... ،گوشت آهو، پلو کابلي، کورما، آلو بخارا

00:50:30.472 --> 00:50:32.972
با اين همه چيز خوشمزه در خانه ديگه چرا بايد از بترسم

00:50:33.722 --> 00:50:34.392
همم؟

00:50:38.052 --> 00:50:42.392
باورش سخته، اسکندر دوم واسه خاطر يک زن جنگ راه بندازه

00:50:42.472 --> 00:50:45.512
من مرزها رو گسترش دادم. وقت اينه که آغوشم رو گسترش بدم

00:50:46.762 --> 00:50:49.432
!يک جنگ به نام زيبايي

00:51:09.092 --> 00:51:10.182
موضوع چيه تجوير؟

00:51:10.772 --> 00:51:13.142
چرا با اين عجله از مرز اومدي؟

00:51:13.892 --> 00:51:14.972
يک پيغام دارم

00:51:15.052 --> 00:51:19.572
سلطانِ دهلي علاءالدين خلجي و ارتشش در راه حمله به "چتور" هستن

00:52:23.512 --> 00:52:25.572
سرورم،ارتش خلجي به زودي به چتور ميرسن

00:52:25.652 --> 00:52:28.512
ميدونم، ما به رسم واقعي راجپوت به اونها خوش آمد ميگيم

00:52:28.912 --> 00:52:32.392
سپاهيان رو به حالت آماده باش دربيار و انبارها رو با تدارکات پُر کن

00:52:32.682 --> 00:52:35.142
ولي مردم ترسيده‌اند -
هيچ جاي ترسي وجود نداره -

00:52:35.472 --> 00:52:39.182
همه‌ي زن‌ها و بچه‌ها رو از روستاهاي اطراف جمع کنيد به داخل قلعه بياريدشون

00:52:39.592 --> 00:52:42.552
سوجان سینگ به همه‌ي قلمروهاي اطراف پيغام بفرست

00:52:42.632 --> 00:52:45.552
که اگه همگي متحد بشيم، مي‌تونيم علاءالدين رو شکست بديم

00:52:45.802 --> 00:52:47.592
وگرنه، اون يک به يک ما رو نابود ميکنه

00:52:47.682 --> 00:52:48.722
!چشم سرورم

00:53:21.762 --> 00:53:22.762
سرورم؟

00:53:25.762 --> 00:53:27.042
!رها کنید

00:53:51.262 --> 00:53:54.242
مالک! حالا اين جنگ موجه شد

00:53:54.322 --> 00:53:56.182
قطعاً سلطان

00:53:58.292 --> 00:54:01.052
فرمانده اولاگ خان، نظرت چيه؟
بايد بعضي از سپاهی‌هامون رو بفرستيم؟

00:54:01.302 --> 00:54:01.932
قطعاً اعلي‌حضرت

00:54:02.012 --> 00:54:06.722
ولي اولاگ خان گذر از ديوارهاي چتور غيرممکنه

00:54:07.642 --> 00:54:09.642
هرکسي که سعي کرده تنها با شکست مواجه شده

00:54:09.892 --> 00:54:13.012
خلجي‌ها هرگز شکست رو نمي‌پذيرند

00:54:13.992 --> 00:54:16.472
قبل از غروب آفتاب تعدادي از سپاهيان رو بفرست

00:54:17.302 --> 00:54:19.642
بزار توانايي اين راجپوت‌ها رو بسنجيم

00:54:39.482 --> 00:54:42.642
تاکتيک جنگي‌شون که يه مُشت سرباز ميفرستن رو نميفهمم، سرورم

00:54:43.842 --> 00:54:45.592
با اجازه شما درگير بشيم؟

00:54:46.012 --> 00:54:47.902
بزار بيان

00:55:27.132 --> 00:55:28.892
سلطان منو احضار کردند؟

00:55:29.792 --> 00:55:32.932
!وقتشه تو رو بکُشم

00:55:34.642 --> 00:55:36.182
تصميم ـمون به حمله درست نبود

00:55:36.972 --> 00:55:38.512
...من به اولاگ خان هشدار دادم

00:55:38.592 --> 00:55:44.222
بزار به جهان هشدار بدم، خورشيد راجپوت
بوسيله ماه خلجي خسوف مي‌کنه

00:55:44.302 --> 00:55:45.512
من رو ببخشيد، سلطان

00:55:46.052 --> 00:55:49.012
ولي جنون براي شکستن ديوارهاي "چتور" کافي نيست

00:55:56.882 --> 00:55:59.472
همين جنون چيزيه که بهم کمک کرده نصف هندوستان رو فتح کنم

00:55:59.552 --> 00:56:01.432
ديوارهاي "چتور" نميتونه جلوي منو بگيرن

00:56:01.682 --> 00:56:03.382
ولی مسئله این نیست مسئله اينه که

00:56:03.462 --> 00:56:07.992
اگه معلوم بشه که پدماوتي اون گوهر گرانبهايي که گفتي نیست

00:56:09.972 --> 00:56:13.792
به تعداد سربازهايي که امروز شهيد شدن

00:56:15.142 --> 00:56:18.572
!به همون تعداد تو رو تيکه تيکه ميکنم

00:56:20.432 --> 00:56:24.972
سلطان گرسنه‌ش شده، واسم غذا حاضر کنید

00:56:33.892 --> 00:56:37.362
!انگار علاءالدين تمام دهلي رو آورده اينجا، سرورم

00:56:38.412 --> 00:56:42.432
.اين حيله‌ي اونه. نيرو خودت رو نشون بده و روحيه دشمن رو خورد کن

00:56:43.432 --> 00:56:44.972
ديوالي چه موقع ست؟

00:56:45.052 --> 00:56:46.392
هفته ديگه، سرورم

00:56:46.842 --> 00:56:49.682
امسال جشن ديوالي خيلي عالي ميشه

00:56:49.912 --> 00:56:52.262
چون اونا با تماشاي شادي ما نيمي از جنگ رو مي‌بازن

00:56:52.692 --> 00:56:53.552
بله سرورم

00:57:47.682 --> 00:57:49.912
ملکه، چرا شما به تنهايي اينجا نشستيد؟

00:57:51.312 --> 00:57:54.932
تمام چتور جشن ديوالي گرفتن. همه دنبال شما ميگردن

00:57:55.232 --> 00:57:57.182
اونها عقلشون رو از دست دادند

00:57:57.972 --> 00:58:02.222
!دشمن ما رو محاصره کرده و ما جشن ديوالي گرفتيم

00:58:02.542 --> 00:58:04.512
چرا شما فکر ميکنيد اونا دشمن ـمون هستند؟

00:58:05.832 --> 00:58:08.972
فرض کنيد اونا نگهبان‌هاي جديد چتور هستند

00:58:10.402 --> 00:58:15.452
اونا نه مي‌تونن برن يا نه می‌تونن بيان داخل فقط نگهباني ميدن

00:58:23.682 --> 00:58:25.722
پرچم خلجی‌ها برافراشته باد‌ -
...همم -

00:58:26.342 --> 00:58:28.722
سلطان اگه مشغول هستند ما بعداً مزاحم ميشيم

00:58:28.802 --> 00:58:32.222
نه، اينها کمي نوشته‌هاي تاريخي هستند

00:58:32.682 --> 00:58:35.682
داشتم اونهايي که توشون اسم علاءالدين ذکر نشده رو مي‌سوزوندم

00:58:36.352 --> 00:58:38.332
بعضي از اينها هم توسط تو نوشته شده خسرو

00:58:38.412 --> 00:58:40.012
...ولي اعلي‌حضرت این نوشته‌ها

00:58:40.092 --> 00:58:45.392
!من ميخوام فقط و فقط تاريخ منو به ياد داشته باشه

00:58:46.642 --> 00:58:50.932
اولاگ خان، همه‌ي تدارکات آب و غذا به سمت چتور رو قطع کردي؟

00:58:51.012 --> 00:58:51.552
بله اعلي‌حضرت

00:58:51.642 --> 00:58:53.822
تونل‌هاي مخفي ـشون رو مسدود کردي؟ -
بله -

00:58:53.902 --> 00:58:56.182
روستاهاي اطراف رو غارت کرديد؟ -
بله اعلي‌حضرت -

00:58:56.722 --> 00:59:04.842
حالا به همه‌ي پادشاهاي راجپوت که به ميوار کمک مي‌کنند
پيغام بفرست، بگو که مورد غضب سلطانِ هند قرار خواهند گرفت

00:59:05.142 --> 00:59:06.182
بله اعلي‌حضرت

00:59:06.482 --> 00:59:07.432
مرخصي

00:59:07.692 --> 00:59:13.142
سلطان، روزها شده که نبردي نيست، سربازها بي‌قرار شدن

00:59:13.222 --> 00:59:14.802
!ولي جنگ که در جريانه

00:59:15.842 --> 00:59:20.302
بين گرسنگي اونها و صبر ما

00:59:21.672 --> 00:59:26.092
ولي مي‌بايست به سربازهامون
انگيزه بديم. اونها رو سرگرم کنيم تا خوشحال باشن

00:59:27.992 --> 00:59:29.142
!کُشتي

00:59:30.342 --> 00:59:31.892
مسابقه کُشتي اعلام کن

00:59:32.302 --> 00:59:34.222
منم فردا مبارزه مي‌کنم

00:59:36.472 --> 00:59:38.762
!کُشتي

01:00:31.552 --> 01:00:35.432
!سلطان

01:00:39.312 --> 01:00:43.012
...صبح شکار، عصر کُشتي

01:00:43.302 --> 01:00:45.142
!شب هم موسيقي و عياشي

01:00:45.972 --> 01:00:49.172
اين يک روش بي‌نظير واسه بالا نگه داشتن روحيه ارتش ـه

01:00:50.032 --> 01:00:51.592
...ولي شما بايد در نظر داشته باشيد، سلطان

01:00:52.122 --> 01:00:55.722
2ماه شده که از دهلي دور شديم

01:00:56.032 --> 01:00:58.432
ولي به پدماوتي خيلي نزديک شديم

01:01:00.272 --> 01:01:02.002
...همانند زيبارويان مصري

01:01:03.302 --> 01:01:10.142
اينجا هم يه الهه زيباست که قلبش واسه شما مي‌تپه

01:01:31.552 --> 01:01:42.142
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:01:42.174 --> 01:01:51.974
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:01:52.842 --> 01:01:58.012
"قبل از اینکه تمام وجود خود را تقدیم پیشگاه‌تان کنم
من در خدمت‌تان هستم عالیجناب"

01:01:58.255 --> 01:02:02.733
"قبل از اینکه تمام وجود خود را تقدیم پیشگاه‌تان کنم
من در خدمت‌تان هستم عالیجناب"

01:02:04.286 --> 01:02:06.583
"همچون آتشی درون یک ساغر"

01:02:07.983 --> 01:02:15.862
"شعله تو از پشت حجاب چشمان اشکاگینت زبانه می‌کشد"

01:02:16.998 --> 01:02:20.734
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:02:22.157 --> 01:02:25.952
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:02:48.973 --> 01:02:51.162
"این لب‌ها در حسرت یکی شدن هستند"

01:02:51.978 --> 01:02:53.331
"اندکی نزدیک شو"

01:02:53.658 --> 01:02:58.323
"تقدیر آنان به زیبایی نگاشته شده"

01:02:59.533 --> 01:03:03.964
"این لب‌ها در حسرت یکی شدن هستند اندکی نزدیک شو"

01:03:04.587 --> 01:03:09.378
"تقدیر آنان به زیبایی نگاشته شده"

01:03:10.911 --> 01:03:18.879
"معشوق هایی که یک بار خزان جدایی دیده‌اند
باری دیگر به وصال رسیده‌اند"

01:03:23.112 --> 01:03:27.432
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:03:28.814 --> 01:03:33.260
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:03:33.839 --> 01:03:38.386
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:03:39.008 --> 01:03:45.648
"دختر محبوب قلب من از اهالی مصر است"

01:03:49.612 --> 01:03:51.052
چه خبر سوجان سينگ؟

01:03:51.302 --> 01:03:52.972
سپاهيان بقيه قلمروها کِي مي‌رسند؟

01:03:53.052 --> 01:03:58.052
ما همه سعی‌مون رو کردیم ولی
همه‌ي قلمروها از حمايت ما سر باز زدند

01:03:58.622 --> 01:04:01.012
هيچکس نمي‌خواد با علاءالدين دشمن بشه

01:04:01.422 --> 01:04:03.142
الان بايد چکار کنيم گورا سينگ؟

01:04:09.822 --> 01:04:12.642
اعلان جنگ کنيد، گورا سینگ

01:04:16.892 --> 01:04:20.052
سرورم، لطفا تجديد نظر کنيد

01:04:20.842 --> 01:04:24.042
تصميم گرفته شده. چتور در جنگ خودش مبارزه خواهد کرد

01:05:06.992 --> 01:05:08.202
!سلطان

01:05:10.012 --> 01:05:11.012
!سلطان

01:05:11.472 --> 01:05:13.922
!بيدار شيد، سلطان

01:05:14.342 --> 01:05:16.422
راجپوت‌ها همه‌ي خيمه‌هامون رو به آتش کشيدند

01:05:16.502 --> 01:05:19.562
پس آتش رو خاموش کنيد. وقتي خاموش کرديد منو بيدار کنيد

01:05:19.642 --> 01:05:22.222
...بيا بريم سلطان -
!احمق، پرنده‌هام -

01:05:22.302 --> 01:05:24.052
اونا گرانبهان! نبايد صدمه ببينند

01:05:24.972 --> 01:05:27.012
...شوخي نکنيد

01:05:33.472 --> 01:05:36.342
!اينم قفس‌هات

01:06:08.332 --> 01:06:10.142
پرچم خلجی‌ها برافراشته باد

01:06:11.752 --> 01:06:14.012
سپاهيان بي قرارن سلطان

01:06:14.692 --> 01:06:19.962
همینطور که می‌دونید
خيمه‌هامون، غذا و بقيه آذوقه‌هامون خاکستر شدن

01:06:20.682 --> 01:06:23.472
سپاهيان از تشنگي بی‌حالن

01:06:25.012 --> 01:06:31.842
يک خواهشي دارم، اعلي‌حضرت
اگر ممکنه فقط یکبار فقط يکبار ديداري با سپاهيان داشته باشيد

01:06:33.462 --> 01:06:36.892
ارتش‌تون در شرف شورش هستند

01:06:52.762 --> 01:06:56.182
ما ديگه اينجا نمي‌مونيم

01:06:56.262 --> 01:06:59.532
ما به دهلي برمي‌گرديم

01:07:02.852 --> 01:07:05.182
هرکي ميخواد برگرده، بياد جلو

01:07:05.342 --> 01:07:08.512
سلطانتون رو در آغوش بگيريد و به دهلي برگرديد

01:07:11.322 --> 01:07:12.202
اولاگ خان؟

01:07:42.362 --> 01:07:46.012
ما خلجي‌ها يک رويايي با همديگه ديديم

01:07:46.632 --> 01:07:50.392
که يک روزي پرچم‌ـمون در سراسر دنيا برافراشته خواهد شد

01:07:50.932 --> 01:07:55.642
قسم خورديم در کنار يکديگر بايستيم
و به هرآنچه ممکن بود رسيديم، و امروز

01:07:57.092 --> 01:08:03.762
!توي همچين وضعيت مشکلي، ناامیدانه ميخواييد تسليم بشيد و برگرديد

01:08:06.642 --> 01:08:08.682
!پس رويامون رو فراموش کنيد

01:08:18.322 --> 01:08:22.972
پرچم خلجی‌ها برافراشته باد -
!برافراشته باد -

01:08:29.892 --> 01:08:33.722
اسکندر دوم -
!زنده باد -

01:08:51.262 --> 01:08:53.892
!سرورم، جشن هولي مبارک باد

01:08:54.092 --> 01:08:56.432
همينطور بر تو مبارک باد

01:08:56.762 --> 01:08:58.642
الان از انبار ميام

01:08:58.842 --> 01:09:00.392
برامون فقط چند روز آذوقه باقي مونده

01:09:00.552 --> 01:09:02.682
اين بايد بين خودمون بمونه

01:09:03.762 --> 01:09:05.392
مردم‌ـمون نبايد مطلع بشن

01:09:05.642 --> 01:09:07.592
مشکلات ـمون بيشتر ميشن، سرورم

01:09:07.682 --> 01:09:10.052
مشکلات واسه دشمن‌ـمون هم بيشتر ميشه

01:09:11.302 --> 01:09:15.052
اين گرماي سوزان علاءالدين رو مجبور خواهد کرد عقب نشيني کنه

01:09:15.932 --> 01:09:17.432
فقط چند روز ديگه

01:09:17.892 --> 01:09:22.392
از هولي لذت ببر، من ميرم و از ملکه کوچیک
براي اولين هولي‌ش در اينجا تبریک بگم

01:09:25.232 --> 01:09:26.932
لطفاً واقعيت رو ناديده نگيريد، سرورم

01:09:27.722 --> 01:09:28.592
يک نگراني جدي ـه

01:09:30.932 --> 01:09:32.552
انگار فراموش کردي، گورا سينگ

01:09:33.382 --> 01:09:37.092
کسي که در هر موقعيتي شجاع ست، يک راجپوت ـه

01:09:38.142 --> 01:09:42.722
کسي که جرات ميکنه روي زغال راه بره، يک راجپوت ـه

01:09:43.602 --> 01:09:47.272
کسي که همه‌ي مبارزات رو مي‌پذيره و پيروز بيرون مياد، يک راجپوت ـه

01:09:47.932 --> 01:09:55.552
کسي که تا آخرين نفس با دشمن مي‌جنگه، يک راجپوت ـه

01:09:56.892 --> 01:09:57.972
!سلطان

01:10:01.212 --> 01:10:03.262
!اين مردم عقل ـشون رو از دست دادن

01:10:03.532 --> 01:10:07.722
!اونها با وجود محاصره جشن گرفتند. رنگ‌ها رو بالاي قلعه مي‌بينم

01:10:07.802 --> 01:10:12.232
!رنگ‌ها مجبورن در چتور به پرواز دربيان. امروز جشن هولي ـه

01:10:13.072 --> 01:10:15.842
مردم به همديگه رنگ مي‌زنن و عشقشون رو ابراز مي‌کنن

01:10:15.932 --> 01:10:18.182
حتي دشمنان ـشون رو در آغوش ميگيرن؟

01:10:18.592 --> 01:10:19.552
بله، اعلي‌حضرت

01:10:19.762 --> 01:10:22.142
پس بزاريد منم با دشمن تفريح کنم

01:10:22.352 --> 01:10:24.712
با رنگ‌ها يا خون؟

01:10:28.722 --> 01:10:34.392
قبل اينکه اين هوا عليه ما بشه، يک پيغام آتش بس به قلعه بفرست

01:10:35.722 --> 01:10:37.472
آتش بس با چتور؟

01:10:37.762 --> 01:10:40.432
چرا رنگت پريد؟ -
اصلاً -

01:10:41.142 --> 01:10:42.012
...من اين پيغام رو

01:10:42.092 --> 01:10:44.842
تو نه، مالک کافور ميره

01:10:45.432 --> 01:10:46.012
چشم

01:10:46.092 --> 01:10:48.552
!پس امروز هولي ـه

01:10:48.852 --> 01:10:51.092
يکي هم منو رنگ کنه

01:11:40.222 --> 01:11:47.802
"هولی از راه رسیده معشوق من"

01:11:50.166 --> 01:11:55.379
"هولی از راه رسیده معشوق من"

01:11:57.262 --> 01:12:00.552
"معشوق تند مزاج من الهه کریشنا"

01:12:00.632 --> 01:12:04.802
"با زعفران هولی به پا کرده"

01:12:11.024 --> 01:12:24.239
"معشوق تند مزاج من الهه کریشنا با زعفران هولی به پا کرده"

01:12:33.926 --> 01:12:43.025
"الهه شیوا هولی به پا کرده"

01:12:44.566 --> 01:12:50.621
"الهه شیوا هولی به پا کرده"

01:12:51.621 --> 01:12:57.818
"الهه شیوا هولی به پا کرده"

01:12:59.626 --> 01:13:07.224
"الهه شیوا هولی به پا کرده"

01:13:08.374 --> 01:13:19.690
"هولی از راه رسیده معشوق من"

01:13:53.222 --> 01:13:55.012
!سرورم، اونو ببينيد

01:13:58.932 --> 01:14:01.102
با یه تیر بزنمش؟

01:14:01.512 --> 01:14:03.012
بزار بياد، بادَل

01:14:15.962 --> 01:14:17.562
اين مالک کافورـه، سرورم

01:14:17.932 --> 01:14:21.262
شخص مورد اطمينان علاءالدين. حتي بعضيا بيگوم صداش ميزنن
(بيگوم: به همسر یا زن خاص در دربار ميگن)

01:14:25.472 --> 01:14:28.762
سلام سلطانِ هند بر پادشاه راتن سينگ

01:14:29.472 --> 01:14:35.142
متوجه شدم راجپوت‌هاي مغرور ميوار
نه سرشان رو پایین میارن نه شمشيرهايشان

01:14:35.642 --> 01:14:38.262
عزم ـتون واقعاً ستودني ـه

01:14:38.682 --> 01:14:41.182
مايلم دست دوستي به شما بدم

01:14:41.812 --> 01:14:47.142
قبل برگشتنم به دهلي، مايلم يکبار مهمان نوازي چتور رو تجربه کنم

01:14:48.182 --> 01:14:52.852
اميدوارم پيغام آتش بس من رو بپذيريد

01:14:54.512 --> 01:14:56.262
من قطعاً علاءالدين رو ملاقات خواهم کرد

01:14:56.512 --> 01:14:59.812
!مرحبا! سلطان خيلي خوشحال خواهند شد

01:15:00.262 --> 01:15:02.142
ولي قبل اينکه ملاقات کنيم، شروط خاصي داريم

01:15:02.432 --> 01:15:04.012
ما همه‌ي شرايط شما رو مي‌پذيريم

01:15:04.432 --> 01:15:06.162
حداقل به شروط گوش بده

01:15:16.852 --> 01:15:20.892
اين پيشنهاد ممکنه يه توطئه باشه

01:15:23.472 --> 01:15:24.892
ممکنه باشه

01:15:26.302 --> 01:15:29.432
پس چرا سلطان رو به قلعه دعوت کردین؟

01:15:30.602 --> 01:15:33.062
من هم پيشنهادش رو قبول کردم و هم ردش کردم

01:15:33.142 --> 01:15:35.312
چطوري؟ -
من دوتا شرط گذاشتم -

01:15:35.472 --> 01:15:37.892
اولا، ارتشش بايد به دهلي برگرده

01:15:38.102 --> 01:15:45.562
دوما، اگه اون مي‌خواد منو ملاقات کنه، بايد
تنها و بدون سلاح به قلعه بياد

01:15:45.682 --> 01:15:48.102
اگه اون شرطت رو قبول کنه چي؟

01:15:49.152 --> 01:15:52.512
مردي که اين همه راه از دهلي اومده و
شش ماه رو در گرماي سوزان گذرونده

01:15:52.602 --> 01:15:54.262
قطعا شرط‌هات رو قبول مي‌کنه

01:15:55.262 --> 01:15:56.312
فکر نکنم

01:15:56.682 --> 01:15:59.972
الهه رام هم هيچوقت فکر نمي‌کرد که راوان
به عنوان يه حکيم خودشو جا بزنه و بیاد

01:16:05.382 --> 01:16:07.932
درود، سرورم. بخاطر مزاحمت بي‌موقع منو ببخشيد

01:16:08.012 --> 01:16:09.142
بگو گورا سينگ؟

01:16:09.222 --> 01:16:11.012
سلطان يه پيغام فرستاده

01:16:11.422 --> 01:16:13.102
اون هردوتا شرط‌مون رو قبول کرده

01:16:18.392 --> 01:16:19.682
اجازه بديد اون بياد

01:16:40.642 --> 01:16:42.812
ارتش آماده برگشتن به دهلي‌ـه؟

01:16:43.012 --> 01:16:45.812
سلطان واقعا ارتش رو از چتور دور مي‌کنه؟

01:16:45.892 --> 01:16:49.392
از جلوي چشم چتور دور مي‌کنه
نه از سرزمين‌شون

01:16:49.602 --> 01:16:50.932
منو ببخشيد، سلطان

01:16:51.012 --> 01:16:54.722
ولي بدون سلاح وارد قلعه دشمن شدن
ممکنه خطرناک باشه

01:17:09.642 --> 01:17:10.642
خطر

01:17:17.432 --> 01:17:18.892
قبول مي‌کنم

01:17:21.312 --> 01:17:25.972
هرخطري که علاالدين رو به پدماوتي نزديکتر کنه

01:17:28.352 --> 01:17:30.012
قبول مي‌کنم

01:17:36.222 --> 01:17:37.722
قبول مي‌کنم

01:17:52.642 --> 01:17:57.812
به هرحال سلطان، تاج و تخت دهلي هم در خطره

01:17:58.142 --> 01:17:59.562
ايتات خان

01:18:00.472 --> 01:18:05.722
چشماش پر از نفرت از شما
و دلش پر از حرص و طمع به دست آوردن تاج و تخت شده

01:18:06.682 --> 01:18:08.352
اون مي‌خواد سلطان بعدي باشه

01:18:21.812 --> 01:18:27.932
تو آسمان هر ستاره‌اي مي‌خواد ماه باشه
ولي هيچوقت موفق نميشن

01:18:28.012 --> 01:18:34.562
مثل من که خيلي به شما نزديکم
ولي هيچوقت نمي‌تونم جاي پدماوتي رو بگيرم

01:18:38.602 --> 01:18:41.042
ملکه پدماوتي

01:21:03.562 --> 01:21:05.602
به قلعه خوش اومدين، سلطان

01:21:05.682 --> 01:21:08.012
پادشاه راتن سينگ

01:21:08.892 --> 01:21:11.682
منو ببخشيد، ولي من فرمانده ارتش ميوار هستم

01:21:12.602 --> 01:21:14.642
گورا سينگ

01:21:15.222 --> 01:21:18.972
پس پادشاه‌ت راتن سينگ کجا قايم شده؟

01:21:19.062 --> 01:21:21.182
ايشون داخل منتظر شما هستن

01:21:54.762 --> 01:21:59.392
من آمده‌ام، هاي، هاي
من آمده‌ام

01:22:00.392 --> 01:22:07.682
به عشق فرياد کنم
من آمده‌ام، هاي، هاي، من آمده‌ام

01:22:08.182 --> 01:22:08.972
فوق‌العاده‌ست

01:22:09.392 --> 01:22:12.972
منو ببخشيد، ولي قلب من بخاطر ديدن شما -
سرشار از خوشي شده - باعث افتخاره

01:22:14.142 --> 01:22:17.682
بعد از ماه‌ها انتظار
بالاخره همديگه رو ملاقات کرديم

01:22:17.932 --> 01:22:22.932
حالا که شما اينجا هستي
بگيد که چطوري دوست داريد ازتون استقبال کنم؟

01:22:23.102 --> 01:22:24.812
مثل يه دوست عزيز

01:22:25.383 --> 01:22:26.703
بيايد

01:22:36.222 --> 01:22:37.852
من يه هديه گرانبهاي براتون آوردم

01:22:38.142 --> 01:22:41.352
شما راجب دوستي حرف ميزنيد و
اونوقت هديه‌اتون شمشيره؟

01:22:41.892 --> 01:22:46.392
اين يکي از شرط‌هاتون بود، نبود؟
که تنها و بدون سلاح بيام

01:22:47.772 --> 01:22:50.392
بفرما، حالا بدون سلاح هستم

01:22:54.472 --> 01:22:56.142
..شنيده بودم که خيلي خوشگله

01:22:57.392 --> 01:22:59.772
قلعه چتور

01:23:00.462 --> 01:23:03.642
خداوند واقعا به راجپوت‌ها نعمت‌هاي فراواني عطا کرده

01:23:03.972 --> 01:23:06.432
مهارت‌هاي فراوان! همچين شان و شوکتي

01:23:07.352 --> 01:23:09.312
و همينطور يه دشمن بي‌همتا

01:23:12.312 --> 01:23:13.102
بريم؟

01:23:22.432 --> 01:23:25.432
بسم الله رحمان رحيم

01:24:11.262 --> 01:24:12.562
نوبت حرکت شماست

01:24:14.102 --> 01:24:14.762
سلطان

01:24:19.852 --> 01:24:24.892
مواظب باش پادشاه
ملکه‌ات درخطره

01:24:32.722 --> 01:24:33.762
بفرما

01:24:35.732 --> 01:24:37.562
من ملکه‌ام رو نجات دادم

01:24:38.812 --> 01:24:39.972
به چي داري نگاه مي‌کني؟

01:24:40.262 --> 01:24:42.182
تقريبا آفتاب غروب کرده، راتن

01:24:42.262 --> 01:24:45.522
گمونم چتور و دهلي توي اين بازي هم
صلح کردن

01:24:48.442 --> 01:24:50.182
خب پس، بهم اجازه مرخصي بدين

01:24:50.352 --> 01:24:51.142
هرطور که مايليد

01:24:53.062 --> 01:24:55.262
ولي قبل از اينکه برم شما بايد
منو به خانواده‌اتون معرفي کنيد

01:24:55.722 --> 01:24:58.972
من شما رو به همه معرفي کردم
اين خانواده منه

01:24:59.062 --> 01:25:00.102
بله، البته که اونا خانواده‌ات هستن

01:25:00.182 --> 01:25:02.762
ولي منظور من افتخار چتور

01:25:03.932 --> 01:25:05.002
ملکه پدماوتي بود

01:25:08.312 --> 01:25:12.102
چي شده؟
درخواستم غير منطقي بود؟

01:25:14.182 --> 01:25:17.432
اين شرم آورترين چيزي بود که گفتي، علاالدين

01:25:18.472 --> 01:25:23.972
تو چتور ما با مهمانان‌مون مثل خدا برخورد مي‌کنيم
وگرنه گردنت همينجا زده ميشد

01:25:31.222 --> 01:25:34.312
حالا پادشاه هم در خطره

01:25:36.222 --> 01:25:37.142
کيش

01:25:48.932 --> 01:25:53.012
ميگه قبل از اينکه تصميم بزرگي بگيريد
دوباره فکر کنيد، ملکه من

01:25:53.222 --> 01:25:56.142
من اصلا با اين کار موافق نيستم
اين اشتباهه

01:25:56.842 --> 01:25:59.222
تصميم من بخاطر ميوار درسته، کانوار بايسا

01:25:59.542 --> 01:26:01.222
ولي، پادشاه

01:26:06.562 --> 01:26:08.062
کدوم تصميم شما درسته؟

01:26:08.852 --> 01:26:11.562
...من با خبر شدم که -
ممکنه ملکه ميوار باشي ولي -

01:26:11.642 --> 01:26:13.562
حق نداري که تصميمات سياسي بگيري

01:26:13.642 --> 01:26:14.852
اين حق منه

01:26:15.352 --> 01:26:19.722
مخصوصا، امروز اگه من دليل به جنگ رفتن چتور هستم
نمي‌تونم اينو قبول کنم

01:26:19.812 --> 01:26:22.762
پس بذار جنگ بشه
ما جوابشون رو توي ميدان جنگ ميديم

01:26:23.932 --> 01:26:27.312
ولي هيچوقت با گرفتن اين تصميمات به تنهايي
اشتباه نکنيد

01:26:28.142 --> 01:26:29.682
هيچوقت، ملکه‌ي من

01:26:31.262 --> 01:26:33.102
تو هم اشتباه کردي

01:26:35.102 --> 01:26:37.512
وقتي که شمشيرت رو کشيدي
بايد گردن اونو ميزدي

01:26:37.602 --> 01:26:39.972
تو فرصتت رو براي تغيير تاريخ داشتي

01:26:41.222 --> 01:26:42.932
چي داري ميگي، ملکه‌ي من؟

01:26:43.602 --> 01:26:47.352
مي‌دوني که من هيچوقت نمي‌تونم
به مهمان غير مسلح توي قلعه حمله بکنم

01:26:48.142 --> 01:26:49.432
حتي اگه اون خودش شيطان باشه

01:26:50.852 --> 01:26:55.012
تاريخ ممکنه صفحه‌اش عوض بشه
ولي راجپوت‌ها اصول‌شون تغيير نمي‌کنه

01:27:03.012 --> 01:27:05.512
پس شمشيرت رو بکش و گردن منو بزن

01:27:07.392 --> 01:27:09.562
اونوقت اصول و شرافت راجپوت
دست نخورده باقي مي‌مونه

01:27:09.642 --> 01:27:13.472
هيچکس تصميمت براي نشون دادن چهرت‌ات
به اون رو درک نمي‌کنه

01:27:13.682 --> 01:27:15.182
نسل‌هاي آينده تو رو سرزنش مي‌کنن

01:27:15.262 --> 01:27:16.562
پس بذار بکنن

01:27:17.722 --> 01:27:21.762
اگه بتونم با نشون دادن چهره‌ام حتي زندگي
يک نفر رو نجات بدم پس اين تحقير رو مي‌پذيرم

01:27:24.292 --> 01:27:27.142
اجازه بده وظايفم رو به عنوان ملکه انجام بدم

01:27:33.062 --> 01:27:35.432
همينجا صبر کنيد
پادشاه به زودي تشريف فرما ميشن

01:27:36.102 --> 01:27:37.062
اينجا؟

01:27:40.862 --> 01:27:43.722
الهه شيوا براي نجات دنيا سم نوشيد

01:27:44.202 --> 01:27:47.262
امروز شما داري  اين تصميم سخت رو براي ميوار مي‌گيري

01:27:48.062 --> 01:27:49.972
اينو پيش خودتون نگه دارين، ملکه‌ي من

01:27:50.262 --> 01:27:52.972
اين دود مقدس از شما دربرابر
چشم بد سلطان محافظت خواهد کرد

01:27:55.932 --> 01:27:57.182
پادشاه راتن سينگ

01:27:57.642 --> 01:28:00.392
..درحالي که منتظر بودم هزارتا فکر از ذهنم عبور کرد که

01:28:03.852 --> 01:28:05.312
گورا سينگ

01:28:06.852 --> 01:28:08.102
اطاعت، سرورم

01:28:35.462 --> 01:28:37.102
مي‌توني بري، علاالدين

01:28:41.142 --> 01:28:44.352
آره، مي‌تونم

01:28:46.352 --> 01:28:53.102
ولي قبل از برگشتنم به دهلي
بهم اجازه بده تا منم مهمون نوازيم رو بهت نشون بدم

01:28:55.102 --> 01:28:56.142
فردا

01:28:57.392 --> 01:28:58.562
منتظرتم

01:29:20.812 --> 01:29:22.222
شمشيرت رو پيش خودت نگه دار

01:29:23.312 --> 01:29:25.932
من به صرف غذا دعوت شدم
نه براي جنگ

01:29:26.722 --> 01:29:30.102
اون بيرون يه طوفان در راهه
بازم به اين فکر کن

01:29:31.142 --> 01:29:32.432
رفتنت واجبه؟

01:29:32.642 --> 01:29:37.182
مي‌خواي تاريخ اينو به ياد داشته باشه که
علاالدين خلجي بدون سلاح به چتور اومد

01:29:37.892 --> 01:29:40.892
ولي پادشاه راتن سينگ
انقدر ترسيده بود که شمشير رو کنار نذاشت

01:29:41.182 --> 01:29:43.012
نگراني‌ت رو درک مي‌کنم

01:29:43.852 --> 01:29:45.972
ولي اون تک و تنهاس
ارتشش برگشته

01:29:47.102 --> 01:29:48.892
ولي ممکنه برگشته باشه

01:29:54.912 --> 01:29:56.932
من قبل از اينکه ماه بالا بياد برمي‌گردم

01:30:42.402 --> 01:30:43.162
سلطان

01:30:44.812 --> 01:30:45.512
اوه

01:30:47.312 --> 01:30:50.102
خوش اومدي، دوست من

01:30:50.542 --> 01:30:52.602
فکر کردم که ممکنه تو اين طوفان نياي

01:30:52.892 --> 01:30:55.102
طوفان‌هايي مثل اين
هيچوقت نمي‌تونه جلوي منو بگيره

01:30:55.352 --> 01:30:57.112
البته! بفرماييد

01:30:58.812 --> 01:30:59.852
بفرماييد بشينيد

01:31:01.062 --> 01:31:01.642
اينجا؟

01:31:01.722 --> 01:31:02.642
بله

01:31:05.682 --> 01:31:09.352
امروز آخرين روزم توي چتورـه
براي همين دلم سرشار از ناراحتيه

01:31:11.332 --> 01:31:13.142
من کلي خاطرات از اينجا دارم

01:31:13.222 --> 01:31:19.682
کلي از سربازام درست جلوي چشمام
اين دفن شدن

01:31:21.762 --> 01:31:22.762
يادته؟

01:31:23.262 --> 01:31:25.512
اون روز که از بالاي قلعه وايستادي تماشا کردي

01:31:27.892 --> 01:31:29.142
مردان بيچاره

01:31:30.472 --> 01:31:31.932
دلنواز بيچاره

01:31:32.562 --> 01:31:34.972
پرنده کوچيک باارزش من

01:31:36.722 --> 01:31:42.642
روزي که تو چادرهامون رو سوزوندي
اون هم توي اون آتش تلف شد

01:31:44.662 --> 01:31:50.602
اگه اون زنده بود، تو اين طوفان
فريادهاش رو مي‌شنيدي

01:31:56.082 --> 01:31:58.142
بگذريم

01:32:00.872 --> 01:32:04.602
من ارتباط عجيبي با اين خاک احساس مي‌کنم

01:32:05.602 --> 01:32:07.932
مي‌خوام با خودم ببرمش

01:32:10.062 --> 01:32:11.832
و تو رو هم همينطور

01:32:24.682 --> 01:32:27.562
پس اين مهمون نوازي خلجي‌ـه؟

01:32:28.192 --> 01:32:29.562
اصول‌تون اينه؟

01:32:31.172 --> 01:32:34.722
اشتباه کردم که دوباره بهت اعتماد کردم، علاالدين

01:32:35.222 --> 01:32:39.142
حتي خدا هم به علاالدين اعتماد نمي‌کنه، راتن سينگ

01:32:42.012 --> 01:32:43.682
تو هم اعتماد منو از بين بردي

01:32:44.522 --> 01:32:47.432
تو پرده‌ها رو انقدر سريع انداختي که
من نتونستم حتي چهره ملکه رو ببينم

01:32:48.422 --> 01:32:50.892
حالا لطفا از اومدن باهام امتناع نکن

01:32:51.512 --> 01:32:54.392
چون تو طعمه‌ي هستي که
ملکه پدماوتي رو به دهلي ميکشه

01:32:54.472 --> 01:32:58.722
و اگه اين اتفاق نيوفته
من چتور رو ازت خواهم گرفت

01:32:59.012 --> 01:33:01.012
تو چتور رو مي‌گيري؟

01:33:01.892 --> 01:33:05.222
تو مي‌توني چتور رو ازم بگيري
ولي غرورم رو نه

01:33:05.642 --> 01:33:08.812
تو مي‌توني يه الماس رو بدزدي
ولي درخشش رو نه

01:33:09.602 --> 01:33:11.062
اونو زنداني کنيد

01:33:15.562 --> 01:33:22.312
تو ممکنه بتوني منو زنداني کني، ولي مي‌توني جلوي طوفاني که
از چتور برخواسته و به سمت سلطنت دهلي ميره رو بگيري؟

01:33:23.472 --> 01:33:26.012
پرچم خلجي‌ها برافراشته باد

01:33:26.642 --> 01:33:28.312
برافراشته باد

01:33:37.722 --> 01:33:39.932
درود، سرورم

01:33:59.722 --> 01:34:01.972
ملکه‌ي من، لطفا برگردين به قصر

01:34:02.182 --> 01:34:04.002
بيرون طوفان شده

01:34:04.312 --> 01:34:08.312
و نگران نباشيد
لطف و رحمت خداوند با پادشاهه

01:34:08.392 --> 01:34:10.102
ايشون صحيح و سالم برمي‌گردن

01:34:10.182 --> 01:34:11.642
نه، کانوار بيسا

01:34:13.142 --> 01:34:14.812
من تا موقعي که ماه دربياد اينجا صبر مي‌مونم

01:34:15.352 --> 01:34:18.632
ولي ماه درنمياد، ملکه‌ي من
امشب ماه جديده

01:34:53.812 --> 01:34:55.062
سرورم

01:34:55.562 --> 01:34:58.852
گورا سينگ، دنبال پادشاهت هستي؟

01:34:59.182 --> 01:35:01.762
طوفان اونو با خودش به دهلي برد

01:35:02.262 --> 01:35:04.102
اون از قلمروي خودش تبعيد شده

01:35:06.462 --> 01:35:11.262
پس تو کسي هستي که علاالدين رو به چتور آورده

01:35:14.012 --> 01:35:14.972
خائن

01:35:15.062 --> 01:35:18.062
اگه حتي انگشتت هم به من بخوره
پادشاهت جونش رو از دست ميده

01:35:18.642 --> 01:35:20.762
يه پيغام براي ملکه پدماوتي دارم

01:35:21.932 --> 01:35:27.102
اگه مي‌خواد پادشاهش رو زنده ببينه
بايد بياد اونجا

01:35:42.852 --> 01:35:55.182
اي سرزمين مادري! به ما قدرت عطا فرما"
"براي دفاع از غرور راچپوت‌ها

01:35:56.352 --> 01:36:07.882
"تپه‌هاي ميوار، حامي شرافت ماست"

01:36:27.542 --> 01:36:31.612
عجله کنيد! ملکه ما رو احضار کرده

01:36:36.862 --> 01:36:39.942
...ملکه ناگماتي همه زن‌ها رو خواسته

01:36:40.222 --> 01:36:41.312
اين چه کاريه؟

01:36:41.982 --> 01:36:44.192
چرا داريد به آيينه‌ها گِل مي‌ماليد؟

01:36:44.772 --> 01:36:48.482
تا زماني که پادشاه برنگرده
نمي‌خوام صورتم رو توي آيينه ببنم

01:36:48.562 --> 01:36:50.522
...ولي، ملکه من -
چيزي مي‌خواي بگي؟ -

01:36:51.732 --> 01:36:54.062
ملکه ناگماتي همه زن‌ها رو احضار کرده

01:36:54.732 --> 01:36:55.732
شما رو هم همينطور

01:37:17.442 --> 01:37:18.692
چرا ما رو احضار کردين؟

01:37:18.772 --> 01:37:19.692
گم‌شید

01:37:20.402 --> 01:37:22.082
ملکه، شما منو صدا کردين؟

01:37:22.162 --> 01:37:24.232
حداقل بذارید در آرامش غصه بخورم

01:37:25.642 --> 01:37:29.982
اگه تو عابد سلطنتي رو تبعيد نمي‌کردي
اونوقت اون به علاالدين ملحق نميشد

01:37:30.062 --> 01:37:32.402
و چتور تهديد نميشد

01:37:33.372 --> 01:37:37.062
اگه امروز پادشاه‌مون در چنگ دشمنه
و اين همه‌ش تقصير توئه

01:37:38.112 --> 01:37:39.262
زيباييت مقصره

01:37:40.442 --> 01:37:42.562
اونوقت چشم ناپاک چي؟

01:37:44.062 --> 01:37:44.982
و همينطور نيتش؟

01:37:45.232 --> 01:37:48.812
مقصره
و ميوار داره بهاش رو میده

01:37:49.252 --> 01:37:50.942
ولي تو هم بايد مجازات بشي

01:37:51.112 --> 01:37:55.312
کسي که گناهي نداره رو چطوري مجازات کنيم؟

01:37:56.012 --> 01:37:59.442
بهش سم بديم؟ از بالاي ديوار بندازيمش؟
يا زندانيش کنيم؟

01:37:59.522 --> 01:38:03.692
ما بايد شرط سلطان رو قبول کنيم
و پدماوتي رو بفرستيم اونجا

01:38:06.312 --> 01:38:09.982
ملکه‌ي من! چطور مي‌تونيد همچين چيزي بگيد
وقتی خودتون هم یه زن هستین؟

01:38:10.652 --> 01:38:12.022
بفرستيمشون اونجا؟

01:38:12.652 --> 01:38:15.482
با دست خودمون بفرستيمش براي سلطان؟
غيرممکنه

01:38:16.772 --> 01:38:20.772
اگه ما موافقت نکنيم، نه پادشاه‌مون
و نه ميوار نجات پيدا نمي‌کنن

01:38:20.862 --> 01:38:22.442
ملکه‌ي من

01:38:24.402 --> 01:38:26.812
اگه زمان همچين کار نااميد کننده‌ي برسه

01:38:27.572 --> 01:38:33.402
اونوقت هرزني در چتور
براي محافظت از وقارش مي‌پره توي آتش

01:38:34.152 --> 01:38:36.272
ما جوهار رو اجرا مي‌کنيم
وقتي دشمن قلعه رو تصرف مي‌کرده زنان سلطنتي)
(براي جلوگيري از برده شدن يا تجاوز، دست جمعي خود را ميسوزاندن

01:38:37.562 --> 01:38:41.692
ولي هيچوقت اجازه نميديم که ملکه‌مون
پاش رو از اين قلعه بيرون بذاره

01:38:43.902 --> 01:38:46.702
چطوري غمم رو براتون توضيح بدم؟

01:38:51.872 --> 01:38:52.952
من ميرم

01:38:55.602 --> 01:38:57.402
چي دارين ميگين، ملکه‌ي من؟

01:38:57.652 --> 01:39:00.902
حتي الهه هم باید براي نابودي شياطين
از عرشش پایین بیاد

01:39:03.212 --> 01:39:07.272
من کي هستم؟ يه انسان فانيم
که فقط از دروازه چتور عبور مي‌کنم

01:39:09.202 --> 01:39:11.022
و شايد شما فراموش کردين، ملکه‌ي من

01:39:12.232 --> 01:39:15.902
همونقدر که مردهاي راجپوتي دلاور هستن
زنان راجپوت هم دلاور هستن

01:39:47.192 --> 01:39:48.562
سرورم

01:39:48.902 --> 01:39:52.902
من که به شما گفته بودم
من ميوار رو به زانو درميارم

01:39:53.512 --> 01:39:57.022
مي‌تونم دردت رو احساس کنم
براي همين فلوت ميزنم

01:39:57.292 --> 01:39:58.942
راگ يامان
(يکي از ملودي‌هاي کلاسيکه)

01:39:59.232 --> 01:40:02.362
يه کمي از درد و اندوه‌ت رو کم نمي‌کنه؟

01:40:02.442 --> 01:40:03.982
چطور مي‌تونه

01:40:04.932 --> 01:40:08.112
تاحالا آهنگت مثل صداي صندل چوبي به گوش ميرسيد

01:40:08.732 --> 01:40:09.402
و الان؟

01:40:09.482 --> 01:40:10.732
بوي گند ميده

01:40:12.022 --> 01:40:13.522
بوي گند خيانت ميده

01:40:14.312 --> 01:40:17.402
تو تاج و تختت رو از دست دادي
ولي غرورت رو نه

01:40:17.482 --> 01:40:22.002
نه تاوقتي که سردشمن رو جلوي پام ببينم

01:40:22.082 --> 01:40:23.692
اين غير ممکنه

01:40:24.312 --> 01:40:30.652
ستاره‌هاي بختت به ستاره‌هاي اُفولت تبديل شده
و اين کارو خشم رگهاو چيتن‌ـه

01:40:32.162 --> 01:40:35.202
تو بايد درمقابل سلطان سرخم کني

01:40:37.522 --> 01:40:40.402
بزن! يامان رو بزن

01:40:59.102 --> 01:41:00.402
درود، ملکه‌ي من

01:41:01.732 --> 01:41:05.192
اين شمشير قسم خورده که
از غرور ميوار و راجپوت محافظت کنه

01:41:05.522 --> 01:41:07.812
ولي شما تصميم گرفتين بريد اونجا

01:41:08.022 --> 01:41:09.442
شما ما رو سرافکنده کردين

01:41:10.232 --> 01:41:12.272
اين شمشير رو بگيريد و گردن منو بزنيد

01:41:12.732 --> 01:41:15.312
اين تنها راهيه که پادشاه‌مون رو برگردونيم

01:41:15.522 --> 01:41:20.692
شما اعتماد ندارين که بتونيم پادشاه‌مون رو برگردونيم
يا اينکه به توانايي شمشيرمون اعتماد ندارين؟

01:41:20.772 --> 01:41:22.232
اعتماد دارم

01:41:22.552 --> 01:41:26.902
ولي هر جنگي با شمشير به پيروزي نميرسه
اين بار بايد از يه استراژي متفاوت استفاده کنيم

01:41:26.982 --> 01:41:29.302
شمشيرهاي ما -
يه پيغام براي سلطان بفرست -

01:41:29.382 --> 01:41:31.732
من با تصميم شما موافق نيستم

01:41:32.152 --> 01:41:34.362
به عنوان برادرت

01:41:34.822 --> 01:41:39.612
اين يه درخواست از طرف يه خواهر نيست
يه دستور از ملکه‌ي ميواره

01:41:44.732 --> 01:41:49.312
بخاطر امنیت جان پادشاه ميوار
ملکه پدماوتي قبول کردن به اينجا بيان

01:41:49.732 --> 01:41:51.692
تبريک ميگم سلطان
آرزوي شما برآورده شد

01:41:51.772 --> 01:41:53.732
به خوندن ادامه بده -
اطاعت -

01:41:54.322 --> 01:41:56.112
ولي ايشون چندتا شرط داره

01:41:56.402 --> 01:41:59.062
ملکه همراهش 800هزارتا خدمتکار مياره

01:41:59.152 --> 01:42:00.232
قبوله

01:42:00.862 --> 01:42:05.022
اونا در حرمسرا مي‌مونن
جايي که هيچ مردي نمي‌تونه بره

01:42:05.232 --> 01:42:06.402
قبوله

01:42:06.902 --> 01:42:12.562
به محض رسيدن، ايشون اول پادشاه رو ملاقات مي‌کنه
و فقط بعد از آزاد شدن پادشاه با سلطان ملاقات مي‌کنه

01:42:12.902 --> 01:42:14.562
قبوله

01:42:14.652 --> 01:42:16.312
و آخرين شرطش

01:42:18.522 --> 01:42:20.772
ولي اين امکان نداره، سلطان

01:42:20.862 --> 01:42:23.062
ملکه پدماوتي چي مي‌خوان؟

01:42:23.152 --> 01:42:30.022
تا وقتي که سر رگهاو چيتن جدا نشه
و به ايشون تحويل داده نشه کجاوه‌ها چتور رو ترک نمي‌کنن

01:42:31.772 --> 01:42:33.942
قبوله

01:42:35.692 --> 01:42:37.312
اين منصفانه نيست، سلطان

01:42:37.982 --> 01:42:40.402
فراموش نکنيد که ملکه پدماوتي
فقط بخاطر من به اين زودي مال شما ميشه

01:42:40.482 --> 01:42:41.942
قبوله

01:42:53.062 --> 01:42:54.902
درود، ملکه‌ي من

01:42:55.822 --> 01:42:56.902
چي شده، گورا سينگ؟

01:42:56.982 --> 01:42:59.062
خلجي جواب پيغام شما رو فرستاده

01:42:59.772 --> 01:43:02.442
علاالدين تمام شرط‌هاتون رو قبول کرده

01:43:03.402 --> 01:43:05.602
و همينطور يه هديه براتون فرستاده

01:43:13.692 --> 01:43:17.212
منو ببخشيد، ملکه‌ي من
ما به تيز هوشي شما شک کرديم

01:43:17.862 --> 01:43:21.362
شما با نشستن اينجا در چتور
دشمن‌مون رو از بين بردين

01:43:21.562 --> 01:43:23.652
و حالا نوبت سلطانه

01:43:25.862 --> 01:43:27.772
ولي اين کار بدون حمايت شما غيرممکنه

01:43:28.152 --> 01:43:36.112
ما به خدا سوگند مي‌خوريم. گورا و خدمتکاران ميوار
و شمشير همه راجپوت‌ها الان از دستور شما اطاعت مي‌کنن

01:43:37.192 --> 01:43:40.402
پس کجاوه‌ها رو بيرون بياريد
فردا حرکت مي‌کنيم

01:43:40.612 --> 01:43:41.862
اطاعت، ملکه‌ي من

01:43:42.522 --> 01:43:46.022
خيلي وقته که چهره پادشاه رو نديدم

01:44:38.402 --> 01:44:41.902
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:44:42.082 --> 01:44:45.442
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:44:45.522 --> 01:44:46.662
عجب شعري

01:44:46.742 --> 01:44:49.862
"هرگاه که تاج عشق را بر سر نهادم"

01:44:49.942 --> 01:44:51.232
عجب شعري! خيلي زيباست

01:44:51.312 --> 01:44:52.902
حالا توجه کن، خسرو

01:44:53.442 --> 01:44:56.612
"قلب من ديگر تکه تکه شده"

01:44:56.962 --> 01:45:00.152
"کرم شب تاب خواب‌هايم ديگر نگران شب‌هاي تار است"

01:45:00.812 --> 01:45:04.522
"روياها در چشمانم خانه کرده"

01:45:05.062 --> 01:45:07.982
آفرين! ماشاالله

01:45:09.312 --> 01:45:10.692
متوجه شدين؟

01:45:11.112 --> 01:45:15.782
معروف‌ترين شاعرمون
امير خسرو شعرم رو تحسين کرد

01:45:15.862 --> 01:45:18.562
ولي به نظر ميرسه ايتات خان خيلي خوشش نيومده

01:45:19.152 --> 01:45:22.652
سلطان، من از شعر هیچی نمیفهمم

01:45:22.772 --> 01:45:25.192
چونکه تو عشق رو درک نمي‌کني

01:45:25.562 --> 01:45:27.512
تو شاعر (باشعور) نيستي، يه بيشعوري

01:45:31.612 --> 01:45:34.732
سلطان اگه باهات شوخي مي‌کنه
دليلي براي دلخور شدن وجود نداره

01:45:34.812 --> 01:45:38.692
اون شوخي نبود، يه توهين بود، اَشفگ
بسه. ديگه نمي‌تونم اينو تحمل کنم

01:45:38.772 --> 01:45:40.192
حالا يا سلطان زنده مي‌مونه يا من

01:45:40.272 --> 01:45:41.522
چي مي‌خواي بگي؟

01:45:41.732 --> 01:45:47.192
امشب در دربار جشنی برپا میشه
بهترين زمان براي تصاحب تاج و تخته

01:46:22.112 --> 01:46:25.512
"به خدا قسم ... همچون قيس ....به خدا قسم"

01:46:29.152 --> 01:46:32.732
"به خدا قسم ... همچون قيس ....به خدا قسم"

01:46:36.232 --> 01:46:39.692
"عزيز من"

01:46:46.942 --> 01:46:50.522
"هرگاه که تاج عشق را بر سر نهادم"

01:46:50.612 --> 01:46:56.982
قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"
"قلبم بي پروا شده
(يني هيچي براش مهم نيست)

01:46:52.876 --> 01:46:54.076
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:46:54.292 --> 01:46:55.894
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:46:57.992 --> 01:47:00.933
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:47:01.142 --> 01:47:03.928
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:47:04.664 --> 01:47:07.665
"هرگاه که تاج عشق را بر سر نهادم"

01:47:08.085 --> 01:47:14.025
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:47:43.593 --> 01:47:46.293
"قلب من ديگر تکه تکه شده"

01:47:47.134 --> 01:47:50.294
"کرم شب تاب خواب‌هايم ديگر نگران شب‌هاي تار است"

01:47:54.295 --> 01:47:57.445
"قلب من ديگر تکه تکه شده"

01:47:57.746 --> 01:48:00.646
"کرم شب تاب خواب‌هايم ديگر نگران شب‌هاي تار است"

01:48:01.467 --> 01:48:04.257
"قلب من ديگر تکه تکه شده"

01:48:04.928 --> 01:48:08.008
"کرم شب تاب خواب‌هايم ديگر نگران شب‌هاي تار است"

01:48:09.119 --> 01:48:12.209
"روياها در چشمانم خانه کرده"

01:48:12.441 --> 01:48:17.898
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:48:19.541 --> 01:48:24.874
"قلبم بي پروا شده و از دنيا گذشتم"

01:48:40.990 --> 01:48:47.410
"به خدا قسم ... همچون قيس ....به خدا قسم"

01:48:48.062 --> 01:48:54.628
"به خدا قسم ... همچون قيس ....به خدا قسم"

01:48:55.413 --> 01:49:01.393
"به خدا قسم ... همچون قيس ....به خدا قسم"

01:49:01.937 --> 01:49:08.729
"به خدا قسم ... همچون قيس ....به خدا قسم"

01:49:17.772 --> 01:49:21.272
خداوند دعاهاي ما رو بپذيرد -
آمين -

01:49:21.622 --> 01:49:23.292
جناب حکيم

01:49:23.502 --> 01:49:25.612
حال سلطان چطوره؟

01:49:26.442 --> 01:49:27.862
هنوز بيهوشن

01:49:29.062 --> 01:49:33.562
تير سمي بوده
ولي به لطف خدا هنوز نفس ميکشن

01:49:52.442 --> 01:49:55.492
عمو جان، من اينجام تا حال شما رو بپرسم

01:50:11.102 --> 01:50:17.362
تو بخاطر سلطنت عموي من رو کشتي
و منم تو رو کشتم، عمو جان

01:50:18.192 --> 01:50:20.942
حالا ايتات خان سلطان جديد هند ميشه

01:50:52.142 --> 01:50:59.482
براي سلطان شدن
تو به جاه‌طلبي و اراده قوي‌تر نياز داري

01:51:09.362 --> 01:51:11.272
الحمدلله

01:51:11.562 --> 01:51:13.612
سلطان دوباره بهوش اومد

01:51:13.692 --> 01:51:17.022
الحمدلله

01:51:18.192 --> 01:51:20.272
سلطان پاينده باد

01:51:20.362 --> 01:51:21.772
پاينده باد

01:51:31.462 --> 01:51:32.652
درود، ملکه‌ي من

01:51:32.982 --> 01:51:34.402
کجاوه‌ها آماده حرکتن

01:51:34.652 --> 01:51:36.612
امشب ما بايد -
فردا صبح -

01:51:37.982 --> 01:51:41.732
ما وقتي ميرسيم که ارتش خلجي
مشغول نماز خوندن هستن

01:51:44.232 --> 01:51:46.272
رسيدن به پادشاه راحتتر ميشه

01:51:46.522 --> 01:51:49.402
دارين چيکار مي‌کنين، ملکه‌ي من؟

01:51:49.482 --> 01:51:51.612
اين نقشه قلعه خلجي‌ـه

01:51:52.562 --> 01:51:56.652
وقتي که راجپوت‌ها رنگ زعفراني مي‌پوشن
با خون دشمناشون حمام مي‌کنن

01:52:04.152 --> 01:52:05.192
سلطان

01:52:06.612 --> 01:52:07.942
مبارک باشه

01:52:08.022 --> 01:52:10.152
اي احمق
زخمم باز شد

01:52:10.562 --> 01:52:12.062
خبراي خوبي دارم

01:52:12.272 --> 01:52:15.022
کجاوه‌ها از چتور به مرزهامون رسيدن

01:52:15.392 --> 01:52:19.232
فردا صبح با ملکه پدماوتي روبرو ميشين

01:52:19.562 --> 01:52:20.812
سبحان الله

01:52:21.942 --> 01:52:23.312
سبحان الله

01:52:24.732 --> 01:52:28.112
ايشون زماني ميرسن که من
در شرايطي نيستم که شخصا بهشون خوش آمد بگم

01:52:28.192 --> 01:52:34.192
نگران نباشيد، سلطان. من شخصا
ايشون با کمال احترام تا پيش شما اسکورت مي‌کنم

01:52:34.272 --> 01:52:39.612
نه، شما نه. در غياب سلطان من از ايشون استقبال مي‌کنم
نه شما

01:52:39.942 --> 01:52:41.882
اگه سلطان هم همينطور بخوان

01:52:41.962 --> 01:52:44.562
نمي‌خوام هيچ مردي به ملکه پدماوتي نزديک بشه

01:52:44.652 --> 01:52:46.272
تصميم ايشون مناسبه

01:52:46.452 --> 01:52:47.942
هرطور شما مايلين، سرورم

01:52:48.272 --> 01:52:52.982
شاهدخت هند از ملکه چتور استقبال مي‌کنن

01:52:53.982 --> 01:52:54.982
عاليه

01:53:36.102 --> 01:53:41.642
به اطلاع ملکه‌ي چتور برسونيد که ملکه هند مهرونيسا
براي استقبال از ايشون اينجاس

01:53:56.012 --> 01:53:57.722
شما واقعا معجزه خداوند هستين

01:53:57.802 --> 01:54:00.682
چنين زيبايي حتي مي‌تونه باعث بشه
که ايمان فرشتگان هم بلغزه

01:54:01.182 --> 01:54:02.932
سلطان که فقط يه انسانه

01:54:03.222 --> 01:54:04.602
و همينطور يه گناهکار

01:54:06.602 --> 01:54:09.602
طبق شرايطم، من اول پادشاه رو ملاقات مي‌کنم

01:54:09.972 --> 01:54:14.852
و تا وقتي که ايشون آزاد بشه
گورا و سوجان سينگ کنارم مي‌مونن

01:54:16.182 --> 01:54:17.392
لطفا از اين طرف بيايد

01:54:23.472 --> 01:54:25.682
همه خدمتکارها، از کجاوه‌ها پياده بشن

01:55:29.512 --> 01:55:30.262
مالک

01:55:30.352 --> 01:55:31.472
بله، سرورم؟

01:55:31.892 --> 01:55:35.352
مي‌توني زخمي که روي قلب زخمي منه رو ببيني؟

01:55:35.432 --> 01:55:36.432
نه

01:55:36.642 --> 01:55:41.282
يادت باشه، موقع رسيدن ملکه
نه سپاهي نه نگهباني نبايد اطراف باشه

01:55:41.362 --> 01:55:45.802
مطمئن باشيد، سرورم
خلوت شما به هم نمي‌خوره

01:56:04.392 --> 01:56:07.852
سلام عرض مي‌کنم، اعلي‌حضرت

01:56:17.682 --> 01:56:20.402
پادشاه من

01:56:25.012 --> 01:56:27.762
ميوار جلوي دشمن سرخم کرد؟

01:56:29.412 --> 01:56:30.132
نه

01:56:30.212 --> 01:56:32.392
شرط‌هاي سلطان رو قبول کردي؟

01:56:33.902 --> 01:56:34.552
نه

01:56:34.642 --> 01:56:37.392
پس چرا اينجا هستي؟

01:56:38.472 --> 01:56:39.852
اينجام تا شما رو آزاد کنم

01:56:40.102 --> 01:56:41.722
ميوار بهتون نياز داره

01:56:45.222 --> 01:56:47.472
ملکه، حالا که من رسيدم
لطفا ايشون رو آزاد کنيد

01:56:47.552 --> 01:56:48.802
حتما

01:56:49.462 --> 01:56:54.482
حاجوريا، لطفا به سلطان اطلاع بدين که
به زودي ملکه پدماوتي رو خدمت ايشون ميارم

01:56:54.562 --> 01:56:55.852
اطاعت

01:56:58.542 --> 01:57:01.302
حالا با دقت به حرفم گوش کن
خيلي وقت نداريم

01:57:01.722 --> 01:57:03.972
هردوتون رو به تونل مخفي مي‌برم

01:57:04.302 --> 01:57:06.602
از مرزهامون خارج‌تون مي‌کنم

01:57:06.682 --> 01:57:08.722
چرا داري به ما کمک مي‌کني؟

01:57:09.802 --> 01:57:12.602
اين کارو بخاطر خودم انجام ميدم

01:57:13.052 --> 01:57:15.932
دارم سلطانم رو از ارتکاب همچين گناه بزرگي نجات ميدم

01:57:24.522 --> 01:57:28.102
بايد عجله کنيم
نماز به زودي تموم ميشه

01:57:28.182 --> 01:57:33.012
قبل از اينکه نگهبان‌ها برگردن، ملکه
شما دوتا بايد بريد

01:57:33.762 --> 01:57:34.932
صبر کن، ملکه‌ي من

01:57:35.932 --> 01:57:37.762
ما بدون ديدن علاالدين نميريم

01:57:38.562 --> 01:57:40.802
ديدن اون جون‌تون رو به خطر ميندازه

01:57:41.102 --> 01:57:42.432
زندگي شما هم به خطر ميوفته

01:57:42.512 --> 01:57:43.802
خدا حافظ منه

01:57:43.972 --> 01:57:46.802
بخاطر خدا، شما بايد اين افکارا رو ول کنيد

01:57:47.052 --> 01:57:53.052
ملکه مهرونيسا، من يه راجپوتم
ما هيچوقت يواشکي فرار نمي‌کنيم

01:58:30.512 --> 01:58:31.762
اوه

01:58:32.972 --> 01:58:37.552
پادشاه راتن سينگ
چطوري به دربارم رسيدين؟

01:58:37.632 --> 01:58:42.012
بهت هشدار داده بودم که
تو نمي‌توني جلوي طوفاني که از چتور برخواسته رو بگيري

01:58:43.012 --> 01:58:49.682
من خيلي بدشانسم، هرابر که من روياي ديدن
ملکه پدماوتي رو دارم، تو مزاحمم ميشي

01:58:49.762 --> 01:58:56.262
و تو خيلي بدشانس هستي که
من نمي‌تونم امروز مهمون نوازيم رو بهت نشون بدم

01:58:56.342 --> 01:58:59.602
هيچوقت لياقت ميزباني رو نداشتي

01:59:00.472 --> 01:59:02.602
الان حتي ارزش دشمني منم نداري

01:59:02.682 --> 01:59:04.802
ولي تو هنوز ارزشش رو داري، مگه نه؟

01:59:05.602 --> 01:59:06.972
بيا

01:59:07.302 --> 01:59:10.222
امروز نوبت توئه
شمشير رو بردار و سرم رو بزن

01:59:10.382 --> 01:59:15.942
چون اگه امروز منو زنده بذاري
بخدا قسم تا ابد پشيمون ميشي

01:59:16.022 --> 01:59:18.932
شانس باهات ياره که دشمنت يه راجپوته

01:59:22.932 --> 01:59:25.802
ما به آدم بدبخت و زخمي حمله نمي‌کنيم

01:59:26.602 --> 01:59:31.802
!تو خيلي بانمکي
و اصولت هم خيلي بانمکه

01:59:31.892 --> 01:59:34.432
تو هم بايد يه کمي اصول ياد بگيري، علاالدين

01:59:35.332 --> 01:59:36.682
ازت يه انسان ميسازه

01:59:36.992 --> 01:59:41.512
عزيزم، در عشق و جنگ اصولي وجود نداره

01:59:41.652 --> 01:59:45.052
بدون اصول، از نبردت به عنوان يه
لکه ننگ در تاريخ ياد ميشه

01:59:45.142 --> 01:59:46.892
من اون صفحه در تاريخ رو به آتش ميکشم

01:59:46.972 --> 01:59:51.852
تاريخ فقط روي کاغذ نوشته نميشه، علاالدين
که تو بتوني بسوزونيش

01:59:52.722 --> 01:59:58.102
روزي که بتوني اون شمشير رو برداري
اون روز ما در ميدان جنگ هم رو ميبينيم

02:00:00.722 --> 02:00:09.302
من نيمه شب از دربارت و درست از جلوي چشمات
با غرورم و ملکه‌ام ميرم

02:00:10.722 --> 02:00:13.802
اين زخم‌ها زمان مي‌بره تا خوب بشن

02:00:14.722 --> 02:00:17.932
اونموقع بازم شمشيرم روي گردنته

02:00:28.352 --> 02:00:29.892
اولاگ

02:00:30.552 --> 02:00:33.352
اولاگ خان

02:00:33.972 --> 02:00:38.012
سلطان دستوراتي صادر کردن
سربازها هرلحظه ممکنه به اينجا برسن

02:00:38.762 --> 02:00:40.852
لطفا فورا از طريق تونل‌ها بريد

02:00:44.972 --> 02:00:46.062
گورا سينگ، بريم

02:00:46.142 --> 02:00:47.512
شما بريد، سرورم

02:00:47.722 --> 02:00:50.432
من جلوي سربازاي دشمني که دنبال شما هستن رو مي‌گيريم

02:00:50.892 --> 02:00:51.972
در چتور همديگه رو ميبينيم

02:00:52.812 --> 02:00:53.892
درود بر خداوند

02:00:55.892 --> 02:00:57.102
درود بر خداوند

02:01:01.472 --> 02:01:02.852
دلاور

02:01:03.602 --> 02:01:04.802
دلاور

02:01:05.502 --> 02:01:07.852
دلاور! دروازه‌ها رو ببند

02:01:07.932 --> 02:01:09.332
چه اتفاقي افتاده، فرمانده؟

02:01:09.412 --> 02:01:11.892
فريب خورديم
دشمن داخل قلعه‌ست

02:01:11.972 --> 02:01:14.802
حمله

02:01:35.432 --> 02:01:36.602
خداحافظ

02:01:47.432 --> 02:01:49.932
حمله

02:01:59.102 --> 02:02:00.632
حمله

02:02:19.302 --> 02:02:20.762
خبراي بد، سلطان

02:02:21.102 --> 02:02:23.262
ملکه نقشه‌هامون رو خراب کرد

02:02:23.992 --> 02:02:26.512
ملکه پدماوتي و راتن سينگ فرار کردن

02:02:26.602 --> 02:02:32.262
در سرنوشت من عشق نوشته شده يا نه، کافور؟

02:02:37.512 --> 02:02:40.722
مي‌توني برام بنويسيش؟

02:02:42.162 --> 02:02:43.552
نه، سرورم

02:03:27.762 --> 02:03:32.352
جنگجويان بزرگي که"
"از شمشيرهاشون استفاده کردن

02:03:33.512 --> 02:03:38.852
"شجاع دلاني که دليرانه مي‌جنگند"

02:03:41.852 --> 02:03:50.762
"..به گورا و بادل شجاع درود مي‌فرستيم"

02:03:51.402 --> 02:03:56.762
"کسايي که از شرافت ميوار محافظت کردن"

02:04:12.472 --> 02:04:13.682
سلطان

02:04:14.222 --> 02:04:15.972
حالا چي بايد صداشون کنيم؟

02:04:16.472 --> 02:04:19.302
ملکه يا خائن؟

02:04:44.302 --> 02:04:47.102
مردم خودم فريبم دادن

02:04:49.352 --> 02:04:52.052
تير ايتات اينجا و اينجاي منو زخمي کرد

02:04:52.142 --> 02:04:55.762
ولي بي‌وفايي تو قلب منو شکست، اينجا

02:04:57.472 --> 02:05:01.972
من بي‌نهايت تو رو دوست داشتم
ولي تو بهم خيانت کردي

02:05:02.502 --> 02:05:07.512
بزرگ‌ترين روياي زندگيم  رو ازم گرفتي

02:05:08.552 --> 02:05:10.992
حالا منم مي‌خوام هويتت رو ازت بگيرم

02:05:11.292 --> 02:05:15.972
عنوان ملکه‌ات رو
شادي از زندگيت ميره بيرون

02:05:18.472 --> 02:05:24.432
قبل از رفتنم به چتور
آخرين آرزوي من براي تو

02:05:25.182 --> 02:05:28.302
به عنوان کسي که بي‌نهايت دوست داشت

02:05:30.932 --> 02:05:33.802
مي‌خوام که تو هميشه خوشحال، و سرزنده

02:05:34.722 --> 02:05:36.262
و خوشبخت بموني

02:05:45.302 --> 02:05:46.262
مالک

02:05:46.642 --> 02:05:47.972
بله، سرورم

02:05:48.922 --> 02:05:53.182
قبل از اينکه خشمم زنده زنده دفنش کنه

02:05:54.582 --> 02:05:56.762
ببرش به سياه‌چال

02:05:56.972 --> 02:05:58.932
هرطور که شما امر کنيد

02:06:00.432 --> 02:06:03.512
قبل از اينکه برم، منم براتون دعا کنم

02:06:04.552 --> 02:06:06.762
که تمام روياهاتون به حقيقت مبدل بشه

02:06:08.852 --> 02:06:12.392
ولي روياتون براي دست آوردن پدماوتي
هرگز برآورده نشه

02:06:42.852 --> 02:06:45.892
درود بر ملکه پدماوتي

02:06:46.212 --> 02:06:49.432
درود بر پادشاه راتن سينگ

02:07:06.102 --> 02:07:07.182
ملکه‌ي من

02:07:07.472 --> 02:07:10.972
پادشاه و ملکه پدماوتي
وارد فلعه شدن

02:07:11.302 --> 02:07:13.552
آماده خوش آمدگويي بهشون بشيد

02:07:13.642 --> 02:07:15.552
وقتي همه مشغول خوش آمدگويي بهشون هستن

02:07:16.262 --> 02:07:17.262
اونوقت من بايد چيکار کنم؟

02:07:17.352 --> 02:07:19.512
بهشون خوش آمد بگين
وگرنه چي؟

02:07:19.722 --> 02:07:22.852
ولي ملکه، ملکه کوچيک پدماوتي
به چيزي که براش ساخته شده، رسيد

02:07:22.932 --> 02:07:24.472
اين کار کوچيکي نيست

02:07:24.722 --> 02:07:27.852
پس پيشنهاد مي‌کنم که شما هم بيايد
و بهشون خوش آمد بگين

02:07:28.422 --> 02:07:30.052
تو جايي نميري، قيصر

02:07:31.552 --> 02:07:34.802
برو و برام نخ و سوزن بيار

02:07:35.452 --> 02:07:38.662
ملکه‌ي من، ميرم. ولي اول بايد
پاي ملکه کوچيک رو لمس کنم

02:07:42.722 --> 02:07:45.392
سرورم، ما همه افسانه ساويتري رو شنيديم

02:07:45.722 --> 02:07:50.552
کسي که با الهه مرگ جنگيد و
شوهرش رو به زندگي برگردوند

02:07:51.262 --> 02:07:54.892
و امروز به اين افسانه ايمان آوردم

02:08:07.802 --> 02:08:10.262
درود بر ملکه پدماوتي

02:08:10.352 --> 02:08:11.852
ملکه‌ي من، خوش اومدين

02:08:20.052 --> 02:08:22.722
امروز شما نبايد به سلامتي ما بنوشيد

02:08:23.192 --> 02:08:27.182
بلکه به افتخار اون شهيداني بنوشيد که
جان‌شون رو براي ميوار گذاشتن

02:08:28.432 --> 02:08:31.892
کسايي که جان‌شون رو براي نجات ما فدا کردن

02:08:33.142 --> 02:08:35.012
تا زماني که چتور وجود داره

02:08:35.392 --> 02:08:37.972
نام گورا و بادل رو به ياد خواهد داشت

02:08:38.052 --> 02:08:42.182
درود بر فرمانده مرحوم، گورا سينگ

02:08:42.262 --> 02:08:46.012
درود بر بادل سينگ شجاع

02:08:48.892 --> 02:08:50.762
تبريک ميگم، ملکه‌ي من

02:08:51.432 --> 02:08:53.102
شما پادشاه‌مون رو برگردوندين

02:08:54.102 --> 02:08:57.102
شما بازم مي‌تونيد تو آيينه چهره‌اتون رو ببينيد

02:08:57.762 --> 02:09:00.742
حالا همه شما رو مثل الهه ستايش مي‌کنن

02:09:00.822 --> 02:09:02.392
ما نتونستيم بادل رو نجات بديم

02:09:05.352 --> 02:09:09.052
راجپوت‌هايي که در ميدان جنگ جون‌شون رو ميذارن
هرگز نمي‌ميرن

02:09:09.762 --> 02:09:11.052
اونا جاودانه ميشن

02:09:11.852 --> 02:09:15.802
اين وظيفه پسرم بود که براي ميوار بجنگه

02:09:16.302 --> 02:09:18.182
اون به شهادت رسيد

02:09:19.722 --> 02:09:23.262
اشک ريختن براي اون

02:09:25.372 --> 02:09:28.302
بالاخره فهميدم که چرا
راجپوت‌ها رو شجاع دل صدا ميزنن

02:09:29.722 --> 02:09:32.082
چون همچين مادران شجاعي دارن

02:09:34.802 --> 02:09:38.392
امشب بعد از مدت‌ها فرا رسيده

02:09:40.332 --> 02:09:42.942
شما بايد وقتي پادشاه رو ملاقات مي‌کنيد
در بهترين حالتتون به نظر برسيد

02:10:01.052 --> 02:10:05.102
خسرو، رود عشق
در مسير غريبي در جريانه

02:10:05.352 --> 02:10:09.642
هرکس شيرجه بزنه، غرق ميشه
و هرکس که غرق بشه، ساحل رو پيدا مي‌کنه

02:10:09.722 --> 02:10:10.932
عاليه

02:10:12.602 --> 02:10:15.222
شما خوش شانسي که مي‌توني دردت رو شرح بدي

02:10:15.302 --> 02:10:18.552
درحالي که من احساس خفگي مي‌کنم

02:10:19.832 --> 02:10:22.552
نمي‌تونم ديگه اين شکست رو تحمل کنم

02:10:22.642 --> 02:10:25.392
سلطان، چه کاري براي تسکين دردتون مي‌تونم انجام بدم؟

02:10:25.992 --> 02:10:28.762
به محض رسيدنمون به چتور
يه نامه بنويس

02:10:29.392 --> 02:10:33.852
شايد شما بتونيد با الفاظ شاعرانه‌تون
احساساتم رو شرح بدين

02:10:34.262 --> 02:10:35.602
چي بنويسم، سلطان؟

02:10:35.682 --> 02:10:37.352
بنويس که

02:10:37.802 --> 02:10:40.972
من فقط يک شب ديگه منتظر مي‌مونم

02:10:41.512 --> 02:10:43.762
خواهش سلطان رو اجابت کنيد، وگرنه

02:10:44.512 --> 02:10:46.382
آماده باشيد تا با خشمش روبرو بشيد

02:11:06.472 --> 02:11:08.012
شما اينجايي، ملکه

02:11:08.472 --> 02:11:12.682
چيزي که از مي‌ترسيدم به واقعيت پيوست
علاالدين از دهلي برگشته

02:11:13.242 --> 02:11:15.642
و اين بار با يه ارتش بزرگتر

02:11:25.472 --> 02:11:27.722
تو روي زخم‌هاش نمک ماليدي

02:11:28.972 --> 02:11:30.512
اين اتفاق بايد ميوفتاد

02:13:04.552 --> 02:13:07.432
صبور باشيد سلطان
اونا به زودي جواب ميدن

02:13:08.352 --> 02:13:10.682
يه کمي به راجپوت‌ها براي فکر کردن وقت بدين

02:13:10.762 --> 02:13:13.052
اونا چقدر ديگه وقت مي‌خوان؟

02:13:13.142 --> 02:13:18.262
اونا هيچ چاره‌اي جز اينکه
ملکه پدماوتي تا فردا صبح تقديم شما کنن ندارن

02:13:21.642 --> 02:13:24.762
از الان منتظر مي‌مونم

02:13:26.762 --> 02:13:28.182
زير گرماي سوزان؟

02:13:28.262 --> 02:13:33.052
نمي‌خوام لحظه ديدن موقعي که دروازه‌ها باز ميشه
و اون مياد بيرون رو از دست بدم

02:13:33.132 --> 02:13:36.602
مي‌خوام اولين نفري باشم که اونو ميبينه

02:14:13.222 --> 02:14:16.912
درود بر الهه

02:14:32.972 --> 02:14:34.222
چي شده؟

02:14:35.162 --> 02:14:37.892
شمشيرم توي دستاي شما خيره کننده به نظر ميرسه

02:14:38.602 --> 02:14:41.352
شمشير با ارزشترين دارايي جنگجوهاست

02:14:44.132 --> 02:14:46.432
اين غرور ماس

02:14:46.802 --> 02:14:49.352
اگه اين غرور ماس
پس چرا چشمات خيس هستن؟

02:14:50.302 --> 02:14:52.552
مي‌ترسي که از اين جنگ برنگردم؟

02:14:52.852 --> 02:14:55.802
پدماوتي هيچوقت تو زندگيش از چيزي نترسيده

02:14:58.642 --> 02:15:00.722
امشب مي‌تونم يه چيزي ازتون بخوام؟

02:15:01.592 --> 02:15:05.512
بيشتر از دلم نمي‌تونم چيزي بهت بدم و
تو بيشتر از دل چيزي نمي‌خواهي

02:15:06.022 --> 02:15:06.932
مي‌تونم

02:15:14.182 --> 02:15:15.802
حق جوهار

02:15:19.352 --> 02:15:22.752
بدون اجازه شما هم نمي‌تونم بميرم

02:15:59.062 --> 02:16:03.372
" تنها يک دل دارم"

02:16:04.372 --> 02:16:09.002
" تنها يک جان دارم"

02:16:10.172 --> 02:16:23.732
"هردو به قربان تو"

02:16:26.642 --> 02:16:31.022
"يکي من هستم"

02:16:31.272 --> 02:16:36.442
"و يکي ايمانم"

02:16:36.522 --> 02:16:48.312
"هردو به قربان تو"

02:16:48.732 --> 02:16:54.442
" تنها يک دل دارم"

02:16:59.223 --> 02:17:03.203
تو معشوق من و عبادت من هستي"
"تو الفاظ و ذات و عواطف من هستي

02:17:03.754 --> 02:17:05.954
"تو پرواز جان من و نواي روح مني"

02:17:06.425 --> 02:17:08.145
"تو نفس هاي من، ضربان قلب و جان مني"

02:17:08.606 --> 02:17:10.526
"تو راز وجود من و رهنماي مني"

02:17:10.997 --> 02:17:13.177
"تو اميد من، عطش من، حجاب جان مني"

02:17:13.578 --> 02:17:15.928
"تو پيروزي من و  شکست مني"

02:17:16.229 --> 02:17:18.089
"تو تاج من فرمان من و مزاج مني"

02:17:22.990 --> 02:17:30.750
"در هر قدم از عشق من"

02:17:32.591 --> 02:17:40.731
"هر صبح و شام"

02:17:42.782 --> 02:17:51.792
"يک جاه و يک شان است"

02:17:52.383 --> 02:18:02.433
"هردو به قربان تو"

02:18:05.134 --> 02:18:08.284
" تنها يک دل دارم"

02:18:09.265 --> 02:18:13.695
" تنها يک جان دارم"

02:18:14.366 --> 02:18:24.806
"هردو به قربان تو"

02:18:43.702 --> 02:18:44.772
آماده

02:19:19.672 --> 02:19:23.382
اين چيه؟
تاحالا همچين سلاحي نديده بودم

02:19:53.872 --> 02:19:56.142
وقت رفتنم رسيده

02:20:40.492 --> 02:20:43.272
زمان مناسبيه تا ارتش‌مون رو به جلو ببريم، سلطان

02:20:43.352 --> 02:20:44.352
هنوز نه

02:20:45.642 --> 02:20:47.852
ديوارهاي قلعه درحال فرو ريختنه

02:20:48.712 --> 02:20:55.022
به زودي چتور هيچ چاره‌اي نداره جز اينکه
با ما در ميدان جنگ روبرو بشه

02:22:04.142 --> 02:22:08.642
سرورم، ارتش منتظر دستور حمله شماست
تا دشمن رو در هم بکوبه

02:22:08.732 --> 02:22:10.102
نه، سوجان سينگ

02:22:10.312 --> 02:22:11.642
من تنها ميرم

02:22:12.272 --> 02:22:12.732
ولي سرورم

02:22:12.812 --> 02:22:16.352
اين جنگ بين من و علاالدين‌ـه

02:22:20.852 --> 02:22:24.062
سرورم، اون چرا داره تنها مياد؟

02:22:24.142 --> 02:22:26.352
تا با سلطان بجنگه، وگرنه چرا تنها بياد؟

02:22:26.782 --> 02:22:27.732
مي‌خوايد من برم؟

02:22:27.812 --> 02:22:28.772
نه

02:22:29.852 --> 02:22:32.562
فقط يه الماس مي‌تونه الماس رو ببره

02:24:46.162 --> 02:24:51.272
در هر دوره‌اي، جنگي براي عدالت
بين خير و شر رخ داده

02:24:51.752 --> 02:24:54.312
مثل جنگ بين الهه رام و راوان

02:24:54.682 --> 02:24:58.732
جنگ بين بين پانداواس و کوراواس
و حالا بين راجپوت‌ها و خلجي‌ها

02:25:00.442 --> 02:25:02.892
و هميشه، خير پيروز شده

02:25:03.982 --> 02:25:09.102
امروز، هزاران راجپوت براي محافظت از
شأن و منزلت‌مون اومدن

02:25:09.852 --> 02:25:16.312
هميشه ديوار‌هاي چتور از ما محافظت کرده
ولي امروز ديوارها فرو ريختن و سربازهامون اين کارو مي‌کنن

02:25:20.622 --> 02:25:22.602
براي ما، اونا کمتر از خدا نيستن

02:25:24.262 --> 02:25:29.522
وقتي راجپوت‌ها براي سرزمين مادريشون
مي‌جنگن قرن‌ها بعد آوازه شمشيرشون به گوش ميرسه

02:25:31.562 --> 02:25:33.692
هرزمان تاريکي زمين رو در بر بگيره

02:25:34.372 --> 02:25:40.522
راجپوت‌ها زندگي‌شون رو فدا مي‌کنن تا نور پديدار بشه
و براي حمايت از حقيقت و آزادي

02:26:00.522 --> 02:26:03.442
نه، مالک کافور
اين خلاف اصول جنگه

02:26:03.522 --> 02:26:06.062
براي پيروزي سلطان همه‌چي جايزـه

02:27:18.172 --> 02:27:21.642
مي‌تونستي حداقل اين جنگ رو
طبق اصول پيش ببري، علاالدين

02:27:23.032 --> 02:27:25.312
در جنگ فقط يه اصول وجود داره

02:27:27.162 --> 02:27:28.642
پيروزي

02:27:42.232 --> 02:27:43.602
حمله

02:27:46.392 --> 02:27:47.832
حمله

02:28:02.772 --> 02:28:08.982
اگه امروز شجاع دلان ما به شهادت برسن
دشمن بازم هم پيروز نخواهد شد

02:28:10.542 --> 02:28:14.482
چتور شاهد جنگ ديگري خواهد بود
جنگي که نه ديده شده و نه شنيده شده

02:28:14.692 --> 02:28:16.592
و اين جنگ توسط ما زنان انجام ميشه

02:28:18.892 --> 02:28:23.562
دشمنان‌مون بايد ببينن که چطوري راجپوت‌ها
مرگ رو تبديل به پيروزي مي‌کنن

02:28:24.552 --> 02:28:30.352
وقتشه که آتش مقدس رو روشن کنيم که شاهد
وايستادن پاي پيمان‌مون باشه، که فقط مرگ ما رو از هم جدا مي‌کنه

02:28:32.562 --> 02:28:38.062
ما بايد خودمون رو به آتش مقدس پيشکش کنيم
و مراسم جوهار رو اجرا کنيم

02:28:43.052 --> 02:28:47.982
کسايي که شهوت جسم ما رو دارن
حتي دستاشون به سايه ما هم نميرسه

02:28:49.122 --> 02:28:54.022
جسم ما به خاکستر تبديل ميشه
ولي شان و اصول و شرافت راجپوت جاودانه باقي خواهد ماند

02:28:54.812 --> 02:28:59.482
و اين بزرگترين شکست زندگي علاالدين ميشه

02:29:00.732 --> 02:29:01.982
ملکه‌ي من

02:29:02.402 --> 02:29:04.352
سرورمون

02:29:15.192 --> 02:29:17.562
وقتش رسيده که جامعه آتش برتن کنيم

02:29:20.942 --> 02:29:23.102
دروازه‌هاي قلعه رو ببنديد

02:29:24.732 --> 02:29:27.692
دروازه‌ها رو ببنديد

02:30:46.562 --> 02:30:49.192
حمله

02:31:18.022 --> 02:31:20.732
حمله

02:34:39.582 --> 02:34:45.152
درود بر الهه

02:38:25.902 --> 02:38:30.562
جوهار ملکه پدماوتي
بزرگترين شکست زندگي علاالدين بود

02:38:30.812 --> 02:38:33.102
و همينطور بزرگترين پيروزي چتور

02:38:33.992 --> 02:38:41.152
قرن‌ها بعد، داستان جوهار ملکه پدماوتي
در قلب هند طنين انداز شد

02:38:41.852 --> 02:38:48.732
تا امروز، ملکه پدماوتي به عنوان ملکه ستايش ميشه
از بین برنده بدی

02:38:48.756 --> 02:38:56.756
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.