﻿WEBVTT

00:00:00.720 --> 00:00:46.153
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:46.720 --> 00:00:48.153
هزار و پانصد سال قبل...

00:00:48.320 --> 00:00:51.039
بيشتر اروپاييان تسليم اعتقادات
قديميشان  بودند

00:00:51.200 --> 00:00:54.158
که آيين مسيحيت
آمد.

00:00:54.320 --> 00:00:59.235
و فقط افرادي در شمال بودند
مانند اجدادشان خدا را پرستش
ميکردند

00:00:59.400 --> 00:01:02.472
بيشتر قدرتمندان
خدايان آنها خداياني دروغي بود

00:01:02.640 --> 00:01:05.677
و در ميان اين حکمرانان والهلالا
(افسانه‌ شمال‌ اروپا)

00:01:05.840 --> 00:01:09.276
قدرت زيادي در اختيار
داشت

00:01:10.960 --> 00:01:14.077
اما در حالي که اين آتش قديمي
کم رنگ ميشد

00:01:14.240 --> 00:01:18.870
يک افسانه عجيب  به گوش افراد
لشگري رسيد

00:01:19.040 --> 00:01:22.032
که يک آهنگر اژدها نيرومند را
ميکشد

00:01:22.200 --> 00:01:26.352
و طبق افسانه : گنجينه
اژدها را با خود ميبرد

00:02:30.320 --> 00:02:33.278
کجا داريم ميريم؟
بجنب!

00:03:57.680 --> 00:03:59.910
سرورم ما نميتونيم مدت زيادي
از ديوارها محفاظت کنيم

00:04:00.080 --> 00:04:02.355
ما نميتونيم بايستيم
پسرم رو از اين جا بردار برو

00:04:02.520 --> 00:04:04.317
من تو رو تنها نميذارم

00:04:05.680 --> 00:04:07.477
زيگفريد

00:04:20.560 --> 00:04:22.118
توله سگ

00:04:24.200 --> 00:04:25.189
زيگفريد

00:04:28.280 --> 00:04:31.158
پسرم ؟
همين الان برو
برو

00:04:56.640 --> 00:04:59.837
برادرم هميشه مواظبته

00:05:08.400 --> 00:05:09.799
از اين طرف بانوي من

00:05:36.280 --> 00:05:37.918
اون داره چيکار ميکنه

00:05:40.360 --> 00:05:42.271
شما بايد از اينجا عبور کنيد
ملکه

00:05:54.640 --> 00:05:56.835
اونا کجا ميرند
زود باشيد

00:06:38.880 --> 00:06:40.233
برو رو اين

00:06:40.840 --> 00:06:46.756
زيگفريد اينو سفت نگه دار
محکم بگيرش

00:06:51.040 --> 00:06:52.598
پسرم

00:08:00.720 --> 00:08:03.439
کوچلو صبح زودي اين جا شنا نکن
باشه؟

00:08:04.040 --> 00:08:07.191
تو پسر، کي هستي؟
چه اتفاقي برات افتاده؟

00:08:09.640 --> 00:08:11.073
چه اتفاقي برات افتاده؟

00:08:11.240 --> 00:08:15.074
هيچي يادم نمياد

00:08:26.960 --> 00:08:29.520
دوازده سال بعد

00:08:36.200 --> 00:08:38.156
تو چي ميبيني؟

00:08:38.320 --> 00:08:40.880
شکيبايي يک پسر

00:08:41.040 --> 00:08:44.430
خدايان قدرتمند اينو نشون ميدن
اونا هيچ وقت دروغ نميگن

00:08:44.600 --> 00:08:47.797
آنها قسمتي را به من نشان ميدهند
ادامه بده بگو

00:08:48.840 --> 00:08:52.958
آتشي مانند باران از آسمان بزودي
فرود مي آيد

00:08:53.120 --> 00:08:54.633
بيشتر بهم بگو

00:08:54.800 --> 00:08:58.713
و روشنايي اين آتش شرنوشت تو را رقم ميزند

00:09:00.480 --> 00:09:05.474
دور از خانه
چه سرنوشتي من آنجا دارم؟

00:09:05.640 --> 00:09:09.553
...بعد از آتش مردي مياد

00:09:09.720 --> 00:09:13.030
قوي مثل تو

00:09:14.040 --> 00:09:20.559
شجاع و قوي اون همسر توست
اون حتي از تو در جنگ بهتر است

00:09:21.920 --> 00:09:24.753
کسي ديگي نيست که بتونه
قبل از اون منو شکست بده

00:09:24.920 --> 00:09:27.275
نه هيچ کس جز اون نيست

00:09:43.320 --> 00:09:45.276
ما براي شب لنگر ميندازيم

00:10:53.240 --> 00:10:57.358
من بهتره محموله رو براي پادشاه آماده کنم
تو رو اين کار کن

00:10:57.520 --> 00:10:58.635
باشه

00:11:16.040 --> 00:11:18.679
-Whoa.
-Whoa, whoa.

00:11:22.360 --> 00:11:24.316
سلام
چطور ميتونم کمکتون کنم؟

00:11:24.480 --> 00:11:26.789
اومديم آهنگر رو ببينيم

00:11:26.960 --> 00:11:28.473
اون منم

00:11:30.360 --> 00:11:33.113
ميگن آهن هاي شما تو اطراف بهترينه

00:11:34.680 --> 00:11:36.033
چکار ميتونم برات بکنم؟

00:11:36.440 --> 00:11:37.919
شمشير چي داري؟

00:11:38.080 --> 00:11:42.551
خب ! همين الان که ! هيچي ندارم

00:11:42.720 --> 00:11:45.234
من ميتونم يه عالمه از اون هيچ اون تو ببينم

00:11:45.400 --> 00:11:49.029
!!!!اوه! اونا
اونا واسه شاه گانتر از بورگاند ساخته شده

00:11:49.640 --> 00:11:53.076
خب
اون اينجا نيست و ما هستيم

00:11:58.200 --> 00:12:03.115
خيال کردين سلاح ويژه شاه گانتر رو بدزدين؟

00:12:03.320 --> 00:12:05.151
" ...ويژه " اون گفت

00:12:05.600 --> 00:12:07.909
شانس آوردي که به خودت آسيب نرسونديم

00:12:08.080 --> 00:12:11.231
اريک
فکر کنم بايد آهنت رو سرد کني

00:12:39.880 --> 00:12:41.154
روز خوش آقايون

00:12:50.200 --> 00:12:51.872
از ساکسونا خوشم نمياد

00:12:52.040 --> 00:12:53.871
--من مياد،در صورتيکه

00:12:54.040 --> 00:12:57.635
آره ميدونم براي  تمرين شمشير

00:13:29.240 --> 00:13:32.915
نگاه کن چقدر کمرنگ شدن

00:13:33.480 --> 00:13:36.233
اون جاده واهالاست
(افسانه‌ شمال‌ اروپا)

00:13:36.400 --> 00:13:39.517
من آرزو ميکنم ميتونستم روزي
رو يدونه از اونا بشينم

00:13:39.680 --> 00:13:43.753
همه قهرمانهاي بزرگ ميخوان با خدا
سره يک ميز باشند

00:13:43.920 --> 00:13:49.119
و ابدي باشند
اما چرا آنها از اين چيز ميترسند؟

00:13:49.280 --> 00:13:51.953
اونها هم به ما احتياج دارند
همونطور که ما به اونها احتياج داريم

00:13:52.120 --> 00:13:55.954
عاقلانه است جنگ کنن براي دفاع از خودشان
وقتي شيطان با تمام نيرو به شان حمله ميکند

00:13:56.880 --> 00:13:59.110
اما ما چه جوري بفهميم آنها چه چيزي
از ما ميخوان که انجام بديم؟

00:13:59.280 --> 00:14:04.115
اون نقشه سرنوشت ماست
اونا به ما نشانهايي در آسمان ميدن

00:14:04.280 --> 00:14:08.478
آنها ما رو از بالا ميبينند و ميدونند
که ما چي کارهايي را انجام بديم
برايمان بد است

00:14:08.640 --> 00:14:10.437
و بر ما خشم ميگيرند اگر
انجام بديم

00:14:11.000 --> 00:14:14.151
مسيحيا ميگن خدايشان در مورد همه
چيز بخشنده است

00:14:14.320 --> 00:14:19.189
مسيحيان ؟
اونا کمي عجيب اند

00:14:31.120 --> 00:14:32.394
نگاه کن

00:14:45.560 --> 00:14:48.677
خداي آتش است

00:14:48.840 --> 00:14:52.719
من ميرم اونو اونجا ببينم
نه نه...  نرو

00:14:52.880 --> 00:14:55.917
نه ما نبايد تو کار خدايان دخالت کنيم
هيچ وقت؟

00:17:07.240 --> 00:17:09.356
تو همون زنه توي اون کشتي بزرگ نيستي

00:17:10.920 --> 00:17:12.751
و تو همون آهنگره هستي

00:17:16.680 --> 00:17:20.639
رام کننده آتش و عنصر

00:17:22.720 --> 00:17:25.678
بگو به من اين چيه؟

00:17:27.440 --> 00:17:31.035
فلزش از جنس عجيبيه
من قبلا يه هم چين چيزي نديدم

00:17:31.920 --> 00:17:34.673
حدس ميزنم ميشه
باهاش يه اسلحه عالي ساخت

00:17:35.320 --> 00:17:39.029
اين  آهن دليلي اين بوده که تو اومدي اينجا
نه

00:17:41.080 --> 00:17:42.115
تو بودي

00:17:47.920 --> 00:17:49.353
منو هميشه به ذهنت بسپار

00:17:52.680 --> 00:17:55.114
به من بگو

00:17:55.280 --> 00:17:57.032
به سرنوشت اعتقاد داري؟

00:17:59.680 --> 00:18:01.272
چرا؟

00:18:01.960 --> 00:18:06.158
اين نشانه ها موجب اومدن ما دو تا
به اينجا شده

00:18:07.720 --> 00:18:10.518
اين نشونه اونقدر گندست که
کل کشور ميتونه اونو ببينه

00:18:10.680 --> 00:18:14.593
پس چرا من و تو فقط اينجاييم

00:18:15.720 --> 00:18:18.632
بيا امروز به هم يه قولي بديم

00:18:18.800 --> 00:18:23.510
که من و تو فقط مال يکديگر باشيم

00:18:24.480 --> 00:18:26.072
و اين قول هيچ وقت شکسته نشه

00:18:28.080 --> 00:18:30.116
من فقط تو رو روي زمين انداختم

00:18:31.120 --> 00:18:32.997
قبل از تو هيچ کس نتونسته بود
من روي زمين بندازه

00:18:36.640 --> 00:18:38.437
تا الان

00:18:40.520 --> 00:18:46.470
من خيلي چيزهاي مشترکي
بين همديگه ميبينم

00:19:56.880 --> 00:20:02.238
چرا اينجا پيشه من نمي موني؟
من عاشق تو هستم

00:20:03.520 --> 00:20:06.398
من ترجيح ميدادم پيشه تو بمونم

00:20:07.160 --> 00:20:09.116
اما تو بايد مدتي صبر کني

00:20:09.680 --> 00:20:11.238
اما من کجا ميتونم تورو پيدا کنم؟

00:20:12.320 --> 00:20:13.389
ايسلند

00:20:15.600 --> 00:20:18.990
اونجا قوي تر از تو کسي هست؟

00:20:19.480 --> 00:20:22.631
حتي يک نفرم نيست
اونجا ملکه ام

00:20:23.480 --> 00:20:25.038
تو واقعا ملکه ايسلندي؟

00:20:26.480 --> 00:20:27.879
آره

00:20:31.720 --> 00:20:33.517
مگه برات فرق ميکنه؟

00:20:35.840 --> 00:20:37.512
No.

00:20:37.880 --> 00:20:41.634
چه احساسي درباره ي من داري
عالي

00:20:42.440 --> 00:20:46.991
به خاطر اون چيزي که رخ داد متاسفم
من هميشه دوست دارم

00:20:48.720 --> 00:20:50.915
بهت قول ميدم که دنبالت ميام

00:22:10.800 --> 00:22:13.314
اين اتفاق خواسته خدايان بوده

00:22:13.480 --> 00:22:16.392
اما من يک آهنگرم و اون
يک ملکه است

00:22:16.560 --> 00:22:20.997
در شمال افسانه هاي زيادي درباره ي
آهنگري که پادشاه شد است

00:22:21.160 --> 00:22:22.559
واقعا؟

00:22:22.720 --> 00:22:26.554
هميشه يه چيزهاي بوده
چيزهاي مختلفي دربارش ميگن

00:22:26.720 --> 00:22:28.836
شايد اون دختر همچين احساسي
داره

00:22:33.280 --> 00:22:36.511
پدر من امسال با تو به قلعه
ميام

00:22:36.680 --> 00:22:38.398
چرا؟

00:22:40.120 --> 00:22:44.318
شايد اين رودخانه به من بگه که
قبلا چه اتفاقي براي من افتاده

00:22:45.520 --> 00:22:47.875
تو هيچ وقت کنجکاو نبودي که بدوني قبلا
چه اتفاقي برات افتاده

00:22:48.520 --> 00:22:51.398
قبلا هرگز برام مهم نبود،واقعا

00:22:52.240 --> 00:22:54.117
شايد اتفاق ديشب تغييرت داده

00:22:57.800 --> 00:23:00.439
من هيچي در مورد خودم نمي دونم

00:23:00.600 --> 00:23:05.799
من هيچ وقت اين آهنگري را ترک نکردم
الان ميخوام احساس کنم

00:23:05.960 --> 00:23:10.397
اجازه بهت ميدم با قايق با من بياي
ما فردا صبح راه مي افتيم

00:23:12.280 --> 00:23:13.872
ممنون

00:23:15.080 --> 00:23:16.229
ممنون پدر

00:24:03.720 --> 00:24:04.948
اون چيه؟

00:24:07.640 --> 00:24:09.073
جنگ شده؟

00:24:10.360 --> 00:24:12.191
من ميدونستم که از اين چيزها
خواهي ديد

00:24:12.880 --> 00:24:16.919
چه کسي با اونا دشمنه شاه گانتر
که با ساکسونا صلح کرده بود

00:25:20.120 --> 00:25:21.519
اين بالا

00:25:22.360 --> 00:25:24.920
آبريچ
ارباب هاگن

00:25:25.080 --> 00:25:27.640
ميبينم که عوض نشدي

00:25:28.080 --> 00:25:30.196
تو همينطور

00:25:30.520 --> 00:25:32.829
براي من پيغام فرستادي
از من چي ميخواي؟

00:25:33.160 --> 00:25:35.754
فافينر اژدها بيدار شده

00:25:35.920 --> 00:25:41.040
تو بايد شاه گانتر را متقاعد کني که
بهترين جنگجو ها رو جمع کنه و فافينرو بکشه

00:25:41.200 --> 00:25:45.876
من چرا همچين ريسکي در زندگيم بکنم
من از اژدها نميترسم

00:25:46.040 --> 00:25:49.476
به تو نگفتن .اگر ميدونستي چه چيزي در
اون غار پنهان شده

00:25:49.960 --> 00:25:51.757
چي پنهان شده

00:25:51.960 --> 00:25:54.872
گنج قديمي نيبلونگها  اونجا
پنهان شده

00:25:59.840 --> 00:26:01.831
تو اينو ميدونستي يه همچين چيزي رو به من نگفتي

00:26:02.000 --> 00:26:04.958
هميشه بعد از اينکه يک چيزي مشخص شد
سعي ميکني اونو بدزدي

00:26:05.120 --> 00:26:07.680
چطور ميخواي من به تو اطمينان کنم
در مورد همچين گنجي

00:26:07.840 --> 00:26:10.035
اژدها الان روي اون خوابيده

00:26:10.200 --> 00:26:13.670
تو عمر تو اينجا از بين بردي  در حالي

00:26:13.840 --> 00:26:17.799
در حالي که گنج نوک دماغته

00:26:17.960 --> 00:26:19.279
خيلي مسخرست

00:26:19.840 --> 00:26:22.308
تو عادت کردي خيلي سخت باور کني تا وقتي
يه چيزي رو ميبيني

00:26:22.480 --> 00:26:27.429
تو تو زندگيت آرزوي طلا و جواهر رو نداشتي

00:26:28.000 --> 00:26:31.549
ما ميدونيم که عاقلانه است هر کي
به اندازه ي سهمش ور داره

00:26:31.920 --> 00:26:35.037
ما  هر دومون اينو ميدونيم

00:26:35.200 --> 00:26:37.589
هر کسي ميتونه از ميون اين رگه خون عبور کنه

00:26:37.760 --> 00:26:40.399
کافيه هيچ کس جرات نداره
با من اينجوري صحبت کنه

00:26:40.600 --> 00:26:42.113
تو ميدوني درسته

00:26:42.280 --> 00:26:44.191
جلو زبونت بگير

00:26:44.880 --> 00:26:48.190
من ميدونم تو شرمنده اي تو به خاطره من به
اينجا رسيدي

00:26:48.360 --> 00:26:53.229
تو يادت نيست که من چطور با جادوگريم
به تو کمک ميکردم

00:26:54.280 --> 00:26:56.271
ما بايد به همديگه کمک کنيم

00:26:57.720 --> 00:27:02.669
خيلي خوبه، من بهترين پادشاه رو انتخاب ميکنم

00:27:03.440 --> 00:27:04.793
تکون بخور

00:27:08.800 --> 00:27:12.793
چرا سهم ها نصف بشه؟

00:27:33.400 --> 00:27:35.868
خيلي خب کريمهيلد بذار بره
آماده اي؟

00:27:39.480 --> 00:27:41.072
برو

00:27:45.080 --> 00:27:47.196
واسه يه کبوتر خيلي زياده.

00:27:47.360 --> 00:27:49.828
بايد روي تکنيک شکار اون پرنده کار کنم

00:27:50.000 --> 00:27:51.911
اگه هر وقت برگرده!

00:28:11.920 --> 00:28:14.718
از ديدنت خوشحالم
از ديدنت خوشحالم دوست من

00:28:15.000 --> 00:28:16.399
اونجاست

00:28:20.040 --> 00:28:21.837
مطمئني برميگرده؟

00:28:22.000 --> 00:28:25.515
البته! اون ميدونه
که من ارباب و رئيسش ام

00:28:25.760 --> 00:28:29.833
خيلي خب ارباب و رئيس!
برو برش گردون

00:28:40.640 --> 00:28:42.358
چه پرنده ي زيبايي

00:28:43.280 --> 00:28:47.319
اونو به من پسش بده اون ماله منه
اسمش چيه؟

00:28:47.480 --> 00:28:48.879
آرمينيوس

00:28:49.040 --> 00:28:52.157
خوبه اين اسم رو قهرمانان رومي  کشور
روي خود ميزارند

00:28:52.320 --> 00:28:54.914
بله
اونو همين حالا بدش من بچه

00:28:55.080 --> 00:28:57.435
چي منو صدا زدي بچه؟
بچه

00:28:57.760 --> 00:29:01.992
من برادر شاهم و هر چي دلم بخواد
تو رو صدا ميزنم

00:29:02.160 --> 00:29:04.071
تو ديدي اون به من چي گفت
چي؟

00:29:05.960 --> 00:29:08.110
اون چيه؟

00:29:12.000 --> 00:29:16.073
اون ميگه من رو معمولا رام کننده ي
آتش و عنصر ميگن

00:29:16.240 --> 00:29:17.992
و اون چيزي که بايد به من بگي

00:29:27.680 --> 00:29:29.238
بايد بيشتر تلاش کني

00:29:29.720 --> 00:29:31.312
چرت پرت گفتن ديگه بسه

00:29:33.000 --> 00:29:35.275
اون شاهين  شاهزاده گيسلر رو
پس بده

00:29:39.520 --> 00:29:40.589
يک بار گفتم

00:30:01.240 --> 00:30:03.913
من اميدوارم اون بالا کاره راحتي
داشته باشين

00:31:01.840 --> 00:31:03.558
يه دونه نوشو بهت ميدم

00:31:04.920 --> 00:31:07.912
ايويد
اه لرد دانوارک

00:31:08.080 --> 00:31:11.038
ما خيلي وقته منتظرت هستيم
من خيلي خوشحالم که به سلامت اومدين
.

00:31:11.200 --> 00:31:13.475
ما وقتي داشتيم ميومدين خراب شدن
خونهايي بالاي درياچه ديديم

00:31:13.640 --> 00:31:16.950
کار فافينر اژدهاست
اين صدا ها هم ماله اونه

00:31:17.120 --> 00:31:21.432
اون هيولا دوباره بلند شده و ميخواد
دوباره کشتار و خرابي رو شروع کنه

00:31:21.720 --> 00:31:26.111
من به شاه ميگم که تو اينجايي
باشه ممنون

00:31:27.800 --> 00:31:32.396
حالا اينو نگاه کن اين از همشون بهتره

00:31:32.560 --> 00:31:35.120
سرورم شما چشاي تيزي داريد

00:31:35.560 --> 00:31:37.915
اينا رو پسرم تو کوره درست کرده

00:31:38.080 --> 00:31:41.914
طبق دستور شما اونو خوب ساخته براي
حرکت بازوي شما

00:31:42.080 --> 00:31:45.709
تو خيلي خوب اين هنر ياد گرفتي
ممنون سرورم

00:31:45.880 --> 00:31:49.031
هميشه ميگن اسلحه از سازندش
بهتر نيست

00:31:49.600 --> 00:31:51.477
ايويد تو فقط الان موفقي

00:31:51.640 --> 00:31:55.189
من احتياج دارم به بهترين آهن ها براي
مردانم تا با اژدها به جنگن

00:31:55.360 --> 00:31:58.830
برادر من با اين شمشير ميتونم با
اژدها بجنگم

00:31:59.120 --> 00:32:02.078
به من اجازه بده با تو بيام
تو ميدوني جواب من چيه! گيسلر

00:32:02.240 --> 00:32:06.313
اين عاقلانه نيست که دو تا شاهزاده
همزمان با هم دست به کار خطر ناکي بزنن

00:32:06.480 --> 00:32:08.630
تو کار با دستت خيلي خوبه
شاهزاده گيسلر

00:32:08.800 --> 00:32:13.032
متعادل و عاليه براي شما
نگهش دار ! اون مال شماست ! ناقابله

00:32:13.200 --> 00:32:14.633
ممنون

00:32:15.040 --> 00:32:16.917
اين جانور بايد شکارشه

00:32:17.080 --> 00:32:19.719
من ازتون در خواست ميکنم که من با
شما در برابر اين اژدها وايسم

00:32:19.880 --> 00:32:25.159
اين وظيفه شاه و اشراف شرافتمند است
نه تو

00:32:25.320 --> 00:32:28.551
لطفا اين جوانو به خاطره حرفاي تندش
ببخشيد سرورم

00:32:29.760 --> 00:32:32.399
من دقيقا ميدونم تو چه احساسي
داري

00:32:47.760 --> 00:32:49.159
تو چه فکري کردي؟؟

00:32:49.720 --> 00:32:52.951
شاه بايد مدتي صبر کنه براي
کشتن اون اژدها

00:32:53.120 --> 00:32:54.109
من ميتونم اژدها را بکشم

00:32:55.280 --> 00:32:57.475
آره با حرف زدن ميتوني

00:32:58.040 --> 00:33:01.157
حتما يه راست ميره تو آتيش

00:33:02.040 --> 00:33:04.156
تو ميخواي به من کمک کني يا نه

00:33:04.320 --> 00:33:08.313
من به تو ياد دادم چه طور يه شمشير
بسازي؟

00:33:08.480 --> 00:33:09.595
آره نشون دادي

00:33:09.760 --> 00:33:11.398
پس انجامش بده

00:33:31.960 --> 00:33:34.315
من هميشه دوست دارم

00:34:28.960 --> 00:34:31.554
به طرفه جنگله فافينر

00:34:36.160 --> 00:34:39.232
خداي من به ما چابکي
و پيروزي ببخش

00:34:46.320 --> 00:34:48.675
دروازه رو باز کنيد

00:35:24.080 --> 00:35:27.470
به شاهزاده خيره نشو
اين بي ادبيه

00:35:27.640 --> 00:35:28.993
من خيره نشدم

00:35:31.320 --> 00:35:33.390
اون دختره خيلي خشنه

00:35:49.360 --> 00:35:51.635
رام کننده ي
آتش و عنصر

00:35:51.800 --> 00:35:54.394
ميتونم بيام داخل
بيا تو

00:35:54.640 --> 00:35:57.837
و لطفا منو اريک صدا کن

00:35:58.000 --> 00:36:00.230
من شاهزاده گيسلر هستم

00:36:00.400 --> 00:36:04.188
خوبه! ميشه کمي تلمبه بزني شاهزاده؟

00:36:05.720 --> 00:36:07.392
ممنونم

00:36:08.160 --> 00:36:12.472
اومدم که از پدرت بخاطر شمشير تشکر کنم
من زود قضاوت کردم درباره ي تو

00:36:12.640 --> 00:36:15.916
اوه!اون الان خوابه
اما بهش ميگم که ازش تشکر کردي

00:36:16.360 --> 00:36:19.636
من هيچوقت آهنگري رو نديدم که بدونه اينقد خوب از شمشير استفاده کنه

00:36:20.000 --> 00:36:23.913
پدرم ميگه تو نميتوني يه شمشير خوب بسازي
اگه ندوني چطور ازش استفاده کني

00:36:24.080 --> 00:36:27.789
-خوبه که پدري مثل اون داشته باشي.
-پدر تو چطور؟

00:36:27.960 --> 00:36:30.997
سالها پيش پدرم تو جنگ کشته شد

00:36:31.160 --> 00:36:33.628
ديري نشد که مادرم هم مرد

00:36:36.400 --> 00:36:38.516
چطور ميدوني که آهن آماده س؟

00:36:38.880 --> 00:36:41.678
احساس،راه نگاه کردنه

00:36:41.840 --> 00:36:44.115
اين يکي لازمه که چند روز بهش چکش بخوره

00:36:44.280 --> 00:36:47.033
اين بايد چيز شگفت انگيزي باشه که با دست ميسازي

00:36:47.240 --> 00:36:49.595
استعداد يا هنري داري؟

00:36:49.760 --> 00:36:52.832
من يه شاهزاده ام،واسه کار کردن مناسب نيستم

00:36:53.040 --> 00:36:56.191
مايه ي ننگِ که برادرم شاهِ

00:36:57.160 --> 00:36:59.549
-ازش خسته شدي؟
-آره

00:36:59.720 --> 00:37:02.553
اگه بخاطر خواهرم نبود،ديونه ميشدم

00:37:02.720 --> 00:37:04.995
اون واقعا دختر زيبايه

00:37:05.160 --> 00:37:08.994
هرچي نجيب زاده س که تو کشورمونه
اونو ميخوان،اما از هيچکدامشون خوشش نمياد

00:37:09.160 --> 00:37:10.513
از کي خوشش مياد پس؟

00:37:10.720 --> 00:37:14.076
چرا اينقد سوال ميپرسي؟
تو هم تحت تاثيرش قرار گرفتي؟

00:37:15.400 --> 00:37:18.198
دل من يه جاي ديگه س

00:37:22.320 --> 00:37:25.039
من فقط اميدوارم که برادرم بتونه اژدها رو بکشه

00:37:51.600 --> 00:37:55.388
پادشاه
اون برگشته

00:38:36.400 --> 00:38:38.038
گانتر

00:38:38.880 --> 00:38:40.598
گانتر

00:38:44.160 --> 00:38:49.598
اژدها کمين کرده بود و اسلحه هاي ما
هم بهش کار ساز نبود

00:38:51.880 --> 00:38:53.996
بلندش کنيد

00:39:01.080 --> 00:39:02.991
مواظب باش

00:39:06.040 --> 00:39:08.110
من انتقامشو ميگيرم
بانوي من

00:39:11.280 --> 00:39:12.872
قسم ميخورم

00:39:57.640 --> 00:40:00.598
اين کار سختيه پسرم

00:40:07.120 --> 00:40:08.951
چي ميخواي بهش بگي؟

00:40:09.680 --> 00:40:11.557
نميدونم
چرا؟

00:40:11.760 --> 00:40:15.150
اين يکي از بهترين شمشيرها
استحقاق يه اسمو داره

00:40:20.000 --> 00:40:22.514
از اين پس تو رو
بالمنگ صدا مي زنم

00:40:22.880 --> 00:40:24.472
بالمنگ؟

00:40:24.640 --> 00:40:28.599
بالمنگ شمشير شاه قبلي زانتن بود
که در جنگ نابود شد

00:40:28.760 --> 00:40:30.910
چرا ميخواي اونو به اين
اسم صدا بزني

00:40:32.000 --> 00:40:34.195
چون شبيه صداي اونه

00:42:11.520 --> 00:42:13.670
فافينر

00:42:13.840 --> 00:42:17.594
بيا بيرون
بيا بيرون

00:42:18.440 --> 00:42:21.557
فانير من جلوتم
اينجا

00:43:15.960 --> 00:43:17.996
اينه

00:43:22.520 --> 00:43:26.638
بيا بيرون يالا

00:48:41.160 --> 00:48:42.434
خون

00:48:43.040 --> 00:48:45.508
خودتو در خونه اژدها بشور.

00:48:49.600 --> 00:48:54.628
تو خون اژدها.
خودتو در خونه اژدها بشور.

00:48:54.652 --> 00:49:23.052
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:50:49.160 --> 00:50:53.756
اگر تو عاقل باشي دست خالي از اين
جا ميري بيرون

00:50:55.400 --> 00:50:58.597
اين طلاها براي انسان ها نيست

00:50:58.760 --> 00:51:01.399
اينا به ما تعلق داره

00:51:07.200 --> 00:51:10.397
من فکر ميکنم اينا به اژدها تعلق داشت

00:51:11.440 --> 00:51:14.193
ما اين طلا ها را نگه داشتيم

00:51:14.360 --> 00:51:20.799
ما فقط از اين گنج نگه داري ميکرديم
تا اينگه فافنير اونو از ما دزديد

00:51:21.000 --> 00:51:24.834
به تو هشدار ميدم
تو بهاي زيادي را خواهي داد

00:51:25.880 --> 00:51:27.677
تو کي هستي؟

00:51:27.840 --> 00:51:31.879
نيبلونگها افرادي از هوا و مه هستند

00:51:32.080 --> 00:51:35.709
تو اين طلاهارو به ما بر ميگردوني
به خاطر اينکه فافنير رو کشتي

00:51:35.920 --> 00:51:37.638
ما از تو تشکر ميکنيم

00:51:38.040 --> 00:51:39.712
من از همتون متشکرم

00:51:39.880 --> 00:51:42.838
اما من در زندگيم ريسک کردم و اژدها رو کشتم

00:51:43.000 --> 00:51:44.752
سهمي بايد داشته باشم

00:51:45.040 --> 00:51:48.396
سهم تو يک سکه هم از اين
گنجينه نيست

00:51:48.880 --> 00:51:51.314
تا نفرين با تو نباشد

00:51:52.520 --> 00:51:56.274
من اعتقادي به اين نفرين ندارم
من دليلي نميبينم

00:51:56.440 --> 00:51:58.510
فافينر دروغگو هم مرد
به خاطر همين

00:51:58.680 --> 00:52:01.638
من فکر ميکنم اون درغگو بخاطر من مرد!

00:52:05.280 --> 00:52:06.918
و اون چيه؟

00:52:07.080 --> 00:52:08.911
اين حلقه نيبلونگهاست

00:52:09.360 --> 00:52:13.399
اين خيلي قديمي است

00:52:13.560 --> 00:52:17.997
فقط يک نفر مالک اين گنج است

00:52:30.960 --> 00:52:34.430
خيلي قشنگه
...و کشنده تو

00:52:34.600 --> 00:52:37.194
...و همه چيز اينجا

00:52:39.000 --> 00:52:43.152
من اينو ور ميدارم فقط به خاطر اينکه
منو امروز در لغت ترسوند

00:52:43.480 --> 00:52:45.994
من خيلي زود بر ميگردم

00:53:03.720 --> 00:53:07.633
وقتي نفرين آغاز شد
بر حذر باش

00:53:07.800 --> 00:53:13.591
اون  نقطه ضعف تو  رو پيدا ميکنه
و تو رو از بين ميبره

00:53:44.600 --> 00:53:46.909
اين ديگه چه جادويي
اونو به من پسش بده

00:53:47.120 --> 00:53:48.997
تو کي هستي؟

00:53:49.160 --> 00:53:51.390
من بهترينم
چي؟

00:53:52.000 --> 00:53:55.276
خون اژدها پوست تو رو
غير قابل نفوذ کرده

00:53:55.480 --> 00:53:58.358
من اژدها رو کشتم چي وايسا
تو اين کارو کردي

00:53:58.520 --> 00:54:00.954
جادوي تارن هلم
تو ميتوني اينو واسه خودت نگه داري

00:54:01.720 --> 00:54:03.995
با اون ميتوني به شکلهاي مختلف در بياي

00:54:06.000 --> 00:54:09.197
من به اين چه احتياجي دارم
من صورت خودم ترجيح ميدم

00:54:09.400 --> 00:54:14.076
آره اما با اون ميتوني به هر شکلي
که خواستي دربياي

00:54:16.560 --> 00:54:19.358
ثابت کن
اونو روي صورت بذار

00:54:28.760 --> 00:54:30.557
گوش کن تو ميخواستي

00:54:30.760 --> 00:54:32.751
شما بايد يه کلمه جادوييم بخونيد

00:54:32.920 --> 00:54:35.115
سايه و مه همه يکسان هستند.

00:54:35.320 --> 00:54:38.437
و بايد تجسم کنيد به اون شکلي که
ميخواي در بياي

00:54:38.920 --> 00:54:43.072
سايه و مه همه يکسان هستند.

00:54:49.560 --> 00:54:51.437
تو واقعا خيلي بيريختي

00:54:53.200 --> 00:54:56.192
نگاه کن من شبيه تو شدم
هههههه

00:55:01.040 --> 00:55:02.917
تو که اينو گرفتي ميزاري من برم؟

00:55:06.240 --> 00:55:07.992
برو

00:55:14.200 --> 00:55:18.955
اشتباه بزرگ  مرگ آور جوان
الان اون با تو دشمنه

00:55:19.120 --> 00:55:22.999
و نفريني ديگه
چرا؟
اون کي بود

00:55:23.200 --> 00:55:26.272
اون آلبريچ بود و اون
هم قبلا يکي از ما بود

00:55:26.840 --> 00:55:28.831
اما اون طمع کرد

00:55:29.040 --> 00:55:33.158
او ميخواست تمام گنجينه رو براي خودش
ور داره مثل تو

00:55:33.360 --> 00:55:34.952
موقعي که اون ميخواست اين کارو بکنه

00:55:35.160 --> 00:55:39.915
ما اونو بيرون انداختيم
و اون تا ابديت محروم  از اين راه

00:55:40.120 --> 00:55:43.795
اين چه ربطي به من داره
من فقط نصف اين گنج رو

00:55:43.960 --> 00:55:46.110
براي آسايش خودم نگه ميدارم
فکر ميکنم منصفانه است

00:55:46.320 --> 00:55:50.916
نصف گنج هم کل گنج است
حتي يک حلقه اون

00:55:51.120 --> 00:55:54.954
کافيه تا نفرين تو  را در بر بگيره

00:55:55.520 --> 00:55:57.715
حالا که اين جوره همشو ور ميدارم

00:56:10.040 --> 00:56:12.713
بانوي من اين امتحان هايي که براي ازدواج
قرار دادين

00:56:12.880 --> 00:56:16.236
مانند توهين به رتبه هاي ديگر است

00:56:16.440 --> 00:56:20.035
اين مردان کساني هستند که رتبهاي بالايي
مثل شاهزاده دارند

00:56:20.240 --> 00:56:22.879
من هم ملکه ام پس باهاشون برابرم

00:56:23.040 --> 00:56:26.316
و من در سرزمينم هر قانوني بخوام
قرار ميدم

00:56:26.480 --> 00:56:27.993
بله اما
اونا ميخوان

00:56:28.160 --> 00:56:32.233
با ملکه ايسلند عروسي کنن در
حالي که نميتونن از پس يک دختر بر بيان

00:56:32.440 --> 00:56:34.590
و من ميتونم همه آنها در يک نبرد شکست بدم

00:56:34.800 --> 00:56:38.759
اما هيچ مردي نميتونه اين کارو بکنه

00:56:38.920 --> 00:56:42.629
يک مرد هست که ميتونه و من
هم با اون ازدواج ميکنم

00:56:43.160 --> 00:56:48.314
من اون مرد رو ديدم و ميشناسم
شما ميتونيد بريد

00:56:56.040 --> 00:57:00.591
تو هنوز تو فکر اون مردي هستي
که وقت افتادن اون ستاره ديدي؟

00:57:00.760 --> 00:57:02.398
اون آهنگر؟

00:57:02.560 --> 00:57:05.711
من از اون زمان به اون فکر ميکنم

00:57:05.880 --> 00:57:08.030
و من با اون ازدواج خواهم کرد و
نه کس ديگري  هالبرا

00:57:08.520 --> 00:57:12.832
نه شاهزاده و نه شاه و نه حتي امپراطور
روم

00:57:13.680 --> 00:57:17.753
و اگر اون مرد خوشتيپ سازنده شمشير
نيومد چي هان

00:57:17.960 --> 00:57:22.590
تو مطمئني اون قوي شجاع است و ميتونه از
اين امتحان بگذره؟

00:57:22.760 --> 00:57:27.834
اون کسي بود که يکبار منو شکست داد و باز
هم ميتونه اين کارو بکنه

00:57:28.000 --> 00:57:30.912
و اون سنگ نشانه اي بود که خدايان دروغ
نميگن

00:57:54.560 --> 00:57:56.596
اون اريکه

00:58:09.480 --> 00:58:11.232
کجا بودي؟
شکار

00:58:11.400 --> 00:58:12.992
شکار کردي؟

00:58:17.480 --> 00:58:20.790
اين چيه؟
شبيه چيه؟

00:58:20.960 --> 00:58:22.871
ناخن اژدها ست

00:58:23.600 --> 00:58:26.717
کجا پيداش کردي؟
از پاي اژدها کندمش

00:58:26.880 --> 00:58:30.429
البته که تو نکنديش
فکردي ميتوني پدرتو گول بزني؟

00:58:30.640 --> 00:58:33.677
اگه شبيه چنگ اژدها نيست
...درباره ي

00:58:35.920 --> 00:58:37.194
اين کله چطور؟

00:58:44.880 --> 00:58:48.395
باور نميکنم
واقعا کله ي اژدها ست

00:58:49.760 --> 00:58:52.877
شگفت انگيزه

00:58:53.040 --> 00:58:54.393
فافينر مرده

00:58:55.080 --> 00:58:58.595
اريک آهنگر اژدها رو کشت

00:59:04.560 --> 00:59:09.111
آره اژدها مرده،ميشنوي؟
اژدهـــــــــــــــا مرده

00:59:09.280 --> 00:59:12.113
اريک اژدها رو کشت

00:59:12.280 --> 00:59:16.671
راست ميگه!
همه چي تموم شد،تموم شد

00:59:17.800 --> 00:59:19.597
لطفا
من خوبم

00:59:27.600 --> 00:59:29.556
گانتر

00:59:29.760 --> 00:59:32.752
اريک به تنهايي اژدها رو کشت

00:59:32.920 --> 00:59:35.559
اين آهنگر بايد نعمتي از طرف خدا باشه

00:59:35.720 --> 00:59:37.836
يا شيطان

00:59:38.000 --> 00:59:41.629
او موفق شد
در حالي که تو و 12 تا از بهترين سربازات شکست خوردين

00:59:41.800 --> 00:59:45.395
هر چقدر قدرت بکار گرفت در برابر اژدها
ميتونه مقابل تو بکار بگيره

00:59:45.560 --> 00:59:47.790
اين کار رو بخاطر من کرد

00:59:47.960 --> 00:59:52.238
چشاتو باز کن هاگن
و بد گماني ت رو بذار کنار

00:59:53.680 --> 00:59:56.148
مردم بورگاند

00:59:56.640 --> 01:00:00.599
فرمان ميدم اريک آهنگر قهرمان پادشاهي ...و

01:00:00.800 --> 01:00:04.156
شايسته احترام زياد اعلام شه
براي اين پيروزي سخاوتمند

01:00:04.320 --> 01:00:07.039
زنده باد  کشنده اژدها

01:00:27.440 --> 01:00:29.829
...حتي افتخار چنين گنجي

01:00:30.000 --> 01:00:32.116
...آوردن شهرت به بورگاند,
سرورم.

01:00:32.280 --> 01:00:35.158
و احترام به پادشاهِ
و يک مرتبه باعث رشد بيش از اندازه ميشه

01:00:35.320 --> 01:00:39.313
و اين مشخصه که براي امنيت نگه داري به شما واگذار شده

01:00:39.480 --> 01:00:42.995
سرورم ! کشنده ي اژدها بيرونه-
بفرستش داخل-

01:00:43.160 --> 01:00:45.151
سرو صداي زيادي راه ميندازه ، هاگن

01:00:45.320 --> 01:00:48.039
...اما تمام اين مزايا بستگي دارد

01:00:48.200 --> 01:00:50.998
قهرمان جوانمون چي واسه گفتن داره

01:00:51.160 --> 01:00:54.994
شاه گاندر،واقعا باعث افتخارمه  ...
بابت پيشنهادت واسه نگهداري و حفاظت از گنج

01:00:55.160 --> 01:00:58.516
...اما-
به پادشاه اعتماد نداري؟-

01:00:58.680 --> 01:01:02.912
اينقد بهش اعتماد دارم که اژدها رو بابتش کشتم
ارباب هاگن

01:01:03.080 --> 01:01:04.672
تو اين کارو کردي؟

01:01:04.840 --> 01:01:06.319
او منظوري نداشت
هاگن

01:01:06.800 --> 01:01:12.557
حالا... اريک
کلمه ي "اما" معنيش يه کم ناجوره

01:01:13.920 --> 01:01:15.717
سرورم

01:01:17.320 --> 01:01:21.074
من فقط مطمئن نيستم که اتاق کافي واسه نگه داشتن گنج
داشته باشي

01:03:26.920 --> 01:03:31.471
ميتونم  صورتت رو ببينم ؟
نه! نميتوني همه چيزو خراب کني

01:03:32.320 --> 01:03:34.151
اون تنها پسرمه

01:03:34.520 --> 01:03:36.988
خودم بزرگش کردم

01:03:37.160 --> 01:03:38.673
پدر نجات دهنده ما .

01:03:38.880 --> 01:03:43.829
نه فقط همين
من يه شمشير ساز موردعلاقه شاه هستم

01:03:44.000 --> 01:03:46.116
و هنوز هم غير مسيحي

01:03:46.280 --> 01:03:50.353
چکشِ تور،
خداي رعد

01:03:50.520 --> 01:03:53.557
کارگر خدا و خداي من

01:03:54.240 --> 01:03:57.118
تو تعميد کردي؟-
آره-

01:03:57.960 --> 01:04:01.919
اما امشب يه غير مسيحيم دوباره

01:04:07.840 --> 01:04:10.479
بيا بريم کمي آب بخوريم

01:04:17.920 --> 01:04:21.959
خوب الان که اژدها رو کشتي
ميخواي بدون اون از اينجا بري

01:04:22.120 --> 01:04:23.997
اونو ميبرم به خونه ي آهنگريم

01:04:25.520 --> 01:04:28.592
با اين همه طلا که اوردي تو ديگه
به کار احتياج نداري

01:04:28.960 --> 01:04:32.555
پدرم  اين هنر رو به من ياد داده و من سنگ معدن
زغال سنگ رو با هيچي عوض نميکنم

01:04:32.720 --> 01:04:35.109
و  از اين کار لذت ميبرم

01:04:35.280 --> 01:04:39.796
تو که با آهن به اژدها پيروز شدي
با اين همه طلا نتونستي دل دوشيزه رو به
دست بياري

01:04:40.160 --> 01:04:44.119
چقدر؟يکي دو تا؟ دوازده؟

01:04:44.280 --> 01:04:45.918
هيچکدام

01:04:47.200 --> 01:04:49.316
دل من با يه کس ديگه س!

01:04:52.000 --> 01:04:54.275
اين خانم خوشبخت کيه؟

01:04:54.440 --> 01:04:56.078
اصيل يا فقير؟

01:04:56.240 --> 01:04:58.037
فکر کنم ! اصيل

01:04:58.200 --> 01:04:59.997
يا ترسو

01:05:00.880 --> 01:05:02.996
شايد خيلي اصيل

01:05:03.480 --> 01:05:06.631
شايد اون ندونه که از ته قلب اونو
دوست داري

01:05:06.800 --> 01:05:10.998
الان همه ي مقدمات براي ازدواج با يه قهرمان
بزرگ رو اون داره

01:05:11.800 --> 01:05:14.678
بايد بشناسمش
نه

01:05:15.280 --> 01:05:17.589
او دور از اينجا زندگي ميکند

01:05:20.760 --> 01:05:23.433
پس قلبت  پيش اونه ؟؟

01:05:23.600 --> 01:05:27.149
باهاش ازدواج کردي؟
نه! ازدواج نکردم

01:05:27.720 --> 01:05:30.518
اگه يه وقت ازدواج کنم فقط بخاطره عشقه

01:06:44.920 --> 01:06:47.229
برميگردي پيشم بالاخره؟

01:06:48.640 --> 01:06:51.313
منتظرتم ،عشق من

01:06:52.360 --> 01:06:55.113
ميدوني کي بودي در گذشته؟

01:06:57.880 --> 01:07:02.829
اونا منو اريک صدا ميزنن،آهنگر
...شکارچي اژدها

01:07:03.000 --> 01:07:05.036
...قهرمان ِ بورگاند

01:07:05.560 --> 01:07:08.597
اما اونا همش لقب ِ

01:07:08.760 --> 01:07:14.437
يه درستکار،يه مفتخر
يه افتخار

01:07:15.600 --> 01:07:18.717
اما هيکدومشون اون نيست
که تو واقعا هستي

01:09:12.040 --> 01:09:14.634
دو شاه در اودين وود ضربه خوردند

01:09:14.800 --> 01:09:18.315
اونا شهر ما رو سوزندند
و مردم ما رو به بردگي بردند

01:09:18.480 --> 01:09:20.835
حتي الان که داريم حرف ميزنيم
ميخوان محاصره مون کنن

01:09:21.000 --> 01:09:23.958
لعنت بهش
لعنت به هر دوشون

01:09:24.440 --> 01:09:27.318
ما ده سال بود که با دو شاه قبلي
در صلح و آرامش زندگي ميکرديم

01:09:27.480 --> 01:09:29.391
بعد براي بيش تر از ده سال

01:09:29.560 --> 01:09:33.758
حالا که ما گنجينه ي فافينر رو داريم

01:09:33.920 --> 01:09:36.434
ممکنه اون ها از حرص و طمع
صلح را بشکونند

01:09:36.600 --> 01:09:37.874
چقدر سرباز نيرومند داريم؟

01:09:38.320 --> 01:09:41.995
چهار شايد 5000 مرد
ما ميتونيم با اونها مقابله کنيم.

01:09:42.160 --> 01:09:43.479
اونها در حرکت هستند

01:09:43.760 --> 01:09:47.355
پيغامي به همه ي دهکده ها بفرستين
و تمام سربازان را جمع کنيد ما اينجا رو ترک ميکنيم

01:09:47.560 --> 01:09:49.551
اما سرور من

01:09:49.720 --> 01:09:52.109
اون آهنگر از شما پيروي نميکنه

01:09:52.320 --> 01:09:54.436
اما اون اژدها رو  کشت

01:09:54.760 --> 01:09:56.990
اگر قبول کنه که جز سربازهاي ما بشه

01:09:57.160 --> 01:09:59.958
باعث روحيه دادن به سربازهاتون ميشه

01:10:00.120 --> 01:10:02.190
و دشمن روحيه شو از دست ميده

01:10:02.840 --> 01:10:05.308
من اون پسري که اژدها رو کشت به تنهايي
ملاقات ميکنم

01:10:05.480 --> 01:10:07.710
بايد چيزي به اون بديم و نگهش داريم

01:10:07.880 --> 01:10:12.192
دستور ميدم .. نه از اون خواهش مي کنم که
با ما به جنگ بياد

01:10:12.840 --> 01:10:15.070
...برادر! من
با تمام احترامي که برات قائلم

01:10:15.240 --> 01:10:16.832
اما اين براي کسب افتخار نيست

01:10:17.000 --> 01:10:20.037
اگر ما برنگشتيم تو بايد از بورگاند دفاع کني

01:10:20.200 --> 01:10:21.838
و همنچنين خواهرت

01:10:22.560 --> 01:10:24.232
ما ميريم

01:10:48.520 --> 01:10:50.078
Go.

01:11:00.960 --> 01:11:04.316
...پادشاهِ بورگاند،ارباب من
...شاه ثورکوين و ثورکيلت

01:11:04.480 --> 01:11:06.072
دوست ندارن خونريزي زيادي بشه

01:11:06.680 --> 01:11:08.750
چون ما تعدادمون بيشتر از شماست

01:11:08.920 --> 01:11:12.595
ما زندگيت را خواهيم بخشيد و بورگاند هم همينطور
اينطور کسي نميميره

01:11:12.760 --> 01:11:15.752
! اگه شما گنج اژدها رو بدين به ما

01:11:16.040 --> 01:11:18.235
من مرد سرسختيم واسه طلا

01:11:18.600 --> 01:11:20.272
...اگه اربابت طلا رو ميخواد

01:11:20.600 --> 01:11:23.751
بايد از کسي که اژدها رو به جهنم فرستاد بگيرن

01:11:39.920 --> 01:11:42.718
اجازه بدين سرورم که من با اونا صحبت کنم
نه

01:11:42.920 --> 01:11:44.319
من هرگز بهت اين اجازه رو نميدم

01:11:44.480 --> 01:11:48.075
ما با اونا ميجنگيم
اما سرورم اين گنجينه من هست

01:11:48.240 --> 01:11:51.596
من احساس ميکنم که ميتونم جلوي
خونريزي رو بگيرم

01:11:51.760 --> 01:11:55.958
سرورم اگر اون تونسته اژدها رو بکشه پس
ميتونه جلوي خونريزي را هم بگيره

01:11:56.120 --> 01:11:58.076
بهش اجازه بدين

01:12:09.560 --> 01:12:11.915
اگر موفق نشدي ما حمله ميکنيم

01:12:12.320 --> 01:12:14.390
يه پيغام ديگه

01:12:20.160 --> 01:12:23.436
من شنيدم شما چيزي را ميخوايد
که متعلق به منه

01:12:23.600 --> 01:12:26.034
من پادشاه اژدها و طلاهاي اونم

01:12:26.240 --> 01:12:29.949
اگر شما اون رو ميخوايد پس بيايد
اون رو از من بگيريد

01:12:30.160 --> 01:12:32.071
اما شما بايد با من تنها بجنگيد

01:12:33.120 --> 01:12:36.192
بزرگتر از دهنت حرف ميزني آهنگر

01:12:36.360 --> 01:12:39.716
اون طلاها ماله منه پس من شايسته هستم با
يه شاه بجنگم

01:12:39.920 --> 01:12:43.117
و کسي که منو شکست بده طلاها ماله اونه

01:14:14.520 --> 01:14:17.114
تو هيچ چيزي از اون توله سگ هاي بورگاند
بيشتر نداري

01:14:18.360 --> 01:14:20.191
توله سگ

01:14:50.600 --> 01:14:52.511
تو پدر منو کشتي

01:15:05.000 --> 01:15:09.755
من زيگفريد پسر سايموند
پادشاه زانتن هستم

01:15:09.920 --> 01:15:12.559
شما سرکوب شديد و
زمينتان تقسيم ميشه

01:15:12.720 --> 01:15:14.950
بين پادشاهان بورگاند و زانتن

01:15:17.880 --> 01:15:20.599
من بايد هر دوتونو رو بکشم به خاطر کاري که انجام داديد

01:15:20.800 --> 01:15:23.872
اما من شما را ميبخشم

01:15:24.840 --> 01:15:27.308
از جلوي چشاي من دور شين

01:16:04.800 --> 01:16:07.792
من ميخوام اون هميشه تو  بورگاند بمونه

01:16:07.960 --> 01:16:10.554
به چي فکر ميکنين سرورم؟

01:16:10.720 --> 01:16:13.359
زيگفريد از زانتن
با خواهر من ازدواج کنه

01:16:13.720 --> 01:16:17.872
و من مطمئنم ما هيچ وقت همچين مشکلي
پيدا نميکنيم

01:16:44.600 --> 01:16:46.238
همين الان برو

01:16:50.080 --> 01:16:52.958
پدر من از خواب غفلت بيدار شدم

01:17:11.440 --> 01:17:13.078
بالاخره فهميدم که من کي هستم

01:17:14.160 --> 01:17:18.039
يک پادشاه شايسته و اميدوارم که
ملکه اي مثل تو داشته باشه

01:17:18.200 --> 01:17:21.272
بيا به جزيره ي ايسلند و من رو پيدا کن
عزيزم

01:17:21.440 --> 01:17:22.714
بزودي عزيزم

01:17:23.480 --> 01:17:27.189
اما من گنجينه اي دارم که ميخوام
اونو براي تو به اونجا بيارم

01:17:27.360 --> 01:17:32.639
زيگفريد فقط  تو برام مهمي
من به گنجينه احتياجي ندارم

01:17:32.920 --> 01:17:36.037
بجنب عشق من! منتظرتم

01:17:51.360 --> 01:17:54.238
براي چي من رو خواستي
چي ميخواي؟

01:17:54.440 --> 01:17:58.115
زيگفريد مي خواد گنجينه را به قصر پدريش
در زانتن ببره

01:17:58.280 --> 01:17:59.713
او نبايد موفق به اين کار بشه

01:17:59.880 --> 01:18:02.553
من شنيدم که تمام سرباز هاي شما نمي تونند
جلوي اونو بگيرند

01:18:02.760 --> 01:18:04.990
پادشاه گانتر ميخواد که اون تو
بورگاند بمونه

01:18:05.160 --> 01:18:08.436
اون بايد با کريمهيلد ازدواج کنه
اما اون کس ديگه اي دوست داره

01:18:08.600 --> 01:18:10.033
چه فکري تو اون سرته ؟

01:18:10.240 --> 01:18:13.550
يک معجوني ميخوام که اونو نسبت به
عشق کريمهيلد جادو کنه

01:18:13.720 --> 01:18:17.918
اگر زيگفريد اون دختر را فراموش کنه
در عوض شاهزاده براي اون جذاب ميشه

01:18:18.080 --> 01:18:20.640
و طلاها همينجا ميمونه

01:18:22.520 --> 01:18:24.078
فکر کنم بتونم کمکت کنم...

01:18:24.240 --> 01:18:26.879
اگر من اين کار با ارزش رو براي تو انجام بدم؟
چي از من ميخواي ؟

01:18:27.080 --> 01:18:31.358
اون چيزي از من گرفته که شبيه
يک ماسکه

01:18:31.520 --> 01:18:34.830
هر کس راز اون رو بدونه  ميتونه
با اون به هر شکلي در بياد

01:18:35.000 --> 01:18:38.231
زيگ فريد اين راز رو ميدونه
جالبه...

01:18:38.400 --> 01:18:41.233
تو اونو براي من پس بگير
من هم اون شربت جادويي رو بهت ميدم

01:18:41.440 --> 01:18:43.396
اول اون شربت به من بده
دزد

01:18:43.760 --> 01:18:46.797
من يک بار به تو اعتماد کردم
و تو منو پيچوندي

01:18:47.000 --> 01:18:49.594
فردا بعد از ظهر بيا و اون رو
از من بگير  .. پسرم

01:18:50.000 --> 01:18:52.150
منو هيچ وقت پسرت صدا نکن

01:18:53.080 --> 01:18:54.513
اما تو پسر من هستي

01:18:54.680 --> 01:18:59.071
اگر اون رو تغيير نده
مطمئن باش که ميکشمت

01:19:33.560 --> 01:19:35.357
وقتي ماه پايين بياد,
اون دختر از قلب تو بيرون ميره.

01:19:35.520 --> 01:19:38.478
خاطرات خوشي که با اون داشتي رو فرامو ش ميکني,
و قلب تو نسبت به اون سرد ميشه.

01:19:46.400 --> 01:19:48.311
هوا که تاريک بشه يک عشق جديدي,
براي تو ساخته ميشه.

01:19:48.480 --> 01:19:50.436
عشق قديمي ت از يادت ميره و,
اون رو به فراموشي ميسپري.

01:19:53.800 --> 01:19:57.076
هيچ قدرتي نميتونه اين طلسم از بين ببره

01:19:57.280 --> 01:19:58.872
وقتي که ماه پايين اومد,
قلب تو اون رو از يادش ميبره.

01:19:59.040 --> 01:20:01.508
خاطرات خوشي که با اون داشتي رو فرامو ش ميکني,
و قلب تو نسبت به اون سرد ميشه.

01:20:01.680 --> 01:20:03.796
هوا که تاريک بشه يک عشق جديدي,
براي تو ساخته ميشه.

01:20:03.960 --> 01:20:05.916
عشق قديمي ت از يادت ميره و,
اون رو به فراموشي ميسپري.

01:20:06.080 --> 01:20:08.514
هيچ چيز يا کسي نميتونه جلوي اين معجون
را بگيره

01:20:08.680 --> 01:20:34.433


01:20:39.000 --> 01:20:40.558
پدر؟

01:20:42.960 --> 01:20:44.473
پدر

01:20:51.640 --> 01:20:53.358
پدر

01:20:55.440 --> 01:20:57.237
چه اتفاقي افتاده؟

01:20:58.560 --> 01:20:59.993
مريضي؟

01:21:00.160 --> 01:21:03.311
اگر پير بشي مريض هم ميشي
آره

01:21:04.760 --> 01:21:06.876
تو يک مدتي طولاني که داري
کار ميکني

01:21:08.000 --> 01:21:09.956
اما ديگه تو احتياج به کار کردن نداري

01:21:10.120 --> 01:21:11.872
ما هر چقدر طلا بخواهيم داريم

01:21:12.040 --> 01:21:14.713
با اين طلاها وسوسه ام نکن ! پسر

01:21:15.120 --> 01:21:16.917
فلز من آهنه!

01:21:17.400 --> 01:21:21.234
شما فقط خسته اي ! پدر،همين
بذار يه چيزي واسه خوردن  بيارم برات

01:21:21.400 --> 01:21:22.992
'' پدر''

01:21:23.200 --> 01:21:25.509
تو هنوز منو با اين اسم صدا ميکني؟

01:21:25.680 --> 01:21:29.070
پدر واقعي تو يه پادشاه بود

01:21:29.920 --> 01:21:31.558
ميدونستي؟

01:21:31.720 --> 01:21:33.950
من شک داشتم

01:21:34.280 --> 01:21:38.114
من نشونه کاخ سلطنتي رو روي لباس هاي تو
ديدم

01:21:38.280 --> 01:21:42.956
و بعد فهميدم که پسر پادشاه
گمشده است

01:21:43.120 --> 01:21:44.917
اما هيچ وقت کسي اون را پيدا نکرد

01:21:46.080 --> 01:21:48.469
به خاطر اينکه اون پسر را با اسم
ديگري پيش خودتون نگهداري ميکرديد

01:21:49.120 --> 01:21:52.749
به اين دليل بود که من به تو دروغ ميگفتم

01:21:53.240 --> 01:21:55.231
تا تو رو ديدم با اينکه من
هيچ همسري نداشتم

01:21:55.440 --> 01:21:58.830
تو رو پسر خودم معرفي کردم

01:21:59.000 --> 01:22:00.433
و....

01:22:01.360 --> 01:22:03.828
و اين باعث خوشحالي من بود که پسري
مثل تو دارم

01:22:04.640 --> 01:22:06.039
پدرت

01:22:06.240 --> 01:22:08.310
هميشه سربلندي و خوشبختي تو رو ميخواست

01:22:08.480 --> 01:22:10.152
ميخواستم اينو بدوني

01:22:11.200 --> 01:22:16.911
من هر چيزي که ياد گرفتم
به خاطر شما و از شما بوده

01:22:17.200 --> 01:22:22.991
گوش کن
دنياي اطراف ما
در تلاطم تغييري بزرگ است .

01:22:23.160 --> 01:22:27.870
و قدرت هاي جديد با قدرت هاي قديمي براي فرمانروايي به مبازه برخواسته اند

01:22:28.040 --> 01:22:31.112
و من سهم خود را در اين مبارزه انجام داده ام

01:22:31.720 --> 01:22:34.154
...بنابراين، هنگامي که نوبت من بشه

01:22:34.320 --> 01:22:38.711
بدن من ميتونه نزد خدايان فرود بياد
...در راه قديمي

01:22:39.120 --> 01:22:41.236
...راه آتش و آب

01:22:41.400 --> 01:22:46.155
تو و ملکه و بچه ت هميشه
در اين دنيا

01:22:46.640 --> 01:22:49.313
خدايان به تو قدرت شگفت انگيزي داده اند

01:22:49.480 --> 01:22:53.029
با هم هر جا که باشيد خوشبخت باشيد

01:22:55.200 --> 01:22:58.590
من عشقمو با خودم به زانتن ميارم
وقتيکه همسرم شه

01:22:58.760 --> 01:23:00.512
من به شما قول ميدم

01:23:02.520 --> 01:23:04.431
اما شما هم بايد با ما بياييد

01:23:07.360 --> 01:23:10.875
من ديگه نميتونم سفر کنم

01:23:11.040 --> 01:23:13.554
من به سختي دارم نفس مي کشم

01:23:14.400 --> 01:23:16.789
اونجا  کارهايي هست که شما بايد اونها
رو انجام بديد

01:23:17.000 --> 01:23:19.309
بايد شمشير هاي زيادي بسازيم

01:23:19.480 --> 01:23:22.438
من بهترين آهنگر رو روبروم مي بينم

01:23:22.600 --> 01:23:25.672
ديگه تو به من احتياج نداري

01:23:28.240 --> 01:23:30.435
من دهنم خشک شده پسرم

01:23:30.600 --> 01:23:34.115
يه ذره آب بيار بخوررم

01:23:37.400 --> 01:23:40.790
البته پدر
من الان بر ميگردم

01:24:07.280 --> 01:24:08.918
پدر؟

01:24:09.520 --> 01:24:11.238
پدر

01:24:25.080 --> 01:24:26.718
کسي که الان مُرد

01:24:26.880 --> 01:24:28.313
مردي بود که

01:24:29.400 --> 01:24:32.710
که خاک اون تمام زمين رو خواهد پوشاند

01:24:32.880 --> 01:24:35.838
اما يک قهرمان هيچ وقت نميميرد

01:24:36.680 --> 01:24:40.719
بلکه ما اون رو همييشه در ذهن خود
جاودانه کرديم

01:24:50.920 --> 01:24:53.070
عشق من

01:24:53.240 --> 01:24:56.471
تو نزديک ترين چيز به قلب من و ذهنمي

01:24:56.640 --> 01:25:00.428
هنوز بدن و بازوهاي تو از من دور هست

01:25:00.600 --> 01:25:02.909
چه مدت طول ميکشه؟

01:25:03.080 --> 01:25:05.150
تا چه مدت دوري تو تحمل کنم؟

01:25:12.160 --> 01:25:13.593
بله؟

01:25:18.080 --> 01:25:20.833
بانوي من ! کريمهلد

01:25:21.000 --> 01:25:23.833
ميتونم باهات صحبت کنم؟ لطفا

01:25:24.000 --> 01:25:26.036
ميخوام تنها باشم ارباب هاگن

01:25:26.480 --> 01:25:28.232
درباره ي زيگفريده

01:25:28.560 --> 01:25:29.834
درباره ي او چي...؟

01:25:30.720 --> 01:25:33.678
انتظار دارم اين روزا برگرده!

01:25:34.120 --> 01:25:36.509
البته که برميگرده...
...واسه گنج

01:25:36.880 --> 01:25:39.235
و نه به خاطر تو؟

01:25:40.760 --> 01:25:42.716
!!!ميخواي چي بگي ؟ هاگن

01:25:42.920 --> 01:25:45.639
دارم ميگم
تو نسبت بهش احساس داري

01:25:47.120 --> 01:25:49.588
تو هيچي درباره ش نميدوني

01:25:50.120 --> 01:25:52.031
...ميدونم! بانوي من

01:25:52.200 --> 01:25:56.591
تو عاشق قاتل اژدها شدي بعد از اينکه واسه اولين با ديديش

01:25:56.760 --> 01:25:58.990
و من اينجام که کمکت کنم

01:25:59.640 --> 01:26:03.713
هنگامي که گنج از دست رفته
هيچي اون رو اينجا نگه نميداره

01:26:05.600 --> 01:26:07.556
اون چيه؟
...گياهان خاصي

01:26:07.720 --> 01:26:09.995
با خواص جالبي

01:26:10.160 --> 01:26:14.153
که اگه به درستي جوشانده شه
يه قلب گرم رو ميسازي

01:26:15.480 --> 01:26:19.598
اون منصفانه نيست
اون چيز مسيحي نيست

01:26:20.960 --> 01:26:24.191
اين يه جادوي قديمي طلسم کردن و نفرين کردنه

01:26:24.360 --> 01:26:28.114
او بايد اين رو وقتي که با شراب مخلوط شده بنوشه!

01:26:28.320 --> 01:26:31.232
يه فنجان باعث ميشه اون رو واسه يه مدت طولاني داشته باشي

01:26:31.400 --> 01:26:34.836
هر عشقي براي هر زني
به فراموشي خواهد سپرد

01:26:35.200 --> 01:26:39.113
و فقط عاشق تو خواهد شد

01:26:39.520 --> 01:26:41.431
اما چرا؟

01:26:42.000 --> 01:26:44.116
...در مبارزه و در انجمن

01:26:44.280 --> 01:26:46.748
هميشه به خانه و بورگاند خدمت کردم

01:26:46.920 --> 01:26:49.912
و بهترين منفعت رو براي پادشاهي

01:30:14.120 --> 01:30:17.669
در داستان خيلي دور

01:30:26.880 --> 01:30:28.154
-پسرم.
-برو،الان!.

01:30:39.040 --> 01:30:42.237
تو کي هستي؟ بچه
چه اتفاقي افتاده؟

01:30:42.560 --> 01:30:43.959
يادم نمياد

01:30:55.640 --> 01:30:59.952
آتشي از آسمان مثل باران پايين خواهد آمد به زودي

01:31:01.280 --> 01:31:04.352
بعد از آتش يه مرد خواهد آمد

01:31:04.560 --> 01:31:06.994
يه مبارز قدرتمند
نظير خودِ شما.

01:31:07.200 --> 01:31:09.998
او حتي بهتر از شما ميجنگه.

01:31:10.320 --> 01:31:12.311
به سرنوشت اعتقاد داري؟

01:31:13.280 --> 01:31:15.475
قرار بوده ما همديگه رو اينجا ببينيم

01:31:17.320 --> 01:31:20.790
-تو ملکه ايسلندي؟
-آره،اين تغييري ايجاد ميکنه؟

01:31:21.240 --> 01:31:24.710
نه درباره احساسم نسبت به تو

01:31:24.880 --> 01:31:26.393
تا ابد دوستت خواهم داشت

01:31:37.280 --> 01:31:40.636
-به شاهزاده خيره نشو
-خيره نشدم

01:31:40.840 --> 01:31:42.592
بهرحال،اون خيره شده

01:31:42.800 --> 01:31:47.396
ارباب هاگن.
فافينر "اژدها" بيداره.

01:31:47.560 --> 01:31:52.634
تو بايد شاه گانتر رو متقاعد کني که
بهترين جنگجوهاش رو جمع کنه و فافينر رو بکشه

01:31:53.560 --> 01:31:55.790
ميخوام به گروه جستوجوتون واسه مقابله با اژدها ملحق بشم

01:31:55.960 --> 01:32:00.317
اين فقط وظيفه ي مبارزهايست
که بيشترين موفقيت ها و افتخار رو واسه شاه آوردن

01:32:00.480 --> 01:32:01.754
بريم که فافينر رو بکشيم

01:32:06.760 --> 01:32:10.548
اژدها مخفي بود و همچون آهن قوي بود
سلاح ما در برابر آن بي فايده بودند.

01:32:12.560 --> 01:32:13.993
انتقامشو ميگيرم ، بانوي من

01:32:15.960 --> 01:32:17.234
قسم ميخورم

01:32:55.920 --> 01:32:58.559
اين طلاها واسه انسان ها نيست

01:32:58.720 --> 01:33:00.073
متعلق به ماست.

01:33:02.400 --> 01:33:04.755
اون حلقه ي نيلبونگهاست

01:33:04.920 --> 01:33:06.831
قديمي ترين چيزِ تو گنج

01:33:07.000 --> 01:33:10.549
هرکي اونو داشته باشه
صاحب تمام گنج ميشه

01:33:10.720 --> 01:33:12.836
نفرين باهاش مياد

01:33:13.880 --> 01:33:16.030
فافينر بخاطر اون مرده.

01:33:16.720 --> 01:33:19.917
به هشدارمون توجه کن,
يا تو هم تاوانشو پس ميدي.

01:33:28.040 --> 01:33:30.349
اين چه جادويه؟-
ترنهلم جادويي-

01:33:30.720 --> 01:33:34.030
با اون به ميتوني به هرشکلي
که دلت بخواد در بياي

01:33:34.200 --> 01:33:37.875
اسمش آلبريچ بود,
و يکي از ما بود

01:33:38.080 --> 01:33:39.877
اما اونو طمع برداشت

01:33:40.080 --> 01:33:41.957
اون ميخواست تمام گنج مال خودش باشه

01:33:42.720 --> 01:33:45.109
مثل تو-
همه ش مالِ منه الان

01:33:45.280 --> 01:33:47.316
اريکِ آهنگر اژدها رو کشت

01:33:48.000 --> 01:33:49.797
فافنير مردهِ

01:33:52.760 --> 01:33:56.514
فرمان ميدم اريک آهنگر قهرمان پادشاهي ...و
شايسته احترام زياد اعلام شه
براي اين پيروزي سخاوتمند

01:33:56.680 --> 01:33:58.989
...حتي افتخار چنين گنجي

01:33:59.160 --> 01:34:01.230
...آوردن شهرت به بورگاند,
سرورم.

01:34:01.440 --> 01:34:05.638
و اين مشخصه که براي امنيت نگه داري به شما واگذار شده

01:34:05.800 --> 01:34:09.839
اژدها رو با آهن شکست دادي
اما دل دوشيزه رو با طلا بدست آوردي

01:34:10.040 --> 01:34:11.758
قلب من پيش کس ديگه ايه

01:34:12.240 --> 01:34:15.198
من ميشناسمش؟-
نه-

01:34:15.480 --> 01:34:17.152
اون دور از اينجا زندگي ميکنه

01:34:17.320 --> 01:34:19.390
و من با هيچ کس ديگه اي ازدواج نميکنم
هالبرا

01:34:19.600 --> 01:34:23.388
نه شاه ، نه شاهزاده
نه خود امپراتور روم

01:34:24.200 --> 01:34:26.760
عشقمو با خودم به زاتن ميارم
هنگاميکه زنم شه

01:34:26.960 --> 01:34:31.636
اما شما هم بايد با ما بياييد-
من ديگه نميتونم سفر کنم-

01:34:31.800 --> 01:34:35.031
من به سختي دارم نفس مي کشم

01:34:35.200 --> 01:34:38.272
اونا منو اريک صدا ميکنن ،اريکِ شکارچي اژدها,
کشنده ي اژدها

01:34:38.720 --> 01:34:40.551
و  اريک ِ قهرمان ِ بورگاند

01:34:43.960 --> 01:34:45.871
من زيگفريد هستم

01:34:47.240 --> 01:34:48.992
پسر سايموند،پادشاه ِ زانتن

01:34:50.680 --> 01:34:53.114
شما سرکوب شديد
و زمينتان تقسيم ميشه

01:34:53.280 --> 01:34:55.430
...بين پادشاهان بورگاند و زانتن

01:34:55.600 --> 01:34:57.989
من اون هميشه تو بورگاند بمونه

01:34:58.160 --> 01:35:00.310
خواهر من با زيگفريد
از زانتن ازدواج خواهد کرد

01:35:00.480 --> 01:35:03.870
و من مطمئنم ما هيچ وقت همچين مشکلي
پيدا نميکنيم

01:35:04.280 --> 01:35:06.919
چي تو فکرته؟-
يکي از اون طلسم هات-

01:35:07.080 --> 01:35:08.832
واضح تر بگم
شربت عشق

01:35:09.000 --> 01:35:13.312
اگه زيگفريد اون دختر رو فراموش کنه
در عوض شاهزاده براي اون جذاب ميشه

01:35:13.480 --> 01:35:16.199
و طلاها جايي که هست ميمونه

01:35:16.760 --> 01:35:19.957
خيلي نزديکي به قلب و ذهنم

01:35:20.120 --> 01:35:24.352
اما هنوز خيلي دوري از بازوها و بدنم

01:35:24.560 --> 01:35:28.030
چقدر ديگه؟
چقدر دور تر؟

01:35:28.200 --> 01:35:31.795
او بايد اين رو وقتي با شراب قاطي شده بنوشه

01:35:32.240 --> 01:35:35.391
يه فنجان باعث ميشه اونو واسه مدت طولاني داشته باشي

01:35:35.560 --> 01:35:39.109
هر عشقي براي هر زني به فراموشي سپرده خواهد شد

01:35:39.280 --> 01:35:43.159
و فقط عاشق تو خواهد شد

01:36:27.400 --> 01:36:29.277
...هزار و پانصد سال قبل

01:36:29.440 --> 01:36:32.113
...بيشتر اروپاييان تسليم اعتقادات
...قديميشان  بودند

01:36:32.280 --> 01:36:34.748
که آيين مسيحيت
آمد.

01:36:34.920 --> 01:36:40.153
و فقط افرادي در شمال بودند
مانند اجدادشان خدا را پرستش
ميکردند

01:36:40.320 --> 01:36:43.198
بيشتر قدرتمندان
خدايان آنها خداياني دروغي بود

01:36:43.360 --> 01:36:46.033
و در ميان اين حکمرانان والهلالا
(افسانه‌ شمال‌ اروپا)

01:36:46.200 --> 01:36:49.988
قدرت زيادي در اختيار
داشت

01:36:51.600 --> 01:36:54.672
اما در حالي که اين آتش قديمي
کم رنگ ميشد

01:36:54.840 --> 01:36:59.550
يک افسانه عجيب  به گوش افراد
لشگري رسيد

01:36:59.720 --> 01:37:02.871
که يک آهنگر اژدها نيرومند را
ميکشد

01:37:03.040 --> 01:37:07.875
و طبق افسانه : گنجينه
اژدها را با خود ميبرد

01:37:45.680 --> 01:37:46.954
شاه زيگفريد از زانتن

01:37:47.120 --> 01:37:49.190
من از مهمان نوازي شما
کمال تشکر دارم

01:37:49.360 --> 01:37:51.271
تو هميشه براي ما خوب بودي

01:37:51.440 --> 01:37:54.159
من ميدونم که اين گنج که براي شما اوردم

01:37:54.320 --> 01:37:57.392
بدبختي و خونريزي هاي زيادي براي شما آورده
که من از اين بابت عذر ميخوام

01:37:57.560 --> 01:37:58.834
خواهش ميکنم . زيگفريد

01:37:59.560 --> 01:38:02.154
ما جنگ هاي زيادي به خاطر طلا و گنج
انجام داديم

01:38:02.480 --> 01:38:06.075
هيچ سربازي حاضر نشد که با
قهرماني مثل تو نبرد کنه

01:38:06.240 --> 01:38:08.435
تو زندگي رو خراب نکردي
بلکه نجاتم دادي

01:38:08.600 --> 01:38:11.319
شما به پادشاهي بورگاند خدمت
بزرگي کرديد

01:38:11.480 --> 01:38:13.948
خواهش ميکنم سرورم
شاه زيگفريد

01:38:14.840 --> 01:38:18.116
به سلامتي متحد شدمون قبل از رفتنتون

01:38:19.920 --> 01:38:22.275
اين ويسکي مخصوصي از بورگاند هست

01:38:22.440 --> 01:38:24.556
مخلوط با چاشني هاي مختلف طبيعي

01:38:26.520 --> 01:38:28.556
به سلامتي زيگفريد از زانتن

01:38:28.720 --> 01:38:31.598
آهنگري که به يک قهرمان تبديل شد

01:38:31.760 --> 01:38:33.876
و پادشاهي را ترک کرد

01:38:34.040 --> 01:38:36.759
شاه زيگفريد
شاه زيگفريد

01:38:50.280 --> 01:38:51.952
شرا ب خوبي هست

01:38:56.960 --> 01:39:00.316
با وجود اين چاشني ها طعم متفاوتي
با همه ي شراب هاي ديگه داره

01:39:37.160 --> 01:39:40.470
گانتر و هاگن کجان؟

01:39:40.640 --> 01:39:42.437
انها اينجا رو ترک کردند

01:39:45.080 --> 01:39:47.150
شما قبلا اينو براي من درست کرده بودين

01:39:47.320 --> 01:39:48.958
فقط با دارچين؟

01:39:49.120 --> 01:39:51.236
البته

01:39:51.680 --> 01:39:53.796
اما بايد بعضي چيزا رو اعتراف کنم

01:39:54.240 --> 01:39:55.514
چي؟

01:39:56.920 --> 01:39:59.480
از مهماني کشتن اژدها

01:40:00.160 --> 01:40:04.312
در اونجا دختري که ماسک زده بود
و با تو صحبت ميکرد

01:40:04.480 --> 01:40:06.198
خوب اون تو بودي

01:40:07.080 --> 01:40:09.036
منو ببخش

01:40:10.200 --> 01:40:12.395
من نميتونم همه چيز را برات بگم
به خاطر اينکه

01:40:12.560 --> 01:40:14.278
خواهش ميکنم

01:40:15.000 --> 01:40:16.513
اصلا اهميتي نداره

01:40:19.720 --> 01:40:21.119
به خاطر اينکه من دوست دارم

01:40:24.960 --> 01:40:27.155
نميدونم اين موضوع چي جوري پيش اومد

01:40:27.320 --> 01:40:29.788
اصلا براي من اهميتي نداره

01:40:31.320 --> 01:40:33.436
چون تو به جز من کسي ديگه دوست نداري

01:40:38.480 --> 01:40:40.630
و من دوست دارم

01:41:36.920 --> 01:41:39.718
اون کلاغ چرا برنگشت؟

01:41:41.960 --> 01:41:45.270
من خيلي خوشحالم که تو شوهر خواهر
من شدي

01:41:45.440 --> 01:41:50.594
هيچ کس به اندازه تو نميتونه براي پادشاهي افتخار داشته
باشه به سلامتي زيگفريد از زانتن

01:41:51.280 --> 01:41:55.876
من ميخواهم خواهرت ملکه شود بعد از برگشتن من

01:41:57.240 --> 01:41:59.674
متاسفانه در فرمانروايي ما

01:41:59.840 --> 01:42:03.719
قانوني حکم ميکنه که پادشاه بايد ازدواج کنه
قبل از برادر و خواهرش

01:42:04.120 --> 01:42:06.395
چه قدر بايد صبر کنيم ؟ پادشاه چرا ازدواج نميکنه؟

01:42:07.080 --> 01:42:09.230
اين ساده نيست

01:42:09.400 --> 01:42:13.029
من ميخوام با ملکه زيبا و قدرتمند ازدواج کنم

01:42:13.200 --> 01:42:15.873
که شرط ازدواج باهاش جنگ تن به تن باش هست

01:42:16.080 --> 01:42:19.993
هنوز هيچ کس قدرت شکست اونو نداشته

01:42:20.200 --> 01:42:25.320
و اون زن قدرتمند کي هست؟
اسمش برونهيلد ملکه ايسلند هست

01:42:31.920 --> 01:42:33.797
من اونو يه بار ديدم

01:42:34.320 --> 01:42:36.038
تو اون ميشناسي؟

01:42:37.960 --> 01:42:39.473
Yes.

01:42:39.680 --> 01:42:42.797
اون يه بار با کشتي از نزديکي آهنگري ما
رد شده بود

01:42:42.960 --> 01:42:45.758
من چطور اونو فراموش کردم ؟؟
اون فوق العاده خوشگل بود

01:42:46.560 --> 01:42:48.596
يعني تو يه بار اونو ديدي

01:42:50.960 --> 01:42:52.234
آره من ديدمش

01:42:52.400 --> 01:42:58.111
اون شبي که يه ستاره از آسمون
در اطراف جنگل آهنگري ما افتاد

01:42:58.280 --> 01:43:01.556
من اونو تو اون چاله ديدم و باهاش جنگيدم

01:43:01.840 --> 01:43:03.114
ولي چرا؟

01:43:05.320 --> 01:43:08.551
من فکر کردم اون يه ساکسونه و
رو زمين انداختمش

01:43:09.000 --> 01:43:12.151
تو فکر کردي ملکه ايسلند يه ساکسونه

01:43:12.320 --> 01:43:13.833
اون چي کار کرد؟

01:43:17.600 --> 01:43:20.319
او يه کمي شوکه شد همين

01:43:23.080 --> 01:43:24.433
زيگفريد

01:43:24.600 --> 01:43:26.750
اون دختر کسي که من ميخوام باهاش ازدواج
کنم

01:43:27.720 --> 01:43:31.474
بايد کمک کني که من تو اون مبارزه پيروز شم
و اون ملکه بورگاند شه

01:43:32.560 --> 01:43:34.278
چطوري؟

01:43:36.400 --> 01:43:38.197
تو بايد مبارزه کني با اون به جاي من

01:43:40.880 --> 01:43:42.598
اون قبول ميکنه؟

01:43:45.040 --> 01:43:48.589
استفاده از اين ماسک نامرئي  مردي
که با اون ازدواج ميکنه بايد بتونه شکستش بده

01:43:55.960 --> 01:44:00.238
اين قدرت ها نبايد باعث سوءاستفاده بشه-
تو کسي هستي که ميتونه شکستش بده-

01:44:02.240 --> 01:44:05.630
شاه گانتر اجازه داد تو با تنها خواهرش
ازدواج کني

01:44:05.800 --> 01:44:08.792
حالا تو نميخواي کمکش کني که به يک ملکه پيروز
بشه

01:44:09.360 --> 01:44:11.635
فکر کن زيگ فريد

01:44:12.360 --> 01:44:14.396
اگر من و برونهيلد (ملکه ايسلند)ازدواج
کنيم

01:44:14.560 --> 01:44:18.678
تو و خواهر من هم ميتونيد همون روز ازدواج کنيد

01:44:40.360 --> 01:44:43.636
چه جوري با چي  اين همه طلا رو اينجا اوردي؟؟؟

01:44:43.800 --> 01:44:47.110
من تا حالا هيچ منظره اي از اين زيبا تر نديدم

01:44:47.880 --> 01:44:49.632
اينا مال تو

01:44:51.080 --> 01:44:52.957
مال من؟

01:44:53.840 --> 01:44:57.196
اين گنجينه هديه من براي ازدواج با توست

01:45:01.600 --> 01:45:03.397
...اما اين حلقه

01:45:06.120 --> 01:45:08.680
اين سمبله عشق ماست

01:45:13.680 --> 01:45:16.717
اينو تو دستت داشته باش تا من ازايسلند بر گردم

01:45:20.080 --> 01:45:22.753
هر روز بدون تو
براي من مرگه

01:45:23.920 --> 01:45:25.876
زود پيشم بر گرد

01:45:26.280 --> 01:45:29.317
از برادرم محافظت کن

01:45:55.760 --> 01:45:59.878
سرورم،
ما يکي و پيدا کرديم که دزدکي سوار شده

01:46:00.040 --> 01:46:03.316
بندازش بيرون-
فکر کنم اول بايد ببينيش-

01:46:05.400 --> 01:46:08.278
گيسلر، تو ديونه شدي؟

01:46:08.760 --> 01:46:12.753
من فقط ميخواستم زن اسکانديناوي رو ببينم
والکراي بزرگ که مثل مردان مبارزه ميکنه
والکراي(افسانه شما اروپا)س

01:46:12.920 --> 01:46:15.912
چرا گيسلر؟
ميخواي که يه زن مبارز رو واسه خودت داشته باشي؟

01:46:16.520 --> 01:46:17.794
چرا ازم نخواستي؟

01:46:17.960 --> 01:46:21.509
من هميشه ازت ميخوام
و تو هميشه جوابت منفيه

01:46:21.680 --> 01:46:24.558
تو بايد خونه باشي و از بورگاند محافظت کني

01:46:24.760 --> 01:46:28.355
از طرف ديگه کريمهلد نگرانت ميشه-
اون ميدونه-

01:46:33.280 --> 01:46:35.669
بايد بندازمت تو بشکه برتگردونم
ها؟

01:46:35.840 --> 01:46:37.159
اوه ،بيخيال، گانتر

01:46:37.320 --> 01:46:40.596
کدوم پسر اشتياق داشتن همچين ماجراجويي نداره؟

01:46:42.600 --> 01:46:44.318
بگير بشين

01:46:50.040 --> 01:46:53.555
اونا هفت سيب نقره اي هستند از الهه ي جوانان

01:46:53.720 --> 01:46:57.156
تو بيش از حد ميدوني-
نه به اندازه ي پدرم-

01:46:57.360 --> 01:46:58.634
اون بالا رو ميبيني؟

01:46:58.800 --> 01:47:00.791
اون اورونديلـ ِ...غول قوي هيکل

01:47:00.960 --> 01:47:03.554
ترسناکـِ مثل شکارچي گاور نر

01:47:04.160 --> 01:47:05.479
اونجا رو ببين؟

01:47:05.640 --> 01:47:09.189
اون جاده ي ارواح ِ
جاده اي درخشان به سمت واهالاست

01:47:09.760 --> 01:47:12.991
...خدايان با مردگان مقدس اونجا نشستن

01:47:13.160 --> 01:47:16.789
و تصميم ميگيرن که ما بايد چکار کنيم...
تا کمک کنيم واسه نجات دنياشون

01:47:16.960 --> 01:47:19.952
ما چه جوري بفهميم آنها چه چيزي
از ما ميخوان که انجام بديم؟

01:47:20.120 --> 01:47:22.190
اونا واسه ما نشانه هايي ميفرستن

01:47:23.200 --> 01:47:25.156
...تو آب

01:47:25.320 --> 01:47:28.676
آتش و يا تو آسمان...

01:47:29.400 --> 01:47:31.960
چه اتفاقي ميافته اگه نشانه هاشون رو اشتباه تعبير کنيم؟

01:47:38.760 --> 01:47:40.637
نمي دونم

01:47:45.240 --> 01:47:46.514
او داره مياد

01:47:46.680 --> 01:47:49.433
همسر آينده ت داره مياد

01:47:51.080 --> 01:47:52.877
زيگفريد

01:48:00.880 --> 01:48:03.792
کاپيتان،بادبان ها را بکشيد-
چشم سرورم-

01:48:03.960 --> 01:48:06.030
بادبان ها را بکشيد

01:48:28.720 --> 01:48:31.632
ملکه ي من !، بزودي ميرسه

01:49:34.360 --> 01:49:38.399
به کشور من خوش اومدي
رام کننده آتش و آهن

01:49:42.920 --> 01:49:44.911
بالاخره اومدي

01:49:49.680 --> 01:49:52.717
کشنده اژدها
شهرتش تا اينجا رسيده

01:49:54.520 --> 01:49:57.637
اين من نيستم که براي مبارزه با شما اومدم
ملکه بزرگ

01:50:02.560 --> 01:50:04.312
ايشون شاه گانتر از بورگاند

01:50:04.760 --> 01:50:06.193
اون کسي هست که دستهاي شما رو ميخواد

01:50:06.360 --> 01:50:07.679
من فقط به اون خدمت ميکنم

01:50:11.000 --> 01:50:13.116
ملکه من

01:50:13.840 --> 01:50:17.116
من اومدم اينجا که با شما ازدواج کنم

01:50:35.480 --> 01:50:38.836
ما مبارزه ميکنيم با تبرهايي با تيغه هايي دو لبه

01:50:39.000 --> 01:50:40.752
اگر شما پيروز شدين

01:50:41.600 --> 01:50:43.875
من با شما ازدواج ميکنم

01:50:44.040 --> 01:50:46.031
اگر من پيروز شدم

01:50:46.200 --> 01:50:47.997
بهاي اون زندگي شماست

01:50:52.160 --> 01:50:54.310
اگر من موفق نشدم که همسر شما شم

01:50:54.480 --> 01:50:56.755
از مردن خيلي خوشحال ميشم

01:51:09.760 --> 01:51:12.069
مبارزه تا يک ساعت ديگه شروع ميکنيم

01:51:36.040 --> 01:51:38.918
گيسلر
بيرون منتظر بمون

01:51:56.280 --> 01:52:00.398
سايه و مه باهم برابرند

01:52:07.320 --> 01:52:09.629
فقط مخفي بمون تا وقتي انجامش دادم

01:52:16.480 --> 01:52:18.471
پس زيگفريد چي؟

01:52:19.280 --> 01:52:21.510
اون بعدا به ما ملحق ميشه

01:52:59.760 --> 01:53:01.591
کشنده اژدها با شما نمياد؟

01:53:01.960 --> 01:53:04.838
اون داره کشتي رو واسه برگشت ما آماده ميکنه

01:53:06.480 --> 01:53:08.311
تبر

01:53:17.200 --> 01:53:19.760
تو هنوز ميتوني منصرف شي زنده
به بورگاند برگردي

01:54:45.320 --> 01:54:47.231
اونجا

01:55:00.320 --> 01:55:01.594
زود باش

01:55:02.680 --> 01:55:04.159
اينجا

01:55:04.520 --> 01:55:06.112
زود باش

01:55:59.480 --> 01:56:01.596
به همسر آينده من تعظيم کنيد

01:56:01.800 --> 01:56:04.109
پادشاه بورگاند

01:56:05.920 --> 01:56:07.319
الان پادشاه ايسلند هست

01:56:23.440 --> 01:56:26.750
برو و در رو هم ببند
تا وقتي صدات کردم

01:57:33.560 --> 01:57:35.630
هيچ معنيـــ....  نميدن ،بانوي من

01:57:39.480 --> 01:57:40.879
اونجا رو نگا کن

01:57:42.480 --> 01:57:44.550
معنيش اينه که پنهان شده يا نقاب زده

01:57:46.040 --> 01:57:49.316
يه چيزي يا يه کسي مخفي شده

01:57:49.480 --> 01:57:53.314
حقيقت با دروغ پوشانده شده
چشم ما با چشمبند پوشانده شده

01:57:53.480 --> 01:57:56.392
واسه همينه که زيگفريد منو نميشناسه

01:57:57.720 --> 01:57:59.278
هيچي اينجا نيست

01:58:00.880 --> 01:58:03.474
خدايان سکوت کردند

01:58:13.760 --> 01:58:15.273
زيگفريد عزيز

01:58:15.480 --> 01:58:19.314
وقتي ما به بوگارد برسيم
ازتو به خاطر اين فروتنيت تشکر ميکنم

01:58:19.480 --> 01:58:22.040
و خيلي  اتفاق هاي خوبي که براي من افتاد

01:58:24.240 --> 01:58:27.471
بغل من دور اين ميز دو مرد
نشستند که من از همه ي دنيا بيشتر دوستشون دارم

01:58:28.040 --> 01:58:30.110
گيسلر برادر من از زمان تولد بوده

01:58:30.520 --> 01:58:32.158
و حالا اگه تو اجازه بدي

01:58:32.360 --> 01:58:36.069
با تو هم  با خونمون برادر بشيم

01:59:06.160 --> 01:59:09.311
خون |ژدها پوسته منو غير قابل نفوذ
کرده

01:59:10.160 --> 01:59:13.118
ولي من امشب ميخوام يه رازي به
شما بگم

01:59:15.880 --> 01:59:18.075
..اين راز

01:59:18.280 --> 01:59:21.670
اين مکان تنها جايي از بدن من است که
به وسيله ي اون ميتونند من رو شکست بدند

01:59:36.880 --> 01:59:40.156
و حالا شما دو نفر بزرگترين راز زندگي
من رو ميدونيد

01:59:49.560 --> 01:59:53.951
با خوردن اين فنجان که خون ما را در بر دارد
ما با هم برادر خوانده ميشويم

01:59:54.800 --> 01:59:56.950
من اين را بالا ميبرم به سلامتي شما ها

01:59:57.160 --> 02:00:02.314
و کسي که اين راز را بر ملا کند نفرين شده و
مرگ بر او باد

02:02:07.880 --> 02:02:09.950
مردم بوگارد

02:02:10.120 --> 02:02:11.792
ملکه شما

02:02:21.360 --> 02:02:24.033
خواهرم . کريمهيلد

02:02:24.240 --> 02:02:27.152
از الان منو مثل خواهرتون بدانيد

02:02:43.480 --> 02:02:47.075
ما دوتا عروسي وجشن داريم
در يک روز

02:03:09.360 --> 02:03:11.920
ماسک من کجاست؟

02:03:13.000 --> 02:03:14.797
من هنوز کارم باش تموم نشده

02:03:14.960 --> 02:03:16.712
من اونو به موقعش بهت پس ميدم

02:03:16.920 --> 02:03:18.956
ولي قرار ما اين نبود هاگن

02:03:20.800 --> 02:03:24.839
من يادم نمياد با تو قراري داشته باشم
قرار نداشتيم ؟

02:03:26.440 --> 02:03:28.874
تو ميخواي منو فريب بدي

02:03:29.040 --> 02:03:32.794
شايد من الان بتونم يه صحبت کوچيکي
با شاه بکنم

02:03:34.040 --> 02:03:37.271
نه هيچ احتياجي نيست تو اين کار بکني

02:03:37.440 --> 02:03:38.873
من خودم اين کار ميکنم

02:04:31.680 --> 02:04:33.511
ملکه بورنهيلد

02:04:33.840 --> 02:04:37.628
ميتونم کمکي به شما بکنم
من براي ديدن تو اومدم

02:04:38.400 --> 02:04:40.197
من ميخوام بگم

02:04:42.520 --> 02:04:44.351
زيگفريد

02:04:45.320 --> 02:04:47.117
چه اتفاقي افتاده؟

02:04:50.120 --> 02:04:56.389
واقعا تو به من علاقه نداري و به من به چشم يه غريبه
نگاه ميکني؟

02:04:57.920 --> 02:04:59.672
يا اون طلاها

02:05:00.200 --> 02:05:03.431
باعث سرد شدن قلب تو شده

02:05:03.720 --> 02:05:04.994
نميدونم

02:05:05.160 --> 02:05:09.836
من ميخوام دوباره ازت بپرسم که
تو هنوز در رابطه با من احساسي داري؟

02:05:11.840 --> 02:05:13.671
فکر نکنم

02:05:15.960 --> 02:05:17.951
تو داري به من دروغ ميگي

02:05:19.200 --> 02:05:22.112
تو هنوز ميگي که هيچ حسي
در رابطه با من نداري

02:05:22.720 --> 02:05:25.029
براي اولين بار که تو رو ديدم .آهنگر

02:05:25.200 --> 02:05:26.633
گفتم تو همسر من خواهي شد

02:05:28.240 --> 02:05:31.710
و ميدونستم که خدايان تو رو براي
من فرستادن

02:05:32.720 --> 02:05:34.711
و من رو براي تو

02:05:35.320 --> 02:05:37.231
و تو هم اينو ميدونستي

02:05:38.760 --> 02:05:40.239
اين حرفا برات هيچ مفهومي نداره؟

02:05:43.000 --> 02:05:44.911
من تو رو بياد نميارم

02:05:46.440 --> 02:05:48.032
هيچ وقت

02:05:48.200 --> 02:05:49.758
منو دوست داشتي؟

02:05:50.920 --> 02:05:53.036
با اين که اين حرفو زدي آيا تو قبلا منو
دوست داشتي و در رابطه با من حسي داشتي؟

02:05:54.440 --> 02:05:56.351
حتما من اون موقع يه بچه بودم

02:05:57.440 --> 02:06:00.352
اگر شجاعت تو همينقدره

02:06:00.520 --> 02:06:03.990
من فقط آرزو ميکنم که تو زودتر
به هوش بياي

02:06:05.000 --> 02:06:07.309
اما فکر کنم اون موقع دير باشه

02:06:07.480 --> 02:06:09.835
شايد من بايد دعا کنم

02:06:10.000 --> 02:06:13.515
که حداقل تو يه ذره احساس منو به خودت
به ياد بياري

02:06:14.000 --> 02:06:17.356
به خاطر اينکه من ميدونم ديگه اون موقع
احساس خوشحالي نميکني

02:06:17.760 --> 02:06:20.194
که من فراموش کردي

02:06:20.360 --> 02:06:22.430
يا به ياد  نمياري

02:08:04.880 --> 02:08:06.950
پادشاه گانتر

02:08:07.920 --> 02:08:12.550
آيا شما بورنهيلد را به عنوان همسر خود
و ملکه ميپذيريد؟

02:08:12.720 --> 02:08:14.312
بله ميپذيرم

02:08:14.520 --> 02:08:16.397
و شما بورنهيلد

02:08:16.600 --> 02:08:21.799
او را به عنوان همسر شرعي خود
و پادشاه ميپذيرد؟

02:08:33.960 --> 02:08:35.598
بله ميپذيرم

02:08:36.040 --> 02:08:38.634
آيا شما کريمهيلد

02:08:38.840 --> 02:08:43.595
زيگفريد را به عنوان همسر و شوهر قانوني
خود ميپذيريد؟

02:08:44.280 --> 02:08:45.633
بله ميپذيرم

02:08:45.800 --> 02:08:47.279
شاه زيگفريد

02:08:47.440 --> 02:08:51.194
آيا شما کريمهيلد را به عنوان همسر قانوني خود
ميپذيريد؟

02:08:53.640 --> 02:08:55.232
بله ميپذيرم

02:08:55.440 --> 02:08:56.919
من حالا شما را اعلام ميدارم

02:08:57.120 --> 02:08:59.509
زن و شوهريد

02:09:49.800 --> 02:09:51.597
اين نمايش رزمي

02:09:51.800 --> 02:09:55.156
نشون ميداد جنگجويان بورگاند با شمشيرهاي
شگرف انها را

02:09:55.520 --> 02:09:58.876
ما ديديم يکي از بهترين مبارزه ها رو
بين ملکه بورنهيلد

02:09:59.040 --> 02:10:02.953
و شاه گانتر

02:10:06.400 --> 02:10:10.791
شاه گانتر با اين سفر به ايسلند نشان داد

02:10:10.960 --> 02:10:14.350
و گواهي داد که يکي از جنگجويان بي همتاست

02:10:14.680 --> 02:10:18.639
و پادشاه گانتر تنها مردي بود که بايد همسري

02:10:18.840 --> 02:10:21.070
به زيبا ملکه مان را در اين رقابت بدست مي اورد

02:10:21.240 --> 02:10:22.514
زيگفريد هم ميتونست

02:10:28.640 --> 02:10:30.835
اما زيگفريد انجام نداد

02:10:32.120 --> 02:10:33.553
آيا تو دوست داري سعي تو بکني؟

02:10:38.800 --> 02:10:41.439
اين براي من يه افتخاره

02:10:41.600 --> 02:10:43.397
ملکه بورنهيلد

02:10:54.280 --> 02:10:56.510
شما از چه سلاحي استفاده مي کنيد؟

02:10:56.760 --> 02:10:59.354
شما از سلاحي که به دست خودت ساخته شده
استفاده کنيد که

02:10:59.560 --> 02:11:01.278
هيچ وقت شکست نخورده است

02:11:01.680 --> 02:11:03.750
نيزه من

02:11:04.800 --> 02:11:06.279
و شمشير شما

02:12:40.280 --> 02:12:41.998
متشکرم

02:12:42.160 --> 02:12:45.038
براي اين که اين شانس به من حقير داديد

02:13:58.080 --> 02:14:00.913
چه اتفاقي افتاده؟
من خستم

02:14:01.080 --> 02:14:04.117
مي خوام بخوام
منظور من اين نبود

02:14:04.640 --> 02:14:07.029
چرا مراسم بدون من ترک کردي؟
زيگفريد

02:14:07.520 --> 02:14:09.795
در جلوي همه
اما تو که پيروز شدي

02:14:09.960 --> 02:14:11.279
اون گذاشت که من ببرم

02:14:11.440 --> 02:14:14.876
اون وانمود کرد که از من شکست خورده
ولي اين يه پيروزي با افتخار بود

02:14:15.360 --> 02:14:17.828
او خوش شانس بود همين

02:14:18.040 --> 02:14:22.352
اون شايد نميخواست که با اين کارش به ازدواج ما
لطمه اي وارد کنه

02:14:36.680 --> 02:14:39.717
تو تنها زني هستي که من ميخوام واقعا
در کنارش باشم

02:14:46.360 --> 02:14:48.510
و منو داشته باشي

02:14:51.600 --> 02:14:53.556
آيا تو منو شکست دادي؟

02:15:07.560 --> 02:15:09.312
تو ميخواستي همسر من باشي با اين
قدرت

02:15:09.520 --> 02:15:11.715
من صبر ميکنم

02:15:11.960 --> 02:15:13.473
نه بيش تر از اين ملکه من

02:15:13.640 --> 02:15:16.712
ما امشب با هم شراب مينوشيم براي اينکه
عدم اين کار ناشايسته است

02:15:16.880 --> 02:15:19.917
اون مردي که منو شکست داد تو نبودي
چي؟

02:15:21.360 --> 02:15:23.476
يا ممکن او روز تو چيزي نوشيده بودي

02:15:24.280 --> 02:15:27.590
معجون جادويي که تو رو اون روز اينقدر قوي کرده بود
شايد؟

02:15:28.200 --> 02:15:31.476
خوب حالا نميخواي اين راز کوچيک به من بگي

02:15:31.680 --> 02:15:33.113
نيروي من

02:15:33.280 --> 02:15:36.317
يه هديه از خدايان هست

02:15:36.480 --> 02:15:39.074
و اين دورغ و جادو نيست

02:15:40.240 --> 02:15:44.279
و کسي که بتونه اين کمر بندو وا کنه با دست هاش
منو تصاحب ميکنه

02:15:54.800 --> 02:15:58.998
تو اون مردي نيستي که منو نجات داد تو اون مبارزه
و اون مردي هم نيستي که من باهاش همبستر بشم امشب

02:16:12.280 --> 02:16:13.633
بورنهيلد وايسا

02:16:14.400 --> 02:16:16.152
من مشکلتو حل ميکنم

02:16:16.360 --> 02:16:18.874
وايسا من اين مشکل حل ميکنم

02:16:19.880 --> 02:16:21.552
من مشکل تو حل ميکنم

02:16:24.560 --> 02:16:27.791
خفه شو
همسر من يه ديوونست

02:16:28.000 --> 02:16:30.150
منو رها کن

02:16:39.000 --> 02:16:42.595
گانتر مرد خوش شانسيه-
نه به اندازه ي من-

02:16:42.760 --> 02:16:44.671
تو فکر نميکني که بورنهيلد زيباست؟

02:16:44.840 --> 02:16:47.593
چه سواليه
! در چنين زمان و مکاني

02:16:47.760 --> 02:16:51.230
زيگفريد، جواب منو بده-
خيلي خب،آره،اون خوشگله-

02:16:51.400 --> 02:16:53.960
اما زيباي سخته-
پس متوجه شدي-

02:16:54.120 --> 02:16:56.634
چي ؟
اون خيلي سرده

02:16:56.800 --> 02:16:58.870
اون هميشه با عصبانيت به ما نگاه ميکنه

02:16:59.040 --> 02:17:02.555
خوب اون با عصبانيتش از
شاه گانتر شکست خورد

02:17:03.760 --> 02:17:06.797
اما من فکر نميکنم اونو دوست داشته باشه

02:17:08.000 --> 02:17:12.915
خوب شايد به خاطر اينکه گانتر تونست شکستش بده
بدون مبارزه با اون

02:17:26.480 --> 02:17:28.550
اونو شنيدي؟

02:17:28.720 --> 02:17:31.188
صداي تاب خوردن چکش تورِ

02:17:31.360 --> 02:17:36.434
شايد در مورد جنگ خدا به ما ميگه
!کي تصور ميکنه که امشب باشه

02:17:37.160 --> 02:17:38.559
گيسلر

02:17:39.000 --> 02:17:43.278
تو که واقعا به اين همه مزخرف غير مسيحي اعتقاد نداري
داري؟

02:17:43.440 --> 02:17:44.998
آره دارم

02:17:45.160 --> 02:17:46.718
و همچنين به زيگفريد

02:17:46.880 --> 02:17:49.997
او بزرگترين مبارز و قهرماني هست که
بورگاند تا حالا داشته

02:17:50.160 --> 02:17:52.310
و اون کاري که ميکنه باور دارم

02:17:52.480 --> 02:17:54.152
زندگي کردن با شمشير و آهنگري

02:17:54.360 --> 02:17:56.476
و منم تصميم دارم اون کارو بکنم

02:17:56.640 --> 02:17:58.392
...و وقتي مرگ به سراغم بياد

02:17:58.560 --> 02:18:01.711
در جاي مبارزان ميشينم

02:18:01.880 --> 02:18:03.916
و بعد در کنار پدر "خداي خدايان"و

02:18:04.080 --> 02:18:05.798
تو بايد به خودت گوش بدي

02:18:06.440 --> 02:18:09.398
روش هاي قديمي مجذوبت نميکنند؟-
نه ، نميکنند-

02:18:09.560 --> 02:18:11.118
منو ميترسونن

02:18:11.280 --> 02:18:16.149
قدرت هاي که توشه
کنترل ناپذيره و خطرناک

02:18:16.320 --> 02:18:19.551
بهرحال،اين راهي نيست که ما سرش توافق کرده باشيم

02:18:19.720 --> 02:18:21.438
لنا

02:18:21.960 --> 02:18:24.428
منظورم اين نبود که به تو صدمه بزنم

02:18:41.240 --> 02:18:42.912
بورنهيلد

02:18:43.080 --> 02:18:46.231
لطفا اجازه نده  خدمتکار منو اينجوري ببينند

02:18:46.440 --> 02:18:50.592
وگرنه اونا هيچ وقت از من پيروي نميکنند
تو بايد از اين موضوع درس بگيري

02:18:50.800 --> 02:18:56.989
من هيچ وقت تو يه قفس نميمونم
و من هيچ وقت هم همسر تو نخواهم بود

02:19:17.160 --> 02:19:18.957
گانتر

02:19:19.120 --> 02:19:20.394
زيگفريد

02:19:23.520 --> 02:19:25.829
قضيه چيه؟

02:19:26.000 --> 02:19:28.753
ميتونم باهات حرف بزنم
و بدونم به کسي چيزي نخواهي گفت؟

02:19:28.920 --> 02:19:30.672
البته

02:19:31.560 --> 02:19:33.551
...ملکه

02:19:33.920 --> 02:19:36.229
...ما نبايد
...منظورم اينه

02:19:36.400 --> 02:19:37.958
چي؟

02:19:38.920 --> 02:19:41.309
زيگفريد،اون نميذاره من تو تخت باهاش باشم

02:19:47.120 --> 02:19:50.749
متاسفـــم-
و بورگاند نياز به يه وارث داره-

02:19:50.920 --> 02:19:53.195
من بايد يه پسر داشته باشم

02:19:57.840 --> 02:20:00.149
اگه اونجا کاري هست واست انجام بدم
انجام ميدم

02:20:00.320 --> 02:20:03.835
اما اين يه مبارزه نيست که بتونم واست پيروزي بيارم-
اما اون حقيقت نداره-

02:20:04.000 --> 02:20:07.390
تو ثابت کردي که قدرتت از اون بيشتره

02:20:07.560 --> 02:20:10.996
حتي قدرتش از توانايي بدني خودش نيست

02:20:11.560 --> 02:20:13.994
قدرتش مال يه کمربند غير مسيحيه

02:20:14.200 --> 02:20:16.839
...اگه تو اونو ازش بگيري-
نـه-

02:20:19.560 --> 02:20:21.516
نه ، گانتر

02:20:23.160 --> 02:20:28.792
من فقط ازت ميخوام که اون کمربند رو بگير
نه اينکه منو مجبور کني از راه هاي ديگه انجامش بدم

02:20:33.080 --> 02:20:36.675
حاضر نيستي به مردي که خواهرشو بهت داده
کمک کني؟

02:20:39.600 --> 02:20:44.913
جادوت "تارنهلم" که تو ايسلند واسمون جواب داد
برادر

02:20:45.080 --> 02:20:48.390
...اما اگه اين کارو امشب انجام ندي

02:20:48.560 --> 02:20:53.634
...همه چيز خراب ميشه
از جمله ازدواج من

02:21:38.840 --> 02:21:43.550
سايه و مه با هم يکسان است

02:22:08.840 --> 02:22:10.751
شب خوشي داشته باشي سرورم

02:22:20.560 --> 02:22:22.232
لــنــا

02:22:25.720 --> 02:22:27.950
شما دوتا برين-
زياد طول نميکشه-

02:22:28.120 --> 02:22:30.839
بايد يه چيزي رو بهت بگم
بيا اينجا

02:22:32.320 --> 02:22:34.470
منم دوست دارم

02:22:52.440 --> 02:22:55.113
اون فقط از اين راه رفت

02:22:59.680 --> 02:23:02.672
يه چيز خيلي عجيبي داره اتفاق ميافته

02:23:09.040 --> 02:23:12.032
من فقط ميخوام بدونم که چي تو رو خوشحال ميکنه

02:23:12.600 --> 02:23:14.511
که تو بخواي همسر من باشي

02:23:27.080 --> 02:23:29.674
بهت ميگم سرورم

02:23:29.840 --> 02:23:32.832
تو اون کسي نبودي که تو اون مسابقه منو  شکست داد؟

02:23:34.200 --> 02:23:37.237
بعد از اين که تو منو در ايسلند شکست دادي

02:23:43.920 --> 02:23:45.478
خب

02:23:45.640 --> 02:23:48.552
سرور من دوباره قدرتش به دست اورده

02:23:48.720 --> 02:23:51.712
چطور اين قدرت به دست اوردي

02:23:51.880 --> 02:23:55.111
گوش کن من نميخوام با تو بجنگم

02:23:55.280 --> 02:23:58.078
من عاشق تو ام
ثابت کن

02:24:20.680 --> 02:24:22.955
اون چيه من ميخوام بدونم

02:24:33.160 --> 02:24:35.276
زيگفريد؟

02:24:46.920 --> 02:24:48.672
از الان تو همسر من هستي

02:25:00.680 --> 02:25:02.910
کجا داري ميري؟

02:25:03.560 --> 02:25:05.994
ميرم از اين جادو خلاص بشم

02:25:06.160 --> 02:25:07.718
و وقتي برگشتم

02:25:07.920 --> 02:25:10.275
انتظار دارم که تو زن من باشي

02:25:54.520 --> 02:25:57.034
قسم ميخوري که اين راز رو پيش خود نگه داري؟

02:25:58.440 --> 02:26:00.874
تو ايسلند هم،دوتا " گانتر" ديدم

02:26:02.280 --> 02:26:06.353
وقتي برادرم بعد از شکستِ
...ملکه برونهيلد برگشت

02:26:06.520 --> 02:26:09.318
او " گانتر " نبود...
کسي که رفت تو اتاق

02:26:11.960 --> 02:26:14.076
زيگفريد بود

02:26:15.840 --> 02:26:18.957
تو تمام اون مدت
برادرم خودشو مخفي کرده بود

02:26:20.280 --> 02:26:23.511
ميدونم کسي که ملکه برونهيلد رو شکست داد
برادرم نبود

02:26:24.320 --> 02:26:26.914
زيگفريد بود

02:26:47.160 --> 02:26:49.196
کجا رفته بودي؟

02:26:49.880 --> 02:26:51.438
کريمهيلد

02:26:51.600 --> 02:26:53.511
چرا تو هنوز نخوابيدي؟

02:26:53.680 --> 02:26:56.035
من خواب بودم وقتي بيدار شدم ديدم تو نيستي

02:26:56.240 --> 02:26:59.596
من نتونستم بدون تو بخوابم
منتظر موندم تا تو بياي

02:27:00.280 --> 02:27:02.111
اون چيه تو دستت؟

02:27:02.320 --> 02:27:04.754
چيز مهمي نيست

02:27:08.080 --> 02:27:10.275
بزار ببينم

02:27:15.480 --> 02:27:17.471
اين يه کمربند زنونه هست؟

02:27:19.480 --> 02:27:21.118
چرا سعي داشتي اونو مخفي کني؟

02:27:22.080 --> 02:27:23.832
اين اون چيزي نيست که تو فکر ميکني

02:27:24.040 --> 02:27:25.951
ما فقط يه روزه که با هم ازدواج کرديم

02:27:29.520 --> 02:27:31.750
من همه چيز برات توضيح ميدم

02:27:31.920 --> 02:27:33.353
برادرت به کمک من احتياج داشت

02:27:33.520 --> 02:27:35.078
براي چي؟

02:27:35.240 --> 02:27:37.276
من نميتونم دليلش بهت بگم

02:27:37.440 --> 02:27:39.237
چرا نميتوني؟

02:27:40.520 --> 02:27:41.999
من قول دادم نميتونم

02:27:44.720 --> 02:27:48.713
من در مقابل خدا قسم خوردم که همسري وفادار براي تو باشم

02:27:48.880 --> 02:27:51.030
خوب پس چرا سوال منو جواب نميدي؟

02:27:51.200 --> 02:27:56.035
چه احتياجي برادر من به تو داشت که بايد
اين موقع شب به کمکش ميرفتي؟

02:27:56.200 --> 02:28:00.512
اين چه نوع کمک که بعدش با يه کمربند
زنونه پيدات ميشه؟

02:28:00.680 --> 02:28:05.674
اگر من به تو دليلش بگم من قولم شکوندم

02:28:05.840 --> 02:28:07.114
خوب بشکونش

02:28:26.200 --> 02:28:30.318
لطفا در  رو براي ما باز کن.
من نميتونم بانوي من

02:28:30.480 --> 02:28:33.552
چرا نميتوني؟
اين دستور ملکه هست

02:28:33.760 --> 02:28:35.034
چي؟

02:28:35.200 --> 02:28:38.715
هيچ کس حق وارد شدن به کليسا رو نداره تا
زماني که ملکه بورگاند کارشونو انجام بدند

02:28:38.880 --> 02:28:42.953
تو داري با من شوخي ميکني . درو باز کن
ما نمي تونيم بانو کريمهيلد

02:28:55.480 --> 02:28:58.790
چرا دستور دادي که در کليسا رو روي من ببندند

02:28:58.960 --> 02:29:00.837
من خواهر پادشاه هستم

02:29:01.000 --> 02:29:02.592
و من هم زن پادشاه هستم

02:29:02.760 --> 02:29:04.591
ملکه تمام بورگاند

02:29:04.760 --> 02:29:08.719
من بايد قبل از کساني وارد بشم که مقام اونا از
من کمتر است

02:29:09.440 --> 02:29:13.638
حالا برو گمشو اون ور ميخوام رد شم
تو به اندازه من زيبا نيستي

02:29:13.840 --> 02:29:16.991
مقام شوهر من هم خيلي بالاتر از کساي ديگه هست

02:29:17.200 --> 02:29:20.670
شوهر تو خودش در ايسلند به عنوان خدمتکار شوهر
من  معرفي کرد

02:29:22.480 --> 02:29:26.109
خدمتکار شوهر تو ديشب کار خودشو خوب انجام داد

02:29:33.680 --> 02:29:35.955
تو چي گفتي؟
تو شنيدي من چي گفتم

02:29:36.520 --> 02:29:40.149
و همچنين شوهر من بود که تونست تو رو درايسلند
شکست بده

02:29:49.680 --> 02:29:53.992
تو داري با اين حرفا در مقابل مردم به ملکه بورگاند
بي احترامي ميکني

02:29:54.160 --> 02:29:57.709
خوبه من اول زن يه خدمتکارم
وحالا يه دروغگو؟

02:29:57.880 --> 02:29:59.438
تو اينم ميتوني انکار کني؟

02:30:03.200 --> 02:30:05.031
کي اينو بهت داد؟
شوهرم

02:30:05.200 --> 02:30:06.553
حالا حرفاي منو باور ميکني؟

02:30:06.720 --> 02:30:11.032
اون اين کمربند ديشب تو اطاق خوابت ازت گرفت

02:30:11.480 --> 02:30:14.597
تعجب کردي نه
خفه شدي؟

02:30:15.240 --> 02:30:18.152
حالا از سر راه من برو کنار

02:31:03.080 --> 02:31:06.629
من نميفهم تو چطور تونستي اين راز فاش کني

02:31:06.840 --> 02:31:11.152
و برادرتو  ضايع کني در تمام بورگاند

02:31:11.320 --> 02:31:14.869
کريمهيلد تو اين راز بين ما رو فاش کردي
به خاطر اينکه ميخواستي خودت نشون بدي

02:31:15.040 --> 02:31:17.838
من ميدونم من واقعا متاسفم
لطفا منو ببخش

02:31:19.640 --> 02:31:21.596
من تو رو بيش تر از تمام زنديگيم دوست دارم

02:31:21.800 --> 02:31:26.715
و نميخواستم هيچ چيزي باعث جدا شدن
من و تو بشه

02:31:34.840 --> 02:31:36.637
ديگه نمي خواد گريه کني

02:31:39.520 --> 02:31:43.479
ما تا دو
روز ديگه از اينجا ميريم

02:31:43.640 --> 02:31:46.154
و از برادرت دور ميشيم

02:31:46.320 --> 02:31:52.270
اون نبايد تورو قاطي اين ماجرا ميکرد
از وفاداري تو سوءاستفاده کرد

02:31:52.480 --> 02:31:54.755
اما ديگه الان گذشته

02:31:55.160 --> 02:31:58.311
و من فردا با برادرت و دوستانش به شکار ميرم

02:31:58.480 --> 02:32:01.916
امروز هم دستور ميدم که طلاها رو بار کشتيمان کنند

02:32:02.080 --> 02:32:03.672
و وقتي از شکار اومدم

02:32:03.880 --> 02:32:08.351
با هم از اينجا ميريم
نميتونيم زودتر اينکارو بکنيم؟

02:32:08.520 --> 02:32:10.397
اي کاش ميتونستيم

02:32:11.040 --> 02:32:14.032
اما من نميخوام برادرت
احساس بدي نسبت به ما داشته باشه

02:32:14.200 --> 02:32:17.317
وقتي ما اينجا رو ترک ميکنيم

02:32:24.400 --> 02:32:27.198
بهت گفته بودم به اون اطمينان نداشته باش
ديگه اهميت نداره

02:32:27.360 --> 02:32:29.999
من ديگه چه جوري ميتونم بين مردم قضاوت کنم؟

02:32:30.160 --> 02:32:35.473
بعضي وقت ها هم نبايد
عدالت را طبق قانون انجام داد

02:32:35.680 --> 02:32:38.831
زيگفريد با جادو به شما کمک کرده اين درسته؟

02:32:39.280 --> 02:32:41.669
اما چرا ديگران از اين جادو استفاده نميکنند؟؟

02:32:41.840 --> 02:32:44.400
ما ميدونيم که تمام افراد  زيگفريد را دوست دارند
و از اون بيشتر از شما اطاعت ميکنند

02:32:44.840 --> 02:32:46.990
و حالا که اون با خواهر شما ازدواج کرده

02:32:47.160 --> 02:32:49.879
بر اساس قانون اون ادعاي بر تخت نشيني تو بورگاند
رو داره

02:32:50.080 --> 02:32:52.071
حالا نقشه بعدي اون چي سرورم؟

02:32:52.240 --> 02:32:55.630
شما رو از بين ببره؟
اون گنجه بزرگي رو با خودش

02:32:55.800 --> 02:32:57.711
به خزانه بورگاند اورده

02:32:57.880 --> 02:33:02.874
حتي اگر ملکه بچه را به دنيا بيارن
همه در بورگاند ميگن که

02:33:03.040 --> 02:33:06.669
زيگفريد اين کارو کرده است
اون يه حروم زاده است

02:33:08.560 --> 02:33:13.031
پادشاههان زيادي قبل از اين
اين ننگ به هشون زده شده و هيچ کاري هم نتونستند بکنند

02:33:13.200 --> 02:33:17.955
شما و قصر شما لکه دار خواهيد بود تا اينکه
يک روزي شما از بين بريد

02:33:18.480 --> 02:33:21.119
مگر اينکه شما يه کارهايي انجام بديد

02:33:24.760 --> 02:33:26.830
من يه پيغامي براي اون خواهم فرستاد

02:33:27.040 --> 02:33:30.316
که اين جا رو ترک کنه و به زانتن بره
اين کافي نيست.

02:33:35.440 --> 02:33:38.637
تو نترسيدي و گذاشتي يه مرد تو رو خوار کنه
و تو براي اون جاکشي کرده+18

02:33:38.800 --> 02:33:44.033
حالا چه طور ميتوني اينو توضيح بدي؟
که کشنده اژدها به تو خيانت کرده

02:33:44.200 --> 02:33:47.397
من ملکه ايسلند و بورگاند هستم

02:33:47.720 --> 02:33:50.837
و اين آبروزي را
تلافي خواهم کرد

02:33:52.360 --> 02:33:55.670
اينجا فقط يه مجازات براي همچين جرمي است

02:33:56.840 --> 02:33:58.796
ميخواي چکار کنم؟

02:34:00.360 --> 02:34:01.873
خيلي ساده است

02:34:05.120 --> 02:34:06.633
زيگفريد بايد بميره

02:34:12.520 --> 02:34:15.114
تو نبايد اين جوري بخواي

02:34:16.880 --> 02:34:18.279
اون دوست منه

02:34:18.720 --> 02:34:20.676
حتي بيشتر از يک دوست

02:34:21.080 --> 02:34:23.196
اون حتي برادر خوني من هم هست

02:34:24.760 --> 02:34:28.469
بعد از اين همه من به اون خيانت کنم

02:34:28.640 --> 02:34:30.198
من نميتونم اونو بکشم

02:34:31.000 --> 02:34:32.718
يا تو اين کارو انجام ميدي

02:34:32.880 --> 02:34:34.757
يا من اونو ميکشم

02:34:52.040 --> 02:34:53.837
...سرورم

02:34:54.000 --> 02:34:59.597
شايد اين مجازات بتونه به طور تصادفي تو
شکار انجام بشه فردا

02:34:59.760 --> 02:35:01.671
تو ميدوني که زيگفريد زخمي نميشه
و اونو نميتونيم بکشيم

02:35:02.320 --> 02:35:05.039
ولي شما ميدونيد که اين کار ميشه
و به خوبي هم ميدونيد

02:36:28.800 --> 02:36:32.190
شاه زيگفريد،بايد باهم سواري کينيم

02:36:32.720 --> 02:36:36.918
ممکنه منم بهتون ملحق شم؟-
باعثِ افتخارمه-

02:36:38.280 --> 02:36:39.599
زود باش

02:36:58.840 --> 02:37:00.273
ملکه بورنهيلد

02:37:02.000 --> 02:37:05.436
ملکه بورنهيلد
لطفا اجازه بديد که با شما صحبت کنم

02:37:06.120 --> 02:37:08.315
اين مشکل بينمون رو بذار حل و فصل کنيم

02:37:08.480 --> 02:37:10.675
لــطــفـــا ملکه بورنهيلد

02:37:18.200 --> 02:37:21.590
من يه چيزي هايي رو با خودم اوردم که مال شماست
و بايد به شما برشگردونم

02:37:57.360 --> 02:37:59.999
من احتياجي به اونا ندارم اونا ماله خودت

02:38:00.720 --> 02:38:03.917
حالا بعد از اين همه قضايا
تو ميخواي اينارو به من پس بدي

02:38:13.560 --> 02:38:16.358
در آيين مسحيت بخشش جاي خيلي بزرگي داره

02:38:16.560 --> 02:38:20.712
ولي اين براي من صادق نيست
عيبي نداره ملکه بورنهيلد

02:38:21.720 --> 02:38:24.473
همه اين چيزي ها و کارهايي که من
کردم ميدونم براي شما عذاب آور بوده

02:38:24.640 --> 02:38:27.837
و حرفايي که من جلوي کليساي جامع زدم به شما

02:38:28.520 --> 02:38:29.839
من حسود بودم

02:38:30.440 --> 02:38:35.719
و وقتي شما ميومديد نميتونستم تحمل کنم
و شما رو ببينم

02:38:46.680 --> 02:38:51.435
يک بار من عاشق يه مردي بودم که خدايان
براي من او را فرستاده بودند

02:38:52.560 --> 02:38:57.156
من از تمام دنيا اونو بيشتر از همه دوست داشتم
و حاضر بودم به خاطر با اون بودن هر کاري بکنم

02:38:57.320 --> 02:38:59.550
مدتي پيش  ما از هم جدا شديم

02:38:59.760 --> 02:39:02.593
ولي من اين جدايي تحمل کردم

02:39:02.760 --> 02:39:05.672
چون ميدونستم اون يه روزي بر خواهد گشت

02:39:07.040 --> 02:39:09.315
اما وقتي اون برگشت

02:39:10.960 --> 02:39:14.919
انگار قلب اون خالي شده بود از
عشق به من

02:39:16.320 --> 02:39:18.436
من اون دوست داشتم

02:39:19.440 --> 02:39:22.352
اما اون منو دوست نداشت

02:39:22.720 --> 02:39:24.756
انگار ما با هم غريبه بوديم

02:39:24.920 --> 02:39:27.229
و انگار اصلا قبلا عاشق يکديگه نبوديم

02:39:27.400 --> 02:39:28.753
عشق به

02:39:28.920 --> 02:39:30.069
زيگفريد؟

02:39:37.440 --> 02:39:39.590
زيگفريد

02:39:43.760 --> 02:39:46.228
بورنهيلد من يه اشتباه بزرگ مرتکب شدم

02:39:46.440 --> 02:39:49.193
ديگه نميخوام در مورد کليساي جامع صحبت کنم
در اون مورد نيست

02:39:49.360 --> 02:39:52.272
من ميخوام در مورد يه چيز بدتر صحبت کنم

02:39:53.880 --> 02:39:55.552
درباره ي چي داري حرف مي زني؟

02:39:56.520 --> 02:39:59.318
تو کاره ديگي انجام ندادي که منو خشمگين
و ناراحت کنه

02:40:02.560 --> 02:40:05.597
من عاشق يه مردي بودم
که منو دوست نداشت

02:40:06.840 --> 02:40:11.277
من نميتونستم تحمل کنم که بدون اون تو اين دنيا
زندگي کنم

02:40:12.080 --> 02:40:16.358
وقتي هاگن اومد پيش من ودرباره ي يه چيزي صحبت کرد

02:40:16.680 --> 02:40:20.593
چيزي که ميتونه ذهن کسي رو از عشق قبلي پاک کنه و
اون عاشق کسي ديگي بشه

02:40:21.120 --> 02:40:25.079
من چشامو بستم و اونو معجون جادويي
رو به اون دادم و اون نوشيد

02:40:26.080 --> 02:40:28.719
اين جادو کاره هاگن بود
که زيگفريد هيچ چيزي به ياد نمياره

02:40:28.880 --> 02:40:33.635
اون حتي نميدونه که ما اين کارو با اون کرديم

02:40:33.800 --> 02:40:37.236
اين گناه بزرگ من بود که بر عليه شما انجام دادم

02:40:38.480 --> 02:40:39.879
و اون

02:40:40.320 --> 02:40:44.791
و از تو طلب بخشش ميکنم براي کاري
که با تو کردم

02:41:24.280 --> 02:41:27.272
خوبه پس من تنها کسي نبودم که اينجا شانس داشته

02:41:29.280 --> 02:41:30.599
کارت عالي بود برادر

02:41:36.200 --> 02:41:40.034
بيا با ما يه نوشيدني بنوش
بزار اول اين خونا رو از روي لباسم پاک کنم

02:44:02.440 --> 02:44:04.351
بورنهيلد

02:44:35.360 --> 02:44:37.112
زيگفريد برنگشته؟

02:44:37.280 --> 02:44:39.350
ما قبل از تاريک شدن هوا برگرديم

02:44:39.520 --> 02:44:41.317
من ميرم دنبالش

02:44:53.520 --> 02:44:55.511
زيگفريد؟

02:44:58.520 --> 02:44:59.794
زيگفريد؟

02:44:59.960 --> 02:45:01.678
زيگفريد؟

02:45:05.520 --> 02:45:07.397
!نـــــه

02:45:15.200 --> 02:45:17.077
کمک،کـــمــــکــــــ

02:45:17.720 --> 02:45:19.153
کــــــمـــــــــکـــــــــــــــ

02:45:21.120 --> 02:45:23.953
يکي کمک کنه

02:45:27.800 --> 02:45:29.950
آرمينيوس

02:47:01.760 --> 02:47:03.352
براش کمين کرده بودند

02:47:07.200 --> 02:47:08.872
گروهي از ساکسونا

02:47:17.160 --> 02:47:18.798
قاتلا

02:47:24.800 --> 02:47:26.631
تو چطور ميتوني اين تهمت به من بزني

02:47:28.400 --> 02:47:31.676
من چه دليلي داشتم که بخوام اونو بکشم
کسي که اين همه کار خوب براي من انجام داد

02:47:31.840 --> 02:47:34.638
گناه تو حسادتت

02:47:35.040 --> 02:47:37.474
و طمع تو

02:47:37.760 --> 02:47:39.079
تو زيگفريدو کشتي

02:47:39.240 --> 02:47:42.550
تا اين ضعف و بي آبرويي
از صورتت پاک کني

02:47:43.600 --> 02:47:47.309
حالا که اون مرده ميتوني
تمام اون گنجينه براي خودت نگه داري

02:47:47.840 --> 02:47:49.193
همه شو

02:47:50.480 --> 02:47:51.879
اون گنجينه

02:47:53.760 --> 02:47:56.228
من هيچ وقت اونو نميخواستم

02:48:19.400 --> 02:48:22.517
تو ميخواستي تمام اون گنجينه براي خودت ور داري
براي همينم اون کشتي

02:48:22.680 --> 02:48:25.399
ما اين نقشه رو با هم ريختيم
من هيچ وقت اون طلا ها رو نميخواستم

02:48:25.560 --> 02:48:29.109
اما گنجينه نيبلونگها ماله منه

02:48:29.320 --> 02:48:30.878
تو خيلي گستاخي تو پسر يه کوتوله

02:48:57.040 --> 02:48:59.429
اين پسر از من دور نگه داريد

02:49:01.960 --> 02:49:03.359
اون قاتل پادشاه هست

02:49:03.560 --> 02:49:05.869
من بهتون دستور ميدم که اونو دستگير کنيد

02:49:06.040 --> 02:49:07.996
اونايي که با من باشند

02:49:08.200 --> 02:49:11.590
پاداش خوبي از اين گنجينه
طلا بهشون خواهم داد

02:49:23.320 --> 02:49:27.029
آخر خيانت کار معلوم شد
تو به اون هم خيانت کردي

02:49:30.440 --> 02:49:31.998
هاگن از ترانج

02:49:32.560 --> 02:49:35.120
تو صورت تو سرنوشتي که خدايان برات قرار دادن رو ميبينم

02:49:35.280 --> 02:49:37.316
خدايان تو مردن

02:49:37.480 --> 02:49:39.232
خواهيم ديد

02:50:41.800 --> 02:50:44.872
اين حلقه به صاحب اصليش برگشت

02:50:47.280 --> 02:50:49.316
اين حلقه رو برگردون به نيبلونگها

02:52:00.440 --> 02:52:02.078
آرمينيوس

02:52:28.880 --> 02:52:30.916
امروز دوباره خدايان زنده شدند

02:52:31.080 --> 02:52:32.718
نه گيسلر

02:52:32.880 --> 02:52:36.156
امروز خدايان با اون مردند

02:52:37.560 --> 02:56:39.551
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.