﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:41.054 --> 00:00:44.554
"تاوان"

00:00:46.686 --> 00:00:49.374
انگلستان

00:02:11.157 --> 00:02:13.530
نمايش نامه ام رو تموم كردم -
چه خوب -

00:02:13.619 --> 00:02:14.650
مامانم رو نديدين؟

00:02:14.745 --> 00:02:16.571
فكر كنم تو اتاق پذيرايي باشه

00:02:16.664 --> 00:02:19.998
اميدوارم امروز زياد به دست و پاي
ما نپيچي، خانوم برايني

00:02:20.085 --> 00:02:22.575
بايد ساعت 10 شام رو آماده كنيم

00:02:34.515 --> 00:02:38.429
سلام پال ، شنيدم كه نمايش نامه ات تموم شده -
كي به تو گفت؟ -

00:02:38.519 --> 00:02:39.930
آقا كلاغه

00:02:41.272 --> 00:02:45.220
ميايي نمايش نامه ام رو ببيني؟ -
فكر نمي كنم -

00:02:45.316 --> 00:02:46.480
چرا نميدي بخونمش؟

00:02:46.569 --> 00:02:48.977
تو بايد منو تو همه نوشته هات شريك كني

00:02:49.072 --> 00:02:51.360
من همه رو نگه داشتم -
هنوزم ميخوام كه تو بيايي -

00:02:51.449 --> 00:02:54.403
بايد ببينم -
بايد برم -

00:02:59.498 --> 00:03:01.158
مامان، كارت دارم

00:03:05.172 --> 00:03:10.509
شگفت انگيزه، واقعاً شگفت انگيزه
عزيزم، اين اولين نمايش نامه اته

00:03:10.593 --> 00:03:12.253
اينجوري فكر مي كني؟
به نظرت ليون ازش خوشش مياد؟

00:03:12.344 --> 00:03:14.633
البته، البته كه خوشش مياد

00:03:14.722 --> 00:03:17.426
"رنج هاي آرابلا"
"كاري از: "برايني تاليس

00:03:28.111 --> 00:03:29.818
"سي "-
بله؟ -

00:03:30.758 --> 00:03:33.925
به نظرت، اين به آدم همچين حسي ميده
كه جاي يه نفر ديگه باشي؟

00:03:34.012 --> 00:03:35.858
اميدوارم

00:03:35.952 --> 00:03:38.621
من نگران نمايش هستم -
مطمئنم كه يه شاهكار ميشه -

00:03:38.704 --> 00:03:41.623
ولي ما فقط يه بعد از ظهر براي تمرين وقت داريم
اگه دو قلو ها نتونن بازي كنن چي؟

00:03:41.708 --> 00:03:44.418
تو بايد با اونا خوب رفتار كني
... من نگران اينم كه تو چه احساسي داري وقتي مادر

00:03:44.460 --> 00:03:48.375
با اون مرده كه روزنامه ها رو تو راديو
مي خونه مثل يه آشغال رفتار كنه

00:03:49.132 --> 00:03:51.882
شايد من بايد در مورد "ليون" يه داستان مينوشتم

00:03:51.967 --> 00:03:55.254
هر موقع يه داستان بنويسي فقط مي توني
... از كلمه "قلعه"استفاده كني، اون وقت فقط مي توني

00:03:55.347 --> 00:03:58.182
برج و بارو و
دهكده ي زيرش رو ببيني

00:03:58.266 --> 00:04:01.183
تو نمايش نامه

00:04:01.269 --> 00:04:04.436
همه اينا به بقيه بستگي داره

00:04:05.023 --> 00:04:06.731
"سي"  -
هان؟ -

00:04:08.234 --> 00:04:10.689
چرا ديگه با "روبي" حرف نميزني؟

00:04:10.778 --> 00:04:14.065
حرف ميزنم
ما فقط راهمون از هم جدا شده، همين

00:04:27.087 --> 00:04:29.660
چرا ما بايد نمايش اجرا كنيم؟ -
چرا بايد نمايش بازي كنيم؟ -

00:04:29.756 --> 00:04:32.673
اين براي جشن ورود برادرم ليونه  -
من از نمايش متنفرم -

00:04:32.759 --> 00:04:35.085
منم -
چه جوري مي تونيد از نمايش متنفر باشيد؟ -

00:04:35.179 --> 00:04:38.344
اين فقط براي خودنماييه -
يا تو نمايش بازي مي كنيد، يا كتك مي خوريد -

00:04:38.430 --> 00:04:41.467
بعدش به پدر مادرش ميگم -
تو حق نداري مارو كتك بزني -

00:04:41.559 --> 00:04:45.260
ما تو اين خونه مهمونيم
و هرچي كه پدر مادرش ميگن بايد انجام بديم

00:04:45.355 --> 00:04:47.063
خوب ، "پيِرو"؟ -
چَشم -

00:04:47.149 --> 00:04:49.023
جكسون؟ -
چشم -

00:04:49.109 --> 00:04:50.817
چشم" ،اين درسته"

00:04:53.071 --> 00:04:55.277
خوب ، برايني ، نمايشت راجع به چيه؟

00:04:55.991 --> 00:04:59.323
... خوب، اين راجع به اينه كه

00:04:59.576 --> 00:05:02.662
چرا همه عشق ها خوب هستند
ولي شما بايد خيلي خوب حس بگيريد

00:05:02.789 --> 00:05:04.782
فكر كنم خودت مي خواي نقش "آرابلا" رو بازي كني -
خوب، لزومي نداره -

00:05:04.875 --> 00:05:07.366
تو اين مورد، نظرت چيه كه من نقشش رو بازي كنم؟ -
لولا مدرسه تئاتر رفته -

00:05:07.461 --> 00:05:11.671
قبول كن، اين اولين چيز دوست داشتني كه
تو اين ماه برام اتفاق مي افته

00:05:12.591 --> 00:05:14.418
خوب، باشه ، قبوله

00:05:16.094 --> 00:05:17.718
فكر كنم اول بايد نماش نامه رو بخونيم

00:05:17.804 --> 00:05:20.890
اگه تو آرابلا هستي منم كارگردانم
دستت درد  نكنه

00:05:20.975 --> 00:05:22.136
معذرت مي خوام

00:05:25.312 --> 00:05:27.221
مي خوام پيش گفتار رو بخونم

00:05:29.649 --> 00:05:30.978
"پيش گفتار"

00:05:32.151 --> 00:05:34.821
اين افسانه بي مقدمه آرابلا ست

00:05:34.905 --> 00:05:37.656
كه با يك مرد دون پايه فرار مي كنه

00:05:37.741 --> 00:05:40.314
اين باعث ناراحتي والدينش شد
... كه اولين فرزندشون

00:05:40.410 --> 00:05:42.404
از خونه ناپديد شد
تا به سمت شرق بره

00:05:43.622 --> 00:05:44.653
بله؟

00:05:47.418 --> 00:05:51.201
هيچ چي، فقط داشتم نگاه مي كردم -
تمرين مون خصوصيه -

00:05:51.296 --> 00:05:53.419
تو مي توني نمايش رو بعد از ظهر ببيني

00:05:53.506 --> 00:05:56.757
بعد از ظهر بايد برم سركار -
متاسفم دني -

00:05:57.136 --> 00:05:59.708
مي تونيم بريم شنا كنيم؟ -
آره ، آره، آره -

00:05:59.804 --> 00:06:03.968
نه ، فكر نمي كنم الان وقتش باشه -
سيسيليا اجازه ميده -

00:06:04.101 --> 00:06:07.053
مطمئنم كه نيم ساعت استراحت
واسه هممون خوبه

00:06:07.144 --> 00:06:09.353
!سيسيليا! سيسيليا

00:06:10.984 --> 00:06:12.228
!سيسيليا

00:08:19.070 --> 00:08:23.778
!سيسيليا! سيسيليا
خواهش مي كنم ، مي تونيم بريم شنا ، سيسيليا؟

00:08:23.866 --> 00:08:27.282
آره ، چرا كه نه؟
جاي عميق نريد

00:09:42.987 --> 00:09:45.941
مي توني يه دونه از اون كارهاي
بولشويكي براي من انجام بدي؟

00:09:51.830 --> 00:09:55.199
روز قشنگيه -
درسته، ولي گرمه -

00:09:57.378 --> 00:09:59.168
از خوندن كتابت لذت بردي؟ -
نه ، نه واقعاً  -

00:09:59.253 --> 00:10:00.333
اين بيشتر حال ميده

00:10:00.838 --> 00:10:02.997
ترجيح ميدم يه روز تركش كنم

00:10:06.344 --> 00:10:08.503
يك كم با هيجان بيشتر

00:10:22.027 --> 00:10:24.982
ليون امروز مياد، ميدونستي؟ -
يه چيزايي شنيدم -

00:10:25.072 --> 00:10:28.026
اون  دوستش رو هم با خودش مياره -
اسمش پل مارشاله ، يه ميليونر شكلات ساز

00:10:28.117 --> 00:10:30.738
اون گل ها واسه اونه؟ -
چرا كه نباشه؟ -

00:10:30.827 --> 00:10:33.034
ليون ميگه كه خيلي فريبنده ست

00:10:35.332 --> 00:10:38.037
يه مرد مسن ديشب تلفن زد
و گفت كه تو مي خواي كه دكتر بشي

00:10:38.126 --> 00:10:40.334
آره،دارم در موردش فكر مي كنم  -
بازم شش سال دوران دانشجويي؟ -

00:10:40.421 --> 00:10:42.543
مگه راه ديگه ايم براي دكتر شدن هست؟ -
تو بايد اولش يه درآمدي داشته باشي -

00:10:42.631 --> 00:10:44.209
نبايد؟
من نمي خوام كه تدريس كنم -

00:10:46.426 --> 00:10:48.799
قبلا گفتم كه پول بابات رو پس ميدم

00:10:52.432 --> 00:10:54.721
اصلاً منظورم اين نبود

00:11:03.193 --> 00:11:04.902
بذار كمكت كنم -
نه ، دستت درد نكنه -

00:11:04.988 --> 00:11:07.228
گل ها رو بده من ، گل ها رو بده -
نه ، مرسي ، نه كمك نمي خوام

00:11:11.952 --> 00:11:14.110
تو يه احمقي

00:11:15.998 --> 00:11:17.956
نمي فهمي شايد اون با ارزش ترين
چيزيه كه ما داريم؟

00:11:18.043 --> 00:11:19.999
نه ديگه
اون ارزشي نداره

00:11:21.711 --> 00:11:23.039
مراقب باش

00:12:42.210 --> 00:12:43.288
... من

00:14:05.251 --> 00:14:06.745
سلام ، روبي

00:14:12.133 --> 00:14:14.172
نمي خواد انقدر تحويلش بگيري

00:14:25.521 --> 00:14:26.602
سي؟

00:14:30.526 --> 00:14:31.605
مادر؟

00:14:34.113 --> 00:14:37.530
بقيه كجان دني؟
نمي دونم ،قربان

00:14:37.659 --> 00:14:40.032
قربان -
براي يه قطره نوشيدني دارم له له ميزنم -

00:14:43.039 --> 00:14:44.912
مي خواي؟ -
يك كم -

00:14:46.043 --> 00:14:47.536
ويسكي؟ -
ممنون -

00:14:52.256 --> 00:14:53.882
ليون -
اينجايي -

00:14:53.968 --> 00:14:58.842
دلم برات تنگ شده بود
من خيلي وقته كه منتظر تو هستم

00:14:58.930 --> 00:15:02.465
اين خواهرم سيسيليا ، پل مارشال -
در مورد شما زياد شنيدم  -

00:15:02.559 --> 00:15:04.801
به همچنين -
كجا گذاشتيشون؟ -

00:15:04.895 --> 00:15:08.229
تو اتاق آبي رنگ، مادر اونجا خوابيده
دوباره يكي از اون سر دردها گرفته

00:15:08.315 --> 00:15:10.723
از اين دردسر تعجب نمي كنم

00:15:13.111 --> 00:15:15.733
اتاق بزرگيه ، كنار اتاق بچه ها

00:15:21.244 --> 00:15:22.572
اون مرد پير تو شهر موند؟

00:15:22.661 --> 00:15:25.332
فكر كنم
تو وزارت خونه آدم هاي جور واجوري بودن

00:15:42.100 --> 00:15:45.349
خوب ، چرا نمايش اجرا نمي كنيم؟ -
نه -

00:15:45.435 --> 00:15:48.353
چرا نه؟ -
سوال نكن -

00:15:50.315 --> 00:15:52.106
از اينجا خوشم نمياد

00:15:53.694 --> 00:15:55.318
وقتي يه اتفاقي ميفته
هميشه يه مشكلي هم ايجاد ميشه

00:15:55.404 --> 00:15:57.313
بازار ، بسته بندي، طرح ،همه تغيير مي كنن

00:15:57.405 --> 00:16:00.526
و حتي در بعضي موارد طعمش
و حتي كل سيستم

00:16:01.035 --> 00:16:04.036
فكر مي كنم چالش اصلي اينه كه
يه جوري شكلات هاي ارتش رو تامين كنيم

00:16:04.330 --> 00:16:07.829
شكلات ارتش ؟ تا حالا ديديش؟

00:16:09.335 --> 00:16:10.709
منبع من تو وزارت آدم مطمئنيه

00:16:10.794 --> 00:16:13.200
بايد سيبيلش رو چرب كنم
تا به ما اين فرصت رو بده

00:16:13.295 --> 00:16:15.254
تا جيره غذايي استانداردي رو توليد كنيم

00:16:15.674 --> 00:16:18.212
اين به اون معني كه بايد 3 تا كارخونه ديگه باز كنم

00:16:18.302 --> 00:16:20.591
اگه شروع به سرباز گيري كنند
كه به نظرم مي كنند

00:16:20.679 --> 00:16:22.173
اگه هيتلر جنگ رو تموم نكنه

00:16:22.265 --> 00:16:24.422
...اون خيلي دوست داره كه سهام

00:16:24.516 --> 00:16:26.841
رو بخره Marks and Spencer
موافق نيستي؟

00:16:26.935 --> 00:16:29.935
اصلا خوب نيست -
... من با يخ خورد شده يه نوشيدني درست مي كنم كه -

00:16:30.021 --> 00:16:33.687
از عرق نيشكر و شكلات سياه مايع تشكيل شده -
واقعاً‌ خوشمزه ست

00:16:40.533 --> 00:16:43.532
اون كي بود كه تو راه منو ديد؟ -
روبي -

00:16:43.618 --> 00:16:46.703
بهش گفتم امشب بياد پيشمون -
اوه، ليون ، اين كارو نكردي؟ -

00:16:47.373 --> 00:16:52.663
روبي ، پسر سرايدار
... هموني كه  20 سال پيش وقتي از مدرسه فرار كرد ،پدر

00:16:52.753 --> 00:16:56.454
بهشون پول تحصيل داد
تا پدرش اونو به كمبريح بفرسته

00:16:56.549 --> 00:17:00.926
و اون همزمان با "سي" تحصيلاتش رو شروع كرد
سه سال هم هست كه باهاش حرف نميزنه

00:17:03.139 --> 00:17:05.011
كسي سيگار داره؟

00:17:05.097 --> 00:17:07.851
نمي دونم اون اين روزا چه غلطي مي كنه
وقتش رو تو باغچه تلف ميكنه

00:17:07.935 --> 00:17:10.094
در واقع اون قصد داره مدرك پزشكي بگيره

00:17:10.437 --> 00:17:12.844
و اون مرد پير "بله" روگفته؟

00:17:16.736 --> 00:17:19.571
فكر مي كنم شما بايد بريد خونش
و بهش بگيد نياد

00:17:19.655 --> 00:17:22.360
چرا؟ بين شما اتفاقي افتاده؟

00:17:23.409 --> 00:17:24.952
بيخيال

00:17:53.271 --> 00:17:56.309
كي مي تونيم بريم خونه؟ -
زود-

00:17:56.401 --> 00:17:58.642
نمي تونيم بريم خونه
براي اينكه اونو بيرون كردن

00:18:01.113 --> 00:18:04.280
چطور جرات كردي اينوگفتي؟ -
خوب راست ميگم -

00:18:04.367 --> 00:18:07.865
تو ديگه حق نداري اين حرف رو بزني، فهميدي؟

00:18:08.746 --> 00:18:12.445
خوب ، حالا بايد چي كار كنيم؟ -
من هميشه اينو از خودم ميپرسم -

00:18:12.540 --> 00:18:16.492
من پل مارشال هستم،شما هم بايد
پسر عمو ودختر عمو هايي كه از شمال اومدن باشيد؟

00:18:16.755 --> 00:18:18.747
اسمت چيه؟ -
پيِرو -

00:18:18.840 --> 00:18:21.128
جكسون  -
چه اسم هاي جالبي -

00:18:22.093 --> 00:18:23.469
تو پدر مادر ما رو ميشناسي؟

00:18:23.553 --> 00:18:24.963
خوب ، من در موردشون تو روزنامه ها خوندم

00:18:25.054 --> 00:18:29.597
دقيقا راجع بشون چي خوندي؟ -
اوه، ميدوني، چيزاي معمولي -

00:18:29.684 --> 00:18:33.551
ازتون ممنون ميشم كه در اين مورد
جلوي بچه ها حرف نزنيد

00:18:38.151 --> 00:18:40.108
پدر مادر شما آدم هاي فوق العاده اي هستند

00:18:40.194 --> 00:18:44.487
هميشه پاك بودن،و شما رو دوست دارن
و هميشه به فكر شما هستن

00:18:45.449 --> 00:18:47.110
دامن قشنگي داري

00:18:48.078 --> 00:18:49.820
وقتي رفته بوديم تئاتر
اونو تو "ليبرتي" خريدم

00:18:49.912 --> 00:18:53.198
چه تئاتري؟ -
هملت -

00:18:53.291 --> 00:18:56.743
اوه آره
"بودن يا نبودن"

00:19:02.008 --> 00:19:03.502
از كفشاتون خوشم اومده

00:19:05.428 --> 00:19:11.134
يه تعداد مرغابي گير در "تورل "هستند
كه براي هركسي يه قالب كفش چوبي درست مي كنند

00:19:11.643 --> 00:19:13.220
كه هميشه داشته باشيش

00:19:14.269 --> 00:19:16.346
من گرسنه امه
كي شام ميخوريم؟

00:19:17.524 --> 00:19:20.441
خوب، من مي تونم بهتون كمك كنم
به شرطي كه بگيد من چي كاره ام؟

00:19:20.527 --> 00:19:23.101
تو يه كارخونه شكلات سازي داري -
همه اينو مي دونن -

00:19:23.197 --> 00:19:26.032
اما اينجوري نيست، درسته؟

00:19:26.116 --> 00:19:30.065
تو كوله پشتي تمامي سربازان
بريتانيا يدونه از اينو پيدا مي كنيد

00:19:30.161 --> 00:19:32.284
قند بسته اي
هيچ موقع هم آب نميشه

00:19:32.372 --> 00:19:34.494
چرا به اونا شيريني مجاني ميدن؟

00:19:34.581 --> 00:19:36.076
چون اونا براي كشورشون مي جنگند

00:19:36.167 --> 00:19:38.493
بابا مون ميگه كه جنگي پيش نمياد

00:19:38.586 --> 00:19:40.745
باباي شما اشتباه مي كنه

00:19:42.549 --> 00:19:46.332
Amo تو ارتش بهش ميگن
-Amo, amas, amat.

00:19:46.427 --> 00:19:48.550
آفرين

00:19:48.638 --> 00:19:53.181
ختم ميشن خسته كننده اندOچيزايي كه به
(هواپيما و چوگان)''PoIo'' و''Aero.''

00:19:53.267 --> 00:19:55.891
( نوعي بازي) ''Oxo'' و ''BriIIo''-
به نظر مياد اينو نمي خواييد -

00:19:55.980 --> 00:19:59.099
پس اينو ميدم به خواهرتون

00:20:09.618 --> 00:20:10.697
گازش بزن

00:20:12.871 --> 00:20:14.614
بايد گازش بزني

00:20:23.298 --> 00:20:26.714
پرنسس به خوبي از سرسختي
و بدجنسي اون خبر داشت

00:20:26.800 --> 00:20:30.421
اما اين مقابله كردن با عشق مضاعفي كه
دچارش شده بود رو آسون نمي كرد

00:20:30.515 --> 00:20:33.681
عشق سِر "روموليوس" درقلبش بود
... پرنسس به خوبي مي دونست كه

00:20:33.767 --> 00:20:35.806
كسي كه موي قرمز داره
خود بخود مورد اعتماد نيست

00:20:35.894 --> 00:20:39.310
وقتي كه نگهبانش بار ها و بارها
تو عمق درياچه شيرجه زد

00:20:39.397 --> 00:20:43.609
،به دنبال اون جام افسون شده
سر روموليوس اون سيبيل پر پشت خودش رو تاب ميداد

00:20:43.694 --> 00:20:48.272
سر روموليوس با دو همرامش مي تاختند
... و هر چه نزديك تر ميشدند به اون

00:20:48.365 --> 00:20:49.610
دريايي درخشان

00:20:49.700 --> 00:20:52.903
درست مثل خوي قهرمانانه اي كه داشت
در كلام هم همين طور جلوه مي كرد

00:20:54.371 --> 00:20:56.411
...هيچ كس نمي تونست احتمال بده كسي در تاريكي

00:20:56.498 --> 00:20:59.071
در كمين قلب سياه سِر "روموليوس تورنبال" باشه

00:20:59.167 --> 00:21:02.085
اون خطرناك ترين آدم دنيا بود

00:21:10.387 --> 00:21:13.838
سيسيلياي عزيز: من فكر مي كنم بايد
بخاطر كار احمقانه اي كه كردم معذرت خواهي كنم

00:21:13.932 --> 00:21:15.806
و بخاطر سهل انگاريم

00:22:45.317 --> 00:22:47.558
... منو ببخش اگرچه عجيب به نطر مياد ، ولي

00:23:22.890 --> 00:23:24.975
در روياهام

00:23:25.777 --> 00:23:34.654
وسط پات رو بوس مي كنم
اونجا خيلي خيس و شيرينه

00:24:12.987 --> 00:24:17.151
سيسيلياي عزيز من تو رو بخاطر اينكه فكر مي كني
من ديوونه هستم ميبخشم

00:24:17.241 --> 00:24:19.033
بخاطر كاري كه امروز انجام دادم

00:24:19.118 --> 00:24:23.162
ولي حقيقت اينه كه وقتي پيش تو هستم
"عقل از سرم پرواز مي كنه و ديوونه ميشم،"سي

00:24:23.247 --> 00:24:25.574
و  نمي تونم گرماي هوا رو مقصر بدونم

00:24:27.335 --> 00:24:28.829
منو ميبخشي؟

00:24:31.882 --> 00:24:33.163
روبي

00:24:50.607 --> 00:24:52.186
مي خواي بري بيرون؟

00:24:52.277 --> 00:24:54.850
آره ، ليون ازم خواست براي شام برم پيششون

00:24:55.863 --> 00:24:59.400
پس واسه همين بود كه من كل بعد از ظهر رو
داشتم ظروف نقره اي رو ميسابيدم

00:24:59.493 --> 00:25:02.696
من تو فكر تو خواهم بود
وقتي چهره ام رو تو قاشق ببينم

00:25:06.291 --> 00:25:10.953
تو هيچ شباهتي به پدرت نداري
هيچ شباهتي

00:25:11.045 --> 00:25:13.881
براي اينكه من پيش تو بزرگ شدم
ديرم شده

00:25:16.010 --> 00:25:18.417
پيراهنت اون بالا آويزون شده

00:25:21.890 --> 00:25:24.013
پسرم -
بله؟ -

00:25:24.684 --> 00:25:26.094
هيچي

00:26:18.696 --> 00:26:20.690
برايني،‌تو اونجايي؟

00:26:43.722 --> 00:26:45.264
حالت خوبه؟

00:26:48.977 --> 00:26:51.265
فكر مي كني مي توني براي من يه كاري بكني؟

00:26:51.938 --> 00:26:55.190
مي توني بري و اينو بدي به سي؟
... من

00:26:55.277 --> 00:26:59.985
نمي تونم خودم اين كارو انجام بدم -
باشه -

00:27:25.763 --> 00:27:26.962
برايني

00:27:53.876 --> 00:27:55.749
برايني

00:28:08.815 --> 00:28:10.437
... ك

00:28:15.731 --> 00:28:18.481
به نظرم اون كسيه كه تو انتخابش مي كنيد -
شايد -

00:28:18.566 --> 00:28:20.726
به نظر مياد اون فكر مي كنه
لباس خواب يه گربه شده

00:28:20.820 --> 00:28:24.154
انقدر عجيبه كه موهاي زائد اونجاش
تو گوشش در اومده

00:28:24.241 --> 00:28:27.692
من كه فكر نمي كنم اون بتونه براي تو پسر هاي
كله شق و پر سر و صدا بياره

00:28:27.785 --> 00:28:30.158
اون چيزش خوب كار مي كنه -
تو راجع به همه همينُ ميگي -

00:28:30.246 --> 00:28:34.028
ليون -
اگه تو خواهرم نبودي چيكار ميكردم -

00:28:34.124 --> 00:28:37.126
برات يه نمايش نامه نوشتم -
مي خواستم اونو برات اجرا كنم

00:28:37.211 --> 00:28:39.003
"رنج هاي آرابلا "-
خوب ، هنوزم وقت هست -

00:28:39.088 --> 00:28:40.665
حالا لازم نيست امشب اجراش كني -
نه ، امكان نداره -

00:28:40.756 --> 00:28:42.167
برايني -
... بهت ميگم چي كار كنيم، من صدام خوبه  -

00:28:42.258 --> 00:28:44.085
ولي صداي تو بهتره
تو اونو بعد از شام مي خوني

00:28:44.177 --> 00:28:47.094
برايني ، تو اين نامه رو خوندي؟ -
آره، خيلي فكر خوبيه -

00:28:47.179 --> 00:28:51.592
برايني -
بفرماييد، اين هم شكلات من -

00:28:52.101 --> 00:28:53.976
اصرار مي كنم كه امتحانش كنيد

00:28:54.897 --> 00:28:56.805
نامه تو پاكت نبود؟

00:29:08.243 --> 00:29:09.952
عيبي نداره بيام تو؟

00:29:11.621 --> 00:29:13.993
وحشتناك ترين بعد ازظهر عمرم رو گذروندم

00:29:15.542 --> 00:29:18.079
دوقلو ها پدر منو درآوردن ، ببين

00:29:18.169 --> 00:29:19.497
چه وحشتناك

00:29:22.632 --> 00:29:23.961
دستت رو پيچونده

00:29:25.550 --> 00:29:27.508
درسته

00:29:27.845 --> 00:29:32.674
اونا مي خوان برن خونه
فكر مي كنن من اونا رو اينجا نگه داشتم

00:29:38.523 --> 00:29:39.898
لولا

00:29:40.607 --> 00:29:44.987
مي تونم يه چيزي بهت بگم؟
يه چيز واقعا وحشتناك

00:29:45.072 --> 00:29:46.352
آره ،‌خواهش مي كنم

00:29:47.198 --> 00:29:50.319
بد ترين كلمه اي كه مي توني تصور كني چيه؟

00:30:00.920 --> 00:30:03.162
اون يه مريض جنسيه -
درسته -

00:30:03.256 --> 00:30:04.750
حالا سيسيليا ميخواد چي كار كنه؟ -
نمي دونم -

00:30:04.841 --> 00:30:07.414
بايد پليس رو خبر كني -
اينجوري فكر مي كني؟ -

00:30:07.510 --> 00:30:10.215
اون گفته تمام روز رو به اين فكر مي كنه

00:30:10.304 --> 00:30:12.463
كاري كه بايد بكني اينه كه نامه رو بهشون نشون بدي

00:30:12.557 --> 00:30:15.345
اينو به كسي كه نميگي؟ قول ميدي؟ -
قول ميدم -

00:30:15.435 --> 00:30:18.638
خوبه،‌خدا كنه اون نفهمه كه كسي مي دوني
مي خواد چي كار كنه

00:30:18.730 --> 00:30:19.928
راست ميگي

00:30:22.192 --> 00:30:25.477
بهتره صورتت رو مرتب كني
من هنوز لباسام رو عوض نكردم

00:30:27.821 --> 00:30:30.396
ممنون ، برايني ، خيلي با معرفتي

00:32:51.885 --> 00:32:52.999
!سيسيليا

00:33:11.237 --> 00:33:13.692
اشتباه شده -
برايني خوندتش -

00:33:13.989 --> 00:33:16.231
خداي من ، متاسفم
اون نامه اشتباهي بوده

00:33:16.325 --> 00:33:17.606
بله

00:33:21.455 --> 00:33:23.532
منظورم اين نبود كه اينو بخوني -
نه -

00:33:58.827 --> 00:34:00.404
من تو  نامه اصلي چي رو بايد مي خوندم؟

00:34:00.495 --> 00:34:02.451
نمي دونم ، اون يكي رسمي تر بود

00:34:02.537 --> 00:34:04.163
راجع به بدن من؟ -
بله -

00:34:10.796 --> 00:34:15.009
اين مربوط به هفته ها ميشه
و امروز صبح فوران كرده

00:34:24.311 --> 00:34:27.180
من تا حالا اين كارو نكردم

00:34:27.521 --> 00:34:30.476
و از دست تو و خودم خيلي عصبانيم

00:34:33.320 --> 00:34:36.819
فكر مي كردم اگه به دانشكده پزشكي بري
... من خوشحال ميشم ، ولي

00:34:36.906 --> 00:34:40.488
نمي دونم چه جور تونستم در مورد خودم انقدر احمق باشم

00:34:44.414 --> 00:34:45.956
خيلي احمق

00:34:52.673 --> 00:34:55.507
تو ميدوني من دارم راجع به چي حرف ميزنم،نمي دوني؟

00:34:58.178 --> 00:35:01.013
اينو مي دونستي ، قبل از من

00:35:02.681 --> 00:35:04.509
چرا گريه مي كني؟

00:35:06.061 --> 00:35:07.685
نمي دوني؟

00:35:08.189 --> 00:35:09.930
چرا ، دقيقاً مي دونم

00:36:54.252 --> 00:36:55.331
روبي

00:36:56.296 --> 00:36:57.375
سيسيليا

00:36:59.300 --> 00:37:00.414
دوستت دارم

00:37:02.970 --> 00:37:04.345
دوستت دارم

00:37:45.512 --> 00:37:47.173
يه نفر اومد

00:37:48.849 --> 00:37:50.094
سيسيليا

00:38:34.145 --> 00:38:36.102
مردم اون بيرون كف خيابون شام مي خورند

00:38:36.189 --> 00:38:40.600
پدر مادرم هميشه معتقد بودند
كه هواي گرم باعث بي بند و باري ميشه

00:38:40.693 --> 00:38:43.065
تو وسط تابستون من و خواهرم
حق نداشتيم از خونه بريم بيرون

00:38:43.154 --> 00:38:46.855
فكر مي كردن ما باعث تحريك دهاتي ها ميشيم

00:38:48.785 --> 00:38:52.652
نظر تو چيه سي؟ هواي گرم تو رو هم تحريك مي كنه؟

00:38:54.457 --> 00:38:57.411
عجب ، صورتت سرخ شده -
اينجام هوا گرمه، همين -

00:38:57.501 --> 00:39:00.076
لولا ، ماتيكت رو پاك كن -
هنوز تا بزرگ شدن جا داري

00:39:00.171 --> 00:39:03.871
تو چطور برايني؟
امروز چه گناهاني رو مرتكب شدي؟

00:39:04.758 --> 00:39:08.045
من هيچ اشتباهي نكردم  -
شما دوقلو ها رو نديدين؟ -

00:39:08.180 --> 00:39:10.848
آخرين باري كه ديدمشون خيلي
خوشحال نبودند، بچه ها بيچاره

00:39:10.931 --> 00:39:14.301
تو راجع به اونا هيچي نمي دوني  -
برايني، نمي تونم باور كنم تو اينجوري شدي -

00:39:14.394 --> 00:39:16.932
تا حالا تو رو انقدر بي ادب نديده بودم -
خوب ، اونا بچه ها  بيچاره نيستند -

00:39:17.021 --> 00:39:19.144
ببينيد با لولا چي كار كردن -
داري راجع به چي حرف ميزني؟ -

00:39:19.232 --> 00:39:22.436
جكسون و پيرو
دستش رو كبود كردن، پوست دستش رو تاب دادن

00:39:22.527 --> 00:39:24.436
اون داره راست ميگه
مجبور شدم اونا رو ازش دور كنم

00:39:24.528 --> 00:39:26.854
درست مثل زخمي شدنم تو جنگ

00:39:26.947 --> 00:39:28.359
دوقلو ها اين كار رو كردن لولا؟

00:39:28.449 --> 00:39:30.323
آره ، اونا داشتن يه خورده كُشتي ميگرفتند

00:39:30.410 --> 00:39:32.735
ديگه اذيتت نمي كنند، نه لولا؟

00:39:32.829 --> 00:39:34.489
ميري اون پسر ها روپيدا كني
لطفاً برايني؟

00:39:34.582 --> 00:39:36.289
بهشون بگو شام آماده ست
و بگو كه ادبشون كجا رفته

00:39:36.374 --> 00:39:38.284
چرا من بايد برم؟ -
... برايني يا كاري كه ميگم انجام ميدي -

00:39:38.377 --> 00:39:40.867
يا اينكه مستقيم ميري تو اتاقت

00:40:09.992 --> 00:40:11.485
اين يه نامه ست -
بده اش به من -

00:40:11.576 --> 00:40:13.154
اونا فرار كردن -
كي؟ -

00:40:13.244 --> 00:40:14.573
دوقلوها

00:40:15.498 --> 00:40:20.491
ما فرار مي كنيم چون لولا با ما بد رفتاري كرد
و ما مي خواييم بريم خونه

00:40:22.170 --> 00:40:23.713
"همچنين نمايش بي نمايش "-
نگران نباش -

00:40:23.797 --> 00:40:26.039
چند تا گروه مي فرستيم دنبالشون
نمي تونن زياد دور شده باشن

00:40:26.133 --> 00:40:28.172
سي ، تو با من ميايي

00:40:33.973 --> 00:40:35.053
پيرو

00:40:35.892 --> 00:40:36.972
جكسون

00:40:38.186 --> 00:40:39.300
پسرها

00:40:40.522 --> 00:40:41.601
جكسون

00:40:43.817 --> 00:40:44.897
پيرو

00:42:24.960 --> 00:42:27.000
لولا؟ تو حالت خوبه؟

00:42:27.588 --> 00:42:30.424
متاسفم ،من نمي خواستم... متاسفم

00:42:30.508 --> 00:42:32.583
اون كي بود؟

00:42:34.844 --> 00:42:36.174
من ديدمش

00:42:37.222 --> 00:42:38.302
ديدمش

00:42:39.350 --> 00:42:41.591
خودش بود؟ نه؟ -
آره ، خودش بود -

00:42:41.685 --> 00:42:43.264
لولا ، اون كي بود؟

00:42:45.398 --> 00:42:48.848
اون روبي بود نه؟ روبي؟

00:42:50.652 --> 00:42:53.321
تو ديديش؟ -
همونجور كه تو گفتي اون يه بيمار جنسيه -

00:42:53.404 --> 00:42:56.158
تو نمي دوني قبل از شام چه اتفاقي افتاد

00:42:56.242 --> 00:42:57.820
من اونو وقتي تو كتابخونه به
خواهرم حمله كرده بود ديدم

00:42:57.911 --> 00:43:00.117
من نمي دونم اون  چي كار مي كرد
اگه من نمي رفتم اونجا

00:43:00.205 --> 00:43:03.655
تو واقعاً اونو ديدي؟ -
البته كه ديدم، مثل روز  -

00:43:05.501 --> 00:43:09.794
اون منو زمين زد
و دستاش رو جلوي چشمام گرفت

00:43:10.965 --> 00:43:16.041
... من نتونستم ... من واقعا نتونستم  -
گوش كن ، من اونو ميشناسم -

00:43:16.137 --> 00:43:18.344
همه عمرم اونو ديدم

00:43:19.140 --> 00:43:21.512
من نمي تونم با اطمينان بگم

00:43:22.351 --> 00:43:25.056
ولي من مي تونم و مي كنم

00:43:29.860 --> 00:43:33.441
به پليس زنگ بزن
اون به دكتر احتياج داره

00:43:44.373 --> 00:43:48.667
عيبي نداره عزيزم ، مشكلي نيست -
روبي هنوز برنگشته؟

00:43:48.753 --> 00:43:50.960
نديدمش

00:43:51.381 --> 00:43:53.207
من مي دونم اون كي بود

00:43:55.675 --> 00:43:59.128
تو اونو اونجا ديدي؟ -
بله ديدمش -

00:43:59.222 --> 00:44:02.258
همين جور كه منو ميبيني؟ -
مي دونم خودش بود -

00:44:02.350 --> 00:44:05.719
مي دوني خودش بود يا اينكه ديديش؟

00:44:07.064 --> 00:44:10.562
بله ، من ديدمش -
با چشم هاي خودت؟ -

00:44:11.567 --> 00:44:15.351
بله،  ديدمش
با چشم هاي خودم ديدمش

00:44:19.325 --> 00:44:20.903
خوبه ، عزيزم

00:45:12.504 --> 00:45:16.002
من و برادرم رفتيم دنبال اون دوتا
پايين درياچه

00:45:16.090 --> 00:45:18.214
شما كس ديگه اي رو نديديد؟

00:45:20.428 --> 00:45:25.137
من لزوماً چيزي كه برايني به شما گفته رو باور نمي كنم
اون خيلي خيال پردازه

00:45:33.358 --> 00:45:36.478
وقتي اونا رفتن دنبال پسرها
منم رفتم پيش بابام

00:45:36.569 --> 00:45:39.191
رفتم ، راست ميگم -
چرا اونجا؟ -

00:45:40.489 --> 00:45:42.233
تا همه چيز و بهش بگم

00:45:44.287 --> 00:45:47.820
مي دونم كه نبايد بازش مي كردم -
نه ، تو نبايد اين كارو مي كردي -

00:45:49.333 --> 00:45:52.287
ولي حداقل الان كار درستي كردي

00:46:31.374 --> 00:46:33.581
آقا ، يه نفر اومده

00:47:02.822 --> 00:47:04.649
وقتشه بري بخوابي -
... اما -

00:47:04.741 --> 00:47:05.856
حالا

00:48:18.857 --> 00:48:19.938
سيسيليا

00:48:43.215 --> 00:48:47.843
شما دروغ ميگيد ، دروغگو ها ،دروغگو ها

00:49:27.761 --> 00:49:29.919
شمال فرانسه
چهار سال بعد

00:49:35.435 --> 00:49:38.934
بهش گفتم ، بهش گفتم تو ميتوني
دست به سينه اينجا بشيني

00:49:39.021 --> 00:49:41.099
تا مخت خالي بشه
اگه مي خواي

00:49:41.191 --> 00:49:42.353
"ولي من ازدستش فرار كردم"

00:49:52.035 --> 00:49:55.985
(سلام ، سلام(به زبان فرانسوي
بذار من كلكشون رو بكنم

00:50:11.220 --> 00:50:12.631
چه نقشه اي داره؟

00:50:12.722 --> 00:50:15.011
اون گفت برامون يه چيزايي آورده -
لعنتي -

00:50:16.351 --> 00:50:18.557
صبر كنيد، براتون غذا آورديم

00:50:18.687 --> 00:50:19.801
نون ، شكر

00:50:19.896 --> 00:50:20.976
شراب

00:50:31.365 --> 00:50:33.026
اينجا چي كار مي كنيد؟

00:50:39.290 --> 00:50:42.826
وقتي فرمان عقب نشيني دادن
تانك هاي آلماني حمله كردن

00:50:43.837 --> 00:50:45.995
و من از واحد نظاميم جدا افتادم

00:50:46.172 --> 00:50:48.664
آره ، درسته انگليس شروع كرده به عقب نشيني

00:50:51.512 --> 00:50:54.181
وقتي هوا روشن بشه ما ميريم

00:50:55.723 --> 00:50:58.595
اون همه سال جنگيديم
و اون همه كشته داديم

00:50:59.061 --> 00:51:01.552
حالا دوباره آلمان ها تو فرانسه هستند

00:51:05.109 --> 00:51:06.519
ما دوباره بر ميگرديم

00:51:08.695 --> 00:51:10.355
بيرون مي اندازيم شون

00:51:12.199 --> 00:51:14.986
بهتون قول ميدم

00:51:16.369 --> 00:51:18.029
موفق باشيد

00:51:23.043 --> 00:51:24.418
يالا

00:51:24.503 --> 00:51:28.502
چطور يه آدم حسابي مثل تو اينجوري فرانسوي بلده
و اينو پيش خودش نگه داشته؟

00:51:28.591 --> 00:51:32.208
نه براي يه افسر در حال آموزش
كه مستقيم از زندان اومده باشه

00:51:32.385 --> 00:51:35.636
داري سر به سرم ميذاري -
نه ، اصلاً -

00:51:37.224 --> 00:51:40.675
اونا به من يه انتخاب دادند
يا تو زندون بمونم يا به ارتش بپيوندم

00:51:41.730 --> 00:51:44.895
در واقع آخرين چيزي كه يادم مياد
اينه كه آدم حسابي بودم

00:52:03.876 --> 00:52:05.916
شش ماه قبل

00:52:33.114 --> 00:52:34.607
شرمنده دير كردم
نتونستم پيدا كنم

00:52:34.740 --> 00:52:36.484
سلام -
سلام -

00:52:46.251 --> 00:52:48.790
نمي خواي بشيني؟ -
چرا ، البته -

00:53:03.895 --> 00:53:07.060
... متاسفم يادم نمياد كه -
دوتا ، ممنون -

00:53:41.640 --> 00:53:43.515
كجا زندگي مي كني؟

00:53:45.185 --> 00:53:47.510
"يه خونه كوچيك تو "بالهام
ترسناكه

00:53:47.604 --> 00:53:50.891
با يه صاحب خونه بي شعور و فضول -
همون جوري موندي -

00:53:50.985 --> 00:53:53.474
البته بدون لباس فرم -
... آره ، شرمنده ، من  نيم ساعت ديگه -

00:53:53.569 --> 00:53:56.690
بايد بر گردم بيمارستان -
... اوه ، خداي من  -

00:54:18.053 --> 00:54:19.463
متاسفم -
نه -

00:54:23.599 --> 00:54:26.174
با خانواده ات در ارتباط هستي؟

00:54:26.270 --> 00:54:28.308
نه ، بهت گفتم كه نه

00:54:29.814 --> 00:54:32.186
هفته پيش ليون بيرون بيمارستان منتظر بود
ولي بهش اعتنا نكردم

00:54:32.275 --> 00:54:35.026
سي ، تو چيزي به من بدهكار نيستي

00:54:37.155 --> 00:54:39.776
روبي ، تو نامه هاي  منو نمي خوندي؟

00:54:40.199 --> 00:54:42.406
فكر مي كني من هر روز ميتونستم تو رو ببينم؟
هر روز اجازه داشتم؟

00:54:42.494 --> 00:54:44.985
هر روز من اونجا ميرفتم؟ -
... آره ، اما -

00:54:45.080 --> 00:54:48.662
ولي بعضي وقت ها به ما مرخصي ميدادند

00:54:48.750 --> 00:54:51.324
تو كتابخونه سه سال و نيم پيش
ولي من مطمئن نيستم

00:54:51.419 --> 00:54:54.538
... نمي دونم اگه -
روبي، به من نگاه كن -

00:54:57.717 --> 00:55:00.338
به من نگاه كن

00:55:01.429 --> 00:55:02.804
برگرد

00:55:06.017 --> 00:55:07.724
برگرد پيشم

00:55:21.990 --> 00:55:23.735
سيسيلياي عزيز

00:55:25.454 --> 00:55:27.576
سيسيلياي عزيز

00:55:34.838 --> 00:55:35.952
سيسيليا

00:55:51.479 --> 00:55:53.555
دوستم كنار ساحل يه خونه داره

00:55:53.648 --> 00:55:55.973
گفت مي تونيم قرض بگيريمش
دفعه بعدي كه مرخصي گرفتي

00:55:56.067 --> 00:55:59.187
سقف سفيد
با پنجره هاي آبي رنگ

00:56:00.989 --> 00:56:04.358
اميدوارم اين اتوبوس هيچ وقت نياد -
بيا -

00:56:06.536 --> 00:56:09.371
بهش فكر كن تا وقتي تونستي بيايي

00:56:31.812 --> 00:56:32.927
دوستت دارم

00:58:03.696 --> 00:58:05.855
نمي تونه براي اين بيابون بسته اي چيزي بندازه

00:58:14.414 --> 00:58:18.662
عزيزم ، برايني آدرس منو يه جوري پيدا كرده
و برام نامه فرستاده

00:58:19.878 --> 00:58:22.630
اولين غافلگيري اينه كه
اون نتونست كمبريج قبول بشه

00:58:22.714 --> 00:58:25.502
تو يه بيمارستان داره دوره پرستاري مي بينه

00:58:26.720 --> 00:58:29.506
به نطر من اون اين كارو براي
جبران اشتباهاتش انجام ميده

00:58:29.596 --> 00:58:34.306
اون ميگه كه مي خواد تمام كارهايي كه
كرده و يا مي خواسته بكنه رو جبران كنه

00:58:34.435 --> 00:58:36.926
اون مي خواد كه بياد و با من حرف بزنه

00:58:38.272 --> 00:58:43.018
دوستت دارم ، منتظرت مي مونم
برگرد

00:58:44.444 --> 00:58:45.525
برگرد پيشم

00:58:46.864 --> 00:58:49.271
برگرد ، برگرد پيشم

00:58:50.326 --> 00:58:53.492
برگرد ، برگرد پيشم

00:58:56.916 --> 00:58:58.909
كجا داريم ميريم ، آقا؟

00:59:13.641 --> 00:59:15.883
لعنت به اون پوتين ها

00:59:15.977 --> 00:59:18.763
از اونا بيشتر از همه آلماني ها متنفرم

00:59:18.855 --> 00:59:22.020
مجبوري كه با جوراب هات برگردي انگليس

00:59:25.906 --> 00:59:29.851


01:00:59.789 --> 01:01:02.541
"يالا "پال
بايد لباسات رو بپوشي

01:01:02.626 --> 01:01:05.791
اگه من داشتم غرق ميشدم منو نجات ميدي؟ -
البته -

01:01:18.475 --> 01:01:19.506
برايني

01:01:44.792 --> 01:01:45.956
مرسي

01:01:54.261 --> 01:01:55.720
مرسي، مرسي ، مرسي

01:01:55.805 --> 01:01:58.555
اون يه كار خطرناكه باور نكردني و احمقانه بود

01:01:58.681 --> 01:02:00.057
مي خواستم كه تو نجاتم بدي -
... نمي دوني كه -

01:02:00.141 --> 01:02:01.803
چقدر راحت مي تونستي غرق بشي؟

01:02:02.145 --> 01:02:04.979
تو منو نجات دادي -
بچه احمق -

01:02:05.064 --> 01:02:08.895
تو داشتي هر دومون رو به كشتن مي دادي
اين به نظرت خنده داره؟

01:02:10.652 --> 01:02:13.356
من مي خوام بخاطر نجات جونم ازت تشكر كنم

01:02:14.531 --> 01:02:17.153
من تا ابد ازت ممنونم

01:02:29.671 --> 01:02:31.545
داستان مي تونه دوباره از سر گرفته بشه

01:02:32.340 --> 01:02:36.386
داستان ما مي تونه از سر گرفته بشه
من از سر مي گيرمش ،بسادگي

01:02:37.012 --> 01:02:39.468
جري بهتره بريم سمت جنوب

01:02:39.556 --> 01:02:44.551
يا بهتره ميدان "ترافالگار" منتظر بمونيم
آخه هيچ كي اونجا انگليسي بلد نيست

01:02:44.645 --> 01:02:47.563
"تو نمي توني بگي "بيسكويت رو رد كن بياد
"يا "اينكه نارنجك دستيم كجاست؟

01:02:47.648 --> 01:02:51.183
اونا فقط شونه اشون رو تكون ميدن ، چون از ما متنفرن
منظورم اينه نكته همين جاست

01:02:51.276 --> 01:02:54.693
ما تو فرانسه مي جنگيم
و فرانسوي ها از ما متنفرند

01:02:54.780 --> 01:02:57.947
اگه من يه كاره اي بشم
همه چيزو تو يه دقيقه درست مي كنم

01:02:58.033 --> 01:03:00.524
ما آفريقا و هند رو مي گيريم ، درسته؟

01:03:00.619 --> 01:03:03.988
جري مي تونه فرانسه و بلژيك رو بگيره
و هرجاي ديگه رو كه خواست

01:03:04.081 --> 01:03:07.949
كي تا حالا لهستان بوده؟
اونا فقط به امپراتوريشون فكرمي كنن

01:03:08.044 --> 01:03:11.129
اونا فقط امپراتوري بزرگتر مي خوان
خوب بهشون ميديم ، مال خودمونم نگه مي داريم

01:03:14.424 --> 01:03:16.002
راجع بهش فكر كن

01:03:25.895 --> 01:03:29.228
سيسيليايي عزيز
داستان ميتونه از سر گرفته بشه

01:03:31.567 --> 01:03:34.818
چيزي كه من تو اون گردش عصرگاهي
بهش فكر مي كردم

01:03:36.238 --> 01:03:39.109
من دوباره مي تونم مردي بشم
كه پارك "ساري" رو طي كرده

01:03:39.199 --> 01:03:43.743
در تاريكي با بهترين لباس هام
با غرور بهت قول زندگي در كنارت رو مي دم

01:03:43.830 --> 01:03:48.456
مردي كه با شهوت بسيار تو كتابخونه
باهات عشق بازي كنه

01:03:53.046 --> 01:03:54.921
داستان مي تونه از سر گرفته بشه

01:03:59.011 --> 01:04:01.681
بر خواهم گشت

01:04:01.890 --> 01:04:04.594
پيدات خواهم كرد ،تو را دوست خواهم داشت

01:04:04.684 --> 01:04:08.183
باهات ازدواج مي كنم
و بدون شرمساري باهات زندگي مي كنم

01:04:25.830 --> 01:04:27.489
مي تونيد بوي دريا رو حس كنيد

01:04:59.822 --> 01:05:00.853
لعنتي

01:05:02.200 --> 01:05:07.076
اين حتي تو انجيلم نيومده -
خداي من -

01:05:09.249 --> 01:05:11.455
يالا ، يه نفر بياد اينا رو جمع كنه

01:05:11.835 --> 01:05:14.455
ما تازه رسيديم قربان، مي تونيد بگيد
ما الان بايد چي كار كنيم؟

01:05:14.545 --> 01:05:16.834
هيچي ، فقط صبر كنيد
كشتي ها كجان؟

01:05:16.923 --> 01:05:19.592
هواپيماهاي آلماني ديروز
چند تا شون رو داغون كردند

01:05:19.675 --> 01:05:22.463
3000تا سرباز نزديك "لانكاستريا" غرق شدند

01:05:22.554 --> 01:05:26.006
فرماندهان عالي در نهايت عقل و دانايي
از اينكه مارو با هواپيما ببرن سر باز زدند

01:05:26.100 --> 01:05:27.972
عجب فضاحتي، چه مصيبتي

01:05:28.058 --> 01:05:30.728
نه ببينيد، چيزي كه هست
اينه كه من مي خوام برگردم

01:05:30.812 --> 01:05:34.561
300هزار تا سرباز تو ساحل هستند
شما براي برگشتن بايد منتظر بمونيد

01:05:34.649 --> 01:05:39.027
بايد از خدا ممنون باشيد كه زخمي نشديد
به من دستور دادند كه اول زخمي ها رو ببرم

01:05:39.572 --> 01:05:44.482
نه ، نه ولش كن ، هيچ وقت به يه ملوان او خشكي
اعتماد نكن، بهتره بهشون كار نداشته باشي

01:05:58.965 --> 01:06:00.293
اين كارو نكنيد

01:06:24.992 --> 01:06:26.071
خداي من

01:06:33.459 --> 01:06:35.331
خانوم ها، صداي منو ميشنويد؟

01:06:35.418 --> 01:06:37.744
دارم ميام خونه

01:07:36.438 --> 01:07:41.018
#از روح هاي ما درد و رنج رو بگير#

01:07:41.110 --> 01:07:45.439
#بياييد با تمام وجود اعتراف كنيم#

01:07:45.530 --> 01:07:49.693
#به زيبايي صلح و آرامش#

01:07:49.784 --> 01:07:54.697
#به زيبايي صلح و آرامش#

01:07:55.166 --> 01:07:59.792
#نفس بكشيم در گرماي آرزوهايمان#

01:07:59.879 --> 01:08:04.173
#در خنكي ات و در آرامشت#

01:08:04.341 --> 01:08:08.670
بياييد احساس آرامش كنيم#
#بياييد از قفس تن رها شويم

01:08:08.762 --> 01:08:13.092
#با زمين لرزه ، باد و آتش هم صحبت شويم#

01:08:13.184 --> 01:08:17.431
#و هنوز صدايِ كمِ آرامش به گوش ميرسد#

01:08:48.094 --> 01:08:49.173
قربان

01:08:53.015 --> 01:08:55.422
بايد يه چيزي گير بيارم بخورم

01:08:55.517 --> 01:08:58.055
واقعاً احتياج داري ،‌تو حالت بده

01:08:58.145 --> 01:09:00.981
اون حالش بده ميبيني؟

01:09:16.998 --> 01:09:18.742
اونجا ، يالا

01:09:20.960 --> 01:09:22.619
يه كم چايي مي خوام

01:09:39.938 --> 01:09:42.393
چه غلطي داري مي كني؟

01:10:07.174 --> 01:10:13.046
دارم ميام خونه
عزيزم ، دارم ميام خونه

01:10:15.973 --> 01:10:22.391
همشون رو بكنيد#
#چه كوتاه باشه چه بلند چه دراز

01:10:22.480 --> 01:10:27.308
ترتيب همه گروهبان ها رو بديد ،ولي اول نوبت#
#سرباز صفرهاست، و همينطور سرجوخه ها

01:10:27.402 --> 01:10:28.944
#و پسر هاي حرومزاده شون#

01:10:29.028 --> 01:10:35.315
چونكه داريم ازشون خدافظي مي كنيم#
#چون اونا دارن گم ميشن خونشون

01:10:35.452 --> 01:10:38.821
#شما ديگه اينور اقيانوس هيچ پيشرفتي نمي كنيد#

01:10:38.914 --> 01:10:42.662
پس بزن به سلامتي پسرم#
#همه شونُ گاييديم

01:11:52.779 --> 01:11:54.274
مايك

01:12:01.038 --> 01:12:02.497
مايك

01:12:04.958 --> 01:12:06.203
صبر كنيد قربان

01:12:14.801 --> 01:12:15.916
همين جا وايسا

01:12:56.343 --> 01:12:57.967
چرا نميشيني؟

01:13:06.687 --> 01:13:08.596
اينجا خيلي گرمه

01:13:09.190 --> 01:13:11.062
پوتين هات رو دربيار

01:13:30.378 --> 01:13:34.078
من بايد برگردم، بهش قول دادم

01:13:34.173 --> 01:13:36.380
تا همه چيز و درست كنم

01:13:36.467 --> 01:13:40.714
و اون منو دوست داشته باشه
اون منتظر منه

01:13:44.933 --> 01:13:45.965
هي

01:13:49.313 --> 01:13:50.476
وايسا ، وايسا

01:13:51.648 --> 01:13:54.734
هي ، با پوتين هات چيكار كردي؟

01:13:57.362 --> 01:13:59.983
مطمئني حالت خوبه؟ -
بهتر از اين نميشه -

01:14:00.073 --> 01:14:04.119
من در عجبم كه جايي بهتر از ساحل براي
شام خوردن وجود داره

01:14:05.788 --> 01:14:10.830
مطمئن نيستم ، نمي فهمم -

01:14:10.918 --> 01:14:13.124
همين جا بايد بمونيم -
نه -

01:14:14.255 --> 01:14:16.829
نه نه، جلوتر نه
چه خبره؟

01:14:16.925 --> 01:14:19.130
من اينجا رو مي شناسم
يه كلبه قديمي با سقف سفيد

01:14:19.218 --> 01:14:21.793
و پنجره هايي به رنگ آبي

01:14:23.681 --> 01:14:27.726
اوه ، بله
درسته ، ما داريم اونجا ميريم

01:14:27.811 --> 01:14:31.973
خيلي نزديكه -
ما رسيديم ، ايناهاش -

01:14:54.630 --> 01:14:57.203
همين جا قربان
اين پايين

01:15:33.959 --> 01:15:36.665
همه چي درست ميشه قربان
همه چي درست ميشه

01:15:38.715 --> 01:15:43.258
سرت رو ببر پايين ، ببرش پايين
همين جوري

01:15:58.735 --> 01:16:01.690
خودت رو بپوشون
تنت رو گرم نگه دار

01:16:08.829 --> 01:16:13.573
يك كم ازش بخور، ولي آروم
وگرنه صداي همه در مياد

01:16:17.213 --> 01:16:19.288
سعي كن يك كم بخوابي

01:17:51.265 --> 01:17:52.380
پيدات مي كنم

01:17:53.725 --> 01:17:54.971
دوستت دارم

01:17:55.768 --> 01:17:57.264
باهات ازدواج مي كنم

01:17:58.106 --> 01:17:59.980
و بدون شرمساري زندگي مي كنم

01:18:30.555 --> 01:18:36.427
دوستت دارم ، برگرد، برگرد پيشم

01:18:42.607 --> 01:18:44.766
خيلي سر و صدا مي كني ، قربان -
چي ؟ -

01:18:46.946 --> 01:18:49.401
چه صدايي؟ -
داشتي فرياد ميزدي -

01:18:49.490 --> 01:18:52.408
بعضي از سربازها صداشون دراومده -
چي؟ -

01:19:04.547 --> 01:19:09.209
خداي من ، خيلي داغون شدي -
مسئله اينه ، كه من قرار بود يك كم بمونم -

01:19:10.344 --> 01:19:13.630
با اون قرار ملاقات داشتم
خيلي وقته كه اونو منتظر گذاشتم

01:19:13.723 --> 01:19:17.306
گوش كن ، به من گوش كن قربان

01:19:17.935 --> 01:19:22.182
"من الان رفتم دنبال "جيمي رايدل
حدس بزن چي ديدم

01:19:22.774 --> 01:19:25.977
اونا خودشون رو پايين ساحل گروه بندي كردن

01:19:26.277 --> 01:19:31.070
اون قايق ها بر مي گردند و ساعت 7 هممون رو ميبرند

01:19:32.034 --> 01:19:35.366
داريم ميريم، داريم ميريم خونه دوست من

01:19:37.872 --> 01:19:41.656
بگير بخواب
انقدرم تو خواب فرياد نزن

01:19:41.750 --> 01:19:45.963
باشه -
چيزي نمي تونم بگم -

01:19:48.799 --> 01:19:51.635
منو قبل از ساعت 7 بيدار كن ، باشه؟
خيلي ممنون

01:19:54.013 --> 01:19:59.009
ديگه صدام در نمياد ، قول ميدم

01:20:03.731 --> 01:20:07.350
لندن
سه هفته قبل

01:20:48.860 --> 01:20:51.482
چرخ تخت ها بايد در يك دريف قرار بگيرند
و جهتشون هم به سمت داخل باشه

01:20:51.572 --> 01:20:54.774
ديروز سه تا تخت پيدا كردم كه اينجوري نبود
شما مي دونيد كار كي بوده

01:20:54.866 --> 01:20:57.190
امروز نوبت كي بود كه رو تختي ها رو بكشه؟

01:20:57.284 --> 01:20:59.325
نوبت من بود ، خواهر -
... فكر نمي كنم تو بتوني به ما بگي -

01:20:59.412 --> 01:21:00.871
كه چه اشتباهي كردي؟ -
نه ، خواهر -

01:21:00.956 --> 01:21:02.745
برچسب ها به سمت داخل چسبيده شده بودند
اينطور نيست؟

01:21:02.831 --> 01:21:04.243
بله خواهر -
دوباره انجامش بده -

01:21:04.334 --> 01:21:08.664
پرستار "تاليس"، تو اتاقم ميبينمت
بقيه تون آزاديد

01:21:21.601 --> 01:21:24.768
اين كار اصلا برات اهميت داره يا نه؟ -
خيلي اهميت داره ، خواهر -

01:21:24.854 --> 01:21:27.061
ديروز تو بخش آقايون بودي

01:21:27.149 --> 01:21:30.150
وقتي كه بيمار بهوش اومد
... اولين كاري كه كرد اين بود

01:21:30.235 --> 01:21:32.691
دنبال برايني مي گشت
برايني كي مي تونه باشه؟

01:21:32.779 --> 01:21:35.946
خوب، منم، خواهر -
براينيي در كار نيست -

01:21:36.032 --> 01:21:39.485
تو تاليس هستي ، پرستار تاليس
مفهوم شد؟

01:21:39.579 --> 01:21:40.741
بله خواهر

01:21:50.880 --> 01:21:52.375
براينيي در كار نيست

01:21:56.594 --> 01:22:00.178
BBC اينجا راديو
و اينك اخبار

01:22:00.266 --> 01:22:03.716
نيروهاي اعزامي انگليس، و نيرو هاي فرانسوي
در حال يك جنگ تمام عيار هستند

01:22:03.810 --> 01:22:06.136
در ناحيه شماليِ جبهه غربي

01:22:06.230 --> 01:22:10.642
نيرو هاي متفقين همچنان متحد هستند
و روحيه جنگي بالايي دارند

01:22:10.734 --> 01:22:13.606
... نيروي هوايي سلطنتي با تمام قوا

01:22:13.696 --> 01:22:16.946
درحال حمايت از نيروهاي متفقين در شمال
فرانسه و بلژيك هستند ، به خطوط راه آهن ،جاده ها

01:22:17.032 --> 01:22:20.864
پل ها و نيرو هاي دشمن بطور مداوم
... در حال حمله كردن هستيم،ديروز

01:22:38.178 --> 01:22:41.463
مرسي من اصلا نمي تونم از قيچي
با دست چپم استفاده كنم

01:22:41.556 --> 01:22:43.679
مامانم هميشه اين كارو برام مي كرد

01:22:45.060 --> 01:22:46.853
بيا ، تموم شد

01:22:51.358 --> 01:22:52.437
دوباره دردسر

01:22:58.907 --> 01:22:59.939
شب بخير پونتي

01:23:01.369 --> 01:23:03.159
شب بخير تاليس

01:23:18.469 --> 01:23:20.795
نترس ، منم

01:23:20.889 --> 01:23:24.588
فيونا، از ترس داشتم ميمردم

01:23:25.391 --> 01:23:28.394
خوب ، پس تو بعد از خاموشي ميايي اينجا

01:23:28.479 --> 01:23:32.689
فكر كنم الان وسط يه داستان خيلي عاشقانه هستي

01:23:33.066 --> 01:23:35.772
اينجا از سرما يخ نميزني؟

01:23:38.197 --> 01:23:39.822
من عاشق لندنم

01:23:41.533 --> 01:23:43.906
به نظرت اونا فقط بمباران مي كنند
و بعدش ناپديد ميشن؟

01:23:43.994 --> 01:23:45.074
نه

01:23:46.706 --> 01:23:48.283
نمي دونم

01:23:49.207 --> 01:23:51.496
راجع به خواهر "دروموند" مي نويسي؟

01:23:52.378 --> 01:23:54.703
راجع من مي نويسي؟ -
بعضي وقت ها -

01:23:55.923 --> 01:23:59.422
مي تونم ببينم؟ -
نه ، ابداً،خصوصيه -

01:24:00.261 --> 01:24:03.879
اگه نذاري كسي اونو بخونه
منم نمي تونم راجع بهش نظر بدم

01:24:03.973 --> 01:24:06.428
هنوز آماده نشده، ناقصه -
راجع به چيه؟ -

01:24:13.065 --> 01:24:16.067
پيچيده ست -
خوب؟ -

01:24:16.152 --> 01:24:17.350
...اين

01:24:19.822 --> 01:24:24.779
راجع به يه دختر جوون ، جوون و احمق
... كه از پنجره اتاقش

01:24:24.867 --> 01:24:29.412
چيزي رو مي بينه كه نمي فهمه
ولي فكر مي كنه كه ميفهمه

01:24:33.044 --> 01:24:35.202
شايد هرگز تمومش نكنم

01:24:35.839 --> 01:24:39.005
تاليس وقتي بهت نگاه مي كنم
خيلي مرموز به نظر ميايي

01:24:39.674 --> 01:24:42.084
من هرگز انقدر مرموز نبودم

01:24:43.806 --> 01:24:46.593
مي دوني امشب چه تصميمي گرفتم؟ -
چي؟ -

01:24:49.060 --> 01:24:52.643
من هرگز با مردي كه تو نيروي
دريايي سلطنتي باشه ازدواج نمي كنم

01:25:02.323 --> 01:25:05.110
بفرماييد، سيسيليا تاليس

01:25:05.618 --> 01:25:07.777
فكر كنم اين آدرسشه

01:25:09.830 --> 01:25:10.993
متشكرم

01:25:20.008 --> 01:25:23.756
سيسيلياي عزيز، خواهش مي كنم
اين نامه رو بدون خوندن بيرون ننداز

01:25:24.887 --> 01:25:27.378
همونطور كه از مدارك پيداست
منم مثل تو سنت توماس هستم

01:25:27.473 --> 01:25:29.716
و دارم دوره پرستاريم رو طي مي كنم

01:25:29.810 --> 01:25:32.300
تصميم گرفتم كه به كمبريج نرم

01:25:32.394 --> 01:25:33.770
اوه ، خداي من

01:25:35.441 --> 01:25:39.223
تصميم گرفتم كه مفيد واقع بشم
و كارهاي سودمند انجام بدم

01:25:41.988 --> 01:25:45.024
روزنامه ها نوشتن كه ارتش
داره تخليه استراتژيك انجام ميده

01:25:45.116 --> 01:25:46.196
آره ، ديدمش

01:25:46.284 --> 01:25:48.323
با اين كلمات عقب نشيني رو خوب جلوه ميدن

01:25:49.663 --> 01:25:53.363
اهميت نداره كارها چقدر سخته
اهميت نداره چند ساعت طول ميكشه

01:25:54.292 --> 01:25:56.748
من نمي تونستم از كاري كه كردم فرار كنم

01:25:56.837 --> 01:25:59.873
و منظوري كه داشتم

01:25:59.965 --> 01:26:03.665
ولي فقط مي خواستم جبرانش كنم

01:26:10.642 --> 01:26:13.596
سي، خواهش مي كنم برام
بنويس كه مي تونم ببينمت

01:26:15.356 --> 01:26:17.181
خواهرت ، برايني

01:26:19.525 --> 01:26:22.396
حالا چيكار مي كني؟ -
چي رو چيكار مي كنم؟ -

01:26:22.821 --> 01:26:27.115
با داشتن يه نامزد قايمكي فرانسوي
همه اينجوري فكر مي كنن

01:26:27.200 --> 01:26:28.232
البته كه اينجوري نيست

01:26:28.327 --> 01:26:30.900
تصور كن كه ديگه اون برنمي گرده

01:26:30.996 --> 01:26:33.153
من عاشق نشدم

01:26:33.914 --> 01:26:36.620
هرگز؟ هيچ ارتباطي نداشتي؟

01:26:37.294 --> 01:26:40.745
من يه ارتباط داشتم وقتي 10، 11 سالم بود

01:26:42.967 --> 01:26:46.300
من پريدم تو رودخونه تا ببينم نجاتم ميده يا نه

01:26:46.387 --> 01:26:49.885
داري سر به سرم ميزاري -
نه ، اون منو نجات داد -

01:26:52.892 --> 01:26:56.558
خيلي زود بعد از اينكه بهش گفتم عاشق شدم
اين احساس ناپديد شد

01:26:56.646 --> 01:26:58.224
يه اتفاقي افتاده

01:27:02.694 --> 01:27:04.189
بريد بيرون ، سريع

01:27:48.365 --> 01:27:49.611
روبي

01:27:53.663 --> 01:27:54.740
معذرت مي خوام

01:28:44.422 --> 01:28:47.872
پرستار تاليس ، اگه درست يادم بياد
شما يك كم فرانسوي بلديد

01:28:47.966 --> 01:28:49.211
فقط تو مدرسه فرانسوي ياد گرفتم

01:28:49.301 --> 01:28:53.629
يه سرباز رو تخت 13 هستش
يه دقيقه برو پيشش و بهش دلداري بده

01:28:53.721 --> 01:28:54.837
همين حالا برو

01:29:48.820 --> 01:29:50.314
بالاخره اومدي

01:29:51.198 --> 01:29:52.822
خواهر منو فرستاد

01:29:52.907 --> 01:29:55.148
واسه يه صحبت كوتاه

01:29:57.995 --> 01:30:00.237
من خواهرت رو يادم مياد

01:30:00.748 --> 01:30:03.286
اون خيلي خوب بود

01:30:05.003 --> 01:30:06.580
حالا اون چيكار مي كنه؟

01:30:08.464 --> 01:30:11.798
اونم يه پرستاره

01:30:12.844 --> 01:30:15.963
بالاخره با اون مرد ازدواج كرد؟
خيلي عاشقش بود

01:30:16.638 --> 01:30:18.050
اسمش يادم رفته

01:30:18.141 --> 01:30:19.220
روبي؟

01:30:20.978 --> 01:30:22.471
به زودي ازدواج مي كنه ، اميدوارم

01:30:23.437 --> 01:30:24.517
روبي

01:30:25.148 --> 01:30:26.975
آره ، درسته

01:30:29.277 --> 01:30:30.356
و تو؟

01:30:30.695 --> 01:30:32.237
اسمت چيه؟

01:30:34.449 --> 01:30:35.479
لوك

01:30:36.994 --> 01:30:38.404
لوك كُرنه

01:30:40.622 --> 01:30:41.866
و تو؟

01:30:41.957 --> 01:30:43.035
تاليس

01:30:44.459 --> 01:30:45.491
تاليس

01:30:47.337 --> 01:30:49.245
چه زيبا

01:30:54.177 --> 01:30:56.798
الان تو رو هم يادم اومد

01:30:58.766 --> 01:31:00.888
همون دختر انگليسي

01:31:02.101 --> 01:31:04.889
اولين باري كه رفتي "ميلو "رو يادت مياد؟

01:31:06.231 --> 01:31:08.767
من توي يه آشپزخونه كار مي كردم

01:31:09.776 --> 01:31:11.935
من لهجه تو رو شنيدم

01:31:16.073 --> 01:31:18.826
يه كاري برام مي كني تاليس؟

01:31:20.745 --> 01:31:23.414
اين بانداژ خيلي سفت بسته شده

01:31:23.747 --> 01:31:26.869
مي توني يه كم شل ترش كني ، خواهش مي كنم؟

01:31:28.004 --> 01:31:29.414
البته

01:31:37.303 --> 01:31:39.629
خواهر كوچيك منو يادت مياد، "آن"؟

01:31:42.058 --> 01:31:45.096
هنوز اون يه تيكه آهنگ "دبيوسي" رو ميزنه

01:31:46.855 --> 01:31:48.266
يادت مياد؟

01:31:50.650 --> 01:31:53.734
اون وقتي پيانو ميزنه خيلي جدي ميشه

01:31:54.863 --> 01:31:56.736
و اون شيريني ها مون رو؟

01:31:57.365 --> 01:31:59.192
در موردشون چي فكر مي كني؟

01:32:06.834 --> 01:32:08.991
خوشمزه ترين چيزي كه تو "ميلو" بود

01:32:09.419 --> 01:32:10.450
آره

01:32:10.669 --> 01:32:12.793
با كره درست ميشه

01:32:14.508 --> 01:32:15.539
آره

01:32:19.055 --> 01:32:21.510
واسه همين هر روز ميومدي اونجا؟

01:32:22.975 --> 01:32:24.552
... چون مي دونستي

01:32:26.520 --> 01:32:29.971
... مادرم خيلي تو رو دوست داره

01:32:30.690 --> 01:32:32.399
... تو افكارش

01:32:32.901 --> 01:32:35.654
ما بايد تو تابستون با هم ازدواج كنيم

01:32:36.030 --> 01:32:37.488
آره؟

01:32:37.740 --> 01:32:39.234
آره

01:32:47.207 --> 01:32:49.579
اميدوارم راحت تر شده باشي

01:32:54.507 --> 01:32:55.537
منو دوست داري؟

01:32:55.632 --> 01:32:57.625
آره

01:33:06.018 --> 01:33:08.474
مي توني يك كم بموني؟

01:33:09.980 --> 01:33:13.018
من ميترسم

01:33:22.368 --> 01:33:23.992
تاليس -
برايني -

01:33:25.746 --> 01:33:27.538
منو براني صدا كن

01:33:39.384 --> 01:33:41.461
بلند شو پرستار تاليس

01:33:46.434 --> 01:33:49.185
برو و خون رو صورتت رو هم پاك كن

01:34:51.041 --> 01:34:55.998
نيروي دريايي قدرداني بي اندازه ما رو خبر داره
ارتش ما شكست ناپذيره

01:34:56.087 --> 01:34:59.836
شجاعتشون اونا رو به ميدان جنگ كشونده
آنها شكست ناپذيرند ، روح شان تسليم نمي شود

01:34:59.925 --> 01:35:02.000
"اي حماسه "دانكركه

01:35:02.092 --> 01:35:06.341
اسمي كه در تاريخ جنگ تا ابد باقي خواهد ماند

01:35:10.101 --> 01:35:12.307
... در مسير بازديد عمومي

01:35:12.395 --> 01:35:16.143
ملكه اليزابت از يك كارخانه شكلات سازي
در شمال انگليس بازديد كردند

01:35:16.231 --> 01:35:18.557
صاحب كارخانه ، انساني با نفوذ
... و دوست ارتش انگليس

01:35:18.650 --> 01:35:22.898
آقاي پل مارشال بازديد از كارخانه شكلات سازي ارتش
را براي ملكه فراهم كردند

01:35:22.989 --> 01:35:27.367
به همراه نامزدي كه به زودي با هم ازدواج خواهند كرد
"دوشيزه "لولا كوينسي

01:35:27.453 --> 01:35:30.203
چه زوج موفقي هستند

01:35:30.330 --> 01:35:33.865
شكلات هايي كه براي سربازانمان
شيريني را به ارمغان مياره

01:36:01.486 --> 01:36:07.441
ثانياً ، براي پرهيز از گناه و فحشا

01:36:07.533 --> 01:36:11.401
انسان هايي كه موهبت خويشتن داري را ندارند

01:36:11.496 --> 01:36:17.083
بايد ازدواج كنند و خود را در زمره ياران
پاك عيسي مسيح قرار دهند

01:36:17.919 --> 01:36:23.126
ثالثاً اين ترتيب داده شده
براي يك اشتراك دوطرفه، ياري و دلداري

01:36:23.216 --> 01:36:26.751
كه هركدام نسبت به ديگري بايد انجام دهد

01:36:26.845 --> 01:36:27.960
من ديدمش

01:36:35.188 --> 01:36:36.218
مي دونم كه خودش بود

01:36:36.480 --> 01:36:41.936
بگذاريد حرف بزنه
و براي هميشه آرامش رو نگه دارد

01:36:48.534 --> 01:36:51.239
من ديدمش ، ديدمش با چشم هاي خودم

01:37:33.661 --> 01:37:35.370
بذاريد خانوم پرستار رد بشه

01:37:35.456 --> 01:37:37.947
امروز دارن ميرن گردش خارج از شهر
تا حالا از لندن بيرون نرفتن

01:37:38.041 --> 01:37:39.239
اميدوارم بهشون خوش بگذره

01:37:41.670 --> 01:37:42.750
يالا

01:38:00.856 --> 01:38:03.941
من دنبال دوشيزه تاليس ميگردم
سيسيليا تاليس

01:38:05.360 --> 01:38:06.440
اون اينجاس؟

01:38:12.577 --> 01:38:15.068
تاليس ، بيا دم در

01:38:22.878 --> 01:38:25.120
من سعي كردم نامه بنويسم ، ولي تو جواب ندادي

01:38:30.135 --> 01:38:32.009
بايد باهات حرف بزنم

01:38:56.662 --> 01:38:59.034
پس تو هم يه پرستاري؟ -
بله -

01:39:12.428 --> 01:39:13.507
ممنون

01:39:22.897 --> 01:39:24.937
مي خوام در مقابل عدالت وايسم
و شهادتي كه دادم رو تغيير بدم ،سي

01:39:25.024 --> 01:39:26.732
نمي خوام بشنوم

01:39:32.364 --> 01:39:34.357
نمي خوام اين حرف ها رو بشنوم

01:39:37.328 --> 01:39:39.700
مي دونم كاري كه انجام دادم وحشتناك بوده
من ازت انتظار ندارم كه منو ببخشي

01:39:39.789 --> 01:39:41.828
نگران نباش ، نمي بخشمت

01:39:43.961 --> 01:39:46.497
تو يه شاهد قابل اطمينان نيستي
اونا ديگه پرونده رو باز نمي كنند

01:39:46.587 --> 01:39:48.330
حداقل مي تونم به بقيه بگم كه چي كار كردم

01:39:48.421 --> 01:39:50.830
مي تونم برم خونه و به بابا
و مامان و ليون توضيح بدم

01:39:50.925 --> 01:39:53.167
خوب چي جلوي تورو گرفته؟ -
خوب ، من اول مي خواستم كه تو رو ببينم -

01:39:53.260 --> 01:39:55.467
اونا ديگه نمي خوان در اين مورد چيزي بشنون

01:39:55.554 --> 01:39:58.758
اون همه نا خشنودي تو گذشته فراموش شده
خيلي ممنون

01:39:58.850 --> 01:39:59.964
... ولي

01:40:07.984 --> 01:40:10.227
ديرم ميشه
بهتره بريم

01:40:13.782 --> 01:40:15.109
ببخشيد

01:40:21.498 --> 01:40:23.371
اون خيلي عميق مي خوابه

01:41:23.644 --> 01:41:26.977
اون اينجا چي كار مي كنه؟ -
مي خواست با من حرف بزنه -

01:41:27.063 --> 01:41:28.937
خوب ، در چه موردي؟

01:41:29.024 --> 01:41:30.398
كار وحشتناكي كه انجام دادم

01:41:30.483 --> 01:41:31.978
روبي ، عزيزم

01:41:35.989 --> 01:41:37.982
كاملا بي پرده باهات حرف ميزنم

01:41:38.074 --> 01:41:39.534
... الان دارم با خودم كلنجار ميرم يا خودم رو بكشم

01:41:39.618 --> 01:41:42.619
يا اينكه گردنت رو بشكنم و بگيرم پرتت كنم پايين

01:41:43.914 --> 01:41:47.993
اصلا مي دوني زندان چه جور جاييه؟
البته كه نه، نمي دوني

01:41:48.376 --> 01:41:50.951
بهم بگو ، خيلي كيف مي كردي
وقتي به من فكر مي كردي؟

01:41:51.047 --> 01:41:52.873
نه -
اما تو در اين مورد هيچ كاري نكردي -

01:41:52.965 --> 01:41:54.672
نه -
فكر مي كني من به دختر عموت تجاوز كردم؟ -

01:41:54.757 --> 01:41:55.837
نه -
اون موقع هم همين فكر مي كردي؟ -

01:41:55.926 --> 01:41:57.005
آره ، ولي آره ،نه

01:41:57.093 --> 01:41:59.003
و حالا چي تو رو انقدر مطمئن كرده؟ -
بزرگ شدن -

01:41:59.095 --> 01:42:00.638
بزرگ شدن؟ -
من 13 سالم بود -

01:42:00.722 --> 01:42:03.888
آدم بايد چند سالش باشه تا فرق راست و دروغ رو بفهمه؟

01:42:03.976 --> 01:42:05.386
الان چند سالته؟ 18؟

01:42:05.477 --> 01:42:08.347
فكر مي كني اون موقع هم بايد 18 سالت بود
كه اينجوري دروغ نگي؟

01:42:08.438 --> 01:42:12.519
سرباز هاي 18 ساله ،به اندازه اي سنشون رسيده
كه خودشون رو  كنار جاده به كشتن بدن

01:42:12.610 --> 01:42:14.020
اينو مي دونستي؟ -
آره -

01:42:14.111 --> 01:42:16.398
پنج سال پيش
تو به گفتن حقيقت اهميتي ندادي

01:42:16.487 --> 01:42:19.822
تو و خانواده ات فكر كرديد به خاطر تحصيلاتم
صاحب من شديد

01:42:19.909 --> 01:42:23.028
من هنوز بهتر از يه نوكر بودم
ولي نه قابل اعتماد

01:42:23.120 --> 01:42:26.157
اونا هنوزم مي تونستند بزنن در كونم
و منو تو اون وحشت بندازن

01:42:26.248 --> 01:42:29.248
روبي منو نگاه كن ، منو نگاه كن -
نه -

01:42:29.333 --> 01:42:32.953
برگرد ، برگرد پيشم

01:42:35.507 --> 01:42:37.748
برگرد پيشم

01:43:01.783 --> 01:43:02.863
برايني

01:43:04.745 --> 01:43:06.453
زياد وقت ندارم

01:43:07.705 --> 01:43:11.455
روبي بايد خودش رو ساعت 6 معرفي كنه
بايد بره به قطار برسه

01:43:13.129 --> 01:43:14.457
خوب بشين

01:43:20.386 --> 01:43:23.137
يه كاري مونده كه بايد براي ما انجام بدي

01:43:39.947 --> 01:43:41.690
تو ميري پيش خانواده ات
به محض اينكه تونستي

01:43:41.782 --> 01:43:43.158
و هرچيزي كه لازمه بدونن رو بهشون ميگي

01:43:43.242 --> 01:43:46.278
و بهشون اطمينان ميدي هرچي
كه شهادت داده بودي غلط بوده

01:43:46.370 --> 01:43:48.030
با يه وكيل قرار ميذاري
و يه نوشته مي نويسي

01:43:48.122 --> 01:43:50.280
و اونو به عنوان شاهد امضا مي كني
و يه كپي اش رو براي ما ميفرستي، واضحه؟

01:43:50.374 --> 01:43:51.488
بله

01:43:51.583 --> 01:43:54.419
يه نامه با جزيئات مي نويسي
و هر اتفاقي كه افتاده رو توضيح ميدي

01:43:54.504 --> 01:43:56.496
بهشون توضيح ميدي كه منو كنار درياچه ديدي

01:43:56.589 --> 01:43:57.833
سعي كن هرچي كه يادت مياد رو بنويسي

01:43:57.923 --> 01:43:59.715
كه "داني هاردمن" اون شب چي كارا كرد

01:43:59.800 --> 01:44:01.045
هاردمن؟ -
بله-

01:44:04.263 --> 01:44:05.924
اون دني هاردمن نبود

01:44:06.807 --> 01:44:08.800
اون دوست ليون ، مارشال بود

01:44:09.643 --> 01:44:10.723
حرفت رو باور نمي كنم

01:44:10.811 --> 01:44:14.061
اون با لولا ازدواج كرد
الانم دارم از مراسم ازدواجشون ميام

01:44:20.070 --> 01:44:22.740
حالا لولا نمي تونه بر ضد اون شهادت بده

01:44:25.159 --> 01:44:26.571
اون از اين كار مصونه

01:44:42.344 --> 01:44:47.088
من واقعا خيلي خيلي متاسفم كه
باعث اين ناراحتي وحشتناك شدم

01:44:49.100 --> 01:44:51.341
خيلي خيلي متاسفم

01:44:51.893 --> 01:44:53.887
فقط كاري كه بهت گفتيم رو انجام بده

01:44:54.272 --> 01:44:58.732
همه چيزو بنويس ، فقط حقيقت رو
نه شعري نه زرق و برقي

01:45:00.486 --> 01:45:02.230
بعدش ما رو به حال خودمون بذار

01:45:04.157 --> 01:45:05.567
باشه ، قول ميدم

01:46:08.388 --> 01:46:10.594
متاسفم
مي تونيم يه لحظه صبر كنيم؟

01:46:11.975 --> 01:46:13.599
البته ، مسئله اي پيش اومده؟

01:46:13.685 --> 01:46:16.935
فقط چند دقيقه به من وقت بديد

01:46:22.569 --> 01:46:27.944
برايني تاليس ، رمان جديدتون
"21اميش، "تاوان

01:46:29.825 --> 01:46:30.905
برايني؟

01:46:36.124 --> 01:46:38.331
متاسفم ، مي تونيم يه لحظه صبر كنيم؟

01:47:13.578 --> 01:47:17.742
برايني تاليس ، مي خوام كه
"راجع به رمان جديدت "تاوان

01:47:17.832 --> 01:47:21.416
كه چند روزه عرضه شده
مصادف با روز تولدت

01:47:22.003 --> 01:47:26.417
... 21امين رمانتون -
آخرين رمانم -

01:47:27.969 --> 01:47:30.541
واقعاً؟ داريد بازنشست ميشيد؟

01:47:31.763 --> 01:47:33.092
دارم ميميرم

01:47:35.309 --> 01:47:39.519
دكترم بهم گفته كه يه بيماري به نام "زوال عقل" گرفتم

01:47:41.148 --> 01:47:44.232
كه اساساً از سكته هاي متوالي تشكيل شده

01:47:44.318 --> 01:47:49.941
مغز شما رو به خاموشي ميره، به تدريج
كلمات يادتون ميره، حافظه تون رو از دست ميديد

01:47:50.032 --> 01:47:53.067
كه براي يك نويسنده خيلي اهميت داره

01:47:55.912 --> 01:48:00.539
خوب شايد بپرسيد كه چرا اين كتاب رو نوشتم
فكر كنم مجبور بودم

01:48:01.377 --> 01:48:03.702
و چرا اين آخرين رمانمه

01:48:06.924 --> 01:48:08.466
واقعاً عجيبه

01:48:13.346 --> 01:48:17.677
مثل اين ميمونه كه اين تازه اولين رمان منه

01:48:18.853 --> 01:48:24.060
من چندين پيش نويس زماني كه
در سنت توماس در خلال جنگ بودم نوشتم

01:48:24.858 --> 01:48:27.349
ولي هيچ موقع نتونستم راهي براي تموم كردنش پيدا كنم

01:48:28.153 --> 01:48:30.608
شايد به اين خاطر هست كه
شرح حال زندگي خودتونه؟

01:48:30.697 --> 01:48:34.198
بله ، كاملا ، من هيچ اسمي رو عوض نكردم، حتي اسم خودمو

01:48:34.285 --> 01:48:36.111
مشكلي ايجاد نشد؟

01:48:37.455 --> 01:48:38.569
نه

01:48:39.457 --> 01:48:44.201
من خيلي وقته كه تصميم گرفتم
حقيقت رو بطور كامل بگم

01:48:45.712 --> 01:48:47.872
نه بازي با كلمات ، نه زرق و برقي

01:48:56.891 --> 01:48:58.219
... و فكر مي كنم

01:49:01.270 --> 01:49:03.892
اگه كتاب رو بخونيد
مي فهميد چرا

01:49:05.898 --> 01:49:10.147
من در تمام اتفاقات نقش اصلي رو دارم
فقط يه شاهد ساده نيستم

01:49:10.780 --> 01:49:15.738
شرايط زندان
تخليه "دانكرك" ، همه چيز

01:49:17.245 --> 01:49:20.447
اما نتيجه اين همه صداقت، بي رحمي بود

01:49:20.538 --> 01:49:26.625
من ديگه بيشتر از اين نمي تونم تصور كنم
كه چه جوري منظورم رو برسونم

01:49:28.130 --> 01:49:30.704
چه جوري؟ متاسفم، با صداقت؟

01:49:30.800 --> 01:49:31.914
با صداقت

01:49:33.303 --> 01:49:34.630
يا حقيقت

01:49:40.101 --> 01:49:41.976
... چون ، در حقيقت

01:49:43.312 --> 01:49:48.021
من خيلي از اين مي ترسيدم كه برم پيش خواهرم
در ژوئن 1940

01:49:49.820 --> 01:49:51.609
من هرگز به "بالهام" نرفتم

01:49:51.695 --> 01:49:53.355
اصلا مي توني فكر كني زندان چه شكليه؟

01:49:53.447 --> 01:49:55.487
اما اعتراف مي كنم كه اون صحنه ها رو
تصور كردم

01:49:55.575 --> 01:49:56.689
اون خيلي عميق مي خوابه

01:49:56.784 --> 01:49:57.816
همه رو از خودم ساختم

01:49:57.911 --> 01:50:00.828
آدم بايد چند سالش باشه كه فرق راست و دروغ رو بفهمه؟

01:50:00.913 --> 01:50:03.370
در واقع هرگز اتفاق نيافتاده بود

01:50:03.458 --> 01:50:04.537
چون

01:50:06.960 --> 01:50:11.872
روبي ترنر بخاطر مسموميت خوني
در "بري ديونز" مُرد

01:50:13.007 --> 01:50:15.334
در ژوئن 1940

01:50:16.388 --> 01:50:18.463
در آخرين روزي كه اونجا رو تخليه كردند

01:50:23.353 --> 01:50:24.551
خداحافظ رفيق

01:50:58.387 --> 01:51:02.432
و من هرگز نتونستم اوضاع رو براي خواهرم
سيسيليا، درست كنم

01:51:04.186 --> 01:51:08.764
چون اون در اكتبر سال 1940 كشته شد

01:51:09.107 --> 01:51:13.436
بوسيله بمبي كه پمپ هاي گاز و آب
بالاي تونل مترو را داغون كرده بود

01:51:50.189 --> 01:51:51.269
... بنابر اين

01:51:53.818 --> 01:51:57.519
روبي و خواهرم هرگز نتونستند
كه به يكديگر بپيوندند

01:51:59.116 --> 01:52:03.244
اونا خيلي مشتاق بودن، و همينطور سزاوار

01:52:05.038 --> 01:52:07.908
... در مورد چيزي كه من

01:52:13.005 --> 01:52:17.253
در مورد چيزي كه من هميشه حس كردم مانعش شدم

01:52:23.849 --> 01:52:26.968
... اما حس اميدواري

01:52:28.562 --> 01:52:33.023
و يا جبران رو مي تونه براي خواننده اي
كه تا آخر كتاب رو مي خونه بوجود بياره؟

01:52:33.860 --> 01:52:40.395
پس من دركتابم  مي خواستم چيزي رو به روبي و
سيسيليا بدم كه تو زندگيشون بهش نرسيده بودند

01:52:41.784 --> 01:52:47.027
من دوست دارم فكر كنم اين يك
ايراد و يا حيله نيست

01:52:49.667 --> 01:52:51.789
بلكه بالاترين حد لطف و مهربانيه

01:52:53.587 --> 01:53:00.336
من اين خوشي رو بهشون دادم

01:53:00.360 --> 01:53:05.360
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

01:53:05.384 --> 01:53:20.384
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.