﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:03:08.271 --> 00:03:11.024
.خیلی ممنون و برای گفتن حقیقت خوش اومدید

00:03:11.108 --> 00:03:15.529
اولین مهمونمون، بزرگترین خطاکاری که

00:03:15.612 --> 00:03:19.783
.توی این نمایش بهش برخوردیمه
.خودتون میبینید

00:03:19.908 --> 00:03:22.369
شماره یک، اسم شما چیه؟

00:03:22.452 --> 00:03:24.454
اسم من فرانک ویلیام ابگنیله

00:03:24.538 --> 00:03:27.958
شماره دو؟
.اسم من فرانک ویلیام ابگنیله -

00:03:28.125 --> 00:03:31.461
شماره سه؟
اسم من فرانک ویلیام ابگنیله -

00:03:31.628 --> 00:03:34.381
از سال هزارونهصدشصت‌وچهار تا هزارونهصدوشصت‌وهفت

00:03:34.464 --> 00:03:38.552
من با موفقیت یک خلبان شرکت هواپیمایی پن ام رو فریب دادم

00:03:38.635 --> 00:03:41.471
.و بیشتر از دو میلیون کیلومتر مجانی پرواز کردم

00:03:41.596 --> 00:03:42.723
در اون مدت

00:03:42.806 --> 00:03:46.727
همچنین رئیس رزیدنت‌های بیمارستانی توی جورجیا

00:03:46.810 --> 00:03:50.230
.و دستیار دادستان کل ایالت لوئیزیانا بودم

00:03:50.313 --> 00:03:51.898
زمانی که دستگیر شدم

00:03:51.982 --> 00:03:56.403
.جوان‌ترین و باجرئت‌ترین کلاهبردار آمریکا بودم

00:03:56.486 --> 00:03:59.656
تقریبا چهار میلیون دلار جعل چک

00:03:59.781 --> 00:04:02.993
.در بیست‌وشش کشور و پنجاه ایالت آمریکا داشتم

00:04:03.076 --> 00:04:06.329
.و این‌ها رو قبل از تولد نوزده سالگی‌م انجام دادم

00:04:06.663 --> 00:04:09.666
اسم من فرانک ویلیام ابگنیله

00:04:14.171 --> 00:04:16.923
.پس، برای اولین‌بار، می‌خوام حقیقت رو بگم

00:04:17.007 --> 00:04:19.092
.سوالمون رو با کیتی شروع می‌کنیم

00:04:19.176 --> 00:04:21.928
.ممنون، شماره یک -
شما انسان با استعداد -

00:04:22.012 --> 00:04:24.097
و قاعدتا بسیار انسان باهوشی هستید

00:04:24.181 --> 00:04:27.476
چرا سراغ یک حرفه‌ی قانونی نرفتید؟

00:04:27.684 --> 00:04:29.770
بحث دلار و سنت بود

00:04:29.853 --> 00:04:31.730
وقتی که جوون بودم، به پول احتیاج داشتم

00:04:31.813 --> 00:04:34.524
و فکر کردم این شغل بهترینه

00:04:34.608 --> 00:04:38.445
.متوجهم، شماره دو، همه این‌ها برای من خیلی تحسین‌برانگیزه -

00:04:38.528 --> 00:04:41.156
چه کسی بود که نهایتا شما رو دستگیر کرد؟

00:04:42.032 --> 00:04:43.700
.اسمش کارل هنرتی بود

00:04:47.412 --> 00:04:48.747
هن رتی

00:04:51.708 --> 00:04:53.794
من هستم

00:04:54.419 --> 00:04:55.837
کارل هنرتی

00:04:55.921 --> 00:04:59.508
.من نماینده اف‌بی‌آی از ایالات متحده آمریکا هستم

00:05:02.052 --> 00:05:05.305
.دستور دارم زندانی ابگنیل رو ببینم

00:05:34.167 --> 00:05:35.669
بشین اینجا

00:05:36.878 --> 00:05:38.964
در رو باز نکن

00:05:40.048 --> 00:05:41.967
از طریق سوراخ

00:05:43.051 --> 00:05:45.303
هیچی براش نفرست

00:05:57.357 --> 00:05:58.567
خدایا

00:06:18.962 --> 00:06:21.047
.می‌دونی، من خودمم یکم سرما خوردم

00:06:22.257 --> 00:06:25.093
فرانک، من اینجام تا بند‌های استرداد

00:06:25.176 --> 00:06:27.971
.توسط دادگاه اروپایی حقوق بشر رو برات بخونم

00:06:28.054 --> 00:06:29.389
بند یک

00:06:29.472 --> 00:06:32.767
...استرداد باید به واسطه اتهام‌های مجرم

00:06:32.851 --> 00:06:35.520
کمکم کن

00:06:37.022 --> 00:06:38.315
کمکم کن

00:06:39.566 --> 00:06:42.027
.فرانک، بس کن

00:06:42.611 --> 00:06:43.904
.کمکم کن

00:06:45.280 --> 00:06:48.575
تو فکر نمی‌کنی که می‌تونی منو گول بزنی؟

00:06:50.327 --> 00:06:53.496
شونزده صفحه مونده. باهام بمون. بند دو

00:06:53.622 --> 00:06:56.750
اگر درخواست استرداد شامل جرایم دیگری باشد

00:06:56.833 --> 00:07:01.004
که قابل مجازات تحت حکومت درخواست کننده استرداد است

00:07:01.922 --> 00:07:03.131
فرانک؟

00:07:05.634 --> 00:07:06.843
فرانک؟

00:07:07.469 --> 00:07:08.845
خدا لعنتش کنه

00:07:08.970 --> 00:07:12.182
یه دکتر برام بیار
.دکتر لازم دارم

00:07:12.265 --> 00:07:14.267
بله -
دکتر، الان -

00:07:14.351 --> 00:07:16.937
.نگران نباش، دکتر رو برات جور می‌کنیم

00:07:21.483 --> 00:07:24.945
.اگه صدامو میشنوی نگران نباش، تا صبح خونه‌ایم

00:07:25.028 --> 00:07:27.197
صبح خونه‌ایم، فرانک

00:07:30.784 --> 00:07:33.453
چیکار داری می‌کنی؟ -
زالو‌ها رو می‌کنم -

00:07:33.536 --> 00:07:36.790
این مرد باید توی هواپیما به سمت آمریکا باشه، یه دکتر باید اونو ببینه

00:07:36.873 --> 00:07:38.959
.بله، دکتر فردا میاد

00:07:39.042 --> 00:07:42.379
خیلی سخت و طولانی کار کردم که بخوای اینو ازم بگیری

00:07:42.462 --> 00:07:45.298
.اگه بمیره، مسئول توئی

00:07:58.061 --> 00:07:59.312
.اوه فرانک

00:08:41.855 --> 00:08:43.356
باشه کارل

00:08:43.732 --> 00:08:45.275
بیا بریم خونه

00:08:46.693 --> 00:08:48.361
روتاری کلاب روشل نیو

00:08:48.445 --> 00:08:51.364
.تاریخی داره که به هزارونهصدونوزده برمیگرده

00:08:52.073 --> 00:08:53.867
در تمام این سالها

00:08:53.950 --> 00:08:57.370
دسته‌ای از مردان بزرگی رو دیدیم

00:08:57.454 --> 00:08:59.748
.که به عنوان عضو دائم‌الاعمر اینجا محسوب میشن

00:09:00.540 --> 00:09:04.711
افتخاریه که این دیوار افتخار

00:09:04.919 --> 00:09:06.963
.پنجاه‌وهفت اسم رو به خودش دیده

00:09:07.088 --> 00:09:09.257
.و امروز، به پنجاه‌وهشت تغییر می‌کنه

00:09:10.091 --> 00:09:11.801
پس لطفا حین معرفی دوست خوبم

00:09:11.968 --> 00:09:16.431
که مدادش رو تیز

00:09:16.931 --> 00:09:18.767
.و خودکارش رو در جوهر قرار میده، بلند شید

00:09:18.892 --> 00:09:21.478
فرانک ویلیام ابگنیل

00:09:40.830 --> 00:09:42.916
من اینجا متواضع

00:09:43.666 --> 00:09:46.586
برابر شهردار رابرت واگنر

00:09:50.632 --> 00:09:53.968
.و مدیر باشگاه، جک بارنز ایستاده‌ام

00:09:58.807 --> 00:10:02.435
بیشتر از همه، از دیدن همسرم پائولا

00:10:05.355 --> 00:10:08.191
.و فرزندم، فرانک جونیور مفتخرم

00:10:15.532 --> 00:10:17.784
.توی ردیف اول نشسته‌ن

00:10:22.372 --> 00:10:26.042
دو موش توی سطل خامه میوفتن

00:10:26.876 --> 00:10:30.672
.اولی سریع تسلیم و غرق شد

00:10:31.548 --> 00:10:33.383
موش دوم

00:10:34.134 --> 00:10:35.301
تسلیم نمیشد

00:10:35.385 --> 00:10:37.679
انقدر تلاش کرد

00:10:37.804 --> 00:10:40.974
که در نهایت خامه رو تبدیل به کره کرد

00:10:41.141 --> 00:10:42.809
.و اومد بیرون

00:10:43.226 --> 00:10:47.063
.آقایان، در این لحظه من موش دوم هستم

00:11:04.831 --> 00:11:07.167
از پدرت بهتر میرقصی

00:11:07.250 --> 00:11:09.085
شنیدی بابا؟ -
مثل تفریح -

00:11:09.210 --> 00:11:11.090
دخترا نمیدونن با چی طرفن

00:11:11.880 --> 00:11:13.965
.اون رقصی که موقعی که آشنا شدیم رو نشونش بده

00:11:14.048 --> 00:11:15.758
.اوه، کی یادشه

00:11:15.925 --> 00:11:20.346
آدمای توی روستای کوچیک فرانسوی، انقدر از دیدن آمریکاییا خوشحال بودن

00:11:20.430 --> 00:11:23.016
.که تصمیم گرفتن برامون یه برنامه ترتیب بدن

00:11:23.099 --> 00:11:26.853
پس دویست‌تا سرباز رو -
داستان رو می‌دونیم بابا -

00:11:26.936 --> 00:11:29.022
توی یه سالن اجتماعات کوچیک جا دادن

00:11:29.105 --> 00:11:32.192
و اولین کسی که رفت روی استیج مادرت بود

00:11:32.275 --> 00:11:34.277
و شروع کرد به رقصیدن

00:11:34.611 --> 00:11:36.946
می‌دونی،‌ ماه‌ها بود

00:11:37.030 --> 00:11:40.700
.که زن ندیده بودیم، و بعد این فرشته بلوند

00:11:40.783 --> 00:11:42.535
.بمب خبری بلوند

00:11:44.579 --> 00:11:47.457
.و افراد به معنی واقعی کلمه نفسشون حبس شده بود

00:11:47.582 --> 00:11:50.585
برای تو نفسشون بریده بود. شنیدی؟

00:11:52.295 --> 00:11:54.130
رو به رفیقم کردم و گفتم

00:11:54.214 --> 00:11:56.799
بدون اون فرانسه رو ترک نمی‌کنم

00:11:56.925 --> 00:11:58.384
و نکردم

00:11:58.468 --> 00:11:59.928
.نکردی

00:12:00.637 --> 00:12:01.971
نکردم

00:12:02.472 --> 00:12:04.766
لعنتی، فرش

00:12:05.308 --> 00:12:06.976
مامان -
باورم نمیشه -

00:12:07.101 --> 00:12:08.101
چیزی نیست

00:12:08.144 --> 00:12:10.396
فرانکی، برو یه حوله بیار

00:12:10.480 --> 00:12:11.773
بیا

00:12:16.653 --> 00:12:18.488
باهام برقص، پائولا

00:12:29.290 --> 00:12:32.293
.هروقت برای تو میرقصم توی دردسر میوفتم

00:12:46.140 --> 00:12:48.601
فرانک، بیدارشو، زودباش

00:12:48.685 --> 00:12:50.353
بلند شو، زودباش

00:12:50.520 --> 00:12:53.273
فرانک، بیدار شو -
بابا -

00:12:53.523 --> 00:12:55.942
.لازم نیست امروز بری مدرسه، چیزی نیست

00:12:56.025 --> 00:12:59.195
چرا؟ داره برف میاد؟ -
کت مشکی داری؟ -

00:12:59.362 --> 00:13:01.364
دوباره خواب موندم

00:13:01.489 --> 00:13:04.701
.یه ملاقات مهم توی شهر داریم، اونو بخور

00:13:04.784 --> 00:13:06.035
زودباش

00:13:06.202 --> 00:13:08.788
.خانم، باز کنید لطفا، مهمه

00:13:08.871 --> 00:13:11.457
چی؟ خدایا

00:13:11.624 --> 00:13:15.461
ما تا نیم ساعت دیگه باز نمی‌کنیم -
در رو باز کنید، مهمه -

00:13:15.545 --> 00:13:17.797
.متاسفم، تا نیم ساعت دیگه باز نمی‌کنیم

00:13:17.880 --> 00:13:19.465
اسمتون چیه خانم؟

00:13:19.549 --> 00:13:22.135
دارسی -
.دارسی، اسم زیباییه -

00:13:22.218 --> 00:13:25.555
من توی دردسر افتادم. برای پسرم یه کت لازم دارم. این فرانکه

00:13:25.680 --> 00:13:27.307
.یه کت مشکی نیاز داره

00:13:27.390 --> 00:13:31.728
یکی از اعضای خانواده فوت کرده، پدرم، هشتادوپنج ساله، قهرمان جنگی

00:13:32.145 --> 00:13:34.981
.امروز بعدازظهر مراسم تشییعه، تشییع نظامی

00:13:35.064 --> 00:13:38.151
پرواز هواپیماها، بیست‌ویک شلیک

00:13:38.401 --> 00:13:41.487
فرانک می‌خواد برای چندساعت کت قرض بگیره

00:13:41.571 --> 00:13:44.240
.متاسفم، کت قرض نمیدیم و هنوز باز نکردیم

00:13:44.365 --> 00:13:46.659
.دارسی، لطفا، برگرد

00:13:47.994 --> 00:13:50.538
دارسی، این برای توئه؟

00:13:56.085 --> 00:13:58.713
توی پارکینگ پیداش کردم

00:13:59.213 --> 00:14:00.465
آها

00:14:01.090 --> 00:14:03.885
باید از گردنت سر خورده باشه

00:14:06.429 --> 00:14:08.264
نزنی به پیاده رو

00:14:12.935 --> 00:14:16.647
.حالا برو بیرون، برو جلوی در من و برام بازش کن

00:14:28.034 --> 00:14:30.119
بعدش چی؟ -
انقدر غر نزن -

00:14:30.244 --> 00:14:33.373
.وقتی رفتم تو، برگرد تو ماشین و منتظر بمون

00:14:33.456 --> 00:14:35.708
حتی اگه پلیس اومد و برات جریمه نوشت

00:14:35.792 --> 00:14:37.877
ماشین رو جا‌به‌جا نکن، باشه؟

00:14:37.960 --> 00:14:39.712
بابا، این کارا برای چیه؟

00:14:39.796 --> 00:14:41.923
می‌دونی چرا یانکی‌ها همیشه میبرن؟

00:14:42.632 --> 00:14:43.776
چون میکی منتل رو دارن؟

00:14:43.800 --> 00:14:47.720
.نه، چون نمیتونن چشمشون رو از پین‌استرایپ بردارن

00:14:47.804 --> 00:14:51.307
اینجا رو ببین، مدیر بانک منهتن

00:14:51.891 --> 00:14:54.811
.قراره در رو برای پدرت باز ‌کنه

00:14:56.896 --> 00:14:58.481
آقای ابگنیل

00:14:59.148 --> 00:15:01.234
ما معمولا به اشخاصی که

00:15:01.317 --> 00:15:03.903
مشکلات حل نشده با اداره مالیات دارن، پول قرض نمیدیم

00:15:03.986 --> 00:15:07.156
،یه سو تفاهمه
.آدم اشتباهی رو برای حسابداریم انتخاب کردم

00:15:07.281 --> 00:15:09.492
.اشتباهی که هرکس می‌تونه مرتکب شه

00:15:09.575 --> 00:15:12.328
.فقط ازتون می‌خوام بهم کمک کنید

00:15:12.453 --> 00:15:15.331
.شما توسط دولت برای فرار مالیاتی تحت تعقیب هستید

00:15:15.456 --> 00:15:17.917
مغازه من توی نیو روشل شناسه

00:15:18.000 --> 00:15:20.169
.من توی تمام نیویورک مشتری دارم

00:15:20.503 --> 00:15:22.380
شما مشتری بانک منهتن نیستید

00:15:22.463 --> 00:15:23.589
.ما شما رو نمی‌شناسیم

00:15:23.673 --> 00:15:26.676
مطمئنم بانک توی نیو روشل می‌تونه کمکتون کنه

00:15:26.759 --> 00:15:28.344
بانک من از کار بیکار شد

00:15:28.428 --> 00:15:30.680
.همچین بانک‌هایی از کار بیکارشون می‌کنن

00:15:30.763 --> 00:15:35.101
می‌دونم که اشتباه کردم، اعتراف می‌کنم. ولی اینا ازم خون میخوان

00:15:35.184 --> 00:15:38.980
.مغازه‌م رو میخوان، تهدیدم کردن که میندازنم زندان

00:15:40.189 --> 00:15:42.859
.اینجا آمریکاست درسته؟ من مجرم نیستم

00:15:42.942 --> 00:15:46.529
.من مدال افتخار دارم. عضوی از انجمن نیو روشل هستم

00:15:46.654 --> 00:15:50.158
تمام چیزی که می‌خوام اینه که اون‌ها رو شکست بدم

00:15:50.366 --> 00:15:53.870
.مسئله برد یا باخت نیست، مسئله ریسکه

00:15:54.871 --> 00:15:58.374
...شما بزرگ‌ترین بانک دنیایید، جایی که

00:15:59.333 --> 00:16:01.043
ریسک کجاست؟

00:16:06.466 --> 00:16:08.718
چطور اجازه دادی اونطور ماشینمون رو ببرن؟

00:16:08.843 --> 00:16:12.638
.ما هیچی از دست ندادیم. اون پونصدتا بیشتر داد

00:16:13.222 --> 00:16:16.392
.بیخیال فرانک، بیا کت رو پس بدیم

00:16:25.359 --> 00:16:26.819
اینجا خوبه

00:16:26.903 --> 00:16:30.072
.کوچیکه ولی خیلی کارش کمتره

00:16:30.740 --> 00:16:32.783
.یه عالمه کار کمتر برای تو

00:16:55.806 --> 00:16:57.141
هی بابا

00:17:03.022 --> 00:17:04.649
مادرت کجاست؟

00:17:05.858 --> 00:17:07.360
نمی‌دونم

00:17:07.818 --> 00:17:11.113
یه چیزی درباره پیدا کردن کار گفت

00:17:12.156 --> 00:17:15.701
چی می‌خواد بشه، فروشنده کفش توی سنپید فارم؟

00:17:21.290 --> 00:17:23.084
چیکار داری می‌کنی؟

00:17:24.293 --> 00:17:26.254
پنکیک می‌خوای؟

00:17:26.337 --> 00:17:29.507
برای شام؟ توی تولد شونزده‌سالگی پسرم؟

00:17:29.590 --> 00:17:32.009
.ما پنکیک نمیخوریم

00:17:35.179 --> 00:17:38.099
چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟ فکر می‌کنی یادم رفته؟

00:17:38.182 --> 00:17:41.269
فکر نکردم یادت رفته -
دفتر چک باز کردم -

00:17:41.352 --> 00:17:42.853
به اسم تو

00:17:43.229 --> 00:17:46.399
بیست و پنج دلار توی حساب گذاشتم تا هرچی بخوای بخری

00:17:46.482 --> 00:17:48.651
به مادرت نگو -
نمیگم -

00:17:48.734 --> 00:17:50.194
ممنون بابا

00:17:51.612 --> 00:17:53.823
مگه اون بانکه درخواست وام رو رد نکرد؟

00:17:53.906 --> 00:17:56.200
بله، همشون رد کردن

00:17:56.867 --> 00:17:58.720
پس چرا یه حساب بانکی پیششون باز کردی؟

00:17:58.744 --> 00:18:01.581
.چون یه روز، یه چیزی از این آدما می‌خوای

00:18:01.664 --> 00:18:03.416
خونه، ماشین

00:18:03.874 --> 00:18:05.918
اونا همه پول‌ها رو دارن

00:18:09.839 --> 00:18:12.049
این پنجاه‌تا چکه فرانک

00:18:12.133 --> 00:18:14.552
که به این معنیه که، از امروز

00:18:16.929 --> 00:18:19.181
تو توی باشگاهشون هستی

00:18:19.682 --> 00:18:21.767
من توی باشگاهشونم

00:18:22.393 --> 00:18:24.687
.برای توئه، همش برای توئه

00:18:25.271 --> 00:18:27.189
.حتی اسمم هم روش هست

00:18:29.066 --> 00:18:31.694
به سمت ماه -
به سمت ماه -

00:18:32.737 --> 00:18:34.196
به سمت ماه -

00:18:43.247 --> 00:18:45.541
.دیدی؟ فقط یه مدرسه‌ست

00:18:46.167 --> 00:18:48.377
.با وست‌بورن فرقی نداره

00:18:48.461 --> 00:18:51.339
.مامان، گفتی قراره ترک کنی

00:18:55.009 --> 00:18:58.304
فرانکی، لازم نیست اینجا یونیفورم بپوشی

00:18:59.430 --> 00:19:02.016
چرا کتت رو درنمیاری؟

00:19:02.350 --> 00:19:03.934
بهش عادت کردم

00:19:09.440 --> 00:19:10.983
ببخشید -
بله؟ -

00:19:11.067 --> 00:19:12.943
می‌دونید کلاس فرانسه هفده کجاست؟

00:19:13.027 --> 00:19:14.153
آره

00:19:28.793 --> 00:19:30.503
مجموعه کتاب میفروشی؟

00:19:30.586 --> 00:19:33.172
انگار معلم جانشینه

00:19:48.896 --> 00:19:50.648
ساکت بچه‌ها

00:19:50.940 --> 00:19:52.983
اسم من آقای ابگنیله

00:19:53.442 --> 00:19:56.696
ابگنیل، ابگنولی نه

00:19:56.821 --> 00:19:59.699
ابگنلیی نه، ابگنیل

00:20:00.825 --> 00:20:05.079
حالا لطفا میشه کسی بهم بگه تا کجا درس داده شده؟

00:20:05.788 --> 00:20:07.748
ببخشید بچه‌ها اگه مجبور بشم یه‌بار دیگه بپرسم

00:20:07.832 --> 00:20:09.226
باید اسم کل کلاسو بنویسم

00:20:09.250 --> 00:20:10.918
.بشینید سر جاتون

00:20:15.548 --> 00:20:17.091
فصل هفت

00:20:17.174 --> 00:20:19.927
لطفا فصل هشت کتابتون رو باز کنید

00:20:20.010 --> 00:20:21.929
و شروع می‌کنیم

00:20:22.763 --> 00:20:24.682
ببخشید، اسم شما چیه؟ -
برد -

00:20:24.765 --> 00:20:26.308
چرا بلند نمیشی

00:20:26.392 --> 00:20:30.146
و جلوی کلاس گفتگوی شماره پنج رو نمیخونی؟

00:20:44.910 --> 00:20:46.579
منو فرستادن

00:20:46.662 --> 00:20:49.540
گفتن برای روبرتا جانشین میخوان

00:20:49.707 --> 00:20:52.042
من از دیکسون اومدم اینجا

00:20:53.377 --> 00:20:55.379
.من همیشه جانشین روبرتام

00:20:55.463 --> 00:20:57.673
ببخشید، چرا نمیخونی؟

00:20:59.133 --> 00:21:02.553
.دیگه به بلارمین جفرسون برنمیگردم

00:21:02.803 --> 00:21:04.597
.بهشون بگو دیگه بهم زنگ نزنن

00:21:04.680 --> 00:21:07.057
فکر می‌کنن برای زنی به سن من

00:21:07.141 --> 00:21:10.770
و پولی که برای سفر خرج می‌کنم راحته؟ باور کن براشون مهم نیست

00:21:10.853 --> 00:21:12.438
آقا و خانم ابگنیل

00:21:12.521 --> 00:21:15.316
مشکل از حضور پسرتون نیست

00:21:15.399 --> 00:21:18.402
متاسفانه باید بهتون بگم

00:21:18.486 --> 00:21:22.072
فرانک توی هفته گذشته کلاس فرانسوی خانم گلاسر رو درس میداده

00:21:23.949 --> 00:21:25.242
چیکار می‌کرده؟

00:21:25.701 --> 00:21:29.497
پسرتون تظاهر می‌کرده دانش آموز جانشینه

00:21:29.747 --> 00:21:33.167
.به دانش آموزا درس میداده، مشق شب میداده

00:21:33.667 --> 00:21:35.836
خانم گلاسر مریض بوده

00:21:35.920 --> 00:21:39.089
.و سردرگمی بابت معلم جانشین ایجاد شد

00:21:40.132 --> 00:21:43.177
پسرتون دیروز جلسه اولیا مربیان تشکیل داده

00:21:43.260 --> 00:21:45.596
و دنبال برنامه ریزی برای تدارک اردو

00:21:45.679 --> 00:21:48.390
.به کارخونه نون فرانسوی در ترنتون بوده

00:21:49.433 --> 00:21:51.811
متوجه مشکل میشید؟

00:21:53.687 --> 00:21:57.733
.نوشته برای زنگ پنجم و ششم دارم، قرار دکتر

00:21:57.817 --> 00:22:00.402
.یک لحظه، الان میام

00:22:02.863 --> 00:22:05.282
باید تاش کنی -
چی؟ -

00:22:05.866 --> 00:22:08.828
.نوشته، تقلبیه، درسته؟ باید تاش کنی

00:22:08.911 --> 00:22:11.705
.نوشته از طرف مادرمه، قرار دکتر دارم

00:22:11.789 --> 00:22:14.625
.آره ولی خط تایی روی برگه نیست

00:22:14.708 --> 00:22:16.544
وقتی مادرت برای رفتن از مدرسه بهت برگه میده

00:22:16.627 --> 00:22:20.548
اولین کاری که می‌کنی تاش می‌کنی و میذاری توی جیبت

00:22:20.631 --> 00:22:23.133
اگه واقعیه، خط تا کجاست؟

00:22:32.893 --> 00:22:34.186
فرانکی

00:22:50.077 --> 00:22:51.537
مامان من اومدم

00:22:54.540 --> 00:22:57.877
اون دختر جوانا رو یادته که بهت می‌گفتم؟

00:22:58.252 --> 00:23:00.170
امروز ازش خواستم بریم بیرون

00:23:01.338 --> 00:23:04.341
فکر کنم بریم مراسم رقص

00:23:05.134 --> 00:23:07.845
مامان، این گواهینامه رانندگیمه؟

00:23:07.928 --> 00:23:10.472
همینقدره، دوتا اتاق خواب

00:23:10.598 --> 00:23:11.891
فرانکی

00:23:12.016 --> 00:23:14.143
دوست بابا رو یادت هست؟

00:23:14.560 --> 00:23:16.854
.جک بارنز، از کلاب

00:23:17.146 --> 00:23:18.146
سلام

00:23:18.188 --> 00:23:20.399
اومده دنبال پدرت

00:23:20.482 --> 00:23:23.027
داشتم آپارتمان رو بهش نشون میدادم

00:23:23.110 --> 00:23:26.030
خیلی جا داره پائولا

00:23:31.827 --> 00:23:33.662
بابا مغازه‌ست

00:23:34.413 --> 00:23:35.873
پس، فرانک

00:23:36.749 --> 00:23:40.419
روز به روز بیشتر داری شبیه پدرت میشی

00:23:42.379 --> 00:23:44.757
بابت ساندویچ ممنون، پائولا

00:23:45.674 --> 00:23:47.801
بعدا می‌بینمت -
صبرکن -

00:23:53.307 --> 00:23:54.850
این برای شماست؟

00:23:57.728 --> 00:24:00.689
ممنون فرانک -
سنجاق ریاسته

00:24:02.066 --> 00:24:04.818
.اگه گمش کنم توی دردسر بزرگی میوفتم

00:24:10.574 --> 00:24:12.576
بعدا می‌بینمتون

00:24:22.378 --> 00:24:25.714
گرسنه‌ای فرانکی؟ برات ساندویچ درست می‌کنم

00:24:34.682 --> 00:24:37.810
جک می‌خواست درباره کار با پدرت صحبت کنه

00:24:39.019 --> 00:24:42.690
.فکر می‌کنه باید وکیل بگیریم و از دولت شکایت کنیم

00:24:43.482 --> 00:24:46.652
.کاری که دارن باهامون می‌کنن قانونی نیست

00:24:49.488 --> 00:24:51.865
چرا هیچی نمیگی؟

00:24:58.122 --> 00:25:01.083
بهش که نمیگی، میگی؟

00:25:04.586 --> 00:25:07.339
.درسته، چیزی برای گفتن نیست

00:25:08.590 --> 00:25:13.053
من چندساعت میرم بیرون تا دوستای باشگاه تنیس رو ببینم

00:25:13.137 --> 00:25:16.390
.وقتی اومدم، با هم دیگه شام میخوریم

00:25:16.724 --> 00:25:17.975
درسته؟

00:25:18.934 --> 00:25:22.438
ولی تو چیزی نمیگی، چون مسخره‌ست

00:25:22.563 --> 00:25:23.897
مگه نه؟

00:25:24.398 --> 00:25:26.483
چطور می‌تونیم از کسی شکایت کنیم؟

00:25:32.197 --> 00:25:34.616
پول لازم داری فرانکی؟

00:25:35.034 --> 00:25:38.120
چند دلار تا آلبوم بخری؟

00:25:38.454 --> 00:25:40.581
بیا، این پنج‌تا رو بگیر

00:25:42.249 --> 00:25:43.459
یا ده

00:25:49.339 --> 00:25:51.967
.قول دادی که ترک می‌کنی

00:26:10.986 --> 00:26:12.488
.مامان، من اومدم

00:26:27.461 --> 00:26:28.670
هی، هی

00:26:28.754 --> 00:26:30.547
ازم فاصله میگیری، فهمیدی؟

00:26:30.631 --> 00:26:33.342
نمی‌دونم کی هستی ولی اگه برگردی اینجا

00:26:33.425 --> 00:26:36.428
.فرانک، آروم باش، میشه؟ من دیک کزنرم

00:26:37.429 --> 00:26:40.891
.می‌خوام که وسایلتو بذاری اینجا با من بیای اتاق بغلی

00:26:40.974 --> 00:26:43.519
.باشه؟ همه منتظرتیم

00:26:45.771 --> 00:26:48.398
.لازم نیست بترسی، من اینجام فرانک

00:26:48.482 --> 00:26:50.275
.من همیشه اینجا خواهم بود

00:26:50.359 --> 00:26:54.446
ولی قوانینی وجود داره، توی این کشور همه چیز باید قانونی باشه

00:26:54.530 --> 00:26:57.282
.پس کاری که باید بکنیم اینه که تصمیماتی بگیریم

00:26:57.366 --> 00:26:58.826
.آقای کزنر برای همین اینجاست

00:26:58.909 --> 00:27:01.620
خیلی وقت‌ها این تصمیم به عهده دادگاه‌هاست

00:27:01.703 --> 00:27:04.748
.ولی دعوای والدین سر فرزند می‌تونه خیلی گرون باشه

00:27:04.832 --> 00:27:06.083
هیچکس دعوایی نمی‌کنه

00:27:06.166 --> 00:27:08.919
.منو ببین فرانک، هیچکس دعوا نمی‌کنه

00:27:17.678 --> 00:27:21.598
.مادربزرگت رو یادته؟ ایو؟ اون امروز صبح رسید

00:27:21.682 --> 00:27:23.517
سلام

00:27:32.776 --> 00:27:36.113
میفهمی چی می‌خوایم بهت بگیم فرانک؟

00:27:37.406 --> 00:27:40.659
.من و پدرت دادیم طلاق میگیریم

00:27:43.996 --> 00:27:46.707
.هیچ چیز عوض نمیشه، هنوز هم همدیگه رو میبینیم

00:27:46.790 --> 00:27:50.377
بس کن لطفا، مزاحم نشو -
لازم نیست همه اینارو بخونی -

00:27:50.460 --> 00:27:53.213
.بیشترش برای والدینته، چیزهای خسته کننده بزرگسالانه

00:27:53.297 --> 00:27:55.924
ولی این پاراگراف، این مهمه

00:27:56.008 --> 00:27:59.178
چون نشون میده بعد طلاق

00:28:00.304 --> 00:28:01.763
.قراره با کی زندگی کنی

00:28:01.847 --> 00:28:03.724
.تحت قیومیت چه کسی خواهی بود

00:28:03.807 --> 00:28:06.435
.و یه فضای سیاه خالی اینجا هست

00:28:07.811 --> 00:28:11.148
می‌خوام که بری توی آشپزخونه

00:28:11.231 --> 00:28:12.733
.و یه اسم بنویسی

00:28:12.816 --> 00:28:14.043
هرچقدر بخوای می‌تونی فکر کنی

00:28:14.067 --> 00:28:15.611
ولی وقتی برمیگردی به این اتاق

00:28:15.694 --> 00:28:18.197
.می‌خوام یه اسم روی اون خط نوشته شده باشه

00:28:18.280 --> 00:28:22.117
.فرانک، فقط یه اسم بنویس و همه چیز تموم میشه

00:28:22.326 --> 00:28:23.869
.مشکلی پیش نمیاد

00:28:23.952 --> 00:28:25.621
بابا، چه اسمی؟

00:28:25.704 --> 00:28:26.997
پدرت یا مادرت

00:28:27.080 --> 00:28:29.958
.فقط اسمو اونجا بنویس، به همین سادگی

00:28:30.042 --> 00:28:33.253
و انقدر ترسیده نباش، امتحان نیست

00:28:34.004 --> 00:28:36.089
.جواب غلطی وجود نداره

00:28:50.771 --> 00:28:52.648
.یه بلیط به هتل مرکزی لطفا

00:28:52.731 --> 00:28:54.775
.سه و نیم دلار میشه آقا

00:28:56.026 --> 00:28:58.570
عیبی نداره که چک بنویسم؟

00:29:03.784 --> 00:29:06.203
کارل، کی میشه به پدرم زنگ بزنم؟

00:29:06.578 --> 00:29:09.248
.وقتی که رسید نیویورک می‌تونی زنگ بزنی

00:29:09.331 --> 00:29:11.500
.هفت ساعت دیگه فرودگاه رو ترک می‌کنیم

00:29:12.960 --> 00:29:15.128
تا اون موقع، فقط اینجا بشین

00:29:15.295 --> 00:29:16.630
ساکت باش

00:29:17.714 --> 00:29:21.510
.اون سمت هتل سوییت‌هایی هست که سمت پارکه

00:29:22.886 --> 00:29:25.639
.این بهترین اتاقیه که اف‌بی‌آی می‌تونه جور کنه

00:29:28.475 --> 00:29:30.894
.مشکلی نیست، توی بدتر از ایناش موندم

00:29:31.603 --> 00:29:33.313
.لطفا، باید گوش کنید

00:29:33.397 --> 00:29:36.733
.نمی‌خوام داستانتو بشنوم، دوتا چک برگشت خورده

00:29:36.817 --> 00:29:38.610
می‌دونی چقدر توی دردسر افتادم؟

00:29:38.694 --> 00:29:41.254
نه گوش کن، دارم بهت میگم بانک اشتباه کرده

00:29:41.280 --> 00:29:42.906
.همین الان برات یه چک دیگه مینویسم

00:29:42.990 --> 00:29:45.033
چیه بنظرت دیروز بدنیا اومدم؟

00:29:45.117 --> 00:29:47.995
ببین، نصفه شبه، کجا برم؟

00:29:48.078 --> 00:29:50.414
.تو یه بچه‌ای، برو خونه

00:30:38.628 --> 00:30:42.174
امیدوارم متوجه بشی، رئیسم فرستادتم بروکلین، بعد کویینز

00:30:42.257 --> 00:30:43.717
حالا منو توی لانگ آیلند می‌خواد

00:30:43.800 --> 00:30:46.595
.تا چندتا مشتری رو برای شبگردی ببرم بیرون

00:30:46.678 --> 00:30:50.599
متاسفم، ولی ما اجازه نداریم چک‌ از بانک‌های دیگه رو نقد کنیم

00:30:50.682 --> 00:30:53.602
از کجا بدونیم مشکلی نداره -
گفتی اسمت چی بود؟ -

00:30:53.685 --> 00:30:55.395
اشلی -
اشلی -

00:30:55.479 --> 00:30:58.732
می‌دونی توی پیاده رو چی پیدا کردم؟

00:31:03.653 --> 00:31:06.406
.حتما باید از گردنت سر خورده باشه

00:31:10.535 --> 00:31:13.580
می‌تونم کمکت کنم پسر؟

00:31:13.663 --> 00:31:15.957
هفته بعد تولد مادربزرگمه

00:31:16.041 --> 00:31:18.668
.و می‌خوام یه چیز بسیار خاص براش بگیرم

00:31:18.752 --> 00:31:22.589
.لطفا، هفته بعد میانترم دارم و کتابامو دزدیدن

00:31:24.341 --> 00:31:27.010
.لطفا، فقط پنج دلار، لازم نیست کسی بدونه

00:31:27.094 --> 00:31:30.472
متاسفم، ولی ما اجازه نداریم از افرادی که نمی‌شناسیم

00:31:30.555 --> 00:31:32.682
.چک قبول کنیم

00:31:55.664 --> 00:31:57.499
.به نیویورک خوش اومدید

00:32:14.224 --> 00:32:16.059
.از برگشتتون خوشحالیم کاپیتان

00:32:16.184 --> 00:32:20.272
.چی فکر می‌کنی آنجلو؟ گوجه‌ها رسیدن

00:32:27.571 --> 00:32:28.697
اینجا چی داریم؟

00:32:28.780 --> 00:32:30.866
می‌تونم امضاتون رو داشته باشم؟ -
معلومه -

00:32:30.949 --> 00:32:33.052
می‌تونم امضای شما هم داشته باشم؟ -
می‌خوای خلبان بشی؟ -

00:32:35.036 --> 00:32:36.788
.بفرما، توی مدرسه تلاشتو بکن

00:32:36.872 --> 00:32:38.206
پدر عزیز

00:32:38.290 --> 00:32:40.792
.تصمیم گرفتم خلبان هواپیما بشم

00:32:40.876 --> 00:32:42.711
برای چندتا ایرلاین درخواست دادم

00:32:42.794 --> 00:32:45.881
.و چندتا مصاحبه امیدوارکننده برام به صف شدن

00:32:46.214 --> 00:32:49.050
مامان چطوره؟ باهاش تماس گرفتی؟

00:32:49.134 --> 00:32:51.720
.با عشق، پسرت فرانک

00:32:55.390 --> 00:32:56.600
سلام

00:32:57.392 --> 00:32:59.478
من فرانک بلک هستم، از دبیرستان مارو

00:32:59.561 --> 00:33:02.272
.و با آقای مورگان قرار دارم

00:33:02.397 --> 00:33:05.150
.تو جوونی هستی که داری برای مدرسه مقاله مینویسی

00:33:05.233 --> 00:33:06.234
.بله خانم خودمم

00:33:06.318 --> 00:33:08.798
.می‌خوام همه چیز درباره خلبان بودن رو بدونم

00:33:09.571 --> 00:33:13.074
پن ام به چه فرودگاه‌هایی سفر می‌کنه، درآمد سالانه یک خلبان چقدره

00:33:13.158 --> 00:33:14.868
کی بهشون میگه به کجا پرواز کنن؟

00:33:14.951 --> 00:33:17.162
آروم، دونه دونه -
بسیار خب -

00:33:17.245 --> 00:33:19.998
وقتی که یه خلبان به خلبان دیگه میگه

00:33:20.081 --> 00:33:21.309
.چه جور وسایلی داری چیه

00:33:21.333 --> 00:33:25.170
میخوان بدونن چه وسیله‌ای سوار شدی، دی سی هشت، هفتصدوهفت، کانسلیشن

00:33:25.253 --> 00:33:28.256
و این نشان‌ شماره‌هایی که خلبان‌ها میپوشن چیه؟

00:33:28.340 --> 00:33:30.675
هر خلبان باید همیشه دو چیز با خودش داشته باشه

00:33:30.759 --> 00:33:34.262
یکی نشان شخصی خودش از ایرلاینه. مثل این که برای پن ام هست

00:33:34.346 --> 00:33:36.932
.اون یکی گواهی پروازه

00:33:37.182 --> 00:33:39.518
و شبیه اینه

00:33:42.437 --> 00:33:45.065
میشه از این‌ها ‌کپی بگیرم تا وارد مقاله‌م کنم؟

00:33:45.148 --> 00:33:48.276
فرانک می‌تونی اینو داشته باشی، سه ساله که منقضی شده

00:33:48.360 --> 00:33:50.445
ممنون، و نشان شماره‌تون؟

00:33:50.529 --> 00:33:51.923
یدونه اضافی دارید که بتونم قرض بگیرم؟

00:33:51.947 --> 00:33:53.448
.نه، توی این نمی‌تونم کمکت کنم

00:33:53.532 --> 00:33:55.092
.سفارشی مخصوص از پولروید هستن

00:33:55.116 --> 00:33:57.953
تنها راه بدست آوردنش تبدیل شدن به یه خلبان

00:33:58.036 --> 00:33:59.496
.توی پن امریکن ایرویزه

00:34:04.501 --> 00:34:06.211
پن ام، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:34:06.294 --> 00:34:08.689
.بله، سلام، درباره یونیفرم تماس گرفته بودم

00:34:08.713 --> 00:34:10.966
برای خرید صبر کنید

00:34:11.049 --> 00:34:12.259
واحد خرید

00:34:12.342 --> 00:34:15.011
من کمک خلبان از سان‌فرانسیسکو هستم

00:34:15.136 --> 00:34:17.264
دیشب به نیویورک پرواز کردم

00:34:17.347 --> 00:34:20.642
ولی مشکل اینه سه ساعت دیگه باید برم پاریس

00:34:20.725 --> 00:34:22.394
چطور می‌تونیم کمکتون کنیم؟

00:34:22.477 --> 00:34:25.981
از طریق هتل یونیفورمم رو فرستادم برای شست‌وشو

00:34:26.189 --> 00:34:28.024
.و حدس میزنم که گمش کرده باشن

00:34:28.149 --> 00:34:30.443
.یونیفرم رو گم کردن، همیشه اتفاق میوفته

00:34:30.527 --> 00:34:33.488
.به شرکت ول بیلت یونیفرم در خیابان نهم و برادوی برید

00:34:33.572 --> 00:34:34.715
.تامین‌کننده یونیفرممون هستن

00:34:34.739 --> 00:34:36.741
.به آقای روزن میگم دارید میرید اونجا

00:34:36.825 --> 00:34:38.785
برای خلبان بودن خیلی جوونی

00:34:38.868 --> 00:34:40.495
.من کمک خلبانم

00:34:40.829 --> 00:34:42.372
چرا انقدر دستپاچه؟

00:34:42.831 --> 00:34:47.043
اگه هفته اول کاری یونیفرمتون رو گم می‌کردید چه حسی داشتید؟

00:34:47.168 --> 00:34:50.171
.آروم، پن ام یه عالمه یونیفرم داره

00:34:50.839 --> 00:34:52.507
میشه صدوشصت‌وچهار دلار

00:34:53.383 --> 00:34:55.510
عالی، براتون یک چک مینویسم

00:34:55.594 --> 00:34:57.721
معذرت، چک و پول نقد نمیگیریم

00:34:57.846 --> 00:35:00.307
.باید شماره شناسایی کارمندی‌ت رو پر کنی

00:35:00.390 --> 00:35:04.519
.به پن ام مینویسم، و اونها روی فیش حقوقی بعدیت حسابش می‌کنن

00:35:05.854 --> 00:35:07.022
.چه بهتر

00:35:09.190 --> 00:35:10.400
پدر عزیز

00:35:10.525 --> 00:35:13.570
همیشه بهم می‌گفتی یک مرد صادق هیچ ترسی نداره

00:35:13.695 --> 00:35:16.531
.پس دارم تلاشمو می‌کنم که نترسم

00:35:16.698 --> 00:35:19.743
ببخشید که فرار کردم، ولی تو نباید نگران باشی

00:35:19.868 --> 00:35:24.205
.همش رو برمیگردونم بابا، قول میدم. همشو

00:35:30.920 --> 00:35:32.547
خلبان واقعی هستی؟

00:35:32.631 --> 00:35:34.883
البته خانم کوچولو، اسمت چیه؟

00:35:34.966 --> 00:35:37.636
سلین -
.سلین، از ملاقات باهات خوشبختم -

00:35:37.719 --> 00:35:40.138
.منم از دیدار با شما خوشوقتم

00:35:43.933 --> 00:35:48.313
پنجاه، هفتاد، هشتاد، نود

00:35:48.396 --> 00:35:50.148
صد دلار

00:35:50.231 --> 00:35:52.525
.توی پاریس بهتون خوش بگذره

00:35:52.609 --> 00:35:54.069
همیشه همینطوره

00:35:54.653 --> 00:35:56.071
ببخشید

00:35:57.405 --> 00:35:59.407
.من جان مادینگر هستم، مدیر شعبه

00:35:59.491 --> 00:36:01.761
می‌خوام برای استفاده از موسسه ما ازتون تشکر کنم

00:36:01.785 --> 00:36:03.905
.از دیدارت خوشوقتم جان، دوباره برمیگردم

00:36:03.953 --> 00:36:04.954
خوبه

00:36:05.163 --> 00:36:07.582
قبلا پیش ما موندید؟

00:36:07.916 --> 00:36:11.169
.نه اکثرا توی ساحل غربی بودم

00:36:11.753 --> 00:36:13.731
اشکالی نداره که برای اتاق براتون چک بنویسم؟

00:36:13.755 --> 00:36:15.799
مشکلی نیست آقا -
عالیه -

00:36:25.183 --> 00:36:28.436
می‌خواستم بدونم می‌تونم چک شخصی بنویسم؟

00:36:28.520 --> 00:36:31.731
.برای پرسنل ایرلاین، تا صددلار چک رو نقد می‌کنیم

00:36:31.815 --> 00:36:33.483
چک‌های فیش حقوقی رو تا سیصد دلار

00:36:35.110 --> 00:36:37.779
گفتی سیصد دلار برای چک فیش حقوقی؟

00:36:42.701 --> 00:36:44.160
پدر عزیز

00:36:44.369 --> 00:36:47.747
تصمیم گرفتم خلبان شرکت هوایی پن ایر بشم

00:36:47.831 --> 00:36:50.250
مطمئن‌ترین اسم در آسمان

00:36:50.333 --> 00:36:54.546
توی تمرینات قبولم کردن و گفتن اگه سخت کار کنم

00:36:54.629 --> 00:36:56.881
به زودی هواپیامام رو میگیرم

00:36:56.965 --> 00:37:00.093
.لطفا با جوانا کارلتون از کلاس دهم صحبت کن

00:37:00.176 --> 00:37:03.304
بهش بگو متاسفم که نمی‌تونم برای مجلس رقص ببرمش

00:37:03.388 --> 00:37:05.682
.با عشق، پسرت، فرانک

00:37:44.262 --> 00:37:46.431
سلام، چطورید؟ -
خوبم ممنون -

00:37:46.514 --> 00:37:48.641
.چک فیش حقوقی دارم که می‌خوام نقدش کنم

00:37:48.725 --> 00:37:50.185
حتما

00:37:51.895 --> 00:37:53.271
ببخشید

00:37:54.022 --> 00:37:56.024
مطمئنم همیشه اینو میشنوید

00:37:56.107 --> 00:37:59.694
ولی زیباترین چشم‌هایی رو دارید که دیدم

00:38:00.445 --> 00:38:02.947
.آره، همیشه بهم میگن

00:38:03.865 --> 00:38:05.366
چطور دوست دارید پرداخت شه؟

00:38:20.965 --> 00:38:25.261
ببخشید آقا، تا یک ساعت دیگه که بانک باز شه نمیتوتیم چک رو نقد کنیم

00:38:25.386 --> 00:38:28.890
.ولی مطمئنم توی فرودگاه میتونن براتون نقد کنن

00:38:29.599 --> 00:38:30.892
فرودگاه؟

00:38:31.017 --> 00:38:33.269
کی توی فرودگاه چک نقد می‌کنه؟

00:38:33.394 --> 00:38:36.898
.فرودگاه‌ها، ایرلاین‌ها هوای همدیگه رو دارن

00:38:45.782 --> 00:38:48.284
سلام -
خلبان جانشینی؟ -

00:38:48.910 --> 00:38:49.953
چی؟

00:38:50.078 --> 00:38:52.413
تو خلبان جانشینی؟

00:38:54.749 --> 00:38:56.084
آره

00:38:56.918 --> 00:38:59.587
.آره منم، بفرما

00:39:00.213 --> 00:39:03.424
.یکمی دیر کردی، ولی جامپ سیت هنوز بازه

00:39:05.885 --> 00:39:08.805
خیلی وقته این کار رو -
نکردم، کدومه؟

00:39:11.224 --> 00:39:12.976
پرواز خوبی داشته باشید

00:39:13.142 --> 00:39:15.061
خلبان جانشین توئی؟

00:39:17.397 --> 00:39:20.650
فرانک، کاپیتان الیور، جان لارکن کمک خلبان

00:39:20.775 --> 00:39:22.527
.فرد تالی، مهندس هواپیما

00:39:22.610 --> 00:39:25.363
.فرانک تیلور، پن ام، مرسی که سوارم کردید پسرا

00:39:25.446 --> 00:39:28.366
.بشین فرانک، داریم پرواز می‌کنیم

00:39:28.449 --> 00:39:30.618
چی با خودت داری، دی سی هشت؟

00:39:30.743 --> 00:39:31.828
هفتصدوهفت

00:39:32.161 --> 00:39:34.372
پرواز شبانه رو انجام نمیدی؟

00:39:34.455 --> 00:39:36.791
دارم برای چندماه آینده توی چاله‌ها آب میپرم

00:39:36.916 --> 00:39:40.128
.درآمدم رو داشته باشم تا روح و جسمم در امان باشه

00:39:40.253 --> 00:39:42.797
شرمی درش نیست، هممون این کارو کردیم

00:39:49.971 --> 00:39:52.015
بشینید -
ممنون -

00:39:53.141 --> 00:39:55.310
بعد پرواز نوشیدنی میل دارید؟

00:39:55.435 --> 00:39:56.603
شیر؟

00:39:57.020 --> 00:39:58.980
هشتاد گره -
چک شد -

00:39:59.480 --> 00:40:01.107
.وی وان، چرخش

00:40:04.110 --> 00:40:05.987
.وی تو، تابع مثبت

00:40:06.112 --> 00:40:07.363
چرخ‌ها بالا

00:40:08.156 --> 00:40:10.825
پدر عزیز، امروز روز فارغ‌التحصیلی بود

00:40:11.367 --> 00:40:15.997
من کمک خلبان شدم، ماهانه هزاروچهارصد دلار به اضافه مزایا درآمد دارم

00:40:16.289 --> 00:40:20.251
و بهترین بخشش اینه که میگن والدینم رایگان میتونن سفر کنن

00:40:20.335 --> 00:40:23.212
پس به مامان بگو لباساشو جمع کنه و یه لباس شنای جدید بخره

00:40:23.338 --> 00:40:26.716
چون برای کریسمس دارم میبرمتون هاوایی

00:40:26.841 --> 00:40:30.219
.دوستت دارم بابا، آلوها، فرانک

00:40:31.179 --> 00:40:32.597
سلام، خلبان جانشین -
سلام -

00:40:32.680 --> 00:40:34.724
از سوارت لذت میبری؟

00:40:40.730 --> 00:40:42.023
مارسی

00:40:43.232 --> 00:40:45.026
تو اینو انداختی؟

00:40:48.029 --> 00:40:51.032
حتما باید از گردنت افتاده باشه -
نه -

00:41:06.923 --> 00:41:08.841
چرا وایسادی؟

00:41:10.259 --> 00:41:12.887
می‌خوام یه چیزیو بهت بگم مارسی

00:41:14.514 --> 00:41:16.224
تا اینجا

00:41:17.517 --> 00:41:20.561
.این بهترین قراری بود که داشتم

00:41:52.635 --> 00:41:55.513
به بانک مشارکتی میامی خوش اومدید، چطور می‌تونم کمکتون کنم

00:41:55.596 --> 00:41:58.224
.اسم من فرانک تیلوره، من کمک خلبان پن ام هستم

00:41:58.307 --> 00:42:01.436
می‌خوام این چک رو نقد کنم و بعد

00:42:02.437 --> 00:42:04.772
.می‌خوام شما رو برای شام ببرم بیرون

00:42:15.283 --> 00:42:17.702
بعد چک‌ها رو به میکروماشین میدیم

00:42:17.785 --> 00:42:19.245
که از جوهر خاص برای

00:42:19.328 --> 00:42:22.123
.نوشتن شماره حساب‌ها پایین چک استفاده می‌کنه

00:42:22.832 --> 00:42:25.126
و این شماره‌ها کجان؟

00:42:26.919 --> 00:42:28.963
همینجا -
اینجا؟ -

00:42:32.633 --> 00:42:34.635
بهش میگن شماره رهگیری

00:42:34.761 --> 00:42:37.472
چک‌ها به کجا رهگیری میشن؟

00:42:39.015 --> 00:42:42.101
.دقیقا نمی‌دونم، هیچکس تا به حال ازم نپرسیده بود

00:42:43.644 --> 00:42:47.065
مورد بعدی هم از بانک نیوجرسی هست

00:42:47.148 --> 00:42:50.485
که ازش برای درج شماره چک‌ها استفاده میشد

00:42:50.610 --> 00:42:51.986
مبلغ آغازین داریم؟

00:42:52.111 --> 00:42:53.905
مورد ناشناخته‌مون یه دیوار کوبه

00:42:53.988 --> 00:42:55.507
که کارشو از ساحل شرقی شروع کرده

00:42:55.531 --> 00:42:57.301
در هفته‌های گذشته، مورد روش جدیدی

00:42:57.325 --> 00:43:00.244
.در جرائم بانکی ابداع کرده که بهش میگم شناوری

00:43:00.328 --> 00:43:03.206
کاری که داره می‌کنه اینه که توی بانک‌های مختلف حساب باز می‌کنه

00:43:03.331 --> 00:43:06.793
.بعد جوهر رهگیری زیر چک‌ها رو عوض می‌کنه

00:43:06.876 --> 00:43:10.588
.اسلاید بعدی لطفا، اسلاید بعدی لطفا

00:43:11.172 --> 00:43:14.050
.ریموت خراب شده، باید دستی انجامش بدید

00:43:16.344 --> 00:43:19.680
مامور مولن، باید دکمه پایین دستگاه رو بزنید

00:43:19.806 --> 00:43:22.183
.چرخنده‌ کار نمی‌کنه. چرخنده بدیه

00:43:22.308 --> 00:43:24.060
ممنون -
دستی تکونش بدید -

00:43:24.185 --> 00:43:27.814
این نقشه دوازده‌گانه بانک‌های فدراله

00:43:27.897 --> 00:43:29.148
بعدی

00:43:30.191 --> 00:43:32.527
میکرو اسکنرها شماره‌های

00:43:32.610 --> 00:43:34.570
.حک شده زیر چک رو میخونن. بعدی

00:43:34.654 --> 00:43:37.990
.و بعد چک رو به شعبه‌های زیر مجموعه انتقال میدن

00:43:38.074 --> 00:43:41.577
کار، برای ماهایی که با جرایم بانکی آشنا نیستیم

00:43:41.828 --> 00:43:44.956
میشه بهمون بگی چی داری بلغور می‌کنی؟

00:43:45.039 --> 00:43:49.127
شعبه‌های ساحل شرقی از صفر یک تا صفر شش نامگذاری میشن

00:43:49.210 --> 00:43:51.796
شعبه‌های مرکزی صفر هفت و صفر هشت و همینطور رو به جلو

00:43:51.879 --> 00:43:54.650
یعنی میگی شماره‌های پایین چک‌ها واقعا معنی میدن؟

00:43:54.674 --> 00:43:58.636
تمام این‌ها توی گزارشی که دو روز پیش وارد کردم هست

00:43:58.719 --> 00:44:03.057
اگه صفر دو رو به دوازده تغییر بدی، به این معنیه که چک

00:44:03.266 --> 00:44:04.475
که در نیویورک خرج شده

00:44:04.559 --> 00:44:06.078
به شعبه فدرالی نیویورک نمیره

00:44:06.102 --> 00:44:10.439
بلکه به سمت شعبه سان فرانسیسکو باز مسیر میشه

00:44:10.523 --> 00:44:13.025
.بانک حتی نمی‌دونه که چک دو هفته پیش برگشت خورده

00:44:13.109 --> 00:44:15.736
‌که به این معنیه که مورد می‌تونه یه جا بمونه و چک بنویسه

00:44:15.862 --> 00:44:19.574
.درحالی که چک‌ها توی کشور درحال چرخیدن هستن

00:44:19.699 --> 00:44:21.909
می‌خوای با همسرم حرف بزنی

00:44:22.410 --> 00:44:24.745
.اون کسیه که دفترچک‌ها توی خونه رو مرتب می‌کنه

00:44:30.209 --> 00:44:31.586
اسلاید بعدی

00:44:38.718 --> 00:44:39.927
بابا

00:44:42.263 --> 00:44:44.974
.پسرم، مرد پرنده، عجب یونیفرمیه فرانک

00:44:45.099 --> 00:44:46.809
چی فکر می‌کنی؟

00:44:47.476 --> 00:44:48.644
عالی

00:44:48.936 --> 00:44:50.271
بشین

00:44:53.399 --> 00:44:56.027
بابا، پست کارت رو گرفتی؟

00:44:56.110 --> 00:44:57.361
البته

00:44:57.445 --> 00:44:58.946
این چنگال یخ کرده

00:44:59.071 --> 00:45:01.991
.نه بابا، این چنگال یخی سالاده

00:45:03.784 --> 00:45:06.287
رستوران با کلاسیه، می‌دونی

00:45:11.209 --> 00:45:12.376
بیا

00:45:13.961 --> 00:45:16.464
برات یه چیزی گرفتم -
این چیه؟ -

00:45:16.589 --> 00:45:17.882
بازش کن

00:45:23.387 --> 00:45:25.765
می‌دونی اونا چین درسته؟

00:45:26.432 --> 00:45:30.895
.کلید کادیلاک هزارونهصدوپنجاه‌وشش دویله

00:45:30.978 --> 00:45:34.398
.کاملا نوئه بابا، قرمز با داخل سفید

00:45:34.482 --> 00:45:37.818
.صندلی‌ تاشو، تهویه هوا، همه چی

00:45:38.152 --> 00:45:40.154
داری بهم کادیلاک میدی؟

00:45:40.238 --> 00:45:42.323
.دارم بهت کادیلاک میدم

00:45:42.573 --> 00:45:44.492
بابا، پایین پارک شده

00:45:44.575 --> 00:45:47.912
وقتی غذامون تموم شد، چرا یه سواری به خونه مامان نریم

00:45:47.995 --> 00:45:49.997
برش داریم، بریم یه دوری بزنیم

00:45:50.081 --> 00:45:51.749
می‌دونی چی میشه

00:45:51.832 --> 00:45:55.628
اگه اداره مالیات بفهمه من ماشین جدید گرفتم؟

00:45:57.338 --> 00:46:01.008
من تا اینجا قطار گرفتم فرانک، برای برگشت هم قطار سوار میشم

00:46:03.094 --> 00:46:04.470
باشه

00:46:11.686 --> 00:46:13.604
من یه عالمه پول دارم

00:46:13.688 --> 00:46:16.023
می‌دونی، اگه چیزی لازم داشتی

00:46:16.148 --> 00:46:18.776
نگرانی؟ درباره من؟

00:46:19.860 --> 00:46:21.779
.نه، نگران نیستم

00:46:21.862 --> 00:46:23.948
فکر می‌کنی نمی‌تونم ماشین خودمو بخرم؟

00:46:24.031 --> 00:46:27.368
.دوتا موش افتادن توی سطل خامه فرانک

00:46:28.369 --> 00:46:29.954
من کدومم؟

00:46:30.871 --> 00:46:32.957
تو موش دومی

00:46:34.834 --> 00:46:36.961
امروز رفتم مغازه

00:46:38.296 --> 00:46:41.799
باید مغازه رو تا یه مدتی میبستم، همه چیز درباره زمان بندیه فرانک

00:46:41.882 --> 00:46:44.969
دولت لعنتی اینو می‌دونه، وقتی که توی افتی بهت ضربه میزنن

00:46:45.052 --> 00:46:47.888
نمی‌خوام بذارم ازم بگیرنش، برای همین خودم بستمش

00:46:48.014 --> 00:46:50.474
خودم درو تخته کردم، بلوفشون رو رو کردم

00:46:55.563 --> 00:46:58.149
دیر یا زود، منو فراموش می‌کنن

00:46:58.232 --> 00:46:59.734
میفهمم

00:47:01.569 --> 00:47:03.237
به مامان گفتی؟

00:47:05.740 --> 00:47:08.826
.مادرت خیلی کله شقه

00:47:12.496 --> 00:47:15.499
.نگران نباش، بدون جنگ نمیذارم بره

00:47:15.583 --> 00:47:17.543
از روزی که ملاقاتش کردم

00:47:23.758 --> 00:47:26.177
.داریم برای همدیگه میجنگیم

00:47:26.761 --> 00:47:29.430
بابا، از بین اونهمه مرد

00:47:29.930 --> 00:47:32.600
تو کسی بودی که بردیش خونه، یادته؟

00:47:32.683 --> 00:47:34.018
دویست مرد

00:47:34.101 --> 00:47:37.605
توی اون سالن نشسته بودن، رقصیدن اون رو تماشا می‌کردن

00:47:40.274 --> 00:47:43.736
اسم اون شهر چی بود؟ -
مونتریچارد بابا -

00:47:44.570 --> 00:47:46.781
من یه کلمه فرانسوی بلد نبودم

00:47:46.864 --> 00:47:50.451
.و شش هفته بعد، اون همسر من بود

00:47:51.952 --> 00:47:53.621
.اون همسر توئه

00:47:56.082 --> 00:48:00.461
پسرم امروز برام کادیلاک خرید، فکر کنم میشه به سلامتیش نوشید

00:48:10.304 --> 00:48:12.848
.به سلامتی بهترین خلبان توی آسمون

00:48:13.933 --> 00:48:17.061
چیزی نیست که فکر می‌کنی، من فقط کمک خلبانم

00:48:18.813 --> 00:48:21.440
اون آدمایی که بهت خیره شدن رو میبینی؟

00:48:24.985 --> 00:48:28.197
.اون‌ها قدرتمند‌ترین آدم‌های توی نیویورک هستن

00:48:28.280 --> 00:48:33.077
از روی شونه‌شون دارن نگاه می‌کنن و میخوان بدونن امشب کجا میری

00:48:33.160 --> 00:48:35.037
کجا میری فرانک؟

00:48:35.121 --> 00:48:37.373
.بابا، هیچکس بهم نگاه نمی‌کنه

00:48:37.832 --> 00:48:39.583
یه جای بیگانه؟

00:48:41.877 --> 00:48:44.296
فقط بهم بگو کجا داری میری

00:48:46.590 --> 00:48:48.759
.لس...هالیوود

00:48:49.009 --> 00:48:50.386
هالیوود؟

00:48:53.222 --> 00:48:54.557
بیا اینجا

00:48:56.767 --> 00:49:00.104
بقیه ما همه بازنده‌ایم

00:49:06.360 --> 00:49:09.155
پس من این لباس قرمز و کفش‌های پاشنه بلند رو پوشیدم

00:49:09.238 --> 00:49:10.823
یدونه سوتین بستم

00:49:10.906 --> 00:49:13.451
دارم دوتا پورتوریکویی توی پارک رو دنبال می‌کنم

00:49:13.534 --> 00:49:16.120
.یه چمدون پر از دزدی‌های بانکی دارن

00:49:16.203 --> 00:49:18.706
.خب، دارم داد میزنم:اف‌بی‌آی، ایست

00:49:18.789 --> 00:49:21.250
دنبال تفنگم میگردم، ولی توی سوتین گم شده

00:49:21.333 --> 00:49:23.961
.انقدر بزرگ بود، فکر می‌کردم قراره به سینه‌هام شلیک کنم

00:49:27.465 --> 00:49:30.968
.داستان جالبیه، مردم همیشه بهش میخندن

00:49:31.051 --> 00:49:32.678
.بذار ازت یه سوال بکنم آقای امدورسکی

00:49:32.761 --> 00:49:36.390
اگه انقدر توی مامور مخفی بهت خوش میگذره، چرا به جرایم بانکی منتقل شدی؟

00:49:36.474 --> 00:49:39.768
.من منتقل نشدم، سانسور و باز تعریف شدم

00:49:40.352 --> 00:49:43.856
مثل مجازات شدنه. من به خاطر گند زدن توی عملیات مجازات شدم

00:49:43.939 --> 00:49:46.984
تو چی آقای فاکس، توام برای گند زدن توی عملیات مجازات شدی؟

00:49:47.067 --> 00:49:49.278
.نه، هیچوقت عملیاتی کار نکردم

00:49:49.361 --> 00:49:50.905
من تحقیقات دپارتمان عدالت

00:49:50.988 --> 00:49:53.574
.دفتری رو بررسی می‌کردم

00:49:53.657 --> 00:49:58.162
.عالی شد. یه تیم خواستم و رفتن از ته اقیانوس برام آوردن

00:49:58.704 --> 00:50:00.998
مشکلی نیست ازتون یه سوال بکنم آقای هنرتی؟

00:50:01.123 --> 00:50:02.683
چرا همیشه انقدر جدی هستی؟

00:50:02.750 --> 00:50:05.336
اذیتت می‌کنه آقای امدورسکی؟

00:50:05.419 --> 00:50:07.463
آره، اذیتم می‌کنه

00:50:07.796 --> 00:50:09.673
تورو اذیت می‌کنه آقای فاکس؟

00:50:09.757 --> 00:50:11.509
یکم، به گمونم

00:50:12.551 --> 00:50:15.304
می‌خواید جوک گفتنم رو بشنوید؟

00:50:16.597 --> 00:50:19.558
آره، خیلی دوست داریم ازت یه جوک بشنویم

00:50:21.352 --> 00:50:22.728
تق تق

00:50:22.811 --> 00:50:24.271
کیه؟

00:50:26.941 --> 00:50:28.734
.برو درتو بذار

00:50:42.122 --> 00:50:44.792
.اون سه‌تا چک نقد کرد، همش انجام شده‌ست

00:50:44.875 --> 00:50:46.961
.امروز قرار بود این رو وصول کنم

00:50:48.879 --> 00:50:50.965
.من دنبال دردسر نیستم

00:50:51.590 --> 00:50:53.008
.دردسری نیست

00:50:53.801 --> 00:50:55.094
.هیچ دردسری نیست

00:50:55.177 --> 00:50:58.305
.فقط این چک رو میگیرم و راهمو میکشم و میرم، ممنون

00:50:58.389 --> 00:51:00.432
.چون نمی‌خوام مشتریانم آزار ببینن

00:51:03.561 --> 00:51:06.272
چی داری میگی؟ هنوز اینجاست؟

00:51:07.022 --> 00:51:08.148
دویست و یک

00:51:10.359 --> 00:51:11.402
ممنون

00:51:12.486 --> 00:51:14.613
این گوشه -
ممنون پسر -

00:51:16.490 --> 00:51:18.284
چندتا پله -
پله -

00:51:22.037 --> 00:51:23.998
آقای مورفی، حالتون چطوره؟

00:51:24.081 --> 00:51:25.666
این فرانکه؟ -
آره خودشه -

00:51:25.749 --> 00:51:27.918
سلام فرانک، حالت چطوره -
زانوت چطوره؟ -

00:51:28.002 --> 00:51:30.170
.بیا، همین الان باهات مسابقه میدم

00:51:30.254 --> 00:51:31.964
مراقب باش -
باشه فرانک -

00:51:33.132 --> 00:51:34.508
حواسم باشه؟ بیخیال کارل

00:51:34.592 --> 00:51:36.528
یارو کاغذ جوهریه، کاغذ جعل می‌کنه

00:51:36.552 --> 00:51:38.387
چرا نمی‌تونیم باهات بیایم کارل؟

00:51:38.470 --> 00:51:43.058
.حواستونو جمع کنید، کارتونو انجام بدید و بعد یه جوک بار مهمونتون می‌کنم

00:51:52.818 --> 00:51:54.987
.چیزی نیست خانم، اف‌بی‌آی

00:51:57.531 --> 00:51:59.658
دویست و یک

00:52:22.222 --> 00:52:23.432
اف‌بی‌آی

00:52:24.433 --> 00:52:26.518
از دستشویی بیا بیرون

00:52:27.519 --> 00:52:29.605
از دستشویی بیا بیرون

00:52:33.525 --> 00:52:36.236
دستاتو بذار روی سرت -
این یه آی‌بی‌ام جدیده -

00:52:36.320 --> 00:52:38.548
دستاتو بذار روی سرت -
توی سه ثانیه پرینت تایپ می‌کنه -

00:52:38.572 --> 00:52:39.823
خفه شو

00:52:39.907 --> 00:52:41.867
دستاتو بذار بالای سرت

00:52:41.950 --> 00:52:45.913
بیشتر از دویستا چک داره، یه گالن جوهر هندی، پیشنویس

00:52:45.996 --> 00:52:48.332
.حتی پاکت فیش حقوقی به آدرس خودش هم داره

00:52:48.415 --> 00:52:50.709
بذارش زمین، بندازش -
آروم باش -

00:52:51.251 --> 00:52:53.003
دیر کردی، باشه؟

00:52:53.087 --> 00:52:55.881
.اسم من بری آلنه، مامور سرویس مخفی

00:52:55.964 --> 00:52:57.644
پسرت الان می‌خواست از پنجره بپره

00:52:57.675 --> 00:53:01.178
همکارم دستگیرش کرده -
نمیفهمم چی میگی -

00:53:01.261 --> 00:53:04.848
.فکر می‌کنی فقط از اف‌بی‌آی دنبال این پسرن؟ بیخیال

00:53:04.932 --> 00:53:07.017
.داره چک‌های دولت رو میپیچونه

00:53:07.101 --> 00:53:10.854
.برای ماه‌ها داریم دنبالش می‌کنیم

00:53:10.938 --> 00:53:13.273
میشه اون تفنگو از صورتم بکشی کنار؟

00:53:13.357 --> 00:53:15.359
.لطفا، جدی. عصبیم می‌کنه

00:53:15.484 --> 00:53:17.152
.کارت شناساییت رو بده

00:53:17.736 --> 00:53:19.154
آره باشه

00:53:21.031 --> 00:53:22.908
کل کیف پولم مال تو

00:53:23.117 --> 00:53:26.453
تفنگمم می‌خوای؟ بیا اینم تفنگم

00:53:26.870 --> 00:53:27.955
هی، هی ببین

00:53:28.038 --> 00:53:31.333
.فقط یه کاری بکن، از بیرون نگاه کن، بیرونو نگاه کن

00:53:31.417 --> 00:53:34.545
.رفیقم درحالی که داریم صحبت می‌کنیم داره میبرتش توی ماشین، ببین

00:53:37.464 --> 00:53:40.342
.وقتی از در اومدم یارو تقریبا به خودش شاشید

00:53:40.551 --> 00:53:43.929
.از توی پنجره مستقیم پرید روی سقف ماشینم

00:53:44.555 --> 00:53:45.723
مورف؟

00:53:45.806 --> 00:53:49.560
به ال‌ای‌پی‌دی زنگ بزن. نمی‌خوام کسی توی صحنه جرمم پرسه بزنه

00:53:51.895 --> 00:53:54.690
.انتظار سرویس مخفی رو نداشتم

00:53:54.815 --> 00:53:57.651
نگران نباش -
اسمت چیه؟

00:53:58.193 --> 00:54:00.612
.هنرتی، کارل هنرتی

00:54:06.201 --> 00:54:08.787
عیبی نداره مدارکتونو ببینم؟

00:54:09.621 --> 00:54:12.541
.این روزا باید خیلی مراقب بود

00:54:13.584 --> 00:54:15.377
.خب، شانس خورد کارل

00:54:15.461 --> 00:54:18.148
.پنج دقیقه زودتر میومدی، یقه‌ت گرفته میشد

00:54:18.172 --> 00:54:21.091
.جدی؟ ده ثانیه بعدش بهت شلیک میشد

00:54:22.509 --> 00:54:25.637
میشه باهات بیام پایین؟ باید این یارو رو ببینم

00:54:25.721 --> 00:54:28.182
حتما، فقط صبر کن

00:54:28.265 --> 00:54:29.892
تا مدارک رو ببرم پایین

00:54:29.975 --> 00:54:33.020
.نمی‌خوام خدمتکار بیاد و اینجا رو تمیز کنه

00:54:33.103 --> 00:54:35.689
ال‌ای‌پی‌دی هر لحظه ممکنه از راه برسه -
صبرکن -

00:54:40.235 --> 00:54:41.487
کیفت

00:54:42.362 --> 00:54:45.199
.دستت باشه، بهت اطمینان دارم

00:55:04.510 --> 00:55:06.428
سرویس مخفی

00:55:50.973 --> 00:55:52.432
لعنتی

00:55:53.976 --> 00:55:56.770
.احمقانه بود، من اشتباه احمقانه‌ای کردم

00:55:57.604 --> 00:55:58.897
فراموشش کن

00:55:58.981 --> 00:56:01.525
.صدها مورد ناشناخته اون بیرونه

00:56:01.608 --> 00:56:05.863
می‌تونم گیرش بیارم. بدترین کاری که یه جاعل می‌تونه انجام بده نشون دادن قیافه شه

00:56:05.946 --> 00:56:07.281
گزارش رو خوندم

00:56:07.364 --> 00:56:11.034
.قد شش فوت، موی قهوه‌ای بیست‌وهفت ساله، صدوشصت پوند وزن

00:56:11.118 --> 00:56:12.703
.این می‌تونه تقریبا هرکسی باشه

00:56:12.786 --> 00:56:14.872
.صداشو شنیدم، قیافه‌شو دیدم

00:56:14.955 --> 00:56:16.915
.دیگه چیزی برای قایم کردن نداره

00:56:18.375 --> 00:56:19.668
فقط مراقب باش

00:56:19.877 --> 00:56:21.795
دوازده سال داری

00:56:21.879 --> 00:56:23.589
هیچکس توی طبقه اول کاریت نداره

00:56:23.672 --> 00:56:25.432
.تو عملا یه کتاب درمورد جرائم بانکی نوشتی

00:56:25.507 --> 00:56:28.594
.این چیزیه که می‌تونه یه روزی رئیس یه بخشیت کنه

00:56:28.677 --> 00:56:31.972
فقط خودتو توی همچین موقعیتی قرار نده

00:56:32.180 --> 00:56:33.432
چه موقعیتی؟

00:56:35.350 --> 00:56:37.644
موقعیت تحقیر شدن

00:56:45.903 --> 00:56:48.697
شان، می‌خوای جوک بگم؟

00:56:50.032 --> 00:56:51.366
آره حتما

00:56:52.534 --> 00:56:54.077
تق تق

00:56:56.872 --> 00:57:01.376
سوال بعدی من اینه که وقتی خلبانی بازنشست میشه

00:57:02.210 --> 00:57:04.796
پن ام هر ماه فیش حقوقی میفرسته؟

00:57:04.880 --> 00:57:07.633
...آره، برنامه بازنشستگی شامل حقوق و مزایا میشه

00:57:07.716 --> 00:57:09.176
مبلغ چک چقدره؟

00:57:09.593 --> 00:57:11.321
.بچه، من واقعا الان حوصله این چیزارو ندارم

00:57:11.345 --> 00:57:13.305
.این مرد اسکای وی داره دیوونم می‌کنه

00:57:13.388 --> 00:57:14.598
مرد اسکای وی کیه؟

00:57:14.681 --> 00:57:17.768
.یه روانی که توی کشور سفر می‌کنه و خودشو خلبان پن ام جا میزنه

00:57:17.851 --> 00:57:20.687
.امروز توی روزنامه یه ستون راجعش هست

00:57:27.110 --> 00:57:30.948
.بهشون میگم این مشکل من نیست. یارو حتی برای پن ام کار نمی‌کنه

00:57:31.031 --> 00:57:34.076
با همه هواپیمایی‌ها سفر می‌کنه، یونایتد

00:57:34.201 --> 00:57:35.869
.کنتیننتال، ایسترن

00:57:36.203 --> 00:57:37.913
مرد اسکای وی

00:57:38.413 --> 00:57:40.582
.روزنامه‌ها عاشق این دلقکن

00:57:41.416 --> 00:57:43.543
.بهش میگن جیمز باند آسمون‌

00:57:46.546 --> 00:57:47.547
گفتی

00:57:47.631 --> 00:57:49.257
.باند، جیمز باند

00:57:58.934 --> 00:58:01.436
بهم بگو جوئن، چرا این کارو می‌کنه؟

00:58:01.561 --> 00:58:03.063
دوست داره برنده شه

00:58:13.991 --> 00:58:15.492
سلام پوسی

00:58:16.410 --> 00:58:18.370
مطمئنی این همون کت و شلواره؟

00:58:18.453 --> 00:58:19.621
بله

00:58:19.788 --> 00:58:21.832
همون کت و شلوارش توی فیلم

00:58:21.915 --> 00:58:24.167
.باشه، سه‌تا میبرم

00:58:24.251 --> 00:58:25.961
حتما آقای فلمینگ

00:58:26.086 --> 00:58:30.298
حالا تمام چیزی که می‌خواید یه ماشین اسپرته که اون میروند

00:58:57.909 --> 00:58:59.453
سلام

00:59:03.331 --> 00:59:05.250
من قبلا شما رو ندیده بودم؟

00:59:07.794 --> 00:59:09.087
شاید

00:59:09.629 --> 00:59:12.799
چندسال پیش،من روی کاور مجله هفده بودم

00:59:15.093 --> 00:59:17.596
شما همون مدلید، شریل درسته؟

00:59:18.597 --> 00:59:21.475
پسرا توی کمدشون عکس شمارو میذاشتن

00:59:23.268 --> 00:59:26.146
این ماشین نقره‌ای شماست که جلوی در پارک شده؟

00:59:26.438 --> 00:59:28.648
آره، یکیشون

00:59:32.986 --> 00:59:35.614
میشه یه امضا بگیرم؟

00:59:39.993 --> 00:59:41.995
توی اتاقت خودکار داری؟

01:00:20.700 --> 01:00:23.537
مردی مثل تو می‌تونه هرچیزی که می‌خواد رو بخره

01:00:35.215 --> 01:00:38.385
و میره یه دسته کارت از فروشگاه هتل میخره

01:00:41.721 --> 01:00:43.557
می‌خوای یه تردستی کارت ببینی؟

01:00:45.183 --> 01:00:47.185
قیمتشون چقدر شد؟

01:00:49.020 --> 01:00:51.398
نمی‌دونم، فکر کنم پنجاه و پنج سنت

01:00:54.734 --> 01:00:58.738
و اگه منو توی فروشگاه هتل میفروختن

01:01:00.740 --> 01:01:02.742
منو چقدر میخریدی؟

01:01:05.579 --> 01:01:08.540
ببخشید، برای چی باید پول میدادم؟

01:01:11.459 --> 01:01:13.086
.کل شب

01:01:15.422 --> 01:01:18.592
برای یه شب چقدر بهم پول میدادی؟

01:01:23.221 --> 01:01:25.932
.شریل، واقعا نمی‌دونم

01:01:28.101 --> 01:01:29.769
نترس

01:01:34.274 --> 01:01:35.984
یه پیشنهاد بده

01:01:43.742 --> 01:01:45.118
سیصد؟

01:01:46.453 --> 01:01:47.954
برو بالا

01:01:51.833 --> 01:01:53.460
پونصد؟

01:01:54.169 --> 01:01:55.462
برو بالا

01:01:56.796 --> 01:01:58.256
.شیشصد

01:02:00.133 --> 01:02:01.426
برو بالا

01:02:04.763 --> 01:02:06.097
هزار

01:02:08.683 --> 01:02:09.809
باشه

01:02:11.811 --> 01:02:13.647
هزار دلار

01:02:15.315 --> 01:02:16.650
باشه

01:02:17.484 --> 01:02:19.027
زودی برمیگردم

01:02:19.819 --> 01:02:21.446
صبرکن، کجا میری؟

01:02:21.529 --> 01:02:23.990
.میرم پایین یه چک خرج کنم

01:02:25.075 --> 01:02:28.828
فکر می‌کنی هتل ساعت سه صبح هزار دلار چک نقد می‌کنه؟

01:02:32.165 --> 01:02:35.669
.چک ذخیره‌ای بانک نیویورکه. مثل طلا میمونه. نقدش می‌کنن

01:02:36.086 --> 01:02:39.547
فکر نمی‌کنی ممکنه شک کنن؟ بده ببینمش

01:02:41.800 --> 01:02:44.761
.چک ضمانتیه، حواله‌ش کن به من

01:02:44.844 --> 01:02:46.346
نمی‌تونم

01:02:46.429 --> 01:02:49.849
این چک هزار و چهارصد دلاره
قرارمون هزارتا بود

01:02:51.309 --> 01:02:54.020
چرا من چهارصدتا بهت ندم

01:02:54.813 --> 01:02:56.982
و تو اون چکو بدی به من؟

01:02:58.316 --> 01:02:59.693
چه بهتر

01:03:31.725 --> 01:03:33.685
این برای کسیه؟

01:03:50.368 --> 01:03:52.245
هنرتی هستم. کریسمس مبارک

01:03:52.370 --> 01:03:53.747
سلام کارل

01:03:54.539 --> 01:03:55.665
سلام

01:03:57.917 --> 01:04:00.253
.بری آلن، سرویس مخفی

01:04:01.171 --> 01:04:05.008
برای چندساعت گذشته دنبالت میگشتم

01:04:05.133 --> 01:04:06.259
چی می‌خوای؟

01:04:07.093 --> 01:04:10.764
می‌خواستم به خاطر لس آنجلس معذرت خواهی کنم

01:04:12.098 --> 01:04:14.267
نه، از من معذرت خواهی نمی‌کنی

01:04:14.851 --> 01:04:17.228
همیشه روزای کریسمس کار می‌کنی کارل؟

01:04:17.604 --> 01:04:19.522
داوطلب شدم

01:04:19.773 --> 01:04:21.733
.تا مردایی که خانواده دارن زودتر برن

01:04:22.609 --> 01:04:24.879
انگار توی لس آنجلس حلقه دستت بود

01:04:24.903 --> 01:04:26.696
.فکر کردم شاید خانواده داشته باشی

01:04:27.030 --> 01:04:28.531
نه، ندارم

01:04:30.367 --> 01:04:33.995
می‌خوای باهام حرف بزنی؟ بیا رو در رو حرف بزنیم

01:04:34.287 --> 01:04:35.580
باشه

01:04:35.663 --> 01:04:39.334
.من توی سوئیتم توی استیوسانت آرمز هستم، اتاق سه یک یک سه

01:04:39.793 --> 01:04:42.921
صبح، برای آخر هفته میرم لاس وگاس

01:04:45.215 --> 01:04:47.634
فکر می‌کنی دوباره می‌تونی منو بگیری؟

01:04:48.259 --> 01:04:51.888
.تو نمیری وگاس، توی استیوسانت آرمز نیستی

01:04:52.806 --> 01:04:57.936
عاشق این میشی که روز کریسمس با بیست‌تا مامور برم دم هتلت

01:04:58.228 --> 01:05:00.605
.در رو بزنم تا بتونی هممون رو مسخره کنی

01:05:01.314 --> 01:05:04.609
متاسفم که بد جلوه‌ت دادم، جدی میگم

01:05:04.692 --> 01:05:06.027
نه

01:05:06.111 --> 01:05:09.114
نه، برای من متاسف نیستی

01:05:09.489 --> 01:05:13.827
حقیقتش این بود که می‌دونستم توئی، دستبند بهت ننداختم، ولی می‌دونستم توئی

01:05:14.911 --> 01:05:17.831
.مردم چیزی که بهشون بگی رو میدونن کارل

01:05:18.915 --> 01:05:21.960
.پس اینو بهم بگو، بری آلن از سرویس مخفی

01:05:22.502 --> 01:05:25.255
از کجا می‌دونستی توی کیفت رو نگاه نمی‌کنم؟

01:05:25.338 --> 01:05:28.341
.به همون دلیلی که یانکی‌ها همیشه میبرن

01:05:28.466 --> 01:05:31.594
هیچکس نمی‌تونه نگاهشو از پین استرایپ‌ها برداره

01:05:31.845 --> 01:05:34.514
.یانکی‌ها چون میکی منتل رو دارن میبرن

01:05:34.597 --> 01:05:36.850
.هیچکس روی لباس‌هاشون شرط نمیبنده

01:05:37.600 --> 01:05:39.644
مطمئنی کارل؟

01:05:39.811 --> 01:05:42.021
بهت میگم از چی مطمئنم

01:05:42.147 --> 01:05:44.023
.تو گیر میوفتی

01:05:44.691 --> 01:05:48.319
بالاخره از یه راهی، این یه حقیقت ریاضیه. مثل وگاس

01:05:48.445 --> 01:05:50.196
.صاحب کازینو همیشه میبره

01:05:55.660 --> 01:05:59.164
.خب، متاسفم کارل ولی من باید برم

01:06:00.623 --> 01:06:03.293
زنگ نزدی که فقط معذرت خواهی کنی، درسته؟

01:06:04.544 --> 01:06:05.795
منظورت چیه؟

01:06:07.547 --> 01:06:09.591
تو هیچ کس دیگه‌ای رو نداری که بهش زنگ بزنی

01:06:12.051 --> 01:06:13.219
وای

01:06:47.086 --> 01:06:48.630
بازم قهوه آقا؟

01:06:54.969 --> 01:06:57.764
مجموعه‌دار هستید؟ -
مجموعه چی؟ -

01:06:57.847 --> 01:06:59.182
گرفتن اشعه کیهانی

01:06:59.265 --> 01:07:01.226
سرمای بزرگ
سرزمین غول‌های طلایی

01:07:01.309 --> 01:07:03.937
همشون رو دارم -
چی داری میگی؟ -

01:07:04.687 --> 01:07:05.939
بری آلن

01:07:09.108 --> 01:07:10.151
فلش

01:07:12.445 --> 01:07:13.780
صبرکن بچه

01:07:16.366 --> 01:07:17.992
منظورت کمیک بوکه؟

01:07:18.076 --> 01:07:21.120
آره، کمیک بوک. وقتی که فلش نیست، بری آلنه

01:07:22.956 --> 01:07:24.332
ممنون

01:07:28.253 --> 01:07:31.089
اینو ببین، اون کمیک بوک میخونه

01:07:31.506 --> 01:07:33.883
.کمیک بوک، اون بری آلنه، فلش

01:07:33.967 --> 01:07:36.278
.کارل، آروم باش. نمیفهمم چی میگی

01:07:36.302 --> 01:07:38.221
.بچه‌ست. موردمون یه بچه‌ست

01:07:38.304 --> 01:07:41.283
واسه همین نتونستیم اثر انگشتشو بگیریم، برای همین سابقه‌ای نداره

01:07:41.307 --> 01:07:43.393
می‌خوام با پلیس نیویورک

01:07:43.476 --> 01:07:46.271
.برای تمام زندانی‌های زیر سن فراری تماس بگیری

01:07:46.354 --> 01:07:49.774
.فرودگاه‌ها رو فراموش نکن، اون توی تمام کشور چک نقد می‌کرده

01:07:49.857 --> 01:07:51.943
چرا نیویورک؟ -
یانکی‌ها -

01:07:52.026 --> 01:07:54.487
.یه چیزی درباره یانکی‌ها گفت

01:07:57.031 --> 01:07:58.491
توی لیست کجاییم؟

01:07:58.575 --> 01:08:01.119
.شماره پنجاه و سه، ابگنیل

01:08:04.372 --> 01:08:06.958
.صبح بخیر خانم، ما همون مامورهای اف‌بی‌آی هستیم که تماس گرفتیم

01:08:07.041 --> 01:08:08.167
.بله، منتظر بودم

01:08:08.835 --> 01:08:11.838
.امیدوارم گرسنه باشید. الان سارا لی گذاشتم

01:08:15.258 --> 01:08:17.260
همسرم جک، وکیله

01:08:17.343 --> 01:08:19.971
همسر اولتون چی خانم ابگنیل؟

01:08:20.054 --> 01:08:23.683
.ابگنیل، ولی دوست دارم بارنز صدام کنید

01:08:25.685 --> 01:08:28.771
.فرانک ویلیام ابگنیل. اینجا نوشته توی خدمت بوده

01:08:28.855 --> 01:08:30.940
شما دوتا توی جنگ با هم آشنا شدید؟

01:08:31.774 --> 01:08:35.737
.آره، من توی یه دهکده کوچیک توی فرانسه زندگی می‌کردم. مونتریچارد

01:08:36.154 --> 01:08:39.657
.جایی که تاحالا اسم سارا لی رو نشنیدن

01:08:40.074 --> 01:08:41.618
بفرمایید

01:08:41.701 --> 01:08:43.536
.هیچکس سارا لی دوست نداره

01:08:43.620 --> 01:08:45.180
شما یک گزارش مفقودی رو در

01:08:45.204 --> 01:08:48.666
.یکی از مراکز فرار زیرسن قانونی به نام فرانک ابگنیل جونیور پر کردید

01:08:49.208 --> 01:08:50.460
فرانکی خوبه؟

01:08:51.419 --> 01:08:53.022
شما می‌دونید که اون به نام یک حساب بسته شده

01:08:53.046 --> 01:08:55.256
توی بانک منهتن چک صادر می‌کرده؟

01:08:55.340 --> 01:08:58.801
.بله. پلیس فکر می‌کنه اون یه جور مجرمه

01:08:58.885 --> 01:09:01.346
کاری که اون کرد خلاف بود خانم بارنز. هزار دلار

01:09:01.888 --> 01:09:03.514
فقط هزار دلار

01:09:04.265 --> 01:09:08.102
.نصف بچه‌ها توی سن اون یا معتادن یا به پلیس‌ها سنگ میزنن

01:09:08.853 --> 01:09:13.066
.و اونا چون پسرم یه کار اشتباه کرد منو تا سرحد مرگ ترسوندن

01:09:14.108 --> 01:09:17.111
یه پسر هفده ساله باید غذا بخوره

01:09:17.570 --> 01:09:19.238
.جایی برای خواب داشته باشه

01:09:19.489 --> 01:09:21.366
.متوجهیم خانم

01:09:22.033 --> 01:09:23.844
از پسرتون عکسی هم دارید؟

01:09:23.868 --> 01:09:25.578
.بله، دفترچه سالانه قدیمیش رو دارم

01:09:35.296 --> 01:09:36.339
خیلی‌خب

01:09:38.675 --> 01:09:41.344
می‌خوام یه تلتایپ برای همه دفاتر ارسال کنی

01:09:41.427 --> 01:09:44.931
.اسم موردمون فرانک ابگنیل جونیوره، هفده ساله

01:09:45.014 --> 01:09:47.266
فرانکی خوبه؟ توی دردسر افتاده؟

01:09:47.350 --> 01:09:50.228
.خانم، متاسفانه باید بهتون بگم پسرتون جعل چک می‌کنه

01:09:50.311 --> 01:09:53.314
.جعل چک؟ صبر کنید، مطمئنم می‌تونیم حلش کنیم

01:09:53.398 --> 01:09:55.400
.من دارم پاره وقت توی کلیسا کار می‌کنم

01:09:55.483 --> 01:09:57.985
.فقط بهم بگید چقدر بدهکاره و من بهتون پس میدم

01:09:58.069 --> 01:10:00.405
.تا اینجا، یک ممیز سه میلیون دلار

01:10:17.964 --> 01:10:19.549
سلام ملانی، حالت چطوره؟

01:10:19.632 --> 01:10:22.135
.لطفا وقتی توی خونه هستی از زیر سیگاری استفاده کن

01:10:22.218 --> 01:10:23.970
فرانک، این فاندو خیلی خوبه

01:10:24.053 --> 01:10:26.931
عالی، اینو بگیر -
.خوبه، عاشق موئتم -

01:10:35.314 --> 01:10:39.485
جیمز، لطفا، از سیستم های -فای دور بمون، باشه؟

01:10:39.569 --> 01:10:42.488
.حلقه به حلقه‌ست. اونطوری تکونش نده

01:10:45.491 --> 01:10:48.578
.کریس، تری، بافت ایتالیاییه

01:10:48.661 --> 01:10:51.289
حواستون باشه چیکار می‌کنید -
.فقط یه پیرهنه مرد -

01:10:51.372 --> 01:10:53.374
.فرانک، سریع بیا

01:10:54.083 --> 01:10:57.295
.لنس افتاد توی حفره گفتگو

01:11:02.842 --> 01:11:05.428
ببخشید، می‌دونید لنس اپلباوم کجاست؟

01:11:05.511 --> 01:11:06.637
ممنون

01:11:07.638 --> 01:11:09.908
این بطری‌ها رو وقتی بلند می‌کنی باید برچسب زده بشن

01:11:09.932 --> 01:11:12.226
می‌دونی چقدر خطرناکه؟ می‌دونی؟

01:11:12.310 --> 01:11:15.563
.گریه نکن، سرتو تکون بده و بگو دیگه تکرارش نمی‌کنی

01:11:15.646 --> 01:11:17.774
.حالا خودتو تمیز کن و برگرد سر کار

01:11:24.322 --> 01:11:25.364
خوبی؟

01:11:26.324 --> 01:11:28.826
.بهم گفت خون رو بردارم، منم برداشتم

01:11:28.910 --> 01:11:31.078
.ولی هیچوقت بهم نمیگه بهش برچسب بزنم

01:11:32.455 --> 01:11:34.457
.چیزی نیست، گریه نکن

01:11:34.874 --> 01:11:36.292
اسمت چیه؟

01:11:37.251 --> 01:11:38.544
برندا

01:11:41.172 --> 01:11:43.341
برندا، من بودم نگران نمیشدم

01:11:43.424 --> 01:11:45.843
.این دکترها همه چیز رو نمیدونن

01:11:46.594 --> 01:11:48.387
هفته اولمه

01:11:48.679 --> 01:11:50.515
.فکر کنم میخوان اخراجم کنن

01:11:50.598 --> 01:11:53.518
.نه، هیچکس تورو اخراج نمی‌کنه، برندا

01:11:53.893 --> 01:11:55.895
.شرط میبندم کارت خوبه

01:11:57.021 --> 01:11:58.523
نه، نیست

01:11:59.565 --> 01:12:01.984
مطمئنم اگه ازت بپرسم وضعیت

01:12:02.068 --> 01:12:03.778
.دوستم لنس اپلباوم رو بهم بگی

01:12:04.612 --> 01:12:07.323
می‌تونی توی یه ثانیه انجامش بدی

01:12:14.872 --> 01:12:17.750
.آقای اپلباوم مچشون ضربه خورده

01:12:17.834 --> 01:12:21.546
.دکتر اشلند توی اتاق هفت داره معاینه‌شون می‌کنه

01:12:21.629 --> 01:12:24.090
.دیدی؟ چیزی نیست

01:12:26.259 --> 01:12:28.553
این چارت اورژانسیه

01:12:29.136 --> 01:12:33.015
این ستاره آبی رو میبینی؟ یعنی مشکل بیمار تشخیص داده شده

01:12:33.099 --> 01:12:37.562
و وقتی درمان شد یه دایره قرمز اینجا میذاریم. دیدی؟

01:12:38.896 --> 01:12:41.190
ارتودنسی‌هات چطورن؟

01:12:42.650 --> 01:12:44.235
بنظرم خوبن

01:12:44.944 --> 01:12:47.071
.من مال خودمو پارسال باز کردم

01:12:47.989 --> 01:12:50.616
.پسر ازشون متنفر بودم، خیلی اذیت کننده بودن

01:12:50.825 --> 01:12:53.035
.هنوز باید محافظ دهنم رو بزنم

01:12:53.911 --> 01:12:55.746
.واقعا دندون‌های خوبی داری

01:12:57.540 --> 01:12:59.250
ممنون

01:12:59.625 --> 01:13:01.878
.و تو هم لبخند قشنگی داری

01:13:05.381 --> 01:13:09.343
.نه جدی میگم، فکر می‌کنم ارتودنسی خیلی بهت میاد

01:13:09.552 --> 01:13:10.970
ممنون

01:13:11.137 --> 01:13:12.471
خواهش می‌کنم

01:13:16.183 --> 01:13:17.184
برندا

01:13:17.476 --> 01:13:18.686
بله

01:13:18.853 --> 01:13:21.647
بنظرت اینجا توی بیمارستان استخدام می‌کنن؟

01:13:23.149 --> 01:13:25.860
مطمئن نیستم. چیکار می‌خوای بکنی؟

01:13:27.904 --> 01:13:29.363
من دکترم

01:13:33.159 --> 01:13:34.827
پدر عزیز

01:13:34.911 --> 01:13:37.622
تصمیم گرفتم برای مدتی از مسیر سفر خارج شم

01:13:37.705 --> 01:13:41.626
شغل شبانه توی بیمارستان گرفتم و با آدم‌های خیلی خوبی آشنا شدم

01:13:41.709 --> 01:13:43.419
.حس خوبیه که پاهام روی زمین باشه

01:13:43.502 --> 01:13:45.671
این که توی هر روز توی تختی که شب قبل خوابیدم بیدار شم

01:13:47.048 --> 01:13:50.843
.کی می‌دونه، شاید یکی رو پیدا کردم و تونستم سر و سامون بگیرم

01:13:53.679 --> 01:13:56.766
دانشگاه پزشکی هاروراد
نمره بالای کلاس

01:13:57.850 --> 01:14:00.603
بیمارستان کودکان کالیفرنیای جنوبی

01:14:01.103 --> 01:14:04.440
.رزومه تحسین برانگیزیه دکتر کانرز

01:14:04.732 --> 01:14:06.400
متاسفانه

01:14:07.026 --> 01:14:09.111
تنها چیزی که من لازم دارم

01:14:09.362 --> 01:14:13.491
.یک سوپروایزر برای شیفت نیمه شب تا هشت صبحه

01:14:14.742 --> 01:14:17.870
.یکی که از شش کارآموز و بیست پرستار نگهداری کنه

01:14:18.871 --> 01:14:20.373
ولی

01:14:22.041 --> 01:14:25.378
.لعنت، شک دارم بهش علاقه‌ای داشته باشید

01:14:28.214 --> 01:14:31.384
.قبلا، همیشه میذاشتن خودم پرستارام رو انتخاب کنم

01:14:32.927 --> 01:14:34.220
دکتر کانلی

01:14:35.721 --> 01:14:37.306
دکتر هریس -
حاضر -

01:14:38.391 --> 01:14:39.558
دکتر اشلند

01:14:39.642 --> 01:14:41.060
دکتر کانرز؟ -

01:14:41.769 --> 01:14:43.729
می‌خواید هرشب حضور غیاب کنید؟

01:14:43.813 --> 01:14:45.773
.بله دکتر اشلند -

01:14:45.898 --> 01:14:49.193
و اگه قراره دیر کنید، پیشنهاد می‌کنم برگه بیارید

01:14:52.738 --> 01:14:54.240
خانم بسمن

01:14:54.740 --> 01:14:56.158
خانم میس

01:14:56.826 --> 01:14:58.327
خانم استرانگ

01:14:58.577 --> 01:14:59.662
حاضر

01:14:59.745 --> 01:15:01.080
پرستار براون

01:15:02.248 --> 01:15:03.582
پرستار سنفورد

01:15:27.690 --> 01:15:28.774
سلام برندا

01:15:28.858 --> 01:15:30.276
سلام دکتر کانرز

01:15:30.943 --> 01:15:33.529
باید اینجا رو امضا کنید -
ممنون -

01:15:40.703 --> 01:15:42.663
متوجه تغییری توی من نشدید؟

01:15:42.747 --> 01:15:44.915
.ارتودنسیت رو برداشتی، بیا اینجا

01:15:44.999 --> 01:15:47.501
.تمام شب سعی داشتم بهتون نشون بدم

01:15:48.836 --> 01:15:49.837
وای

01:15:50.212 --> 01:15:51.547
آفرین

01:15:51.630 --> 01:15:54.467
.وقتی در آوردنش درد داشت؟ برای من خیلی حس عجیبی داشت

01:15:54.550 --> 01:15:57.470
همش زبونم رو میمالم به دندون‌هام، نمی‌تونم دست بردارم

01:15:57.678 --> 01:15:59.055
.خیلی لیز هستن

01:15:59.138 --> 01:16:02.308
حس خوبیه مگه نه؟ -
محشره -

01:16:12.568 --> 01:16:13.903
خدای من

01:16:15.237 --> 01:16:16.655
متاسفم

01:16:28.501 --> 01:16:31.796
.دکتر کانرز به اورژانس، دکتر کانرز به اورژانس

01:16:31.879 --> 01:16:33.005
نباید بری؟

01:16:33.089 --> 01:16:37.718
.نه. توی اورژانس دکتر کشیک هست، چیزی نمیشه

01:16:44.016 --> 01:16:45.935
اگه عمل داشته باشه چی؟

01:16:47.853 --> 01:16:49.438
واقعا فکر می‌کنی باید برم؟

01:16:50.022 --> 01:16:51.774
اینجا دکتر کانرز

01:17:08.916 --> 01:17:12.378
آقایون، مشکل چیه؟

01:17:13.087 --> 01:17:17.633
.حادثه دوچرخه. درشت نی تقریبا پنج اینچ زیر کشکک زانو

01:17:18.217 --> 01:17:19.343
همم

01:17:22.763 --> 01:17:24.223
دکتر هریس

01:17:24.807 --> 01:17:26.392
موافقید؟

01:17:27.059 --> 01:17:28.978
با چی موافقم قربان؟

01:17:29.645 --> 01:17:32.815
با چیزی که دکتر اشلند گفت. موافقید؟

01:17:34.984 --> 01:17:37.903
خب، تصادف دوچرخه بود، پسره خودش بهمون گفت

01:17:38.988 --> 01:17:40.281
پس موافقید؟

01:17:41.949 --> 01:17:45.619
.باید ایکس -ری بگیریم، بخیه‌ش بزنیم و بعد گچش بگیریم

01:17:49.415 --> 01:17:51.375
.خیلی خوبه دکتر اشلند، خیلی خوبه

01:17:51.458 --> 01:17:54.420
.خب، بنظر میاد احتیاج چندانی به من ندارید

01:17:54.670 --> 01:17:55.754
ادامه بدید

01:17:58.174 --> 01:17:59.967
خراب کردم مگه نه؟

01:18:01.010 --> 01:18:02.595
چرا موافقت نکردم؟

01:18:24.700 --> 01:18:26.327
راحت باشید

01:18:27.661 --> 01:18:29.163
فرانک ابگنیل پدر

01:18:29.330 --> 01:18:31.040
تو پلیس نیستی

01:18:32.499 --> 01:18:34.793
.مامور مخصوص هنرتی، اف‌بی‌آی

01:18:35.336 --> 01:18:38.505
تو پلیس نیستی،صاحب خونه‌م گفت تو پلیس نیستی

01:18:38.964 --> 01:18:42.593
.اگه می‌خوای دستگیرم کنی می‌خوام یه کت دیگه بپوشم

01:18:42.676 --> 01:18:44.970
اگه عیبی نداره -
.من نیومدم دستگیرتون کنم -

01:18:45.054 --> 01:18:47.348
.دنبال پسرتونم، اون توی دردسر افتاده

01:18:47.473 --> 01:18:49.141
می‌دونید کجاست؟

01:18:51.477 --> 01:18:54.939
اگه بهت بگم کجاست قول میدی به مادرش نگی؟

01:18:55.022 --> 01:18:56.106
حتما

01:18:57.316 --> 01:19:01.403
فرانک کارت شناسایی جعلی درست کرده و عضو نیروی دریایی شده

01:19:01.487 --> 01:19:03.572
الان توی ویتنامه

01:19:03.656 --> 01:19:05.741
اون بچه اون سر دنیا

01:19:05.824 --> 01:19:09.870
توی جنگلای لعنتی میخزه و با کمونیستا میجنگه

01:19:11.330 --> 01:19:15.334
.پس لطفا، نیا خونه من و به پسرم بگو مجرم

01:19:15.584 --> 01:19:19.338
من هیچوقت نگفتم اون مجرمه آقای ابگنیل، گفتم توی دردسره

01:19:20.798 --> 01:19:24.134
.اگه خواستید باهام حرف بزنید، این شماره‌مه

01:19:36.563 --> 01:19:38.524
تو پدر نیستی، مگه نه؟

01:19:40.609 --> 01:19:41.735
ببخشید؟

01:19:41.860 --> 01:19:44.154
.اگه پدر بودی، میفهمیدی

01:19:44.238 --> 01:19:49.702
من هیچوقت پسرم رو لو نمیدم
من هیچوقت پسرم رو لو نمیدم

01:19:51.704 --> 01:19:53.747
.بله آقا، متوجهم

01:19:54.707 --> 01:19:56.542
شان، اینو بنویس

01:19:57.042 --> 01:20:01.714
آپارتمان ریوربند، لندور415، آتلانتا، جورجیا

01:20:02.172 --> 01:20:03.841
آتلانتا، جورجیا

01:20:03.924 --> 01:20:08.637
.من توی راه فرودگاهم، تا چهار ساعت دیگه تیم رو می‌بینم، بای بای

01:20:10.889 --> 01:20:13.142
بیخیال، چیزی نیست

01:20:14.143 --> 01:20:15.728
لازم نیست گریه کنی

01:20:16.061 --> 01:20:20.482
متاسفم، خیلی متاسفم فرانک، نمی‌تونم این کارو بکنم

01:20:20.566 --> 01:20:22.234
برندا، گوش کن

01:20:23.235 --> 01:20:25.362
برام مهم نیست که باکره‌ای، باشه؟

01:20:25.446 --> 01:20:26.697
.جدی میگم، می‌تونم صبر کنم

01:20:27.906 --> 01:20:29.616
من باکره نیستم

01:20:34.079 --> 01:20:36.498
دو سال پیش سقط جنین کردم

01:20:40.085 --> 01:20:42.588
.پدر و مادرم یه دوست برای انجامش داشتن

01:20:43.088 --> 01:20:46.300
.مردی که پدرم باهاش گلف بازی می‌کنه

01:20:47.801 --> 01:20:51.013
.و وقتی که بهتر شدم، اونا از خونه بیرونم کردن

01:20:51.930 --> 01:20:55.476
.من سقط کردم، و دیگه دخترشون نبودم

01:20:56.310 --> 01:20:59.271
.متاسفم، لطفا ازم عصبانی نباش

01:21:00.939 --> 01:21:02.107
نه، نه

01:21:02.274 --> 01:21:04.443
لطفا از دستم عصبانی نباش

01:21:06.445 --> 01:21:08.947
اگه من با پدر مادرت صحبت کنم چی؟

01:21:09.114 --> 01:21:11.283
.شاید بتونم اوضاع رو راست و ریست کنم

01:21:11.367 --> 01:21:14.953
همیشه ازشون میپرسم، ولی اونا میگن هنوز نمی‌تونم بیام خونه

01:21:15.829 --> 01:21:18.957
و بابام وکیله

01:21:27.341 --> 01:21:28.509
برندا؟

01:21:31.136 --> 01:21:33.847
اگه با یه دکتر نامزد بودی چی؟

01:21:34.515 --> 01:21:36.392
چیزی رو عوض می‌کرد؟

01:21:36.475 --> 01:21:37.726
چی؟

01:21:41.522 --> 01:21:44.024
چی میشه اگه برم پیش والدینت

01:21:45.484 --> 01:21:47.820
و با پدرت صحبت کنم

01:21:51.073 --> 01:21:53.700
و ازش اجازه بخوام که باهات ازدواج کنم؟

01:22:07.423 --> 01:22:09.842
خالیه -
.هیچکس اینجا نیست -

01:22:33.866 --> 01:22:36.201
دکتر کانرز، شما لوتران هستید؟

01:22:37.703 --> 01:22:39.455
.بله، لوتران هستم

01:22:39.538 --> 01:22:41.707
ولی لطفا، بهم بگید فرانک

01:22:43.041 --> 01:22:45.711
فرانک، دوست داری دعا بخونی؟

01:22:51.216 --> 01:22:53.552
.البته اگه مشکلی نیست

01:22:53.886 --> 01:22:55.304
حتما

01:23:05.814 --> 01:23:08.901
دو موش کوچولو افتادن توی سطل خامه

01:23:10.736 --> 01:23:12.821
.موش اول سریع تسلیم و غرق شد

01:23:12.905 --> 01:23:14.740
ولی موش دوم انقدر دست و پا زد

01:23:14.823 --> 01:23:17.451
که نهایتا خامه رو تبدیل به کره کرد

01:23:18.243 --> 01:23:19.703
.و پرید بیرون

01:23:21.246 --> 01:23:22.247
آمین

01:23:25.083 --> 01:23:26.919
زیبا بود

01:23:27.252 --> 01:23:29.588
.موش خامه رو تبدیل به کره کرد

01:23:32.758 --> 01:23:33.967
درسته

01:23:35.302 --> 01:23:36.720
ممنون

01:23:36.803 --> 01:23:39.932
فرانک، تصمیم گرفتی توی کدوم بیمارستان نیو اورلانز کار کنی؟

01:23:41.934 --> 01:23:45.562
راستشو بخواید، دارم به این فکر می‌کنم که به حقوق برگردم

01:23:46.355 --> 01:23:49.107
خدای من، تو دکتری یا وکیل؟

01:23:49.942 --> 01:23:53.362
.قبل این که برم دانشگاه پزشکی، امتحان وکالت کالیفرنیا رو قبول شدم

01:23:53.445 --> 01:23:56.198
یک سال حقوق خوندم، و بعد تصمیم گرفتم

01:23:56.448 --> 01:23:58.992
چرا خودمو توی پزشکی اطفال امتحان نکنم؟

01:24:00.118 --> 01:24:02.329
.تو پر از غافلگیری هستی

01:24:03.288 --> 01:24:04.498
آره

01:24:05.541 --> 01:24:08.877
دکتر و وکیل، برندا زده تو خال

01:24:09.378 --> 01:24:11.338
کدوم دانشگاه حقوق رفتی؟

01:24:11.797 --> 01:24:13.215
برکلی

01:24:15.717 --> 01:24:17.678
خدای من، این همونجایی نبود که تو رفتی بابایی؟

01:24:17.803 --> 01:24:19.483
.شاید فرانک بتونه برات کار کنه، راجر

01:24:19.513 --> 01:24:22.766
.همیشه میگی چقدر پیدا کردن دستیار بازرس سخته

01:24:22.849 --> 01:24:25.894
می‌تونه بابایی؟ لطفا، می‌تونه؟
می‌تونه برات کار کنه، لطفا؟

01:24:25.978 --> 01:24:27.563
اون هالینگزورث افعی

01:24:27.646 --> 01:24:30.232
وقتی که توی برکلی بودی هنوزم اونجا درس میداد؟

01:24:32.067 --> 01:24:33.068
هالینگزورث

01:24:33.151 --> 01:24:35.487
بله، هالینگزورث پیر خرفت، درسته؟

01:24:35.571 --> 01:24:37.322
.بدجنس‌تر از همیشه

01:24:37.823 --> 01:24:39.700
و اون سگش

01:24:42.536 --> 01:24:46.039
بهم بگو فرانک، اسم سگش چی بود؟

01:24:55.674 --> 01:24:57.092
متاسفم

01:24:58.927 --> 01:25:00.470
.سگه مرده بود

01:25:00.846 --> 01:25:01.847
اوه

01:25:03.724 --> 01:25:05.350
چه بد

01:25:06.768 --> 01:25:07.853
آره

01:25:38.216 --> 01:25:40.719
دکتر، وکیل، لوتران

01:25:43.555 --> 01:25:45.641
خب، تو چی هستی فرانک؟

01:25:46.558 --> 01:25:49.936
چون فکر می‌کنم ازم درخواست ازدواج با دخترم رو داری

01:25:50.062 --> 01:25:51.521
.و من حق دارم بدونم

01:25:52.105 --> 01:25:53.732
چی رو بدونید، آقا؟

01:25:54.316 --> 01:25:55.734
حقیقت

01:25:57.903 --> 01:25:59.946
حقیقت رو بهم بگو، فرانک

01:26:01.323 --> 01:26:03.408
اینجا چیکار می‌کنی؟

01:26:05.160 --> 01:26:08.080
مردی مثل تو چه کاری با برندا داره؟

01:26:09.665 --> 01:26:13.126
اگه دعای خیر منو می‌خوای
اگه دخترم رو می‌خوای

01:26:13.502 --> 01:26:15.671
.می‌خوام الان ازت بشنوم

01:26:18.423 --> 01:26:20.175
حقیقت اینه

01:26:24.096 --> 01:26:26.264
حقیقت اینه

01:26:28.767 --> 01:26:31.311
.من دکتر نیستم، وکیل نیستم

01:26:33.939 --> 01:26:35.982
.خلبان هواپیما نیستم

01:26:37.943 --> 01:26:39.778
.من، راستش، هیچی نیستم

01:26:46.993 --> 01:26:50.122
.من فقط یه بچه‌م که عاشق دخترتونه

01:27:03.009 --> 01:27:04.970
می‌دونی تو چی هستی؟

01:27:05.303 --> 01:27:07.055
.تو رمانتیکی

01:27:07.180 --> 01:27:10.183
.مردایی مثل ما بدون زنانی که دوست دارن هیچی نیستن

01:27:10.308 --> 01:27:13.895
.باید اعتراف کنم، منم از این کله خر بازی‌ها رو درآوردم

01:27:13.979 --> 01:27:16.106
من از کارول بعد پنج قرار خواستگاری کردم

01:27:16.189 --> 01:27:18.984
با دوتا ده سنتی توی جیبم و سوراخ کف کفشم

01:27:19.067 --> 01:27:20.986
چون می‌دونستم اون خودشه

01:27:21.987 --> 01:27:23.739
پس برو فرانک

01:27:27.659 --> 01:27:29.327
نترس

01:27:29.536 --> 01:27:32.497
سوالی که اومدی ازم بپرسی رو بپرس

01:27:37.669 --> 01:27:41.173
چیکار باید بکنم تا امتحان وکالت توی نیو اورلانز رو انجام بدم؟

01:27:46.094 --> 01:27:48.096
نه، اون یکی سوال

01:27:53.351 --> 01:27:55.353
داخل همین در

01:27:57.189 --> 01:27:59.232
موفق باشید آقای کانرز

01:27:59.900 --> 01:28:01.109
ممنون

01:28:09.201 --> 01:28:10.619
سلام فرانک

01:28:11.077 --> 01:28:13.413
می‌دونی چی رو هیچوقت نتونستم بفهمم؟

01:28:13.538 --> 01:28:16.333
چطور توی امتحان وکالت توی لوئیزیانا تقلب کردی؟

01:28:16.416 --> 01:28:18.043
چه فرقی می‌کنه؟

01:28:18.126 --> 01:28:22.130
کسی جات امتحان داد؟ -
.من قراره برای مدت درازی برم زندان -

01:28:22.589 --> 01:28:25.091
جدی، چه فرقی می‌کنه؟

01:28:25.467 --> 01:28:27.469
.یه سوال ساده‌ست

01:28:28.553 --> 01:28:31.056
می‌خوای اون اکلیر رو بخوری؟

01:28:32.724 --> 01:28:35.393
.آره. نگهش داشتم برای بعد

01:28:36.436 --> 01:28:38.438
یا می‌خوای باهام نصفش کنی؟

01:28:43.109 --> 01:28:45.737
.نصف اون اکلیر رو بهم بده و بهت میگم

01:28:56.581 --> 01:28:59.167
.دیر یا زود قراره بفهمم

01:29:05.799 --> 01:29:09.344
.زیر نظر فیلیپ ریگبی در حوزه قانون شرکتی فعالیت می‌کنی

01:29:09.678 --> 01:29:12.764
چرا شروع به جا افتادن نمی‌کنی؟
میزتو مرتب کن

01:29:15.433 --> 01:29:17.435
.دوازده و نیم ناهار میخوریم

01:29:17.519 --> 01:29:21.898
.با دادستان کل و فرماندار مکیتن

01:29:22.440 --> 01:29:23.608
فرماندار

01:29:23.692 --> 01:29:25.318
درست هجی‌ش کردیم؟

01:29:25.443 --> 01:29:26.695
مطمئنا

01:29:27.028 --> 01:29:28.530
تبریک میگم

01:29:28.613 --> 01:29:30.866
ممنون آقا -
.خواهش می‌کنم -

01:29:38.206 --> 01:29:40.959
.به این امضا نگاه کنید، آقای استوارت

01:29:49.009 --> 01:29:52.637
این امضای متهم روی یک چک برگشت خورده‌ست

01:29:52.721 --> 01:29:56.641
این بزرگ شده امضای همون چکه

01:29:56.892 --> 01:29:59.895
که با امضای نامه‌هایی که به آقای سایمون نوشتن مطابقت داره

01:29:59.978 --> 01:30:04.190
.که احتمال دور زدن قانون ایالت لوئیزیانا رو میده

01:30:04.316 --> 01:30:07.152
عالیجناب، اعضای هیئت ژوری

01:30:07.235 --> 01:30:11.531
این مدرک غیرقابل ردیه که نشون میده متهم دروغ میگه

01:30:17.495 --> 01:30:21.458
.آقای کانرز، این یه جلسه مقدماتیه

01:30:22.250 --> 01:30:24.836
متهمی نداریم

01:30:26.838 --> 01:30:29.716
هیئت ژوری نداریم

01:30:31.509 --> 01:30:32.761
فقط منم

01:30:34.054 --> 01:30:35.263
پسرم

01:30:35.513 --> 01:30:38.099
تو چه مرگته؟

01:30:39.559 --> 01:30:41.853
میچه؟ راجر

01:30:42.687 --> 01:30:43.939
میچ

01:30:44.105 --> 01:30:45.941
زمان از دستم در رفت

01:32:32.464 --> 01:32:34.215
اینجا چیکار می‌کنی؟

01:32:36.217 --> 01:32:37.969
اومدم ببینمت

01:32:42.140 --> 01:32:44.059
با این لباسا اینجا چیکار داری می‌کنی؟

01:32:44.142 --> 01:32:46.102
کار دولتی گرفتم

01:32:46.227 --> 01:32:49.606
میبینی دارم چیکار می‌کنم؟
وکیل خوب سراغ داری؟

01:32:50.857 --> 01:32:52.358
من خودم الان یه جورایی وکیلم

01:32:52.442 --> 01:32:54.986
.این نامه رو ببین، اداره مالیات بیشتر می‌خواد

01:32:55.945 --> 01:32:58.490
.باید باهاشون مقابله کنم. دو جریمه

01:32:58.573 --> 01:33:01.242
.خر رو گرفتن، حالا نوبت خرماست

01:33:01.951 --> 01:33:03.578
.می‌خوام ازشون شکایت کنم

01:33:04.746 --> 01:33:06.831
حالا خرما رو میخوان

01:33:08.583 --> 01:33:09.834
بشین

01:33:09.918 --> 01:33:13.171
میخوان منو بترسونن، وحشت زده‌م کنن. می‌دونی چیه؟

01:33:14.839 --> 01:33:16.216
می‌دونی چیه؟

01:33:16.299 --> 01:33:18.343
کاری می‌کنم برای بقیه عمرشون

01:33:18.927 --> 01:33:21.179
دنبالم بیوفتن

01:33:28.144 --> 01:33:30.230
.از دیدنت خوشحالم بابایی

01:33:32.065 --> 01:33:34.484
.بشین، می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم

01:33:36.903 --> 01:33:39.197
.اومدم اینجا تا اینو بهت بدم

01:33:39.280 --> 01:33:42.242
دعوت نامه به مهمونی نامزدیه

01:33:44.994 --> 01:33:47.205
.بابا، من دارم ازدواج می‌کنم

01:33:47.997 --> 01:33:50.208
باورت میشه دارم ازدواج می‌کنم؟

01:33:50.291 --> 01:33:53.586
لازم نیست نگران چیزی باشی بابا. گوش کن

01:33:53.670 --> 01:33:57.298
دارم یه کادیلاک جدید میگیرم، خونه جدید شصت هزار دلاری

01:33:57.382 --> 01:33:59.092
.دارم همشو پس میگیرم

01:33:59.217 --> 01:34:03.972
.تمام جواهرات، خزها، تمام چیزایی که ازمون گرفتن رو دارم پس میگیرم

01:34:07.350 --> 01:34:09.310
مامان با این لباسا دیدتت؟

01:34:10.895 --> 01:34:13.106
.آره، اومد چندتا جعبه ببره

01:34:13.523 --> 01:34:15.316
عیبی نداره، می‌دونی چرا؟

01:34:15.400 --> 01:34:17.735
چون باهامون میاد عروسی

01:34:17.861 --> 01:34:20.196
.می‌خوام برات یه کت جدید بگیرم بابا

01:34:20.655 --> 01:34:23.158
یکی از منهتن ایگلز
.کت سه دکمه‌ جواهری مشکی

01:34:23.241 --> 01:34:24.325
عالی میشی

01:34:24.409 --> 01:34:26.911
.قشنگن، ولی اون منو نمیبینه

01:34:29.455 --> 01:34:31.666
تلاش کردی باهاش تماس بگیری؟

01:34:33.459 --> 01:34:35.962
چرا الان بهش زنگ نمیزنی؟

01:34:36.337 --> 01:34:38.256
چرا الان بهش زنگ نمیزنی؟

01:34:38.548 --> 01:34:40.049
.بابا، فقط بهش زنگ بزن

01:34:40.133 --> 01:34:41.676
به خاطر من بهش زنگ بزن

01:34:41.926 --> 01:34:45.638
بهش بگو دوتا بلیط فرست کلس برای عروسی پسرت داری

01:34:45.722 --> 01:34:47.658
.مادرت الان با جک بارنز، دوست من ازدواج کرده

01:34:47.682 --> 01:34:50.435
.توی لانگ آیلند خونه دارن

01:34:51.603 --> 01:34:54.272
.یه مامور اف‌بی‌آی اومد به دیدنم

01:34:55.523 --> 01:34:58.818
.توی دستت گرفتیشون پسر، اون ترسیده بود

01:34:59.360 --> 01:35:03.156
.ایالات متحده آمریکا، داره میدوه

01:35:04.199 --> 01:35:05.575
بوم، به سمت ماه

01:35:17.045 --> 01:35:18.046
بابا

01:35:19.214 --> 01:35:20.632
تموم شد

01:35:21.799 --> 01:35:23.176
می‌خوام بس کنم

01:35:26.346 --> 01:35:28.139
هیچوقت نمیتونن بگیرنت فرانک

01:35:28.223 --> 01:35:31.684
.اون این کارو نمی‌کرد
چرا باهات این کارو کرد؟

01:35:31.851 --> 01:35:34.771
بیا. بشین کنارم. باهام نوشیدنی بخور. من پدرتم

01:35:36.231 --> 01:35:40.443
.پس ازم بخواه بس کنم
.پس ازم بخواه بس کنم

01:35:43.780 --> 01:35:45.365
نمی‌تونی بس کنی

01:35:47.951 --> 01:35:49.953
کجا میری؟

01:35:50.036 --> 01:35:52.372
بیخیال فرانک، کجا میری؟

01:35:52.497 --> 01:35:55.083
کجا میری؟
امشب کجا میری؟

01:35:55.416 --> 01:35:56.793
یه جای بیگانه؟

01:35:56.876 --> 01:35:59.504
امشب کجا میری؟ هاوایی؟ تاهیتی؟

01:36:16.896 --> 01:36:18.606
هنرتی هستم

01:36:19.899 --> 01:36:21.401
سلام کارل

01:36:21.985 --> 01:36:23.486
کریسمس مبارک

01:36:23.987 --> 01:36:25.863
حالت چطوره دکتر کانرز؟

01:36:26.364 --> 01:36:29.492
.کارل، من ماه‌هاست که دیگه دکتر کانرز نیستم

01:36:32.912 --> 01:36:34.122
خب

01:36:34.414 --> 01:36:37.166
.من اینجا توی دفترم شب کریسمس نشستم

01:36:38.001 --> 01:36:39.627
چی می‌خوای؟

01:36:45.133 --> 01:36:46.342
باشه

01:36:50.888 --> 01:36:52.765
می‌خوام تموم بشه

01:36:57.395 --> 01:37:00.231
.می‌خوام تموم شه. دارم ازدواج می‌کنم

01:37:00.773 --> 01:37:02.400
.دارم سر و سامون میگیرم

01:37:02.483 --> 01:37:04.736
.تو تقریبا چهار میلیون دلار دزدیدی

01:37:04.986 --> 01:37:07.280
فکر می‌کنی می‌تونیم به عنوان کادو عروسی بهت بدیمش؟

01:37:07.363 --> 01:37:09.657
.این چیزی نیست که ازش کنار بکشی فرانک

01:37:09.741 --> 01:37:12.118
می‌خوام اعلان آتش بس کنم -
.آتش بس نداریم -

01:37:12.201 --> 01:37:15.830
تو دستگیر میشی و میری زندان. فکر می‌کنی این کارها برای چیه؟

01:37:16.372 --> 01:37:18.708
.لطفا تنهام بذار کارل

01:37:19.334 --> 01:37:20.585
لطفا

01:37:21.169 --> 01:37:23.254
دارم نزدیک میشم، مگه نه؟

01:37:23.338 --> 01:37:25.965
.ترسیدی، چون دارم نزدیک میشم

01:37:26.049 --> 01:37:30.261
.می‌دونم که یه ماشین از شورپورت اجاره کردی و توی هتل لیک چارلز موندی

01:37:31.262 --> 01:37:33.139
.می‌خوای فرار کنی؟، مهمون من باش

01:37:33.222 --> 01:37:35.850
.چک‌هات به خوبی خودت دروغ نمیگن

01:37:35.933 --> 01:37:37.602
.دست از تعقیب کردنم بردار

01:37:40.772 --> 01:37:42.273
نمی‌تونم

01:37:43.608 --> 01:37:44.984
شغلمه

01:37:46.235 --> 01:37:47.945
عیبی نداره کارل

01:37:50.114 --> 01:37:52.158
.فقط می‌خواستم بپرسم

01:37:54.494 --> 01:37:55.495
هی

01:37:56.746 --> 01:37:58.247
کریسمس مبارک

01:38:01.793 --> 01:38:03.378
.عاشق کارمم

01:38:04.796 --> 01:38:06.172
خیلی‌خب

01:38:06.381 --> 01:38:09.801
بیاید تمام روزنامه‌های دوماه گذشته توی لوئیزیانا رو گیر بیاریم

01:38:09.884 --> 01:38:11.344
دنبال چی میگردیم؟

01:38:11.427 --> 01:38:13.971
.اعلام نامزدی. اسم کانرز

01:38:14.555 --> 01:38:17.558
.بیخیال، بچه‌هه تا الان اسمشو عوض کرده

01:38:17.642 --> 01:38:20.311
.نمی‌تونه عوضش کنه

01:38:20.686 --> 01:38:22.355
دختره فکر می‌کنه که اون کانرزه

01:38:22.438 --> 01:38:24.941
.اگه اسمشو از دست بده، دختره رو از دست میده

01:38:46.504 --> 01:38:48.172
ببین کی اینجاست

01:38:49.674 --> 01:38:51.968
من میرم دستشویی

01:38:52.552 --> 01:38:53.970
زود برگرد

01:39:09.360 --> 01:39:12.363
غروب بخیر، من مامور هنرتی از اف‌بی‌آی هستم

01:39:12.447 --> 01:39:14.842
می‌خوایم با میزبانتون یه گفتگوی مهربانانه داشته باشیم

01:39:14.866 --> 01:39:16.159
میرم بیارمش

01:39:18.619 --> 01:39:20.538
از این طرف آقا

01:39:22.790 --> 01:39:24.709
.غروب بخیر آقایون، من راجر استرانگ هستم

01:39:24.792 --> 01:39:28.296
کارل هنرتی، اف‌بی‌آی، این‌ها هم مامور امدورسکی و فاکس هستن

01:39:29.338 --> 01:39:32.884
ببخشید که مهمونی‌تون رو خراب کردیم آقا
اصلا، چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟

01:39:32.967 --> 01:39:36.345
.چیز خاصی نیست، می‌خوایم با داماد ملاقات کنیم

01:39:36.429 --> 01:39:38.222
مشکلی هست؟

01:39:40.808 --> 01:39:43.394
فرانک، می‌تونی اینارو نگه داری؟

01:39:43.478 --> 01:39:45.438
چکن، از طرف دوست پدرم

01:39:45.521 --> 01:39:47.815
برای مان، می‌تونیم زندگی جدیدمون رو شروع کنیم

01:39:47.899 --> 01:39:50.485
چیکار می‌کنی؟ چیشده؟

01:39:50.610 --> 01:39:52.361
باید بریم

01:39:55.198 --> 01:39:56.699
تو دوستم داری، درسته؟

01:39:56.908 --> 01:39:59.243
یعنی، به هر قیمتی دوستم داری؟

01:39:59.410 --> 01:40:03.247
اگه مریض یا فقیر یا اسم دیگه‌ای داشتم بازم دوستم داشتی؟

01:40:03.331 --> 01:40:04.891
فرانک، این همه پول رو از کجا آوردی؟

01:40:04.916 --> 01:40:08.127
برندا، گوش کن، اسم اهمیت نداره

01:40:08.211 --> 01:40:09.545
اسم من فرانک کانرزه

01:40:09.629 --> 01:40:12.256
.این چیزیه که وقتی با تو هستم، هستم
.ولی همه ما رازهایی داریم

01:40:12.340 --> 01:40:14.550
.بعضی وقتا که سفر می‌کنم از اسم فرانک تیلور استفاده می‌کنم

01:40:14.634 --> 01:40:16.302
این راز منه

01:40:16.385 --> 01:40:20.264
.فرانک تیلور، می‌دونی، فرانک بلک. اهمیتی نداره

01:40:20.890 --> 01:40:22.475
چرا داری اینارو میگی؟

01:40:24.060 --> 01:40:26.562
برندا، دیگه نمی‌خوام بهت دروغ بگم

01:40:26.646 --> 01:40:28.981
.من دکتر نیستم، هیچوقت دانشگاه پزشکی نرفتم

01:40:29.065 --> 01:40:32.360
من وکیل یا فارغ التحصیل هاروارد یا لوتران نیستم

01:40:32.443 --> 01:40:36.197
.من یک سال و نیم پیش وقتی شونزده سالم بود از خونه فرار کردم

01:40:39.325 --> 01:40:40.326
فرانک

01:40:41.702 --> 01:40:43.621
تو لوتران نیستی؟

01:40:44.789 --> 01:40:47.625
این پول‌ها رو میبینی؟ بیشتر دارم

01:40:48.167 --> 01:40:50.002
.یه عالمه دارم

01:40:50.795 --> 01:40:54.465
به اندازه‌ای دارم که برای بقیه عمرمون کافی باشه. ببین

01:40:55.383 --> 01:40:57.301
.فرانک انقدر اذیتم نکن

01:40:57.677 --> 01:41:01.097
تو فرانک کانرزی و بیست و هشت سالته

01:41:03.307 --> 01:41:05.142
چرا باید بهم دروغ بگی؟

01:41:05.351 --> 01:41:06.352
برندا

01:41:06.602 --> 01:41:09.397
.می‌خوام اسمت رو بدونم. اسمتو بهم بگو

01:41:09.480 --> 01:41:12.858
.می‌تونیم هرجایی که می‌خوایم زندگی کنیم، ولی باید بهم اعتماد کنی

01:41:12.942 --> 01:41:15.778
بهم اعتماد داری؟
دوستم داری برندا؟

01:41:15.861 --> 01:41:17.321
.آره، دوستت دارم

01:41:18.030 --> 01:41:19.615
ببخشید مادر

01:41:20.241 --> 01:41:22.952
.ایشون آقای هنرتی هستن. همسرم کارول

01:41:23.035 --> 01:41:24.996
...آقای -
هنرتی خانم -

01:41:25.288 --> 01:41:27.123
فرانک یا برندا رو دیدی؟

01:41:27.206 --> 01:41:29.166
.فکر کنم رفتن طبقه بالا

01:41:38.884 --> 01:41:40.052
بیا اینجا

01:41:40.720 --> 01:41:44.348
دو روز دیگه، توی فرودگاه بین المللی میامی منو ببین

01:41:44.432 --> 01:41:48.102
بعد این که پدرومادرت خوابیدن بیا بیرون. تاکسی بگیر

01:41:48.185 --> 01:41:51.814
.این پول رو به راننده تاکسی بده، بگو تمام شب برونه

01:41:51.897 --> 01:41:53.774
ده صبح میریم

01:41:53.858 --> 01:41:55.318
ده صبح، باشه؟

01:42:15.004 --> 01:42:17.214
کدوم اتاق آقا؟ -
گوشه‌ای -

01:42:17.715 --> 01:42:21.886
.باید گوش کنی، ترمینال فرودگاه بین‌المللی میامی. تکرار کن

01:42:22.011 --> 01:42:26.140
.مهم نیست چی میشه، تاکسی بگیر، ساعت ده اونجا باش

01:42:26.223 --> 01:42:28.017
.هر طور شده ساعت ده اونجام

01:42:28.100 --> 01:42:30.645
.دو روز دیگه برندا، دو روز دیگه

01:42:30.728 --> 01:42:33.606
دو روز دیگه اونجام، هرطور که شده، ساعت ده صبح

01:42:40.655 --> 01:42:43.491
.به هیچکس نمیگی برندا، قول بده

01:42:43.574 --> 01:42:48.704
.لطفا، قبل این که بری، اسمت رو بهم بگو

01:42:50.164 --> 01:42:53.793
.فرانک ویلیام ابگنیل جونیور

01:45:06.592 --> 01:45:07.843
برندا

01:45:20.856 --> 01:45:23.168
یارو نمیاد -
شاید دروغ گفته -

01:45:23.192 --> 01:45:24.752
.اگه امروز اینجا نیست، فردا خواهد بود

01:45:24.819 --> 01:45:26.499
.قبل این که از کشور فرار کنه میگیریمش

01:45:26.570 --> 01:45:28.364
پاسپورت نداره

01:45:28.447 --> 01:45:30.550
برای شش ماه گذشته، اون به هارورارد و برکلی رفته

01:45:30.574 --> 01:45:32.618
.شرط میبندم می‌تونه پاسپورتم جور کنه

01:45:32.701 --> 01:45:35.037
.افرادمون توی فرودگاه میامی منتظرشن

01:45:35.120 --> 01:45:36.747
.قبلا از اونجا سفر کرده، سوراخ سمبه‌هاش رو می‌شناسه

01:45:36.831 --> 01:45:40.292
پلیس میامی بهمون پنجاه نیرو توی دوتا شیفت بیست‌وپنج پیشنهاد کرده

01:45:40.376 --> 01:45:42.753
.با افراد خودمون، تقریبا صد نفر توی فرودگاه میشن

01:45:42.837 --> 01:45:44.356
فکر نمی‌کنی باید پخششون کنیم؟

01:45:44.380 --> 01:45:45.881
.نه، اینجا راه خروجه

01:45:45.965 --> 01:45:47.508
از کجا می‌دونی یه ماشین اجاره نکرده

01:45:47.591 --> 01:45:49.969
و به فرودگاهای توی نیویورک یا آتلانتا نرفته؟

01:45:50.052 --> 01:45:53.097
.چون من توی نیویورک یا آتلانتا نیستم

01:45:53.389 --> 01:45:55.683
بله، فرانک رابرتز هستم

01:45:55.766 --> 01:45:58.269
به اطلاع تمامی دانشگا‌ه‌های نواحی میرسونم

01:45:58.352 --> 01:46:02.106
.که پن ام امسال برنامه استخدام نیرو رو تنظیم کرده

01:46:02.189 --> 01:46:05.442
.من فردا صبح به محل تجمعتون میام

01:46:05.943 --> 01:46:08.153
.از همتون برای شرکت ممنونم

01:46:08.654 --> 01:46:12.074
در نهایت من هشت بانوی جوان رو انتخاب می‌کنم

01:46:12.157 --> 01:46:13.576
تا بخشی از

01:46:14.326 --> 01:46:18.163
برنامه آینده خدمه پرواز پن ام

01:46:18.247 --> 01:46:20.374
این هشت بانوی جوان من رو در تورهای سراسر اروپا

01:46:20.457 --> 01:46:23.335
همراهی خواهند کرد. جایی که اطلاعات دسته اولی

01:46:24.420 --> 01:46:27.131
راجع به مهماندار بودن

01:46:27.214 --> 01:46:29.258
.پن ام رو درک می‌کنه

01:46:32.344 --> 01:46:36.390
.برام حداقل دو نفر، نه، یک نفر برای هر دو پیشخوان بذار

01:46:38.642 --> 01:46:39.685
امدورسکی؟

01:46:41.312 --> 01:46:45.399
مطمئن شو که پلیس‌ها حواسشون به پیاده‌رو‌ها و خروجی و ورودی‌ها باشه

01:46:47.568 --> 01:46:50.404
دو نفر چرخشی اطراف دستشویی‌های مردانه بذار

01:46:52.114 --> 01:46:55.117
چی منو برای مهماندار بودن تائید می‌کنه؟

01:46:55.367 --> 01:47:00.122
خب، فکر می‌کنم خیلی رفتار دوستانه‌ای دارم و می‌تونم به مردم کمک کنم

01:47:00.205 --> 01:47:03.208
تا حس خوبی توی هواپیما داشته باشن

01:47:03.292 --> 01:47:05.502
ما با سرعت شش هزار مایل بر ساعت

01:47:05.586 --> 01:47:07.546
.و در ارتفاع سیصد فیت هستیم

01:47:07.671 --> 01:47:09.965
تمام چمدونام بسته شده

01:47:10.799 --> 01:47:12.384
آماده رفتنم

01:47:14.762 --> 01:47:16.347
آیلین اندرسن

01:47:24.563 --> 01:47:26.023
میگی اکر

01:47:30.819 --> 01:47:32.571
دبرا جو مک‌میلن

01:47:39.620 --> 01:47:41.038
کندی هستون

01:48:40.556 --> 01:48:43.642
اون بلوند جلویی رو دیدی؟ -
.من باید خلبان میشدم -

01:48:43.726 --> 01:48:44.727
دقیقا

01:48:44.810 --> 01:48:47.688
.آقای هنرتی، تلفن پیشخوان رو بردارید

01:48:47.771 --> 01:48:48.814
هنرتی

01:48:48.897 --> 01:48:50.250
واکی تاکیت کار نمی‌کرد

01:48:50.274 --> 01:48:51.942
یه یارویی با یونیفرم پن ام

01:48:52.026 --> 01:48:54.862
لباس کوپ د ویل سفید جلوی ترمینال جی نشسته

01:48:54.945 --> 01:48:58.157
ترمینال نهائیه. صورتشو دیدی؟

01:48:58.240 --> 01:49:01.368
.کلاه خلبانی سرشه، فکر کنم خودشه کارل

01:49:13.547 --> 01:49:15.174
.از ماشین بیا بیرون فرانک

01:49:15.799 --> 01:49:17.009
فرانک؟

01:49:17.217 --> 01:49:19.053
از ماشین بیا بیرون

01:49:19.303 --> 01:49:21.263
دستاتو بذار جایی که بتونم ببینمشون

01:49:21.346 --> 01:49:23.223
.بهم شلیک نکن، من فقط راننده‌م

01:49:23.307 --> 01:49:25.142
یه مردی صد دلار بهم داد تا این یونیفرم رو بپوشم

01:49:25.225 --> 01:49:28.437
و یکی رو توی فرودگاه سوار کنم
کی؟ -

01:49:54.296 --> 01:49:57.299
آمریکای جنوبی، استرالیا، سنگاپور، مصر

01:49:57.382 --> 01:49:59.510
.بچه‌هه کاملا از کنترل خارج شده

01:49:59.593 --> 01:50:01.929
چرا به من زنگ نزدن؟ -
هیچکس زنگ نزد آقا -

01:50:02.012 --> 01:50:03.865
.بانک تا هفته پیش نمی‌دونست چه اتفاقی داره میوفته

01:50:03.889 --> 01:50:04.932
غیرممکنه

01:50:05.015 --> 01:50:07.327
.زنگ نزدن چون تقلبی نیست. یه چیز دیگه‌ست

01:50:07.351 --> 01:50:09.978
چی کار داره می‌کنه؟ -
داره چک‌های واقعی درست می‌کنه قربان -

01:50:10.062 --> 01:50:11.998
انقدر بی‌نقص بودن که
ایرلاین نتونست تفاوتشو تشخیص بده

01:50:12.022 --> 01:50:13.899
.آخرین چک هفته پیش تو مادرید نقد شد

01:50:13.982 --> 01:50:16.777
.حدسم اینه که هنوز اونجاست، باید همین امروز بریم قربان

01:50:16.860 --> 01:50:19.530
کجا؟ اسپانیا؟
می‌خوای بری اسپانیا؟

01:50:19.613 --> 01:50:21.966
.درنهایت اون قراره به جایی برگرده که چک‌ها چاپ شدن

01:50:21.990 --> 01:50:23.426
.فکر می‌کنم به خاطر همینه از اروپا داره برمیگرده

01:50:23.450 --> 01:50:24.928
به نقشه نگاه کنید قربان، داره یه دایره درست می‌کنه

01:50:24.952 --> 01:50:26.662
.چک‌هاش دارن تموم میشن

01:50:26.745 --> 01:50:31.208
.احتمالش کمه، ولی اگه بتونیم از مادرید ردیابی‌ش کنیم می‌تونیم بگیریمش

01:50:31.291 --> 01:50:34.354
متاسفم کارل، اگه نتونی اینجا بگیریش، اونجا هم نمی‌تونی

01:50:34.378 --> 01:50:36.213
.داریم میذاریم فرار کنه

01:50:37.381 --> 01:50:39.758
نه کارل، تو داری میذاری فرار کنه

01:51:21.633 --> 01:51:24.261
یه دور کامل

01:51:24.636 --> 01:51:26.430
یک -شانزده

01:51:28.724 --> 01:51:31.018
.جداسازی رنگ‌ها بی‌نقصه

01:51:33.770 --> 01:51:35.314
.هیچ خط خوردگی نداره

01:51:35.439 --> 01:51:38.150
.هیچکس توی کشور اینطوری کار نمی‌کنه

01:51:38.233 --> 01:51:39.693
هیچکس به جز ما

01:51:39.776 --> 01:51:41.486
کجا چاپ شدن؟

01:51:41.570 --> 01:51:44.364
روی مانستر چاپ شده -
مانستر -

01:51:44.448 --> 01:51:46.825
یه هایدلبرگ، یه ایسترا -
ایسترا -

01:51:46.909 --> 01:51:50.245
.یه دایناسور، چهار رنگه
.می‌تونی از وزن حسش کنی

01:51:50.495 --> 01:51:52.664
.دو تن، بدون جوهر

01:51:53.207 --> 01:51:55.626
کجا اینطوری چاپ می‌کنن؟

01:51:55.709 --> 01:51:57.336
.آلمان، بریتانیای کبیر

01:51:57.419 --> 01:51:58.670
فرانسه

01:52:01.089 --> 01:52:03.508
فرانسه، مادر فرانک اسم یه دهکده کوچک رو گفت

01:52:03.592 --> 01:52:04.885
.جایی که توش سارا لی ندارن

01:52:04.968 --> 01:52:06.678
.دهکده‌ای که پدرش با مادرش ملاقات کرد

01:52:06.762 --> 01:52:07.888
یادم نمیاد

01:52:07.971 --> 01:52:11.808
با ایوی شروع میشد. مونت چی چی بود. آقای فاکس؟

01:52:11.892 --> 01:52:14.353
"بله، سوال،"شما با همسرتون زمان جنگ ملاقات کردید؟

01:52:14.436 --> 01:52:16.438
،جواب
"من توی یه دهکده کوچک توی فرانسه زندگی می‌کردم"

01:52:16.521 --> 01:52:18.041
"جایی که تاحالا اسم سارا لی رو نشنیدن"

01:52:18.065 --> 01:52:21.026
.بهم بگو اسم دهکده رو نوشتی آقای فاکس

01:52:22.611 --> 01:52:24.029
مونتریچارد

01:53:20.877 --> 01:53:22.045
کارل؟

01:53:24.715 --> 01:53:26.383
کریسمس مبارک

01:53:26.508 --> 01:53:29.469
چیه که همیشه داریم درباره کریسمس حرف میزنیم؟

01:53:29.553 --> 01:53:31.763
.هر کریسمس من با تو حرف میزنم

01:53:31.847 --> 01:53:34.433
.لباستو بپوش فرانک، تو دستگیری

01:53:34.516 --> 01:53:36.643
گرسنه‌ای؟
لوبیا میخوری؟

01:53:36.727 --> 01:53:38.645
.کارل، اینجا بهترین لوبیا‌های فرانسه رو دارن

01:53:38.729 --> 01:53:42.482
.دو جین پلیس فرانسه اون بیرونه

01:53:42.566 --> 01:53:43.984
می‌خواستن دستگیرت کنن

01:53:44.067 --> 01:53:46.403
.ولی به کمک آمریکایی احتیاج داشتن

01:53:46.486 --> 01:53:48.047
ولی بهشون گفتم تورو پیش اونا نمیبرم

01:53:48.071 --> 01:53:50.073
.مگه این که خودم بهت دستبند بزنم

01:53:50.198 --> 01:53:52.826
تفنگ داری؟ تفنگ نداری؟ تفنگ؟

01:53:52.909 --> 01:53:53.910
نه -
تفنگ نداری -

01:53:55.871 --> 01:53:58.040
و چی داری بهم میگی

01:53:59.249 --> 01:54:01.209
دو جین پلیس فرانسه

01:54:01.293 --> 01:54:02.794
اونم توی شب کریسمس اون بیرونن؟

01:54:02.878 --> 01:54:05.088
اینو داری میگی؟ -
آره -

01:54:05.172 --> 01:54:07.758
خیلی‌خب، اینجا پنجره‌ای نیست

01:54:08.342 --> 01:54:10.062
میرم از بیرون نگاه کنم

01:54:11.011 --> 01:54:15.015
بهشون گفتم اول من میرم و بهشون سیگنال میدم، اینارو دستت کن

01:54:15.098 --> 01:54:17.768
نه، نمی‌تونم این کارو بکنم، می‌دونی چرا؟

01:54:19.269 --> 01:54:20.854
چون فکر می‌کنم داری کصشر میگی

01:54:20.937 --> 01:54:23.523
.فکر نمی‌کنم کسی اون بیرون باشه

01:54:23.607 --> 01:54:26.443
.فکر می‌کنم فقط من و توئیم، درسته

01:54:26.526 --> 01:54:28.320
فقط من و توئیم، و می‌دونی چیه؟

01:54:28.987 --> 01:54:30.947
.باید خودت منو بگیری

01:54:31.031 --> 01:54:33.992
وقت برای این چیزا نداریم -
خوبه -

01:54:34.910 --> 01:54:37.329
بهم بگو می‌خوای چیو ببینم

01:54:37.871 --> 01:54:41.541
.بهت دروغ نمیگم -
حلقه ازدواج دستت کردی -

01:54:41.625 --> 01:54:44.252
.بهم درباره‌ش دروغ گفتی
درباره‌ش دروغ گفتی؟

01:54:44.336 --> 01:54:48.173
.ازم پرسیدی که خانواده دارم. قبلا داشتم، الان ندارم

01:54:56.848 --> 01:55:00.769
.بله، نه مشکلی نیست، الان میایم بیرون

01:55:03.188 --> 01:55:04.731
خوب بود

01:55:05.273 --> 01:55:07.460
به خدمات هتل پول دادی که باهات تماس بگیره؟

01:55:07.484 --> 01:55:08.527
این کارو کردی؟

01:55:08.610 --> 01:55:11.780
کاپیتان لوک بود. یک دقیقه وقت دارم تا ببرمت بیرون

01:55:11.863 --> 01:55:14.282
کاپیتان لوک؟ کاپیتان لوک، خب

01:55:14.366 --> 01:55:18.245
خیلی رسمیه، ولی همونطور که گفتم

01:55:18.328 --> 01:55:22.290
فکر می‌کنم فقط من و تو اینجاییم، و تو باید منو بگیری

01:55:22.374 --> 01:55:24.876
.فرانک، باید بهم اعتماد کنی

01:55:24.960 --> 01:55:28.088
.این آدما شرمندن، عصبانین

01:55:28.171 --> 01:55:30.691
تو به بانک‌هاشون دستبرد زدی، پولاشونو دزدیدی، توی کشورشون زندگی می‌کنی

01:55:30.715 --> 01:55:32.968
بهت گفتم این اتفاق میوفته

01:55:33.051 --> 01:55:34.761
.که هیچ راه دیگه‌ای برای پایانش وجود نداشت

01:55:36.054 --> 01:55:37.931
اشتباه نکن

01:55:38.140 --> 01:55:40.392
خوبه کارل، می‌دونی؟

01:55:41.017 --> 01:55:43.770
به دروغت ادامه بده، ادامه‌ش بده

01:55:43.854 --> 01:55:47.482
تا وقتی که تبدیل به حقیقت شه ادامه‌ش بده -
اونا میکشنت -

01:55:47.816 --> 01:55:50.026
.از اون در بری بیرون، میکشنت

01:55:55.282 --> 01:55:57.033
حقیقت داره؟

01:56:01.079 --> 01:56:02.247
آره

01:56:08.003 --> 01:56:09.546
بچه داری کارل؟

01:56:10.964 --> 01:56:13.383
یه دختر چهار ساله دارم

01:56:14.217 --> 01:56:16.553
به جون دخترت قسم میخوری؟

01:56:18.722 --> 01:56:20.098
قسم میخوری؟

01:56:25.479 --> 01:56:26.813
قسم میخوری؟

01:56:58.803 --> 01:57:00.972
.خیلی خوب بود کارل

01:57:08.688 --> 01:57:10.023
دستگیرش کردم

01:57:11.483 --> 01:57:13.610
گرفتمش، چیزی نیست

01:57:15.612 --> 01:57:17.489
چیزی نیست، گرفتمش

01:57:21.201 --> 01:57:23.245
اینو توی سوابق می‌خوام

01:57:23.870 --> 01:57:27.582
فرانک ابگنیل با دستگیریش همکاری کرد، فهمیدی؟

01:57:28.750 --> 01:57:31.419
کجا میبریش؟ من باید برم

01:57:33.338 --> 01:57:35.924
بذار بیام تو ماشین

01:57:41.680 --> 01:57:45.433
.نگران نباش، باید تورو به ایالات متحده استرداد کنم

01:58:06.746 --> 01:58:07.831
کارل

01:58:11.501 --> 01:58:15.255
باید یادت باشه وقتی فرود اومدیم بذاری به پدرم زنگ بزنم

01:58:15.338 --> 01:58:20.093
.می‌خوام قبل این که منو توی تلوزیونی جایی ببینه باهاش حرف بزنم

01:58:30.395 --> 01:58:31.813
کارل، ببین

01:58:32.147 --> 01:58:34.149
لاگریدا اونجاست

01:58:34.232 --> 01:58:35.609
خروجی ۴۴

01:58:35.734 --> 01:58:37.902
فرانک، پدرت مرده

01:58:38.737 --> 01:58:40.113
متاسفم

01:58:41.031 --> 01:58:44.826
.نمی‌خواستم تا زمانی که به خونه نزدیک شدیم بهت بگم

01:58:45.660 --> 01:58:46.953
زمانی که می‌خواست خودشو به قطار برسونه

01:58:47.037 --> 01:58:50.290
.از پله‌های ایستگاه مرکزی افتاد

01:58:50.832 --> 01:58:52.876
.من نمی‌خواستم اونی باشم که اینو بهت میگه

01:58:53.877 --> 01:58:55.712
دروغ میگی، مگه نه؟

01:58:57.505 --> 01:58:59.799
.گفتی می‌تونم باهاش حرف بزنم

01:58:59.924 --> 01:59:02.719
تو کی هستی که همچین حرفی بزنی؟

01:59:03.637 --> 01:59:05.889
.گفتی می‌تونم باهاش حرف بزنم -
اون افتاد -

01:59:05.972 --> 01:59:08.475
.و گردنش شکست. متاسفم

01:59:09.643 --> 01:59:11.353
واقعا متاسفم

01:59:22.405 --> 01:59:23.823
لعنتی

01:59:25.825 --> 01:59:27.702
حالم داره بد میشه

01:59:28.119 --> 01:59:29.954
چیزی نیست، عیبی نداره

01:59:30.038 --> 01:59:33.667
حالم داره بهم میخوره -
باشه، الان میریم دستشویی -

01:59:40.590 --> 01:59:42.008
لعنتی

02:00:01.736 --> 02:00:02.946
بابا

02:00:05.573 --> 02:00:06.884
.باید بشینید سرجاتون آقا

02:00:06.908 --> 02:00:09.494
دوبار بهتون گفتم، داریم فرود میایم

02:00:09.577 --> 02:00:11.371
فرانک، بیا بیرون

02:00:11.621 --> 02:00:14.499
شش دقیقه دیگه فرود میایم، باید توی صندلیت نشسته باشی

02:00:14.582 --> 02:00:17.001
در رو باز کن -
با کمربند‌های بسته -

02:00:17.335 --> 02:00:18.628
فرانک

02:00:20.255 --> 02:00:21.589
تو باز کن

02:00:51.161 --> 02:00:52.370
فرانک

02:00:58.334 --> 02:01:01.296
.خیلی‌خب، همگی لطفا بشینید

02:01:10.430 --> 02:01:12.348
.لطفا بشینید

02:01:15.268 --> 02:01:16.770
پروردگارا

02:02:06.486 --> 02:02:08.196
اسمت چیه؟

02:02:12.200 --> 02:02:13.576
مامانت کجاست؟

02:02:38.893 --> 02:02:40.645
گروهبان، مشکلی نیست

02:02:50.738 --> 02:02:51.823
صبرکن

02:02:55.451 --> 02:02:57.829
.دستاتو بذار روی سرت

02:02:57.912 --> 02:02:59.080
کارل

02:02:59.289 --> 02:03:01.416
.لطفا منو ببر تو ماشین

02:03:04.127 --> 02:03:05.545
بکنیدش تو

02:03:22.478 --> 02:03:25.815
با توجه به شدت این جرائم

02:03:25.982 --> 02:03:29.068
تاریخچه رفتار گستاخانه و سرکشانه شما

02:03:29.402 --> 02:03:33.323
و بی‌احترامی کامل شام به قانون ایالات متحده

02:03:33.907 --> 02:03:38.328
چاره‌ای جز رد درخواست کیفر جوانان شما رو ندارم

02:03:38.870 --> 02:03:43.499
و شما رو به دوازده‌‌سال زندان در زندان فوق امنیتی آتلانتا محکوم می‌کنم

02:03:44.125 --> 02:03:47.754
و قویا پیشنهاد می‌کنم در طول دوران محاکمه

02:03:47.921 --> 02:03:50.465
.در تنهایی نگه داشته شوید

02:04:32.548 --> 02:04:34.175
کریسمس مبارک فرانک

02:04:37.220 --> 02:04:39.389
برات چندتا کمیک بوک گرفتم

02:04:46.312 --> 02:04:48.731
دخترت چطوره؟
اسمش چیه؟

02:04:49.107 --> 02:04:50.316
گریس

02:04:52.026 --> 02:04:55.186
نمی‌دونم، با مادرش توی شیکاگو زندگی می‌کنه، نمی‌تونم زیاد ببینمش

02:04:57.240 --> 02:04:59.283
توی کیف چیه؟

02:05:00.284 --> 02:05:02.578
دارم میرم فرودگاه

02:05:02.870 --> 02:05:04.998
یه جاعله که داره توی مینسوتا کار می‌کنه

02:05:07.125 --> 02:05:09.419
خدایا، داره دیوونه‌مون می‌کنه

02:05:09.711 --> 02:05:11.170
از چک‌هاش چیزی داری؟

02:05:11.504 --> 02:05:14.132
آره، یه چک جعلی که توی موسسه گریت لیک

02:05:14.424 --> 02:05:16.676
.درست کرده رو دارم

02:05:16.759 --> 02:05:19.804
از ماشین چاپ و یه آندروود استفاده می‌کنه

02:05:20.263 --> 02:05:21.848
کارمنده بانکه

02:05:22.265 --> 02:05:23.558
ببخشید؟

02:05:23.641 --> 02:05:25.351
.کارمند بانکه، کارل

02:05:25.435 --> 02:05:28.354
بانک‌ها همیشه از استمپ دستی برای تاریخ استفاده می‌کنن

02:05:28.438 --> 02:05:31.607
همش درحال استفاده شدنن پس از بین میرن

02:05:31.691 --> 02:05:35.236
و شماره‌ها همیشه خوردگی دارن، شش و نه‌ها

02:05:35.319 --> 02:05:37.113
میبینی، اونا اول از بین میرن

02:05:39.532 --> 02:05:40.783
ممنون

02:05:46.873 --> 02:05:49.709
می‌خوام یه چیزیو برام ببینی

02:05:53.963 --> 02:05:55.965
.بهم بگو چی فکر می‌کنی

02:05:59.469 --> 02:06:01.012
فیکه

02:06:01.137 --> 02:06:02.531
.چطور می‌دونی، تو که نگاهشم نکردی

02:06:02.555 --> 02:06:04.682
لبه سوراخ نداره، میبینی؟

02:06:04.807 --> 02:06:07.727
منظورم این که دستی قطع شده نه با دستگاه

02:06:09.062 --> 02:06:10.271
آره

02:06:10.354 --> 02:06:14.150
.کاغذش دولایه‌ست، برای چک بانکی بودن خیلی سنگینه

02:06:15.318 --> 02:06:19.280
.جوهر مگنتیک، جای این که حسش نکنم برجسته‌ست

02:06:21.032 --> 02:06:25.328
و بوی جوهر چاپ نمیده، جوهر چرک‌نویسه

02:06:25.411 --> 02:06:28.206
.از اونایی که از فروشگاها میگیری

02:06:33.503 --> 02:06:34.754
فرانک

02:06:35.505 --> 02:06:40.093
دوست داری با اف‌بی‌آی توی بخش جرایم مالی همکاری کنی؟

02:06:40.426 --> 02:06:43.846
.الانشم کار دارم، نامه‌هارو تحویل میدم

02:06:46.390 --> 02:06:49.811
.فرانک، ما قدرت اینو داریم که از زندان بیاریمت بیرون

02:06:50.978 --> 02:06:53.499
جایی که تحت امر اف‌بی‌آی قرار میگیری

02:06:53.523 --> 02:06:54.666
و دوران محکومیتت رو

02:06:54.690 --> 02:06:56.290
.به عنوان کارمند دولت فدرال میگذرونی

02:06:59.195 --> 02:07:01.030
تحت امر کی؟

02:07:11.207 --> 02:07:14.877
.من فرانک ابگنیل هستم، قرار بود از امروز اینجا کار کنم

02:07:14.961 --> 02:07:18.089
.کمپانی توره که خارج از جزایر ویرجین بریتانیا کار می‌کنه

02:07:18.297 --> 02:07:19.966
قربان، آقای ابگنیل اینجان

02:07:20.049 --> 02:07:22.093
بهت زنگ میزنم

02:07:52.081 --> 02:07:54.792
سلام کارل -
به اف‌بی‌آی خوش اومدی -

02:07:55.418 --> 02:07:57.962
.بهت نشون میدم کجا کار می‌کنی

02:08:06.929 --> 02:08:09.348
چقدر باید اینجا کار کنم؟

02:08:09.473 --> 02:08:12.059
هشت و ربع صبح، پنج بعدازظهر

02:08:12.143 --> 02:08:14.103
چهل‌وپنج دقیقه ناهار

02:08:15.938 --> 02:08:17.690
نه، یعنی، چه مدت؟

02:08:19.358 --> 02:08:20.776
هر روز

02:08:21.277 --> 02:08:23.529
.هر روز فرانک، تا زمانی که ولت کنیم

02:09:17.416 --> 02:09:18.751
سلام کارل

02:09:21.337 --> 02:09:22.588
چطوری

02:09:22.672 --> 02:09:26.509
زمان خوبی نیست فرانک، دارم میزمو برای آخرهفته مرتب می‌کنم

02:09:29.512 --> 02:09:32.223
عیبی نداره فردا بیام باهات کار کنم؟

02:09:32.348 --> 02:09:34.183
فردا شنبه‌ست

02:09:34.267 --> 02:09:36.143
.دارم میرم شیکاگو تا دخترم رو ببینم

02:09:36.227 --> 02:09:37.561
.دوشنبه برمیگردم سر کار

02:09:37.687 --> 02:09:41.065
میری گریس رو ببینی؟ -
آره، همینکارو می‌کنم -

02:09:44.735 --> 02:09:46.779
تا دوشنبه چیکار کنم؟

02:09:46.862 --> 02:09:50.199
.متاسفم بچه، نمی‌تونم در این مورد کمکت کنم، ببخشید

02:09:56.539 --> 02:09:58.249
هنرتی هستم

02:09:58.958 --> 02:10:00.710
.آره، وصلش کن

02:10:08.884 --> 02:10:10.261
آقای سایر

02:10:10.970 --> 02:10:12.430
حالتون چطوره

02:10:12.722 --> 02:10:16.600
یه دوجین چک از اون کارمند تور توی جزایر ویرجین بریتانیا دارم

02:10:56.932 --> 02:10:58.934
چطور انجامش دادی فرانک؟

02:11:00.770 --> 02:11:03.439
چطور امتحان وکالت توی لوئیزیانا رو قبول شدی؟

02:11:03.522 --> 02:11:05.608
اینجا چیکار می‌کنی؟

02:11:06.275 --> 02:11:07.485
گوش کن

02:11:08.194 --> 02:11:10.112
متاسفم که توی این وضعیت قرارت دادم

02:11:10.196 --> 02:11:12.990
.اگه برگردی اروپا توی زندان پرپیگان میمیری

02:11:13.074 --> 02:11:14.092
اگه بخوای توی ایالت‌ها جابه‌جا بشی

02:11:14.116 --> 02:11:17.453
.برای پنجاه سال دیگه میفرستمیت آتلانتا

02:11:17.536 --> 02:11:18.996
می‌دونم

02:11:20.664 --> 02:11:23.167
.چهار سال برای آزاد کردنت وقت صرف کردم

02:11:23.292 --> 02:11:25.086
مجبور بودم رئیس‌هام توی اف‌بی‌آی رو راضی کنم

02:11:25.169 --> 02:11:28.047
.و دادستان کل رو، اگه می‌دونستی فرار نمی‌کردی

02:11:28.547 --> 02:11:30.299
چرا این کارو کردی؟

02:11:31.008 --> 02:11:33.719
تو فقط یه بچه‌ای -
من بچه تو نیستم -

02:11:34.136 --> 02:11:36.514
.گفتی قراره بری شیکاگو

02:11:36.680 --> 02:11:40.476
.دخترم نمی‌تونه این هفته منو ببینه، داره میره اسکی

02:11:41.018 --> 02:11:43.312
.گفتی چهار سالشه، داری دروغ میگی

02:11:43.396 --> 02:11:46.190
وقتی که رفتم چهار سالش بود. الان پونزده سالشه

02:11:46.690 --> 02:11:49.568
.همسرم یازده ساله ازدواج کرده

02:11:49.652 --> 02:11:52.071
.گریس رو گهگاهی می‌بینم

02:11:52.822 --> 02:11:55.324
نمیفهمم -
.میفهمی -

02:11:56.158 --> 02:11:58.869
.بعضی وقتا زندگی کردن دروغ راحت‌تره

02:12:02.164 --> 02:12:04.500
امشب میذارم پرواز کنی فرانک

02:12:05.334 --> 02:12:09.505
،حتی تلاش نمی‌کنم جلوت رو بگیرم
چون می‌دونم دوشنبه برمیگردی سر کار

02:12:09.588 --> 02:12:10.756
آره

02:12:11.257 --> 02:12:13.676
از کجا می‌دونی برمیگردم؟

02:12:16.053 --> 02:12:17.179
ببین

02:12:18.222 --> 02:12:19.390
فرانک

02:12:19.723 --> 02:12:21.684
.هیچکس تعقیبت نمی‌کنه

02:12:42.121 --> 02:12:44.540
الیس، هنوز زنگ نزده؟

02:12:44.623 --> 02:12:46.208
نه، نزده

02:12:57.720 --> 02:12:59.013
صبح بخیر

02:12:59.096 --> 02:13:01.140
این ملاقات رو ترتیب دیدم تا

02:13:01.223 --> 02:13:03.559
.مدل جدید جرائم بانکی رو باهاتون به اشتراک بذارم

02:13:03.642 --> 02:13:05.853
فرد خاطی چک‌ شویی و جعل چک می‌کنه

02:13:05.936 --> 02:13:07.521
.و از طریق آریزونا پخششون می‌کنه

02:13:12.234 --> 02:13:16.363
.این خاطی چک‌هایی به اندازه پنج رقم رو جعل می‌کنه

02:13:19.783 --> 02:13:21.410
ببخشید دیر کردم

02:13:22.703 --> 02:13:23.913
ببخشید

02:13:28.125 --> 02:13:31.003
یه چک بازیابی شده روی میز مامور ریتر داریم

02:13:31.086 --> 02:13:33.797
چرا نشونش نمیدید؟

02:13:38.219 --> 02:13:40.763
.روی هر خط یه تحریر هست

02:13:42.431 --> 02:13:45.434
.بنظر مقدار واقعی شصت دلار بوده

02:13:48.979 --> 02:13:50.898
میشه ببینم؟

02:13:53.984 --> 02:13:56.403
.هفته پیش توی فلگ‌استف نقد شده

02:13:59.156 --> 02:14:01.242
.شونزده هزار دلار برای بانک خرج برداشته

02:14:02.910 --> 02:14:04.954
چک واقعیه -
آره -

02:14:05.621 --> 02:14:09.041
.شسته شده. تنها چیزی که اصلیه امضاشه

02:14:09.124 --> 02:14:10.834
ولی بی‌نقصه

02:14:11.252 --> 02:14:14.171
یعنی، هیدروکلراید یا سفیدکننده نیست

02:14:15.589 --> 02:14:17.132
یه چیز جدیده

02:14:17.299 --> 02:14:22.304
لاک پاک کن که استون چاپ رو پاک می‌کنه؟

02:14:25.432 --> 02:14:27.226
چطور این کارو کردی فرانک؟

02:14:28.644 --> 02:14:31.814
چطور توی امتحان وکالت لوئیزیانا تقلب کردی؟

02:14:36.986 --> 02:14:38.612
تقلب نکردم

02:14:40.155 --> 02:14:42.866
.برای دو هفته درس خوندم و قبول شدم

02:14:44.994 --> 02:14:46.787
حقیقت داره؟

02:14:47.663 --> 02:14:48.706
حقیقت داره؟

02:14:48.789 --> 02:14:51.959
.شرط می‌بندم چک‌ها رو از جعبه‌های نامه میدزده

02:14:52.042 --> 02:14:55.170
.اسمشون رو پاک می‌کنه و اسم خودش رو مینویسه

02:14:56.630 --> 02:14:58.757
داری میگی طرف محلیه؟

02:14:58.841 --> 02:15:02.595
اگه من بودم اول به بانک زنگ میزدم، ترازها رو چک می‌کردم

02:15:02.678 --> 02:15:05.031
مطمئن‌شم که اونقدری پول توی بانک هست
که ارزش وقتم رو داشته باشه

02:15:05.055 --> 02:15:06.181
دقیقا

02:15:06.515 --> 02:15:09.518
می‌دونی کارل، فکر می‌کنم این طرف خیلی باهوشه

02:15:10.019 --> 02:15:12.396
.گمونم تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که بگیریمش

02:15:15.000 --> 02:15:45.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.