﻿WEBVTT

00:00:35.290 --> 00:00:42.290
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:50.453 --> 00:00:52.288
داري خوش مي گذروني، عزيزم؟

00:00:52.289 --> 00:00:54.006
اره

00:00:58.357 --> 00:00:59.544
اميدوارم بهتر از من انجامش بدي، عزيزم

00:00:59.547 --> 00:01:02.457
داري چي درست مي کني؟
يه گردن بند، واسه مامان

00:01:02.459 --> 00:01:07.779
واقعاً؟ بزار ببينم
چه قشنگه. يکي ديگه است؟

00:01:07.781 --> 00:01:08.889
اره

00:01:08.890 --> 00:01:12.093
...عزيزم
اون دوميشه امروز -

00:01:12.096 --> 00:01:14.039
اره
اره؟ -

00:01:14.041 --> 00:01:15.821
عزيزم
بله -

00:01:15.822 --> 00:01:17.865
نمي خواي بياي کمک کني؟

00:01:17.867 --> 00:01:20.722
من فکر کردم ما امروز ديگه کار نداشته باشيم

00:01:22.955 --> 00:01:26.277
برو واسه شام دستات بشور کدو تنبل من
باشه -

00:01:26.279 --> 00:01:29.576
بوهاي خوب مياد
ميخواي در خوردن باهات همراهي کنم؟

00:01:29.578 --> 00:01:30.913
مامان، مامان

00:01:40.247 --> 00:01:41.753
!نه

00:01:42.227 --> 00:01:44.647
نه، نـــه

00:01:50.550 --> 00:01:52.537
!نـــــه! نـــــه

00:01:52.538 --> 00:01:55.039
تو نمي توني با سرنوشت مبارزه کني

00:02:07.747 --> 00:02:09.551
چيکار داري مي کني؟
!بجنب

00:02:22.568 --> 00:02:24.545
!لعنتي تمومش کن
!بزن بريم

00:02:24.547 --> 00:02:26.917
!لعنتي خفه شو

00:02:43.891 --> 00:02:45.695
اون باحاله

00:02:46.549 --> 00:02:48.634
بچه ها منو دوست دارند

00:03:12.050 --> 00:03:16.197
"شهروند مطيع قانون"

00:03:52.312 --> 00:03:54.932
نيک
برينگهام، چه اتفاقي داره مي افته؟

00:03:54.934 --> 00:03:57.053
ويليس يه دوستي که آشوب به پا مي کنه

00:03:57.055 --> 00:03:58.620
ما در پرونده بچه اش کجا هستيم؟

00:03:58.622 --> 00:03:59.581
ويليس؟
بله -

00:03:59.584 --> 00:04:00.822
اوه، من با لگد زدم زير پرونده

00:04:00.824 --> 00:04:01.823
واسه چي اون کار کردي؟

00:04:01.825 --> 00:04:02.661
چون پرونده يه آدم عوضي بود

00:04:02.663 --> 00:04:03.832
بچهِ فقط 15 سالش بود

00:04:03.833 --> 00:04:05.396
وقتي اون مرتکب قتل عمدي شد

00:04:05.398 --> 00:04:07.032
پس تو نمي خواي تسليم بشي

00:04:07.035 --> 00:04:09.564
با وجود 95 درصد محکوميت
در حقيقت 96 درصد -

00:04:09.566 --> 00:04:11.209
در حال حاظر 96 درصد ؟
اره -

00:04:15.191 --> 00:04:16.472
...مي دوني، با وجود اينکه من نمي دونم چي درست تره

00:04:16.474 --> 00:04:17.942
ولي مي خوام بهت بگم، تلاش براي رسيدن به هدف جزء کار منه

00:04:17.945 --> 00:04:19.900
تو بهتر مي دوني و در جرياني که

00:04:19.903 --> 00:04:21.913
من دارم هدف بزرگتري رو نشونه مي گيرم

00:04:22.813 --> 00:04:24.942
آنها ترتيبي ميدن که پرونده مختومه اعلام بشه، ولي

00:04:24.945 --> 00:04:26.394
راهي وجود نداره که قاضي آبرامز در مقابلش، تعظيم کنه

00:04:26.396 --> 00:04:28.167
من فکر مي کنم، ما مي تونيم اونو در "ريکو "بگيريم

00:04:28.169 --> 00:04:30.899
بعد از اين همه مدت، چي باعث شده که تو به خاطرش برگشتي، سارا؟

00:04:30.901 --> 00:04:33.769
شايد دوباره مي خواي، مهارتهاي تحقيقاتيت را بررسي کني

00:04:33.771 --> 00:04:36.262
به چه چيز ديگه اي دست پيدا کرديم؟
اون درست ميگه -

00:04:36.264 --> 00:04:38.593
آقاي رايس
ريکو" واسه اين طراحي شده" -

00:04:38.595 --> 00:04:41.341
براي بررسي بخش 901 از
قانون کنترل جنايات سازمان يافته

00:04:41.342 --> 00:04:43.731
و شما بايد اجازه بديد
سارا هم روي اين پرونده کار کنه

00:04:43.733 --> 00:04:47.017
آقاي رايس، آخرين بار که بررسي کردم
من داشتم اين اتاق را سرپرستي مي کردم

00:04:47.019 --> 00:04:49.373
اون از قبل يه مرحله از کار رو انجام داده
من خودم بر اون نظارت مي کنم

00:04:49.375 --> 00:04:51.689
هلن کلر مي تونست به اين پرونده رسيدگي کنه

00:04:53.272 --> 00:04:56.277
باشه نابغه، اون با تو همکاري ميکنه

00:04:56.278 --> 00:04:57.277
( کاري به کارش نداشته باش)

00:05:00.501 --> 00:05:01.671
ممنونم

00:05:02.842 --> 00:05:05.440
کانترال مي خواد تو رو ببينه
باشه. من الان ميام اونجا -

00:05:05.442 --> 00:05:09.433
نه. نيک
اون ميخواد تو رو ببينه نيک

00:05:10.541 --> 00:05:11.911
تو هنوز داري مي پيچوني بيرنگهام؟

00:05:11.913 --> 00:05:13.137
بزار فقط بگم، وقتي اون هست، من کمتر تحت تاثير قرار مي گيرم

00:05:13.140 --> 00:05:14.523
اون مدرک "هاروارد" داره

00:05:14.525 --> 00:05:15.525
ما نمي تونيم، همه مون به "فوردهام" رفته باشيم

00:05:15.527 --> 00:05:17.161
من به مدرسه شبانه فوردهام رفتم

00:05:17.163 --> 00:05:19.356
مي دوني چي از مدرسه شبانه فوردهام ياد گرفتم؟

00:05:19.358 --> 00:05:21.235
اينه که دانشکده هاي حقوق هيچ چيزي رو مطابق قانون انجام نميدن

00:05:21.236 --> 00:05:23.085
حدس مي زنم، تو از دوره آموزشي سياستهاي
داخلي سازمان، بي توجه رد شدي

00:05:23.087 --> 00:05:27.581
همه اون چيزي که من نياز دارم، يک هيئت منصفه است
که ازمن خوشش بياد، نه اوني که تو بهم گفتي؟

00:05:27.582 --> 00:05:28.935
در پرونده شلتون
ما کجاي کاريم؟

00:05:28.936 --> 00:05:32.800
اون رو شب گذشته پيش قاضي بريچ فرستاديم

00:05:32.802 --> 00:05:35.563
خبرهاي بد.حالا چي؟

00:05:35.565 --> 00:05:36.466
اجازه بده، اونو وادار به معامله کنيم

00:05:36.469 --> 00:05:38.204
اونا يه دختر کوچولو رو کشتن، نيک

00:05:38.205 --> 00:05:40.686
اين يه سيستم ناقصه
وماکارمندان اين سيستم ناقص هستيم -

00:05:40.687 --> 00:05:42.510
به هر حال، تو مي توني در اين پرونده برنده بشي

00:05:42.512 --> 00:05:44.684
نمي تونم اون شانس رو داشته باشم

00:05:44.687 --> 00:05:48.144
يه کم عدالت، بهتر از اونه که اصلاً وجود نداشته باشه

00:05:48.146 --> 00:05:51.848
تو بايد به همسرش بگي
اين يه قسمت از کار ماست -

00:05:51.850 --> 00:05:55.530
خوبه. چون اون الان منتظرته

00:05:55.531 --> 00:05:56.756
چي؟

00:06:34.875 --> 00:06:38.278
به من اطمينان داري؟

00:06:39.895 --> 00:06:42.342
به من اطمينان داري، کلايد؟

00:06:43.529 --> 00:06:45.052
بله، البته

00:06:47.419 --> 00:06:51.093
داربي موافقت کرده برعليه ايمز شهادت بده

00:06:51.094 --> 00:06:56.144
با شهادت داربي، ايمز به انتظار مرگ ميره

00:07:00.449 --> 00:07:04.024
در مورد داربي... درمورد داربي، بعدش؟

00:07:04.026 --> 00:07:06.315
داربي اعتراف به قتل مي کنه

00:07:07.540 --> 00:07:11.258
در چه حدي محکوم ميشه؟
درجه 3 -

00:07:11.259 --> 00:07:13.448
اون براي پنج سال زنداني ميشه؟

00:07:13.450 --> 00:07:16.099
در بهترين حالت

00:07:16.101 --> 00:07:18.419
من نمي فهمم
متاسفم

00:07:18.421 --> 00:07:20.625
ما يه کم عقب نشيني کرديم، کلايد
قاضي حکم داده که

00:07:20.626 --> 00:07:23.939
غيرقابل پذيرش بوده؟ DNA
چي؟ -

00:07:23.942 --> 00:07:25.589
قانون محروميت

00:07:25.590 --> 00:07:27.835
شورايِ مخالف، دست اندرکار بود

00:07:27.837 --> 00:07:29.950
تو گفتي اين قسمت از پرونده روشنه

00:07:29.953 --> 00:07:33.283
ما خون روي لباس داشتيم
اين جزء همون قانون محسوب ميشه -

00:07:33.285 --> 00:07:35.179
بقيه شواهد و مدارک پزشکِ قانوني چي؟

00:07:35.180 --> 00:07:39.525
اون قطعي نيست، کلايد

00:07:40.639 --> 00:07:44.245
باشه، خوب باشه.ولي من ديدم
من صورت اونها را ديدم

00:07:44.247 --> 00:07:46.991
من ديدم اونا داشتن اون کارو مي کردن. يعني اونا
دخترم رو کشتن، نيک

00:07:46.992 --> 00:07:50.509
تو حذف شدي، کلايد. شهادتت معتبر نيست

00:07:50.512 --> 00:07:53.496
تو در جايگاه شهود و مدعي عليه، از هم جدا ميشي

00:07:53.498 --> 00:07:55.670
نه نــه، هيئت منصفه بايد به هر حال، به من اطمينان داشته باشه

00:07:55.673 --> 00:07:57.454
چون اون واقعيته
ما مي تونيم برنده بشيم

00:07:57.456 --> 00:08:02.450
ما مي توينم بازنده بشيم و بعدش ما هيچي نداريم

00:08:02.451 --> 00:08:03.628
تو، يه سال کامل را به هدر ميدي

00:08:03.630 --> 00:08:05.899
ميليونها دلار صرف کني و بعدش هر دوي اونا

00:08:05.902 --> 00:08:07.136
با آزاديشون قضيه تموم بشه

00:08:07.138 --> 00:08:11.144
هر دوي اونا مُجرمن، به خصوص داربي
تو خودت که مي دوني

00:08:11.145 --> 00:08:16.227
اين مهم نيست که تو چي مي دوني، کلايد
اين مهمه که بتوني در دادگاه اثبات کني

00:08:19.246 --> 00:08:21.167
خواهش مي کنم، با اونا معامله نکن

00:08:21.169 --> 00:08:24.839
خواهش مي کنم با اونا معامله نکن
متاسفم، معامله انجام شده -

00:08:24.840 --> 00:08:26.706
متاسفم

00:08:26.708 --> 00:08:30.497
من اون معامله را انجام دادم
چي؟ -

00:08:30.500 --> 00:08:31.444
چطور تونستي اين کار رو بکني؟

00:08:31.445 --> 00:08:34.714
اين روشي که دستگاه عدالت مطابقش کار مي کنه

00:08:35.969 --> 00:08:39.877
گوش کن، مي دونم الان اينطور فکر مي کني که اين کار درست نيست

00:08:39.879 --> 00:08:44.403
ولي اين يه پيروزي براي ماست

00:08:46.127 --> 00:08:48.942
دفترِ شما براي اين توافقنامه، تاييد شده؟

00:08:48.944 --> 00:08:51.093
بله، جناب قاضي
آقاي رينولدز؟ -

00:08:51.095 --> 00:08:54.433
آيا آگاهي کامل براي دفاع، در دادگاه امروز داريد؟

00:09:01.022 --> 00:09:03.461
نه، جناب قاضي
نه با آگاهي کامل

00:09:03.461 --> 00:09:05.024
خوبه، به هر حال من اطمينان دارم ميتونيم به جلو پيش بريم

00:09:05.026 --> 00:09:08.336
بدون تاخير به جرم آقاي ايمز

00:09:08.337 --> 00:09:10.954
در اولين فرصتِ ممکنِ دادگاه

00:09:14.815 --> 00:09:17.522
استفاده از موبايل در دادگاه ممنوعه، آقاي رايس

00:09:17.524 --> 00:09:20.661
ما قبلاً استفاده مي کرديم
معذرت مي خوام -

00:09:20.662 --> 00:09:23.727
...يه موضوغ کاري ضروري بود. من

00:09:23.730 --> 00:09:25.731
باشه براي بعد

00:09:29.302 --> 00:09:32.212
آه، تو ازدواج کردي؟
ببخشيد؟ -

00:09:32.214 --> 00:09:34.545
ازدواج کردي؟

00:09:35.620 --> 00:09:40.299
لطفاً سر به سرم نذار
من مي تونم نابودت کنم

00:09:45.340 --> 00:09:48.402
من آروزي بد براي هيچ کس نمي کنم
اما ايمز سزاوارشه

00:09:48.404 --> 00:09:50.927
براي تحمل کردن کاري که کرده

00:09:50.930 --> 00:09:55.032
منظورم اينه، تو نمي توني با سرنوشت مبارزه کني، درسته؟

00:10:00.398 --> 00:10:01.815
نيک

00:10:01.816 --> 00:10:04.058
يکبار ديگه که مجبور بودي يه تصميم بگيري
بهش خوب فکر کن، بعد انجامش بده

00:10:04.060 --> 00:10:07.026
در اين شغل مهمترين امتيازت، حافظه کوتاه مدتته

00:10:07.029 --> 00:10:09.021
خودتو به خاطر بقيه مردم اذيت نکن

00:10:09.022 --> 00:10:10.312
بيرون اونجا، هر کاري که قبلاً انجام مي دادي بکن. ببين

00:10:10.313 --> 00:10:12.135
الان، بعضي از اونها درست اونجان

00:10:12.137 --> 00:10:17.378
...اين نباشه وقتي که بهم ميگي دوست قديمي، آدم عاقل

00:10:17.380 --> 00:10:19.468
باشه، باشه.من اونو مجابش مي کنم

00:10:19.470 --> 00:10:21.483
مارکوس اولريوس يه نوکر داشت که پشتش راه ميرفت

00:10:21.484 --> 00:10:23.546
درنتيجه اون باعث شد راهش به سمت ميدان "رومن تايم" بره

00:10:23.548 --> 00:10:26.816
و فقط کار نوکراش اين بود که در ِگوشش پچ پچ کنن

00:10:26.819 --> 00:10:29.907
:وقتي مردم از اون تقدير کردن
"تو فقط يه نوکر هستي"

00:10:29.910 --> 00:10:33.003
"تو فقط يه نوکر هستي"
باشه نوکر؟

00:10:33.763 --> 00:10:35.369
تاحدودي مزخرفه
خوبه -

00:10:35.370 --> 00:10:36.994
من حتي فکر نمي کنم تو اين داستان رو بدوني رفيق

00:10:36.996 --> 00:10:38.875
تو داري اين امتياز را از دست ميدي، نيک
مهم نيست

00:10:38.877 --> 00:10:42.567
اونا چي ميگن
درسته. من تازه رسيدم -

00:10:45.426 --> 00:10:47.290
يکي يکي
يکي يکي

00:10:47.293 --> 00:10:48.889
بنابراين شما خواستار مجازات اعدام هستيد؟

00:10:48.891 --> 00:10:50.922
براي ايمز درخواست اعدام کرديم
و براي داربي؟ -

00:10:50.925 --> 00:10:54.026
اون جرم مشارکت در قتل رو به گردن گرفته
ولي اون تنها يه شاهد ماجراست

00:10:54.027 --> 00:10:56.520
دفتر داس، متعهد شده از تمام منابع استفاده کنه

00:10:56.523 --> 00:10:59.021
که عدالت اجرا بشه

00:10:59.023 --> 00:11:00.022
...آيا شما آماده ايد هر نوع

00:11:06.417 --> 00:11:09.852
من خواستم فقط ازت تشکر کنم واسه اينکه
منو به عنوان همدست قاتل معرفي کردي

00:11:09.855 --> 00:11:13.034
خيلي خوبه وقتي دستگاه عدالت اينجوري کار مي کنه،نه؟

00:11:13.036 --> 00:11:14.805
برو گمشو

00:11:14.806 --> 00:11:15.805
بجنب. بيا بريم

00:11:23.519 --> 00:11:25.494
بجنب بريم

00:12:11.091 --> 00:12:13.620
چه اتفاقي افتاد؟
چه اتفاقي کجا افتاد؟

00:12:16.599 --> 00:12:18.034
چي اشتباهه؟

00:12:19.258 --> 00:12:21.650
تو درباره کار خسته کننده من صحبت کردي

00:12:21.652 --> 00:12:23.966
اره

00:12:25.972 --> 00:12:28.480
...خوب، باشه، حالا

00:12:28.483 --> 00:12:30.577
ميخواي بهم بگي چي اشتباهه؟

00:12:30.579 --> 00:12:35.723
مي تونم براي يه لحظه با دخترم صحبت کنم؟

00:12:36.676 --> 00:12:40.089
...نــــــه
خواهش مي کنم -

00:12:40.092 --> 00:12:42.108
اول از همه بگم ،اين پدرته که داره باهات صحبت مي کنه

00:12:42.110 --> 00:12:44.371
اره، اون اينو نمي دونست
تو هرگز نمي دوني -

00:12:44.372 --> 00:12:47.458
مي خوام تا زماني که مي توني، اينجا بموني

00:12:47.461 --> 00:12:50.153
چون يه عالمه آدم ديوونه کله خر، بيرون اينجا وجود دارن

00:12:50.154 --> 00:12:54.798
!درست صحبت کن
مامانت خيلي خشن و سختگيره -

00:12:54.799 --> 00:12:56.302
من اينجا درست ميگم

00:12:56.304 --> 00:12:59.844
...و بابا مي خواد تو بياي بيرون و دختر کوچولوي بابايي بشي

00:13:04.279 --> 00:13:05.466
ده سال بعد

00:13:06.231 --> 00:13:08.793
کسي موبايل منو نديده؟

00:13:12.646 --> 00:13:14.770
هي، تو موبايل منو ديدي؟

00:13:14.773 --> 00:13:16.011
اون به دستت آويزون نيست؟

00:13:16.012 --> 00:13:18.138
نه،اون به دستم آويزون نيست

00:13:18.139 --> 00:13:21.700
بابايي نمي خواي يه کم نان تُست فرانسويي بخوري؟

00:13:21.702 --> 00:13:24.146
نان تُست فرانسويي،تو نان تُست فرانسويي درست کردي؟

00:13:24.148 --> 00:13:26.418
مناسفم نمي تونم
من ديرم شده

00:13:26.421 --> 00:13:28.447
باشه

00:13:28.449 --> 00:13:32.886
باشه، بزار ببينم
عجب مزه خوبي داره

00:13:32.888 --> 00:13:34.430
مرسي
خودت اينو درست کردي؟ -

00:13:40.339 --> 00:13:41.347
تو از مادرت بهتري

00:13:41.349 --> 00:13:45.376
من شنيدم.بوهاي خوب مياد
اينجاست، صبح بخير مامان

00:13:45.377 --> 00:13:47.263
صبح بخيرعزيزم

00:13:48.883 --> 00:13:52.371
مي خواي امروز بعد از ظهر، ويالون زدن دخترت رو ببيني؟

00:13:52.373 --> 00:13:55.904
من فکر کردم تو ميخاي سفارش دي وي دي اونو بدي

00:13:55.907 --> 00:13:57.648
توي تلويزيون ديدن يه چيز ديگه است، نيک

00:13:57.649 --> 00:14:00.390
مامان، اشکالي نداره. بابا کار داره، من مي دونم

00:14:00.392 --> 00:14:03.590
.ببين، اشکالي نداره. بابايي مي خواد بره سرِکار
و بابا بايد چيکار کنه؟

00:14:03.591 --> 00:14:05.410
آدم هاي بد رو زنداني کن
واسه چي؟ -

00:14:05.413 --> 00:14:09.446
براي اينکه ما در امنيت باشيم
باشه، اون مي خواد ما امنيت داشته باشيم -

00:14:09.925 --> 00:14:12.334
عزيزم، لباستو بردار
باشه -

00:14:12.336 --> 00:14:14.621
خيلي ممنون
خواهش مي کنم -

00:14:14.622 --> 00:14:17.558
دختره سرآشپزه من

00:14:18.720 --> 00:14:21.155
مي دوني اون ده سالشه، خب؟

00:14:21.157 --> 00:14:22.100
مي دوني؟
مي دونم

00:14:22.101 --> 00:14:23.813
اون نمي فهمه، چرا تو هرگز پيشش نيستي

00:14:23.815 --> 00:14:27.796
آدم خوب، آدم بد
چيزهايي که تو باهاش صحبت مي کني

00:14:27.797 --> 00:14:29.727
من نمي تونم امروز بيام

00:14:29.728 --> 00:14:33.379
مي دوني تو يه ويالونيست نبوده اي

00:14:33.382 --> 00:14:35.355
!کافيه
باشه -

00:14:35.357 --> 00:14:41.314
ما ويديوش رو مي گيريم و مي شينيم به عنوان
يه خانواده مي بينيم

00:14:41.315 --> 00:14:44.464
دوستت دارم. خب؟

00:14:44.467 --> 00:14:46.528
مرسي واسه نان تُست
دوستت دارم بابا -

00:14:46.530 --> 00:14:48.657
منم دوستت دارم
خداحافظ -

00:14:52.061 --> 00:14:55.197
پس چيپ چطوره؟
اون چستره -

00:14:55.198 --> 00:14:56.337
چه اتفاقي براي چيپ افتاد
من چيپ رو دوست داشتم

00:14:56.338 --> 00:14:59.807
هيچ چيپي نيست و حالا هيچ چستري هم نيست

00:14:59.808 --> 00:15:01.876
اون تماسشو حفظ کرده
سارا اين يه خبر خوبيه -

00:15:01.878 --> 00:15:05.594
مي دونم، ولي من کنسلش کردم
حجم کارم وحشتناک زياده

00:15:05.596 --> 00:15:08.134
مي دوني اگه تو دوست نداري نبايد بري اونجا

00:15:08.136 --> 00:15:12.366
...اره مي دونم.من
شبيه چي مي مونه؟

00:15:12.367 --> 00:15:14.701
بدون سکس. شبيه آدم  بدخوابي هستي که چرت ميزنه

00:15:14.703 --> 00:15:18.805
به استثناي وقتي که نمي خواي بري بخوابي؟
اون باعث مزاحمتت شده؟

00:15:18.807 --> 00:15:21.065
نه ديگه

00:16:06.860 --> 00:16:10.586
سارا.مي بينيم يه پاي خوبي براي اون شدي

00:16:11.287 --> 00:16:12.512
چيکار داري مي کني رينولدز؟

00:16:13.933 --> 00:16:15.706
تو اينجا چيکار مي کني؟
دي وي دي پليرت شکسته؟

00:16:16.254 --> 00:16:19.993
ايمز خانواده اي نداره.فکر کردم
يکي واسش بايد اينجا باشه

00:16:25.829 --> 00:16:27.938
نفس بکش

00:16:55.905 --> 00:16:59.969
من چي کار کردم که اشتباه بوده

00:16:59.972 --> 00:17:04.333
من هرگز نبايد اينجا باشم

00:17:04.334 --> 00:17:10.799
ولي من قسم ميخورم
من اونها رو نکشتم

00:17:17.894 --> 00:17:21.000
يه مردي داره به اشتباه امروز کشته ميشه

00:17:21.096 --> 00:17:23.645
اين همه اون چيزيه که هست

00:19:05.739 --> 00:19:08.141
اوه خدا
اونو ببر بيرون -

00:19:08.143 --> 00:19:10.796
چه اتفاقي داره مي افته؟
نمي دونم -

00:19:46.734 --> 00:19:50.295
خوبي؟
اره -

00:19:52.408 --> 00:19:54.992
به خاطر اينکه يه نفر يه شخصي را کشته
شما سعي کردين اونو بکشيدش

00:19:54.995 --> 00:19:55.651
واسه چي احضارش کرديم؟

00:19:55.652 --> 00:19:57.729
نقض آشکار بند هشتم قانون اصلاحي که در مورد

00:19:57.732 --> 00:19:59.089
مجازات بي رحمانه وغير معموله

00:19:59.091 --> 00:20:00.596
دانشکده حقوق
...درسته -

00:20:00.598 --> 00:20:02.310
دستگاه در يک روز خوبش، چطوري کار مي کنه؟

00:20:02.311 --> 00:20:05.014
اون طوري طراحي شده که بدون درد کارش را انجام بده

00:20:05.016 --> 00:20:07.484
سه نوع دارو،در يک ترکيب مخصوص به کار گرفته شده بود

00:20:07.486 --> 00:20:09.806
الان ديگه ما بايد قبول مي کنيم که

00:20:09.809 --> 00:20:10.929
دستگاه دسنکاري شده بود

00:20:10.930 --> 00:20:12.270
ما احتياج داريم به يک ليست از همه افرادي که

00:20:12.274 --> 00:20:13.979
دسترسي به اين دستگاه داشتن

00:20:13.980 --> 00:20:15.899
اين کار افراد من نيست

00:20:15.901 --> 00:20:17.285
من از رئيس قدرداني مي کنم ولي

00:20:17.288 --> 00:20:20.744
من به چيزي بيشتر از حمايت مادرانه
تو نسبت به افرادت احتياج دارم

00:20:20.745 --> 00:20:23.533
بازرس ها يه چيزي پشت دستگاه پيدا کردن

00:20:23.536 --> 00:20:27.276
اجازه ميدي اونو ببينم؟
بفرمايين -

00:20:27.278 --> 00:20:31.060
"نمي توني با سرنوشت مبارزه کني"
اين چيه نيک؟ -

00:20:31.062 --> 00:20:33.540
...در جريان اون تهاجم خانگي، همدست ايمز

00:20:33.543 --> 00:20:35.959
:به يکي از قربانيان گفت که
"نمي توني با سرنوشت مبارزه کني"

00:20:35.961 --> 00:20:39.945
اون يه همچنين چيزي با کنايه در دادگاه بهم گفت

00:20:39.948 --> 00:20:42.119
من نمي تونم اسمش رو به ياد بيارم

00:20:42.398 --> 00:20:44.321
يه نگاهي به اين بندازين

00:20:44.323 --> 00:20:47.093
کلارنس جيمز داربي
...اون يه زيبايي -

00:20:47.096 --> 00:20:49.396
تو اسم و رسمي بواسطه اون کسب کردي؟
من اونو شکست دادم -

00:20:49.397 --> 00:20:51.666
اوه، سه سال گذشت
آيا اون آمار قتل هاي عمدي موجود در حال حاظره؟

00:20:51.667 --> 00:20:53.972
شرايط تخفيف دهنده وجود داشت

00:20:53.975 --> 00:20:57.609
شرايط تخفيف دهنده تنها بايد زماني باشه که، اون کاري نکرده باشه

00:20:57.611 --> 00:21:00.064
با اين حال، به سه سال حبس در
کمپ گلادياتورهاي لعنتي ماريون، محکوم شد

00:21:00.065 --> 00:21:01.927
تو انتظار داري بعدش، اون به عنوان يه شهروند نمونه برگرده؟

00:21:01.928 --> 00:21:04.502
خوب، در صورتي که شما متخصص ها، نخواين آلوده صحنه هاي جرم بشين

00:21:04.505 --> 00:21:06.443
من نمي تونستم اونو براي مدت طولاني زنداني کنم

00:21:06.445 --> 00:21:08.542
مقامات از توضيح درباره اين موضوع خود داري کردند

00:21:08.544 --> 00:21:11.779
قتل را نمي توان انکار کرد. زنداني در انتظار نوبت مرگ بوده است

00:21:11.780 --> 00:21:12.780
در 10 سال گذشته

00:21:14.709 --> 00:21:17.554
آنچه همه ما درباره اين مساله مي دانيم
اين است که چه کاري بايد انجام شود که

00:21:17.555 --> 00:21:21.639
اعدامِ بدون درد، به چيزي خارج از فيلم هاي ترسناک تبديل شود

00:21:21.643 --> 00:21:22.642
...من پائولا هستم به صورت زنده از صحنه

00:21:28.835 --> 00:21:31.086
بله؟
کلارنس داربي -

00:21:31.089 --> 00:21:34.129
کي؟
اين يه اعلام خطره واسه تو -

00:21:34.130 --> 00:21:40.051
کوکايين روي ميز،جنده روي زمين
زندان رو شاخشه

00:21:40.053 --> 00:21:41.649
تو کدوم خري هستي؟

00:21:41.651 --> 00:21:44.495
از پنجره بيرون رو نگاه کن
سمت چپ

00:21:46.284 --> 00:21:49.340
اين يه شوخيه؟
پا شو

00:21:49.343 --> 00:21:51.597
سمت جنوب

00:21:54.206 --> 00:21:58.719
مادر جنده
لعنتي

00:21:58.721 --> 00:22:00.380
!گمشو برو بيرون

00:22:14.346 --> 00:22:17.474
اون بيرونه
بجنب بجنب

00:22:17.475 --> 00:22:19.661
لعنتي
برو برو -

00:22:28.821 --> 00:22:29.930
الان چي؟

00:22:29.932 --> 00:22:32.142
پاک کردن اثر انگشتت از روي تفنگ
ازشرش خلاص شو

00:22:32.144 --> 00:22:35.757
نه،نه،نه
تو باهاش 6 بار شليک کردي نابغه -

00:22:35.758 --> 00:22:38.001
تو هر چي مهمات با خودت آوردي، بندازش دور

00:22:38.003 --> 00:22:41.260
واسه چي داري اين کار مي کني؟
ميخوام يه کاري کنم زندان نري -

00:22:41.262 --> 00:22:43.924
کارخانه هاي متروکه رو مي بيني؟
برو سمتش

00:22:43.927 --> 00:22:46.762
چرا؟
يه ماشين پليس اونجاست

00:22:46.763 --> 00:22:48.373
با يه ماشين پليس
فکر مي کني چه غلطي داري مي کني

00:22:48.376 --> 00:22:49.587
من اونو بيهوش کردم
ولي اون داره بيدار ميشه

00:22:49.589 --> 00:22:53.529
کمتر از 90 ثانيه وقت داري
پس بهتره عجله کني

00:23:10.216 --> 00:23:12.230
پاشو و راه بيفت عوضي

00:23:12.232 --> 00:23:16.071
پاشو عوضي
بزن بريم.روشن کن اين ماشين لعنتي رو

00:23:16.073 --> 00:23:20.732
باشه.سخت نگير
سريع باش .بجنب -

00:23:20.734 --> 00:23:22.736
سخت نگير
بجنب بجنب

00:23:22.738 --> 00:23:26.078
بزارش تو دنده.آشغال همين الان
بجنب

00:23:43.183 --> 00:23:44.938
گمشو بيرون عوضي

00:23:50.544 --> 00:23:51.528
راه بيفت

00:23:53.317 --> 00:23:54.557
برو پايين اونجا لعنتي

00:23:54.560 --> 00:23:59.481
هي.درباره همسرم، دخترِ کوچولوم؟

00:23:59.483 --> 00:24:02.527
من هرگز دوباره اونا رو نمي بينم
خفه شو عوضي -

00:24:02.530 --> 00:24:07.721
اوه، اوه، تو يادت نمي مونه اگر من بکشمت،نه؟

00:24:07.723 --> 00:24:12.582
فرشته نجات من
من تحت تاثير قرار گرفتم

00:24:12.584 --> 00:24:17.144
مي دوني چرا من هرگز ديگه همسر و دختر کوچولوم را نمي بينم؟

00:24:17.146 --> 00:24:18.145
چي...؟

00:24:21.103 --> 00:24:23.470
چون تو اونا را از من گرفتي

00:24:30.663 --> 00:24:32.669
منو يادته؟

00:24:34.548 --> 00:24:36.762
مطمئنم يادته

00:24:36.764 --> 00:24:39.677
تو قبلاً يکبار به خونه من اومده بودي

00:24:39.678 --> 00:24:41.259
يادت نيست؟

00:24:43.498 --> 00:24:51.498
اين تترودوتاکسين از همين لحظه به خوبي در بدنت وارد شده

00:24:51.645 --> 00:24:55.859
از کبد ماهي دودي درياي کارائيب گرفته شده

00:24:55.861 --> 00:24:59.391
در نتيجه اين تو را فلج مي کنه

00:24:59.393 --> 00:25:04.560
ولي تمام رگهاي عصبي بدنت را سالم باقي مي ميزاره

00:25:04.561 --> 00:25:12.561
به عبارت ديگه تو نمي توني حرکت کني
ولي تو مي توني هر چيزي رو حس کني

00:25:12.695 --> 00:25:16.929
اين کار مطلقاً باعث نميشه که تو
درد رو احساس نکني

00:25:16.931 --> 00:25:19.595
و تو به تجربه هاي بيشتري دربارش دست پيدا مي کني

00:25:19.598 --> 00:25:22.411
در نتيجه تو درد ميکشي، بيشتر از اوني که فکرش رو بکني

00:25:32.535 --> 00:25:35.823
اين کار باعث ميشه خونريزيت قطع نشه

00:25:35.824 --> 00:25:37.947
تو ممکنه يه مدت اينجا باشي

00:25:38.449 --> 00:25:42.583
محلول شور جلوي مردنت رو ميگيره

00:25:43.193 --> 00:25:47.875
بست ها خوب و محکم هستن

00:25:49.754 --> 00:25:51.414
راحتي؟

00:25:52.185 --> 00:25:58.000
تو واقعاً داري مي لرزي
مطمئني حالت خوبه؟

00:25:58.002 --> 00:25:59.708
تو عاشق اين خواهي شد

00:26:01.029 --> 00:26:02.770
آدرنالين

00:26:03.542 --> 00:26:08.100
الان اين چيزي که باعث ميشه تو نميري

00:26:10.117 --> 00:26:14.841
تو داري تقاص پس ميدي
خوبه

00:26:16.315 --> 00:26:19.203
حالا کاري که نمي خوام انجام بدي
اينه که زبانتو فرو ببري

00:26:19.205 --> 00:26:21.895
پس به من نشون بده

00:26:28.122 --> 00:26:32.557
حالا اين واسه آلتِ مردونته
ولي ما اين کار بعداً انجام ميديم

00:26:34.005 --> 00:26:38.370
چاقوي کوچک  جراحي، واسه پلک هات

00:26:38.372 --> 00:26:42.255
در صورتي که بخواي سماجت کني و ببندي چشماتو

00:26:43.342 --> 00:26:49.512
ببين! من مي دونم درمونده بودن چه حسي داره

00:26:49.514 --> 00:26:54.269
درست مثل زماني که من شاهد قتل خانوادم، در جلوي چشمام بودم

00:26:55.522 --> 00:27:00.109
تو نمي توني با سرنوشت مبارزه کني
درسته داربي؟

00:27:01.386 --> 00:27:03.683
اوه! اينو ببين

00:27:03.685 --> 00:27:07.464
من يه چيز مخصوص واسه تو درست کردم

00:27:10.059 --> 00:27:14.945
دوسش داري؟ اره
من نمي خواستم تو هيچ چيزي رو از دست بدي

00:27:14.946 --> 00:27:19.214
حالا تو بهترين نماي خونه رو داري

00:27:19.781 --> 00:27:25.454
مي شنوي؟ قلبت داره خيلي سريع مي زنه

00:27:27.112 --> 00:27:31.135
خوبه، مال منم همين طور
بسيار خب

00:27:33.776 --> 00:27:37.064
حالا اونا آماده ان تا زجرکشيدن تو را ببينن

00:27:39.234 --> 00:27:42.166
اونا آخرين چيزي ان که تو مي بيني

00:27:42.167 --> 00:27:46.287
وقتي که من هر کدام از اندام لعنتي تو را قطع مي کنم

00:27:46.290 --> 00:27:48.212
ديدي من دروغگو نبودم

00:27:49.294 --> 00:27:53.969
وقتي که بهت گفتم من منتطر مي مونم
تا از زندان بياي بيرون

00:27:56.001 --> 00:27:57.664
اون حقيقت داشت

00:28:34.064 --> 00:28:36.521
ممنونم واسه ماشين

00:29:01.764 --> 00:29:04.576
خوب، اينا تمام چيزهايي است که در پرونده داربي وجود داره

00:29:04.578 --> 00:29:07.268
من تا اونجايي که تونستم چک کنم
...ما عکس هاي صحنه جرم را داريم که

00:29:07.270 --> 00:29:08.967
نمي خوام اونا رو ببينم

00:29:10.455 --> 00:29:11.793
باشه

00:29:18.022 --> 00:29:21.168
چي آزارت ميده؟
داربي -

00:29:21.170 --> 00:29:23.659
همه جرمهايي که اون مرتکب شده
يه چيز مشترک داشته

00:29:23.661 --> 00:29:26.863
و اون خشونت بود
ولي اعدام خشونت نيست

00:29:26.865 --> 00:29:31.833
اون... اون عادلانه بود
درسته -

00:29:31.835 --> 00:29:33.452
داري به چي فکر مي کني؟

00:29:34.973 --> 00:29:38.419
تنها چيزيه که، شايد ما نبايد
در داربي دنبالش بگرديم

00:29:48.520 --> 00:29:50.733
يا عيسي مسيح

00:30:03.874 --> 00:30:06.388
رايس
اخبار خوب -

00:30:06.390 --> 00:30:07.932
داربي رو پيدا کرديم

00:30:08.376 --> 00:30:11.324
من بايد به هر حال بگم
!اون به نظر خوب ميرسه

00:30:12.256 --> 00:30:16.165
آنها اون را در حدود 25 تيکه پيدا کردن، بدون پاهاش

00:30:16.168 --> 00:30:18.644
بدون بازوها، با پلک هاي بريده شده
وحشت آوره

00:30:18.647 --> 00:30:20.588
سلاخي شده بود داربي؟
نه کاملاً -

00:30:20.590 --> 00:30:24.231
خب، چرخ زمونه مي چرخه
به انگيزه قاتل فکر کن. فکر مي کني کار کي باشه؟

00:30:24.232 --> 00:30:26.444
همسر، پدر
ما دربارش چي مي دونيم؟

00:30:26.446 --> 00:30:28.446
اون صاحب انباري بود که داربي رو توش پيدا کردن

00:30:28.448 --> 00:30:30.478
ديگه چي؟
اون يه مخترع است

00:30:30.480 --> 00:30:34.349
اختراعات کوچک
اون داراي دو جين حق انحصاري اختراع بوده

00:30:34.351 --> 00:30:37.598
که براش مقداري پول آورده بود
او بيشتر ثروتش رو از دست داده بود

00:30:37.599 --> 00:30:41.368
يه چند سال پيش، به خريد برخي از
املاک صنعتي رو آورده بود

00:30:41.370 --> 00:30:44.511
در اطراف فرودگاهها، کارخانه هاي مواد شيميايي، راه آهنها

00:30:44.514 --> 00:30:47.328
اون جمع نمي کرده
نه، عجيبه، اين طور نيست؟ -

00:30:47.330 --> 00:30:48.938
سارا، همه چيز رو بررسي کن
ببين چي پيدا مي کني

00:32:06.464 --> 00:32:08.222
!زانو بزن

00:32:09.268 --> 00:32:11.365
!يالا! بجنب زانو بزن

00:32:12.375 --> 00:32:13.809
!دراز بکش! دراز بکش

00:32:20.782 --> 00:32:21.642
"بابايي"

00:32:51.467 --> 00:32:53.793
آدم هاي ديوونه، باعث ميشن ترس بر من غلبه کنه

00:32:54.438 --> 00:32:56.645
آيا اين مرد  يه وکيله؟

00:32:56.934 --> 00:32:57.933
نه

00:32:59.925 --> 00:33:03.041
اون يه مهندسه
"تقسير قوانين ايالات متحده آمريکا"

00:33:02.950 --> 00:33:05.279
نيک اينو ببين

00:33:10.966 --> 00:33:14.162
"دادستان خواستار مجازات مرگ براي ايمز شد"

00:33:42.845 --> 00:33:45.548
ما هيچ شاهدي نداريم
بهتره که اعتراف کني

00:33:45.550 --> 00:33:47.156
آيا اون، باعث هيچ زحمتي واسه تو در اين راه ميشه؟

00:33:47.157 --> 00:33:49.016
نه اصلاً

00:33:49.018 --> 00:33:52.419
اون خيلي خوشحال نبود وقتي که
دستبندش را ازش گرفتيم

00:34:01.169 --> 00:34:03.676
مي تونم کمکتون کنم؟
يه بسته براي خانواده رايس  -

00:34:03.678 --> 00:34:06.366
اوه اره. ممنون

00:34:07.978 --> 00:34:09.774
مامان ويدئوي ويالون زني من رسيد

00:34:09.776 --> 00:34:13.283
مي تونيم ببينيم؟ خواهش مي کنم؟

00:34:13.284 --> 00:34:14.717
نه، تو نه
نه

00:34:14.719 --> 00:34:17.030
دنيس، ما گفتيم ما منتظر پدرت مي مونيم. يادته؟

00:34:17.149 --> 00:34:19.643
خواهش مي کنم؟
نه،الان نه

00:34:22.747 --> 00:34:23.919
اره

00:34:49.010 --> 00:34:50.111
مامان

00:35:05.987 --> 00:35:07.696
نگران نباشيد، اون فقط مي خواد باهاش دوستانه صحبت کنه

00:35:07.698 --> 00:35:09.425
بذاريد اون راحت باشه

00:35:09.422 --> 00:35:13.528
چيزي که مي خوام بهت بگم
نمي خوام کسي بشنوه

00:35:14.114 --> 00:35:16.739
به عنوان يه دادستان من الان تمام قوانين را شکستم

00:35:16.741 --> 00:35:19.631
و من اهميت نميدم، چون من يه پدرم

00:35:19.633 --> 00:35:23.049
من يه دختر کوچولو دارم و اون کاري که تو کردي

00:35:23.937 --> 00:35:25.523
آفرين

00:35:27.851 --> 00:35:32.131
دنيا بدون داربي و ايمز بهتره

00:35:32.134 --> 00:35:34.567
تو نمي خواي ببيني اشک من يا هيچ کس ديگر رو

00:35:34.570 --> 00:35:36.427
در دفترم

00:35:41.378 --> 00:35:45.924
با اين حال بايد گفت
من يه کاري دارم که انجام بدم

00:35:48.508 --> 00:35:51.024
من مي خوام ازت يه سري سوالات
خيلي کوتاه و شفاف بپرسم

00:35:51.026 --> 00:35:55.033
من پيشنهاد مي کنم که تو، همان طور هم جواب بدي

00:35:55.036 --> 00:35:57.935
آيا اسمت کلايد الکساندر شلتونه؟

00:35:57.937 --> 00:35:59.137
بله قربان

00:35:59.139 --> 00:36:01.282
و تو درخواست وکيل کردي، درسته؟

00:36:01.284 --> 00:36:01.931
بله قربان

00:36:01.933 --> 00:36:04.234
مطمئني ميخواي اون کارو انجام بدي؟

00:36:05.256 --> 00:36:06.441
بله

00:36:07.005 --> 00:36:10.131
آيا تو کلارنس داربي را به قتل رسوندي؟

00:36:11.456 --> 00:36:16.538
من آرزو داشتم اون بميره
اون همسر و بچه ام رو کشته بود

00:36:16.540 --> 00:36:20.762
روپرت ايمز، آيا تو اونو به قتل رسوندي؟

00:36:20.763 --> 00:36:23.534
روپرت ايمز، سزاوار مردن بود

00:36:23.536 --> 00:36:25.687
اونها جفتشون سزاوار مردن بودن

00:36:25.690 --> 00:36:30.708
بنابراين، تو ترتيب قتل جفتشون رو دادي؟

00:36:30.711 --> 00:36:33.420
اره، من اونو در ذهنم برنامه ريزي کردم

00:36:33.421 --> 00:36:37.059
بارها و بارها
براش يه زمان زيادي صرف کردم

00:36:39.496 --> 00:36:44.122
بسيار خب. من فکر مي کنم ما کارمون اينجا تموم شده

00:36:44.581 --> 00:36:46.385
!وکيل

00:36:47.951 --> 00:36:52.094
تو ممکنه بخواي قرار ناهارِِ ساعت 12:30
را با قاضي رابرت کنسل کني

00:36:52.096 --> 00:36:54.306
ببخشيد؟

00:36:54.307 --> 00:36:56.617
در حقيقت تو ممکنه بخواي
استراحت اين هفته را کنسل کني

00:36:56.617 --> 00:36:59.512
چون تو اينگار مي خواي سرت شلوغ باشه. بشين

00:37:01.567 --> 00:37:04.938
ما کارمون اينجا تموم شده
ما اعترافاتت رو داريم

00:37:05.578 --> 00:37:08.067
اوه، داري؟
و يک نوار -

00:37:08.070 --> 00:37:11.297
ببين! در حرفه ما يه اصطلاحيه که بهش ميگن
"ضربه سرنوشت ساز"

00:37:11.299 --> 00:37:14.227
اوه واقعاً. من اينطور فکر نمي کنم
اجازه بده دوباره بررسي کنيم

00:37:14.229 --> 00:37:16.366
من چي گفتم؟

00:37:16.367 --> 00:37:19.325
که من خواستم کلارنس داربي را به قتل برسونم؟

00:37:19.327 --> 00:37:21.445
اره. مطمئناً

00:37:22.086 --> 00:37:24.469
که داربي و ايمز سزاور مردن بودند؟

00:37:24.470 --> 00:37:26.569
من فکر کنم بيشتر مردم با اون موافق باشن

00:37:26.572 --> 00:37:28.072
که من براي اون بارها و بارها برنامه ريزي کردم

00:37:28.074 --> 00:37:30.976
در ذهنم؟
بله

00:37:30.977 --> 00:37:33.239
کي بوده که درباره اون خيال پردازي نکرده باشه؟

00:37:33.242 --> 00:37:36.381
هيچکدام از اونا اعتراف به جرم به حساب نمياد، نيک

00:37:36.382 --> 00:37:37.680
تو ممکنه بخواي که اون نوار را چک کني

00:37:37.683 --> 00:37:40.088
ما مي دونيم تو اون کار رو کردي
خوب، اين مهم نيست تو چي مي دوني -

00:37:40.089 --> 00:37:42.326
اين مهمه که تو بتوني اونو در دادگاه اثبات کني

00:37:42.329 --> 00:37:43.806
يه بار شد بهم گوش بدي؟

00:37:43.808 --> 00:37:46.167
تنها مشکلي که نظريه تو در مورد داربي داره اينه که

00:37:46.168 --> 00:37:47.671
جنازش در املاک تو پيدا شده

00:37:47.674 --> 00:37:48.926
يکي ازاملاک بي شمار من

00:37:48.927 --> 00:37:51.475
يه انبار قديمي متروکه، نيک

00:37:51.477 --> 00:37:54.274
معتادان، اونا هميشه به حريم ها تجاوز مي کنن

00:37:54.275 --> 00:37:56.375
مگه داربي توي کار قاچاق مواد مخدر نبوده؟

00:37:56.378 --> 00:37:59.034
اين يه دنياي کثيفه
من مطمئنم هيئت منصفه هم باهاش موافق باشه

00:37:59.035 --> 00:38:03.024
يا شايد يکي خواسته من رو مقصر جلوه بده

00:38:03.027 --> 00:38:06.009
ادامه بده. يه عالمه آدم آشغال توي زندان وجود داره

00:38:06.009 --> 00:38:07.811
که فکر مي کردن از من باهوشترن

00:38:07.814 --> 00:38:10.491
بزار وقتمون رو تلف نکنيم

00:38:10.492 --> 00:38:13.577
نيک، اگه تو يه مدرک قابل اثبات داشته باشي

00:38:13.580 --> 00:38:15.327
پس ما ديگه الان اينجا چيکار مي کنيم؟

00:38:15.329 --> 00:38:17.848
...چرا ما داريم
چي مي خواي؟

00:38:20.367 --> 00:38:23.196
...خب، مشخصه

00:38:23.950 --> 00:38:26.614
تو يکي از اون افرادي هستي که با قاتل ها معامله کرد، يادته؟

00:38:26.617 --> 00:38:28.688
در نتيجه من اومدم اثبات کنم

00:38:28.690 --> 00:38:33.413
من برات اعتراف مي کنم
يه اعتراف واقعي

00:38:33.416 --> 00:38:35.769
تو فقط بايد در مقابلش يه چيزي بهم بدي

00:38:35.769 --> 00:38:39.623
خب، تو يه قاتلي
چي ممکنه تو بخواي؟

00:38:39.625 --> 00:38:41.445
يه تخت

00:38:44.363 --> 00:38:46.279
فقط يه تخت خوب

00:38:46.280 --> 00:38:49.255
من يه دونه خوبش رو براي خودم مي خوام

00:38:49.258 --> 00:38:50.321
مي بينم که

00:38:50.323 --> 00:38:51.788
تو مي خواي يه معامله داشته باشي

00:38:51.790 --> 00:38:53.367
چون تختي که من دارم سفت و محکمه، نيک

00:38:53.369 --> 00:38:55.502
اون باعث ميشه ديوونه بشم

00:38:55.504 --> 00:38:57.824
کلايد، من فکر مي کنم تو منو با اين
جزئيات گيج کردي

00:38:57.826 --> 00:39:00.529
مردم، ببينيد که من با يه زنداني معامله نمي کنم

00:39:00.531 --> 00:39:02.628
من فکر مي کنم اون تخت ها در سلول ها پيچ شدن

00:39:02.629 --> 00:39:06.913
!خوب، اون را ميشه با آچار باز کرد، احمق

00:39:07.665 --> 00:39:09.343
"مي دوني يکي از اون تخت هاي جديد "دوکسيانا

00:39:09.345 --> 00:39:12.982
با تکيه گاه کمري قابل تنظيم

00:39:12.985 --> 00:39:14.244
من تبليغ اون رو ديدم

00:39:14.245 --> 00:39:16.484
اونيه که من مي خوام
اون تخت ها خوبن -

00:39:16.485 --> 00:39:20.295
واقعاً به اين خاطر که، نيک
...من نمي تونم زياد تمرکز کنم

00:39:20.297 --> 00:39:23.130
درمورد هر چيزي، تا وقتي که يه شب خوب و پرانرژي داشته باشم

00:39:23.132 --> 00:39:26.511
خواب در تخت "دوکسياناي" من

00:39:26.513 --> 00:39:28.576
پس اون يه معامله است

00:39:28.577 --> 00:39:32.444
تختم رو بده، بعدش مي توني اعترافت رو بگيري

00:39:33.076 --> 00:39:34.717
بزار يه ثانيه دربارش فکر کنم

00:39:34.720 --> 00:39:37.315
...چطور درباره

00:39:37.316 --> 00:39:39.564
منو دست انداختي، نه؟

00:39:49.623 --> 00:39:51.110
هي
داري چيکار مي کني؟ -

00:39:51.113 --> 00:39:51.908
منظورت اينه که من دارم چيکار مي کنم؟

00:39:51.910 --> 00:39:55.097
چرا بهش جواب منفي دادي؟
يه تُشک؟

00:39:55.099 --> 00:39:56.662
اون باعث نميشه که اون تصميم به اعتراف کنه

00:39:56.665 --> 00:39:58.116
غرورت رو بزار کنار، نيک

00:39:58.118 --> 00:40:00.147
شلتون از ما يه آتو داره
اين پرونده گُهيه

00:40:00.147 --> 00:40:01.772
ما نياز به يه اعتراف و يه تشک داريم واسه يه

00:40:01.774 --> 00:40:03.684
اعتراف به قتل، اين يه معامله خيلي خوبيه

00:40:03.685 --> 00:40:06.319
اون داره با ما بازي مي کنه، جوناس
خوب، بعدش ما با اون بازي مي کنيم

00:40:06.321 --> 00:40:11.026
نيک، از دفترت تماس گرفتن
تو موبايلت رو جواب ندادي

00:40:11.028 --> 00:40:13.300
من بايد اين قضيه رو اينجا تموم کنم
و بعدش ميام خونه

00:40:13.302 --> 00:40:16.127
به محض اينکه بتونم
گوش کن، اون ويدئو -

00:40:16.130 --> 00:40:19.000
نيک، من هرگز چيزي شبيه اون نديده بودم

00:40:19.002 --> 00:40:20.739
خواهش مي کنم بيا خونه

00:40:20.742 --> 00:40:22.565
گوش کن، تو بايد آروم باشي

00:40:22.567 --> 00:40:25.542
بهش بگو اون واقعي نيست
و اينکه من دوسش دارم

00:40:25.545 --> 00:40:27.274
بيا خونه. خواهش مي کنم زود بيا خونه

00:40:27.276 --> 00:40:28.360
کِلي، آيا صورتش رو مي بيني؟

00:40:28.362 --> 00:40:32.116
نه، اون با يه چيزي پوشيده شده
من نمي تونم ببينمش

00:40:32.118 --> 00:40:34.712
من بايد اين قضيه رو اينجا تموم کنم
و بعدش ميام خونه

00:40:34.713 --> 00:40:35.712
باشه

00:40:36.983 --> 00:40:39.215
اين مادرجنده يه دي وي دي به خونه من فرستاده

00:40:39.218 --> 00:40:41.286
از کشتن داربي
چي؟

00:40:41.287 --> 00:40:43.135
دخترم اونو ديده

00:40:45.094 --> 00:40:48.362
او اون ماجرا رو ضبط کرده بود، تونستن صورتشو ببينن؟
نه، اون يه ماسک داشته -

00:40:48.364 --> 00:40:50.384
من به اون اعتراف نياز داريم

00:40:50.386 --> 00:40:52.412
تو هنوز مي خواي با اون چونه بزني؟

00:40:52.414 --> 00:40:56.579
کاري که ميشه کرد، رئيس
انجام يه معامله است

00:41:14.373 --> 00:41:18.117
کمردرد، رئيس
بدترين چيزه

00:41:18.119 --> 00:41:20.818
تو مشکلات بزرگتر از اون داري

00:41:20.819 --> 00:41:23.344
اين چيزا اينجا غيرمنطقيه، پسر

00:41:23.345 --> 00:41:27.177
اونا نمي دونن که من از روي اجبار اين کار رو کردم

00:41:30.446 --> 00:41:31.866
برگردين

00:41:36.355 --> 00:41:39.384
من فکر نمي کنم اون منو دوست داشته باشه

00:41:40.461 --> 00:41:42.631
تخت خوبيه

00:41:44.766 --> 00:41:49.241
مچکرم
اين يه نفره است

00:42:00.712 --> 00:42:02.906
ما نمي تونيم کلايد شلتون رو هر جا بذاريم

00:42:02.908 --> 00:42:04.087
نه در هيچ شغلي
نه در هيچ شهري

00:42:04.089 --> 00:42:06.145
نه حتي در کشور
بنابراين من يه کم در قضيه عميق تر شدم

00:42:06.148 --> 00:42:07.942
و چيزي فهميدم از سالهاي که اون مفقود شده بود

00:42:07.944 --> 00:42:10.443
يه قرارداد مالي دو طرفه با کلايد

00:42:10.445 --> 00:42:11.905
از وزارت دفاع

00:42:11.907 --> 00:42:14.585
و املاکش؟
اون 9 تا ملک خريد -

00:42:14.587 --> 00:42:16.582
تحتِ نام خود و بعدش انتقال اونها به

00:42:16.584 --> 00:42:17.943
برخي شرکتها در پاناما

00:42:17.945 --> 00:42:21.760
ما نمي تونيم به اون آدرس ها دسترسي پيدا کنيم
به خاطر مشکلاتي که در روابط دو طرفه با پاناما داريم

00:42:21.762 --> 00:42:23.302
ما قصد داريم اطراف خونه رعيتي اون رو بگرديم

00:42:23.304 --> 00:42:26.807
اين وقت تلف کردنه
او مي خواد ما وقتمون رو اونجا هدر بديم

00:42:26.808 --> 00:42:29.433
اين يه کالاي صنعتي پيچيده است

00:42:29.435 --> 00:42:30.585
...بسيار خب، من اهميت نميدم تو مي خواي چيکار کني يا کي

00:42:30.587 --> 00:42:34.425
رو تحريک کني، حتي اگه قرار باشه دوباره
به پاناما حمله کنيم بازم مشکلي نيست

00:42:34.426 --> 00:42:36.056
کلايد دارايي هايش رو به يه دليل مخفي کرده

00:42:36.059 --> 00:42:38.158
پيداش کردم
فهميدم -

00:42:50.692 --> 00:42:53.163
عزيزم، مرخصي گرفتي؟
اره، مرخصي گرفتم

00:42:53.165 --> 00:42:56.423
توي اتاقش شمع روشن کردي؟
اون هنوز به اندازه کافي بزرگ نشده

00:42:56.425 --> 00:42:59.194
اره، توي اتاقش شمع روشن کردم

00:42:59.196 --> 00:43:00.367
ببين

00:43:00.936 --> 00:43:03.197
من بهش گفتم که اين ويديو واقعي نبوده

00:43:03.199 --> 00:43:07.556
بعضي از فيلم هاي نسبتاً ترسناک رو
اون نبايد ببينه

00:43:07.557 --> 00:43:11.023
اون خوب ميشه؟
تو چي؟ -

00:43:11.026 --> 00:43:17.096
من خوبم؟ بله، البته
به نظر خوب نمي يام؟

00:43:19.666 --> 00:43:25.540
نيک، هميشه خوبه
هميشه، من خيلي خوبم

00:43:35.796 --> 00:43:38.701
با توجه به دارايي هاي اقتصادي آقاي شلتون و

00:43:38.703 --> 00:43:41.769
...خطر بالقوه فرار و همچنين مرگ دردناک هر دوي اونها

00:43:41.771 --> 00:43:44.375
آقاي ايمز و آقاي داربي

00:43:44.376 --> 00:43:46.432
دولت با سپردن وثيقه مخالفت کرده بود، جناب قاضي

00:43:49.100 --> 00:43:54.627
با توجه با اين جريانات، شما حق داشته ايد
که وکيل بگيريد، آقاي شلتون

00:43:54.629 --> 00:44:00.249
چيزي براي گفتن داريد، آقاي شلتون؟

00:44:00.251 --> 00:44:03.063
چيزي مي خواهيد بگوييد، آقاي شلتون؟

00:44:03.064 --> 00:44:07.642
بله، بله، جناب قاضي
بايد بايستم؟

00:44:07.644 --> 00:44:08.643
لطفاً

00:44:17.269 --> 00:44:20.493
جناب قاضي، من يک شهروند مطيع قانون هستم

00:44:20.496 --> 00:44:22.764
فقط يه آدم معمولي

00:44:22.766 --> 00:44:25.183
من يک خطر براي جامعه نيستم

00:44:25.185 --> 00:44:27.777
اين، اولين ارتکاب جرم من بوده

00:44:27.779 --> 00:44:29.918
و شکايتي ارائه نشده

00:44:29.921 --> 00:44:33.530
يک مدرک عليه من وجود نداره

00:44:34.346 --> 00:44:37.319
در حال حاظر و در اين شرايط
مگر اينکه دولت بخواد کاري انجام بده

00:44:37.321 --> 00:44:41.494
و اطلاعات جديدي در رابطه با دخالت من در اين قضيه داشته باشد

00:44:41.496 --> 00:44:45.755
پس من مي فهمم، اين قضيه فراتر از قانون اساسي بوده

00:44:45.757 --> 00:44:48.209
يعني نگه داشتن من در بازداشت بدون وثيقه

00:44:48.210 --> 00:44:50.322
اين مثله به يک شيب لغزنده مي مونه، جناب قاضي

00:44:50.324 --> 00:44:54.007
آيا ما نتيجه اين موارد نقض قانون را در هر دو مورد نديدم

00:44:54.009 --> 00:44:56.277
در سطح بين اللملي و در داخل کشور، اين موضوع خلاف قانون

00:44:56.279 --> 00:45:01.346
Dave v McDonough خواهد بود. طبق
توضيحات 0413825

00:45:02.893 --> 00:45:08.669
من در حقيقت با شما موافقم، آقاي شلتون

00:45:08.670 --> 00:45:13.219
جناب قاضي، آقاي شلتون موافقت کرده بود که اعتراف کنه

00:45:13.222 --> 00:45:16.918
با شما توافق کرده بود، آقاي رايس؟
نه، جناب قاضي -

00:45:17.632 --> 00:45:20.705
خب، پس به نظر من دولت موفق نشد که

00:45:20.707 --> 00:45:24.034
يه نظريه اساسي براي اين موضوع احراز کنه و من

00:45:24.036 --> 00:45:25.632
...به قيد وثيقه در ازاي دريافت

00:45:25.634 --> 00:45:29.260
جناب قاضي، توجه کنين نيازي به اين کار نيست

00:45:30.018 --> 00:45:32.775
ممنونم
ببخشيد؟ -

00:45:32.778 --> 00:45:35.398
نه، من فکر نمي کنم بايد از شما عذر بخوام

00:45:35.400 --> 00:45:37.463
بذار بهتون بگم، اين همون چيزيه که من دارم دربارش صحبت مي کنم

00:45:37.466 --> 00:45:39.202
شما بزاريد در اين قضيه من کارم رو انجام بدم

00:45:39.203 --> 00:45:40.587
داري با من شوخي مي کني؟

00:45:40.589 --> 00:45:44.368
در وهله اول به همين دليله که ما اينجاييم

00:45:45.253 --> 00:45:48.868
تو فکر مي کني، من نمي دونم کي هستي، خانم؟

00:45:48.870 --> 00:45:51.212
ازتون مي خوام که سنجيده رفتار کنيد
آقاي شلتون

00:45:51.214 --> 00:45:53.008
خب، چطور بايد سنجيده رفتار کنم؟

00:45:53.009 --> 00:45:55.799
چون ظاهراً من دو نفر رو کشتم

00:45:55.799 --> 00:46:00.054
و شما قرار بود اجازه بديد من
که بتونم بيرون از اون در قدم بزنم

00:46:00.056 --> 00:46:02.691
تو چه آدم عوضي اي هستي؟

00:46:02.693 --> 00:46:05.441
من برات يه قاضي دروغگو به عنوان جفت اجير کردم

00:46:05.442 --> 00:46:09.144
و تو برو بپر روش، مثل يه جنده تحريک شده

00:46:09.145 --> 00:46:12.216
دارم بهتون اخطار مي دم-
بعد مثل اين جنده ها در کلوپ هاي رقص بهش آويزون شو-

00:46:12.218 --> 00:46:14.826
به علت اخلال در نظم دادگاه از ادامه کارتون جلوگيري ميشه-
و تو اجازه داري هر روزه اين حرفها رو به مجنونين و قاتلين بزني-

00:46:14.828 --> 00:46:17.439
وقتي برگشتي به خيابون سرت اونقدر شلوغ ميشه
که بخواي مطابق قانون رفتار کني

00:46:17.441 --> 00:46:19.692
دادگاه يه زمان ديگه برگزار ميشه-
اون شبيه يه خط توليد لعنتيه-

00:46:19.695 --> 00:46:21.991
دادگاه يه زمان ديگه برگزار ميشه-
اونوقت هيچ نظري داري که عدالت چيه؟-

00:46:21.992 --> 00:46:24.535
شما الان در حال تحقير دادگاه هستي-
مهم نيست چه اتفاق درست يا غلطي رخ داده؟-

00:46:24.538 --> 00:46:27.089
اين مرد را ببريد بيرون -
مهم نيست چه اتفاق درست يا غلطي رخ داده؟-

00:46:27.091 --> 00:46:28.948
مهم نيست براي اون مردم چه اتفاقي افتاده

00:46:28.949 --> 00:46:29.733
!شرط وثيقه رد شد

00:46:29.734 --> 00:46:32.097
!شرط وثيقه رد شد -
مهم نيست چه اتفاقي براي عدالت رخ داده؟ -

00:46:32.099 --> 00:46:34.573
و من شرط مي بندم، توي احمق عوضي درخواست را قبول مي کني

00:46:34.573 --> 00:46:36.440
!جنده
مامور -

00:46:36.442 --> 00:46:39.843
بعداً مي بينمت، نيک

00:46:39.846 --> 00:46:41.704
جنون؟

00:46:43.187 --> 00:46:47.516
اين چيزي که تو قصد داري براي دفاع از خودت استفاده کني؟
جنون؟

00:46:48.631 --> 00:46:50.936
نيک، من بهت گفتم که يه اعتراف بهت ميدم

00:46:50.938 --> 00:46:52.660
و منظورم اون بوده

00:46:52.662 --> 00:46:55.154
من يه فيلم امروز ديدم-
ديديش؟ -

00:46:55.157 --> 00:46:57.748
دخترم، هم همون فيلم رو ديد

00:46:57.750 --> 00:47:01.333
خب، تو ياد دادي به دخترت خوبي و بدي چيه ؟

00:47:01.335 --> 00:47:02.472
من نمي خوام

00:47:02.474 --> 00:47:04.710
خب، اين چيزيه که در مورد اون فيلم بود

00:47:04.712 --> 00:47:07.520
خوبي بر بدي غلبه مي کنه
آدم درستکار پيروز ميشه

00:47:07.521 --> 00:47:11.367
آدم خلافکار عذاب مي کشه
من که بهش نرسيدم -

00:47:11.369 --> 00:47:14.349
مي خوام بهت يه شانس ديگه بدم، کلايد

00:47:14.351 --> 00:47:18.163
و نخواي که منو امتحان کني. چون زير پام لهت مي کنم

00:47:18.166 --> 00:47:19.806
باشه

00:47:20.679 --> 00:47:25.499
تو برام تختم رو گرفتي
معامله، معامله است

00:47:25.502 --> 00:47:28.048
،اون تو بودي تو ويديو
قاتل کلارنس داربي؟

00:47:28.050 --> 00:47:30.306
اره، من بودم

00:47:32.664 --> 00:47:36.471
باشه.من تو ويديو بودم
من کلارنس شلتون، در ويديو بودم

00:47:36.473 --> 00:47:39.098
قاتل کلارنس داربي
کافي نيست، کلايد -

00:47:39.100 --> 00:47:41.359
من به جزئيات احتياج دارم

00:47:43.398 --> 00:47:45.823
من انگشت هاي اون رو با انبردست گرفتم

00:47:45.825 --> 00:47:47.659
انگشت هاشو با قيچي حلبي بريدم

00:47:47.661 --> 00:47:50.206
خايه هاشو با ارّه آهن بر قطع کردم

00:47:50.208 --> 00:47:53.254
و آلتش رو با چاقوي استنلي

00:47:53.543 --> 00:47:56.207
جزئياتش چطور بود؟

00:47:56.208 --> 00:47:57.525
و ايمز؟

00:47:57.528 --> 00:47:59.719
عوض کردن دستگاه آسون بود

00:47:59.721 --> 00:48:01.860
همه چيزها، اين روزها کامپيوتري شده
بنابراين من فقط

00:48:01.861 --> 00:48:04.018
سِرور شرکت حمل ونقل رو هک کردم و

00:48:04.021 --> 00:48:07.398
چند تا اعداد اطرافش رو عوض کردم
بنابراين بسته براي من اومد

00:48:07.399 --> 00:48:09.374
بعد من کلريد پتاسيم رو عوض کردم

00:48:09.374 --> 00:48:13.330
...با چيزي يه کم قوي تر
سر فرصت اينکارو کردم

00:48:15.393 --> 00:48:17.567
بسه، از شنيدن مزخرفاتت خسته شدم

00:48:17.570 --> 00:48:20.122
هر چي که نياز داشتم، بهش رسيدم

00:48:20.124 --> 00:48:23.363
حالا چي؟-
من بر مي گردم خونه، تو هم ميري زندان-

00:48:23.366 --> 00:48:26.353
آدم درستکار پيروز ميشه و آدم خلافکار عذاب ميکشه

00:48:26.355 --> 00:48:28.574
شايد باعث بشه احساس بهتري نسبت به دستگاه قضاوت پيدا کني

00:48:28.576 --> 00:48:30.564
اگر من بخوام يه اعتراف ديگه اي بکنم بايد چيکار کنم؟

00:48:30.567 --> 00:48:31.853
به کشيش خبر بده

00:48:31.855 --> 00:48:34.435
ولي يه اعتراف ديگه يعني يه معامله ديگه
نيک، درنتيجه

00:48:34.435 --> 00:48:37.724
تو بايد در عوضش يه چيزي بهم بدي

00:48:41.503 --> 00:48:44.810
تا حالا "دل فريسکُس" بودي؟
اونها توي کار تدارک مواد غذايي ان

00:48:44.812 --> 00:48:48.877
بنابراين براي ناهار من خيلي دوست دارم 20 اونس "استيک پورتر" بخورم

00:48:48.879 --> 00:48:51.352
متوسط، شايدم کمي سوخته

00:48:51.354 --> 00:48:52.830
با تمام مخلفات

00:48:52.831 --> 00:48:55.449
چيپس، مارچوبه، کره له شده

00:48:55.451 --> 00:48:57.694
لعنت به تو و چيپس ات

00:48:59.519 --> 00:49:02.906
من ميگم خيلي عجيبه بتونم آي پادم  رو داشته باشم؟

00:49:02.908 --> 00:49:05.447
من عاشق اينم که موقع صرف وعده غذايي يه مقدار موزيک گوش کنم

00:49:05.448 --> 00:49:06.865
قانون اول مذاکره، کلايد

00:49:06.867 --> 00:49:08.363
تو بايد براي داشتن هر چيزي، معامله کني

00:49:08.365 --> 00:49:11.929
آيا جان بيل رينولدز کفايت مي کنه؟

00:49:17.598 --> 00:49:19.019
در رو باز کن

00:49:23.011 --> 00:49:25.326
بيل رينولدز، کدوم خريه؟

00:49:25.328 --> 00:49:27.059
وکيل داربي

00:49:27.519 --> 00:49:30.797
بهم بگو جاشو پيدا کردي
من همسرش رو پيدا کردم  -

00:49:30.799 --> 00:49:33.092
اون گزارش داده، از سه روز قبل شوهرش گم شده

00:49:33.093 --> 00:49:34.918
ممنون خانم رينولدز

00:49:35.130 --> 00:49:38.939
به نظر مياد من به چيزي براي معامله با نيک پيدا کردم

00:49:40.269 --> 00:49:43.099
در حال حاظر بيل رينولدز هنوز زنده است

00:49:43.101 --> 00:49:45.717
من به شما دقيقاً مي گم اون کجاست

00:49:45.719 --> 00:49:48.022
فقط برام غذا و موزيک بيارين

00:49:48.024 --> 00:49:52.157
دقيقاً در ساعت يک
درست ساعت يک

00:49:52.159 --> 00:49:55.180
ساعت يک، نيک

00:50:08.256 --> 00:50:10.311
جلوي اون اتفاق رو بگير

00:50:22.134 --> 00:50:23.563
ساعت پنج دقيقه به يک بعد از ظهره

00:50:23.565 --> 00:50:25.997
من سفارشات اون يا تو رو نمي گيرم

00:50:25.998 --> 00:50:28.791
زنداني نمي دونه زمان چيه
ما زمان رو بهشون ميگيم

00:50:29.120 --> 00:50:33.286
برام اهميتي نداره
ما بايد اين يک ساعت تحملش کنيم

00:50:33.288 --> 00:50:35.679
لعنت بهش، نيک -
بذار منتظر بمونه

00:50:35.681 --> 00:50:37.239
واي خدا، اون با ارّه آلت اون مرد رو بريده

00:50:37.242 --> 00:50:39.867
چه دوست داشته باشي يا نه
ما اين يه ساعت در اختيارش هستيم

00:50:39.868 --> 00:50:41.567
دوباره بررسيش کن

00:51:05.557 --> 00:51:08.636
مارچوبه بخار داده شده

00:51:08.638 --> 00:51:11.887
ماکاراني و پنير

00:51:11.888 --> 00:51:15.813
استيک خانگي پورتر، سوخته، متوسط

00:51:24.909 --> 00:51:27.942
دستمال سفره، نيک
دستمال سفره -

00:51:29.170 --> 00:51:32.128
اوه، ببخشيد پيشخدمت

00:51:32.130 --> 00:51:36.208
تو ممکنه بخواي 30 درصد وزنت رو کم کني، پيشخدمتم

00:51:38.601 --> 00:51:41.022
ساعت چنده؟
يک -

00:51:42.502 --> 00:51:45.594
درسته نيک؟
دقيقاً 1:08 -

00:51:45.595 --> 00:51:48.186
نا اميد کننده است، رئيس

00:51:48.188 --> 00:51:50.670
چطور مي تونين انتظار داشته باشين باهاتون درست رفتار کنم

00:51:50.673 --> 00:51:52.071
وقتي که شما حتي نمي تونين با من رو راست باشين

00:51:52.072 --> 00:51:56.876
اوني که ازت پرسيده مي شه، اينه که در حال حاظر رينولدز کجاست؟

00:51:56.878 --> 00:51:59.349
ميشه يه چنگال بهم بديد، آقايون؟

00:52:00.270 --> 00:52:02.058
بيا اين چنگال رو بگير

00:52:07.630 --> 00:52:08.553
ممنون

00:52:18.362 --> 00:52:19.749
بجنب کلايد

00:52:25.043 --> 00:52:29.528
باشه
شروع کنم

00:52:29.530 --> 00:52:34.322
در 39 درجه، 75 دقيقه، 4 ثانيه، در شمال

00:52:34.324 --> 00:52:38.667
در 75 درجه، 10 دقيقه، 22 ثانيه، در غرب

00:52:38.669 --> 00:52:40.151
بهتره عجله کني، نيک

00:52:40.154 --> 00:52:42.951
بوسيله کسي مراقبت نمي شه، بدون نگهبان
تو الان دير کردي

00:52:42.953 --> 00:52:44.570
در رو باز کنيد

00:52:52.380 --> 00:52:54.514
من مي خوام در مقابلت قرار بگيرم

00:53:18.070 --> 00:53:19.645
خب فرض کنيم نخوام اينو با تو تقسيم نکنم

00:53:19.647 --> 00:53:23.186
اون وقت من عصباني مي شم، بعد با دست راست مي گيرمت

00:53:23.188 --> 00:53:27.662
و از فرق سرت دو تيکه ات کنم
نظرت چيه؟

00:53:28.895 --> 00:53:30.410
بجنب بيا اينجا، همراهيم کن

00:53:30.411 --> 00:53:33.030
اينجا به اندازه کافي غذا هست

00:53:37.787 --> 00:53:42.069
لذت ببر. پاستا رديفه

00:53:42.071 --> 00:53:46.423
يه مقدار استيک چطوره؟
استيک دوست داري؟

00:53:46.424 --> 00:53:50.582
يه تيکه بزرگ واسه تو
بفرما

00:53:54.447 --> 00:53:55.186
خوبه، نه؟

00:54:05.265 --> 00:54:08.525
تو خلاصه چيکار کردي اومدي اينجا؟

00:54:09.888 --> 00:54:13.427
همون کاري که بايد مي کردم، انجام دادم

00:54:17.317 --> 00:54:19.934
يعني تو رو با يه دختر گرفتن يا يه همچين چيزي؟

00:54:23.204 --> 00:54:25.391
داستانش طولانيه

00:54:29.069 --> 00:54:32.286
خلبان چقدر ديگه مونده؟
حدود دو دقيقه -

00:54:37.475 --> 00:54:39.646
تو چي؟
سکس با يه دختر؟

00:54:39.648 --> 00:54:42.644
با چند تا زن در مسير برگشت به خونه سکس داشتم
اوه جدي؟ -

00:54:43.636 --> 00:54:45.741
تو الان اينجا دوست پسري نداري؟

00:54:45.742 --> 00:54:46.742
بي خيال بابا

00:55:01.116 --> 00:55:03.671
اين ماله اونه. کيفشه

00:55:05.550 --> 00:55:06.734
وقت نداريم نيک. فقط زمينو بِکن

00:55:20.806 --> 00:55:26.835
يا عيسي مسيح
!رينولدز! رينولدز -

00:55:26.838 --> 00:55:31.128
اون تموم کرده
اکسيژن؟ -

00:55:31.364 --> 00:55:32.164
يه چيزي بيارين از اينجا درش بياريم

00:55:32.366 --> 00:55:37.421
...خط 4 رفتن به
لعنتي. اون به دستاش دستبند زده

00:55:37.423 --> 00:55:40.513
کليدهاتو داري؟
واسه دستبندها

00:55:49.490 --> 00:55:52.338
روز خوش شانسيته، نه؟
يه کم ديگه بخور

00:55:52.340 --> 00:55:55.477
اينجا، امتحانش کن

00:57:04.159 --> 00:57:06.269
به يه دوش نياز داريم، رئيس

00:57:06.272 --> 00:57:07.344
اون رو از اينجا بياريدش بيرون

00:57:11.413 --> 00:57:13.611
داناگان" دقيقاً چقدر زمان داريم؟"

00:57:15.779 --> 00:57:17.229
يه ساعت و سي و هفت دقيقه

00:57:17.231 --> 00:57:19.543
ما رو تقريباً ظرف مدت پانزده دقيقه از اينجا ببرين

00:57:19.545 --> 00:57:20.302
باشه

00:57:20.303 --> 00:57:23.099
هواي رينولدز ظرف مدت 1:15 تموم ميشه

00:57:23.102 --> 00:57:26.165
اگه شلتون ناهارش رو سر وقت خورده بود
اون هنوز زنده بود

00:57:26.167 --> 00:57:28.763
لعنت بهش، نيک
اون مي خواد با ما بازي کنه

00:57:28.764 --> 00:57:31.047
ما هم مي تونيم باهاش بازي کنيم

00:57:31.773 --> 00:57:34.667
ما بايد باهاش سختگيرانه تر برخورد کنيم

00:57:39.754 --> 00:57:43.046
سلام نيک، منم سارا، گوش کن
کلايد هم سلوليش رو به قتل رسونده

00:57:43.048 --> 00:57:46.827
رئيس خيلي عصبانيه
اونو به انفرادي منتقل کردن

00:57:46.829 --> 00:57:49.579
اين تمام چيزيه که در حال حاظر مي دونم

01:00:05.628 --> 01:00:07.864
رينولدز رو پيدا کرديم

01:00:07.866 --> 01:00:10.842
خب، خيلي دير شده بود
تو اينجايي

01:00:10.843 --> 01:00:12.977
من بايد زنگ مي زدم به همسرش و
درباره شوهرش بهش مي گفتم

01:00:12.978 --> 01:00:14.803
زنده به گور شده بود

01:00:14.805 --> 01:00:17.574
خب، عدالت بايد بي رحمانه باشه، نيک

01:00:17.575 --> 01:00:20.639
به ويژه براي کساني که بقيه رو انکار مي کنن

01:00:20.640 --> 01:00:23.134
و هم سلوليت، درباره اون چي؟

01:00:27.089 --> 01:00:29.447
تو يه نفر رو به قتل رسوندي، چون ناهارت دير شده بود

01:00:29.450 --> 01:00:32.957
نه، نه

01:00:32.959 --> 01:00:36.649
نه، تو اونو به قتل رسوندي، چون نتونستي به قولت عمل کني

01:00:36.651 --> 01:00:39.360
ما يه معامله کرديم
تو و من ساعت يک بعد از ظهر

01:00:39.362 --> 01:00:42.670
حالا اون يه اصل مهمه
من مي خواستم اونو بهت ياد بدم، نيک

01:00:42.673 --> 01:00:44.986
سر قولت باش
اوه، واقعاٌ؟ -

01:00:44.988 --> 01:00:46.362
خب، طبق چه اصولي بود وقتي تو

01:00:46.364 --> 01:00:47.842
اونها رو شکنجه کردي و کُشتي؟

01:00:47.844 --> 01:00:52.184
هر کس بايد در برابر اعمالش پاسخگو باشه

01:00:58.122 --> 01:01:00.883
تو فکر مي کني همسرت و دخترت احساس خوبي دارند

01:01:00.884 --> 01:01:03.898
وقتي که تو به اسمشون آدم ميکُشي؟

01:01:29.244 --> 01:01:33.152
همسرم و دخترم نمي تونن چيزي حس کنن

01:01:34.451 --> 01:01:36.545
اونا مردن

01:02:12.997 --> 01:02:16.671
سلام نيک، در مورد معاملات ملکي کلايد
قاضي "استنس فلد" جلوي کار ما رو گرفت

01:02:16.672 --> 01:02:20.335
اون در حال پيگيري کردن برخي از
سوابق قانوني که، من مطمئن نيستم وجود داشته باشه

01:02:20.337 --> 01:02:22.180
ولي؟
ولي من فکر مي کنم ممکنه -

01:02:22.182 --> 01:02:23.700
يه راهي براي نزديک شدن به اون پيدا کنم
من قصد دارم درخواست کمک کنم

01:02:23.702 --> 01:02:25.403
از يه دوست
دوستت کيه؟ -

01:02:25.405 --> 01:02:27.722
تو دوستات رو صدا نمي کني
يا اينکه اونها کمکشون رو نسبت بهت قطع کردند

01:02:27.723 --> 01:02:31.803
کانترال چيز ديگه اي نگفت؟
نه، همش همين بود -

01:02:31.805 --> 01:02:33.425
سلام جوناس

01:02:34.877 --> 01:02:36.389
اون فقط داره مثل تو فکر مي کنه، نيک

01:02:36.391 --> 01:02:37.828
حدس مي زنم تو اونو تربيت کردي

01:02:37.829 --> 01:02:41.882
يه روز اون شغل منو بدست مياره
بزن بريم يه کم هوا بخوريم -

01:02:44.012 --> 01:02:46.327
پرداختهاي طبق قرارداد کلايد با دولت منو دلخوره کرده

01:02:46.329 --> 01:02:49.154
بعضي باند هاي قديمي رو دستگير کردم
ما داريم ميريم يه کسي رو ملاقات کنيم

01:02:49.156 --> 01:02:50.389
اون ممکنه کي باشه؟

01:02:50.391 --> 01:02:52.100
کسي که واقعاً کارهاي کثيفي انجام ميده

01:02:52.103 --> 01:02:54.571
خب ما مي تونيم تو روياي آمريکايي زندگي کنيم

01:03:06.808 --> 01:03:09.331
بالاخره کلايد کنترلش رو از دست داد؟

01:03:09.334 --> 01:03:11.932
يه کسي بايد واقعاً اونو عصباني کرده باشه

01:03:11.933 --> 01:03:13.735
تو با شلتون کار مي کردي
درسته؟

01:03:13.736 --> 01:03:17.799
اول از همه، من اصلاً اينجا نبودم، و ما هرگز با هم صحبت نکرديم

01:03:17.803 --> 01:03:19.075
بگو ببينم، ما داريم چي معامله مي کنيم؟

01:03:19.077 --> 01:03:21.647
شلتون يه جاسوس بود؟
جاسوسي يه کار پيش ‌پا افتاده ايه‌ -

01:03:21.649 --> 01:03:22.948
من يه جاسوس ام

01:03:22.950 --> 01:03:26.579
کلايد خيلي باهوشه
اون جزء آدمهايي که فکر بقيه رو ميخونه

01:03:26.580 --> 01:03:29.255
تخصص اون در"عمليات برق آسا"بود

01:03:29.257 --> 01:03:31.748
فقط يه خيالبافي، براي اينکه بگين اون مردم رو بکشه

01:03:31.751 --> 01:03:32.833
ما مردم رو مي کُشتيم

01:03:32.836 --> 01:03:36.064
اون محاسبه مي کرد که کار رو چطوري انجام بديم
بدون اينکه خودش دست به انجام کاري بزنه

01:03:36.065 --> 01:03:39.613
اون هديه اي واسه ما بود
و او در کارش بهترينه

01:03:39.615 --> 01:03:42.063
در ابتدا ما روي اين هدف گمراه کننده کار مي کرديم

01:03:42.066 --> 01:03:44.804
ما از موشکهاي کروز، سگهاي شکاري استفاده مي کرديم

01:03:44.805 --> 01:03:47.633
ما حتي يه بمب افکن ب -2 داشتيم
براي پرواز روي ويلاي اون اشخاص

01:03:47.635 --> 01:03:50.103
واسه خسته کردنش
ما دستورالعملهاي خيلي زيادي رو بکار گرفتيم

01:03:50.105 --> 01:03:51.742
ما با کمک اون الان به اينجا رسيديم

01:03:51.744 --> 01:03:55.110
درنتيجه ما با کلايد تماس گرفتيم. ما ازش درخواست کرديم
که مشکل ما رو حل کنه

01:03:55.112 --> 01:03:58.053
کلايد، يه نخ قوي و محکم با تکنولوژي جديد درست کرد

01:03:58.055 --> 01:04:00.172
نخ ساخته شده از فيبر کربن

01:04:00.174 --> 01:04:03.108
دو روز بعد اون را در يک کراوات گذاشت

01:04:03.109 --> 01:04:05.795
خانوم بد مياد خونه
آقاي بد رو پيدا مي کنه

01:04:05.797 --> 01:04:09.684
مُرده افتاده روي کف حموم
خفگي باعث مرگش شد

01:04:10.673 --> 01:04:12.710
چيزي که من دارم ميگم اينه که، قبول کنيد اين آدم

01:04:12.711 --> 01:04:15.396
مي تونه بشنوه و ببينه هر کاري که دارين، انجام ميدين

01:04:15.398 --> 01:04:17.631
نه، ما اونو تحت بيشترين تدابير امنيتي زنداني کرديم

01:04:17.633 --> 01:04:20.823
اگه اون در زندانه به خاطر اينه که
اون خودش مي خواد در زندان باشه

01:04:20.825 --> 01:04:23.355
اون يه متخصص به دنيا اومده
هر حرکتي رو مي سازه

01:04:23.357 --> 01:04:25.252
يعني هر چيزي

01:04:25.941 --> 01:04:29.878
هم سلولي اون که کشته شد
فکر مي کنين تصادفي بود؟

01:04:29.880 --> 01:04:30.880
نه

01:04:31.933 --> 01:04:34.748
اون مثل يه سرباز که در صفحه شطرنج به حرکت درآمده

01:04:36.317 --> 01:04:39.711
و اگر من جاي تو بودم، دنبال تکه بعدي مي گشتم

01:04:39.713 --> 01:04:41.863
هر کسي که هر کاري در رابطه با اين پرونده انجام داده

01:04:41.865 --> 01:04:43.964
اون قصد داره بعدش دنبال تو بياد

01:04:44.870 --> 01:04:49.239
خب تو داري چي ميگي؟
ما نمي تونيم متوقفش کنيم؟

01:04:51.643 --> 01:04:55.092
اون قدم ميزنه در سلولش و به نفر بعدي براي انتقام فکر مي کنه

01:04:56.027 --> 01:04:58.896
گذشته از اون، نه، تو نمي توني اونو متوقف کني

01:04:58.897 --> 01:05:01.670
اگه کلايد، مي خواد تو بميري، تو حتماً ميميري

01:05:13.213 --> 01:05:16.028
سلام؟
سارا، منم -

01:05:16.030 --> 01:05:17.789
يه قرار ملاقات با قاضي بريچ تنظيم کن

01:05:17.791 --> 01:05:20.304
ما بهش نياز داريم که کمک کنه
که کلايد رو در فشار نگه داريم

01:05:20.307 --> 01:05:23.143
کمک کنه به ما واسه چي، نيک؟
اون مرد الان در زندانه

01:05:23.144 --> 01:05:24.747
اين بدتر از اون چيزي که ما فکر مي کرديم

01:05:24.749 --> 01:05:29.468
چستر دوست پسرته، درسته؟
چستر؟ اره -

01:05:29.470 --> 01:05:33.277
خوبه. شايد مجبور بشي چند روز در خونه اون بموني

01:05:33.278 --> 01:05:36.255
و به داناگان بگو، يه ماشين پاترول به خونه من بفرسته

01:05:36.257 --> 01:05:38.614
متاسفم واسه اين ماجرا، سارا

01:05:45.308 --> 01:05:48.322
من نمي تونم قانون را عوض کنم. تو قبلاً هم به اين نتيجه رسيدي

01:05:48.324 --> 01:05:50.040
در انفرادي، ما طبق قانون يه رفتار نيمه محترمانه باهاش داريم

01:05:50.043 --> 01:05:53.156
خارج از اين موضوع تا هفته بعد
ما فقط مي تونيم بعضي از اختيارات اونو محدود کنيم

01:05:53.159 --> 01:05:55.189
بهش اجازه تماس کمتر بديم، دسترسي کمتر

01:05:55.190 --> 01:05:58.506
حتي براي يه هفته، ورزش اجباريش رو لغو کنيم

01:05:58.508 --> 01:06:01.020
تحت چه عنوان؟ -
هر عنواني که دوست داري -

01:06:01.023 --> 01:06:03.273
دور نگهداشتن اون از اطراف هر بخش از دستگاههاي قضايي

01:06:03.275 --> 01:06:06.945
کمک مي کنه شما منطقي با اين موضوع برخورد کنين، جناب قاضي

01:06:08.411 --> 01:06:11.541
خب، اجازه بدين ببينم شما چي مي گين
شما از من مي خواين که قانون رو نقض کنم

01:06:11.543 --> 01:06:13.916
حقوق شهروندي اون رو به خاطر برخي

01:06:13.918 --> 01:06:18.272
تخيلات مبهم و تاريک شما، ازش بگيرم
اين چيزيه که ازم مي خواين؟

01:06:25.047 --> 01:06:27.937
باشه
منم تو بازي ام

01:06:28.306 --> 01:06:32.397
فقط براي مدت طولاني اين نقشه رو ادامه ندين، باشه؟

01:06:36.420 --> 01:06:38.168
يه لحظه صبر کنين، شما بعد از اينکه اين همه فشار

01:06:38.170 --> 01:06:39.897
در طي صحبت هاتون پشت تلفن بهم وارد کردين، تازه پذيرفتين؟

01:06:39.899 --> 01:06:43.090
اين يکي از مزاياي قاضي بودنه، آقاي رايس

01:06:43.092 --> 01:06:46.079
من مي تونم خيلي بيشتر از اون چيزي که مي خوام، انجام بدم

01:06:48.838 --> 01:06:49.257
سلام؟

01:06:52.543 --> 01:06:54.550
اوه خداي من

01:06:56.225 --> 01:06:57.238
برگرد بريم

01:07:51.734 --> 01:07:54.179
حالا ديگه قاضي رو مي کشي؟

01:07:54.181 --> 01:07:56.854
من تجربه کردم، نيک
درسهايي که در خون ياد داده نميشن

01:07:56.857 --> 01:07:58.088
به زودي فراموش ميشن

01:07:58.089 --> 01:08:00.915
حس انتقام تو رو در شب گرم نگه مي داره؟

01:08:00.918 --> 01:08:02.998
انتقام؟

01:08:04.521 --> 01:08:07.887
اين چيزي که تو فکر مي کني؟ انتقام؟

01:08:07.889 --> 01:08:09.762
غير اون چي مي تونه باشه؟
نه، نيک -

01:08:09.763 --> 01:08:13.418
من ده سال واسه انتقام وقت داشتم
آيا اون چيزيه که من مي خواستم؟

01:08:13.928 --> 01:08:16.253
اينطور فکر نمي کني که من مي دونستم تو ميري سر کار

01:08:16.255 --> 01:08:17.877
هر صبح ساعت هشت

01:08:17.879 --> 01:08:21.623
يا اينکه "الي" ساعت 8:15 "دنيس" رو مي بره مدرسه

01:08:21.625 --> 01:08:24.223
نه، من مي تونستم تو يا خانواده ات رو به قتل برسونم

01:08:24.226 --> 01:08:26.116
هر زماني که مي خواستم، نيک -
تو حتي دربارش فکر کردي که چطور -

01:08:26.119 --> 01:08:28.031
دستت به خانواده من برسه

01:08:28.656 --> 01:08:33.515
تو حتي فکر کردي که بخواي دستت به خانواده من برسه

01:08:40.819 --> 01:08:45.447
من کارم رو انجام ميدم
من تو کار بهترينم

01:08:45.450 --> 01:08:46.385
اين جواب ميده

01:08:46.386 --> 01:08:49.346
تو داشتي کارت رو انجام مي دادي
اين شيوه بهترين راه خدمت کردنت بود نيک

01:08:49.348 --> 01:08:52.457
اين شيوه بهترين راه خدمت کردنت بود

01:08:52.458 --> 01:08:55.370
اون ديگه بايد تغيير کنه
چي ميخواي، کلايد؟ -

01:08:55.372 --> 01:08:58.635
جنگ تو با همه دنياست
هيچ کس نمي خواد از کاري که کرده برگرده

01:08:58.638 --> 01:09:05.148
نه، من با اين در جنگم
با اين... اين چيز شکسته شده

01:09:05.518 --> 01:09:07.389
اين چيزيه که من و تو با هم به ارمغان آورديم

01:09:07.390 --> 01:09:10.259
اين چيز شکسته، جواب ميده
براي اونايي که عاقل اند

01:09:10.261 --> 01:09:12.466
تو فکر مي کني اين کاري که داري انجام ميدي
باعث تغيير هر چيزي ميشه؟

01:09:12.469 --> 01:09:16.976
تو و هر کي که داره بهت کمک مي کنه
بايد به سزاي اعمالشون برسن

01:09:18.931 --> 01:09:22.685
من فکر نمي کنم تو هيچ نظري داشته باشي که
چه کسي داره منو کمک مي کنه

01:09:22.687 --> 01:09:25.079
يا من دارم چيکار مي کنم
زمان همه چيز رو مشخص مي کنه -

01:09:25.081 --> 01:09:28.027
تو اجسام رو مي بيني
تو دود رو مي بيني

01:09:28.029 --> 01:09:30.772
اما تصاوير بزرگتر را هنوز از ديدنش طفره ميري

01:09:30.775 --> 01:09:32.645
بگو

01:09:34.169 --> 01:09:39.927
من دوست دارم، ولي ترجيح ميدم بهت نشون بدم

01:09:41.495 --> 01:09:45.162
من بهت اعتقاد دارم، بنابراين من آخرين شانس رو بهت ميدم

01:09:45.165 --> 01:09:46.165
: معامله اينه

01:09:46.167 --> 01:09:51.547
منو آزاد کن
و تمام اتهامات من رو تا ساعت 6 صبح از بين ببر

01:09:51.548 --> 01:09:54.243
شش صبح، نيک
در غير اين صورت؟ -

01:09:56.840 --> 01:09:59.887
يا من همه رو مي کُشم

01:10:11.232 --> 01:10:13.052
سلام؟ -
بله، سارا -

01:10:13.054 --> 01:10:15.275
اون بايد يه شريک جرم داشته باشه
شايد يه نفر در داخل

01:10:15.277 --> 01:10:18.228
زندان. ما بايد بريم داخلِ همه پرونده هاي زندان

01:10:18.230 --> 01:10:19.596
براي پيدا کردن بعضي از اين ارتباطات

01:10:19.598 --> 01:10:21.184
تو ميخواي پرونده ها ارجاع بشن به دفتر؟

01:10:21.186 --> 01:10:23.573
نه، زمان نداريم
به همشون با هم رسيدگي کن

01:10:23.575 --> 01:10:26.388
و اونها رو برسون به زندان
ما اونها رو مياريم داخل

01:10:44.671 --> 01:10:46.952
اينقدر به ساعتت نگاه نکن

01:10:49.009 --> 01:10:50.370
چه خبر از دوستت؟

01:10:50.372 --> 01:10:53.250
اين قرارداد پاناما خيلي به هم ريخته است
ما نمي تونيم دسترسي پيدا کنيم به

01:10:53.252 --> 01:10:56.111
همه چيز درباره اون املاک، ولي دوستم فهميده

01:10:56.111 --> 01:11:01.279
اين يه راه فرار براي دسترسي به هزينه هاي مشتريان شرکت هاست

01:11:01.280 --> 01:11:02.922
اين يهمون کمک مي کنه؟

01:11:07.278 --> 01:11:10.737
خب بيشترِ قيمت فروشِ املاک صنعتي فروخته شده در فيلادلفيا

01:11:10.738 --> 01:11:14.437
قيمت خريدشون، توسط اين شرکت ها بالا برده شده

01:11:15.242 --> 01:11:17.608
باشه. گرفتم چي شد

01:11:26.400 --> 01:11:29.033
نيک، مي تونم ازت يه چيزي بپرسم؟

01:11:32.028 --> 01:11:35.130
...آيا مي خواي همين راهي که الان رفتي رو هنوز ادامه بدي

01:11:35.132 --> 01:11:37.257
درمعامله براي داربي؟

01:11:38.810 --> 01:11:42.613
اين يه شغله، سارا
ما بايد انتخاب کنيم

01:11:42.615 --> 01:11:47.205
آيا تو انتخاب درستي کردي؟
ما درست انتخاب کرديم -

01:11:49.287 --> 01:11:55.248
نمي دونم. من 35 سالمه نيک
و چيزهايي وجود داره

01:11:55.249 --> 01:11:58.619
احتمالاتي هست که من نمي خوام الان وجود داشته باشه

01:11:59.180 --> 01:12:03.956
خوبه
اين يه قسمت از معامله بود

01:12:05.001 --> 01:12:08.868
سوء تفاهم نشه
من عاشق کار کردن با تو هستم

01:12:12.803 --> 01:12:15.169
ولي تنها مي خوام بدوني که، من از اين چيزها
ديگه خسته شدم به خاطر

01:12:15.171 --> 01:12:18.253
اين آمار بالاي جرم و جنايت که اتفاق مي افته

01:13:38.169 --> 01:13:42.335
بسيار خب، بذار فقط تمرکز کنيم
اين آدم، خدا نيست

01:13:42.337 --> 01:13:45.048
او تمام قدرت نيست
او فقط خودشو خوب آماده کرده

01:13:45.050 --> 01:13:47.315
ما هم احتياج داريم خودمون رو خوب آماده کنيم

01:13:47.317 --> 01:13:49.301
چند ساعت برو خونه، يه کم استراحت کن

01:13:49.302 --> 01:13:52.090
و بعد دوباره شروع مي کنيم
باشه؟

01:14:21.271 --> 01:14:26.816
هي نيک، يه کم استراحت کن-
سلام به چستر برسون-

01:14:26.819 --> 01:14:31.642
کي بيام اونو ببينم؟
اوه، اون هنوز واسه اين موضوع آماده نيست -

01:14:32.763 --> 01:14:34.160
شب خوبي داشته باشي، جوناس

01:14:46.106 --> 01:14:48.290
من نمي دونم، اين آدم چطور مي خواد اون کار رو انجام بده، نيک

01:14:48.292 --> 01:14:50.475
ما مي خوايم اونو متوقف کنيم
مساله اينه که اون چطور مي خواد انجامش بده

01:15:00.996 --> 01:15:03.879
نــه! نه

01:15:10.938 --> 01:15:12.646
سارا

01:15:45.668 --> 01:15:48.144
در 48 ساعت گذشته، 6 نفر از مقامات

01:15:48.145 --> 01:15:49.931
وزارت دادگستري، کشته شدند در

01:15:49.933 --> 01:15:52.800
يک سري عمليات جنايتکارانه و حملات برنامه ريزي شده

01:15:52.802 --> 01:15:55.677
اين حوادث براي اولين بار در تاريخ ايالات متحده بوده

01:15:55.679 --> 01:15:58.650
جايي که مقامات دولتي، تا آنجايي که به نظر مي رسد

01:15:58.651 --> 01:16:01.219
طبق يک شيوه خاص به قتل رسيدن

01:16:08.054 --> 01:16:10.686
نيک، متاسفم اين اتفاق افتاد
ولي اينجا ما يه چيزي پيدا کرديم

01:16:10.687 --> 01:16:13.505
اينو پيدا کرديم
درست اون طرف ديوار

01:16:13.507 --> 01:16:15.751
فرستنده بي سيم

01:16:15.753 --> 01:16:17.436
يه سيگنالي به اون بمب هاي داخل ماشين فرستاده شده زماني که

01:16:17.438 --> 01:16:19.387
اونا به سمت گيت رفتن
مقامات امنيتي گقتن اونا چک شده بودن -

01:16:19.389 --> 01:16:20.982
هر ماشين قبل از اينکه به اونجا برسه

01:16:20.985 --> 01:16:24.276
بهتره پمپ بنزين ها رو بررسي کنيم

01:16:24.813 --> 01:16:26.649
و خيلي چيزها رو دقيق تر

01:16:26.652 --> 01:16:28.485
اگه اون مي خواست، مي تونست خيلي چيز ها رو نابود کنه

01:16:28.487 --> 01:16:31.360
در مورد ماشين نيک چي؟
اون غير عادي و مرموزهِ -

01:16:31.362 --> 01:16:34.224
اون مشکلي نداره
کسي بهش دست نزده

01:16:35.660 --> 01:16:37.717
من بايد برم

01:16:45.568 --> 01:16:47.366
يا عسيح مسيح

01:16:55.872 --> 01:16:57.888
محرمانه است
بله، خانم -

01:16:59.896 --> 01:17:02.020
خب، اجازه بدين مستقيم بريم سر اصل مطلب

01:17:02.934 --> 01:17:05.446
نه تنها ما مي دونيم، کي اين کار رو کرده

01:17:05.448 --> 01:17:09.307
بلکه ما اونو زنداني هم کرديم
ولي اون همچنان داره آدم ميکشه؟

01:17:11.468 --> 01:17:15.022
شما بچه ها قطعاً اين دفعه خرابکاري کردين

01:17:15.627 --> 01:17:19.019
فشار مطبوعات داره ما رو ميکُشه

01:17:19.785 --> 01:17:21.687
يکي مي تونه، اين قضيه رو براي من توضيح بده؟

01:17:21.689 --> 01:17:23.715
هنوز نمي تونيم

01:17:29.098 --> 01:17:32.110
چطوري اين از دست شما در رفت، جوناس؟

01:17:32.358 --> 01:17:34.269
موضوع پيچيده است، آپريل

01:17:34.271 --> 01:17:37.218
اون خيلي باهوشه
اون خيلي عصبانيه

01:17:37.221 --> 01:17:40.120
ما فرض مي کنيم اون يه همدست داره
که داره اون بيرون بهش کمک مي کنه

01:17:40.122 --> 01:17:43.746
من کاري با اين حرفها ندارم

01:17:43.749 --> 01:17:47.639
برام مهم نيست که چقدر اون باهوشه
يا کي داره به اون کمک مي کنه

01:17:53.422 --> 01:17:55.433
يه بيانه بدين و بگين در حال حاظر همه مظنوننين دستگير شدن

01:17:55.435 --> 01:17:57.344
ما داريم سردسته اونا را تعقيب مي کنيم
و هيچ چيز نگران کننده اي وجود نداره

01:17:57.347 --> 01:18:01.647
جناب شهردار، شما هم دارين حرف منو مي زنين
ما قصد داريم اين مردو متوقف کنيم

01:18:01.648 --> 01:18:04.411
اون نبايد ديگه به کسي، صدمه بزنه

01:18:08.703 --> 01:18:12.091
از حالا به بعد، من امنيت هر کدوم از شماها رو تامين مي کنم

01:18:15.803 --> 01:18:18.893
اين وضعيت تحت کنترله، آقايان

01:19:22.307 --> 01:19:26.384
تماس تلفني ممنوع، کارت اعتباري ممنوع
کامپيوتر ممنوع . فقط پول نقد

01:19:26.813 --> 01:19:28.874
بابايي، تو مياي؟

01:19:31.023 --> 01:19:34.197
البته که ميام
تو از اون بهتري، نيک-

01:19:45.662 --> 01:19:48.133
بايد بريم
دوستت دارم، نيک -

01:19:48.136 --> 01:19:50.417
بيا بريم عزيزم

01:19:50.418 --> 01:19:52.998
دوستت دارم بابايي
منم دوستت دارم -

01:19:57.633 --> 01:20:01.162
نيک، خط تلفن امنه
کسي نمي تونه جاسوسي کنه

01:20:01.164 --> 01:20:02.164
خوبه

01:21:52.399 --> 01:21:54.050
بايد معامله رو قبول کني

01:21:59.105 --> 01:22:02.990
شش تا آدم بيگناه رو کشتي
چطوري ميخواي با اون بازي کني؟

01:22:02.992 --> 01:22:06.228
درسته. درسته
مي دونم، عصباني هستي

01:22:06.229 --> 01:22:07.692
خوبه
اين چيزي که زمان ميبره

01:22:07.695 --> 01:22:08.746
اون همان طوريه که بايد باشه

01:22:08.748 --> 01:22:10.607
بهت گفته بودم مبارزه تو با اونها اشتباه بوده

01:22:10.609 --> 01:22:13.790
گفته بودم، اجازه بده اونها رو محاکمه کنيم

01:22:13.792 --> 01:22:14.993
منم ميگم شما پيشرفت کردين

01:22:14.996 --> 01:22:17.602
ما باعث شديم اون از بين بره
و ايمز و داربي

01:22:17.603 --> 01:22:20.773
مي خواستن آزاد باشن
اينو مي فهمي؟

01:22:22.924 --> 01:22:26.011
تو اهميت ندادي، نيک
تو حتي سعي هم نکردي

01:22:26.012 --> 01:22:26.989
تو نمي توني خارج دادگاه با خيال راحت قدم بزني

01:22:26.991 --> 01:22:30.452
در حالي که سرت رو بالا نگه داشتي
من نمي تونم با اين قضيه کنار بيام، نيک

01:22:30.454 --> 01:22:35.214
من سرم رو بالا نگه مي دارم
و تو ديگه به پايان خط رسيدي

01:22:37.549 --> 01:22:39.488
من فقط آماده تر شدم

01:22:39.489 --> 01:22:44.064
الان ديگه اين قضيه تبديل به يه جنگ تمام عيار شده

01:23:01.346 --> 01:23:04.186
من مي خوام همه چيز رو به زير بکشم

01:23:04.188 --> 01:23:06.139
من مي خوام به همه چيزهاي لعنتي فاسد برسم

01:23:06.141 --> 01:23:09.384
افکار فاسد رو از سرت بيرون کنم

01:23:10.149 --> 01:23:12.908
اين مطابق کتاب مقدسه

01:23:29.992 --> 01:23:32.875
خداي من، نيک اون بچه خوبي بود

01:23:34.158 --> 01:23:37.459
آيا ما باعث همه اين اتفاقات شديم؟

01:23:38.901 --> 01:23:41.165
به هيچ وجه

01:23:43.547 --> 01:23:46.304
تو واقعاً اعتقاد به اين موضوع نداري، نه؟

01:23:50.605 --> 01:23:51.974
بسيار خب، آقايان

01:23:51.976 --> 01:23:55.457
عذر مي خوام، ما بايد در کنفرانس مطبوعاتي شرکت کنيم

01:25:09.565 --> 01:25:13.562
آماده باشين
ما داريم راه مي افتيم

01:26:34.355 --> 01:26:36.705
مشکلي پيش آمده؟
اون از کار افتاد

01:26:36.707 --> 01:26:38.487
سيستم الکتريکي سوخته

01:26:39.146 --> 01:26:41.254
چه اتفاقي داره اون پشت مي افته؟

01:26:43.533 --> 01:26:46.370
داناگان" به اونا بگو از "جوناس" دور بشن"

01:26:54.344 --> 01:26:56.601
اون لعنتي چيه؟

01:26:58.634 --> 01:26:59.807
!پياد شين! پياده شين

01:27:24.605 --> 01:27:25.883
!جوناس

01:27:27.857 --> 01:27:29.535
!نه نيک
تو نمي توني

01:27:37.813 --> 01:27:40.139
!خواهش مي کنم، بهم گوش کن

01:27:47.688 --> 01:27:48.804
!جوناس

01:27:49.491 --> 01:27:50.660
جوناس

01:28:11.034 --> 01:28:14.149
بهت گفتم اين قضيه رو حل کن

01:28:14.151 --> 01:28:15.629
تو نکردي

01:28:15.631 --> 01:28:18.047
حالا ما يه زنداني رواني داريم، که داره جريانات را  اداره مي کنه

01:28:18.049 --> 01:28:21.211
براي اينکه شهر رو به زانو دربياره

01:28:22.369 --> 01:28:25.104
اون يکي از دوستان من بود که مُرد

01:28:26.226 --> 01:28:30.047
اون بيشتر از يک دوست بود، جناب شهردار

01:28:30.050 --> 01:28:33.187
کاري که بايد انجام بدم اينه که اخراجت کنم

01:28:33.793 --> 01:28:35.590
درست همين الان

01:28:36.239 --> 01:28:38.534
من استعفاء ميدم

01:28:39.533 --> 01:28:43.238
واقعاً جوابت اينه؟
من فکر کنم اين بهترين کار باشه -

01:28:48.364 --> 01:28:52.241
نه، من اجازه نميدم اين اتفاق بيفته

01:28:52.242 --> 01:28:54.123
کتاب مقدس رو برام بيار

01:28:54.126 --> 01:28:56.620
نمي خوام اجازه بدم، بعضي جنايتکارها واسه فيلادلفيا تصميم بگيرن که آيا

01:28:56.722 --> 01:28:58.042
دادستان منطقه داره يا نه

01:28:58.433 --> 01:29:01.432
از اين به بعد تو عنوان دادستان منطقه کار مي کني

01:29:01.434 --> 01:29:03.470
مراسم سوگند رسمي را بعداً برگزار مي کنيم

01:29:03.472 --> 01:29:07.954
الان اين کفايت مي کنه. پاشو

01:29:09.160 --> 01:29:11.381
دست چپت رو روي کتاب مقدس بزار و دست راستت را بالا بگير

01:29:11.383 --> 01:29:13.204
:بعد از من تکرار کن

01:29:13.206 --> 01:29:15.948
من، نيکلاس رايس

01:29:15.950 --> 01:29:17.406
رسماً سوگند مي خورم

01:29:17.408 --> 01:29:19.748
که پشتيباني کنم

01:29:19.750 --> 01:29:20.948
اطاعت کنم

01:29:20.949 --> 01:29:24.241
و دفاع کنم از قانون اساسي آمريکا

01:29:37.851 --> 01:29:40.903
مردم قصد ندارن برن سرکار
بچه ها قصد ندارن برن مدرسه

01:29:40.906 --> 01:29:43.775
اونا ترسيدن
و من اونا رو سرزنش نمي کنم

01:29:43.776 --> 01:29:46.064
بنابراين من شرايط اضطراري اعلام مي کنم طبق

01:29:46.066 --> 01:29:49.238
قانون شهر فيلادلفيا
ما اين شهر را تحت کنترل مي گيريم

01:29:49.239 --> 01:29:53.044
از همين حالا شروع کنين
هيچکس در شهر نمي تونه هر کاري خواست انجام بده

01:29:53.046 --> 01:29:55.086
من مي خوام اقتدارتون را به مردم نشون بدين

01:29:55.087 --> 01:29:58.066
پليس ها با لباسهاي متحد الشکل و
شيفت هاي کاري 12 ساعته

01:29:58.069 --> 01:29:59.952
يک پليس مسلح در هر گوشه بذارين

01:29:59.954 --> 01:30:02.936
اگر تفنگ هاي ساچمه اي دارين
اونها رو به زنهاي پليس بدين

01:30:02.938 --> 01:30:05.182
نبايد هيچ شکي در ذهن مردم وجود داشته باشه که

01:30:05.184 --> 01:30:08.860
اين شهر امن و تحت کنترل ماست

01:30:19.191 --> 01:30:23.374
باشه کلايد، من فهميدم چي به چيه

01:30:26.451 --> 01:30:29.545
گوش کن، اون چيزي که "کانترال" رو کشت

01:30:29.546 --> 01:30:32.825
يک روبات خنثي کننده بمب بوده

01:30:32.827 --> 01:30:34.164
مي توني باور کني؟

01:30:34.167 --> 01:30:37.277
لعنتي، اون دستگاه يه فرستنده تصويري داشت
که بهش دوربين ديد در شب گفته ميشه

01:30:37.279 --> 01:30:40.565
خداي من، از تجهيزات وابسته به ارتش براي شليک استفاده کرده بود

01:30:40.567 --> 01:30:43.360
اين گلوله هاي ضد تانکه، نيک

01:30:43.361 --> 01:30:46.122
من فکر مي کنم، اون جونت رو براي آخرين بار بود که نجات داد

01:30:48.804 --> 01:30:51.173
نيک، من جدّي ميگم

01:30:52.496 --> 01:30:54.753
ممنون واسه اطلاع دادنت

01:30:58.485 --> 01:31:03.071
نيک، در مقابل اين مرد بايست
اگر مي خواي زنده بموني

01:31:05.081 --> 01:31:07.722
من ممکنه يه راهي داشته باشم

01:31:07.723 --> 01:31:10.774
تا حدودي، يه دوست داره منو از بيرون کمک مي کنه

01:31:11.100 --> 01:31:12.984
دوستت؟

01:31:12.986 --> 01:31:15.398
اسمش چستره، بعداً بهت زنگ مي زنم

01:31:17.442 --> 01:31:19.079
ممنونم، سارا

01:31:19.080 --> 01:31:21.844
اميدوارم بهت کمک کنه

01:31:21.846 --> 01:31:24.837
سوابق هزينه هاي شرکت هاي کلايد شلتون

01:31:26.826 --> 01:31:27.946
منم نيک

01:31:27.948 --> 01:31:30.592
ليست املاک و مستغلات رو به من بده
هر ملک صنعتي

01:31:30.595 --> 01:31:33.275
که در 10 سال اخير اينجا فروخته شده

01:31:58.540 --> 01:32:01.033
مادر جنده

01:32:19.277 --> 01:32:21.333
داري با من شوخي مي کني، درسته؟

01:32:22.180 --> 01:32:24.523
داري ميگي کلايد صاحب اينجاست؟

01:32:24.525 --> 01:32:26.972
چيزي درباره ميله هاي خارجي شنيدي، درسته؟

01:32:27.459 --> 01:32:29.002
اره

01:32:32.914 --> 01:32:37.088
چيکار مي خواي بکني؟
من فکر کنم تو مي خواي يه کاري بکني

01:32:37.090 --> 01:32:38.825
درمورد حقوق شهروندي اش چي؟

01:32:38.826 --> 01:32:40.631
لعنت به حقوق شهروندي اش

01:32:44.479 --> 01:32:46.422
!اره

01:33:30.771 --> 01:33:32.804
يه چيزي بايد اينجا باشه

01:33:32.807 --> 01:33:34.266
اره

01:33:51.194 --> 01:33:53.930
اينو يادته، بيرون خونه؟

01:34:02.738 --> 01:34:03.623
درش رو باز کن

01:34:20.331 --> 01:34:23.746
نه!، لعنتي باور کردني نيست

01:34:36.856 --> 01:34:38.341
اينو ببين

01:34:44.658 --> 01:34:45.938
مراقب باش

01:34:51.568 --> 01:34:53.941
اين عوضي به زندان يه تونل زده؟

01:35:22.486 --> 01:35:24.409
کثافت

01:35:29.503 --> 01:35:31.522
لعنتي، ماده منفجره

01:35:36.269 --> 01:35:39.204
لباسهاي پليس
بقيه چيزها، واسه تغيير قيافه

01:36:03.302 --> 01:36:05.324
اون به داخل هر سلول تونل زده

01:36:05.664 --> 01:36:06.567
اينجا رو ببين

01:36:11.893 --> 01:36:16.047
اوه کثافت. واسه اين بود که مي خواست به انفرادي منتقل بشه

01:36:16.049 --> 01:36:18.945
غافل گيرت مي کنم، مادرجنده

01:37:02.039 --> 01:37:04.817
اون اينجا نيست
پس کجاست؟

01:37:10.692 --> 01:37:12.092
نوموس" چشت چي شده؟"

01:37:12.095 --> 01:37:14.512
آه، داستانش طولانيه

01:37:15.654 --> 01:37:17.171
وايستين اونجا، آقا

01:37:17.171 --> 01:37:21.671
لطفاً کارت شناسايي تون را ببينم
بله، حتماً -

01:37:21.674 --> 01:37:24.127
بچرخين آقا
دستتاتون رو باز کنيد

01:37:25.995 --> 01:37:27.868
چي باعث شده اين موقع شب دارين ميرين؟

01:37:27.894 --> 01:37:29.324
شهردار

01:37:38.849 --> 01:37:40.896
اينو ببين

01:37:40.898 --> 01:37:43.131
اون به دوربين هاي زندان دسترسي داشته

01:37:43.133 --> 01:37:45.588
يا عيسي مسيح
اون به دوربين هاي همه جا دسترسي داره

01:38:14.473 --> 01:38:16.077
وان کلازويتز

01:38:24.821 --> 01:38:27.542
"کارت دسترسي به تالار شهر فيلادلفيا"
"تالار شهر فيلادلفيا"

01:38:30.061 --> 01:38:32.156
اون در شهرداريه

01:38:33.576 --> 01:38:35.250
مي تونيد بريد، آقا

01:38:35.252 --> 01:38:38.303
ببخشيد که مزاحمتون شديم
مساله اي نيست -

01:38:40.013 --> 01:38:42.778
بهتر به فکر امنيت باشين تا معذرت خواهي، درسته؟

01:38:43.909 --> 01:38:45.763
آماده باشين براي ترک کردن ساختمان

01:38:45.765 --> 01:38:47.838
ما نياز به يک يگان نظامي و يک تيم خنثي کننده بمب داريم

01:38:47.840 --> 01:38:49.527
فکر بديه. اونا بايد بي سرو صدا بيان

01:38:49.529 --> 01:38:52.226
اگه شلتون اونا رو متوقف کنه يا هر کدوم از ما رو، بدبخت ميشيم

01:39:16.567 --> 01:39:17.474
سلام

01:39:21.009 --> 01:39:24.067
نيروهاي نظامي کجان؟
اونا دارن ميان ولي بدون آژير و سرو صدا

01:39:24.070 --> 01:39:26.417
تيم خنثي کننده بمب چي؟ -
تو بهش رسيدگي کن -

01:39:26.418 --> 01:39:27.875
عاليه. باشه

01:39:27.877 --> 01:39:30.853
ما مي خوايم طرف پله هاي شمالي بريم
تو هم سمت غرب رو پوشش بده

01:39:36.659 --> 01:39:38.175
کارت شناسايي لطفاً

01:39:38.176 --> 01:39:40.677
اون دسترسي مستقيم داره
عاليه، کارت شناسايي لطفاً

01:39:40.680 --> 01:39:42.555
امشب اينجا چيکار مي کني؟

01:39:43.226 --> 01:39:44.501
جودي، همه ما تحت فشاريم

01:39:44.502 --> 01:39:48.190
کدوم طبقه؟
طبقه ششم، اتاق جلسه -

01:39:50.784 --> 01:39:54.541
اين کدوم طبقه است؟
اين طبقه پنجمه، قربان -

01:39:54.544 --> 01:39:56.921
درست زيرِ اتاق جلسه

01:39:56.922 --> 01:39:58.282
اگه ما اين مادر جنده جاني رو بگيريم

01:39:58.284 --> 01:40:00.182
بايد زنده دستگيرش کنيم

01:40:22.421 --> 01:40:23.792
اون کجاست؟

01:40:24.807 --> 01:40:26.880
ما داريم دنبال چه آشغالي مي گرديم؟

01:40:26.882 --> 01:40:31.280
واستا، واستا، واستا
درست اونجا

01:40:31.282 --> 01:40:33.911
وايستيد، دست به هيچي نزنيد

01:40:34.953 --> 01:40:37.726
حس خوبي نسبت به اين ندارم

01:42:03.107 --> 01:42:07.099
يه بمب آتش زا

01:42:07.101 --> 01:42:10.485
لازمه که اين طبقه و طبقه بالا رو تخليه کنيم

01:42:11.022 --> 01:42:15.155
به نظرمي رسه، بوسيه اين موبايل در اينجا به کار انداخته ميشه

01:42:15.591 --> 01:42:19.056
چي، پس با يه تماس با اين موبايل، فعال ميشه؟

01:42:19.058 --> 01:42:22.976
اره. بعدش شايد 30 ثانيه تا انفجار وقت باقي بمونه

01:42:24.378 --> 01:42:26.458
يا عيسي مسيح
داناگان" داري چيکار مي کني؟" -

01:42:26.460 --> 01:42:28.549
دارم به نيروهاي امنيتي شهرداري زنگ مي زنم
ما نمي تونيم -

01:42:28.551 --> 01:42:31.866
کلايد، داره اونا را مي بينه
اگه ببينه اونها دارن خارج ميشن، بمب رو منفجر مي کنه

01:42:31.868 --> 01:42:34.977
ما نبايد هيچي به شهردار خبر بديم

01:42:37.162 --> 01:42:39.141
پس، بايد چيکار کنيم؟

01:42:49.558 --> 01:42:51.950
يه ثانيه واستا

01:42:51.952 --> 01:42:54.814
ما يه چيزي مي بينيم
اون ايستاده

01:43:29.814 --> 01:43:32.107
ممنون که سريع خودتون رو رسوندين

01:43:38.442 --> 01:43:42.739
من يه سوال ساده دارم

01:43:42.741 --> 01:43:45.934
چرا کلايد شلتون، هنوز توي شهر منه؟

01:43:47.929 --> 01:43:50.823
در حال حاظر من قبول نمي کنم که اون آدم

01:43:50.826 --> 01:43:55.907
(FBA) باهوش تر از نيروهاي امنيتي کشور

01:43:55.909 --> 01:44:00.089
سازمان افسران قضايي يا سازمان پليس فيلادلفياست

01:44:00.090 --> 01:44:01.860
من اهميت نميدم چطور اون رو انجام ميديم، يا چه نوع

01:44:01.862 --> 01:44:04.919
توجيه قانوني براي کارهاي پنهانتون ميارين
ما بايد دست به کار بشيم

01:44:05.971 --> 01:44:08.007
من اهميت نميدم چه قانون هاي بايد بکار ببريم

01:44:08.008 --> 01:44:12.292
من مطمئنم يک بند قانوني براي اقدام امنيتي کشور وجود داره

01:44:12.294 --> 01:44:14.705
که ما مي تونيم به کار ببريم

01:44:15.115 --> 01:44:18.334
فقط تا فردا، اون را از اينجا بيرون کنين

01:44:25.093 --> 01:44:25.977
کلايد

01:44:30.986 --> 01:44:31.990
نيک

01:44:33.396 --> 01:44:36.527
انتظار ديدنت رو نداشتم

01:44:38.968 --> 01:44:41.844
اره، يه کم اينجا رو تميز کردم

01:44:41.846 --> 01:44:45.574
هرگز قبلاً نديده بودم، کسي به داخل زندان تونل بزنه

01:44:50.364 --> 01:44:54.507
و رفتن به سلول انفرادي، زيرکانه بود

01:44:54.510 --> 01:44:58.410
خب با توجه به روشي که برنده ها بازي مي کنن
ما ساير افراد رو متقاعد مي کنيم

01:44:58.411 --> 01:45:00.826
اون داره تمام حرکات درست رو انجام ميده

01:45:01.618 --> 01:45:03.991
پس تا بحال همدستم رو گرفتين؟

01:45:03.994 --> 01:45:08.549
اره، گرفتم. الان ديگه اين پايان راه براي اونه

01:45:12.680 --> 01:45:15.966
تو با ما بازي کردي، کلايد
تو با ما واقعاً خوب بازي کردي

01:45:15.968 --> 01:45:18.483
ممنون، نيک

01:45:18.486 --> 01:45:20.576
خوشحالم که سرانجام به اين مساله رسيدي

01:45:20.577 --> 01:45:22.551
برخي از تلاش هاي من تو رو به اينجا رسوند

01:45:22.553 --> 01:45:24.963
خب، تو نقشه کشيدي که من به اين نقطه برسم، کلايد

01:45:24.965 --> 01:45:28.081
تو اونو تهيه کردي
نه، مردم هنوز به اين نرسيدن -

01:45:28.083 --> 01:45:30.777
...اونا درک نکردن، من چه اندازه سعي مي کنم که بهشون بگم نيک، ولي

01:45:30.779 --> 01:45:32.054
اونا، به زودي به اندازه کافي مي فهمن

01:45:32.055 --> 01:45:34.666
مردي که يه زماني ازم حمايت کرد بهم گفت ما نمي تونيم

01:45:34.668 --> 01:45:36.765
از حکم صوري دادگاه عقب نشيني کنيم، ما مي تونيم فقط

01:45:36.767 --> 01:45:39.427
تحت تاثير حکم دادگاه قرار بگيريم
ما قصد داشتيم از اينجا مجبورشون کنيم

01:45:39.429 --> 01:45:40.875
چي، تو الان داري سعي مي کني منو نجات بدي، نيک؟

01:45:40.877 --> 01:45:44.207
من دارم بهت يه راهي براي خروج نشون ميدم
فرق زيادي با هم داره

01:45:44.210 --> 01:45:46.031
به اون اصولي که موعظه مي کردي، عمل کن

01:45:46.032 --> 01:45:49.837
ما الان همه پاسخگوي تو هستيم، کلايد

01:45:49.839 --> 01:45:52.552
چرا ما کار درست رو الان انجام نديم

01:45:52.554 --> 01:45:55.402
من دارم کار درست رو انجام ميدم، نيک

01:45:57.280 --> 01:45:59.189
تو فقط بايد اين روش رو ببيني

01:45:59.190 --> 01:46:01.175
با کشتن همه اون مردم
همه کاري که تو بايد بکني اينه که

01:46:01.177 --> 01:46:03.171
حافظه ات رو از دخترت پاک کني

01:46:03.172 --> 01:46:06.868
و علت اون دردي که داري ازش عذاب ميکِشي رو متوجه بشي

01:46:13.804 --> 01:46:16.459
پس تو چي پيشنهاد ميکني، نيک؟

01:46:16.461 --> 01:46:18.453
يه معامله ديگه ترتيب بديم؟

01:46:18.455 --> 01:46:21.487
يه پيشنهاد نهايي
اون پيشنهاد چيه؟

01:46:24.629 --> 01:46:28.448
من ديگه با قاتل ها معامله نمي کنم، کلايد

01:46:28.449 --> 01:46:30.380
تو اينو بهم ياد دادي

01:46:34.864 --> 01:46:39.519
حرف آخرته
حرف آخرمه-

01:46:41.038 --> 01:46:43.780
خوب انجامش دادي، آفرين

01:46:43.783 --> 01:46:47.074
شايد من به هر حال، يه معلم همچنين بدي هم نبودم

01:46:47.075 --> 01:46:48.284
اگر تو اين کار را انجام بدي، کلايد

01:46:48.286 --> 01:46:49.847
اين تصميميه که تو بايد باهاش زندگي کني

01:46:49.849 --> 01:46:51.955
براي بقيه عمرت

01:47:15.286 --> 01:47:17.392
متاسفم، نيک

01:47:20.291 --> 01:47:21.909
منم همين طور

01:47:32.807 --> 01:47:34.998
مي خواستم بگم کلايد، اين يه تصميمي که تو بايد

01:47:35.000 --> 01:47:38.079
بقيه عمرت رو باهاش زندگي کني

01:47:38.082 --> 01:47:41.371
که من حساب کردم، اين عدد در حال حاظر، حدود 25 ثانيه بيشتر نيست

01:47:46.200 --> 01:48:00.200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.