﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:31.300
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:53.435 --> 00:01:01.395
اسپانيا قدرتمندترين امپراتوري در دنياست

00:01:06.340 --> 00:01:11.426
فيليپ، پادشاه اسپانيا که يک کاتوليک عابد است

00:01:13.145 --> 00:01:18.978
اروپا را در جنگ مقدس انداخته

00:01:19.441 --> 00:01:27.340
تنها انگلستان در مقابل او مي ايستد

00:01:29.847 --> 00:01:34.242
انگلستاني كه توسط يك ملكه
پروتستاني فرمانروايي ميشد

00:02:20.875 --> 00:02:23.560
بيا دخترم

00:02:24.000 --> 00:02:26.074
ايزابلا

00:02:27.300 --> 00:02:30.900
خدا با من تکلم کرده

00:02:31.097 --> 00:02:34.824
زمان امر خطير و بزرگ ما
رسيده

00:02:36.006 --> 00:02:44.051
انگليس بنده ابليس شده
ما بايد نجاتش بديم

00:03:18.464 --> 00:03:21.365
چرا ميون مردم
ميريد اعلاحضرت؟

00:03:21.434 --> 00:03:23.868
من صريحا بهتون ميگم
شما کشته خواهيد شد

00:03:23.937 --> 00:03:26.701
هر كاتوليك توي
انگليس يك جاني بالقوه است

00:03:26.773 --> 00:03:29.173
همينطور هشدار باشيد
از وحشي گري ها در فرانسه

00:03:29.242 --> 00:03:32.143
ما ميدونيم كه كاتوليك هاي انگليس
دستوراتشون رو از اسپانيا ميگيرن

00:03:32.212 --> 00:03:35.079
اسپانيايي ها هنوز هيچي نشده
علنا از ماري استوارت

00:03:35.148 --> 00:03:37.048
به عنوان
ملكه انگليس ياد ميکنند

00:03:37.116 --> 00:03:39.141
اونها به پاپ در رم
اظهار وفاداري ميکنند.‏

00:03:39.219 --> 00:03:42.347
تو انگليس چند تا كاتوليك هستش؟

00:03:42.422 --> 00:03:43.912
خيلي زياد، اعليحضرت

00:03:43.990 --> 00:03:48.188
نصف مردم
به خرافات قديمي اعتقاد دارند

00:03:48.294 --> 00:03:50.626
ميخوايين من چيكار كنم؟

00:03:50.697 --> 00:03:54.599
نصف مردم انگليس رو به دار بکشم
يا بندازمشون زندان؟

00:03:54.667 --> 00:03:57.101
ما بايد يه کاري کنيم
اعليحضرت!‏

00:03:57.170 --> 00:04:00.003
سکوت ما ضعف ما
محسوب ميشه

00:04:00.139 --> 00:04:03.575
اگه مردم من قانون شکني کنند
مجازات ميشند

00:04:03.643 --> 00:04:05.941
تا اون لحظه اونا
تحت حمايت من هستند

00:04:06.012 --> 00:04:09.504
اعليحضرت، براي ما ثابت شده
که علت ترس از کاتوليکها در...‏

00:04:09.582 --> 00:04:12.574
ترس، ترس به وجود مياره

00:04:12.652 --> 00:04:16.679
من از خطرها
غافل نيستم، آقا

00:04:16.756 --> 00:04:20.453
اما من مردمم رو به خاطر عقايدشون
مجازات نميکنم

00:04:20.526 --> 00:04:22.824
بلکه فقط در برابر اعمالشون
مجازاتشون ميکنم

00:04:22.895 --> 00:04:26.456
من مطمئنم كه مردم انگليس
به ملکه شون علاقه دارند‏‏

00:04:26.633 --> 00:04:29.397
تلاش هميشگي من هم
بدست آوردن اون علاقه است

00:04:30.465 --> 00:04:35.325
قلعه فوترنگاي در اسکاتلند-
زندان ملکه "ماري"‏

00:04:58.097 --> 00:04:59.655
ملكه من

00:05:16.683 --> 00:05:18.981
دوستانمون در نامه هاشون
به ما اميدواري ميدهند.‏

00:05:19.052 --> 00:05:24.282
به زودي طرفداران واقعي انگليس
بر عليه اليزابت حرومزاده و غاصب شورش ميكنن

00:05:24.357 --> 00:05:26.120
و گلوش رو ميدرند

00:05:26.192 --> 00:05:27.819
کافيه!‏

00:05:30.430 --> 00:05:33.729
دريدن گلوش؟ خواهش ميکنم

00:05:33.800 --> 00:05:38.931
و زمانيکه اون حرومزاده غاصب بميره
بانوي من ملکه خواهد شد

00:05:45.445 --> 00:05:48.539
اسقف هاي شما ميگند که
خدا داره خشمگين ميشه

00:05:48.614 --> 00:05:50.809
زيرا ملکه هنوز
ازدواج نکرده

00:05:50.883 --> 00:05:53.317
بعضيشون گستاخانه ميگن
ملکه عقيمه

00:05:54.454 --> 00:05:55.478
چه مزخرف!‏

00:05:55.555 --> 00:05:57.580
مزخرف و خطرناک

00:05:57.657 --> 00:06:00.251
ماري استوارت يك پسر داره

00:06:00.326 --> 00:06:03.489
چرا همه منو با ماري استوارت
آزار ميدن؟

00:06:03.563 --> 00:06:05.861
اين تقصير اون نيست که بعد من
تو صف تخت شاهي است

00:06:05.932 --> 00:06:06.921
صورتتو نپوشون

00:06:06.999 --> 00:06:08.591
ماداميکه شما
اولادي نداريد

00:06:08.668 --> 00:06:10.101
اگر شما يه
وارث داشتيد

00:06:10.169 --> 00:06:12.034
ديگه صحبت زيادي از
ماري "ملکه اسکاتلندي" در ميون نبود

00:06:12.105 --> 00:06:15.563
شنيدم که مرسومه
قبل از زاييدن يه وارث، زنها شوهر ميکنند

00:06:17.410 --> 00:06:19.640
بايد واسه تو هم به زودي
يه شوهر شکار کنيم، "بس"!‏

00:06:19.712 --> 00:06:21.043
نه به اين زودي
بانوي من

00:06:21.114 --> 00:06:22.638
شوهرهاي زيادي
آمادگي دارند.‏

00:06:22.715 --> 00:06:24.114
تو نميخواي
ازدواج کني؟

00:06:24.183 --> 00:06:25.582
من ميخوام ازدواج کنم
اگر اون مردي که ميخوام...‏

00:06:25.651 --> 00:06:27.278
اتريش. فرانسه.‏

00:06:27.353 --> 00:06:30.322
تركيه.تركيه يك سلطان داره
چين هم يك امپراتور

00:06:30.390 --> 00:06:32.858
من خودم در حد ممکن
يکيشونو گير ميارم

00:06:32.925 --> 00:06:35.587
اينجاست که من و تو باهم
تفاوت داريم، والسينگهام!‏

00:06:35.661 --> 00:06:38.494
من دنبال غيرممکن ميگردم
چون اون جذابتره

00:06:41.968 --> 00:06:43.196
چه جور مردي ميخواي؟

00:06:43.269 --> 00:06:46.238
يه مرد درستکار
با چشماي مهربون

00:06:46.305 --> 00:06:48.739
و قد بلند و
دهن خوشبو

00:06:48.808 --> 00:06:51.003
تا وقتي ميخواي بوسش کني
خفه نشي

00:06:54.380 --> 00:06:58.649
چند شاهزاده بايد
در سرزمينهاي ناپيداي ميان دريا باشد

00:07:01.354 --> 00:07:03.083
يه دونه درستکارشو
براي من پيدا کنيد

00:07:20.239 --> 00:07:23.072
از کي تا حالا ما مسائل خصوصيمون رو
پيش همه مطرح ميکنيم؟

00:07:23.142 --> 00:07:25.269
من از شما طلب عفو ميکنم
اعليحضرت

00:07:25.344 --> 00:07:29.610
پزشکاي من تصديق کردند
که ملکه الانم ميتونه بچه دار بشه

00:07:30.116 --> 00:07:31.481
مردم بايد از اين بابت
دوباره مطمئن بشند

00:07:31.551 --> 00:07:32.575
من به شما
اطمينان خاطر ميدم

00:07:32.652 --> 00:07:34.950
تهديدات دشمنان شما
واقعي است

00:07:35.021 --> 00:07:36.579
تو خيلي خوب ميدوني
اگر من سقوط کنم

00:07:36.656 --> 00:07:39.648
تمام شما بعد من
زمين ميخوريد

00:07:39.725 --> 00:07:41.818
ديواره دريا در (دُور)‏
داره ترک ميخوره، فرانسيس!‏

00:07:41.894 --> 00:07:45.022
ما هيچ پولي براي بازسازي
استحکامتمون نداريم

00:07:45.097 --> 00:07:47.497
براي اين خطر
فکري کن

00:08:01.881 --> 00:08:06.250
اي کاش ما براي نترسيدن از سايه ها
در شب، حکمت داشتيم

00:08:08.321 --> 00:08:12.883
و هنگاميکه روز خطر، صادقانه
طلوع ميکند شجاعت داشتيم

00:08:24.205 --> 00:08:27.107
من جنگلهاي اسپانيا را
قرباني ميکنم...‏

00:08:28.000 --> 00:08:32.888
براي ساختن بزرگترين نيروي دريايي
که هرگز سابقه نداشته

00:08:33.800 --> 00:08:39.550
اليزابت، چرا داري مردمت رو
به جهنم راهنمايي ميکني؟‏

00:08:42.842 --> 00:08:45.160
فاحشه

00:08:46.893 --> 00:08:49.191
نوبت من شده
اعليحضرت

00:08:50.396 --> 00:08:53.661
براي شروع كار خداوند من رو
به انگلستان برگردونين

00:09:15.655 --> 00:09:17.122
اعليحضرت

00:09:35.575 --> 00:09:37.770
نگهبانان
جلوشو بگيريد!‏

00:09:40.246 --> 00:09:44.747
يه چاله سر راهتون
اعليحضرت

00:09:50.022 --> 00:09:51.819
يه چاله

00:10:15.081 --> 00:10:16.275
چاله

00:10:23.322 --> 00:10:25.313
شما بايد لُرد چمبرلين رو
ملاقات کنيد، آقا

00:10:25.391 --> 00:10:26.619
اون کدوم يکيشونه؟

00:10:26.692 --> 00:10:28.489
اون بالاست

00:10:28.594 --> 00:10:30.255
شما نميتونيد وارد شيد

00:10:30.363 --> 00:10:32.831
اگه اجازه ندي برم چطوري
ميتونم باهاش ملاقات كنم؟

00:10:32.898 --> 00:10:34.957
بايد منتظر بشين اون بياد بيرون

00:10:35.034 --> 00:10:36.023
خوب كي مياد بيرون؟

00:10:36.102 --> 00:10:37.262
معلوم نيست

00:10:37.336 --> 00:10:40.897
آزار من کمتر از اين مهمونخونه ي
يک کشتي اسپانيايي است

00:10:43.009 --> 00:10:47.105
اگر کشتيهاي دشمن مي بايست به طرف تامز
بياند چقدر از لنگرگاهها ميتونه بسته بشه؟

00:10:47.179 --> 00:10:49.306
نميشه بسته بشند، اعليحضرت
اما موقعيت توپها...‏

00:10:49.382 --> 00:10:51.077
اسپانيايي ها...‏

00:10:55.788 --> 00:10:57.449
سفير

00:10:59.659 --> 00:11:01.593
پادشاه اريک از سوئد
اعليحضرت

00:11:01.661 --> 00:11:02.958
نه بازهم

00:11:03.029 --> 00:11:04.121
هنوز به شدت شيفته شماست

00:11:04.196 --> 00:11:05.288
شيفته، تو فکر ميکني

00:11:05.364 --> 00:11:08.424
آيوان تيسار
از روسيه

00:11:08.501 --> 00:11:09.968
بس کجاست؟

00:11:10.069 --> 00:11:13.129
معروف به
‏آيوان ترسناک، اعليحضرت

00:11:20.279 --> 00:11:21.473
دير کردي

00:11:21.547 --> 00:11:23.845
استدعاي بخشش دارم
اعليحضرت

00:11:24.183 --> 00:11:26.048
بخشيدم

00:11:29.155 --> 00:11:31.020
فقط يکبار

00:11:31.090 --> 00:11:34.218
دوک بزرگ "چارلز" از اتريش
اعليحضرت

00:11:38.264 --> 00:11:40.824
اون مرد چاله بيرون
اعليحضرت

00:11:40.900 --> 00:11:42.026
خواستگارهاي من

00:11:42.101 --> 00:11:45.628
برادر کوچکتر ماکسي ميليان
امپراتور روم مقدس

00:11:45.705 --> 00:11:48.230
پسرعموي فيليپ اسپانيا
ولثي

00:11:48.307 --> 00:11:50.935
اون از همه خوش قيافه تره

00:11:53.379 --> 00:11:54.403
چند سالشه؟

00:11:54.480 --> 00:11:56.948
او جوان است
من اينو ميدونم اعليحضرت

00:11:58.417 --> 00:12:00.715
يک وصلت اتريشي
امنيت فرانسه را حفظ خواهد کرد

00:12:00.786 --> 00:12:03.084
و افسار فيليپ رو مي بنده

00:12:03.155 --> 00:12:05.089
تقريبا مشتاق شدم
که ببينمش

00:12:06.826 --> 00:12:09.090
بهش پيغام بديد

00:12:09.361 --> 00:12:10.521
<i>دانکي شان</i>

00:12:11.697 --> 00:12:15.189
فکر ميکني تا کي من بايد
اين بازي رو داشته باشم، فرانسيس!‏

00:12:15.267 --> 00:12:18.293
دوشيزگي، سرمايه اي است که
نگه داشتن آن بسيار پرارزش است

00:12:18.370 --> 00:12:20.304
والتر رالي هستم
اعليحضرت

00:12:20.848 --> 00:12:21.630
دزد دريايي کثيف!‏

00:12:22.241 --> 00:12:25.369
اعليحضرت
اين مرد يک دزد دريايي معروفه

00:12:25.444 --> 00:12:30.313
اين همونه که بي جهت طلاهاي
کشتي اسپانيايي رو دزديد

00:12:34.153 --> 00:12:37.748
خوب، آقا، چي ميخواي؟

00:12:37.823 --> 00:12:40.986
من اندکي پيش از دنياي جديد
برگشتم، اعليحضرت

00:12:41.060 --> 00:12:46.493
من نام شما را از ساحل درياي پرثمر
جويا شدم و آن پاسخ داد: ويرجينيا

00:12:46.565 --> 00:12:48.999
به احترام
ملکه دوشيزه ما

00:12:49.068 --> 00:12:50.899
ويرجينيا؟

00:12:50.970 --> 00:12:54.736
حتما وقتي ازدواج کنم
اسمم رو تغييير ميدي به "کانجوليا" ؟

00:12:56.041 --> 00:13:00.639
با کسب اجازه از محضر شما، اعليحضرت
براي برگشت به دنياي جديد

00:13:00.713 --> 00:13:03.682
و براي تاسيس يک مستعمره با حکم ملوکانه شما
تحت قانون و حمايت انگليس

00:13:03.749 --> 00:13:05.011
اون پول ميخواد

00:13:05.084 --> 00:13:07.348
اونا کي هستند؟

00:13:07.419 --> 00:13:09.819
بومي هاي آمريکا
اعليحضرت؟

00:13:13.626 --> 00:13:15.321
آيا اونها از خودشون
هيچ حاکمي ندارند؟

00:13:15.394 --> 00:13:18.192
دارند اما نه به مانند
ملکه انگليس

00:13:18.264 --> 00:13:19.754
به اين آقايون
خوش آمد ميگيم

00:13:19.832 --> 00:13:21.663
ازشون خوب پذيرايي بشه

00:13:21.734 --> 00:13:23.725
من هم براي شما هدايايي
پيشکش آوردم، اعليحضرت

00:13:23.803 --> 00:13:28.365
اين هدايا، اعليحضرت
ميوه هاي راهزني دريايي است

00:13:28.440 --> 00:13:30.704
دارايي خالصانه ي
سلطنت اسپانيا

00:13:30.776 --> 00:13:34.337
بذاريد ببينم
چي براي ما آوردي؟

00:13:42.922 --> 00:13:45.789
<i>سيب زميني، اعليحضرت</i>

00:13:45.858 --> 00:13:48.918
ميل کنيد
بسيار مقوي است

00:14:09.081 --> 00:14:10.673
تنباکو

00:14:12.484 --> 00:14:15.009
نفس شما اونو دود ميکنه

00:14:15.087 --> 00:14:18.215
بسيار تحريک کننده است

00:14:28.901 --> 00:14:30.300
سکه طلا

00:14:31.036 --> 00:14:34.665
به لطف يک کشتي اسپانيايي که از
ادامه سفرش عاجز شده بود

00:14:34.740 --> 00:14:36.799
مي بخشيد، اعليحضرت

00:14:36.876 --> 00:14:40.607
بوي بدي احساس ميکنم

00:14:40.679 --> 00:14:44.206
من به بوي گند فاضلابها
حساسيت دارم

00:14:50.923 --> 00:14:55.326
من نميتونم ميوه هاي دزدي دريايي رو
قبول کنم، آقاي رالي

00:14:55.394 --> 00:14:59.194
شاه اسپانيا فيليپ دوست
انگليس نيست، اعليحضرت

00:14:59.265 --> 00:15:03.634
هرچي ازش طلا بيشتر بگيريم
باعث امنيت شما خواهد بود

00:15:03.702 --> 00:15:06.227
خوبه، خوبه

00:15:06.305 --> 00:15:08.239
يک دزد دزيايي سياستمدار

00:15:08.307 --> 00:15:12.209
و البته وفادارترين شخص
به شما اعليحضرت

00:15:12.511 --> 00:15:16.379
به خونه خودتون خوش آمديد، آقاي رالي
لرد هاوارد، نقشه بندرها رو بياريد

00:15:17.149 --> 00:15:19.242
آقاي رالي

00:15:24.056 --> 00:15:25.421
تو اونو خوردي...‏

00:15:36.513 --> 00:15:40.204
شما دزدهاي دريايي بايد گم شيد

00:15:41.213 --> 00:15:43.911
پادشاه من خيلي عصباني است

00:15:48.213 --> 00:15:50.306
اي خائن!‏

00:15:50.616 --> 00:15:52.277
جوداس!‏

00:15:52.918 --> 00:15:54.909
تو گروگان والسينگهام هستي

00:15:55.988 --> 00:15:58.752
اينکارو با من نکنيد
من هيچ چيزي نگفتم!‏

00:15:59.725 --> 00:16:02.421
تو يک خائن پروتستاني
هستي

00:16:03.362 --> 00:16:04.989
اين کارو بامن نکنيد! خواهش ميکنم!‏

00:16:15.140 --> 00:16:16.368
خواهش ميکنم
سرشو نگه داريد!‏

00:16:16.442 --> 00:16:18.967
جوداس! جوداس
دست نگه دار!‏‏

00:16:19.044 --> 00:16:20.375
جوداس!‏

00:16:47.506 --> 00:16:50.373
اون خائن مُرد
ما بايد کاري کنيم

00:16:54.847 --> 00:16:58.283
چرا ما حمله نمي کنيم؟
چقدر بايد منتظر باشيم؟

00:17:01.353 --> 00:17:04.413
شما بايد منتظر دستور من باشيد

00:17:07.593 --> 00:17:12.326
والسينگهام از قبل خيلي چيزها رو ميدونه
يه خائن مُرد.‏

00:17:13.132 --> 00:17:16.101
حالا کي به من اعتماد داره؟

00:17:23.375 --> 00:17:25.775
يه مهمان داريد
آقا

00:17:30.516 --> 00:17:32.814
ويليام

00:17:34.887 --> 00:17:36.855
سلام، فرانسيس

00:17:36.922 --> 00:17:40.414
تو آدمي هستي که هميشه
از غافلگيريها لذت مي بره

00:17:40.492 --> 00:17:42.392
تو تندرست به نظر مياي
فرانسيس

00:17:42.494 --> 00:17:46.487
اوه، اما تو وحشتناک به نظر ميرسي
انگار تو پاريس خوب بهت غذا ندادند.‏

00:17:46.598 --> 00:17:50.034
تو نميتوني اسرار دنيا رو
با شکم خالي ياد بگيري

00:17:50.536 --> 00:17:54.370
<i>سپس او قلب مرا فريب داد</i>

00:17:54.440 --> 00:17:58.900
مري. ويليام
شام آماده است

00:18:00.746 --> 00:18:02.475
ويليام

00:18:02.548 --> 00:18:04.038
با ملکه صحبت کردي؟

00:18:04.116 --> 00:18:05.242
من هر روز
با ملکه صحبت ميکنم

00:18:05.317 --> 00:18:07.251
تو خيلي زياد کار ميکني
در حاليکه مريضي

00:18:07.319 --> 00:18:08.946
ويليام
بيا اينجا کنار من بشين

00:18:09.021 --> 00:18:11.683
ويليام، اگر ما جايز به گناه کردن نبوديم
احتمالا ميتونستيم درباره خداشناسي صحبت کنيم

00:18:11.757 --> 00:18:14.658
تو به اندازه کافي کار کردي
كسي نميتونه بيشتر از اين رو انجام بده

00:18:14.726 --> 00:18:16.956
من الان نميتونم دربارو رها کنم
ملکه به من احتياج داره

00:18:17.029 --> 00:18:18.724
هيچ وقت به حرفاي من گوش نميده
يه کم به فکر سلامتيش نيست

00:18:18.797 --> 00:18:20.196
تو باهاش صحبت کن
تو برادرشي

00:18:20.265 --> 00:18:24.167
ويليام، تو پاريس راجع به دعوت پاپ
براي جنگ مقدس چي ميگند؟

00:18:24.236 --> 00:18:25.260
خيلي ازش استقبال ميکنند

00:18:25.337 --> 00:18:27.066
چرا ما بايد درباره
جنگ صحبت کنيم؟

00:18:27.139 --> 00:18:29.334
ويليام، برامون از
خبرهاي خوب بگو

00:18:29.408 --> 00:18:31.535
هنوز ازدواج نکردي؟
نه هنوز

00:18:31.610 --> 00:18:33.874
مري، ميشه ويليام رو
تنها بذاري؟

00:18:33.946 --> 00:18:36.710
عزيزم، بشين

00:18:38.083 --> 00:18:39.243
دعاي قبل از غذا؟

00:18:40.452 --> 00:18:42.443
پروردگارا
اي روزي دهنده ي همه چيز

00:18:42.521 --> 00:18:44.512
ما به تو
سپاس ناقابلمان را تقديم ميکنيم

00:18:44.590 --> 00:18:47.491
به نام
سه گانگي مقدس، آمين

00:18:47.559 --> 00:18:48.685
آمين

00:18:57.503 --> 00:19:00.563
چين و چروک صورتم زياد شده

00:19:02.808 --> 00:19:04.935
اونا از کجا مياند؟

00:19:05.010 --> 00:19:07.137
اينا چين و چروک لبخند هستند
بانوي من

00:19:07.212 --> 00:19:09.510
چين و چروک لبخند؟

00:19:10.649 --> 00:19:13.379
من کي لبخند زدم؟

00:19:15.821 --> 00:19:19.018
حالا تو هم
چين و چروک لبخند داري؟

00:19:24.763 --> 00:19:30.201
<i>دوک بزرگ چارلي
زيبايي شما اعليحضرت</i>

00:19:30.269 --> 00:19:34.638
<i>داره چشماي منو خيره ميکنه</i>

00:19:42.314 --> 00:19:45.977
من هلاکم

00:19:46.051 --> 00:19:49.487
من مغلوبم

00:19:49.555 --> 00:19:52.115
من مي ميرم

00:19:52.191 --> 00:19:55.217
فقط عشق شما

00:19:55.294 --> 00:19:57.922
<i>اليزابت باشکوه من</i>

00:19:57.996 --> 00:20:00.123
ميتونه دوباره به من زندگي ببخشه

00:20:01.266 --> 00:20:04.326
والامقامي شما
براي من افتخار بزرگيه

00:20:12.978 --> 00:20:15.173
اوه، اليزابت

00:20:15.414 --> 00:20:20.750
چگونه ميتونم شکرگزاري کنم که در
پيشگاه افسانه اي شما ايستادم

00:20:22.054 --> 00:20:24.545
آه، اليزابت

00:20:24.623 --> 00:20:29.732
ذکر نام شما
مثل شنيدن ترانه ي آسماني است

00:20:30.696 --> 00:20:34.188
که آن صداي دلپذير

00:20:34.266 --> 00:20:38.066
مرا در سراسر زندگيم
راهنمايي ميکند، اليزابت

00:20:39.304 --> 00:20:43.968
من به اينجا آمدم
به اين دربار مجلل

00:20:44.176 --> 00:20:48.112
به اميد آنکه
ما دو ملت بزرگ

00:20:49.414 --> 00:20:51.814
شايد بتوانيم
ازدواجي با عشق داشته باشيم

00:21:05.964 --> 00:21:07.829
او منو علاقمند کرده

00:21:10.102 --> 00:21:12.161
برو بهش بگو

00:21:12.237 --> 00:21:15.434
اون مرد، بانوي من؟

00:21:15.507 --> 00:21:16.667
همون

00:21:21.546 --> 00:21:25.312
من عاشق اون مردايي هستم که اينجا آوردي
فکر نميکنم بتوني يکيشونو بياري براي من

00:21:25.384 --> 00:21:26.817
اونا خطرناک نيستند
هستند؟

00:21:26.885 --> 00:21:28.716
اون بستگي به اين داره که شما
چه جوري بهشون پيشنهاد ازدواج بدي

00:21:28.787 --> 00:21:31.255
من بايد يه لباس ابريشمي
توتي رنگ تنش کنم

00:21:31.323 --> 00:21:34.258
و اون پشت سر من راه بياد
در حاليکه دامنم رو حمل ميکنه

00:21:42.434 --> 00:21:44.834
من يه راز دارم
عزيزم

00:21:46.672 --> 00:21:53.333
من وانمود ميکنم که
يک حائل شيشه اي بين من و اونهاست

00:21:55.314 --> 00:21:58.875
اونا ميتونند منو ببينند
ولي دستشون بهم نميرسه

00:22:00.986 --> 00:22:03.113
تو هم بايد سعي کني
همينطور باشي

00:22:05.490 --> 00:22:09.051
اعليحضرت، من هم هستم...‏

00:22:18.136 --> 00:22:20.001
بالاخره يه اميدي هست

00:22:20.072 --> 00:22:25.510
براي نشان کردن يه جاي خالي روي نقشه
و ساختن يک شهر درخشان در اونجا

00:22:25.577 --> 00:22:29.138
که قطعا شما اون شهر رو
پس از خودتون نامگذاري خواهيد کرد

00:22:29.214 --> 00:22:30.681
قطعا

00:22:38.223 --> 00:22:40.088
من ميتونم
يه سئوال ازتون بپرسم؟

00:22:40.158 --> 00:22:41.182
البته

00:22:41.259 --> 00:22:43.523
من چطوري ميتونم
توجه ملکه رو جلب کنم؟

00:22:43.595 --> 00:22:45.062
چرا من بايد اينو بهت بگم؟

00:22:45.130 --> 00:22:48.463
اگرچه من هديه ناچيزي يراي پيشکش آوردم
اما اون همه چيزي بود که در بساط داشتم

00:22:49.401 --> 00:22:52.495
خواهش ميکنم، شما ميدونيد

00:22:54.740 --> 00:22:58.005
اون چيزي رو که در نظر داري
بطور ساده و صريح بگو

00:22:58.777 --> 00:23:02.406
همه به چشم داشت مقام و منصب
چاپلوسي ملکه رو ميکنند

00:23:04.750 --> 00:23:07.184
تو صادقانه
ازش تعريف و تمجيد کن

00:23:07.252 --> 00:23:09.083
من اسم شما رو
نپرسيدم

00:23:09.721 --> 00:23:10.745
اليزابت تروکمورتن

00:23:10.822 --> 00:23:12.790
اليزابت دوم؟

00:23:12.858 --> 00:23:15.088
همه بهم "بس" ميگن

00:23:15.160 --> 00:23:20.154
صافترين آسمان شما اعليحضرت
ستاره درخشان آسمان ما

00:23:20.232 --> 00:23:25.135
ما نمايش ناقابلمان را
از کُرات آسماني تقديم ميکنيم

00:23:27.873 --> 00:23:30.865
والامقام بايد به خاطر سفر طولاني
خسته باشند

00:23:30.942 --> 00:23:34.002
هيچ مردي
نميتونه خسته باشه

00:23:34.079 --> 00:23:37.947
در پيشگاه چنين
ملکه دلربايي

00:23:38.614 --> 00:23:40.958
تو بازيگر خيلي خوبي هستي
دوست جوان من...‏

00:23:41.657 --> 00:23:44.199
اما احساس نميکني بعضي وقتا
کسالت آور ميشي

00:23:44.964 --> 00:23:47.922
من دوست دارم بگي
واقعا داري چي فکر ميکني؟

00:23:49.349 --> 00:23:51.857
من حتي جرأت فکر کردن به اون چيزي
که واقعا دارم فکر ميکنم رو ندارم

00:23:52.832 --> 00:23:54.327
تو داري شايد فکر ميکني...‏

00:23:55.240 --> 00:23:57.800
که از وطنت
خيلي دور شدي

00:24:00.400 --> 00:24:04.255
شما خيلي باهوش هستيد
اعليحضرت

00:24:11.049 --> 00:24:15.748
والامقام، دوک بزرگ به من اطلاع دادند
دلربايي هاي من ايشون رو کلافه کرده

00:24:15.821 --> 00:24:19.587
ايشون براي استراحت به
اتاقهاي شخصيشون تشريف ميبرند

00:24:27.866 --> 00:24:31.233
من آزار اونو
با اين برنامه هاي شما نميخوام

00:24:31.303 --> 00:24:33.897
پس مابايد
چه کار کنيم؟

00:24:33.972 --> 00:24:36.202
شايد بايد همه بريم
استراحت کنيم

00:24:38.877 --> 00:24:43.041
با تعاريف اين يارو من شک دارم که
يه دلرباي تمام عيار باشم

00:24:43.114 --> 00:24:44.274
درسته؟

00:24:44.349 --> 00:24:47.284
اون مطمئنا فريبنده است
بانوي من

00:24:47.786 --> 00:24:50.755
اوه، اونجا کودن ها
جمعشون جمعه

00:24:51.923 --> 00:24:53.788
تو اونو دوست داري، نه؟

00:24:53.859 --> 00:24:56.350
اون مردي است که در يک
دنياي ماوراء دربار زندگي ميکنه

00:24:58.063 --> 00:25:00.531
اين خيلي مهيجه

00:25:00.599 --> 00:25:02.362
اوه

00:25:02.434 --> 00:25:04.561
ما بايد ازش بخوايم
دوباره بياد اينجا

00:25:05.837 --> 00:25:06.929
آبي

00:25:12.978 --> 00:25:16.141
آيا شما ميتونيد عبور از کل اقيانوس
رو تصور کنيد؟

00:25:16.982 --> 00:25:22.181
براي هفته ها، شما چيزي نمي بينيد
بجز افق، کمال و پوچي.‏

00:25:23.788 --> 00:25:26.757
شما در چنگال ترس
زندگي ميکنيد

00:25:27.058 --> 00:25:28.582
ترس از توفانها

00:25:29.728 --> 00:25:32.128
ترس از حالت تهوع
بر روي عرشه کشتي

00:25:33.131 --> 00:25:35.691
ترس از بيکراني دريا

00:25:36.868 --> 00:25:40.304
بنابراين شما بايد حرکت کنيد تا ترس
در برابر حمله شما به زانو دربياد

00:25:41.506 --> 00:25:43.406
نقشه هاتون رو بررسي کنيد

00:25:44.175 --> 00:25:46.075
چشمتون به قطب نما باشه

00:25:46.845 --> 00:25:48.938
براي وزش يه باد موافق
دعا کنيد

00:25:50.215 --> 00:25:52.513
و اميد،‏

00:25:53.685 --> 00:25:54.845
خالص،‏

00:25:55.520 --> 00:25:56.987
برهنه،‏

00:25:57.656 --> 00:25:59.385
لطيف

00:26:00.458 --> 00:26:02.323
اميد.‏

00:26:04.596 --> 00:26:07.030
اعليحضرت، دوک بزرگ
و دربار منتظرند

00:26:07.098 --> 00:26:08.998
بذار منتظر باشند

00:26:10.468 --> 00:26:12.527
ادامه بديد، آقاي رالي.‏

00:26:14.105 --> 00:26:16.665
شما داشتيد اميد ميداديد

00:26:16.975 --> 00:26:20.342
در ابتدا، تنها مه کمي
بر روي افق وجود داره

00:26:25.684 --> 00:26:27.584
بنابراين شما مي بينيد

00:26:30.522 --> 00:26:32.251
شما مي بينيد

00:26:36.628 --> 00:26:38.687
سپس يک لکه،‏

00:26:40.532 --> 00:26:43.501
يه سايه روي آبهاي
دوردست ميبينيد

00:26:44.636 --> 00:26:46.501
براي يک روز

00:26:47.439 --> 00:26:49.339
براي روز ديگر

00:26:51.242 --> 00:26:56.839
لکه به آرامي در امتداد افق
پخش ميشه و شکل ميگيره

00:26:58.183 --> 00:27:03.052
تا اينکه در روز سوم
شما اعتماد به نفستون رو رها ميکنيد

00:27:04.723 --> 00:27:07.419
شما جرأت ميکنيد
که با دنيا نجوا کنيد

00:27:08.827 --> 00:27:10.454
زمين

00:27:13.231 --> 00:27:14.630
زمين

00:27:15.400 --> 00:27:16.890
زندگي

00:27:18.036 --> 00:27:20.061
رستاخيز

00:27:21.072 --> 00:27:23.734
اين ماجرا واقعي است

00:27:24.576 --> 00:27:27.568
فرار از
اين مجهول پهناور

00:27:27.646 --> 00:27:29.841
خروج از اين بيکراني

00:27:30.915 --> 00:27:33.247
به طرف
زندگي جديد

00:27:36.087 --> 00:27:37.418
اون

00:27:38.623 --> 00:27:41.649
همون دنياي جديده
اعليحضرت

00:27:51.703 --> 00:27:55.104
من از وسعت نظر شما
خوشم مياد

00:27:55.173 --> 00:28:01.510
فکر ميکنم، اقيانوس شما
يک تصوير جاوداني است

00:28:01.579 --> 00:28:06.039
چنين فضاهاي بزرگي
ما رو کوچيک ميکنه

00:28:06.117 --> 00:28:09.917
آيا ما ميتونيم دنياي جديد رو
پيدا کنيم، آقاي رالي؟

00:28:09.988 --> 00:28:13.480
يا اون دنياي جديده
که ما رو پيدا ميکنه؟

00:28:13.558 --> 00:28:16.391
شما مثل يه جستجوگر واقعي
صحبت ميکنيد

00:28:17.929 --> 00:28:19.897
من شما رو دوست دارم
آقاي رالي

00:28:23.835 --> 00:28:26.201
من هم شما رو دوست دارم

00:28:33.278 --> 00:28:37.806
البته تو ميدوني که وقتي من
مردي رو دوست دارم فقط بهش پاداش ميدم

00:28:37.882 --> 00:28:41.147
اينو شنيدم

00:28:41.252 --> 00:28:43.117
تو دراين باره
چي ميخواي بگي؟

00:28:43.188 --> 00:28:45.554
به مأموريت من پاداش بديد
اعليحضرت، نه به من

00:28:45.623 --> 00:28:47.921
به مأموريت
نه به يه مرد؟

00:28:47.992 --> 00:28:50.927
پس شما به من اجازه مرخصي ميديد
تا متقابلا شما رو دوست داشته باشم

00:28:57.102 --> 00:28:58.797
بفرماييد

00:29:01.306 --> 00:29:03.706
فکر ميکنم بايد براي
چنين ملکه بزرگي دشوار باشه

00:29:03.775 --> 00:29:07.677
فهميدن لذت ساده ي
دوست داشتن اون بخاطر خودش

00:29:14.018 --> 00:29:16.077
داري کم کم
خودموني ميشي

00:29:53.191 --> 00:29:54.658
يالا!‏

00:30:21.519 --> 00:30:23.111
من بردم

00:30:24.722 --> 00:30:26.849
اسب تو
قوي تره

00:30:26.925 --> 00:30:28.790
اسب شما بار سبکتري رو
ميبره

00:30:28.860 --> 00:30:30.293
نه

00:30:31.696 --> 00:30:33.994
ملکه پيش هرکسي
ميدون رو خالي نميکنه

00:30:35.500 --> 00:30:37.263
وايسا! وايسا!‏

00:30:44.309 --> 00:30:48.177
منو ببخشيد اعليحضرت. اسب من
ظاهرا هنوز جايگاه خودشو نميشناسه

00:30:49.948 --> 00:30:52.917
آيا تو هرگز جايگاه خودتو
شناختي آقاي رالي؟

00:30:57.021 --> 00:30:58.955
اوه، يالا!‏

00:31:30.555 --> 00:31:32.113
اين نامه از اونه

00:31:33.091 --> 00:31:36.754
ماري استوارت قلب و روح
تشکيلات ماست

00:31:49.674 --> 00:31:52.507
مطمئن شو که فقط و فقط
اون اين نامه رو ميخونه

00:31:52.977 --> 00:31:55.036
ما منتظر دستورش هستيم

00:31:56.781 --> 00:31:59.249
دستور بايد
واضح باشه

00:32:08.393 --> 00:32:10.258
خانم، زندانبان اومد

00:32:13.331 --> 00:32:15.390
زندانبان شريف من

00:32:18.670 --> 00:32:21.468
آيا من خطري براي انگليسم
حتي زمانيکه مشغول دعا هستم؟

00:32:21.539 --> 00:32:24.804
نگراني من همواره
بخاطر سلامتي شماست

00:32:28.146 --> 00:32:30.580
من براي دخترعموم
اليزابت دعا ميکنم

00:32:33.351 --> 00:32:35.751
فکر ميکني
اونم براي من دعا ميکنه؟

00:32:43.995 --> 00:32:45.462
آيا اين واقعيت داره

00:32:47.131 --> 00:32:50.965
که من هرگز لذت دوست داشتن
بخاطر خودم رو نفهميدم؟

00:32:53.471 --> 00:32:56.770
اميدوارم باور کنيد که من شما رو
بخاطر خودتون دوست دارم، بانوي من

00:32:59.043 --> 00:33:03.946
آيا تا به حال کسي به خاطر خودش
دوست داشته شده؟ من که شک دارم

00:33:05.049 --> 00:33:06.812
تو چي؟

00:33:08.353 --> 00:33:12.517
مردها تو رو دوست دارن
چون زيبا هستي

00:33:14.525 --> 00:33:18.017
و همچنين
گوشواره ي ملکه رو داري

00:33:18.129 --> 00:33:20.597
شکي نيست

00:33:21.966 --> 00:33:24.059
همينطور، اون مرد

00:33:26.871 --> 00:33:29.567
اون تو رو دوست داره چون
ميخواد توجه منو جلب کنه

00:33:32.710 --> 00:33:35.611
تو اينو خوب ميدوني

00:33:37.682 --> 00:33:39.673
درسته، بانوي من

00:33:41.519 --> 00:33:44.613
و نيز البته بقيه ي مسايل

00:33:44.689 --> 00:33:46.554
اما بعد
همه ي مردم اونو ميخواند

00:33:46.624 --> 00:33:49.957
جنس مذکر دوست نداره
تو هيچ امتيازي مشورت کنه

00:33:51.596 --> 00:33:54.190
آه، من به تو حسوديم ميشه، "بس"‏

00:33:57.402 --> 00:34:00.929
تو آزادي به داشتن اون چيزي
که من نميتونم داشته باشم

00:34:02.840 --> 00:34:04.637
تو ماجراجوي مني

00:34:55.226 --> 00:34:56.818
از اومدنت ممنونم

00:34:56.894 --> 00:34:59.488
تو بايد نامه ها رو
به قصر بفرستي

00:34:59.564 --> 00:35:01.259
تو ميدوني چه اتفاقي ميفته
اگه من گير بيفتم

00:35:01.332 --> 00:35:03.232
من به کمکت احتياج دارم

00:35:04.469 --> 00:35:06.733
پول بيشتر؟
نه

00:35:08.139 --> 00:35:10.130
پدرم نميخواد اين عشق
بيش از اين مخفي بمونه

00:35:10.208 --> 00:35:11.197
البته

00:35:11.275 --> 00:35:13.573
ما ميتونيم هردومون دوباره
توجه دربارو بدست بياريم

00:35:13.644 --> 00:35:15.168
اين غيرممکنه

00:35:16.147 --> 00:35:17.341
ميدوني که شما
طرفدار پاپ هستيد

00:35:17.415 --> 00:35:18.780
چرا غيرممکنه؟

00:35:18.850 --> 00:35:21.444
هرکسي تو دربار يک جايي تو
فاميلاش يه طرفدار پاپ داره

00:35:21.519 --> 00:35:22.952
فرانسيس
انصاف داشته باش

00:35:23.020 --> 00:35:25.989
با ملکه صحبت کن
تو سوگلي اون هستي

00:35:26.057 --> 00:35:29.618
من و پدرم دين جديد رو
با آغوش باز مي پذيريم

00:35:29.694 --> 00:35:30.854
دخترعمو بس
نه

00:35:30.928 --> 00:35:32.919
ما از بچگي همديگه رو
ميشناسيم

00:35:32.997 --> 00:35:36.091
من نميخوام هيچي
به تو صدمه بزنه

00:35:36.834 --> 00:35:39.598
چرا نميتوني کمک کني؟
اونا ما رو ميکشند!‏

00:35:52.183 --> 00:35:56.517
اوه. منو دست ننداز
آقاي رالي

00:35:56.587 --> 00:35:58.953
هيچ کاري نيست که به اندازه اين
کار من دوست داشته باشم

00:35:59.023 --> 00:36:00.285
پس چرا انجام نميدين؟

00:36:02.393 --> 00:36:05.021
بسيار خوب. من حاضرم

00:36:07.265 --> 00:36:09.426
ديدي؟
تو دروغ گفتي

00:36:09.500 --> 00:36:12.526
تو هرگز نميخواي من تو کشتيت
باشم. تو يه دروغگويي

00:36:16.541 --> 00:36:18.236
بس. دوست داري
بري دريا؟

00:36:18.309 --> 00:36:19.901
من ميترسم
اين امکان نداره

00:36:19.977 --> 00:36:22.810
بردن زن تو کشتي
بدشانسي مياره

00:36:22.880 --> 00:36:24.142
اونا چي؟

00:36:24.215 --> 00:36:26.615
حبس کردن صد مرد در يه فضاي
کوچکتر از اين اتاق

00:36:26.684 --> 00:36:28.948
براي ماهها در يک زمان

00:36:29.020 --> 00:36:30.282
مردها نيازهايي دارند

00:36:30.354 --> 00:36:33.084
وجود يه زن زيبا
هممون رو ديوونه ميکنه

00:36:33.958 --> 00:36:36.119
مردها نيازهايي دارند؟

00:36:39.764 --> 00:36:43.495
بذار اونا تو خشکي بمونند و
به نيازهاشون نگاه کنند

00:36:44.035 --> 00:36:48.165
آقاي رالي مشتاقند که سفر دريايي شون رو
بطرف مستعمره جديد شروع کنند

00:36:48.239 --> 00:36:53.336
ما بايد وادارش کنيم کمي بيشتر
پيشمون بمونه. درسته خانما؟

00:37:09.860 --> 00:37:11.293
بس؟

00:37:16.133 --> 00:37:17.122
نه!‏

00:37:17.468 --> 00:37:21.199
صبر کنيد! چي ميخوايد؟
شما کي هستيد؟

00:37:21.272 --> 00:37:25.038
ولم کنيد، لعنتيا
شما مال کدوم جهنميد؟

00:37:51.736 --> 00:37:56.196
اگه همکاري نکني
ممکنه پدرت...‏

00:37:56.274 --> 00:37:57.866
نه

00:38:02.780 --> 00:38:05.010
بسه

00:38:05.082 --> 00:38:06.743
بسه

00:38:07.885 --> 00:38:09.546
بسه

00:38:10.588 --> 00:38:11.987
هان؟

00:38:13.924 --> 00:38:17.382
شما ديگه نمي تونيد
انگليسو نجات بديد

00:38:18.296 --> 00:38:20.787
عمليات شروع شده

00:38:24.602 --> 00:38:26.866
سفير؟

00:38:28.706 --> 00:38:30.435
تو از عمليات انگليس
خبر داري؟

00:38:30.508 --> 00:38:32.703
عمليات؟ منو ببخشيد
اعليحضرت، من آشنا نيستم به...‏

00:38:32.777 --> 00:38:36.213
دو تا سپاه دارن تو سواحل
ساسکس و نورفلک فرود ميان

00:38:36.280 --> 00:38:39.215
ماري استوارت آزاد ميشه و
روي تخت پادشاهي انگليس ميشينه

00:38:39.283 --> 00:38:41.080
و من هم کشته ميشم

00:38:41.152 --> 00:38:42.585
اين خبر برات
آشنا نيست؟

00:38:42.653 --> 00:38:43.881
من خبر از نقشه هاي
هيچ تهاجمي ندارم...‏

00:38:43.954 --> 00:38:46.115
بسه، من اشاره به اين نقشه کردم
نقشه ي عمليات انگليس

00:38:46.190 --> 00:38:49.159
<i>نام دقيقتر اين نقشه اينه:‏
la Empresa de Inglaterra</i>

00:38:49.226 --> 00:38:51.023
چون اين
يه نقشه ي اسپانيايي است

00:38:51.095 --> 00:38:52.995
نقشه ي
تنها شوهر خواهر من

00:38:53.064 --> 00:38:54.929
پادشاه شما
براي حمله به کشور من

00:38:54.999 --> 00:38:59.129
کشور شما؟ کشور من
خودش زير حمله دشمنه

00:39:00.338 --> 00:39:03.398
<i>دزدان دريايي کذايي شما هر روز
به کشتيهاي تجاري ما حمله ميکنند</i>

00:39:03.474 --> 00:39:07.808
وشما... شما فکر ميکنيد ما نميدونيم
از کجا دستور ميگيرند؟

00:39:07.878 --> 00:39:10.676
همه دنيا ميدونند اين دزدها
از "تامز" پيداشون ميشه

00:39:10.748 --> 00:39:14.548
و همه ي اينا
به تخت سلطنتي شما ختم ميشه

00:39:22.860 --> 00:39:27.194
از جلوي چشمام
دور شيد آقا

00:39:27.264 --> 00:39:30.097
برگرديد به سوراخ موشتون

00:39:30.234 --> 00:39:35.570
به فيليپ بگو من نه از اون ميترسم
نه از کشيشهاش، نه از سپاه هاش

00:39:35.639 --> 00:39:38.005
بهش بگو اگه بخواد
مشت کوچيکشو بطرف ما تکون بده

00:39:38.075 --> 00:39:39.303
ما آماده ايم تا دندان تيز
نثارش کنيم

00:39:39.377 --> 00:39:41.174
بنابراين بهتره که دستاشو
تو جيباش نگه داره

00:39:41.245 --> 00:39:45.306
شما برگ ريزان پاييزو ميبينيد و خيال ميکنيد
ميدونيد صداي باد از کدوم سمت مياد

00:39:45.383 --> 00:39:50.116
درسته، يه باد تو راهه
خانم

00:39:50.187 --> 00:39:52.485
که تکبر شما رو
فرو ميريزه

00:39:58.796 --> 00:40:01.321
من به باد هم ميتونم
فرمان بدم، آقا!‏

00:40:01.399 --> 00:40:05.927
من گردبادي در آستين دارم که اسپانيا رو
لخت و عريان ميکنه اگه شما منو به
مبارزه دعوت کنيد

00:40:27.925 --> 00:40:30.416
تو اينجا چي ميخواي؟

00:40:30.494 --> 00:40:34.089
چشماتو ببند
من ملکه هستم!‏

00:40:35.032 --> 00:40:38.263
تو هم سطح من نيستي آقا
و هرگز هم نخواهي شد!‏

00:40:46.000 --> 00:40:47.048
اعليحضرت

00:40:47.448 --> 00:40:48.944
اليزابت از عمليات ما
خبردار شده

00:40:49.640 --> 00:40:52.363
پس ما در زودترين زمان ممکن
حمله خواهيم کرد

00:40:53.120 --> 00:40:55.537
خداوند اليزابت را رها کرده

00:40:56.158 --> 00:41:00.018
انگليس بايد له شود

00:41:00.369 --> 00:41:01.605
حتما، اعليحضرت

00:41:02.000 --> 00:41:04.130
چه خبر از يسوعيون؟

00:41:04.400 --> 00:41:07.000
مأموريت اون طبق برنامه پيش ميره
اعليحضرت

00:41:07.178 --> 00:41:11.800
ناوگان دريايي بايد ظرف يک ماه
آماده حرکت بشه

00:41:12.020 --> 00:41:13.200
اين غيرممکنه، اعليحضرت

00:41:13.450 --> 00:41:16.010
براي خداوند غيرممکن نيست

00:41:16.600 --> 00:41:17.500
فقط يه معجزه

00:41:17.690 --> 00:41:19.356
دقيقا...‏

00:41:19.760 --> 00:41:22.689
يه معجزه

00:41:23.280 --> 00:41:25.958
معجزه ي پروردگار

00:41:26.937 --> 00:41:30.324
بله، اعليحضرت

00:41:57.014 --> 00:42:00.814
<i>صف آرايي ستارگان، امسال
غيرعادي تر از گذشته است</i>

00:42:02.019 --> 00:42:03.987
ستاره مريخ براي صعود به
سمت الرأس از مدار خارج شده

00:42:04.054 --> 00:42:08.150
سه روز پس از
جشن ساليانه تولد شما

00:42:08.225 --> 00:42:11.661
علاوه براين تو اون روز
ماه کامله

00:42:11.729 --> 00:42:16.894
تا بخت واقبال شاهزاده هاي
جنس مؤنث رو معين کنه

00:42:16.967 --> 00:42:19.060
شاهزاده هاي
جنس مؤنث

00:42:19.136 --> 00:42:23.835
منظورم از اين حرف، شاهزاده اي
است که شايد زن باشه

00:42:23.908 --> 00:42:27.344
بله، دکتر دي
منظورتون رو ميفهمم

00:42:27.411 --> 00:42:29.572
اين يعني چي؟

00:42:29.647 --> 00:42:36.519
اين يعني صعود يک امپراتوري بزرگ
اعليحضرت، و سقوط ديگري

00:42:37.288 --> 00:42:38.721
آشوب ها

00:42:42.259 --> 00:42:46.423
کدوم امپراتوري صعود ميکنه
و کدوم يکي سقوط؟

00:42:46.497 --> 00:42:48.727
اينو نميتونم بگم
اعليحضرت

00:42:48.799 --> 00:42:52.860
طالع بيني بيشتر
يه هنره نه علم

00:42:52.937 --> 00:42:55.371
چيز ديگه اي نيست
دکتر دي؟

00:42:55.439 --> 00:42:58.067
بدبختي هاي خاص ديگه اي
که ما بتونيم جلوش بايستيم؟

00:42:58.142 --> 00:43:02.545
اون منظورش اينه که
من به قتل ميرسم؟

00:43:02.613 --> 00:43:05.514
والسينگهام، ممکنه براي
چند لحظه ما رو تنها بذاري؟

00:43:12.389 --> 00:43:17.793
و اما زندگي خصوصي اين
شاهزاده ي مؤنث،‏

00:43:17.861 --> 00:43:20.022
ستاره ها در اين باره
چي پيشگويي مي کنند؟

00:43:20.097 --> 00:43:22.895
اينها مسائل جزئي
است، اعليحضرت

00:43:22.967 --> 00:43:27.097
يقينا ستاره ها درباره ي مسائل جزئي
هم پيشگويي ميکنند، دکتر دي

00:43:27.171 --> 00:43:32.609
براي يه همچين پيشگويي من بايد
در يک جدول متفاوت جستجو کنم

00:43:41.952 --> 00:43:43.977
شگفت انگيزه

00:43:45.155 --> 00:43:47.316
چنين نيرويي

00:43:47.424 --> 00:43:51.485
شما به تمام نيروهاتون
در روزهاي آتي نياز خواهيد داشت

00:43:52.329 --> 00:43:56.356
اما شخص شما ترديد داريد
فرزندم

00:43:56.834 --> 00:44:00.600
مدتها بود چنين ترسي رو
در چهره ي شما نديده بودم

00:44:00.971 --> 00:44:02.165
علت ترس من چيه؟

00:44:02.239 --> 00:44:04.469
يه چيزي شما رو
ضعيف کرده

00:44:06.143 --> 00:44:09.306
روزهاي سختي
در راهه

00:44:13.384 --> 00:44:15.682
اما من که پيغمبر نيستم

00:44:16.353 --> 00:44:19.789
من چيزي بيشتر از
سايه هاي ارواح نمي بينم

00:44:23.961 --> 00:44:25.929
مهمان داريد، آقا

00:44:37.641 --> 00:44:41.103
ميبخشيد از اينکه بي اجازه
داخل کشتي تون شدم، آقاي رالي

00:44:51.121 --> 00:44:53.214
به کشتي خوش آمديد

00:44:54.024 --> 00:44:56.151
ملکه تمايل داره
شما رو ببينه

00:44:58.962 --> 00:45:00.224
ايشون از من خواستند تا
به شما تضمين بدم...‏

00:45:00.297 --> 00:45:02.390
من به هيچ تضميني
نياز ندارم، بس

00:45:03.801 --> 00:45:06.395
من درباري نيستم
هيچ وقت هم نبوده ام

00:45:06.470 --> 00:45:08.961
شما به شخصه
حق داريد اينو بگيد

00:45:16.814 --> 00:45:19.078
اين زندگي منه
بس

00:45:20.551 --> 00:45:22.451
اين جاييه که من
بهش تعلق دارم

00:45:26.090 --> 00:45:28.524
به نظر
زندگي غريبانه اي مياد

00:45:28.592 --> 00:45:32.494
بعضي وقتا آره. اما اين زندگيه
که من انتخاب کردم

00:45:35.966 --> 00:45:37.991
درک ميکنم

00:45:53.550 --> 00:45:56.075
تو براي رفتن کسب اجازه کردي

00:45:56.153 --> 00:45:58.121
بله، اعليحضرت

00:45:58.188 --> 00:46:01.646
تو براي بازگشت به
مستعمره ات برنامه ريزي کردي

00:46:01.725 --> 00:46:06.185
براي دو، شايد سه
يا چهار سال

00:46:06.263 --> 00:46:09.699
البته اگر اعليحضرت به من
مجوز سلطنتي اعطا کنند

00:46:10.701 --> 00:46:13.101
اون مدت زياديه

00:46:13.170 --> 00:46:16.469
اينجا هيچ چيزي
براي من وجود نداره

00:46:16.540 --> 00:46:19.976
ولي تو دريا، من ميدونم
چيکاره ام. خطرها رو مي دونم

00:46:20.043 --> 00:46:22.375
...اينجا
نه. تو اشتباه ميکني‏‏

00:46:22.446 --> 00:46:25.882
تو رو اينجا لازم دارم

00:46:25.949 --> 00:46:27.746
بعنوان فرمانده ي
گارد شخصيم

00:46:27.818 --> 00:46:29.115
فرمانده ي گارد شما؟

00:46:29.186 --> 00:46:30.175
زانو بزن

00:46:30.254 --> 00:46:31.744
اعليحضرت

00:46:31.822 --> 00:46:34.222
گفتم، زانو بزن

00:46:38.962 --> 00:46:41.556
آقاي والتر رالي

00:46:46.069 --> 00:46:51.803
خوب، تو ميتوني مراتب قدرداني تو
اعلام کني

00:46:54.211 --> 00:46:57.339
اين يه افتخار خيلي بزرگه

00:46:58.081 --> 00:47:01.812
اگر اينقدر افتخار بزرگيه، چرا
پس سرچکمه نمي زني؟

00:47:02.553 --> 00:47:04.214
شما ميدونيد چرا

00:47:05.455 --> 00:47:07.514
تو الان پشت ديوار
اين کارو کردي

00:47:07.591 --> 00:47:09.923
يعني من انقدر زشتم که تو نميتوني
حتي تو صورت من نگاه کني؟

00:47:09.993 --> 00:47:11.017
چرا شما شبيه يک ابله
صحبت ميکنيد

00:47:11.094 --> 00:47:14.154
وقتي شما همه چيز هستيد
بجز يک ابله؟

00:47:14.231 --> 00:47:15.823
ابله؟

00:47:18.135 --> 00:47:21.662
آره، من يک زن مغرور
و ابلهم

00:47:21.738 --> 00:47:24.798
... و تو، تو
به اينجا اومدي

00:47:24.875 --> 00:47:28.208
انگار که از يه روزگار ديگه
ومن...‏

00:47:30.314 --> 00:47:34.978
تو ماجراجويي هاي واقعي داري. تو
به جايي ميري که آخر نقشه هاست. اما من...‏

00:47:35.853 --> 00:47:39.846
من اگه ميتونستم باهات اونجا ميومدم
منو درک کن

00:47:50.367 --> 00:47:54.133
توده ابرهاي طوفان دارند گرد هم
مياند. وجود تو اينجا لازمه

00:47:55.672 --> 00:47:57.731
نميتوني انگليسو ترک کني

00:48:29.239 --> 00:48:32.367
‏براي او که جانش را نجات
خواهد داد آن را از دست خواهد داد‏

00:48:32.509 --> 00:48:36.605
<i>و او که جانش را از دست خواهد داد
به خاطر من آن را پيدا خواهد کرد</i>

00:48:37.915 --> 00:48:40.782
خداوندا همچون پايان مشيت ها
با ما باش

00:48:42.986 --> 00:48:46.547
ما از رسيدن سايه ي مرگ
نخواهيم ترسيد

00:49:06.009 --> 00:49:09.240
ميبخشيد، من قصد
مزاحمت ندارم

00:49:09.313 --> 00:49:11.713
قصد داشتم در سکوت
دعا کنم

00:49:11.782 --> 00:49:13.010
حق با شماست

00:49:22.426 --> 00:49:25.884
معذرت ميخوام، آقا
بايد برم پيش ملکه

00:49:25.963 --> 00:49:29.160
مردي که امروز
به دار آويخته شد...‏

00:49:29.232 --> 00:49:31.757
پسرعموي شما بود

00:49:34.871 --> 00:49:36.668
بله

00:49:36.740 --> 00:49:38.708
متأسفم

00:49:45.549 --> 00:49:47.710
آخرين باري که ديدمش

00:49:49.586 --> 00:49:51.486
اون به کمک من
احتياج داشت

00:49:53.657 --> 00:49:55.352
من هيچ کاري نکردم

00:49:55.425 --> 00:49:57.120
چيکار ميتونستيد
بکنيد؟

00:49:58.562 --> 00:50:00.689
نميدونم

00:50:01.531 --> 00:50:03.931
اون حالا مُرده

00:50:04.001 --> 00:50:08.870
هنوز صورتش رو دارم ميبينم
چشماش رو دارم ميبينم

00:50:08.939 --> 00:50:12.136
درک ميکنم، هيچ کاري نيست که تو ميتونستي
انجام بدي و اونو ازش دريغ کرده باشي

00:50:12.209 --> 00:50:13.801
پس من هم متأسفم

00:50:13.877 --> 00:50:16.004
ما همه انسانيم، بس

00:50:17.247 --> 00:50:19.943
کاري را که بتونيم انجام ميديم

00:51:09.533 --> 00:51:12.593
<i>رخت شوي شما در حاليکه نامه ها رو
داخل رخت هاش حمل ميکرد لو رفت</i>

00:51:13.603 --> 00:51:15.594
به نظر من
اين شغل اون نيست

00:51:15.672 --> 00:51:17.902
پس من چطوري نامه هاي محرمانه ام
رو بفرستم

00:51:17.974 --> 00:51:20.602
از طريق من
تو اونها رو ميخوني

00:51:20.677 --> 00:51:23.646
با کمال احترام

00:51:23.747 --> 00:51:26.341
من نميتونم
حريم خصوصي داشته باشم؟

00:51:26.416 --> 00:51:27.440
نه

00:51:27.517 --> 00:51:29.144
منو نااميد کردي آقا

00:51:30.120 --> 00:51:32.714
ملکه انجام اين تدابير رو براي
حفاظت از شما دستور داده

00:51:32.789 --> 00:51:34.222
ملکه؟

00:51:34.291 --> 00:51:36.350
ملکه منم

00:51:48.805 --> 00:51:51.501
به اون ميگند
ملکه ي دوشيزه

00:51:52.943 --> 00:51:54.570
چرا دوشيزه است، آقا؟

00:51:55.846 --> 00:51:58.747
آيا هيچ مردي نميتونه
باهاش ازدواج کنه؟

00:53:32.108 --> 00:53:34.633
بذار اون تو رو
پرت کنه وقتي دور ميزني

00:53:34.711 --> 00:53:37.475
شجاع باش. يالا
ميتوني بهش اعتماد کني

00:53:37.547 --> 00:53:39.378
حالا پرش

00:53:39.449 --> 00:53:42.941
وقتي من اينطور خم ميشم
تو بايد بپري هوا

00:53:44.321 --> 00:53:46.255
ولتا

00:53:46.323 --> 00:53:48.757
لازمه که همه ي خانما
اينو ياد بگيرند

00:53:49.693 --> 00:53:52.491
ميبيني چقدر "بس" شجاعه؟‏

00:53:52.562 --> 00:53:55.258
شما دوست داريد همه ي خانما
به فرمانتون بپرند هوا؟

00:53:55.365 --> 00:53:56.389
به نظر تو
ايرادي داره؟

00:53:56.466 --> 00:53:59.663
نه. شما ملکه ايد
و امرتون مُطاعه

00:54:00.670 --> 00:54:02.968
حقيقت رو گفتي

00:54:03.039 --> 00:54:05.269
من خيلي خيلي خسته ام
از اين که تحت کنترل دايمي هستم

00:54:05.342 --> 00:54:07.333
مزخرفه

00:54:07.410 --> 00:54:09.708
چي؟

00:54:09.779 --> 00:54:13.579
شما کنترل رو
ميخوريد و مي آشاميد

00:54:13.650 --> 00:54:16.346
آيا همينطوره؟

00:54:19.089 --> 00:54:20.420
بس

00:54:20.490 --> 00:54:22.788
تو بايد يه رقص با
آقاي والتر امتحان کني؟

00:54:22.859 --> 00:54:25.157
اون مشتاقه که
مهارتشو به ما نشون بده

00:54:25.228 --> 00:54:28.891
هيچ مهارتي ندارم، اعليحضرت
من قدم ها رو بلد نيستم

00:54:28.965 --> 00:54:31.160
حالا بيا

00:54:36.740 --> 00:54:39.766
اينطوري مي ايستي

00:54:39.843 --> 00:54:43.335
دستاتو ميذاري اينجا

00:54:43.413 --> 00:54:44.971
وقتي اون جهش ميکنه

00:54:45.048 --> 00:54:48.575
روي نوک قدمهاش

00:54:49.019 --> 00:54:51.317
تو بلندش ميکني

00:54:51.388 --> 00:54:53.253
ديدي چقدر ساده است؟

00:54:56.826 --> 00:54:59.624
حالت بگير
آقاي والتر

00:55:01.431 --> 00:55:02.830
امر من مُطاعه

00:55:05.235 --> 00:55:07.465
بخاطر خواست شما
اعليحضرت

00:55:09.773 --> 00:55:13.004
محکم بگيرش
يه وقت رهاش نکني

00:55:20.717 --> 00:55:22.685
بنوازيد

00:55:22.819 --> 00:55:24.150
شش شماره

00:55:24.220 --> 00:55:27.485
يک، دو، سه
و بالا، پايين

00:56:04.294 --> 00:56:06.660
ما رو رها کنيد

00:56:08.164 --> 00:56:10.462
ميخوام اين دوتا
تنها باشند

00:57:17.367 --> 00:57:18.800
خانم

00:57:35.618 --> 00:57:37.347
بايد جوابشو بدم

00:57:39.522 --> 00:57:41.353
اگر قواي ما آمادگي دارند

00:57:41.424 --> 00:57:44.757
هم در داخل و هم در
بيرون کشور

00:57:44.828 --> 00:57:50.664
ملکه ي شما به تمام افراد
دستور اقدام ميدهد

00:57:50.733 --> 00:57:52.564
فکر ميکنم ديگه دستور داريم

00:57:59.709 --> 00:58:01.108
همينطوره

00:58:06.683 --> 00:58:09.345
اجازه بديد
خداوند شروع کنه

00:58:23.066 --> 00:58:24.124
کجا بوديد؟

00:58:24.200 --> 00:58:26.828
با بعضي
دوستان قديمي ديدار داشتم

00:58:26.903 --> 00:58:29.201
بي ترديد، از پاريس

00:58:29.272 --> 00:58:31.206
خيلي وقته که نديدمت

00:58:31.274 --> 00:58:32.866
بله

00:58:32.942 --> 00:58:34.910
حالا برگشتي

00:58:39.883 --> 00:58:44.547
ميدوني، من هنوز ميتونم
روز تولدت رو به ياد بيارم

00:58:46.756 --> 00:58:49.691
من يازده سالم بود

00:58:51.327 --> 00:58:55.058
و تو
اين بقچه ي بيچاره

00:58:55.164 --> 00:58:57.029
من به تختخواب تو
نيگاه کردم

00:58:57.100 --> 00:59:00.263
و به صورت
کوچيک چروکيده ي تو

00:59:00.336 --> 00:59:02.668
از همون اول
دوستت داشتم

00:59:04.807 --> 00:59:07.298
من در حقت کوتاهي کردم
نه؟

00:59:08.411 --> 00:59:11.676
منو ببخش اگه به اندازه ي کافي
بهت محبت نکردم

00:59:22.025 --> 00:59:25.051
فکر ميکني
من نفهميدم؟

00:59:31.067 --> 00:59:33.535
دعاي خير شما
اعليحضرت. بچه کوچيک من

00:59:33.603 --> 00:59:35.230
دعاي خير شما؟

00:59:44.380 --> 00:59:46.211
حرکت کنيد

01:00:03.132 --> 01:00:05.930
ملکه در سايه ي
دعاگويانشان است

01:00:15.078 --> 01:00:16.773
برو!‏

01:00:17.814 --> 01:00:22.308
اليزابت يه فاحشه است! ماري
استوارت ملکه حقيقي ماست!‏

01:00:24.420 --> 01:00:26.888
اليزابت!‏

01:00:29.759 --> 01:00:31.886
فاحشه!‏

01:01:43.099 --> 01:01:44.760
خبري آوردي؟

01:01:49.272 --> 01:01:51.797
به ملکه
حمله شده

01:01:53.676 --> 01:01:56.372
قاتل دستگير شده

01:02:01.417 --> 01:02:02.884
ملکه

01:02:05.021 --> 01:02:06.648
بي سلاح بود

01:02:07.890 --> 01:02:08.914
بي سلاح؟

01:02:08.991 --> 01:02:14.224
و شما خانم، بخاطر
توطئه محاکمه ميشيد

01:02:20.570 --> 01:02:22.470
من؟

01:02:24.507 --> 01:02:27.965
اين چه ربطي
به من داره؟

01:02:34.016 --> 01:02:37.144
اين يه مزاحمت در جهت
دسيسه هاست، اينطور نيست؟

01:02:37.220 --> 01:02:38.380
بوسيله ي اينهمه اسرار

01:02:38.454 --> 01:02:42.117
شما تا زمانيکه بازي تموم نشده
هرگز نميتوني مطمئن شي کي برنده است

01:02:51.134 --> 01:02:54.570
والسينگهام هر نامه اي رو
که شما نوشتيد داره

01:02:59.275 --> 01:03:01.175
خائن

01:03:07.683 --> 01:03:10.208
خائن ها!‏

01:03:48.624 --> 01:03:51.092
آماده مرگ شو
درسته، يسوعي

01:03:51.160 --> 01:03:53.526
من کاري رو که براش
مأمور شدم انجام دادم

01:03:54.897 --> 01:03:57.331
چرا تفنگت پُر نبود؟

01:04:15.318 --> 01:04:18.151
من ازت کمک ميخوام

01:04:21.991 --> 01:04:24.983
من بيش از حد
کوتاهي کردم برادر

01:04:25.795 --> 01:04:27.763
چندتا يسوعي براي
اين کار مأمور شدند؟

01:04:27.830 --> 01:04:30.560
هرچي ميدونم بهت گفتم

01:04:31.634 --> 01:04:33.499
پس منو بکش

01:04:35.872 --> 01:04:38.636
دنياي بهتري
در انتظار منه

01:04:41.777 --> 01:04:44.610
ما همه عاقبت
محاکمه ميشيم، برادر

01:04:46.048 --> 01:04:47.640
حتي تو

01:04:48.451 --> 01:04:52.012
ويليام، تو
شهيد محسوب نميشي

01:04:53.823 --> 01:04:56.291
تو حتي يک
آدمکش هم نيستي

01:05:00.963 --> 01:05:03.693
من دارم ميرم تا تو
به فرانسه فرار کني

01:05:05.101 --> 01:05:07.569
هيچ کس نمي فهمه

01:05:09.105 --> 01:05:12.006
تو نبايد بذاري من دوباره
به حرفت گوش بدم

01:05:15.678 --> 01:05:18.078
فرانسيس

01:05:18.147 --> 01:05:19.671
فرانسيس

01:05:19.749 --> 01:05:21.444
فرانسيس

01:05:23.753 --> 01:05:26.085
هرگز نديده بودم
اينقدر مضطرب باشه

01:05:26.155 --> 01:05:29.647
از صبح تو اتاقش تنهاست
هيچ کس رو نميخواد ببينه

01:05:29.725 --> 01:05:30.817
من رو هم احضار نکرده؟

01:05:30.893 --> 01:05:31.985
نه

01:05:32.061 --> 01:05:34.495
اما به تو احتياج داره
اينو ميدونم

01:05:36.299 --> 01:05:38.927
برو پيشش

01:05:39.001 --> 01:05:41.663
خواهش ميکنم

01:06:00.156 --> 01:06:03.887
اومدي اينجا که بگي
من بايد يه ملکه رو بکشم؟

01:06:04.860 --> 01:06:08.227
من هرگز احتمال هم نميدم
که به ملکه ام بگم ميخوام چيکار کنم

01:06:08.364 --> 01:06:10.832
فقط شما
محل دروغهاي کاري تون رو ميشناسيد

01:06:14.637 --> 01:06:17.800
آيا قتل مادر من
کار پدرم بود؟

01:06:19.108 --> 01:06:22.134
اون براي يک بار
ملکه بود

01:06:23.379 --> 01:06:27.406
آه، چقدر من متنفرم از
مُردن با همچين مرگ خون آلودي

01:06:31.520 --> 01:06:34.421
از کي تا حالا شما
اينقدر ترسو بوديد؟

01:06:37.960 --> 01:06:40.155
من هميشه ترسو بودم

01:06:42.331 --> 01:06:45.926
قتل يک ملکه
و تمام ملکه ها مرگ آوره

01:06:51.307 --> 01:06:54.367
ما فناپذيرها
ضعف هاي بسياري داريم

01:06:54.443 --> 01:06:56.434
ما بيش از حد احساساتي ميشيم

01:06:56.512 --> 01:06:58.844
بيش از حد صدمه پذيريم

01:06:58.914 --> 01:07:01.883
همه ي ما خيلي زود مي ميريم

01:07:02.852 --> 01:07:06.288
اما ما شانس
عاشق بودن داريم

01:07:11.093 --> 01:07:13.061
داريم؟

01:07:20.369 --> 01:07:23.497
من زندگيمو
به پاي انگليس ريختم

01:07:24.540 --> 01:07:27.668
آيا ماري هم
روح من رو داره؟

01:07:28.077 --> 01:07:30.204
<i>ماري استوارت بايد بميره</i>

01:07:30.379 --> 01:07:33.780
بايد؟ ماري استوارت بايد بميره؟

01:07:33.849 --> 01:07:37.114
اينو کجا نوشته؟ کي
گفته؟ من اين دستورو دادم؟

01:07:37.186 --> 01:07:39.814
اعليحضرت، ديگه
زمان بخشش نيست

01:07:39.889 --> 01:07:42.255
من رو نصيحت نکن
پيرمرد!‏

01:07:43.459 --> 01:07:46.223
به خودت نگاه کن
به سختي ميتوني رو پات بايستي

01:07:48.197 --> 01:07:51.223
برو خونه پيش
همسرت و رختخوابت

01:07:52.601 --> 01:07:55.798
قانون تکليفش رو
روشن ميکنه

01:07:58.107 --> 01:08:01.599
با مجوز کي
ميخوايد منو محکوم کنيد؟

01:08:02.578 --> 01:08:04.637
تنها قاضي من خداست

01:08:05.381 --> 01:08:09.750
قانون براي مردم عوامه
نه شاهزاده ها

01:08:10.820 --> 01:08:15.689
اعليحضرت، قانون براي
حمايت از مردم شماست

01:08:23.866 --> 01:08:25.697
منو تنها بذار

01:08:30.206 --> 01:08:32.868
اعليحضرت
اعليحضرت

01:08:40.116 --> 01:08:45.816
<i>ماري استوارت: شما نه ميدونيد
کي هستيد و نه ميدونيد چي کاره ايد</i>

01:08:47.423 --> 01:08:50.221
من ميدونم کي هستم

01:08:50.292 --> 01:08:54.854
و اگر من بميرم، اون بايد همونطور که من
زندگي کرده ام باشه

01:08:57.366 --> 01:08:59.891
بعنوان يک ملکه

01:08:59.969 --> 01:09:05.134
توکل به رحمت خدا
پدر من

01:09:09.040 --> 01:09:13.243
اونا نامه هاي ماري استوارت رو
بدست آوردند

01:09:14.480 --> 01:09:18.400
تمام انگليس از مرگ او
شيون ميکنند

01:09:23.430 --> 01:09:28.500
دخترم، چقدر دوست داري که
تو ملکه ي...‏

01:09:29.040 --> 01:09:30.743
انگليس باشي؟

01:09:46.081 --> 01:09:48.413
چه ساعتي؟

01:09:48.484 --> 01:09:49.508
8:00

01:09:51.554 --> 01:09:53.715
فردا صبح

01:10:59.188 --> 01:11:01.053
بايد متوقف بشه!‏

01:11:02.591 --> 01:11:04.650
من ميخوام که متوقف بشه!‏

01:12:01.817 --> 01:12:05.253
من با تمام قلبم
مي بخشمت

01:13:24.300 --> 01:13:27.163
يه بانوي مسيحي زيبا...‏

01:13:27.838 --> 01:13:31.626
توسط يک حرومزاده ي بي خداي
بي اولاد ذبح شد

01:13:32.000 --> 01:13:38.236
بهاي خون، خون است

01:13:39.966 --> 01:13:42.100
اليزابت...‏

01:13:43.000 --> 01:13:45.208
حرومزاده

01:13:51.400 --> 01:13:57.216
من سپاهيان مسيحي رومي را
به جنگ فرا مي خونم

01:14:02.000 --> 01:14:04.570
غسل خون دوشيزه

01:14:06.222 --> 01:14:13.856
اون بايد تاوان بده
با کشورش، با تختش...‏

01:14:14.250 --> 01:14:16.139
و با جانش

01:14:18.654 --> 01:14:20.884
<i>والسينگهام: منو
ببخشيد، اعليحضرت</i>

01:14:22.891 --> 01:14:25.485
من اشتباه کردم

01:14:25.627 --> 01:14:28.596
چه اشتباهي؟

01:14:29.031 --> 01:14:30.965
به خاطر چي
تور رو ببخشم؟

01:14:31.033 --> 01:14:33.001
فيليپ اسپانيا
مردي خداترسه

01:14:33.068 --> 01:14:36.003
کسيه که نميتونه بدون
دليل موجه اعلان جنگ کنه

01:14:38.040 --> 01:14:41.669
من جلوي تمام نامه هايي رو که
مخفيانه ماري استوارت فرستاد، گرفتم

01:14:43.178 --> 01:14:47.410
ولي با بي احتياطي من اسپانيا
فهميد که من نامه هاي اونا رو خوندم

01:14:49.151 --> 01:14:51.085
اونا منتظر بودند تا ماري
چند کلمه براشون بنويسه

01:14:51.153 --> 01:14:54.645
تا اينکه، پيش چشماي من
اون به توطئه محکوم شد

01:14:56.358 --> 01:14:58.622
منو ببخشيد

01:14:58.694 --> 01:15:01.492
من تو دامي که خودم
پهن کردم افتادم

01:15:03.999 --> 01:15:07.457
و من دستور اعدام ماري رو
صادر کردم

01:15:09.271 --> 01:15:13.264
من ملکه ي
مسيح خدا رو کشتم

01:15:15.010 --> 01:15:20.778
و حالا متعهدترين پسر خدا
جنگ مقدس راه ميندازه تا منو مجازات کنه

01:15:53.415 --> 01:15:55.679
ما در جنگيم

01:15:55.751 --> 01:15:58.982
چه کسي ميدونه
کي ما دوباره همديگه رو ملاقات کنيم؟

01:15:59.321 --> 01:16:01.812
اگر دوباره همديگه رو
ملاقات کنيم

01:16:03.358 --> 01:16:08.489
اگر انگليس سقوط کنه، آخرين روزهاي
من در يک زندان اسپانيايي خواهد بود

01:16:09.798 --> 01:16:12.392
تا دور از وطن بميرم

01:16:12.467 --> 01:16:14.128
اين غريبانه ترين مرگه

01:16:14.202 --> 01:16:15.863
هرگز

01:16:17.906 --> 01:16:20.466
افکار من
تيره و تار شده

01:16:24.646 --> 01:16:26.671
تو در هنگام
يک طوفان چيکار ميکني

01:16:26.748 --> 01:16:28.648
وقتي که داري با مرگ
رو در رو ميشي؟

01:16:30.118 --> 01:16:32.609
سخت تر از هميشه
بطرف مرگ ميرم

01:16:32.721 --> 01:16:34.814
بيشتر از هميشه
ميخوام زنده بمونم

01:16:34.890 --> 01:16:37.324
حريص تر از هميشه هستم
براي زندگي

01:16:37.392 --> 01:16:41.795
درسته. براي زندگي واقعي
تا آخر

01:16:41.863 --> 01:16:44.457
چرا بايد از فردا ترسيد
وقتي هممون امروز رو داريم؟

01:16:44.533 --> 01:16:46.398
من آرزو دارم...‏

01:16:48.303 --> 01:16:51.568
من هيچ زني رو که شبيه تو
باشه نميشناسم

01:16:54.943 --> 01:16:59.039
تو يه دنياي ديگه
تو يه زمان ديگه

01:17:01.249 --> 01:17:04.150
ممکنه تو
منو دوست داشته باشي؟

01:17:05.187 --> 01:17:08.020
من فقط يک دنيا رو
مي شناسم

01:17:08.991 --> 01:17:12.791
و تو اين دنيا
من تو رو دوست دارم

01:17:19.901 --> 01:17:23.564
يه چيزهايي هست
که تو ميتونستي براي من انجام بدي

01:17:25.173 --> 01:17:30.475
بعضي چيزا رو من مدت خيلي
زيادي است که درک نکردم

01:17:33.115 --> 01:17:36.175
اگر تو احساس کردي
پس خم شدي

01:17:36.918 --> 01:17:40.820
ولي بعدا از اون
حرفي زده نميشه

01:17:42.124 --> 01:17:45.093
اين بايد فراموش بشه

01:17:46.795 --> 01:17:49.229
ولي فقط براي حالا...‏

01:17:52.501 --> 01:17:54.196
يه بوسه؟

01:18:29.237 --> 01:18:30.727
من مي ميرم

01:18:53.662 --> 01:18:56.390
من دستورات تجهيز نيروي دريايي
براي دفاع از کانال رو به "دريک" دارم

01:18:56.465 --> 01:18:57.830
تو چطور ميتوني بزودي
به ما ملحق بشي؟

01:18:57.899 --> 01:19:00.766
ما منتظر تدارکاتيم. و مي تونيم بزودي
حرکت کنيم. ما آماده و مجهز هستيم

01:19:00.836 --> 01:19:01.962
خوبه

01:19:06.007 --> 01:19:07.406
بس

01:19:08.110 --> 01:19:10.408
بايد يه چيزي رو
بهت بگم

01:19:11.012 --> 01:19:14.243
من هيچي ازت نميخوام
اينو ميدوني؟

01:19:16.051 --> 01:19:18.713
زندگي تو مال خودته
هيچي عوض نميشه

01:19:18.787 --> 01:19:20.482
چي ميخواي بگي؟

01:19:23.658 --> 01:19:25.888
...من
تو حامله اي

01:19:26.695 --> 01:19:30.062
هيچ کس نميدونه
نقشه هاي من نقش برآب شد

01:19:30.132 --> 01:19:32.896
من بايد از ملکه بخوام بهم
اجازه بده از دربار برم

01:19:32.968 --> 01:19:34.060
کجا بري؟

01:19:34.136 --> 01:19:36.366
خونه ي مادرم

01:19:36.438 --> 01:19:39.100
من فرزند خونده ي ملکه ام. بدون
اجازه ي اون نميتونم با يه مرد خلوت کنم

01:19:39.174 --> 01:19:41.267
بدون اجازه ي اون
نميتونم ازدواج کنم

01:19:41.343 --> 01:19:44.176
چه برسه به داشتن يه بچه

01:19:45.046 --> 01:19:46.673
اونم بچه ي تو...‏

01:19:48.450 --> 01:19:52.352
اونچه که من ميدونم
بهيچ وجه نبايد اينطوري باشه

01:19:52.420 --> 01:19:54.149
لطفا، گوش کن

01:19:54.256 --> 01:19:57.453
تو يه بار بهم گفتي، "هرچي
ازم بخواي بهت ميدم"‏

01:19:57.526 --> 01:19:58.515
يادته؟

01:19:58.593 --> 01:20:00.083
البته که يادمه

01:20:00.162 --> 01:20:02.062
حالا ازت ميخوام
که منو فراموش کني

01:20:02.130 --> 01:20:05.657
برو به کشتيت
وظيفت رو انجام بده

01:20:05.734 --> 01:20:08.100
فراموشم کن
بس!‏

01:20:08.203 --> 01:20:10.603
احضار شديم
دارم ميام

01:20:19.114 --> 01:20:24.814
اين ناوگان اسپانيايي که تو درياست
10،000نفر نيرو داره؟‏

01:20:24.886 --> 01:20:27.411
و دوست فيليپ
دوک پارماي ايتاليا

01:20:27.489 --> 01:20:30.822
15،000نفر تو ساحل
فرانسويها داره

01:20:31.927 --> 01:20:35.727
برنامه شون اينه که از کانال با قايق عبور
کنند و بعد از اون با کشتي بياند به طرف تامز

01:20:35.797 --> 01:20:38.425
اونا هنوز قايق کافي ندارند
پس ما يه کم وقت داريم

01:20:38.500 --> 01:20:43.460
و نيروهاي ما تو بندر "تيلبري" از دروازه ي
تامز دفاع ميکنند با...‏

01:20:43.538 --> 01:20:47.565
...چند نفر؟ چطوري
4000نفر؟

01:20:48.076 --> 01:20:51.477
3000نفر
احتمالا

01:20:51.546 --> 01:20:53.946
اگر ناوگان اسپانيايي
قايقها رو به هم برسونه

01:20:54.015 --> 01:20:56.483
قدرت بهم پيوسته ي اونها
ما رو درهم ميشکنه

01:20:57.752 --> 01:21:00.687
پس ما بايد اونها رو
تو دريا گرفتار کنيم

01:21:00.755 --> 01:21:02.985
قبل از اينکه فرصت
کنند به هم ملحق بشند

01:21:03.425 --> 01:21:04.858
اعليحضرت،‏

01:21:04.926 --> 01:21:09.454
اين نيروي دريايي عظيم يقينا
تمامي پدافند دريايي ما رو خرد ميکنه

01:21:09.531 --> 01:21:11.123
و در خشکي هم
به ما تجاوز ميکنه

01:21:12.567 --> 01:21:15.536
ما بايد آماده ي
بدترين شکست ممکن باشيم

01:21:55.577 --> 01:21:57.807
ميخوام نفس بکشم

01:22:01.082 --> 01:22:03.778
<i>بس: با اين حلقه
من با تو ازدواج ميکنم</i>

01:22:03.852 --> 01:22:06.912
<i>با جسمم
تو رو پرستش ميکنم</i>

01:22:06.988 --> 01:22:10.389
<i>با جسمم
تو رو پرستش ميکنم</i>

01:22:10.458 --> 01:22:13.723
و تمام خوبيهاي دنيايم را
وقف تو ميکنم

01:22:13.795 --> 01:22:17.561
و تمام خوبيهاي دنيايم را
وقف تو ميکنم

01:22:17.632 --> 01:22:20.465
به نام پدر

01:22:20.535 --> 01:22:26.235
و پسر
و روح القدس، آمين

01:22:31.212 --> 01:22:33.874
بس!‏

01:22:36.184 --> 01:22:38.675
بس!‏

01:22:38.753 --> 01:22:41.813
بس تراکمورتون!‏

01:22:46.795 --> 01:22:48.558
اينجام، بانوي من

01:22:48.630 --> 01:22:51.064
به من بگو
حقيقت داره؟

01:22:51.132 --> 01:22:53.896
تو حامله اي؟

01:22:54.769 --> 01:22:56.703
تو حامله اي؟

01:22:56.938 --> 01:22:59.532
بله، بانوي من

01:22:59.607 --> 01:23:02.075
تو خائني

01:23:02.143 --> 01:23:04.577
چطور جرأت کردي
اسرار رو از من مخفي کني؟

01:23:04.646 --> 01:23:07.513
قبل از اينکه شهوتراني کني
از من اجازه گرفتي!‏؟

01:23:07.582 --> 01:23:08.776
قبل از اينکه باردار شي!‏

01:23:08.850 --> 01:23:12.081
ماده سگهاي من گردنبندهاي منو
گردن ميندازند! ميفهمي؟

01:23:12.153 --> 01:23:13.518
مي فهمي؟

01:23:13.588 --> 01:23:16.716
اعليحضرت! لطفا
بزرگي کنيد. ببخشيد.‏

01:23:16.791 --> 01:23:19.089
ديگه جاي بخشش نيست
والسينگهام

01:23:19.160 --> 01:23:20.388
تو برو پيش
برادر خائنت

01:23:20.462 --> 01:23:22.760
و بذار
کارمو کنم

01:23:22.831 --> 01:23:24.822
مال اونه؟

01:23:24.899 --> 01:23:28.426
به من بگو. بگو. بچه
مال اونه؟ مال اونه؟

01:23:28.503 --> 01:23:30.494
بله

01:23:30.572 --> 01:23:35.669
بانوي من، اون
بچه ي شوهرمه

01:23:38.279 --> 01:23:39.803
تو زن هرزه اي!‏

01:23:39.881 --> 01:23:41.508
اعليحضرت

01:23:42.550 --> 01:23:45.951
اين زن، ملکه نيست
من دوستش دارم و بهش خدمت ميکنم

01:23:51.626 --> 01:23:54.561
اين مرد يک
فرزندخونده ي ملکه رو فريب داده

01:23:54.629 --> 01:23:58.258
و اون بدون رضايت سلطنتي
ازدواج کرده

01:23:58.333 --> 01:24:02.360
اين جرم ها تو قانون مجازات داره
بازداشتش کنيد!‏

01:24:02.437 --> 01:24:04.405
گم شيد!‏

01:24:09.110 --> 01:24:12.637
تو لياقت حمايت
ملکه رو نداري

01:24:12.714 --> 01:24:15.376
هر طور که شما ميخوايد
اعليحضرت!‏

01:24:15.450 --> 01:24:16.815
بريد بيرون

01:24:16.918 --> 01:24:19.853
بريد بيرون! بريد بيرون!‏

01:24:23.391 --> 01:24:26.383
بريد بيرون!‏

01:24:50.185 --> 01:24:54.087
تو به من گفتي
سقوط يک امپراتوري

01:24:54.155 --> 01:24:55.782
منظورت
امپراتوري انگلستانه؟

01:24:55.857 --> 01:24:59.088
چون، بخدا قسم، انگلستان
تا زمانيکه من ملکه ام سقوط نخواهد کرد

01:24:59.160 --> 01:25:01.628
اگر اين غيب گويي شماست
آقا، دوباره غيب گويي کن

01:25:01.696 --> 01:25:03.186
اعليحضرت شما از من
ميخوايد

01:25:03.264 --> 01:25:05.061
که فقط اون چيزي رو که
دوست داريد بشنويد بگم

01:25:05.133 --> 01:25:07.431
من بازيچه ي دست
مقدرات نميشم

01:25:07.502 --> 01:25:10.300
آيا من نبودم که با گلوله ي
آدمکش ها روبرو شدم و زنده موندم؟

01:25:13.108 --> 01:25:17.204
فقط به من بگو که
هيچ چيز قطعي وجود نداره؟

01:25:18.546 --> 01:25:19.911
هر چيزي امکان پذيره

01:25:19.981 --> 01:25:23.212
شما گفتيد
سايه ي ارواح

01:25:23.451 --> 01:25:27.319
خواهش ميکنم، فقط
به من اميد بديد

01:25:27.388 --> 01:25:31.017
نيروهايي که دنياي ما رو قالب بندي کردند
بزرگتر از ما هستند، اعليحضرت

01:25:31.092 --> 01:25:34.721
من چطور ميتونم قول بدم
که اونها به طرفداري شما هم پيمان ميشند

01:25:34.796 --> 01:25:36.991
باوجود اينکه
شما ملکه هستيد؟

01:25:39.868 --> 01:25:42.598
اما من اينقدر ميدونم

01:25:42.670 --> 01:25:48.631
که وقتي طوفان برپا ميشه هر کس
مطابق فطرت ذاتي خودش عمل ميکنه

01:25:48.710 --> 01:25:51.235
بعضيا از وحشت
لال ميشند

01:25:51.312 --> 01:25:54.611
بعضيا فرار ميکنند
بعضيا مخفي ميشند

01:25:54.682 --> 01:25:57.515
و بعضيا

01:25:57.585 --> 01:26:02.147
بالهاشون رو مثل عقابها باز ميکنند
و روي باد پرواز مي کنند

01:26:09.597 --> 01:26:12.930
تو مرد خردمندي هستي
دکتر دي

01:26:13.001 --> 01:26:16.198
و شما خانم
بانوي بسيار بزرگي هستيد

01:26:22.677 --> 01:26:25.237
برج دريايي رو روشن کن!‏

01:27:16.864 --> 01:27:18.855
لُردهاي من،‏

01:27:19.934 --> 01:27:23.233
من هيچ جمله ي
آرامش بخشي ندارم که تقديمتون کنم

01:27:24.806 --> 01:27:28.105
اين نيروي دريايي
که به سمت ما مياد

01:27:28.176 --> 01:27:31.612
تو شکمش دادگاه
تفتيش عقايد رو حمل ميکنه

01:27:31.679 --> 01:27:34.204
خدا نکنه که اون پيروز بشه

01:27:34.282 --> 01:27:37.740
چون در اين صورت ديگه
هيچ آزادي در انگلستان نخواهد بود

01:27:37.819 --> 01:27:40.481
نه آزادي وجدان و نه آزادي انديشه

01:27:43.124 --> 01:27:46.093
ما نبايد شکست بخوريم

01:27:47.228 --> 01:27:49.958
زنگ ناقوس تمام برجها
به صدا دراومده

01:27:50.031 --> 01:27:54.024
کشاورزها زمينهاشون رو رها کردند
و سلاح به دست گرفتند

01:27:54.102 --> 01:27:56.161
خرمن ها بايد منتظر بمونند

01:27:57.572 --> 01:28:01.838
همه ي زندانيها بايد
آزاد بشند

01:28:02.744 --> 01:28:05.144
انگلستان، کشور اونها هم هست

01:28:21.996 --> 01:28:25.124
رالي رو هم آزاد کنيد

01:28:28.670 --> 01:28:31.195
اون بخشيده شد

01:28:34.075 --> 01:28:36.407
همچنانکه من هم
دوست دارم بخشيده شم

01:28:43.951 --> 01:28:47.512
آقاي کالي! به نيروي دريايي اطلاع بده
که ما تو راهيم

01:28:48.489 --> 01:28:51.253
توپ هاي جلوي کشتي رو
آتش کنيد!‏

01:28:52.493 --> 01:28:54.552
اولي رو روشن کنيد!‏

01:28:54.896 --> 01:28:58.263
از قسمت سمت راست جلوي کشتي
توپ شماره يک!‏

01:28:58.333 --> 01:29:00.927
با علامت من!‏

01:29:01.002 --> 01:29:03.061
آتش! دو!‏

01:29:03.137 --> 01:29:06.504
سه! چهار!‏

01:29:31.599 --> 01:29:35.160
اعليحضرت، دشمن
درگير شده

01:29:36.671 --> 01:29:37.660
چه خبر؟

01:29:37.739 --> 01:29:40.970
يک اقدام دليرانه
اعليحضرت

01:29:41.042 --> 01:29:42.976
دو کشتي از دست رفت

01:29:43.044 --> 01:29:44.705
در برابر چي؟

01:29:44.779 --> 01:29:47.304
دشمن به پيشروي
ادامه ميده

01:29:55.356 --> 01:29:58.553
بادبانهاي جلوي کشتي رو
محکم کنيد!‏

01:29:59.660 --> 01:30:01.821
چهار کشتي ديگه
از دست رفت

01:30:01.963 --> 01:30:05.421
ما بايد به کلافه کردن دشمن
ادامه بديم

01:30:06.501 --> 01:30:10.369
ما شکست ناپذيريم، دريک
قطعا

01:30:11.706 --> 01:30:16.166
داريم کشتي هاي زيادي رو از دست ميديم
ما بايد برگرديم عقب، تو ساحل دفاع کنيم

01:30:18.413 --> 01:30:19.675
والتر، اگه وزش باد
موافق ماست

01:30:19.747 --> 01:30:21.715
ما ميتونيم به اونها با آتش توپ
کشتيها حمله کنيم

01:30:21.783 --> 01:30:24.718
شليک 6 گلوله توپ
به طرف آرايش جنگي اسپانيا

01:30:24.786 --> 01:30:26.617
ممکنه قدرت اونها رو
در هم بريزه

01:30:26.687 --> 01:30:28.382
در هر صورت ما
نميتونيم نزديکشون بشيم

01:30:28.456 --> 01:30:31.721
ما بايد آرايش اونها رو بشکنيم
اين تنها شانس ماست

01:30:34.896 --> 01:30:37.421
اسپانيايي ها امروز آشکارا
تو زمين حريف بازي ميکنند، اعليحضرت

01:30:37.498 --> 01:30:40.160
ما بايد براي حفظ امنيت خاک
عقب نشيني کنيم

01:30:40.234 --> 01:30:45.763
ازتون خواهش ميکنم وخامت اوضاع رو
درک کنيد. زمان خيلي اندکه

01:31:22.043 --> 01:31:25.137
مردم عزيز من

01:31:27.715 --> 01:31:30.548
مي بينيد که کشتي هاي دشمن
دارند نزديک ميشند

01:31:31.886 --> 01:31:35.583
صداي توپ هاي اسپانيايي رو
روي آب مي شنويد

01:31:37.291 --> 01:31:42.786
عنقريب، ما باهاشون
رو در رو برخورد خواهيم کرد

01:31:45.266 --> 01:31:48.292
من مصمم هستم که در وسط و
حرارت ميدان نبرد

01:31:48.369 --> 01:31:52.032
همراه با همه شما
يا زنده بمونم يا بميرم

01:31:56.110 --> 01:32:01.514
ماداميکه ما در کنار هم ايستاديم
هيچ متجاوزي نبايد عبور کنه

01:32:01.582 --> 01:32:05.450
بذاريد اونا با سپاه جهنمي شون
بياند! اونا هرگز عبور نخواهند کرد!‏

01:32:08.022 --> 01:32:11.583
و زمانيکه اين روز نبرد
تموم ميشه

01:32:12.927 --> 01:32:15.395
دوباره همديگه رو در بهشت
ملاقات ميکنيم

01:32:17.031 --> 01:32:20.694
يا آنکه در جشن پيروزي

01:33:04.545 --> 01:33:07.605
توماس! پا شو
پا شو! پا شو مرد!‏

01:33:15.323 --> 01:33:18.622
!کمک
يک نفر، کمکم کنه!‏

01:33:18.693 --> 01:33:20.661
کمک!‏

01:33:32.100 --> 01:33:34.542
داريم به طرف صخره ها
کشيده ميشيم

01:33:35.100 --> 01:33:36.000
لنگر بندازيد

01:33:36.699 --> 01:33:40.220
دستور ما پيشروي
با تمام سرعته

01:33:40.560 --> 01:33:44.275
اگر ما لنگر نندازيم
آرايش جنگي رو خراب ميکنيم

01:33:45.215 --> 01:33:46.227
لنگر بندازيد!‏

01:33:46.928 --> 01:33:47.895
عجله کنيد

01:33:57.250 --> 01:33:59.737
لنگر بندازيد!‏

01:34:05.106 --> 01:34:06.801
اونا لنگر انداخته اند

01:34:06.874 --> 01:34:10.002
اين هيولاهاي اسپانيايي نمي تونند
دست به درياهاي انگليس ما بزنند

01:34:10.878 --> 01:34:14.041
ما وزش باد موافق
رو داريم

01:34:14.115 --> 01:34:15.742
پس دست به کار شيم؟

01:34:18.352 --> 01:34:20.320
دست به کار شيم

01:34:20.821 --> 01:34:22.914
خدا بهمرات دوست من

01:34:25.159 --> 01:34:26.888
والتر؟

01:34:26.961 --> 01:34:28.826
جهش رو فراموش نکن

01:34:44.779 --> 01:34:46.474
کالي!‏

01:34:46.580 --> 01:34:49.208
!قيرمالي بسه
رو عرشه رو خالي کنيد!‏

01:34:50.284 --> 01:34:53.082
اگه توپخانه ها مجهز شدند
فتيله گذاري کنيد!‏

01:34:55.790 --> 01:34:59.624
همه از کشتي برند
بيرون، همين حالا!‏

01:35:04.498 --> 01:35:06.591
!از کشتي خارج شيد
بريد!‏

01:35:06.667 --> 01:35:08.965
از اينجا بريد!‏

01:35:09.036 --> 01:35:11.630
!يالا، پسرا
بدوييد!‏

01:35:37.100 --> 01:35:41.239
کشتي ها آتيش گرفتند!‏

01:35:44.000 --> 01:35:49.401
لنگرها رو بکشيد بالا!‏

01:35:49.897 --> 01:35:50.924
عجله کنيد!‏

01:35:56.100 --> 01:35:57.991
توپ ها رو پر کنيد

01:35:58.200 --> 01:36:01.349
طناب رو قطع کنيد!‏

01:36:08.162 --> 01:36:10.130
اسپانيايي ها
دارند به پيشروي ادامه ميدن

01:36:10.197 --> 01:36:12.631
فقط 5تا از کشتيهاي اونا
داره ميسوزه

01:36:16.771 --> 01:36:19.035
کافي نيست

01:38:05.350 --> 01:38:08.130
اليزابت تاريکي است

01:38:08.280 --> 01:38:10.300
من روشنايي هستم

01:40:24.280 --> 01:40:28.400
اي خداي قادر مطلق
خشمت را آرام کن

01:40:29.600 --> 01:40:32.800
طوفان قدرت تو غرور ما را
در هم شکسته است

01:40:33.200 --> 01:40:36.900
کشتي هاي ما را نابود کرده است

01:40:37.800 --> 01:40:40.080
سپاهيان ما را هلاک کرده است

01:40:40.274 --> 01:40:42.956
خداوندا، اين خواست توست

01:40:43.971 --> 01:40:46.235
آمين

01:41:49.937 --> 01:41:52.462
فرانسيس؟

01:42:11.358 --> 01:42:16.455
من در همه حال، به شما خدمت
کرده ام، اعليحضرت

01:42:18.298 --> 01:42:20.391
ميدونم

01:42:22.769 --> 01:42:25.602
شما ديگه به من احتياج نداريد

01:42:39.186 --> 01:42:41.177
همينجا استراحت کن،‏

01:42:45.459 --> 01:42:47.324
دوست قديمي

01:43:26.233 --> 01:43:29.066
اليزابت يه پسر داره

01:43:31.138 --> 01:43:33.834
تو بايد سربلند باشي

01:43:33.907 --> 01:43:35.807
خيلي

01:43:35.876 --> 01:43:38.436
و خوشحال

01:43:38.512 --> 01:43:41.106
همونطور که يک مرد
ميتونه باشه

01:43:42.382 --> 01:43:46.910
آيا تو هنوز رؤياي شهر درخشانت
در دنيايي جديد رو مي بيني؟

01:43:48.188 --> 01:43:50.053
هميشه

01:44:13.180 --> 01:44:16.274
دوست دارم دعاي خيرم رو
به پسرت هديه کنم

01:44:17.551 --> 01:44:19.542
مايه ي افتخاره

01:45:22.316 --> 01:45:25.376
<i>اليزابت: من ملکه ي دوشيزه
نامگذاري شدم</i>

01:45:26.953 --> 01:45:29.148
<i>مجرد،‏</i>

01:45:29.222 --> 01:45:31.816
<i>هيچ استادي ندارم</i>

01:45:32.993 --> 01:45:35.359
<i>بدون اولاد</i>

01:45:35.462 --> 01:45:39.193
<i>من مادر مردمم هستم</i>

01:45:39.833 --> 01:45:45.203
<i>خدا به من نيرويي داده که
اين آزادي بزرگ رو تحمل کنم</i>

01:45:47.974 --> 01:45:50.807
<i>من ملکه ي شما هستم</i>

01:45:52.379 --> 01:45:55.177
<i>من ملکه ي خودم هستم</i>

01:46:03.119 --> 01:46:09.665
شکست ناوگان دريايي تحقيرآميزترين
شکست در تاريخ نيروي دريايي اسپانيا بود

01:46:10.666 --> 01:46:15.240
فيليپ ده سال پس از به شکست
دادن اسپانيا درگذشت

01:46:16.919 --> 01:46:22.331
انگلستان وارد ايام صلح و
شکوفايي شد

01:46:22.355 --> 01:46:36.155
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.