﻿WEBVTT

00:00:47.000 --> 00:00:55.000
«عطر یک زن»

00:02:13.710 --> 00:02:27.610
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:28.001 --> 00:02:35.001
[فرصت‌های شغلی]
[شغل‌های تعطیلات عید شکرگزاری]

00:02:43.182 --> 00:02:45.002
[شرح شغل: نگهداری از خانه و فرد معلول]
[تاریخ مورد نیاز: آخر هفته عید شکرگزاری]

00:02:57.260 --> 00:03:00.012
.کاش کنار من این کارو نمی‌کردی
.خیلی حال بهم زنه

00:03:00.096 --> 00:03:01.221
.انقدر به سیگار من گیر نده

00:03:01.306 --> 00:03:03.640
.واقعا عادت حال بهم زنیه

00:03:03.725 --> 00:03:05.225
!وای، خدای من

00:03:05.351 --> 00:03:06.852
.اینو ببینید

00:03:08.688 --> 00:03:12.399
.خدای من. خیلی رقت‌انگیزه

00:03:13.610 --> 00:03:15.527
.واقعا باور نمیشه

00:03:15.612 --> 00:03:18.071
.باورم نمیشه اینو دادن بهش

00:03:24.329 --> 00:03:26.246
.خیلی مسخره‌ست

00:03:26.331 --> 00:03:28.540
.حالا شده احمقی که یه جگوار داره

00:03:28.625 --> 00:03:31.585
به نظرتون برای گرفتنش خایه کیو مالیده؟

00:03:33.546 --> 00:03:35.672
.صبح بخیر، قربان -
.آقای ویلیس -

00:03:35.757 --> 00:03:37.090
...این واقعا

00:03:37.175 --> 00:03:38.508
!آقای ترَسک

00:03:39.093 --> 00:03:40.510
.عجب اتومبیل زیبایی

00:03:40.595 --> 00:03:43.096
.صبح بخیر، هَومایر -
.صبح شما هم بخیر، قربان -

00:03:43.181 --> 00:03:44.348
!معرکه

00:03:44.557 --> 00:03:46.391
معرکه؟ -
!معرکه! فوق‌العاده -

00:03:46.476 --> 00:03:47.768
چی فوق‌العاده‌ست؟

00:03:47.852 --> 00:03:50.062
.اون ماشین جذابی که پارک کردید

00:03:50.146 --> 00:03:52.231
.آها، فکر می‌کنی لایقش نیستم

00:03:52.732 --> 00:03:54.483
.نه، قربان. اتفاقا برعکس

00:03:54.567 --> 00:03:56.526
.به نظرم خیلی هم عالیه

00:03:56.611 --> 00:03:59.238
اصلا چرا مدیر دبیرستان بِرد باید با یه آهن قراضه

00:03:59.322 --> 00:04:01.073
اینور اونور بره؟

00:04:01.157 --> 00:04:03.617
در واقع، به نظر من هیئت اُمَنا بالاخره

00:04:03.701 --> 00:04:06.995
بعد از یه مدت طولانی، یه کار هوشمندانه
.کردن

00:04:07.080 --> 00:04:09.498
.خب، ازت ممنونم، هَوِمایر

00:04:09.582 --> 00:04:11.667
.این حرفت رو می‌پذیرم

00:04:11.751 --> 00:04:13.835
.من هم همین انتظار رو دارم، قربان

00:04:14.629 --> 00:04:16.255
.روز خوبی داشته باشید

00:04:18.633 --> 00:04:20.467
.صبح بخیر، خانم هانساکِر -
.صبح بخیر -

00:04:20.551 --> 00:04:23.220
امروز کیو اینجا داریم؟ متهمین به قتل؟

00:04:29.936 --> 00:04:31.103
قضیه چی بود؟

00:04:31.187 --> 00:04:32.646
.هیچی. فقط داشتم بهش سلام می‌کردم

00:04:32.730 --> 00:04:34.940
همیشه دوست دارم به مدیر ترَسک
.سلام کنم

00:04:35.942 --> 00:04:38.986
.شوگربوش. بلیط هواپیما و کوپن سوئیت

00:04:39.070 --> 00:04:40.862
.فکر کردم قراره بریم اِستو
[روستایی در ایالت ورمانت]

00:04:40.947 --> 00:04:42.906
.شوگربوش همون استوئه، جیمی

00:04:42.991 --> 00:04:44.658
.امسال می‌خوایم بترکونیم

00:04:44.742 --> 00:04:47.494
عید شکرگزاری تو ورمانت
...کریسمس تو سوئیس

00:04:47.578 --> 00:04:49.746
...کریسمس تو گِشتاد خیلی گرون -
.اِشتاد -

00:04:49.831 --> 00:04:51.123
.گ» خونده نمیشه»

00:04:51.207 --> 00:04:52.708
اِشتاد». جورج؟»

00:04:53.001 --> 00:04:54.293
.اِشتاد -
ترِنت؟ -

00:04:54.377 --> 00:04:56.628
.اِشتاد درسته، پسر -
.پس چی شد؟ اِشتاد -

00:04:56.713 --> 00:04:58.463
باشه. اصلا «گ» هم خونده نشه

00:04:58.548 --> 00:05:01.216
بازم برای رفتن به اونجا 3 هزار دلار
.پول لازمه

00:05:01.301 --> 00:05:02.926
.باید با بابام حرف بزنم

00:05:03.011 --> 00:05:05.679
حالا شد. اصلا چطوره که بابای من
با بابات حرف بزنه؟

00:05:05.763 --> 00:05:07.723
.یا بابای من با بابای تو حرف بزنه

00:05:10.226 --> 00:05:12.185
آخر هفته میری خونه، چَز؟

00:05:12.979 --> 00:05:15.105
.نمی‌دونم

00:05:15.189 --> 00:05:17.816
واسه عید شکرگزاری نمیری به آیداهو تخمی؟

00:05:17.900 --> 00:05:19.443
.من اهل اورِگِن‌ام
[یکی از ایالت‌های غربی آمریکا]

00:05:19.986 --> 00:05:22.154
.منظورم اورگِن تخمی بود

00:05:22.238 --> 00:05:24.072
چارلی، نظرت درباره اسکی چیه؟

00:05:25.575 --> 00:05:28.368
حوصله دامنه‌های سفید پوش ورمانت رو داری؟

00:05:30.246 --> 00:05:31.663
.یه تخفیف گرفتم، پسر

00:05:31.748 --> 00:05:33.123
.واسه رفیقام 20 درصد کم می‌کنن

00:05:33.207 --> 00:05:34.666
.بابام گرفته

00:05:34.751 --> 00:05:36.168
.کریسمس هم تو سوئیس

00:05:36.252 --> 00:05:38.503
.اِشتاد -
.گِشتاد. حذف «گ» اشتباهه -

00:05:38.588 --> 00:05:40.130
ولی همین الان گفتی که
.«همه میگن «اِشتاد

00:05:40.214 --> 00:05:41.673
.اگه بری می‌بینی همه نمیگن

00:05:41.758 --> 00:05:45.010
.عید پاک تو برمودا، بعد هم آخر هفته با دربی کنتاکی
[مسابقه اسب دوانی معروف آمریکایی]

00:05:45.094 --> 00:05:47.220
.می‌تونیم تو رو هم ببریم، پسر

00:05:47.305 --> 00:05:51.183
حالا این دامنه‌های سفید پوش ورمانت
چقد خرج داره؟

00:05:51.267 --> 00:05:53.185
.حدود 1200 تا

00:05:53.269 --> 00:05:57.439
شامل یه شام 9 بخشی با شامپاین هم
.برای شب عید میشه

00:05:57.523 --> 00:06:01.193
.واسه خونواده من 1200 دلار یکم زیاده، هری

00:06:01.277 --> 00:06:03.320
خب چقدر کم داری؟

00:06:03.404 --> 00:06:05.489
چقدر کم دارم؟

00:06:05.573 --> 00:06:09.201
انقدی هست که تو و جورج نخواید
.به خودتون زحمت محاسبه بدید

00:06:09.327 --> 00:06:10.952
.ولی بابت دعوتت ممنون

00:06:12.330 --> 00:06:13.997
...اگه نظرت عوض شد

00:06:14.082 --> 00:06:16.416
واسه چی این کارو کردی؟
.خودت که میدونی اون با وام اینجاست

00:06:16.501 --> 00:06:19.711
ویلیس عزیز، این جزو رسوم عیده
که یه لُرد با شرف

00:06:19.796 --> 00:06:21.004
.به فقیران هم شفقت کنه

00:06:21.089 --> 00:06:22.464
!تو واقعا بی شرفی

00:06:49.617 --> 00:06:50.826
سلام. خانم راسی؟

00:06:51.160 --> 00:06:52.327
بله؟

00:06:52.620 --> 00:06:54.329
.برای کار آخر هفته اومدم

00:06:56.207 --> 00:06:58.166
.بیا تو

00:07:02.338 --> 00:07:05.799
!صورتش جوش داره؟ اون از جوش متنفره

00:07:05.883 --> 00:07:07.426
.فرانسین، ساکت باش

00:07:07.510 --> 00:07:10.095
.جوش. جوش. آره

00:07:10.304 --> 00:07:11.596
!ساکت

00:07:11.681 --> 00:07:14.558
معذرت میخوام. مدرسه اسمت رو بهم گفت
.ولی یادم رفته

00:07:14.642 --> 00:07:16.101
.چارلی هستم. چارلی سیمز

00:07:16.185 --> 00:07:18.145
حالت چطوره، چارلی؟ -
.خوبم، ممنونم -

00:07:18.229 --> 00:07:19.396
.از این طرف بیا

00:07:23.234 --> 00:07:25.527
کل هفته اینجا میمونی؟

00:07:25.611 --> 00:07:26.820
.آره

00:07:26.904 --> 00:07:28.780
برای شکرگزاری نمیری خونه؟ -
.نه -

00:07:28.865 --> 00:07:30.115
.خوبه

00:07:32.368 --> 00:07:35.245
یه بار بردنش به آسایشگاه کهنه سربازها
.ولی خیلی از اونجا بدش اومد

00:07:35.329 --> 00:07:37.456
واسه همین به بابام گفتم که
.ما ازش مراقبت می‌کنیم

00:07:39.792 --> 00:07:42.836
قبل از اینکه بری تو
میشه چند تا نکته رو بهت بگم؟

00:07:42.920 --> 00:07:46.882
«هیچوقت بهش نگو «قربان
.زیادی هم سوال پیچش نکن

00:07:47.383 --> 00:07:51.052
و اگه موقع بلند شدن از جاش تلو تلو خورد
.اصلا بهش توجه نکن

00:07:52.388 --> 00:07:56.391
چارلی، از همین الان هم معلومه
.که تو برای این کار مناسبی

00:07:56.893 --> 00:07:59.144
.عمو فرانک هم خیلی ازت خوشش میاد

00:08:01.147 --> 00:08:03.690
شما قراره کجا برید؟

00:08:03.774 --> 00:08:05.942
.می‌خوایم با ماشین بریم آلبانی
[شهری در ایالت نیویورک]

00:08:06.569 --> 00:08:10.113
.خونواده دانی، شوهرم، اونجاست

00:08:15.495 --> 00:08:17.162
می‌خوای تامی تو باشه یا بیرون؟

00:08:17.246 --> 00:08:18.747
!بذار بیرون باشه

00:08:18.831 --> 00:08:22.459
!دوباره رفته بود پیش اون کالیکوی جنده

00:08:28.633 --> 00:08:31.468
.ته قلب این مرد، هیچی نیست

00:08:51.656 --> 00:08:53.114
قربان؟

00:08:53.199 --> 00:08:55.075
.به من نگو قربان

00:08:55.159 --> 00:08:56.660
.ببخشید

00:08:56.744 --> 00:08:58.370
.منظورم آقا بود، قربان

00:08:58.454 --> 00:09:02.541
ای بابا، یه احمق فرستادن برام، درسته؟

00:09:02.625 --> 00:09:04.084
...نه، آقا

00:09:04.168 --> 00:09:05.669
...من

00:09:06.796 --> 00:09:09.548
...ستوان. بله، قربان

00:09:09.632 --> 00:09:11.550
.سرهنگ دوم

00:09:11.926 --> 00:09:15.804
بیست و شیش سال خدمت کردم
.ولی تا حالا هیچکس 4 درجه منو کم نکرده بود

00:09:16.764 --> 00:09:18.390
!بیا تو ببینم، احمق

00:09:25.356 --> 00:09:28.567
.یکم بیا نزدیک‌تر
.می‌خوام بهتر نگات کنم

00:09:37.368 --> 00:09:39.786
پوستت چطوره، پسر؟

00:09:40.580 --> 00:09:42.080
پوستم، قربان؟

00:09:42.164 --> 00:09:43.790
.وای، خدا

00:09:43.874 --> 00:09:46.751
...ببخشید، حواسم نبود -
.فرانک صدام کن -

00:09:46.836 --> 00:09:48.587
.یا بگو آقای اِسلِید

00:09:48.671 --> 00:09:52.507
.اگه میخوای، بگو سرهنگ
.فقط بهم نگو قربان

00:09:53.843 --> 00:09:55.677
.باشه، سرهنگ

00:09:57.513 --> 00:09:58.888
.سیمز، چارلز

00:09:58.973 --> 00:10:00.265
.یه سال آخری

00:10:00.349 --> 00:10:02.100
وام تحصیلی گرفتی، سیمز؟

00:10:02.184 --> 00:10:03.852
.بله، وام گرفتم

00:10:04.312 --> 00:10:06.271
.وام تحصیلی یه کلاهبرداری تمام عیاره

00:10:07.690 --> 00:10:10.942
.لابد بابات با سود 300 درصدی ماشین به ملت می‌فروشه

00:10:11.027 --> 00:10:13.778
مادرت هم با کمیسیون بالا تو یه فروشگاه
.دوربین فروشی کار می‌کنه

00:10:13.863 --> 00:10:16.781
.که از کار با دستگاه قهوه ساز به اونجا رسیده

00:10:23.581 --> 00:10:27.083
چته؟ داری از یه مرض لاعلاج می‌میری؟

00:10:29.211 --> 00:10:31.212
.نه، من اینجام... همینجام

00:10:31.922 --> 00:10:34.674
.می‌دونم دقیقا بدنت کجاست

00:10:35.051 --> 00:10:38.011
.چیزی که دنبالشم، نشونه‌هایی از مغزه

00:10:39.055 --> 00:10:41.556
بدون کلاه ایمنی فوتبال بازی کردی؟

00:10:42.058 --> 00:10:45.393
.تو خط لیندون بودم، برای جری فورد
[جری فورد: رئیس جمهور آمریکا]

00:10:46.812 --> 00:10:50.482
معاون بازجویی، پاریس، مذاکرات صلح
سال 68

00:10:50.566 --> 00:10:54.653
.یه ستاره نقره گرفتم با یه شمش نقره
گذاشتنم تو جی-2

00:10:55.446 --> 00:10:56.655
جی-2؟

00:10:56.739 --> 00:10:59.908
.اطلاعات، چیزی که تو هیچی نداری

00:11:04.121 --> 00:11:05.538
اهل کجایی؟

00:11:06.207 --> 00:11:07.749
.گرشام، اورگن

00:11:09.752 --> 00:11:10.919
.سرهنگ

00:11:11.003 --> 00:11:13.588
اون بابات تو گرشام، اورگن چیکار می‌کنه؟

00:11:14.090 --> 00:11:16.007
ها؟ تخته چوب می‌شماره؟

00:11:17.134 --> 00:11:20.929
.پدر ناتنیم و مادرم یه خواروبار فروشی دارن

00:11:21.013 --> 00:11:24.099
اوه، چه خوب. مغازه رو کِی باز می‌کنن؟

00:11:24.934 --> 00:11:26.017
.پنج صبح

00:11:26.102 --> 00:11:27.185
کِی می‌بندن؟

00:11:27.436 --> 00:11:28.603
.یک صبح

00:11:28.688 --> 00:11:30.522
.خیلی کار می‌کنن

00:11:30.606 --> 00:11:32.482
!اشک تو چشمام جمع شد

00:11:36.779 --> 00:11:39.614
حالا تو این شهر تخمی تخیلی
چیکار می‌کنی؟

00:11:40.741 --> 00:11:42.867
.تو بِرد درس می‌خونم

00:11:44.328 --> 00:11:45.829
.تو برد درس می‌خونی

00:11:47.248 --> 00:11:49.874
.می‌دونم میری مدرسه برد

00:11:49.959 --> 00:11:52.877
منظورم اینه که، پولش رو از کجا میاری؟

00:11:52.962 --> 00:11:57.674
حتی با وام و خرکاری ننه بابات هم
.پولش جور نمیشه

00:11:58.884 --> 00:12:02.846
.من یه بورسیه «جوان لایق آمریکایی» بردم

00:12:06.600 --> 00:12:10.061
[یک سرود ملی آمریکایی]

00:12:18.362 --> 00:12:19.487
کی اونجاست؟

00:12:20.156 --> 00:12:21.865
اون بچه پرروئه؟

00:12:25.161 --> 00:12:26.911
!گمشو اونور

00:12:35.588 --> 00:12:36.963
.حالا شد

00:12:38.758 --> 00:12:40.759
.باورم نمیشه که همخون من‌ان

00:12:46.098 --> 00:12:50.059
[آی کیو تنبل [جانور] و ادب بَنشی [فرشته مرگ
.رو دارن

00:12:50.144 --> 00:12:52.645
.مَرده مکانیکه، زنه خانه دار

00:12:52.730 --> 00:12:55.106
اطلاعات مَرده از ماشین اندازه یه ملکه زیباییه

00:12:55.191 --> 00:12:58.276
.و کلوچه‌های زنه هم مزه پیچ و مهره میده

00:12:59.028 --> 00:13:01.780
.بچه‌هاشون هم احمقن

00:13:02.531 --> 00:13:05.408
ظاهرت چطوره، پسر جان؟
.دلم می‌خواد دستیارم ظاهر موقری داشته باشه

00:13:08.704 --> 00:13:10.163
...خب، من

00:13:10.247 --> 00:13:11.956
.چند تا جوش داشتم

00:13:13.209 --> 00:13:15.502
ولی هم اتاقیم یه پماد بهم داد

00:13:15.586 --> 00:13:17.879
...چون اون اهل چستنات هیله و

00:13:17.963 --> 00:13:20.632
.تاریخچه پوست من» نوشته چارلز سیمز»

00:13:21.926 --> 00:13:24.052
داری منو دست میندازی، مرتیکه؟

00:13:25.304 --> 00:13:28.056
اون کصشعرهای دبیرستانت رو بهم تحویل میدی؟

00:13:29.391 --> 00:13:30.600
!دبیرستان برد

00:13:32.186 --> 00:13:35.480
یه مشت کسخل با دماغ آویزون
با کت‌های پشمی

00:13:35.564 --> 00:13:38.107
.که مثل خر درس می‌خونن تا بشن جورج بوش
[رئیس جمهور آمریکا]

00:13:40.277 --> 00:13:42.195
...خب

00:13:42.279 --> 00:13:44.989
فکر کنم رئیس جمهور بوش
.به اَندووِر رفته باشه، سرهنگ

00:13:48.410 --> 00:13:50.745
داری با من یکی بدو می‌کنی، عوضی؟

00:13:52.164 --> 00:13:54.207
داری اینکارو می‌کنی؟

00:13:55.167 --> 00:13:57.418
.جرأت نداری با من یکی بدو کنی

00:13:57.503 --> 00:13:59.963
.اینجوری یه بهونه بهم میدی

00:14:00.047 --> 00:14:02.590
.بعدش بازم بهم بهونه میدی

00:14:02.675 --> 00:14:06.344
!بعدش هم ضامن نارنجکم رو می‌کشی

00:14:06.428 --> 00:14:12.058
یه جوری دماغت رو می‌مالم به تخم سربازا
!که نفهمی سر و کونت کدوم وره

00:14:12.768 --> 00:14:14.060
فهمیدی چی گفتم؟

00:14:15.396 --> 00:14:16.521
.بله

00:14:16.605 --> 00:14:17.939
چی می‌خوای؟

00:14:18.107 --> 00:14:20.024
منظورتون چیه که چی می‌خوام؟

00:14:20.109 --> 00:14:21.526
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:14:24.113 --> 00:14:25.947
.می‌خوام کار کنم

00:14:26.782 --> 00:14:28.616
!کار کنی

00:14:28.701 --> 00:14:30.869
...آره، می‌خوام کار کنم تا بتونم

00:14:30.953 --> 00:14:33.371
.برای کریسمس با هواپیما برم خونه

00:14:34.665 --> 00:14:37.750
!خدای من، تو چقدر رقت‌انگیزی

00:15:12.661 --> 00:15:15.163
هنوز اینجایی بچه گدا؟ ها؟

00:15:17.333 --> 00:15:20.543
!خواروبار فروشی، کصشعر

00:15:21.795 --> 00:15:25.840
!دونه سیب رو می‌ریزن تو سس فلفل

00:15:26.967 --> 00:15:28.551
.بزن به چاک

00:15:29.345 --> 00:15:30.845
.مرخصی

00:15:33.974 --> 00:15:35.475
!مرخصی

00:15:50.032 --> 00:15:51.449
خانم راسی؟

00:15:51.909 --> 00:15:54.452
.چارلی، ما این بالاییم! بیا بالا

00:15:56.872 --> 00:15:59.374
.این دانیه -
.سلام، چارلی -

00:15:59.792 --> 00:16:01.042
.سلام

00:16:01.418 --> 00:16:04.379
.خانم راسی، فکر کنم بدجوری گند زدم

00:16:04.588 --> 00:16:06.756
.امکان نداره

00:16:06.840 --> 00:16:08.341
.مصاحبه خیلی بدی بود

00:16:08.425 --> 00:16:10.385
.اون که مصاحبه نبود، چارلی
.تو استخدامی

00:16:10.719 --> 00:16:13.721
.تو تنها کسی هستی که اومده
.باید این کار رو قبول کنی

00:16:13.806 --> 00:16:18.434
اون خیلی می‌خوابه. می‌تونی تلویزیون تماشا کنی
.یا به دوست دخترت زنگ بزنی

00:16:19.103 --> 00:16:21.062
.قول میدم یه 300 دلار ساده‌ست

00:16:22.898 --> 00:16:25.066
.من که حس ساده‌ای ندارم

00:16:28.278 --> 00:16:30.238
.سروصداش زیاده ولی آزاری نداره

00:16:31.407 --> 00:16:34.742
.اون یه سرباز بزرگ بود، یه قهرمان واقعی

00:16:36.578 --> 00:16:38.329
.مطمئن باش ازش خوشت میاد

00:16:38.414 --> 00:16:40.498
.تا شب یکشنبه، با هم دوست صمیمی میشید

00:16:41.750 --> 00:16:44.585
.چارلی، ازت خواهش می‌کنم

00:16:45.713 --> 00:16:47.630
می‌خوام یه چند روزی با شوهرم برم سفر

00:16:47.715 --> 00:16:50.174
.عمو فرانک هم باهامون نمیاد

00:16:50.634 --> 00:16:53.428
شیش ماه پیش می‌تونست نور رو تشخیص بده

00:16:53.512 --> 00:16:55.388
.ولی حالا هیچی نمی‌بینه

00:16:55.472 --> 00:16:58.516
.فقط اگه یه نفر کنارش باشه، خیالم راحت‌تره

00:17:05.149 --> 00:17:06.441
.خواهش می‌کنم

00:17:09.737 --> 00:17:10.945
.باشه، خانم راسی

00:17:11.363 --> 00:17:12.488
.حتما

00:17:12.906 --> 00:17:14.866
.ممنونم، چارلی

00:17:14.950 --> 00:17:16.367
.بیا اینجا دخترم

00:17:24.626 --> 00:17:26.377
.بفرما

00:17:26.462 --> 00:17:28.838
.چَز، چز، وایسا

00:17:30.758 --> 00:17:32.550
چطوری؟ -
.خوبم -

00:17:32.634 --> 00:17:33.926
.چه عالی

00:17:34.470 --> 00:17:36.554
.این رو نمی‌تونی ببری. رزرو شده

00:17:40.225 --> 00:17:41.893
.یه چیزی بگم

00:17:42.227 --> 00:17:44.771
من امشب این کتابو لازم دارم

00:17:45.606 --> 00:17:48.399
.برای امتحان شکرگزاری فردا پرستون عن آقا

00:17:48.484 --> 00:17:50.818
.آره، می‌دونم
.برای همین هم اون رزروش کرده

00:17:50.903 --> 00:17:52.195
.این تنها نسخه ماست

00:17:52.279 --> 00:17:54.614
.چز، من فقط شب امتحانی می‌خونم

00:17:54.698 --> 00:17:57.366
بدون اون کتاب، من نابودم. خب؟

00:17:59.328 --> 00:18:02.747
.اگه تا هفت و نیم برنگرده، دهن منو سرویس می‌کنن

00:18:02.831 --> 00:18:04.957
.قول میدم. قول میدم

00:18:13.842 --> 00:18:15.843
گذاشتی توش؟ -
.آره -

00:18:30.526 --> 00:18:32.819
.یه لحظه وایسا درو قفل کنم

00:18:37.449 --> 00:18:38.825
.خیلی‌خب

00:18:40.369 --> 00:18:43.037
خیلی دوست داری
از این آشغالدونی بزنی بیرون، نه؟

00:18:48.710 --> 00:18:51.462
قرار بود کجا برید، اسکی کنید؟
شوگرلوف؟

00:18:51.547 --> 00:18:53.506
.بوشه، چز. شوگربوش

00:19:03.684 --> 00:19:05.309
.باریکلا پسرا

00:19:05.394 --> 00:19:07.311
چه غلطی می‌کنید؟

00:19:07.396 --> 00:19:10.314
!صداتو بیار پایین

00:19:10.399 --> 00:19:12.650
.صبح بهت میگم

00:19:15.362 --> 00:19:16.737
...وایسا

00:19:17.698 --> 00:19:19.198
خانم هانساکر، روز خوبی داشتید؟

00:19:19.283 --> 00:19:20.992
جورج، سروصدا برای چیه؟

00:19:22.744 --> 00:19:25.496
!هانساکره! برو! برو

00:19:25.581 --> 00:19:27.665
.داشتم با چز شوخی می‌کردم

00:19:27.749 --> 00:19:28.916
.عصر بخیر، چارلز

00:19:29.001 --> 00:19:30.376
.سلام، خانم هانساکر

00:19:36.133 --> 00:19:38.301
اون چی بود؟ -
.نمی‌دونم، خانم -

00:19:38.802 --> 00:19:40.011
اون پسرا کی بودن؟

00:19:40.095 --> 00:19:41.888
کی میدونه؟ -
داشتن چیکار می‌کردن؟ -

00:19:42.097 --> 00:19:43.806
چارلز؟

00:19:45.559 --> 00:19:47.518
این شال رو خودتون بافتید؟

00:19:47.603 --> 00:19:49.145
.نه، جورج. خریدمش

00:19:49.229 --> 00:19:51.939
.جدی؟ آخه خیلی خوشگله. واقعا خوشگله -
.مرسی، جورج -

00:19:52.024 --> 00:19:54.775
حالا که ممکنه برای تعطیلات عید شکرگزاری
شما رو نبینم

00:19:55.194 --> 00:19:56.777
نظرتون چیه که یه بغل گنده بهم بدید؟

00:19:56.862 --> 00:19:58.279
!اوه، جورج -
.لطفا -

00:19:58.363 --> 00:19:59.780
.عصر بخیر، پسرا -
.بده دیگه -

00:19:59.865 --> 00:20:01.282
.خداحافظ، خانم هانساکِر

00:20:23.096 --> 00:20:25.973
آقای ترَسک، رهبر نترس ماست

00:20:27.309 --> 00:20:30.353
.مردی طرفدار آموزش، یک خوره کتاب

00:20:31.980 --> 00:20:34.815
اون می‌تونه ایلیاد رو به زبون یونان باستان بخونه
[داستان حماسی مربوط به هومر]

00:20:35.943 --> 00:20:39.320
در حالی که داره
.تو یه نهر موج‌دار قزل آلا صید می‌کنه

00:20:40.614 --> 00:20:44.659
اون خودش رو وقف خرَد و عدالت کرده

00:20:45.202 --> 00:20:49.163
با این وجود، سوالات زیادی درباره اون
.وجود داره

00:20:55.003 --> 00:20:58.547
آقای ترسک، چطور همچین معاملات
فوق‌العاده‌ای رو انجام میده؟

00:20:59.132 --> 00:21:02.718
هیئت اُمنا چرا براش یه جگوار خریدن؟

00:21:03.720 --> 00:21:05.513
.اون که خلاف نمی‌کرد

00:21:06.056 --> 00:21:08.099
.احمق هم نبود

00:21:08.183 --> 00:21:10.518
اون فقط لب‌هاش رو غنچه کرد

00:21:13.355 --> 00:21:15.690
!و خایه‌هاشون رو بوسید

00:21:34.042 --> 00:21:35.501
.زود باش

00:21:35.627 --> 00:21:37.044
.زود باش

00:21:41.466 --> 00:21:42.591
.یکی دیگه

00:21:42.676 --> 00:21:43.968
.یکی دیگه، بجنب

00:22:03.739 --> 00:22:05.156
!گور پدرت

00:22:11.997 --> 00:22:15.374
.آقای سیمز، آقای ویلیس

00:22:18.587 --> 00:22:22.757
خانم هانساکِر میگه که شما شب گذشته
تو محلی قرار داشتید

00:22:22.841 --> 00:22:26.260
که می‌تونستید مسئول این شیرین‌کاری رو

00:22:27.304 --> 00:22:28.596
.ببینید

00:22:34.561 --> 00:22:35.895
کی بود؟

00:22:37.022 --> 00:22:39.065
.من واقعا نمی‌تونم بگم، قربان

00:22:40.734 --> 00:22:43.736
فکر کردم که یکی داشت با تیر چراغ برق
ور می‌رفت

00:22:43.820 --> 00:22:48.282
ولی تا اومدم تمرکز کنم که بفهمم کی‌ان
.رفته بودن

00:22:49.284 --> 00:22:50.618
آقای سیمز؟

00:22:52.454 --> 00:22:53.954
.من هم نشناختم

00:22:56.166 --> 00:23:00.169
.اون اتومبیل فقط تحت مالکیت من نیست

00:23:00.253 --> 00:23:05.091
اون اتومبیل توسط هیئت اُمَنا به من
.داده شده

00:23:05.175 --> 00:23:10.388
اون یه نماد از سطح عالیه که این دبیرستان هم
به همین چیز معروفه

00:23:10.472 --> 00:23:13.224
.و من لکه‌دار شدنش رو تحمل نمی‌کنم

00:23:14.267 --> 00:23:15.643
اتومبیل رو میگید؟

00:23:17.646 --> 00:23:19.772
.استانداردهامون، آقای ویلیس

00:23:23.318 --> 00:23:25.319
نظر شما چیه، آقای ویلیس؟

00:23:26.154 --> 00:23:27.488
راجع به چی، قربان؟

00:23:27.572 --> 00:23:29.865
.درباره حفظ شهرت و اعتبار برد

00:23:30.158 --> 00:23:31.867
.خودم از برد هستم

00:23:32.411 --> 00:23:33.869
پس کی این کارو کرده؟

00:23:35.205 --> 00:23:37.331
.من واقعا نتونستم بشناسمشون

00:23:43.004 --> 00:23:44.547
.خیلی‌خب

00:23:52.055 --> 00:23:54.640
صبح روز دوشنبه، من یک جلسه فوق‌العاده رو

00:23:54.724 --> 00:23:56.976
برای کمیته انضباطی دانش‌آموزان-مربیان
.برگزار می‌کنم

00:23:57.060 --> 00:23:59.770
از اونجایی که این مسئله مربوط به تمام مدرسه‌ست

00:23:59.855 --> 00:24:02.648
.تمامی دانش‌آموزان حضور خواهند داشت

00:24:02.732 --> 00:24:05.276
.هیچگونه کلاس یا فعالیتی برگزار نخواهد شد

00:24:05.360 --> 00:24:10.865
تا زمانی که این تحقیقات به نتیجه نرسیده
.هیچ اتفاقی در این مؤسسه رخ نمیده

00:24:13.118 --> 00:24:16.370
و اگر تا اون زمان، پیشرفتی فراتر از حالا
حاصل نشه

00:24:18.498 --> 00:24:20.291
.هر دوی شما رو اخراج می‌کنم

00:24:25.630 --> 00:24:28.257
آقای ویلیس، میشه ما رو تنها بذارید؟

00:24:32.721 --> 00:24:34.346
.عید شکرگزاری خوبی داشته باشید

00:24:36.099 --> 00:24:37.766
.ممنونم. شما هم همینطور، آقای ویلیس

00:24:37.851 --> 00:24:39.143
.خواهم داشت

00:24:46.902 --> 00:24:48.194
آقای سیمز

00:24:50.655 --> 00:24:52.865
.هنوز کارم با شما تموم نشده

00:25:01.666 --> 00:25:04.376
یکی از مزایای این شغل اینه که

00:25:04.461 --> 00:25:09.590
.من قدرت رسیدگی به مسائلی که لازم بدونم رو دارم

00:25:11.426 --> 00:25:13.093
متوجه هستی؟

00:25:13.178 --> 00:25:14.762
.بله، آقا -
.خوبه -

00:25:15.222 --> 00:25:18.349
رئیس بخش پذیرش هاروارد و من
.به توافقی رسیدیم

00:25:18.433 --> 00:25:21.685
در کنار متقاضیان معمولی که توسط برد برای
پذیرش ارسال میشه

00:25:21.770 --> 00:25:26.774
که البته حدودا دو سوم از اونا قطعا پذیرفته میشن

00:25:27.609 --> 00:25:29.610
من یک نام رو اضافه می‌کنم

00:25:31.238 --> 00:25:34.823
کسی که به خوبی درخشیده
.ولی توانایی مالی نداره

00:25:35.992 --> 00:25:40.162
دانشجویی که از پس هزینه‌های تغذیه
.و شهریه کمبریج برنمیاد

00:25:42.791 --> 00:25:46.335
میدونی امسال از طرف چه کسی
درخواست دادم؟

00:25:47.546 --> 00:25:48.546
.نه، آقا

00:25:48.630 --> 00:25:49.838
.شما

00:25:50.799 --> 00:25:52.383
.شما، آقای سیمز

00:25:55.637 --> 00:25:57.846
حالا میتونی بهم بگی کی بود؟

00:26:00.392 --> 00:26:01.892
.نه، آقا. نمی‌تونم

00:26:03.270 --> 00:26:06.146
پس بهتره تو این آخر هفته
.خوب بهش فکر کنی، آقای سیمز

00:26:08.608 --> 00:26:10.442
.عصر بخیر

00:26:13.446 --> 00:26:14.947
چی گفت؟

00:26:15.407 --> 00:26:17.533
.هیچی -
یعنی چی که هیچی؟ -

00:26:17.617 --> 00:26:20.327
همون حرفایی که به جفتمون زد رو
.برام تکرار کرد

00:26:20.412 --> 00:26:22.079
میدونی داره چیکار می‌کنه؟

00:26:22.163 --> 00:26:24.873
داره ترفند پلیس خوب، پلیس بد رو
.رومون اجرا می‌کنه

00:26:25.458 --> 00:26:27.626
اون میدونه جا پای من سفته
.ولی کسی هوای تو رو نداره

00:26:27.711 --> 00:26:30.337
بنابراین به من حمله می‌کنه
.و سر تو رو شیره می‌ماله

00:26:31.423 --> 00:26:34.466
سعی کرد سرت رو شیره بماله؟

00:26:34.551 --> 00:26:35.718
آره؟

00:26:36.511 --> 00:26:37.636
.نه

00:26:38.763 --> 00:26:41.932
.چز، من دارم نشونه‌هایی از ترس رو می‌بینم
ترسیدی؟

00:26:42.017 --> 00:26:43.434
.آره، یکم

00:26:43.518 --> 00:26:45.686
بیا. تو بورسیه گرفتی، درسته؟

00:26:46.855 --> 00:26:47.938
.آره

00:26:48.023 --> 00:26:51.150
.تو از اورگن بورسیه گرفتی برای برد

00:26:52.485 --> 00:26:54.695
.تو خیلی از خونه‌ات داری، چز

00:26:55.363 --> 00:26:57.489
این چه ربطی به این موضوع داره؟

00:26:57.991 --> 00:27:00.284
.من نمی‌دونم اونجا چه خبره

00:27:00.368 --> 00:27:01.952
ولی اینجا چجوریه؟

00:27:02.037 --> 00:27:03.787
.ما پشت هم میمونیم

00:27:03.955 --> 00:27:06.332
.هر مسئله‌ای که باشه، اونا مقابل ما هستن

00:27:06.416 --> 00:27:08.250
.نمیریم قایم بشیم

00:27:08.335 --> 00:27:10.336
.به پدر و مادرمون چیزی نمیگیم

00:27:10.420 --> 00:27:12.129
!همه هوای همو داریم

00:27:13.256 --> 00:27:17.843
و مهمتر از همه، هیچوقت، هیچوقت

00:27:17.927 --> 00:27:21.055
.نمی‌ذاریم یکیمون به دردسر بیوفته

00:27:22.807 --> 00:27:24.475
.همین

00:27:24.559 --> 00:27:27.269
خب این چه ربطی به بورسیه داشتن من داره؟

00:27:27.354 --> 00:27:29.188
.هی، هی

00:27:29.272 --> 00:27:32.066
.من فقط می‌خواستم منظورمو بهت بفهمونم، پسر
.همین

00:27:33.234 --> 00:27:34.568
.مرسی

00:27:37.739 --> 00:27:39.031
.ببین چی میگم

00:27:39.115 --> 00:27:41.909
چند ساعت بهم وقت بده
تا ببینم چیکار باید بکنیم

00:27:41.993 --> 00:27:44.161
.و امشب تو ورمانت بهم زنگ بزن

00:27:45.497 --> 00:27:48.666
.من تو ویلای شوگربوش هستم
خب؟

00:27:48.750 --> 00:27:49.917
.باشه

00:27:51.378 --> 00:27:52.836
حالت خوبه؟

00:27:54.047 --> 00:27:55.589
.آره، فکر کنم

00:27:57.092 --> 00:27:58.425
.باشه

00:28:01.012 --> 00:28:03.263
.سعی کن بیشتر از روزی 4 لیوان نخوره

00:28:03.348 --> 00:28:06.183
اگه بتونی زیر 40 تا نگهش داری
.کارت رو خوب انجام دادی

00:28:06.267 --> 00:28:08.852
ما سعی می‌کنیم یکم آب قاطیشون کنیم
تو بلدی اینکارو بکنی؟

00:28:08.937 --> 00:28:10.896
.راه طولانیه، عزیزم

00:28:11.481 --> 00:28:13.440
.چمدون‌ها رو ببر تو ماشین
.من هم دارم میام

00:28:13.525 --> 00:28:17.152
.مامان، مامان
.پیاده روی عمو فرانک یادت نره

00:28:18.822 --> 00:28:20.948
.اوه، آره

00:28:23.493 --> 00:28:25.994
.هر روز باید ببریش بیرون یه هوایی بخوره

00:28:27.914 --> 00:28:30.499
نظرت چیه که برگردی اونجا
و بیشتر باهاش حرف بزنی؟

00:28:30.583 --> 00:28:33.627
من هم یه دقیقه دیگه میام
.و تلفن و باقی چیزا رو بهت میگم

00:28:35.964 --> 00:28:39.800
خب اگه نمی‌دونستم، همچین چیزی رو
امتحان نمی‌کردم، درسته؟

00:28:40.093 --> 00:28:41.802
.بذار باهاش حرف بزنم

00:28:42.137 --> 00:28:44.138
سلام، خوشگله. خودتی؟

00:28:44.222 --> 00:28:46.306
.آره، دیروز حرف زدیم

00:28:48.977 --> 00:28:52.813
با ناهارت یه لیوان شراب خوردی؟
.به نظر خسته میای

00:28:55.316 --> 00:28:57.192
.یه لحظه صبر کن، عزیزم

00:28:58.820 --> 00:29:00.320
برگشتی، آره؟

00:29:01.573 --> 00:29:02.906
!سرسختی

00:29:02.991 --> 00:29:05.951
.اون لباس نظامی‌های منو بیار
.تو کاور لباس توی کمد گذاشتمشون

00:29:06.035 --> 00:29:07.578
بعد کشوی بالایی رو باز کن

00:29:07.662 --> 00:29:11.081
سردوشی‌ها رو در بیار
و برای شونه‌های راست و چپ بچینشون

00:29:11.166 --> 00:29:13.625
.خیلی سریع. یعنی همین الان

00:29:14.836 --> 00:29:16.336
.سلام

00:29:16.421 --> 00:29:19.256
.ببخشید که منتظرت گذاشتم، عزیزم

00:29:19.340 --> 00:29:21.967
ببین من از اون آدمایی نیستم
که عجول باشن

00:29:22.051 --> 00:29:24.928
ولی هواپیمای من ساعت 4 میپَره
و هرچی از پنجره نگاه می‌کنم

00:29:25.013 --> 00:29:26.805
.هیچ تاکسی‌ای نمی‌بینم

00:29:28.016 --> 00:29:29.391
چِت کجاست؟

00:29:29.517 --> 00:29:31.310
هنوز تو رادیو سرمایه گذاری نکرده؟

00:29:33.396 --> 00:29:35.522
.خب، راننده‌ات رو بفرست

00:29:36.316 --> 00:29:38.609
.بهش بگو بجُنبه

00:29:38.693 --> 00:29:41.153
.آره

00:29:42.363 --> 00:29:45.783
هر کسی با اون صدای جذاب تو
.هرکاری بگی میکنه

00:29:45.867 --> 00:29:48.368
.یه روز میام اونجا و یه نگاهی بهش میندازم

00:29:49.037 --> 00:29:50.204
.باور کن

00:29:52.123 --> 00:29:53.373
.خداحافظ

00:29:56.127 --> 00:29:58.170
.چمدونم زیر تخته

00:29:58.254 --> 00:29:59.671
.بیارش بیرون

00:29:59.756 --> 00:30:02.341
سردوشی‌ها رو بذار رو لباس‌ها
.و تاشون کن

00:30:03.510 --> 00:30:05.969
قراره ما جایی بریم، سرهنگ؟

00:30:06.054 --> 00:30:07.721
خب چه ارتباطی به تو داره؟

00:30:08.515 --> 00:30:10.599
.قیافه نگیر، ابله. من کورم

00:30:10.683 --> 00:30:13.060
.زبون بدنت رو بذار برای دوستات

00:30:13.937 --> 00:30:15.395
.حالا چمدونم رو بیار

00:30:16.689 --> 00:30:19.066
.فرانسین، برو تو ماشین

00:30:19.484 --> 00:30:23.237
ساعت داره 3 میشه
.و این لعنتی‌ها هنوز نرفتن

00:30:23.863 --> 00:30:26.907
.ویلی راسی باید زودتر بره تو ماشین

00:30:28.576 --> 00:30:30.160
.خانم راسی داره میاد

00:30:30.245 --> 00:30:31.453
!لعنتی

00:30:32.247 --> 00:30:34.414
.امروز 3 بار ازم خداحافظی کرده

00:30:35.750 --> 00:30:38.001
چشه این؟ اضطراب جدایی داره؟

00:30:38.086 --> 00:30:39.920
.جلوی در جلوش رو بگیر

00:30:42.715 --> 00:30:44.424
.سلام، عزیزم. خداحافظ، عزیزم

00:30:49.013 --> 00:30:50.639
.کاش باهامون میومدی

00:30:51.266 --> 00:30:52.516
.نشد دیگه

00:30:52.600 --> 00:30:53.934
.شاید دفعه بعد

00:30:58.815 --> 00:31:00.941
.مراقب باشید -
.باشه -

00:31:02.777 --> 00:31:05.237
.چارلی، ما میریم اینجا

00:31:06.656 --> 00:31:09.616
.موفق باشی، چارلی
.نذار زیاد مشروب بخوره

00:31:13.788 --> 00:31:15.330
.بعدا می‌بینمت، چارلی

00:31:16.207 --> 00:31:18.959
.و شماره‌های 900 ممنوعه. اون عاشق لاس زدنه

00:31:27.427 --> 00:31:29.469
.خیلی‌خب، برگرد سر کارت

00:31:38.771 --> 00:31:40.647
نمی‌تونی سگک رو ببندی؟

00:31:42.692 --> 00:31:44.902
عضو پسران پیشاهنگ نبودی، تنبل خان؟

00:31:44.986 --> 00:31:46.653
.به سطح «تازه کار» رسیدم

00:31:46.738 --> 00:31:48.572
!مشخصه تازه کاری

00:31:48.656 --> 00:31:50.991
.پسر مامانی خواروبار فروش

00:31:51.117 --> 00:31:52.993
.وایسا. بذار یه نگاهی بهش بندازم

00:31:53.953 --> 00:31:57.331
اگه یه بار دیگه بهم دست بزنی
!می‌کُشمت، حرومزاده کوچولو

00:31:58.625 --> 00:32:00.125
.من بهت دست میزنم

00:32:02.211 --> 00:32:03.503
فهمیدی؟

00:32:05.924 --> 00:32:09.051
.سردوشی‌هام تو کشوی بالایی هستن

00:32:09.135 --> 00:32:10.469
.برو بیارشون، پسر جان

00:32:10.553 --> 00:32:12.554
.سردوشی‌هایی که برگ بلوط نقره‌ای داره

00:32:30.448 --> 00:32:32.449
...اینا

00:32:32.742 --> 00:32:34.534
خوبه. تاکسی نیومد؟

00:32:35.995 --> 00:32:38.372
سرهنگ، ما داریم کجا میریم؟

00:32:38.456 --> 00:32:40.415
کجا میریم؟

00:32:40.500 --> 00:32:42.668
.مرکز عجایب جهان

00:32:42.752 --> 00:32:44.711
کجاست؟ -
.نیویورک -

00:32:47.548 --> 00:32:49.049
.نیویورکه، پسر جان

00:32:49.133 --> 00:32:51.134
.تو ایالت نیویورک

00:32:51.344 --> 00:32:54.096
خانم راسی چیزی درباره رفتن ما به جایی
.حرفی نزده بود

00:32:54.180 --> 00:32:55.389
.حتما یادش رفته

00:32:56.599 --> 00:32:58.225
باید بهش زنگ بزنیم؟
...چون من

00:32:58.309 --> 00:32:59.893
شوخی می‌کنی؟

00:32:59.978 --> 00:33:03.689
زنگ بزنی؟ با اون آهن قراضه‌ای که اون داره
تا اونا برسن به آلبانی

00:33:03.773 --> 00:33:06.024
.ما رسیدیم به ساراتوگا
[شهری در ایالت نیویورک]

00:33:06.484 --> 00:33:08.318
.سرهنگ، ما نمی‌تونم باهات بیام نیویورک

00:33:08.403 --> 00:33:09.569
چرا نمی‌تونی؟

00:33:10.863 --> 00:33:12.239
...نیویورک

00:33:12.740 --> 00:33:14.574
.مسئولیت نیویورک خیلی زیاده

00:33:14.659 --> 00:33:16.493
.آها، مسئولیت

00:33:16.577 --> 00:33:19.287
.تو جوخه اولم یه عالمه بچه 17 ساله داشتم

00:33:19.372 --> 00:33:21.581
.از همشون مراقبت کردم
!آماده‌ست

00:33:24.043 --> 00:33:25.293
چطورم؟

00:33:27.255 --> 00:33:28.922
.بلیط. پول

00:33:29.590 --> 00:33:30.799
.سخنرانی

00:33:31.634 --> 00:33:34.970
یه جُک واشنگتُنی بود
.از روزهام کنار لیندون

00:33:37.265 --> 00:33:39.266
می‌دونستم می‌تونم به سرویس حمل و نقل
.اعتماد کنم

00:33:39.350 --> 00:33:40.684
آماده‌ای؟

00:33:43.229 --> 00:33:45.772
.قرار نیست پَنمونجام. یه «آره» ساده کافیه
[شهری در کره جنوبی]

00:33:46.899 --> 00:33:48.608
.خوبه! بگیرش

00:33:48.943 --> 00:33:50.527
!زود باش! بجنب، پسر جان

00:33:51.946 --> 00:33:53.655
.بیوفت جلوم. بزن بریم

00:33:55.575 --> 00:33:57.367
.تامستِر، بیا اینجا پسر

00:33:59.287 --> 00:34:00.495
.بدو

00:34:00.580 --> 00:34:02.539
بیا ببینم، تامستِر کوچولو

00:34:02.623 --> 00:34:04.916
.تامستر، تامستر. آره

00:34:06.127 --> 00:34:09.254
یادت باشه. هروقت شَک کردی

00:34:09.964 --> 00:34:11.089
.فقط بُکن

00:34:14.427 --> 00:34:16.762
.عصر بخیر، قربان
مقصدتون کجاست؟

00:34:16.846 --> 00:34:20.015
.مقصد ما، نیویورکه
!خانه شجاعان

00:34:20.099 --> 00:34:22.059
.برای نیویورک دو تا پرواز شاتل داریم

00:34:22.143 --> 00:34:25.103
.من با شاتل جایی نمیرم
.اون بلیط‌ها رو ببین، فرست کلاسَن

00:34:25.188 --> 00:34:26.897
.بله، قربان. فرست کلاسَن

00:34:26.981 --> 00:34:28.982
سرهنگ، شما برام بلیط خریدید؟

00:34:29.067 --> 00:34:30.734
.من که نگفتم باهاتون میام نیویورک

00:34:30.818 --> 00:34:34.780
چته تو؟ یه بزدل که فقط به دستورالعمل‌هاش
عمل می‌کنه؟

00:34:34.864 --> 00:34:36.740
.دروازه 46، قربان

00:34:36.824 --> 00:34:38.325
.برگرد سر کارت، پسر جان

00:34:38.409 --> 00:34:39.910
.ممنونم، قربان

00:34:39.994 --> 00:34:41.453
در کدوم طرفه؟

00:34:42.622 --> 00:34:45.624
تو کوری؟ تو کوری؟

00:34:45.708 --> 00:34:46.958
.البته که نیستم

00:34:47.043 --> 00:34:49.503
پس واسه چی تو این دست لعنتی منو
می‌گیری؟

00:34:49.962 --> 00:34:52.172
.من، دست تو رو می‌گیرم

00:34:56.719 --> 00:34:58.720
.ببخشید -
.انقد عذرخواهی نکن -

00:34:58.805 --> 00:35:01.348
از کجا می‌خوای یاد بگیری؟
.کل زندگیت رو ام‌تی‌وی تماشا کردی

00:35:01.432 --> 00:35:03.517
آقایون؟ -
!آره -

00:35:06.145 --> 00:35:08.230
.جَک دنیلز -
.همین درسته -

00:35:10.191 --> 00:35:12.025
.اسلایس رژیمی
[نوعی نوشیدنی میوه‌ای بدون الکل]

00:35:12.110 --> 00:35:13.360
.اسلایس رژیمی قدیمی

00:35:13.444 --> 00:35:14.820
.و آب

00:35:14.904 --> 00:35:17.114
.ممنونم، دَفنی -
.خواهش می‌کنم، قربان -

00:35:24.539 --> 00:35:27.207
اسمش رو از کجا فهمیدی؟

00:35:28.918 --> 00:35:31.586
.خب، اون عطر فلویس به خودش زده

00:35:32.547 --> 00:35:34.381
.این یه عطر انگلیسیه

00:35:35.591 --> 00:35:38.885
.ولی صداش از اون داف‌های کالیفرنیاست

00:35:39.720 --> 00:35:42.848
حالا اگه یه داف کالیفرنیایی
ادای یه خانم انگلیسی رو در بیاره

00:35:43.641 --> 00:35:45.058
.من بهش میگم دفنی

00:35:47.311 --> 00:35:50.981
اتفاق‌های بزرگی می‌تونه
.برای اون چیز کوچولوت بیوفته

00:35:53.234 --> 00:35:54.484
ببینید، سرهنگ

00:35:56.320 --> 00:35:58.530
من تا نیویورک باهاتون میام، خب؟

00:35:58.614 --> 00:36:01.408
.ولی بعدش مجبورم برگردم

00:36:01.951 --> 00:36:04.244
.خب، چاک
.کاری که مجبوری رو انجام بده

00:36:05.246 --> 00:36:06.746
چارلی، خب؟

00:36:07.290 --> 00:36:08.540
.یا چارلز

00:36:08.624 --> 00:36:10.917
.ببخشید. البته سرزنشت نمی‌کنم

00:36:11.002 --> 00:36:12.252
...چاک یه مقدار

00:36:16.090 --> 00:36:18.300
اصلا چرا داریم میریم نیویورک؟

00:36:18.384 --> 00:36:21.928
.همه اطلاعات در زمان موعد ارائه خواهد شد

00:36:25.266 --> 00:36:27.475
.اون دفنی کجاست؟ صداش کن بیاد اینجا

00:36:30.438 --> 00:36:32.022
.اون پشته

00:36:32.732 --> 00:36:34.149
.یه دُم خوشگل تو دُم هواپیما

00:36:37.486 --> 00:36:39.029
.ولی هنوز بوش رو حس می‌کنم

00:36:43.034 --> 00:36:44.201
.زن‌ها

00:36:45.620 --> 00:36:47.287
چه میشه گفت؟

00:36:48.748 --> 00:36:50.248
کی اونا رو ساخته؟

00:36:51.459 --> 00:36:53.960
.خدا باید یه لعنتی نابغه باشه

00:36:58.299 --> 00:36:59.674
...موهاشون

00:37:01.010 --> 00:37:03.220
میگن مو همه چیزه، میدونی؟

00:37:05.306 --> 00:37:09.017
تا حالا دماغت رو وسط اون کوه پیچ و تاب
فرو کردی؟

00:37:09.477 --> 00:37:12.604
.آدم می‌خواد تا ابد همونجا بخوابه

00:37:14.315 --> 00:37:15.815
یا لب‌هاشون

00:37:18.027 --> 00:37:20.070
وقتی به لب‌های خودت می‌خورن

00:37:20.154 --> 00:37:23.323
مثل اولین جرعه شراب

00:37:23.866 --> 00:37:26.326
.بعد از عبور از یه بیابونه

00:37:29.997 --> 00:37:31.122
!پستون‌هاشون

00:37:33.668 --> 00:37:36.169
چه بزرگ، چه کوچیک

00:37:37.088 --> 00:37:41.633
نوک سینه‌هاشون مثل نورافکن
.به عمق وجودت زل میزنه

00:37:46.472 --> 00:37:47.681
...پاهاشون

00:37:49.183 --> 00:37:52.185
برام مهم نیست که مثل ستون‌های یونانی باشن

00:37:52.561 --> 00:37:54.437
.یا پایه‌های اِستاینوِی دسته دوم
[برند پیانو]

00:37:55.982 --> 00:37:57.357
چیزی که بینشونه

00:37:59.568 --> 00:38:01.152
.پاسپورته به بهشت

00:38:03.030 --> 00:38:04.614
.مشروب لازم شدم

00:38:08.577 --> 00:38:09.953
بله، آقای سیمز

00:38:11.956 --> 00:38:16.251
تو کل این دنیای بزرگ، فقط یه کلمه دو حرفی هست
.که ارزش شنیدن رو داره

00:38:21.841 --> 00:38:23.049
.کص

00:38:25.970 --> 00:38:28.805
گوش میدی چی میگم، پسر جان؟
.دارم درس زندگی بهت میدم

00:38:30.808 --> 00:38:32.600
.مثل اینکه واقعا از زنا خوشتون میاد

00:38:32.685 --> 00:38:35.228
!بیشتر از همه چیز

00:38:41.110 --> 00:38:44.529
دومین چیز هم با فاصله خیلی خیلی زیاد

00:38:46.574 --> 00:38:47.866
.فراریه

00:38:55.750 --> 00:38:56.875
چارلی؟

00:38:59.837 --> 00:39:01.129
.دستت رو بده به من

00:39:03.382 --> 00:39:06.259
.این تازه اول آموزش توئه، پسر جان

00:39:23.944 --> 00:39:25.320
ما کجاییم؟

00:39:25.404 --> 00:39:26.863
کجاییم؟

00:39:27.448 --> 00:39:30.492
.مرکز همه چیزهای متمدن

00:39:30.701 --> 00:39:32.619
.والدورف آستوریا
[هتل زنجیره‌ای آمریکا]

00:39:33.829 --> 00:39:37.332
آخرین باری که اینجا بودم
.با یه اطلاعاتی از بروکسل بود، چارلی

00:39:37.416 --> 00:39:38.833
.یه فراری هم داشت

00:39:38.918 --> 00:39:42.212
هر روز در رو برای اون مرتیکه
.باز می‌کردم

00:39:42.296 --> 00:39:44.464
.حتی یه بارم نگفت سوارش شم

00:39:44.548 --> 00:39:46.466
.گور پدرش

00:39:46.550 --> 00:39:48.635
.حالا اون مُرده و من کورم

00:39:52.473 --> 00:39:53.973
.برو به رفیقات بگو

00:39:54.058 --> 00:39:55.225
.ممنونم، قربان

00:39:55.309 --> 00:39:57.227
هر اطلاعاتی باشه بهم میگی؟

00:39:57.311 --> 00:39:58.478
قربان؟

00:39:58.562 --> 00:39:59.979
.درباره اسکورت‌ها
[روسپی‌های باکلاس]

00:40:01.690 --> 00:40:02.899
.بله، قربان

00:40:02.983 --> 00:40:04.943
.به والدورف خوش اومدید

00:40:05.027 --> 00:40:06.361
.ممنونم، رفیق

00:40:08.197 --> 00:40:09.656
.پورتوریکویی بود

00:40:09.740 --> 00:40:11.574
.همیشه بهترین پیاده نظام هستن

00:40:27.341 --> 00:40:28.508
.بالاخره برگشتم به خونه

00:40:29.510 --> 00:40:31.678
.یه لیست از ذخایر بهم بده ببینم

00:40:37.852 --> 00:40:39.936
من کجا اومدم؟ آسیا؟

00:40:40.020 --> 00:40:43.106
اون بهم گفت تلفن اون طرف اتاقه
درسته؟

00:40:43.190 --> 00:40:44.566
کنار پنجره‌ست؟

00:40:46.110 --> 00:40:47.402
.اینجاست

00:40:49.196 --> 00:40:50.530
.خیلی‌خب

00:40:51.323 --> 00:40:52.574
.بریم سر اصل مطلب

00:40:57.538 --> 00:40:58.872
.اُک روم رو برام بگیر
[رستوران معروف]

00:41:00.499 --> 00:41:02.667
لیست ذخایر به کجا رسید؟

00:41:03.794 --> 00:41:06.546
اینجا جیم بیم هست

00:41:06.630 --> 00:41:09.132
.و اِرلی تایمز

00:41:09.216 --> 00:41:11.050
.بیسیم چی بازم سرش شلوغه

00:41:11.469 --> 00:41:14.220
سلام. شِلدون یا مَک اونجا هستن؟

00:41:15.931 --> 00:41:18.349
.من سرهنگ دوم فرانک اِسلِید هستم

00:41:18.434 --> 00:41:21.811
.من قبلا جزو مشتریان ثابتتون بودم
.قبلا با ژنرال گاربیش میومدم اونجا

00:41:23.981 --> 00:41:27.108
آره، احتمالا به خاطر اینه که
.اون الان تو آرلینگتونه، 3 متر زیر زمین

00:41:27.193 --> 00:41:30.695
گوش کن. یه میز دو نفره می‌خوام
و منظورم تو سیبری نیست

00:41:31.155 --> 00:41:32.238
.ساعت 8:15

00:41:33.574 --> 00:41:35.366
.اون بطری کوچیک‌ها رو بنداز بره

00:41:35.451 --> 00:41:39.204
.و وقتی تلفنم تموم شد، زنگ بزن به اون هایمن

00:41:39.288 --> 00:41:42.248
بهش بگو من می‌خوام کل دیوار
.پر از جان دنیلز بشه

00:41:42.750 --> 00:41:45.627
منظورتون جک دنیلز نیست؟

00:41:45.711 --> 00:41:49.506
.شاید برای تو جک باشه، پسر جان
...ولی وقتی به اندازه من بشناسیش

00:41:49.590 --> 00:41:50.965
!شوخی کردم بابا. سلام

00:41:51.050 --> 00:41:54.052
.من سرهنگ دوم فرانک اِسلید هستم
.یه لیموزین می‌خوام

00:41:54.136 --> 00:41:55.470
.ساعت 8

00:42:02.478 --> 00:42:04.354
تو چی می‌خوری؟

00:42:04.438 --> 00:42:07.607
.هیچی، مرسی. من الکل استفاده نمی‌کنم

00:42:07.691 --> 00:42:09.526
مگه الکل مورد استفاده داره؟

00:42:11.111 --> 00:42:14.405
.نمی‌دونم. ببینید سرهنگ، من باید برم

00:42:15.282 --> 00:42:16.824
کجا می‌خوای بری؟

00:42:16.909 --> 00:42:21.412
.می‌خوام برگردم مدرسه
.چند تا کار خیلی مهم دارم، که باید بهشون برسم

00:42:21.872 --> 00:42:23.373
.خیلی‌خب

00:42:24.375 --> 00:42:27.544
ولی هیچوقت نمیذارم دستیارم با شکم خالی
.از پیشم بره

00:42:27.628 --> 00:42:31.089
با من شام می‌خوری
و بعد راننده من تو رو میبره

00:42:31.173 --> 00:42:34.259
.به فرودگاه تا سوار هواپیمای ساعت 22 بوستون بشی

00:42:35.803 --> 00:42:39.222
.تا اونموقع، چمدونم رو خالی کن

00:42:39.723 --> 00:42:41.349
.من برم توالت رو غسل تعمید بدم

00:42:43.936 --> 00:42:45.770
اسمت چیه، راننده؟

00:42:45.854 --> 00:42:46.980
.مَنی هستم، قربان

00:42:47.064 --> 00:42:52.026
مَنی. پیشخدمت‌های والدورف
بلدن اسکورت خوب گیر بیارن؟

00:42:52.111 --> 00:42:54.070
.من اطلاعی ندارم، قربان

00:42:54.154 --> 00:42:55.613
پس چی میدونی؟

00:42:55.698 --> 00:42:57.532
درباره چی؟

00:42:57.616 --> 00:42:59.325
.درباره خودت میدونی چی

00:43:00.828 --> 00:43:03.454
.شاید بتونم یه چیزی براتون جور کنم

00:43:03.539 --> 00:43:05.915
.یه چیز ناب می‌خوام

00:43:06.000 --> 00:43:07.709
.بذارید درباره‌اش فکر کنم، قربان

00:43:16.427 --> 00:43:18.886
تو چته؟

00:43:18.971 --> 00:43:20.179
من؟

00:43:20.264 --> 00:43:22.890
.آره. ماشین حس سنگینی داره
میدونی چرا؟

00:43:22.975 --> 00:43:25.852
انگار سنگینی کل این دنیای لعنتی
.روی شونه‌هاته

00:43:30.357 --> 00:43:32.567
تو مدرسه به یه مشکل کوچیک خوردم
.همین

00:43:32.651 --> 00:43:33.943
!بریز بیرون

00:43:34.028 --> 00:43:35.612
چیز مهمی نیست، خب؟

00:43:35.696 --> 00:43:37.655
قراره کجا بریم؟
داریم میریم اُک روم؟

00:43:37.740 --> 00:43:40.450
اگه چیز مهمی نیست
چرا گفتی چند تا کار خیلی مهم؟

00:43:40.534 --> 00:43:43.703
قراره چیکار کنی؟
بذاری در دختر مدیر مدرسه؟

00:43:46.040 --> 00:43:47.832
.نه فقط به یه مشکلی خوردم

00:43:47.916 --> 00:43:49.375
چه جور مشکلی؟

00:43:50.085 --> 00:43:52.045
.یه نفر رو موقع انجام یه کاری دیدم

00:43:54.548 --> 00:43:57.967
اینکه زیرآب بزنی یا نزنی
.و خودت به گا بری

00:43:58.927 --> 00:44:00.219
آره؟

00:44:02.097 --> 00:44:03.306
اینو از کجا فهمیدی؟

00:44:03.390 --> 00:44:06.017
.چون جادوگرم. جزئیاتش رو بگو، بجنب

00:44:12.274 --> 00:44:14.192
یه پسره تو مدرسه هست
.به اسم هَری

00:44:14.276 --> 00:44:18.112
از اون بچه پولدارهاست
.سردسته همه‌ست

00:44:18.906 --> 00:44:20.239
دیگه کی؟

00:44:21.742 --> 00:44:25.953
.یه پسره دیگه هست، جورج
.البته جورج هیچ کاری نکرده

00:44:26.038 --> 00:44:29.916
من و جورج، هری و رفقاش رو دیدیم
.که داشتن یه کاری می‌کردن

00:44:30.000 --> 00:44:32.043
حالا مدیرای برد

00:44:32.127 --> 00:44:35.254
می‌دونن تو و جورج می‌تونید گناهکارها رو
شناسایی کنید؟

00:44:39.218 --> 00:44:40.259
.آره، فکر می‌کنن می‌تونیم

00:44:41.095 --> 00:44:42.136
جورج دوست توئه؟

00:44:43.430 --> 00:44:45.181
.دوستم نیست، ولی خب آشناییم

00:44:45.265 --> 00:44:46.683
بهش اعتماد داری؟

00:44:47.559 --> 00:44:48.768
.آره، فکر کنم

00:44:48.977 --> 00:44:51.396
اون هم با بورسیه اومده؟

00:44:52.523 --> 00:44:53.815
نه، چطور؟

00:44:54.149 --> 00:44:57.193
یه طرف جورج هست، یه طرف هری
.یه طرف هم دردسر

00:44:57.277 --> 00:45:00.113
.اونا پولدارن، تو فقیری
.ولی می‌خوای پولدار شی

00:45:00.197 --> 00:45:03.574
می‌خوای از برد فارغ التحصیل بشی
.و مثل اونا بچه پولدار شی

00:45:03.659 --> 00:45:05.076
درسته؟ -
.نه -

00:45:05.160 --> 00:45:06.953
.نه، اصلا اینطور نیست

00:45:07.579 --> 00:45:09.122
!هر چی تو بگی، چارلی

00:45:10.958 --> 00:45:13.459
.آقایون، رسیدیم به اُک روم

00:45:13.961 --> 00:45:15.545
.اُک روم

00:45:16.088 --> 00:45:19.048
منو رو برامون بیار
.و یه جک دنیلز دوبل با یخ

00:45:19.133 --> 00:45:21.050
.چارلی، بشین اینجا

00:45:21.135 --> 00:45:23.928
.شاید با این راحت‌تر باشید، قربان

00:45:28.976 --> 00:45:32.311
!چقدر خوشتیپ شدی

00:45:36.942 --> 00:45:38.568
.مرسی

00:45:39.695 --> 00:45:42.864
.حالا دیگه اینجاییم، چارلی
.تو اُک روم

00:45:43.657 --> 00:45:46.117
.حالا صورت غذا رو برام بخون

00:45:46.869 --> 00:45:48.411
.بذار ببینم

00:45:48.829 --> 00:45:51.831
همبرگر اُک روم با سیب زمینی
.قیمتش هم 24 دلاره

00:45:51.915 --> 00:45:53.541
مشروب کجاست؟

00:45:53.625 --> 00:45:55.168
.از تشنگی مُردیم بابا

00:45:55.252 --> 00:45:56.711
همبرگر 24 دلاره؟

00:45:58.255 --> 00:45:59.505
قضیه چیه؟

00:45:59.673 --> 00:46:01.174
چه قضیه‌ای؟

00:46:02.551 --> 00:46:04.469
شما یه خسیس پولداری چیزی هستید؟

00:46:06.221 --> 00:46:08.681
.نه، من یه مرد کور معمولی‌ام

00:46:08.766 --> 00:46:10.516
یه مرد کور معمولی‌اید؟

00:46:11.518 --> 00:46:14.228
اونوقت چجوری می‌خواید پول اینا رو بدید؟

00:46:14.855 --> 00:46:16.731
.دلار تمیز و تانخورده

00:46:17.107 --> 00:46:18.274
.آمریکایی

00:46:18.358 --> 00:46:20.318
.مستمری‌های معلولین خودم رو جمع کردم

00:46:20.527 --> 00:46:23.613
مگه چقدر جمع کردید؟
منظورم اینه که ما با فرست کلاس اومدیم

00:46:23.697 --> 00:46:27.033
تو هتل والدورف-آستوریا اتاق گرفتیم
.حالا هم رستورانی با همبرگر 24 دلاری

00:46:27.117 --> 00:46:29.035
.همش جزو برنامه‌ست، چارلی

00:46:29.495 --> 00:46:30.745
میشه من هم در جریانش باشم؟

00:46:30.829 --> 00:46:33.581
چرا باید باشی؟
!تو که علاقه‌ای نداری. به تُخمت هم نیست

00:46:33.665 --> 00:46:37.960
.قراره بری، اونم با آخرین پرواز لاگواردیا
[فرودگاهی در نیویورک]

00:46:38.045 --> 00:46:39.879
ها؟

00:46:41.673 --> 00:46:45.176
.فقط 15 دقیقه وقت داری، پسر جان
.فکر نکنم بتونی برسی

00:46:45.260 --> 00:46:49.430
مگه اینکه اُک روم یه هلیکوپتر تشریفاتی
.روی سقف داشته باشه

00:46:49.890 --> 00:46:51.682
!نه، جناب. نه

00:46:52.893 --> 00:46:54.811
.تو تا فردا اینجا گیر کردی

00:46:56.230 --> 00:46:58.523
.شما گفتید آخرین پرواز ساعت 22 می‌پَره

00:46:58.607 --> 00:47:00.566
این میشه 10 شب، درسته؟

00:47:01.360 --> 00:47:03.069
.تا جایی که میدونم، آره

00:47:03.779 --> 00:47:05.404
.خب الان تازه ساعت 8:30 شبه

00:47:05.823 --> 00:47:07.907
.دروغ گفتم. ساعت 9 می‌پره

00:47:08.617 --> 00:47:10.034
ساعت 9 می‌پره؟

00:47:10.202 --> 00:47:11.869
.آروم باش. آروم باش

00:47:15.374 --> 00:47:17.250
چارلی، حقیقت اینه که

00:47:19.169 --> 00:47:22.755
یه سگ راهنما لازم دارم
.تا توی اجرای برنامه‌ام کمکم کنه

00:47:23.006 --> 00:47:24.549
چه برنامه‌ای؟

00:47:25.926 --> 00:47:27.635
.حق داری که بدونی

00:47:29.304 --> 00:47:32.098
.خب واقعا که برنامه نیست، چارلی
...یه جورایی

00:47:32.641 --> 00:47:34.600
بیشتر شبیه یه توره

00:47:35.227 --> 00:47:37.645
.یه تور کوچیک از لذت‌ها

00:47:38.313 --> 00:47:42.066
اتاق گرفتن تو یه هتل 5 ستاره
خوردن یه غذای قابل قبول

00:47:42.860 --> 00:47:45.111
نوشیدن یه شراب قرمز خوب

00:47:46.697 --> 00:47:48.322
.دیدن از برادر بزرگترم

00:47:48.407 --> 00:47:51.075
.هیچی مثل خونواده نمیشه، میدونی که

00:47:51.159 --> 00:47:55.121
.و بعد، عشق بازی با یه زن فوق‌العاده

00:47:57.457 --> 00:47:58.875
...بعد از اون

00:48:04.798 --> 00:48:06.090
خب؟

00:48:08.510 --> 00:48:12.972
می‌خوام روی تخت بزرگ و خوشگلم
تو والدورف دراز بکشم

00:48:13.223 --> 00:48:14.891
.و مغزم رو بترکونم

00:48:18.812 --> 00:48:20.563
میتونم منوی ویژه‌مون رو بهتونم بگم؟

00:48:20.647 --> 00:48:22.148
.میتونی، جناب

00:48:22.691 --> 00:48:27.028
ما امشب گوشت آهوی کبابی با اسپَتزل گندم سیاه
.و فلفل سبز داریم
[اسپتزل: نوعی نودل اروپایی با تخم مرغ]

00:48:27.112 --> 00:48:30.740
گوشت گوساله گریل شده، تاپِناد گوجه
.و بادمجون کبابی
[تاپناد: نوعی غذای فرانسوی]

00:48:30.824 --> 00:48:32.700
.یه دستمال کاغذی بهم بده
.آب دهنم راه افتاد

00:48:32.784 --> 00:48:34.994
و اگر برای دسر، سوفله دوست داشته باشید

00:48:35.078 --> 00:48:36.996
.بهتره همین حالا سفارش بدید

00:48:37.080 --> 00:48:41.042
.برای سوفله، موافقم
.برای بقیه هم 30 ثانیه وقت بهمون بده

00:48:41.418 --> 00:48:42.877
.حتما، قربان

00:48:47.174 --> 00:48:49.008
.نظر من روی اسپتزله

00:48:49.092 --> 00:48:52.428
...سرهنگ اسلید -
چارلی، رو میز نون هست؟ -

00:48:52.512 --> 00:48:53.679
.بده به من

00:48:53.764 --> 00:48:55.973
.باید این نون‌ها رو امتحان کنی، چارلی

00:48:56.058 --> 00:48:59.602
.وقتی تو کمپ هواچوکا بودم، خوابشون رو میدیدم
[کمپ تمرینی سربازان]

00:48:59.686 --> 00:49:02.355
...سرهنگ اسلید -
.تو غرب کلرادو، نون اصلا خوب نیست -

00:49:02.439 --> 00:49:04.231
.آبش زیادی قلیاییه

00:49:04.316 --> 00:49:05.775
...سرهنگ اسلید، شما گفتید

00:49:07.486 --> 00:49:09.278
درست شنیدم؟

00:49:10.614 --> 00:49:12.949
گفتید می‌خواید خودتون رو بکُشید؟

00:49:13.033 --> 00:49:14.325
.نه

00:49:14.409 --> 00:49:16.369
.گفتم می‌خوام مغزم رو بترکونم

00:49:17.871 --> 00:49:19.664
.یکی از این نون‌ها رو امتحان کن، چارلی

00:49:19.748 --> 00:49:21.707
.برات کره مالیدم

00:49:22.376 --> 00:49:23.876
من نون نمی‌خوام، خب؟

00:49:23.961 --> 00:49:25.711
!باشه. خب یه ترب بخور

00:49:29.341 --> 00:49:33.427
.سلام! یه جک دنیلز دوبل با یخ برام بیار

00:49:33.512 --> 00:49:34.804
.بله، قربان. همین الان میارم

00:49:38.934 --> 00:49:41.310
.خواهشا این کارو نکن

00:49:42.521 --> 00:49:44.063
.این کارو نکن

00:49:55.200 --> 00:49:56.993
.چه مکان شگفت انگیزیه

00:50:00.747 --> 00:50:02.081
.خیلی‌خب

00:50:05.502 --> 00:50:06.627
.آره

00:50:09.339 --> 00:50:11.424
.خوابگاه تو اینجاست

00:50:11.967 --> 00:50:14.969
.رخت خواب رو تو کمد پیدا می‌کنی

00:50:16.013 --> 00:50:20.016
صبح هم این بخش به حالت پذیرایی قبل
برمی‌گرده

00:50:20.100 --> 00:50:22.435
.نباید دیرتر از 7:00 بشه

00:50:26.523 --> 00:50:27.898
اون چی بود؟

00:50:30.569 --> 00:50:31.777
.هیچی

00:50:32.863 --> 00:50:35.865
!دفعه بعد، سریع باش

00:50:38.118 --> 00:50:42.413
انگشت شست چسبیده به کف دست
از انگشت سبابه تا کوچیک، چسبیده کنار هم

00:50:43.749 --> 00:50:46.333
!سریع به پیشونی، پایین

00:50:50.964 --> 00:50:55.342
مردان خیلی زیادی که خیلی از تو بهتر بودن
.این احترام رو گذاشتن

00:50:56.011 --> 00:50:59.138
.و اگه باهوش باشی، دیگه امتحانش نمی‌کنی

00:51:03.268 --> 00:51:07.646
.شاخک‌های این خفاش از ناتیلوس هم قوی‌تره
[نوعی جانور دریایی از دسته مَلَوانکان]

00:51:08.148 --> 00:51:10.608
.سر به سر من نذار، چارلی

00:51:21.703 --> 00:51:24.205
.امیدوارم خواب خوبی داشته باشی، پسر جان

00:51:36.384 --> 00:51:39.011
امروز چه روز زیبایی‌ست

00:51:39.096 --> 00:51:41.931
پس، هر پیشه‌ای داری

00:51:42.015 --> 00:51:45.267
روز زیبایی برای انجامش داری
واقعا همینطوره

00:51:51.775 --> 00:51:53.776
.صبح بخیر، چارلی

00:51:56.071 --> 00:51:57.822
صبح بخیر

00:51:58.156 --> 00:51:59.907
.ایشون سوفیا هستن، چارلی

00:52:00.033 --> 00:52:02.284
.اون با سوزن جادو می‌کنه

00:52:02.369 --> 00:52:05.371
سوفیا می‌خواد برام یه کت گلِن پلَد بدوزه
[نوعی پارچه پشمی اسکاتلندی]

00:52:05.497 --> 00:52:08.666
و ازش خواستم که برای تو هم
.یه لباس حاضر کنه

00:52:08.750 --> 00:52:10.960
.من به لباس نیاز ندارم، سرهنگ

00:52:11.044 --> 00:52:14.130
این یک استاندارد لازم
.برای یک مأموریت شهری بالارده‌ست

00:52:14.422 --> 00:52:17.007
اگه از لباس خوشت نیومد
می‌تونی در پایان مأموریت

00:52:17.092 --> 00:52:19.135
.بدیش به یکی دیگه

00:52:19.427 --> 00:52:22.805
آبمیوه، قهوه و دیگر خوراکی‌های متنوع
.روی میز اونجاست

00:52:22.889 --> 00:52:25.099
.خودت رو جمع و جور کن و چیزی بخور

00:52:26.226 --> 00:52:29.311
این یک روز عالی برای شعر خواندن است

00:52:29.396 --> 00:52:32.731
و یک روز عالی برای تحرک و نشاط

00:52:32.816 --> 00:52:35.401
و یک روز عالی‌ست، از صبح تا شب

00:52:35.485 --> 00:52:37.486
و یک روز عالی است

00:52:38.905 --> 00:52:40.656
!برای گرفتاری همگان

00:52:47.164 --> 00:52:49.039
امروز حالتون چطوره، سرهنگ؟

00:52:49.124 --> 00:52:50.416
!فوق‌العاده

00:52:50.500 --> 00:52:52.042
!فوق‌العاده‌ترین

00:52:52.127 --> 00:52:53.752
!بی مصرف

00:52:55.130 --> 00:52:57.464
سوفیای جوان هم داره تو روز شکرگزاری کار می‌کنه

00:52:57.883 --> 00:53:00.050
.چون اون هم می‌خواد به دانشگاه بره

00:53:00.135 --> 00:53:03.179
من هم بهش گفتم
که دوست جوانم، چارلی هم دانشگاه میره

00:53:03.263 --> 00:53:04.805
.عذر می‌خوام

00:53:04.890 --> 00:53:06.098
داری کجا میری؟

00:53:06.183 --> 00:53:07.808
.باید به یکی تلفن کنم

00:53:07.893 --> 00:53:10.102
خب تلفن اینجا مگه چشه؟

00:53:10.645 --> 00:53:12.271
.می‌دونم ولی نمی‌خوام مزاحمتون بشم

00:53:12.355 --> 00:53:14.940
.تو مزاحمم نیستی. زنگت رو بزن

00:53:15.567 --> 00:53:16.692
.یه جورایی می‌خوام خصوصی حرف بزنم

00:53:16.776 --> 00:53:18.444
!پاتو توی اتاقم نمی‌ذاری

00:53:19.654 --> 00:53:21.739
.از این خصوصی‌تر نمیشه

00:53:24.826 --> 00:53:28.871
ولی اگه کاری داری که باید انجام بشه

00:53:29.664 --> 00:53:33.125
و فقط باید نوبتی انجام بشه

00:53:34.961 --> 00:53:36.170
سوفیا

00:53:37.756 --> 00:53:40.257
به نظرت امکان داره که یه روزی
من لباست رو تنت کنم؟

00:53:41.927 --> 00:53:44.970
.ویلای شوگربوش، بفرمایید -
سلام. جورج ویلیس، لطفا -

00:53:47.766 --> 00:53:48.891
.سلام

00:53:48.975 --> 00:53:50.559
.جورج! سلام، چارلی‌ام

00:53:51.102 --> 00:53:54.271
.سلام، چز
.سال دیگه حتما باید باهامون بیای

00:53:54.689 --> 00:53:57.650
!انگار روی خرگوش‌های برفی پودر سفید ریختن

00:53:59.277 --> 00:54:01.362
چز، صدامو داری؟

00:54:01.988 --> 00:54:03.739
.آره، اینجام

00:54:03.823 --> 00:54:06.158
.گفتی بهت زنگ بزنم که یه کاری بکنیم

00:54:06.243 --> 00:54:07.493
.خیلی‌خب

00:54:07.577 --> 00:54:10.913
فعلا کار اینه که کاری نکنیم
.وضعیت ثابت بمونه

00:54:10.997 --> 00:54:12.706
.همونجوری که قبلا بوده، باقی بمونه

00:54:12.791 --> 00:54:14.250
خب چجوری بذاریم همونجوری بمونه؟

00:54:15.085 --> 00:54:18.087
.شتر دیدی، ندیدی

00:54:19.089 --> 00:54:21.048
میدونی چی میگم، چز؟

00:54:22.676 --> 00:54:25.511
.آره. شتر دیدی، ندیدی

00:54:27.847 --> 00:54:29.974
.خب پس، حرفت رو عملی کن

00:54:30.058 --> 00:54:32.309
.خیلی‌خب، خداحافظ

00:54:33.228 --> 00:54:35.020
جورج ویلیس، آره؟

00:54:36.022 --> 00:54:37.189
.آره

00:54:37.941 --> 00:54:39.441
.جورج ویلیس

00:54:39.526 --> 00:54:42.778
.پس حتما باباش هم جورج ویلیس بزرگ میشه

00:54:43.863 --> 00:54:45.781
چارلی، یه سوال ازت دارم

00:54:45.865 --> 00:54:49.785
به نظرت جورج بزرگ، چه نظری درباره این داره
که جورج کوچیک

00:54:49.869 --> 00:54:52.913
شتر دیده، ندیده؟

00:54:55.458 --> 00:54:57.584
.خب، قرار نیست به پدر و مادرمون بگیم

00:54:57.794 --> 00:55:00.713
قراره مسئله رو بین خودمون نگه داریم

00:55:01.381 --> 00:55:04.216
آها، پس آقا جورجه نمی‌خواد این مسئله رو
!با باباش درمیون بذاره

00:55:05.010 --> 00:55:06.176
.چه پسر خوبی

00:55:07.971 --> 00:55:10.014
.عذر میخوام، سرهنگ -
.سوزن -

00:55:10.098 --> 00:55:11.890
.اتفاقا دوست دارم دردم بیاری

00:55:13.435 --> 00:55:15.227
.اینو بهم بگو ببینم، چارلی

00:55:15.312 --> 00:55:19.273
این جورج ویلیس پسر
باباش چیکاره‌ست؟

00:55:20.233 --> 00:55:21.734
.راستش نمی‌دونم

00:55:21.818 --> 00:55:23.652
.خب، من بهت میگم

00:55:24.029 --> 00:55:25.821
وقتی جورج ویلیس پدر

00:55:25.905 --> 00:55:28.615
مثل یه مرد میلیونر تو بخش سوانح اَیتنا
[شرکت خدمات درمان آمریکا]

00:55:28.700 --> 00:55:32.494
یا مثلا توزیع‌کننده نیو انگلند شرکت کرایسلِر
مشغول نیست

00:55:32.579 --> 00:55:36.582
تمام توجه و امیدش به پسر جوانش
.جورج ویلیس پسره

00:55:37.542 --> 00:55:39.918
.آره ولی قرار نیست جورج چیزی به پدرش بگه

00:55:40.003 --> 00:55:41.754
.آه، چارلی

00:55:42.213 --> 00:55:44.465
جورج بزرگ حتما جورج بزرگ رو جوری کوک می‌کنه

00:55:44.549 --> 00:55:47.551
.که جورج کوچیکه مثل یه قناری چهچه میزنه

00:55:47.635 --> 00:55:50.137
و اگه تو هم عاقل باشی
.باهاش همنوازی می‌کنی

00:55:50.555 --> 00:55:52.681
آها پس یعنی شما فکر همه چیزو کردید، آره؟

00:55:52.766 --> 00:55:56.852
خب برای فهمیدن این قضیه نیازی به
.بورسیه جوان لایق آمریکا که نبود

00:55:56.936 --> 00:55:58.979
چارلی، تو یه زندگی کوچیک داشتی

00:55:59.064 --> 00:56:03.859
بنابراین تصمیم گرفتی که بری به دبیرستان برد
.تا واسه یه زندگی بهتر خودتو وارد زمین کنی

00:56:03.943 --> 00:56:05.819
حالا واسه اینکه تو این مسیر بمونی

00:56:05.904 --> 00:56:09.740
.باید چیزی که این آدما می‌خوان بدونن رو بگی

00:56:10.283 --> 00:56:11.533
اینطور فکر می‌کنید؟

00:56:11.618 --> 00:56:12.659
کارمون تمومه، سوفیا؟

00:56:12.744 --> 00:56:14.411
.بله -
.ممنونم، ممنونم -

00:56:17.874 --> 00:56:19.416
چارلی

00:56:20.585 --> 00:56:22.795
اگه الان چهچه نزنی

00:56:23.463 --> 00:56:26.840
آخرش نه تنها مجبور میشی که
تو یه خواروبار فروشی

00:56:26.925 --> 00:56:29.885
حومه اورگن، بیسکوییت بذاری تو قفسه‌ها

00:56:29.969 --> 00:56:32.805
بلکه احتمالا آخرین کلماتی که
قبل از قارقار کردن

00:56:32.889 --> 00:56:35.099
از دهنت در میاد، اینا هستن

00:56:35.183 --> 00:56:38.977
«.روز خوبی داشته باشید، بازم ازمون خرید کنید»

00:56:39.062 --> 00:56:40.896
!سوفیا

00:56:40.980 --> 00:56:42.731
.زود اندازه‌های چارلی رو بگیر

00:56:42.816 --> 00:56:44.775
.برای شکرگزاری یه جا قرار داریم

00:56:45.443 --> 00:56:46.693
قرار داریم؟

00:56:46.986 --> 00:56:48.821
.خونه برادرم

00:56:48.947 --> 00:56:52.116
.و.ر. اِسلید، وایت پلِینز، نیویورک
[شهری در ایالت نیویورک]

00:56:52.784 --> 00:56:55.160
سرهنگ، ما نمی‌تونم باهاتون بیام
.خونه برادرتون

00:56:55.328 --> 00:56:58.330
.منظورم اینه که، من باید برگردم به مدرسه

00:57:01.209 --> 00:57:04.920
خب بالاخره غذای عید شکرگزاری رو
یه جا بخوری دیگه نه؟

00:57:05.004 --> 00:57:07.089
.منظورم غذا و تنقلاتشه

00:57:07.173 --> 00:57:09.007
.یه همراه به دردم می‌خوره، چارلی

00:57:12.512 --> 00:57:13.887
.خیلی‌خب

00:57:13.972 --> 00:57:15.431
خودش میدونه من باهاتون میام؟

00:57:15.515 --> 00:57:16.932
!حتی نمیدونه که خودم دارم میرم

00:57:17.016 --> 00:57:20.436
ولی وقتی از در میرم تو، فقط دلم می‌خواد
.قیافه‌اش رو ببینی

00:57:20.520 --> 00:57:22.062
!اون عاشق منه

00:57:24.357 --> 00:57:28.235
راستی، چارلی. در مورد اون مشکلت

00:57:28.319 --> 00:57:30.904
:تو این دنیا دو جور آدم وجود داره

00:57:30.989 --> 00:57:35.200
کسانی که می‌ایستن و با گلوله‌ها روبرو میشن
.و کسانی که میگردن دنبال سنگر

00:57:35.285 --> 00:57:36.827
.سنگر همیشه بهتره

00:57:36.911 --> 00:57:39.037
.خیلی‌خب، سوفیا. خوش تیپش کن

00:57:39.122 --> 00:57:40.747
.خوشگلش کن

00:57:57.223 --> 00:57:58.807
.مراقب باشید

00:58:00.101 --> 00:58:02.060
در بزنم؟ -
.آره -

00:58:10.904 --> 00:58:13.155
بله؟ -
بله؟ -

00:58:13.323 --> 00:58:14.740
کی هستی؟

00:58:15.116 --> 00:58:16.617
.رَندی‌ام

00:58:16.784 --> 00:58:18.619
رندی؟ جدیدی؟

00:58:19.704 --> 00:58:21.079
.من برادرزاده‌اتم

00:58:21.164 --> 00:58:23.582
!من اومدم

00:58:23.833 --> 00:58:25.667
خیلی وقت بود که خواهرت من رو
.احتکار کرده بود

00:58:25.752 --> 00:58:28.712
.حالا می‌خواد گنجش رو بین مردم پخش کنه

00:58:29.130 --> 00:58:31.381
.عمو فرانک -
!گلوریا -

00:58:31.466 --> 00:58:33.425
.گِیل -
.البته -

00:58:34.260 --> 00:58:37.054
!سلام کنید، به این مهمانی مختصر در نیویورک

00:58:37.138 --> 00:58:40.516
عمو فرانک مهربون اومده
و همراهش هم چارلی سیمز رو آورده

00:58:40.600 --> 00:58:43.435
.ستاره دفاع تیم فوتبال دبیرستان برد

00:58:43.520 --> 00:58:47.397
اونا امسال نه تنها اِکستِر و گراتِن رو بُردن
.بلکه دبیرستان آکویناس رو هم شکست دادن

00:58:48.316 --> 00:58:50.067
اون بابای بدبختت کجاست؟

00:58:50.151 --> 00:58:52.402
.وایسا! نه، نه. بذار غافلگیرش کنم

00:58:52.487 --> 00:58:56.114
.بذار اون قلب چاقش رو سکته بدیم
!ویلی

00:58:58.117 --> 00:58:59.576
!هی، ویلی

00:59:12.799 --> 00:59:14.299
!سلام، فرانک

00:59:14.842 --> 00:59:17.052
حالت چطوره مرد؟ -
.خوبم -

00:59:17.136 --> 00:59:18.554
.دستم اینجاست

00:59:20.181 --> 00:59:22.432
.چارلی، با و.ر. اِسلید آشنا شو

00:59:22.600 --> 00:59:23.892
.از دیدنتون خوشحالم، آقا

00:59:23.977 --> 00:59:26.728
.یه کارمند چاق اصیل

00:59:26.813 --> 00:59:29.565
!گرَچن، دارم بوی آلو بخارا رو حس می‌کنم

00:59:29.649 --> 00:59:31.733
بوقلبمون ماربلا داریم؟ -
.آره، همینه -

00:59:35.029 --> 00:59:36.613
.بذار یکم بوت کنم. زود باش

00:59:36.698 --> 00:59:38.699
.خودت میدونی که همیشه چشمم دنبالت بوده
.بیا اینجا ببینم

00:59:42.954 --> 00:59:45.247
.کجایی گری؟ شنیدم سرفه کردی -
.همینجام -

00:59:45.331 --> 00:59:46.957
تو کی هستی؟

00:59:47.208 --> 00:59:51.920
...من تو هتل والدورف با
ایشون واقعا برادرتون هستن؟

00:59:52.005 --> 00:59:54.506
مشکل آخر و.ر. حالت چطوره پسر جان؟

00:59:54.591 --> 00:59:57.092
آره، اون داداشمه. ولی تو دیگه کی هستی؟

00:59:57.844 --> 00:59:59.845
من یه جورایی توی این آخر هفته
.ازشون مراقبت می‌کنم

00:59:59.929 --> 01:00:01.096
.چارلی

01:00:03.141 --> 01:00:04.141
.ببخشید

01:00:04.767 --> 01:00:06.351
مشروبتون کجاست؟

01:00:06.769 --> 01:00:07.936
.از تشنگی مُردیم بابا

01:00:08.021 --> 01:00:11.690
واقعیت اینه که
.حال سرهنگ چندان مساعد نیست

01:00:12.150 --> 01:00:13.358
مساعد نیست؟

01:00:13.735 --> 01:00:15.736
.فکر کنم یکم تنهاست

01:00:16.321 --> 01:00:18.447
خب پس چرا شام نبُردیش خونه خودتون؟

01:00:18.531 --> 01:00:20.032
!شنیدم چی گفتی

01:00:21.951 --> 01:00:23.368
.شنیدم چی گفتی

01:00:23.453 --> 01:00:26.622
.بهش توجه نکن، چارلی
.همش حرفای داداش بزرگه‌ست

01:00:26.706 --> 01:00:29.291
.اون از همون اول مراقب من بوده

01:00:29.375 --> 01:00:34.296
انقدر منو از دردسر نجات داده
که اصلا خودش هم یادش نیست. نه؟

01:00:34.380 --> 01:00:36.256
.بذار کت‌ات رو ببرم

01:00:37.383 --> 01:00:40.510
اومدنی می‌خواستم یکم شراب براتون بیارم
.ولی پشیمون شدم

01:00:40.595 --> 01:00:43.138
برای کریسمس براتون راثچایلد می‌فرستم
[برند شراب گران قیمت]

01:00:43.222 --> 01:00:45.599
.اول باید ببینیم که شام شکرگزاری چطور پیش میره

01:00:45.683 --> 01:00:47.100
.من دو تا صندلی دیگه میارم

01:00:47.185 --> 01:00:48.560
.اینم مشروبت، فرانک

01:00:48.645 --> 01:00:50.437
.اوه، ممنونم رَندی

01:00:50.521 --> 01:00:52.731
هنوز تو شکر ملکه برفی کار می‌کنی؟

01:00:53.316 --> 01:00:56.902
.دانه برف
چرا همیشه اشتباه میگی؟

01:00:57.236 --> 01:00:59.279
.چون درست گفتنش برام اهمیتی نداره

01:00:59.364 --> 01:01:00.989
الان اونجا کارت چیه؟

01:01:01.658 --> 01:01:03.575
.نایب رئیس بازاریابی‌ام

01:01:03.743 --> 01:01:06.411
!تبریک میگم

01:01:06.621 --> 01:01:08.038
.البته شکر گوهه

01:01:08.122 --> 01:01:11.333
من به ژنرال آبرامز گفتم
.تو فروشگاه‌های ارتش فقط عسل بذاره

01:01:11.417 --> 01:01:15.170
اگه یه کالیبر 50 نتونه مغزت رو نترکونه
.شکر لعنتی حتما میتونه

01:01:16.506 --> 01:01:17.506
نظرتون چیه که همه بریم سر میز؟

01:01:18.716 --> 01:01:22.511
.میتسوکی. با نوکی [حشری] هم قافیه‌ست
.مراقب باش

01:01:22.595 --> 01:01:25.347
وقتی زن راضی نشه
.سر و گوشش می‌جُنبه

01:01:25.431 --> 01:01:27.015
خیلی‌خب، بریم شام بخوریم، ها؟

01:01:27.100 --> 01:01:28.517
.با کمال میل

01:01:30.103 --> 01:01:31.728
.ممنونم، چارلی

01:01:31.813 --> 01:01:35.899
کجا می‌خوای بشینی، فرانک؟
بازم می‌خوای بالای میز جا بگیری؟

01:01:35.983 --> 01:01:39.778
.هر جای میز باشه، اشکالی نداره
.همین خوبه

01:01:41.656 --> 01:01:43.031
کجا بودم؟

01:01:43.116 --> 01:01:46.368
.خلاصه ساعت 4 صبح بیدار شدم
نمی‌دونستم با کی‌ام

01:01:46.452 --> 01:01:48.787
.چرا اونجام و اصلا کجام

01:01:49.372 --> 01:01:52.249
حالا باید چیکار کنم؟ یه طرفم یه گل آسیایی بود

01:01:52.709 --> 01:01:56.628
که ریز ریز می‌خندید و شیطونی می‌کرد

01:01:57.046 --> 01:02:01.049
یه طرف هم یه پرستار خشن نیروی دریایی
.از اوماها دراز کشیده بود

01:02:01.134 --> 01:02:04.886
هر سه تامون رو تخت دراز کشیده بودیم
.یه تیکه لباس هم تنمون نبود

01:02:05.388 --> 01:02:06.763
.یهو یه فکری به سرم زد

01:02:07.807 --> 01:02:12.144
بذار شرق با غرب آشتی کنه
.و یه پل طلایی براشون بسازیم

01:02:14.230 --> 01:02:17.232
احساس می‌کردم که به لشکر مهندس‌ها
!ملحق شدم

01:02:23.322 --> 01:02:24.990
همه هنوز هستن؟

01:02:25.950 --> 01:02:27.951
.واقعا داستان قشنگی بود

01:02:30.329 --> 01:02:34.082
تو همیشه از شوکه کردن دیگران
لذت میبَری، عمو فرانک؟

01:02:34.167 --> 01:02:35.250
...عزیزم

01:02:35.334 --> 01:02:37.753
.نمی‌دونستم که به این سادگی شوکه میشی، رندی

01:02:37.837 --> 01:02:40.046
به احساساتت غبطه می‌خورم
.تحت تاثیر قرار گرفتم

01:02:40.131 --> 01:02:43.091
بابا، اونموقع رو یادته که فرانک رو متقاعد کردی

01:02:43.176 --> 01:02:45.260
که به اون لونه سگ بره؟

01:02:45.344 --> 01:02:46.428
چیه مگه؟

01:02:46.512 --> 01:02:48.764
نزدیک بود اون سگ راهنمای کورها رو
.از کار بیکار کنه

01:02:48.848 --> 01:02:50.015
.بیخیال شو، رندی

01:02:50.099 --> 01:02:51.975
.دیگه اون مسئله تموم شده

01:02:52.393 --> 01:02:54.269
.قطعا شده، گری

01:02:54.353 --> 01:02:56.438
.قطعا شده. شام هم همینطور

01:02:56.522 --> 01:02:58.106
چارلی، ساعت چنده؟

01:02:58.191 --> 01:02:59.691
.فکر کنم دیگه وقتشه که برگردیم

01:02:59.776 --> 01:03:02.861
تا حالا به داشتن یه ساعت بریل فکر کردی، فرانک؟

01:03:02.945 --> 01:03:03.945
...رندی

01:03:04.030 --> 01:03:07.574
استیوی واندر هم یکی داره
یا نکنه تو از اون هم بهتری؟

01:03:07.658 --> 01:03:08.784
.عزیزم، خواهش می‌کنم

01:03:08.868 --> 01:03:11.161
.اشکال نداره، گلوریا
.من همیشه از نظرات رندی لذت می‌برم

01:03:11.245 --> 01:03:13.371
.اسم همسر من گِیله، فرانک

01:03:13.831 --> 01:03:15.332
!می‌تونی بشنوی؟ گیل

01:03:15.416 --> 01:03:17.709
.معذرت می‌خوام. گِیل

01:03:18.461 --> 01:03:21.338
گیل به نظر یه زن خیلی زیبا میاد

01:03:21.422 --> 01:03:24.174
ولی میدونی چیه؟
.یه تنش کوچیکی تو صداشه

01:03:24.258 --> 01:03:27.010
.نمی‌دونم دقیقا چیه
ممکنه به خاطر دو تا چیز باشه

01:03:27.094 --> 01:03:29.721
.یا گیل مضطربه یا ارضا نمیشه

01:03:31.974 --> 01:03:33.558
منظورت چیه، عمو فرانک؟

01:03:33.643 --> 01:03:35.101
!باید بیشتر کصِش رو بخوری

01:03:35.186 --> 01:03:37.437
بس کن، فرانک. میشه؟

01:03:37.522 --> 01:03:41.650
انقدر تو کار شکر فروشی غرق شدی
!که مزه عسل واقعی یادت رفته

01:03:41.734 --> 01:03:43.193
!فرانک، محض رضای خدا

01:03:43.277 --> 01:03:44.361
این صدا رو می‌شنوی؟

01:03:44.445 --> 01:03:45.987
.زیر اون لباس آتیش خوابیده

01:03:46.072 --> 01:03:48.198
میشه بس کنی؟ -
چرا گورت رو از اینجا گم نمی‌کنی؟ -

01:03:48.282 --> 01:03:50.242
.گمشو تو اون لیموزینت

01:03:50.326 --> 01:03:54.371
و برگرد به همون باوِری. کنار همون الکلی‌های مستی
.که جات همونجاست

01:03:54.455 --> 01:03:55.539
.یه لحظه صبر کن

01:03:55.623 --> 01:03:57.415
چیه؟ -
میشه آروم باشی؟ -

01:03:57.500 --> 01:03:58.583
که چی بشه؟

01:03:58.668 --> 01:04:02.170
می‌خوای چیزی بهش نگم، چاکی؟
چون کوره؟

01:04:02.713 --> 01:04:03.672
...نه، ولی آخه

01:04:03.756 --> 01:04:05.757
.اسم دوست من چارلزه

01:04:05.842 --> 01:04:07.759
.اصلا دوست نداره که چاکی صداش کنن

01:04:07.844 --> 01:04:10.220
.این قراره یه دورهمی‌خونوادگی باشه

01:04:10.304 --> 01:04:11.638
.یه هشدار کوچیک بود

01:04:11.722 --> 01:04:15.517
خدای من، یه احمق دیگه که فکر می‌کنه
.این بدبخت حقیر یه قهرمان جنگه

01:04:19.230 --> 01:04:21.857
.خب، یه زمانی بود، البته شاید

01:04:23.025 --> 01:04:26.278
فکر کنم درباره روزهای خدمتش برای
کارکنان لیندون جانسون بهت گفته، درسته؟
[سی و ششمین رئیس جمهور آمریکا]

01:04:26.362 --> 01:04:28.947
.می‌خواستم برم. ولی الان دیگه عمرا برم

01:04:29.657 --> 01:04:31.908
.فرانک در خدمت یه ژنرال بود

01:04:32.285 --> 01:04:34.077
.در خدمت، کلمه خوبیه

01:04:34.370 --> 01:04:36.538
فرانک همیشه دوست داره
.که روی اعصاب مردم راه بره

01:04:36.622 --> 01:04:37.873
.رندی، دیگه کافیه

01:04:37.957 --> 01:04:42.294
بنابراین اونا هم... فرانک تو ارتش وقتی دهن یکیو سرویس می‌کنن
بهش چی میگن؟

01:04:42.378 --> 01:04:43.670
!رد صلاحیت

01:04:43.754 --> 01:04:46.673
.آره، فرانک برای گرفتن ترفیع رد صلاحیت شد

01:04:47.466 --> 01:04:48.884
.چندین بار

01:04:53.055 --> 01:04:54.180
میدونی بعدش چه اتفاقی افتاد؟

01:04:54.265 --> 01:04:55.724
میتونی اون دهنت رو ببندی؟

01:04:55.808 --> 01:04:57.142
.خودش رو ترکوند

01:04:57.226 --> 01:04:58.643
.بس کن، رندی

01:04:58.728 --> 01:05:01.897
سرهنگ ما تو پادگان برَگ
یا یه قبرستون دیگه

01:05:01.981 --> 01:05:04.399
.که تبعیدش کرده بودن، داشت با نارنجک بازی می‌کرد

01:05:04.483 --> 01:05:05.483
.پادگان بِنینگ

01:05:05.568 --> 01:05:08.403
داشت نبرد تن به تن رو به ستوان دوم‌ها
...آموزش میداد

01:05:08.487 --> 01:05:10.947
رندی، وقتی داری باهام حرف میزنی
.به من نگاه کن، پسر جان

01:05:11.032 --> 01:05:15.285
.دارم نگاهت می‌کنم، فرانک
.همکارش تو این آموزش، یه سروان بدبخت بود

01:05:15.369 --> 01:05:16.912
.سرگرد وینسِنت اسکوایرز

01:05:16.996 --> 01:05:18.163
.حالا هر کی که بود

01:05:18.247 --> 01:05:20.916
قبل از جلسه، اونا برای خودشون
یه صبحونه سبک آماده کرده بودن

01:05:21.000 --> 01:05:23.793
یه کوکتل آب پرتغال برای فرانک
.و بلادی مَری هم برای همکارش

01:05:23.878 --> 01:05:25.629
.نه، وینسِنت سی بریز خورد
[نوعی کوکتل]

01:05:25.713 --> 01:05:30.842
قاضی نظامی تو بِنینگ گفت سرهنگ اِسلید
.چهارتا کوکتل خورده بود، ولی همکارش یکی

01:05:30.927 --> 01:05:34.554
پس یعنی تو کلاسش کاملا مست بود
.و هیجان زده شد

01:05:34.639 --> 01:05:36.973
.شروع کرد به کشیدن ضامن‌ها

01:05:39.435 --> 01:05:41.686
.یکی از نارنجک‌ها از دستش افتاد

01:05:45.983 --> 01:05:47.692
!نارنجکی که در رفت

01:05:47.777 --> 01:05:50.403
.البته فرانک ادعا کرد که ضامن توش بود

01:05:52.365 --> 01:05:53.990
بودن یا نبود ضامن، چه تفاوتی داره؟

01:05:54.075 --> 01:05:56.952
کدوم روانی احمقی با نارنجک بازی می‌کنه؟

01:05:57.662 --> 01:05:58.912
.ولی وینی که چیزیش نشد

01:05:58.996 --> 01:06:01.206
تنها چیزی که فرانک از دست داد
.قدرت بیناییش بود

01:06:05.586 --> 01:06:06.711
میدونی حقیقت چیه؟

01:06:06.796 --> 01:06:08.296
از همه چیز خبر داری دیگه، درسته رندی؟

01:06:08.381 --> 01:06:09.798
.قبل از اون هم اون یه عوضی بود

01:06:12.843 --> 01:06:15.303
.حالا هم شده یه عوضی کور

01:06:23.020 --> 01:06:25.563
.مثل اینکه خدا آدم بانمکیه

01:06:27.900 --> 01:06:30.026
.خدا واقعا شوخ طبعی خوبی داره

01:06:32.822 --> 01:06:36.116
شاید خدا فکر می‌کنه
.بعضی از آدما لیاقت دیدن ندارن

01:06:43.165 --> 01:06:45.500
منظورم رو می‌فهمی، چاکی؟

01:06:50.464 --> 01:06:52.257
.اسم اون چارلزه

01:06:52.925 --> 01:06:55.010
می‌تونی بگی، مگه نه؟
.چارلز

01:06:55.094 --> 01:06:57.512
می‌دونی این چیه، رندی؟
.بهش میگن گلوی تکاور

01:06:57.596 --> 01:06:59.973
.به اون ستوان دوم‌ها یاد میدادم -
.سرهنگ، ولش کنید -

01:07:00.057 --> 01:07:02.434
.یکم فشار بیارم، حلقت خرد میشه

01:07:02.518 --> 01:07:04.269
.سرهنگ، برام مهم نیست چی گفت -
.تکرار کن -

01:07:04.353 --> 01:07:05.520
.چارلز

01:07:05.604 --> 01:07:07.272
!سرهنگ، خواهش می‌کنم ولش کن

01:07:27.043 --> 01:07:28.543
گرچن؟

01:07:29.962 --> 01:07:31.838
.خیلی زحمت کشیدی

01:07:33.924 --> 01:07:38.386
اگه به اندازه کافی محکم دستمو فشار بدی
.سال بعد هم با هم بوقلمون می‌خوریم

01:07:39.055 --> 01:07:40.555
کی میدونه؟

01:07:47.063 --> 01:07:48.271
فرانک؟

01:07:49.482 --> 01:07:51.232
.خداحافظ، ویلی

01:07:55.863 --> 01:07:57.614
.من خوب نیستم

01:08:00.034 --> 01:08:01.951
.هیچوقت نبودم

01:08:08.000 --> 01:08:10.335
.بجنب، چارلی. کت‌ها رو بیار

01:08:16.675 --> 01:08:19.094
.سرهنگ، مراقب پله‌ها باشید

01:08:21.764 --> 01:08:23.098
.اینجا صافه

01:08:37.071 --> 01:08:40.782
!میریم به نیویورک، رفیق. باریکلا

01:09:25.703 --> 01:09:27.328
ساعت داری؟

01:09:31.125 --> 01:09:32.458
.ساعت 7:20 صبحه

01:09:33.586 --> 01:09:36.754
.ازت نپرسیدم ساعت چنده
گفتم ساعت داری؟

01:09:37.673 --> 01:09:39.132
.آره، تو اون یکی اتاقه

01:09:39.258 --> 01:09:40.425
.برو بیارش

01:09:44.763 --> 01:09:47.807
.سرهنگ، کنار تخت خوابتون یه ساعت هست

01:09:49.101 --> 01:09:51.102
ثانیه شمار داره؟

01:09:57.443 --> 01:09:59.235
.آره -
!وقت رو بگیر -

01:10:27.014 --> 01:10:28.431
چقدر شد؟

01:10:32.228 --> 01:10:33.978
.حدود 30 ثانیه

01:10:34.313 --> 01:10:35.647
.کُند شدم

01:10:36.732 --> 01:10:38.483
شما تفنگ از کجا آوردید، سرهنگ؟

01:10:38.567 --> 01:10:41.194
.بگو اسلحه، چارلی. نه تفنگ

01:10:44.114 --> 01:10:46.282
شما این اسلحه رو از کجا آوردید؟

01:10:46.742 --> 01:10:49.160
.من یک افسر ارتش ایالت متحده هستم

01:10:49.245 --> 01:10:50.995
.این اسلحه کمری منه

01:10:52.164 --> 01:10:53.748
.ولی شما که دیگه افسر نیستید

01:10:53.832 --> 01:10:55.667
آره بازنشسته شدم. خب که چی؟

01:10:56.126 --> 01:10:58.920
یه افسر هیچوقت کالیبر 45 خودش رو
.تسلیم نمی‌کنه

01:10:59.672 --> 01:11:03.299
بهتره الان تسلیمش کنید به من
.می‌خوام زنگ بزنم به خانم راسی

01:11:03.384 --> 01:11:04.968
.فکر خوبیه

01:11:06.303 --> 01:11:08.096
.و بعدش هم برمی‌گردم به مدرسه

01:11:08.180 --> 01:11:10.723
!بهتر هم هست. راه باز، جاده دراز

01:11:10.808 --> 01:11:12.517
.امیدوارم سفر شگفت‌انگیزی داشته باشی

01:11:12.601 --> 01:11:15.770
.این بار فکر کنم 25 ثانیه شد
.باید بشه یه کالیبر 45 رو تو 25 ثانیه جمع کرد

01:11:15.854 --> 01:11:16.938
وقت گرفتی؟

01:11:17.022 --> 01:11:19.190
.نه نگرفتم و می‌خوام زنگ بزنم به آلبانی

01:11:28.993 --> 01:11:30.410
.این کارتون احمقانه بود

01:11:31.912 --> 01:11:33.204
جدی؟

01:11:34.957 --> 01:11:36.791
.تو پیش من گیر کردی، چارلی

01:11:37.793 --> 01:11:39.836
.نه، نکردم. دارم میرم

01:11:39.920 --> 01:11:41.504
کجا می‌خوای بری؟ نیوهمشایر؟
[ایالتی در منطقه نیوانگلند آمریکا]

01:11:41.588 --> 01:11:44.257
پول که نداری. چطوری می‌خوای بری؟

01:11:48.345 --> 01:11:50.680
.شماره کارن هم مزه آلبانی میده

01:11:53.892 --> 01:11:55.435
.باشه. من دارم میرم

01:11:55.519 --> 01:11:57.895
!چارلی. چارلی

01:12:10.576 --> 01:12:14.245
تنها چیزی که ازت می‌خوام
.یه روز دیگه‌ست

01:12:15.831 --> 01:12:17.165
برای چی؟

01:12:19.752 --> 01:12:22.712
.آخرین تور میدون جنگ

01:12:26.425 --> 01:12:29.093
من می‌تونم تو شهری مثل نیویورک بچرخم

01:12:30.012 --> 01:12:31.804
...ولی

01:12:31.889 --> 01:12:34.891
.بعضی وقتا لازمه مسیر درست بهم گفته بشه

01:12:38.062 --> 01:12:39.854
نظرت چیه، چارلی؟

01:12:39.938 --> 01:12:42.899
برای دو تا دوست، یه روز چه ارزشی داره؟

01:12:47.071 --> 01:12:49.781
.خیلی‌خب. گیریم که من یه روز دیگه موندم

01:12:51.200 --> 01:12:52.784
اونموقع اسلحه‌تون رو بهم میدید؟

01:12:52.868 --> 01:12:54.077
اوه، چارلی

01:12:54.161 --> 01:12:56.496
.من یه سرهنگ دوم ارتش ایالت متحده آمریکا هستم

01:12:56.580 --> 01:12:59.082
.هیچوقت اسلحه خودمو به کسی نمیدم

01:12:59.166 --> 01:13:01.542
حالا بگو ببینم، چی میخوری؟

01:13:01.627 --> 01:13:04.003
.سرهنگ این غیر قابل قبوله

01:13:04.088 --> 01:13:07.090
غیر قابل قبول؟ این کصشرای مدرسه‌ات رو
واسه چی تحویلم میدی؟

01:13:07.174 --> 01:13:08.549
.غیر قابل قبول

01:13:08.634 --> 01:13:12.261
اونا باهات چیکار کردن؟
ذات اورگِنی رو ازت درآوردن، پسر؟

01:13:12.346 --> 01:13:14.722
جاش دانشگاه اقتصاد هاروارد رو گذاشتن؟

01:13:15.682 --> 01:13:17.308
.پس فشنگ‌هاتون رو بدید به من

01:13:23.482 --> 01:13:26.692
تو می‌تونی دلیلش رو درک کنی
مگه نه، چارلی؟

01:13:29.655 --> 01:13:31.989
.من دیگه کاری از دستم برنمیاد

01:13:32.991 --> 01:13:37.412
پس دیگه چرا باید مثل بقیه مردم زندگی کنم؟

01:13:40.082 --> 01:13:41.958
منظورم اینه که هیچکس نیست

01:13:42.626 --> 01:13:45.336
.که بخواد با من زندگی کنه

01:13:48.048 --> 01:13:49.632
.فشنگ‌ها رو بدید، سرهنگ

01:13:49.800 --> 01:13:51.217
«فشنگ‌ها رو بدید، سرهنگ»

01:13:51.427 --> 01:13:54.679
.مثل اون یارو تو فیلم زندگی بَنگال لانسر حرف میزنی
[فیلمی در سال 1935]

01:14:13.866 --> 01:14:16.033
اصلا واسه چی اهمیت میدی؟

01:14:17.369 --> 01:14:18.870
به چی؟

01:14:18.954 --> 01:14:20.329
به چی؟

01:14:20.873 --> 01:14:23.666
.به اینکه مغزم رو بترکونم یا نه

01:14:29.840 --> 01:14:31.591
.خب چون من وجدان دارم

01:14:31.675 --> 01:14:33.384
وجدان داری؟

01:14:34.595 --> 01:14:35.970
.یادم نبود

01:14:37.389 --> 01:14:39.348
.وجدان چارلی

01:14:41.351 --> 01:14:43.811
بگیم؟ نگیم؟

01:14:45.481 --> 01:14:48.232
به حرف بچه پولدارا گوش کنیم یا نه؟

01:14:49.234 --> 01:14:51.402
بذاریم این عوضی کور

01:14:52.279 --> 01:14:54.405
بمیره یا نه؟

01:14:54.948 --> 01:14:56.240
.آره

01:14:56.742 --> 01:14:58.493
.وجدان، چارلی

01:14:59.745 --> 01:15:01.370
تو کِی به دنیا اومدی، پسر جان؟

01:15:01.705 --> 01:15:03.748
زمان میز گرد؟
[میز معروف شاه آرتور و شوالیه‌هایش]

01:15:05.375 --> 01:15:07.001
تا حالا به گوشت نخورده؟

01:15:07.461 --> 01:15:10.296
.وجدان دیگه مُرده

01:15:11.423 --> 01:15:12.924
.نه، به گوشم نخورده

01:15:13.008 --> 01:15:16.719
خب پس اون کله لعنتیت رو از توی برف
.بیار بیرون

01:15:19.765 --> 01:15:21.057
!بزرگ شو

01:15:32.236 --> 01:15:33.945
.این دنیا یعنی رفیقت رو دور بزن

01:15:35.489 --> 01:15:37.114
.به زنت خیانت کن

01:15:40.452 --> 01:15:42.954
.فقط تو روز مادر به مادرت زنگ بزن

01:15:45.123 --> 01:15:46.415
چارلی

01:15:47.584 --> 01:15:49.460
.زندگی همش تخمیه

01:16:01.014 --> 01:16:02.598
کجا میرید؟

01:16:03.475 --> 01:16:05.184
.میرم بشاشم

01:16:06.853 --> 01:16:09.897
می‌دونم که گفتم، فقط یه روز دیگه
بهت نیاز دارم

01:16:09.982 --> 01:16:12.483
.ولی حتی من هم نمی‌تونم اونقدر نگهش دارم

01:16:14.987 --> 01:16:16.404
راستی، چارلی

01:16:17.990 --> 01:16:20.491
.اونی که تو لوله‌ست رو یادت رفت

01:16:28.584 --> 01:16:30.042
.تموم شد، آقا

01:16:30.794 --> 01:16:32.044
.مچکرم

01:16:35.090 --> 01:16:37.383
بیست و شیش ساله خدمت کردم

01:16:38.051 --> 01:16:40.344
.ولی هیچوقت نذاشتم یه دستیار کفشامو واکس بزنه

01:16:41.013 --> 01:16:43.806
تو 26 سال دیگه چیکار میکنی، چارلی؟

01:16:44.391 --> 01:16:48.185
شرط می‌بندم با دوستات تو مدرسه برد
.گلف بازی می‌کنی

01:16:51.189 --> 01:16:53.524
.من اصلا از اونا خوشم نمیاد

01:16:53.609 --> 01:16:56.444
.البته که نمیاد. همه‌شون عوضی‌ان

01:16:57.654 --> 01:17:00.364
زیرآبشون رو زدن حال میده، مگه نه؟

01:17:01.116 --> 01:17:02.783
.آره، ولی خب من زیرآب زن نیستم

01:17:02.868 --> 01:17:04.327
«زیرآب زن نیستم»

01:17:04.411 --> 01:17:06.621
مگه دادگاه دریفوسه؟
[افسر فرانسوی که به اشتباه به جرم جاسوسی محاکمه شد]

01:17:11.126 --> 01:17:13.210
!اوه، مامان

01:17:13.879 --> 01:17:15.129
.بفرمایید

01:17:15.213 --> 01:17:16.631
.ممنونم

01:17:16.715 --> 01:17:18.382
.ممنون از شما

01:17:19.217 --> 01:17:20.760
.مراقب باشید

01:17:23.263 --> 01:17:26.349
.دوباره دارم اون سنگینی رو حس می‌کنم، چارلی

01:17:29.728 --> 01:17:31.896
یه چیزای دیگه‌ای هم هست، مگه نه؟

01:17:33.231 --> 01:17:34.732
آره؟

01:17:38.028 --> 01:17:39.904
.بهم پیشنهاد رشوه شد

01:17:40.405 --> 01:17:42.114
.حالا شد یه چیزی

01:17:43.408 --> 01:17:45.743
آقای ترَسک، مدیر مدرسه‌مون

01:17:48.163 --> 01:17:49.997
.بهم قول داده که منو بفرسته به هاروارد

01:17:50.082 --> 01:17:51.582
.البته اگه زیرآبشون رو بزنی

01:17:52.250 --> 01:17:53.292
.آره

01:17:53.377 --> 01:17:55.169
.چه دوراهی سختی

01:17:55.253 --> 01:17:59.090
آیا چارلی سیمز باید سوار قطار مجانی
به هاروارد بشود یا خیر؟

01:18:01.259 --> 01:18:05.179
به نظرت اگه اون دوستت جورج جای تو بود
چیکار می‌کرد؟

01:18:05.263 --> 01:18:06.681
.یه جورایی هست

01:18:06.765 --> 01:18:08.140
چطور؟

01:18:08.225 --> 01:18:12.478
فقط آقای ترَسک به اون قول نداده
.که بفرستش به هاروارد

01:18:12.562 --> 01:18:14.313
نیازی هم نیست که آقای ترَسک
.این کارو بکنه

01:18:14.398 --> 01:18:16.774
.بابای جورج اون مسئله رو حل می‌کنه

01:18:18.777 --> 01:18:21.070
.معامله رو قبول کن، چارلی
.قبول کن

01:18:21.697 --> 01:18:23.114
.برو هاروارد

01:18:24.116 --> 01:18:25.366
.نمی‌تونم این کارو بکنم

01:18:25.450 --> 01:18:26.617
چرا؟

01:18:28.954 --> 01:18:31.789
.بعضی کارا رو آدم نمی‌تونه انجام بده

01:18:32.541 --> 01:18:34.291
.قشنگ برام توضیح بده

01:18:35.961 --> 01:18:37.211
.با صدای بلند، لطفا

01:18:37.295 --> 01:18:38.629
...من نمی‌تونم

01:18:40.799 --> 01:18:44.218
.تو این دنیا زندگی سختی خواهی داشت، چارلی

01:18:45.303 --> 01:18:48.806
بذار یه نوشیدنی برات بگیرم
.که حالت رو بهتر کنه، بیخیال

01:18:50.350 --> 01:18:52.685
.یه جک دنیلز دوبل با یخ

01:18:52.769 --> 01:18:55.980
.و برای دوست جوانم هم یه شِرلی تِمپل بیار
[یک کوکتل با ودکا]

01:18:56.648 --> 01:18:58.816
نه، وایسا. آبجو دارید؟

01:18:59.109 --> 01:19:01.527
قطعا. می‌تونم کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

01:19:01.611 --> 01:19:04.822
دوست داری بقیه عمرت رو
پیاده گز کنی، رفیق؟

01:19:04.906 --> 01:19:06.073
.عذر می‌خوام، قربان
...ولی

01:19:06.158 --> 01:19:09.243
.من مشتری دائمی شما هستم
.پسرم هم داره 23 ساله میشه

01:19:09.619 --> 01:19:12.371
نظرت چیه که یه زنگ بزنی به بچه‌های بالا؟

01:19:12.456 --> 01:19:15.249
.آقای گیلبرت، یکی از دوستان منه

01:19:17.586 --> 01:19:19.295
آبجوی بخصوصی مد نظرتون هست؟

01:19:19.379 --> 01:19:22.173
اِشلِدز. اشلدز ندارید؟

01:19:22.674 --> 01:19:25.009
بلَتز. بلتز ندارید؟

01:19:26.136 --> 01:19:27.386
.ایمپرُوایز

01:19:28.597 --> 01:19:29.972
.تمام تلاشم رو می‌کنم، قربان

01:19:30.056 --> 01:19:31.015
.ممنونم، جناب

01:19:32.726 --> 01:19:35.394
.تو انسانی، چارلی
آبجو؟

01:19:38.899 --> 01:19:40.900
با کی داریم نوشیدنی می‌نوشیم؟

01:19:41.067 --> 01:19:44.653
از اون پایین دارم یه حس آب و صابون قشنگی
.حس می‌کنم

01:19:52.746 --> 01:19:54.538
.خانُمه

01:19:54.831 --> 01:19:56.373
خانم؟

01:19:57.000 --> 01:20:00.669
اگه بهش میگیم خانم، پس ازش خوشت میاد
.وگرنه انقدر بیخیال نبودی

01:20:04.257 --> 01:20:05.549
تنهاست؟

01:20:05.634 --> 01:20:07.009
.آره، تنهاست

01:20:09.095 --> 01:20:10.763
.داره هیجان‌انگیز میشه

01:20:11.348 --> 01:20:12.932
موهاش خرماییه؟

01:20:13.225 --> 01:20:15.726
.قهوه‌ای، قهوه‌ای روشن

01:20:17.896 --> 01:20:19.313
بیست و دو؟

01:20:21.733 --> 01:20:24.068
مگه من چشم چرون‌ام؟

01:20:24.569 --> 01:20:27.488
روزی که نگاه نکنیم
.روز مرگ ماست، چارلی

01:20:28.490 --> 01:20:29.615
.تکون بخور

01:20:29.908 --> 01:20:31.826
کجا؟ -
.خودت می‌دونی کجا، پسر جان -

01:20:31.910 --> 01:20:33.744
.خجالتی نباش، چارلی

01:20:35.872 --> 01:20:38.707
این زن واسه تو خلق شده
.می‌تونم حسش کنم

01:20:39.251 --> 01:20:41.460
بدجوری خوشگله، نه؟

01:20:41.711 --> 01:20:44.588
.بد نیست -
.همینه! پسره زنده شد -

01:20:45.799 --> 01:20:48.592
.بجُنب، پسر جان. پیشروی کن

01:20:49.594 --> 01:20:51.136
.پیشروی کن

01:21:00.730 --> 01:21:04.149
.عذر می‌خوام، بانو
اشکالی نداره که بهتون ملحق شیم؟

01:21:06.111 --> 01:21:08.654
.حس می‌کنم به شما کم توجهی شده

01:21:09.698 --> 01:21:11.615
.خب من منتظر شخصی هستم

01:21:13.660 --> 01:21:15.035
همین الان؟

01:21:16.413 --> 01:21:18.205
.نه، ولی هر لحظه ممکنه که بیاد

01:21:18.290 --> 01:21:19.540
هر لحظه؟

01:21:19.624 --> 01:21:22.418
بعضی‌ها تو یک لحظه، یک عمر رو
.می‌گذرونن

01:21:23.587 --> 01:21:25.671
همین الان داری چیکار می‌کنی؟

01:21:25.964 --> 01:21:28.048
.منتظرش نشستم

01:21:28.633 --> 01:21:31.260
خب اشکال نداره که ما هم همراهت
منتظر بشینیم؟

01:21:32.512 --> 01:21:35.514
فقط واسه اینکه نذاریم مردهای هیز
.اذیتت کنن

01:21:39.311 --> 01:21:40.978
.نه، اشکال نداره

01:21:41.313 --> 01:21:42.813
.مرسی

01:21:46.318 --> 01:21:47.484
.چارلی

01:21:51.156 --> 01:21:54.408
.میدونی، من یه رایحه خاصی تو هوا حس کردم

01:21:54.492 --> 01:21:56.493
.نگو چیه

01:21:57.495 --> 01:21:59.371
.صابون اوگِلیو سیسترز
[نوعی صابون ارگانیک]

01:22:01.333 --> 01:22:02.750
.این فوق‌العاده‌ست

01:22:02.834 --> 01:22:04.919
.خب من تو کار فوق‌العاده‌ام

01:22:05.003 --> 01:22:07.004
.واقعا صابون اوگلیو سیسترزه

01:22:07.672 --> 01:22:09.882
مادربزرگم برای کریسمس
.سه جعبه بهم داده

01:22:09.966 --> 01:22:12.092
.اوه! عاشق مادربزرگت شدم

01:22:12.177 --> 01:22:14.762
.میدونی، به نظرم از چارلی هم خوشش میومد

01:22:15.347 --> 01:22:16.972
.به حرفاش توجه نکن

01:22:17.057 --> 01:22:18.474
اسمت چیه؟

01:22:18.558 --> 01:22:19.767
.دانا

01:22:19.851 --> 01:22:22.937
.دانا؟ من فرانک هستم
...ایشون هم

01:22:23.021 --> 01:22:24.271
.چارلیه

01:22:24.356 --> 01:22:26.190
.بله. ازت خوشش میاد

01:22:27.275 --> 01:22:29.193
.چارلی آخر هفته سختی داشته

01:22:29.277 --> 01:22:30.736
.راستش دچار یه بحران شده

01:22:30.820 --> 01:22:33.614
به نظرت ظاهرش رو چطور حفظ کرده؟

01:22:33.698 --> 01:22:35.574
.به نظر من که خوبه

01:22:35.659 --> 01:22:37.660
.اوه! واقعا ازت خوشش میاد، چارلی

01:22:43.667 --> 01:22:45.000
خب، دانا

01:22:47.921 --> 01:22:49.421
تانگو می‌رقصی؟

01:22:50.048 --> 01:22:52.716
نه. یه زمانی دوست داشتم یاد بگیرم
...ولی

01:22:53.259 --> 01:22:54.385
ولی؟

01:22:56.054 --> 01:22:57.805
.ولی مایکل نمی‌خواست

01:22:57.889 --> 01:22:59.098
.مایکل

01:23:00.392 --> 01:23:02.476
همونی که منتظرشی؟

01:23:02.560 --> 01:23:05.229
.مایکل میگه تانگو هیستریکه
[ناتوانی در کنترل احساسات]

01:23:05.647 --> 01:23:07.731
.به نظرم خود مایکل هیستریکه

01:23:08.525 --> 01:23:10.317
.به حرفاش توجه نکن

01:23:10.402 --> 01:23:11.527
اینو یه بار گفتم؟

01:23:14.531 --> 01:23:16.323
.چه خنده زیبایی

01:23:18.076 --> 01:23:19.702
.ممنونم، فرانک

01:23:25.417 --> 01:23:28.085
دوست داری تانگو یاد بگیری، دانا؟

01:23:30.922 --> 01:23:32.256
الان؟

01:23:33.675 --> 01:23:37.261
دارم خدماتم رو بهت پیشنهاد می‌کنم
.کاملا رایگان

01:23:37.345 --> 01:23:38.887
نظرت چیه؟

01:23:42.350 --> 01:23:44.351
.فکر کنم یکم می‌ترسم

01:23:45.729 --> 01:23:46.979
از چی؟

01:23:47.856 --> 01:23:50.024
.می‌ترسم اشتباه کنم

01:23:51.568 --> 01:23:55.237
.تو تانگو هیچ اشتباهی وجود نداره
.مثل زندگی نیست

01:23:55.321 --> 01:23:58.115
.ساده‌ست
.همینه که تانگو رو انقدر عالی کرده

01:23:58.199 --> 01:24:01.660
،اگه اشتباه کردی
.یا تلو خوردی، همینجوری تانگو می‌کنی

01:24:04.873 --> 01:24:06.623
چرا امتحانش نمی‌کنی؟

01:24:10.962 --> 01:24:12.588
امتحان می‌کنی؟

01:24:14.549 --> 01:24:16.675
.بسیار خب. امتحان می‌کنم

01:24:18.011 --> 01:24:19.636
.بگیر منو، پسر جان

01:24:26.227 --> 01:24:27.561
دستت؟

01:24:30.565 --> 01:24:31.815
چارلی

01:24:33.193 --> 01:24:35.736
.مختصات اینجا رو می‌خوام، پسر جان

01:24:35.820 --> 01:24:38.739
صحنه حدود 20 تا 30 فوته

01:24:38.823 --> 01:24:40.991
.و ما تو گوشه عرضش وایسادیم

01:24:41.910 --> 01:24:45.829
چند تا میز کنارش چیده شده
.و گروه موسیقی هم سمت راسته

01:27:26.157 --> 01:27:29.952
.اوه، فرانک. شما یه رقصنده خارق‌العاده‌اید

01:27:32.789 --> 01:27:35.082
.حالا باید رقصیدن چارلی رو ببینی

01:27:35.667 --> 01:27:37.626
.دروغ میگه. من اصلا رقص بلد نیستم

01:27:37.710 --> 01:27:39.169
ولی انصافا جذاب نیست؟

01:27:39.254 --> 01:27:43.257
حقیقت اینه که نه تنها رقصنده خوبیه
.بلکه صدای بی نظیری هم داره

01:27:43.341 --> 01:27:46.009
.می‌تونه صدای پرنده‌هارو در بیاره و صدای بلا لِگوسی رو تقلید کنه
[بازیگر معروف مجاری-آمریکایی]

01:27:46.094 --> 01:27:47.135
.سلام، عزیزم

01:27:47.220 --> 01:27:48.303
.سلام -
.سلام -

01:27:48.846 --> 01:27:51.556
مایکل، ایشون فرانک هستن
.و ایشون هم چارلی

01:27:51.641 --> 01:27:53.767
.سلام، فرانک. سلام چارلی
.ببخشید که دیر کردم

01:27:53.851 --> 01:27:55.269
.یه جا گیر کردم -
.اوه، اشکال نداره -

01:27:55.687 --> 01:27:58.230
.این دو جنتلمن من رو سرگرم کردن

01:27:58.314 --> 01:27:59.898
.و گذر زمان رو متوجه نشدم

01:28:00.066 --> 01:28:02.859
.دوست دخترت یه رقصنده عالی تانگوئه

01:28:03.278 --> 01:28:06.280
.بالاخره یکی رو پیدا کردی که باهاش تانگو برقصی

01:28:06.364 --> 01:28:07.739
!این عالیه

01:28:07.824 --> 01:28:09.366
.بذار بهت دست بدم

01:28:09.450 --> 01:28:11.201
.نه، با فرانک بود

01:28:11.286 --> 01:28:13.412
.خب پس به هر دوتاتون دست میدم

01:28:14.580 --> 01:28:17.541
عزیزم، اینجا خیلی قشنگه
.ولی دیگه باید بریم

01:28:17.625 --> 01:28:21.336
.تو ویلِج با دَریل و کارول قرار داریم
[گرینویچ ویلِج: محله‌ای در منهتن نیویورک]

01:28:21.421 --> 01:28:23.839
صورتحساب داری؟ -
.مایکل، لطفا -

01:28:23.923 --> 01:28:25.507
.باعث افتخار منه

01:28:25.591 --> 01:28:26.800
.اوه، نه، نه. خودم پرداخت می‌کنم

01:28:26.884 --> 01:28:28.760
.مایکل، دستت رو از جیبت دربیار

01:28:28.845 --> 01:28:30.554
.من پرداخت می‌کنم. جدی میگم

01:28:31.180 --> 01:28:32.556
.بهم اجازه بده

01:28:34.976 --> 01:28:36.435
.خب، ممنونم

01:28:36.519 --> 01:28:38.020
.خداحافظ، رفقا

01:28:38.521 --> 01:28:39.563
.خداحافظ

01:28:47.780 --> 01:28:50.741
.دریل و کارول. آره خب

01:28:59.542 --> 01:29:01.335
.تو واحد 17ای هستش، سرهنگ

01:29:01.419 --> 01:29:02.961
.منتظر شماست

01:29:03.046 --> 01:29:06.882
.نگران هیچی نباشید
.مثل قند تو دهن آب میشه

01:29:06.966 --> 01:29:09.468
.رفیقم معاون سفیر آلمان رو برد پیش این

01:29:09.552 --> 01:29:11.845
.حالا یارو می‌خواد مهاجرت کنه به اینجا

01:29:12.096 --> 01:29:14.222
.کارت خوب بود، مرد

01:29:16.434 --> 01:29:18.268
موهام، چطوره؟

01:29:19.395 --> 01:29:20.812
.نقص نداره

01:29:24.233 --> 01:29:26.193
دستمال کُت‌ام رو درست گذاشتم، درسته؟

01:29:26.778 --> 01:29:28.362
.آره، قرمز پررنگ

01:29:28.446 --> 01:29:31.490
.شرابی، چارلی. شرابی
.اونا عاشقش‌ان

01:29:33.951 --> 01:29:35.160
.بِی رام
[نوی عطر بعد از اصلاح]

01:29:37.455 --> 01:29:38.914
.گره ویندزور
[نوعی گره کراوات]

01:29:41.793 --> 01:29:43.919
.قلبمه، دارم حسش می‌کنم

01:29:53.846 --> 01:29:55.055
.من رفتم

01:30:13.491 --> 01:30:14.908
با این میشه تماس راه دور گرفت؟

01:30:14.992 --> 01:30:16.868
.راحت باش. مهمون من

01:30:27.922 --> 01:30:29.256
.ویلای شوگربوش، بفرمایید

01:30:29.340 --> 01:30:30.841
.سلام. جورج ویلیس، لطفا

01:30:30.925 --> 01:30:32.717
.یه لحظه، لطفا

01:30:34.387 --> 01:30:36.388
الو؟ -
هری؟ -

01:30:36.472 --> 01:30:38.598
چز، چطوری؟

01:30:38.683 --> 01:30:41.893
به موقع زنگ زدی، داشتیم جورج رو
.می‌بُردیم فرودگاه

01:30:41.978 --> 01:30:44.354
جورج برای چی داره میره فرودگاه؟

01:30:44.856 --> 01:30:48.066
.وایسا. شاید بهتر باشه با خودش حرف بزنی

01:30:49.360 --> 01:30:50.402
چز؟

01:30:50.486 --> 01:30:51.528
.آره. سلام، جورج

01:30:51.612 --> 01:30:52.904
.به موقع زنگ زدی

01:30:52.989 --> 01:30:55.615
هری هم همینو گفت. کجا داری میری؟

01:30:55.700 --> 01:30:56.908
.خونه

01:30:56.993 --> 01:30:58.160
بوستون؟

01:30:58.244 --> 01:31:01.037
!قراره سوار یه پادل-جامپر شم. برام دعا کن
[نوعی هواپیما کوچک برای مسافت کوتاه]

01:31:01.122 --> 01:31:03.373
واسه چی داری میری خونه؟

01:31:06.252 --> 01:31:10.213
.یه فکری کردم، چز
.اون عوضی، ترسک، به کلی دیوونه شده

01:31:11.549 --> 01:31:15.135
.یکی باید باهاش حرف بزنه
.بابای خودم سال 59 اونجا درس خونده

01:31:15.219 --> 01:31:19.097
.بابات؟ فکر کردم قراره چیزی به پدرومادرمون نگیم

01:31:19.390 --> 01:31:22.142
.این یارو ترسک، هیچی حالیش نیست، چز

01:31:22.727 --> 01:31:25.729
!هیچی حالیش نیست
.یکی باید باهاش حرف بزنه

01:31:25.813 --> 01:31:28.607
بابام یکی از بزرگترین خیرهای اونجاست
میدونستی؟

01:31:28.733 --> 01:31:29.816
.نه، نمی‌دونستم

01:31:29.901 --> 01:31:30.984
.باشه

01:31:31.068 --> 01:31:33.403
.آروم باش. اون خلاصمون می‌کنه

01:31:33.613 --> 01:31:35.322
.خب، من دیگه باید برم
همه چیز مرتبه؟

01:31:35.406 --> 01:31:36.573
.صد درصد

01:31:36.782 --> 01:31:38.867
.دوشنبه می‌بینمت. خداحافظ

01:31:39.160 --> 01:31:40.243
.خداحافظ

01:32:04.977 --> 01:32:07.020
.شب بخیر، قربان -
.شب بخیر -

01:32:19.408 --> 01:32:20.408
.سلام، چارلی

01:32:22.745 --> 01:32:24.246
.مراقب در باشید

01:32:42.848 --> 01:32:44.975
.چه زن زیبایی

01:32:58.990 --> 01:33:00.824
.سلام

01:33:00.908 --> 01:33:02.742
تو هم می‌بینیش؟

01:33:02.827 --> 01:33:05.579
آره. یا یه چیزیش هست

01:33:05.663 --> 01:33:07.998
یا بدترین خماری دنیا رو
.داریم تجربه می‌کنیم

01:33:08.082 --> 01:33:10.083
می‌خواید بیاید تو؟

01:33:10.167 --> 01:33:12.419
به ما گفتن شما تصویری از
.سرقت بانک دارید

01:33:30.605 --> 01:33:31.896
سرهنگ؟

01:33:46.287 --> 01:33:48.204
سرهنگ، حالتون خوبه؟

01:33:49.915 --> 01:33:51.374
چیه؟

01:33:54.754 --> 01:33:56.379
.بعدازظهر شده

01:33:57.006 --> 01:33:59.299
.کل صبح رو خواب بودید

01:34:00.384 --> 01:34:01.760
چیه مگه؟

01:34:04.263 --> 01:34:06.097
...نمی‌دونم. فکر کردم

01:34:11.020 --> 01:34:13.021
.دیشب با جورج حرف زدم

01:34:15.358 --> 01:34:19.361
.باباش یکی از فارغ التحصیل‌های مهم مدرسه ماست
.حرفش اونجا بُرش داره

01:34:20.988 --> 01:34:22.322
جدی؟

01:34:24.784 --> 01:34:28.244
.آره، می‌خواد با مدیر صحبت کنه

01:34:30.081 --> 01:34:33.208
جورج می‌گفت احتمالا بتونه
.ما رو از این مخمصه نجات بده

01:34:33.292 --> 01:34:35.210
«ما رو از مخمصه نجات بده»

01:34:35.961 --> 01:34:37.962
.آره، همینو گفت

01:34:39.757 --> 01:34:41.633
.مراقب اون «ما» باش

01:34:44.762 --> 01:34:48.014
سرهنگ، نمی‌خواید بلند شید
و یه کاری بکنید؟

01:34:52.144 --> 01:34:53.395
سرهنگ؟

01:34:54.313 --> 01:34:56.356
وای، چارلی. چی می‌خوای؟

01:34:56.941 --> 01:34:59.359
نمی‌دونم

01:34:59.443 --> 01:35:01.611
.دارید منو نگران می‌کنید

01:35:04.490 --> 01:35:06.741
.کیف پولم روی میزه

01:35:08.411 --> 01:35:10.453
بلیط هواپیمات رو بردار

01:35:11.330 --> 01:35:15.583
و 400 دلار برای دستمزدت، به اضافه

01:35:17.169 --> 01:35:20.463
.تاکسی برای فرودگاه تا مدرسه

01:35:23.467 --> 01:35:26.136
.سرهنگ، عجله‌ای نیست
...یعنی میگم

01:35:27.179 --> 01:35:28.680
.می‌تونم یکم دیگه بمونم

01:35:28.764 --> 01:35:31.057
.چارلی، اون یه روز هم تموم شده

01:35:32.601 --> 01:35:35.645
.و به خاطر این یه روز، خیلی ازت ممنونم

01:35:38.315 --> 01:35:42.193
.ولی الان دیگه کارهای دیگه دارم

01:35:43.821 --> 01:35:46.072
دیگه چه کاری دیگه‌ای دارید؟

01:35:48.117 --> 01:35:49.617
.که بمیرم، پسر جان

01:35:51.620 --> 01:35:53.329
...سرهنگ، شما

01:35:53.998 --> 01:35:57.000
.بیخیال، سرهنگ
.قرار نیست امروز بمیرید

01:35:57.543 --> 01:35:59.794
.چارلی، دستت رو بده به من

01:36:04.467 --> 01:36:06.342
حالا برو، پسر جان. باشه؟

01:36:08.929 --> 01:36:10.764
...تو برو. فقط

01:36:14.518 --> 01:36:16.644
.فقط بذار اینجا بخوابم

01:36:18.147 --> 01:36:21.065
ببینید... میشه دوباره شروع کنیم؟

01:36:22.359 --> 01:36:24.736
امروز دوست دارید چیکار کنید، ها؟

01:36:25.529 --> 01:36:27.947
!نگاه کنید. خورشید داره می‌تابه

01:36:28.032 --> 01:36:30.200
...روز قشنگیه. بیاید

01:36:34.371 --> 01:36:37.457
سرهنگ، می‌دونم شما نمی‌خواید
که ضدحال باشید

01:36:37.541 --> 01:36:39.334
پس بیاید یریم بیرون و یه کاری کنیم. ها؟

01:36:39.418 --> 01:36:41.211
.بریم ماشین سواری

01:36:46.717 --> 01:36:48.218
.آره، ماشین سواری

01:36:50.596 --> 01:36:52.388
ماشین سواری؟

01:36:53.724 --> 01:36:55.975
آره، سرهنگ اسلید. نظرتون چیه؟

01:36:56.060 --> 01:36:57.894
بیاید بریم ماشین سواری کنیم، ها؟

01:37:05.820 --> 01:37:07.529
چه جور ماشینی؟

01:37:09.657 --> 01:37:12.492
آره، این گوهینامه رانندگی معتبر اورگِنه

01:37:12.576 --> 01:37:16.287
و ما هم اجازه میدیم که مشتریان موجه
.تِستروزا رو امتحان کنن
[مدلی از شرکت فراری]

01:37:16.372 --> 01:37:20.250
.ولی تو 17 سالته و همراهت هم نابیناست
.اینجوری نمیشه

01:37:20.334 --> 01:37:22.502
.این خودرو 190 هزار دلار ارزش داره

01:37:22.586 --> 01:37:25.004
.امکان نداره بذارم از فروشگاه ببریش بیرون

01:37:25.089 --> 01:37:26.548
خب پس این یکی چی؟

01:37:26.632 --> 01:37:29.175
.این یه کابریوله تی هست. فرقی نداره

01:37:29.260 --> 01:37:33.638
فکر کردی میذارم یه بچه بدون همراه
سوار یه ماشین 110 هزار دلاری بشه؟

01:37:33.722 --> 01:37:35.932
.اون بدون همراه نیست

01:37:36.809 --> 01:37:39.435
.من باهاشم. من باباشم

01:37:40.229 --> 01:37:41.729
شما باباشی؟

01:37:41.814 --> 01:37:43.022
.آره

01:37:43.440 --> 01:37:46.442
.یه فکری دارم
نظرت چیه بابات رو ببری برای تست رانندگی؟

01:37:46.527 --> 01:37:48.403
کمیسیون تو چقدره، فردی؟

01:37:48.487 --> 01:37:50.405
.نگران کمیسیون من نباش. من وضعم خوبه

01:37:50.489 --> 01:37:52.448
این ماه چند تا فراری فروختی؟

01:37:52.533 --> 01:37:54.325
.این ربطی به بحث ما نداره

01:37:54.410 --> 01:37:56.536
.فردی، دهه 80 دیگه تموم شده

01:37:57.371 --> 01:38:00.123
می‌خوای به من بگی
این ماشین‌ها خودشون از فروشگاه میرن بیرون؟

01:38:00.207 --> 01:38:04.335
اینجا یه فروشگاه فراریه. ما شاهکار
.صنعت خودروسازی رو تولید می‌کنیم

01:38:04.420 --> 01:38:07.672
حالا که انقدر دوستش داری، چرا باهاش نمی‌خوابی؟
چرا داری می‌فروشیش؟

01:38:07.756 --> 01:38:09.173
...خیلی دوست دارم کمکت کنم ولی

01:38:09.258 --> 01:38:12.260
اگه این ماشین اون جوری که انتظار دارم، باشه

01:38:12.344 --> 01:38:15.972
تو هم یه چک معتبر 101 هزار دلار
و خرده‌ای

01:38:16.056 --> 01:38:18.057
.رو وقتی فردا صبح اومدی اینجا، می‌گیری

01:38:18.142 --> 01:38:22.061
این ماشین 109 هزار و 950 دلار
.به اضافه مالیاته

01:38:22.146 --> 01:38:24.898
.فردی، برای توئه

01:38:24.982 --> 01:38:27.650
.آخرش 107 تا

01:38:27.735 --> 01:38:31.321
به اضافه یه بطری شامپاین
.که با بقیه بوقلمونت بخوری

01:38:32.573 --> 01:38:35.283
نظرت چیه؟
.نگران پسره نباش

01:38:35.367 --> 01:38:39.037
اون انقدر خوب رانندگی می‌کنه
.که میشه روی موتور تخم مرغ پخت

01:38:39.121 --> 01:38:42.332
وقتی ماشین رو برگردوندیم
.خودم پوستش رو برات می‌کَنم

01:38:43.334 --> 01:38:46.961
ببین، تو خنده‌امو درآوردی
.ولی من نمی‌تونم این ماشین بره بیرون

01:38:48.923 --> 01:38:50.632
بیعانه می‌خوای؟

01:38:50.716 --> 01:38:53.176
.اینجا فروشگاه اقساطی نیست، قربان

01:38:56.513 --> 01:39:00.141
فردی، تو آدم خامی نیستی، درسته؟

01:39:02.311 --> 01:39:05.271
می‌دونی تو دفتر اصلی به من چی میگن؟

01:39:05.356 --> 01:39:06.439
«روح خاکستری»

01:39:06.523 --> 01:39:08.816
میدونی چرا هنوز منو نگه داشتن؟

01:39:08.901 --> 01:39:12.278
هیچکس اینجا نیست
.که بتونه مثل من فراری برونه

01:39:12.363 --> 01:39:14.989
از اینور آمریکا تا اونور آمریکا
.مثل نون و کره معروفم

01:39:15.074 --> 01:39:17.450
.از هرکی می‌خوای بپرس فردی بیسکو کیه

01:39:17.534 --> 01:39:18.952
...وقتی سوار یه فراری میشم

01:39:19.036 --> 01:39:20.620
!زدم به چاک

01:39:22.122 --> 01:39:23.790
.تو هم الان خنده‌امو درآوردی، فردی

01:39:23.874 --> 01:39:25.041
آره؟

01:39:25.793 --> 01:39:27.043
.دو هزارتا

01:39:28.379 --> 01:39:31.255
اگه همین الان قبولش نکنی
.گریه‌ام درمیاد

01:39:34.551 --> 01:39:36.386
.من هم روح خاکستری‌ام

01:39:47.815 --> 01:39:50.900
می‌بینید؟ خوش می‌گذره، نه؟

01:40:05.457 --> 01:40:08.876
.اول خلاصش کن، بعد بزن دنده دو

01:40:09.420 --> 01:40:10.837
.کلاچ رو ول کن

01:40:48.459 --> 01:40:51.210
.مستقیم. همینجوری نگه دارید

01:40:51.295 --> 01:40:53.421
.حس می‌کنید؟ این مستقیمه

01:40:53.505 --> 01:40:55.757
.خیابون صافه پس مستقیم برید

01:40:58.552 --> 01:40:59.927
.مستقیم برید

01:41:00.012 --> 01:41:01.596
.مستقیم رفتن هیچ جذابیتی نداره، چارلی

01:41:01.680 --> 01:41:04.640
.بالاخره باید یکم حرکت کرد، جاده رو باید حس کرد

01:41:05.017 --> 01:41:08.019
.لطفا همینجوری نگه دارید، خب
.همین خوبه

01:41:08.562 --> 01:41:10.480
.آروم و راحت

01:41:11.315 --> 01:41:12.899
خوشتون میاد؟

01:41:16.653 --> 01:41:19.697
.یکم سرعتتون رو کمتر کنید، سرهنگ
.یکم تند شد

01:41:20.657 --> 01:41:22.950
.سرهنگ، یواش برید

01:41:23.786 --> 01:41:25.828
!پام یه چیزیش شده

01:41:27.581 --> 01:41:28.748
.سرعت رو کم کن، خواهشا

01:41:28.832 --> 01:41:31.501
.وایسا، چارلی. فکر کنم باید یه دنده دیگه اضافه کنم

01:41:32.377 --> 01:41:33.920
سرهنگ اسلید؟

01:41:37.674 --> 01:41:38.925
!مراقب باش

01:41:42.846 --> 01:41:44.097
!الان ما رو می‌کُشی

01:41:44.181 --> 01:41:46.516
.تقصیر رو ننداز گردن من، چارلی
.من نمی‌تونم ببینم

01:41:49.186 --> 01:41:50.478
!سرهنگ، سرعت رو کم کن

01:42:01.156 --> 01:42:02.365
!وای خدا

01:42:02.866 --> 01:42:05.618
.حالا بذار ببینیم این جیگر چجوری دور میزنه

01:42:05.702 --> 01:42:06.661
دور بزنه؟

01:42:06.745 --> 01:42:08.204
.آره. بگو کِی

01:42:08.872 --> 01:42:10.039
یعنی چی بگم کِی؟

01:42:10.124 --> 01:42:11.332
.بگو کِی دور بزنم

01:42:11.416 --> 01:42:13.292
.سرهنگ، شما نمی‌تونید دور بزنید

01:42:13.377 --> 01:42:15.044
کجا دور بزنم، چارلی؟

01:42:15.587 --> 01:42:18.965
ساعت 2؟ ساعت 3؟ راست مورب؟ راست مستقیم؟
[جهت دهی نظامی با ساعت]

01:42:19.049 --> 01:42:20.758
!یالا! حرف بزن

01:42:21.802 --> 01:42:23.344
.فکر کنم چپ باشه

01:42:23.428 --> 01:42:26.097
.چپ. می‌دونستم. خیلی‌خب
الان؟

01:42:27.724 --> 01:42:29.851
!نه، نه! الان نه! الان نه

01:42:31.103 --> 01:42:32.270
الان؟

01:42:32.563 --> 01:42:33.813
!سرهنگ، خواهش می‌کنم

01:42:33.897 --> 01:42:36.107
چارلی من به هر حال دور میزنم، خب؟

01:42:36.191 --> 01:42:38.192
!چه بگی چه نگی، برو که رفتیم

01:42:38.277 --> 01:42:40.653
!باشه! وایسا، وایسا، وایسا

01:42:40.737 --> 01:42:42.905
.دارم میزنم

01:42:42.990 --> 01:42:44.824
!وایسا... الان

01:42:51.415 --> 01:42:54.250
!زدم! اوه، چارلی

01:42:55.878 --> 01:42:58.713
!داری با یه مرد خوشحال سواری می‌کنی

01:43:00.424 --> 01:43:01.716
!دوباره دور بزن

01:43:01.800 --> 01:43:03.050
.دقیق بگو، پسر جان

01:43:03.760 --> 01:43:04.802
!چپ، الان

01:43:04.887 --> 01:43:05.970
.باشه

01:43:11.101 --> 01:43:13.769
!عالیه! عاشقشم

01:43:15.314 --> 01:43:17.190
تا تهش بریم؟

01:43:17.441 --> 01:43:18.941
!بذار پیاده شم

01:43:21.320 --> 01:43:23.112
.لعنتی! گرفتنمون

01:43:24.072 --> 01:43:27.074
.حتی هنوز خوب راه ننداخته بودمش
جدول کدوم وره؟

01:43:27.159 --> 01:43:29.619
!بزن کنار. وایسا! وایسا، سرهنگ

01:43:29.703 --> 01:43:30.828
.باشه، دارم وایمیسم

01:43:30.913 --> 01:43:32.830
!اینجا بزنید کنار، سرعت رو کم کنید

01:43:32.915 --> 01:43:34.040
.باشه. دارمش، دارمش

01:43:46.887 --> 01:43:49.972
.خیلی وقت بود جریمه نشده بودم

01:43:53.310 --> 01:43:55.019
.خودم حرف میزنم

01:44:00.692 --> 01:44:02.693
.گواهینامه و مدارک

01:44:14.915 --> 01:44:16.916
دارید این جیگر رو تست می‌کنید؟

01:44:17.000 --> 01:44:18.876
دیدی چقدر خوشحال بود؟

01:44:19.461 --> 01:44:21.212
با 70 مایل بر ساعت؟

01:44:21.296 --> 01:44:23.673
.حالا باید تو 125 تا صداشو بشنوی

01:44:25.550 --> 01:44:27.385
گواهینامه‌ات کجاست؟

01:44:28.971 --> 01:44:30.554
.پیش فروشنده

01:44:30.639 --> 01:44:33.307
.وقتی ماشین رو برمی‌گردونی بهت پس میدن

01:44:34.309 --> 01:44:35.726
کارت شناسایی داری؟

01:44:35.811 --> 01:44:37.353
.شک نکن

01:44:38.605 --> 01:44:39.981
.بفرمایید

01:44:43.902 --> 01:44:45.861
.سرهنگ دوم اسلید

01:44:46.488 --> 01:44:48.155
و شما، سرباز؟

01:44:48.949 --> 01:44:51.492
.اسم من افسر پلیس گُر هست

01:44:53.328 --> 01:44:55.329
.شغل مهمی داری، گُر

01:44:55.414 --> 01:44:57.456
.شما هم همینطور، سرهنگ

01:44:58.583 --> 01:45:00.084
این بچه کیه؟

01:45:01.169 --> 01:45:02.962
.پسرمه، چارلی

01:45:03.046 --> 01:45:05.006
.«هی می‌گفت «گاز بده»، «گاز بده

01:45:05.090 --> 01:45:07.341
چیکار باید می‌کردم؟ ناامیدش می‌کردم؟

01:45:07.884 --> 01:45:09.051
.آره

01:45:12.931 --> 01:45:14.932
.بذار بهت بگم چیکار می‌خوام بکنم، سرهنگ

01:45:15.017 --> 01:45:17.810
.میذارم برید، فقط به یک شرط

01:45:17.894 --> 01:45:19.353
چیه؟

01:45:19.646 --> 01:45:22.398
.اینکه مستقیم این هیولا رو ببرید بدید به فروشنده

01:45:24.693 --> 01:45:26.027
.حتما می‌بریم

01:45:26.111 --> 01:45:27.403
.ساکت شو

01:45:28.196 --> 01:45:29.572
اینو می‌خوای؟

01:45:29.906 --> 01:45:31.240
.حتما

01:45:32.242 --> 01:45:33.784
گُر؟

01:45:34.244 --> 01:45:36.996
.صورت و صدات آشنا به نظر میاد

01:45:37.080 --> 01:45:39.832
تا حالا تو باشگاه افسرها تو دِنانگ نبودی؟
[شهری در ویتنام]

01:45:40.751 --> 01:45:42.001
.نه

01:45:42.085 --> 01:45:43.753
تا حالا تو ارتش نبودی؟

01:45:44.921 --> 01:45:46.547
.نه. گارد ساحلی بودم

01:45:47.174 --> 01:45:48.716
.وای خدا

01:45:54.097 --> 01:45:56.432
.بابای خوشتیپی داری، چارلی

01:45:56.516 --> 01:46:00.061
ولی زیاد گاز میده. بهش بگو یواش بره، باشه؟

01:46:01.438 --> 01:46:03.272
!اطاعت میشه -
.خیلی‌خب -

01:46:03.357 --> 01:46:04.565
.مرسی

01:46:17.537 --> 01:46:20.623
از ماشین بیاید بیرون
چون عمرا دیگه رانندگی نمی‌کنید، خب؟

01:46:20.707 --> 01:46:23.542
.فقط می‌خواستم این جیگر رو گرم کنم، همین

01:46:25.379 --> 01:46:27.463
.دیگه رانندگی نمی‌کنم

01:46:31.927 --> 01:46:33.135
.آره

01:46:38.475 --> 01:46:40.309
.دستم رو بگیرید -
.خوبم -

01:46:40.769 --> 01:46:43.145
.سرهنگ، اینجا خیلی چاله چوله‌ست

01:46:57.160 --> 01:46:58.744
حالتون خوبه؟

01:47:02.165 --> 01:47:03.207
.آره

01:47:11.383 --> 01:47:13.342
.چراغ قرمزه. سرهنگ، صبر کنید

01:47:19.766 --> 01:47:21.350
.زیادی داره طولش میده

01:47:24.980 --> 01:47:27.940
!لعنتی! سرهنگ! سرهنگ

01:47:38.493 --> 01:47:39.743
!سرهنگ

01:47:40.412 --> 01:47:42.204
لعنتی. خوبی؟

01:47:43.248 --> 01:47:45.332
دارید چیکار می‌کنید؟

01:47:45.417 --> 01:47:46.542
.عصا رو بگیرید

01:47:46.626 --> 01:47:47.626
.باید بشاشم

01:47:47.711 --> 01:47:48.878
.عصا رو بگیرید، سرهنگ

01:47:48.962 --> 01:47:50.296
.این اتفاق‌ها برای بهترین‌ها هم میوفته

01:47:50.380 --> 01:47:52.339
.ما تو خیابون پارک‌ایم. نمیشه اینجا دستشویی کنید
[یکی از مهمترین خیابان‌های نیویورک]

01:47:52.424 --> 01:47:53.924
.اتفاقا همینجا عالیه

01:47:54.426 --> 01:47:56.093
.خب شما رو بازداشت می‌کنن

01:47:56.178 --> 01:47:58.012
.تا حالا بیرون خونه نشاشیدم

01:47:58.096 --> 01:47:59.638
!سرهنگ! لعنتی

01:48:00.724 --> 01:48:03.309
شما چه‌تون شده، سرهنگ؟

01:48:09.524 --> 01:48:12.943
.چیکار می‌کنید؟ وایسید دیگه

01:48:14.404 --> 01:48:15.613
.بیخیال

01:48:15.697 --> 01:48:18.365
.من خسته‌ام، چارلی. خسته‌ام

01:48:20.452 --> 01:48:22.119
.دستت رو بده به من

01:48:22.746 --> 01:48:24.413
.عصاتون اینجاست

01:48:25.749 --> 01:48:27.750
.منو ببر هتل، پسر جان

01:48:33.965 --> 01:48:35.799
.بالاخره رسیدیم

01:48:57.113 --> 01:48:58.906
الان حالتون خوبه؟

01:49:00.784 --> 01:49:01.909
.آره

01:49:05.872 --> 01:49:07.957
می‌خواید برید دستشویی؟

01:49:08.041 --> 01:49:09.124
.نه

01:49:18.301 --> 01:49:19.677
چیزی می‌خواید براتون بیارم؟

01:49:19.761 --> 01:49:20.886
.نه

01:49:25.058 --> 01:49:26.141
مطمئنید حالتون خوبه؟

01:49:26.226 --> 01:49:27.893
.من خوبم، چارلی

01:49:46.788 --> 01:49:49.164
اشکال نداره از تلفن استفاده کنم؟

01:49:49.249 --> 01:49:50.499
.راحت باش

01:50:09.686 --> 01:50:10.936
الو؟

01:50:11.021 --> 01:50:12.813
سلام، می‌تونم با جورج صحبت کنم، لطفا؟

01:50:12.897 --> 01:50:14.565
پدر یا پسر؟

01:50:16.067 --> 01:50:17.359
.پسر

01:50:17.444 --> 01:50:18.944
شما کی هستی؟

01:50:19.029 --> 01:50:20.487
.یکی از دوستان مدرسه‌اش

01:50:20.572 --> 01:50:24.700
خب، عذر می‌خوام ولی جورج الان نمی‌تونه
.با هیچکدوم از دوستان مدرسه‌اش حرف بزنه

01:50:28.330 --> 01:50:29.538
.خدانگهدار

01:50:46.973 --> 01:50:49.350
سرهنگ، شما دارید به من نگاه می‌کنید؟

01:50:52.062 --> 01:50:53.812
.من کورم، چارلی

01:51:00.111 --> 01:51:01.945
.من میرم یه چُرتی بزنم

01:51:04.741 --> 01:51:06.575
.زیادی هوای تازه خوردم

01:51:08.411 --> 01:51:10.579
.به نظرم فکر خوبی باشه

01:51:11.122 --> 01:51:13.540
می‌خواید تا اتاق کمکتون کنم؟

01:51:14.125 --> 01:51:15.209
.نه

01:51:16.544 --> 01:51:17.753
.کاناپه

01:51:18.922 --> 01:51:20.798
.دلم می‌خواد روی همین کاناپه بخوابم

01:51:24.094 --> 01:51:26.428
مطمئنید حالتون خوبه، سرهنگ؟

01:51:26.513 --> 01:51:28.138
.یکم سرم درد می‌کنه

01:51:34.437 --> 01:51:37.648
میشه بری پایین یکم برام آسپرین بگیری، چارلی؟

01:51:37.732 --> 01:51:40.693
.یکم آسپرین -
...آره. در ضمن -

01:51:43.530 --> 01:51:45.280
.دلم یه سیگار هم می‌خواد

01:51:46.825 --> 01:51:50.119
چند تا مونته‌کریستو شماره یک
.برام بگیر

01:51:51.287 --> 01:51:52.705
.مونته‌کریستو شماره یک

01:51:52.789 --> 01:51:53.872
.آره

01:51:53.957 --> 01:51:56.750
.تو دکه پایین گیرت نمیاد

01:51:56.835 --> 01:51:58.877
فکر کنم باید بری به

01:51:59.629 --> 01:52:02.172
.تقاطع خیابون پنجاهم و پنجم، دانهیل

01:52:02.966 --> 01:52:05.759
.یه رفیقی اونجا دارم به اسم آرنولد
.سیگار فروشه

01:52:06.678 --> 01:52:09.304
.بهش بگو برای من می‌خوای

01:52:10.682 --> 01:52:11.890
.خودش می‌شناسه

01:53:00.857 --> 01:53:02.983
.خیلی زود برگشتی

01:53:05.779 --> 01:53:08.113
سیگارم رو نگرفتی، درسته؟

01:53:13.453 --> 01:53:15.370
.از اینجا برو، چارلی

01:53:19.709 --> 01:53:21.585
.فکر کردم باهم توافق کردیم

01:53:22.378 --> 01:53:26.340
.زدم زیر حرفم. من همچین آدمی‌ام
نگفته بودم بهت؟

01:53:27.884 --> 01:53:31.345
نه، شما بهم گفتید که
.همه فشنگ‌ها رو دادید به من

01:53:31.721 --> 01:53:32.971
.دروغ گفتم

01:53:34.891 --> 01:53:36.558
.آره، می‌تونستید گولم بزنید

01:53:36.643 --> 01:53:38.018
.زدم

01:53:40.897 --> 01:53:44.233
چارلی، بدون من چجوری می‌خوای
توی این دنیا زنده بمونی؟

01:53:49.113 --> 01:53:52.157
سرهنگ، اون تفنگ رو بدید به من
باشه؟

01:54:01.084 --> 01:54:03.293
چیکار می‌کنید؟

01:54:04.629 --> 01:54:06.713
.می‌خوام به تو هم شلیک کنم

01:54:09.801 --> 01:54:11.760
.زندگی تو هم به هر حال تموم شده‌ست

01:54:13.012 --> 01:54:15.848
اون دوستت، جورج
.مثل قناری چهچه میزنه

01:54:15.932 --> 01:54:17.641
.تو هم همینطور

01:54:17.725 --> 01:54:20.269
و چارلی، پسرم، وقتی دهن باز کردی

01:54:20.562 --> 01:54:24.690
تو هم جای خودت رو
توی اون مسیر طولانی و خاکستری

01:54:24.774 --> 01:54:26.608
.مردونگی آمریکایی پیدا می‌کنی

01:54:28.236 --> 01:54:30.445
.و زندگیت همینجوری تموم میشه

01:54:32.115 --> 01:54:34.032
.باید باهاتون مخالفت کنم، سرهنگ

01:54:34.117 --> 01:54:36.368
تو توی جایگاهی نیستی که
.بخوای با من مخالفت کنی، پسر

01:54:36.452 --> 01:54:39.705
.من اینجا یه کالیبر 45 پُر دارم
.تو هم فقط جوش داری

01:54:40.707 --> 01:54:42.457
.من الان می‌کُشمت، چارلی

01:54:43.167 --> 01:54:46.545
چون نمی‌تونم فکر اینکه
!زیرآبی بری رو تحمل کنم

01:54:48.882 --> 01:54:51.383
تفنگ رو بذار کنار. باشه، سرهنگ؟

01:54:51.467 --> 01:54:54.595
چی؟ داری به من اولتیماتوم میدی؟

01:54:54.971 --> 01:54:56.305
...نه، من

01:54:57.765 --> 01:54:59.683
!این منم که اولتیماتوم میدم

01:55:01.477 --> 01:55:02.811
.ببخشید

01:55:04.731 --> 01:55:06.565
.باشه؟ معذرت می‌خوام

01:55:09.819 --> 01:55:11.403
.اشکال نداره

01:55:12.655 --> 01:55:14.114
.چارلی

01:55:19.078 --> 01:55:20.996
.تو قلب منو شکستی، پسر جان

01:55:22.624 --> 01:55:24.458
من تمام زندگیم رو ایستادگی کردم

01:55:25.460 --> 01:55:27.461
.جلوی همه چیز و همه کس

01:55:28.671 --> 01:55:32.549
.چون باعث میشد که حس کنم، مهم‌ام

01:55:35.011 --> 01:55:37.429
.ولی تو این کارو از صمیم قلب می‌کنی

01:55:40.600 --> 01:55:42.351
.تو شَرَف داری، چارلی

01:55:46.564 --> 01:55:49.900
نمی‌دونم بهت شلیک کنم
.یا به فرزندخوندگی بگیرمت

01:55:52.737 --> 01:55:55.113
انتخاب سختی نیست، نه قربان؟

01:55:55.198 --> 01:55:57.032
.اوه. حالا خودتو لوس نکن

01:55:57.784 --> 01:55:59.701
سرهنگ، میشه تفنگ رو بذارید کنار؟

01:55:59.786 --> 01:56:01.578
.ازت یه سوال کردم

01:56:02.080 --> 01:56:04.998
می‌خوای من به فرزندخوندگی بگیرمت، یا نه؟

01:56:06.167 --> 01:56:07.793
...خواهش می‌کنم

01:56:09.379 --> 01:56:11.713
.شما فقط الان یکم افسرده شدید

01:56:11.923 --> 01:56:13.048
افسرده؟

01:56:15.802 --> 01:56:17.552
.من افسرده نمیشم، چارلی

01:56:19.889 --> 01:56:21.181
.من بدَم

01:56:24.060 --> 01:56:25.978
.من بَد نیستم. نه

01:56:28.648 --> 01:56:30.148
.پوسیده‌ام

01:56:33.486 --> 01:56:35.070
.شما بد نیستید

01:56:38.408 --> 01:56:40.200
.فقط دارید درد می‌کشید

01:56:45.873 --> 01:56:48.125
آخه تو از درد چی می‌فهمی؟

01:56:51.921 --> 01:56:56.216
.یه ماه کوچولویی از دریای شمال غرب

01:56:57.385 --> 01:56:59.386
چی از درد حالیت میشه؟

01:57:03.099 --> 01:57:05.350
.تفنگ رو بدید به من، سرهنگ

01:57:05.768 --> 01:57:07.936
.الان وقت شجاع بازی نیست، پسر جان

01:57:09.147 --> 01:57:11.857
فقط اون تفنگ رو بدید به من
باشه، سرهنگ؟

01:57:13.776 --> 01:57:15.902
.به نظرم یه رژه برام برو

01:57:16.112 --> 01:57:17.404
!خبردار

01:57:20.283 --> 01:57:23.493
.سرباز، این یه دستور مستقیم بود

01:57:25.371 --> 01:57:26.997
.تفنگ رو بدید به من

01:57:30.793 --> 01:57:33.462
می‌تونی اینجا بمونی
.یا می‌تونی بری

01:57:34.630 --> 01:57:36.381
فهمیدی؟

01:57:36.466 --> 01:57:39.468
.به هر حال، من این کار رو می‌کنم

01:57:42.096 --> 01:57:45.807
حالا بهتر نیست بری؟
و جون خودت رو نجات بدی؟

01:57:48.644 --> 01:57:50.645
.من تفنگ رو می‌خوام، سرهنگ

01:57:59.614 --> 01:58:01.823
.حالا تا 5 می‌شمارم

01:58:07.163 --> 01:58:09.831
.شمارش برای تعادل لازمه

01:58:13.127 --> 01:58:14.503
...پنج

01:58:15.671 --> 01:58:16.671
...چهار

01:58:18.466 --> 01:58:19.883
...سه

01:58:22.178 --> 01:58:23.386
...دو

01:58:26.015 --> 01:58:27.182
...یک

01:58:29.310 --> 01:58:30.435
.گور باباش

01:58:38.152 --> 01:58:39.861
!ولش کن! لعنتی

01:58:43.199 --> 01:58:44.282
!گمشو بیرون

01:58:44.367 --> 01:58:45.659
!من همینجا می‌مونم

01:58:45.743 --> 01:58:46.952
!گمشو بیرون

01:58:47.036 --> 01:58:48.370
.من اینجا می‌مونم

01:58:48.454 --> 01:58:50.122
!مغز لعنتی‌ات رو می‌ترکونم

01:58:50.206 --> 01:58:51.748
!بزن

01:58:51.833 --> 01:58:54.376
!می‌خوای بزنی، بزن
.زود باش

01:59:00.424 --> 01:59:02.509
!گمشو بیرون

01:59:03.886 --> 01:59:06.221
خب به گا رفتی، درسته؟
چیه میگه؟

01:59:06.305 --> 01:59:08.181
.همه به گا میرن

01:59:08.808 --> 01:59:10.475
خب چرا زندگیت رو ادامه نمیدی؟

01:59:10.560 --> 01:59:11.893
کدوم زندگی؟

01:59:12.979 --> 01:59:15.021
!من زندگی ندارم

01:59:17.150 --> 01:59:19.234
!من اینجا وسط تاریکی‌ام

01:59:20.945 --> 01:59:22.487
می‌فهمی؟

01:59:23.823 --> 01:59:25.407
!وسط تاریکی‌ام

01:59:31.080 --> 01:59:32.497
.پس تسلیم شو

01:59:33.332 --> 01:59:36.835
.می‌خوای تسلیم بشی؟ تسلیم شو
.چون من هم دیگه تسلیم شدم

01:59:36.919 --> 01:59:39.254
.گفتی کارم تمومه
.راست میگی، واقعا تمومه

01:59:39.338 --> 01:59:41.423
!هر دومون کارمون تمومه. تموم شد

01:59:42.049 --> 01:59:44.301
.پس بیا تمومش کنیم
.بیا بکُشیم خودمون رو

01:59:44.385 --> 01:59:48.972
اون ماشه لعنتی رو بکِش
.حرومزاده کور بدبخت

01:59:57.857 --> 01:59:59.524
.ماشه رو بکش

02:00:01.569 --> 02:00:03.361
.آماده باش، چارلی

02:00:04.739 --> 02:00:06.072
.آماده‌ام

02:00:13.998 --> 02:00:15.874
.تو نمی‌خوای بمیری

02:00:18.336 --> 02:00:20.128
.تو هم نمی‌خوای

02:00:23.591 --> 02:00:26.259
.یه دلیل بهم بده که نمیرم

02:00:30.723 --> 02:00:31.973
.دو تا میدم

02:00:32.391 --> 02:00:37.145
تانگو رقصیدن و فراری روندن تو
.از هر کسی که تو عمرم دیدم، بهتره

02:00:42.318 --> 02:00:44.778
.از این به بعد هم نمی‌بینی

02:00:48.950 --> 02:00:51.076
.تفنگ رو بده به من، سرهنگ

02:01:02.004 --> 02:01:04.714
من از اینجا کجا برم، چارلی؟

02:01:06.217 --> 02:01:08.927
.اگه تلو خوردی، همینجوری تانگو می‌کنی

02:01:11.639 --> 02:01:13.932
داری ازم می‌خوای که برقصم، چارلی؟

02:01:21.232 --> 02:01:23.942
تا حالا این حس بهت دست داده

02:01:24.026 --> 02:01:25.902
که بخوای بری؟

02:01:27.613 --> 02:01:32.033
ولی جاش حس کنی که
می‌خوای بمونی؟

02:01:48.551 --> 02:01:50.635
لباس فرم‌ام رو دوست داری، چارلی؟

02:01:54.015 --> 02:01:56.057
.آره، خیلی قشنگه

02:01:57.393 --> 02:01:59.019
این رو موقع

02:02:00.855 --> 02:02:02.731
.روز سوگند لیندون پوشیدم

02:02:05.234 --> 02:02:09.404
.البته، ما کله گنده‌های مراسم نبودیم

02:02:12.950 --> 02:02:14.951
.ولی اون به هر حال اومد

02:02:17.621 --> 02:02:19.914
میشه اون تفنگ رو بدید به من؟

02:02:23.919 --> 02:02:25.837
داری از یه افسر ارتش

02:02:26.964 --> 02:02:29.549
.می‌خوای که اسلحه کمری‌اش رو تسلیم کنه

02:02:30.926 --> 02:02:32.886
.لازم نیست تسلیمش کنید

02:02:32.970 --> 02:02:35.347
.فقط یه مدتی بذاریدش کنار

02:02:36.223 --> 02:02:38.391
.باشه؟ فقط بذاریدش کنار

02:02:50.112 --> 02:02:52.614
.اوه پسر، الان یه مشروب می‌چسبه، چارلی

02:02:56.118 --> 02:02:58.244
نظرتون راجع به دو تا قهوه چیه؟

02:03:00.831 --> 02:03:04.042
.فعلا برای من قدم بزرگیه، چارلی

02:03:04.126 --> 02:03:05.543
.شاید فردا

02:03:08.464 --> 02:03:12.759
!الان، ترجیح میدم یه گپی با آقای جان دنیلز بزنم

02:03:15.471 --> 02:03:17.138
.آب نریز توش، چارلی

02:03:19.809 --> 02:03:21.101
.آب نمی‌ریزم

02:03:21.852 --> 02:03:23.144
.خواهشا

02:03:31.153 --> 02:03:33.154
.این نوشیدنی‌تون، سرهنگ

02:03:39.829 --> 02:03:41.830
.اوه، معذرت می‌خوام

02:03:42.623 --> 02:03:45.208
برای مرتب کردن تخت کِی بیام؟

02:03:45.292 --> 02:03:47.252
شاید بعدا، باشه؟

02:03:47.336 --> 02:03:49.295
بانو، منظورش اینه که

02:03:50.464 --> 02:03:52.340
.بیا یه نفسی تازه کن

02:03:55.886 --> 02:03:57.345
.بعدا، لطفا

02:03:58.431 --> 02:04:00.765
.بله، آقا. عصرتون بخیر

02:04:05.438 --> 02:04:06.938
.صدای قشنگی داشت

02:04:11.235 --> 02:04:13.653
.وای پسر، فقط یه چیز تو سرتون می‌گذره

02:04:15.614 --> 02:04:18.658
چیز مهم دیگه‌ای توی این دنیا هست، چارلی؟

02:04:19.869 --> 02:04:21.369
.برای شما که نه

02:04:22.455 --> 02:04:25.540
می‌دونی تو تموم این سال‌ها
چی بهم امید داده؟

02:04:26.250 --> 02:04:27.917
یه فکر

02:04:29.211 --> 02:04:31.671
...که یک روز

02:04:40.556 --> 02:04:41.890
.بیخیال

02:04:43.100 --> 02:04:44.392
یه روز چی؟

02:04:46.228 --> 02:04:47.604
.احمقانه‌ست

02:04:50.483 --> 02:04:53.276
...فقط این فکر که شاید یه روز

02:04:57.281 --> 02:05:00.200
دست‌های یه زن دور من باشه

02:05:02.036 --> 02:05:04.287
.پاهاش دورم باشه

02:05:07.082 --> 02:05:08.374
و چی؟

02:05:13.214 --> 02:05:17.675
و صبح که از خواب پا میشم
.همونجا کنارم باشه

02:05:19.094 --> 02:05:20.595
.بوی بدنش

02:05:22.097 --> 02:05:23.806
!گرم و عرقی

02:05:28.521 --> 02:05:30.438
.ولی دیگه بیخیالش شدم

02:05:33.692 --> 02:05:36.236
.نمی‌دونم چرا نمی‌تونید این رو داشته باشید

02:05:39.281 --> 02:05:41.741
وقتی برگشتیم به نیوهمشایر

02:05:41.825 --> 02:05:44.410
.نمی‌دونم چرا نباید بتونید یکی رو پیدا کنید

02:05:44.703 --> 02:05:47.747
شما مرد خوشتیپی هستید

02:05:48.290 --> 02:05:50.333
باهاتون خوش می‌گذره

02:05:51.126 --> 02:05:54.087
خیلی هم خوش سفر هستید

02:05:54.630 --> 02:05:57.257
.احساسی، مهربون

02:06:01.303 --> 02:06:02.470
چارلی

02:06:03.847 --> 02:06:05.932
الان داری سر به سرم میذاری؟

02:06:09.979 --> 02:06:11.145
.آره

02:06:15.568 --> 02:06:16.818
بله؟

02:06:17.611 --> 02:06:19.028
.سلام، مَنی

02:06:24.285 --> 02:06:25.535
.هواپیمامون پرید

02:06:25.619 --> 02:06:27.662
.هواپیمای تو، چارلی

02:06:27.746 --> 02:06:29.539
.بلیط من یه طرفه بود

02:06:31.542 --> 02:06:33.751
کل بزرگراه نیوانگلند رو بریم، سرهنگ؟

02:06:33.836 --> 02:06:35.670
.تمامش رو، مانولو

02:06:47.850 --> 02:06:50.852
.بازم دارم اون سنگینی رو حس می‌کنم، چارلی

02:06:56.900 --> 02:07:00.069
فکر کنم درباره جورج و پدرش
.حق با شما بود

02:07:00.487 --> 02:07:02.447
.متأسفم که اینو می‌شنوم

02:07:02.531 --> 02:07:07.285
وقتی برگشتیم، آقای ترسک ما رو جلوی
.کل مدرسه حاضر می‌کنه

02:07:07.369 --> 02:07:09.621
شما رو میذاره جلوی خط آتیش؟

02:07:09.705 --> 02:07:12.540
.جلسه فوق‌العاده کمیته انضباطی

02:07:14.168 --> 02:07:16.544
می‌خوای چی بهشون بگی؟

02:07:19.381 --> 02:07:21.924
.نمی‌دونم. یه فکری می‌کنم

02:07:23.844 --> 02:07:27.472
اوه، چارلی. چرا تو توی این قضیه تنهایی؟

02:07:28.390 --> 02:07:29.474
ها؟

02:07:29.558 --> 02:07:31.309
بابات کجاست؟

02:07:32.895 --> 02:07:34.395
.ما رو ول کرد

02:07:35.814 --> 02:07:40.068
.فکر کردم مغازه رو بابایی و مامانی می‌چرخونن
بابایی کیه؟

02:07:40.569 --> 02:07:42.278
.پدر خونده‌امه

02:07:43.280 --> 02:07:45.156
.اوه، آره

02:07:47.242 --> 02:07:50.912
حالا چرا تو این ماجرا کنارت نیست؟
مشکلی داره؟

02:07:52.247 --> 02:07:54.791
...نه، خوبه. ما فقط

02:07:55.250 --> 02:07:56.834
.زیاد با هم جور نیستیم

02:07:56.919 --> 02:07:58.211
چرا؟

02:07:59.922 --> 02:08:01.422
.چون اون یه عوضیه

02:08:06.136 --> 02:08:09.430
.خب، اشکال نداره، چارلی

02:08:11.600 --> 02:08:14.477
.این روزها هر خونواده‌ای یکی داره

02:08:44.383 --> 02:08:45.717
تمومه؟

02:08:46.051 --> 02:08:47.093
.تمومه

02:08:47.177 --> 02:08:48.553
.مراقب خودت باش، بچه جون

02:08:48.637 --> 02:08:50.513
.خیلی‌خب، مَنی. مرسی

02:08:56.353 --> 02:08:58.354
.نه، باز نمی‌کنم

02:08:59.982 --> 02:09:01.524
.من از خداحافظی متنفرم

02:09:04.153 --> 02:09:05.695
...پس

02:09:06.488 --> 02:09:08.114
شما که مشکلی ندارید، ها؟

02:09:09.491 --> 02:09:10.992
.مشکلی نیست

02:09:12.494 --> 02:09:13.786
.خیلی‌خب

02:09:17.082 --> 02:09:18.666
این چی بود؟

02:09:19.585 --> 02:09:21.335
.زنگ اوله

02:09:23.005 --> 02:09:25.423
.یعنی وقت آماده شدنه

02:09:28.802 --> 02:09:30.511
.داشت یادم میرفت

02:09:34.808 --> 02:09:36.768
.من بهت بدهکارم

02:09:39.104 --> 02:09:42.273
.سیصد دلار. کارت عالی بود

02:09:46.487 --> 02:09:49.280
اگه به معرفی نامه نیاز داشتی
.من هستم، چارلی

02:09:51.408 --> 02:09:53.034
.ممنونم، سرهنگ

02:09:59.833 --> 02:10:02.794
.واتر استریت، پلاک 16. اونور پُل

02:10:02.878 --> 02:10:04.378
.خودمون پیدا می‌کنیم

02:10:05.422 --> 02:10:07.173
.خداحافظ، چارلی

02:10:08.884 --> 02:10:10.593
.خداحافظ، سرهنگ

02:10:13.722 --> 02:10:15.348
.بیا اینجا، پسر جان

02:10:32.074 --> 02:10:33.449
.خیلی‌خب، مَنی

02:11:47.649 --> 02:11:49.650
!جورج. جورج

02:12:28.815 --> 02:12:31.567
من صبح امروز، درخواست برگزاری
یک جلسه عمومی در این موسسه کردم

02:12:31.652 --> 02:12:34.862
چون حادثه‌ای که در سه شنبه گذشته رخ داد

02:12:34.947 --> 02:12:39.033
.مسئله‌ایست که همه ما رو دخیل می‌کنه

02:12:40.494 --> 02:12:42.620
.این یک خرابکاری کوچیک نبود

02:12:42.704 --> 02:12:47.458
اتفاقی که افتاد، علائمی از
.یک  اجتماعی بود

02:12:48.919 --> 02:12:54.173
بیماری‌ای که با اصولی که این مدرسه
.بنیان شده، در تضاد کامله

02:12:56.385 --> 02:12:58.678
مدرسه‌ای که، در میان فارغ التحصیلان اون

02:12:58.762 --> 02:13:03.557
دو نفر، پشت میز دفتر بیضی کاخ سفید
.نشستن

02:13:04.643 --> 02:13:07.979
مردان برد ایالت‌ها و دفتار سرمایه گذاری رو
اداره کردن

02:13:08.730 --> 02:13:11.816
فروشگاه‌های عظیم تأسیس کردن
.و برای تیم‌های بزرگ مربیگری کردن

02:13:11.900 --> 02:13:15.361
فارغ التحصیلان ما از آشرام‌های هند گرفته

02:13:15.821 --> 02:13:17.655
.تا کاخ‌های اردن، مسئولیت داشتن

02:13:17.739 --> 02:13:20.157
در واقع ما در سراسر جهان، به عنوان

02:13:20.242 --> 02:13:23.327
.گهواره تربیت رهبران این کشور، معروف هستیم

02:13:23.412 --> 02:13:25.329
...چراغ راهی در -
شما اینجا چیکار می‌کنید؟ -

02:13:25.414 --> 02:13:27.206
اون بالا برای من جا هست، چارلی؟

02:13:27.290 --> 02:13:30.334
.ولی امروز، ما از بی‌حرمتی رنج می‌بریم

02:13:30.419 --> 02:13:31.585
.آره، فکر کنم

02:13:31.670 --> 02:13:33.462
.یک بی‌حرمتی آشکار -
.یه کمکی بهم بکن، پسر جان -

02:13:33.547 --> 02:13:35.673
بی‌احترامی به ارزش‌های ما

02:13:35.757 --> 02:13:39.552
.و یک بی‌احترامی به معیارهای ما

02:13:39.636 --> 02:13:43.014
.یک بی‌احترامی به سنت‌های برد

02:13:43.098 --> 02:13:45.891
و به عنوان محافظین این سنت‌ها

02:13:47.019 --> 02:13:51.230
امروز در اینجا جمع شدیم، تا از همدیگر در برابر

02:13:51.773 --> 02:13:54.275
.کسانی که اون‌ها رو تهدید می‌کنن، محافظت کنیم

02:13:55.444 --> 02:13:57.403
ایشون کی هستن، آقای سیمز؟

02:13:59.614 --> 02:14:01.532
.ایشون آقای فرانک اِسلید هستن

02:14:02.325 --> 02:14:05.578
سرهنگ دوم ارتش ایالات متحده آمریکا
.بازنشسته

02:14:06.872 --> 02:14:09.206
.من به جای والدین چارلی اینجا هستم

02:14:09.458 --> 02:14:10.791
جانم؟

02:14:11.084 --> 02:14:12.710
.به جای پدرومادر
[به زبان اسپانیایی]

02:14:15.047 --> 02:14:18.215
.امروز اونا نتونستن از اورگِن به اینجا بیان

02:14:18.300 --> 02:14:21.260
و نسبت شما با آقای سیمز چیه؟

02:14:21.344 --> 02:14:23.137
اینجا دادگاهه؟

02:14:24.056 --> 02:14:26.015
.نزدیک‌ترین جلسه ما به دادگاه هست

02:14:26.099 --> 02:14:29.769
پس اگه قراره قسم بخوریم
.یه چند نفری هستن که دوست دارم بهشون قسم بخورم

02:14:32.105 --> 02:14:34.315
.در برد نیازی به قسم خوردن نیست

02:14:35.358 --> 02:14:37.359
.ما فقط به شرافت خودمون تکیه می‌کنیم

02:14:39.321 --> 02:14:44.325
لَری و فرنی سیمز، یکی از دوستان
.نزدیک و عزیز من هستن

02:14:45.077 --> 02:14:48.287
برای همین از من خواستن که امروز
.در کنار چارلی باشم

02:14:49.206 --> 02:14:50.414
خوبه؟

02:14:52.959 --> 02:14:55.377
.از اینکه در کنار مایید، خوشحالیم، سرهنگ

02:14:59.633 --> 02:15:00.966
.آقای ویلیس

02:15:03.345 --> 02:15:05.012
کدوم آقای ویلیس؟

02:15:05.097 --> 02:15:06.514
.جورج پسر، آقا

02:15:11.561 --> 02:15:13.104
.بله

02:15:13.188 --> 02:15:17.983
شما در سه شنبه شب گذشته در محلی بودید
.که می‌تونستید عاملین این خرابکاری رو ببینید

02:15:18.068 --> 02:15:19.485
اونا کی بودن؟

02:15:21.488 --> 02:15:24.740
.خب، من فقط حدس میزنم که کیا بودن

02:15:24.825 --> 02:15:26.367
.نه، نه. حدس نه، آقای ویلیس

02:15:26.451 --> 02:15:28.285
شما دیدید یا ندیدید؟

02:15:31.289 --> 02:15:32.623
...خب

02:15:34.376 --> 02:15:36.710
.من لنزهام رو نذاشته بودم

02:15:40.799 --> 02:15:42.049
.بیخیال

02:15:45.887 --> 02:15:48.973
من تو کتابخونه بودم. عینکم رو درآورده بودم

02:15:49.057 --> 02:15:51.642
.و بعدش می‌خواستم لنز چشم‌هام رو بذارم

02:15:57.065 --> 02:15:58.774
.بعدش هم به سیمز کمک کردم، کتابخونه رو ببنده

02:15:58.859 --> 02:16:01.777
و تنها چیزی که از بعدش یادمه
اینه که بیرون بودیم

02:16:01.862 --> 02:16:03.904
و من یه صدایی شنیدم و بعد

02:16:06.074 --> 02:16:08.909
.وقت نداشتم که لنزهام رو بذارم تو چشمم

02:16:09.536 --> 02:16:12.246
با اون بینایی محدود خودتون، چه کسی رو دیدید؟

02:16:29.806 --> 02:16:31.932
.همونطور که گفتم، همه جا تار بود

02:16:37.814 --> 02:16:40.357
.من بدون لنزهام نمی‌تونم جایی رو ببینم

02:16:40.442 --> 02:16:42.860
چی دیدید، آقای ویلیس؟

02:16:43.195 --> 02:16:44.403
چی؟

02:16:45.447 --> 02:16:46.780
منظورت به طور قطعیه؟

02:16:46.865 --> 02:16:48.616
!با من یکی بدو نکنید، آقای ویلیس

02:16:48.700 --> 02:16:50.618
!بهم بگید که چی دیدید

02:16:55.749 --> 02:16:59.960
روی حرف من حساب نکنید
...چون لنز نداشتم، هوا تاریک بود

02:17:02.464 --> 02:17:03.923
...و همه این مسائل، یعنی میگم

02:17:04.007 --> 02:17:05.424
!آقای ویلیس

02:17:08.595 --> 02:17:09.678
...شاید

02:17:12.140 --> 02:17:14.058
هَری هَومایر

02:17:14.851 --> 02:17:17.853
.ترنت پاتِر و جیمی جِیمسون

02:17:22.025 --> 02:17:23.150
شاید؟

02:17:23.235 --> 02:17:24.944
.تقریبا، حدس میزنم

02:17:27.155 --> 02:17:29.907
می‌تونید جزئیات بیشتری بهمون بدید؟

02:17:32.494 --> 02:17:35.996
چرا از چارلی سوال نمی‌کنید؟
.واقعا فکر می‌کنم که اون نزدیک‌تر بود

02:17:44.965 --> 02:17:46.298
.آقای سیمز

02:17:47.384 --> 02:17:49.260
.بله

02:17:49.344 --> 02:17:52.054
شما که لنز چشمی نمیزنید، درسته؟

02:17:52.138 --> 02:17:53.430
.نه، آقا

02:17:55.183 --> 02:17:59.186
با دید بی حد و حصر خودتون
کیا رو دیدید؟

02:18:03.566 --> 02:18:05.359
.خب، من یه چیزی دیدم

02:18:07.362 --> 02:18:09.822
.ولی نمی‌تونستم بفهمم دقیقا کی هستن

02:18:10.532 --> 02:18:13.450
خیلی‌خب. اون «چیزی» که دیدید، چی بود؟

02:18:17.372 --> 02:18:18.372
.نمی‌تونم دقیق بگم

02:18:18.456 --> 02:18:20.207
نمی‌تونید بگید یا نمی‌خواید بگید؟

02:18:22.961 --> 02:18:24.503
...خب، من فقط

02:18:28.466 --> 02:18:29.758
.من نمی‌تونم بگم

02:18:29.843 --> 02:18:31.427
.نمی‌تونید، نمی‌خواید یا نباید بگید

02:18:31.511 --> 02:18:34.888
آقای سیمز، شما دارید صبر من رو به سَر میارید
.و این جلسه رو به تمسخر می‌گیرید

02:18:34.973 --> 02:18:36.640
.آخرین فرصت رو بهتون میدم

02:18:36.725 --> 02:18:39.226
.عواقب پاسخ شما شوم خواهند بود

02:18:39.311 --> 02:18:43.647
و منظورم از شوم، اینه که آینده شما
.در اینجا، کاملا به خطر خواهد افتاد

02:18:45.275 --> 02:18:47.109
حالا برای آخرین بار می‌پرسم

02:18:47.193 --> 02:18:51.572
در سه شنبه شب گذشته، بیرون از اتاق من
چی دیدید؟

02:18:55.744 --> 02:18:57.494
.من چند نفر رو دیدم

02:18:57.579 --> 02:18:59.747
«چند نفر رو دیدم»
.خوبه

02:19:00.915 --> 02:19:03.292
اندازه و شکل اونا رو هم دیدید؟

02:19:04.753 --> 02:19:06.086
.بله

02:19:06.838 --> 02:19:09.506
و در اندازه و شکل کی بودن؟

02:19:14.971 --> 02:19:17.056
...اونا به اندازه و شکل

02:19:32.113 --> 02:19:34.281
.اکثر دانش‌آموزان برد بودن، آقا

02:19:49.422 --> 02:19:51.673
.من شاهد دیگری ندارم

02:19:53.468 --> 02:19:57.346
شهادت آقای ویلیس، نه تنها مبهم هست
.بلکه بدون مدرک هم هست

02:19:57.472 --> 02:20:02.101
مدارکی که من دنبالش بودم، آقای سیمز
.قرار بود از طرف شما ارائه بشه

02:20:05.814 --> 02:20:07.189
.متأسفم

02:20:08.775 --> 02:20:10.818
.من هم متأسفم، آقای سیمز

02:20:11.694 --> 02:20:13.570
چون می‌دونید الان که نمی‌تونم

02:20:13.655 --> 02:20:18.534
آقای هَومایر، آقای پاتر یا جیمسون رو تنبیه کنم
می‌خوام چیکار کنم؟

02:20:18.618 --> 02:20:20.661
.البته آقای ویلیس رو هم تنبیه نخواهم کرد

02:20:21.246 --> 02:20:23.163
در این حادثه، ایشون تنها کسی هستن

02:20:23.248 --> 02:20:26.208
.که هنوز لایق مرد بِرد نامیدن خودشون هستن

02:20:27.502 --> 02:20:30.671
من می‌خوام به کمیته انضباطی توصیه کنم

02:20:32.507 --> 02:20:34.425
.که شما اخراج بشید

02:20:34.509 --> 02:20:38.637
آقای سیمز، شما در فریبکاری هنرمند
.و صد البته یک دروغگو هستید

02:20:38.721 --> 02:20:40.681
!ولی آدم فروش نیست

02:20:42.183 --> 02:20:43.642
ببخشید؟

02:20:43.726 --> 02:20:45.310
.نه، فکر نکنم ببخشم

02:20:45.395 --> 02:20:46.770
.آقای اسلید

02:20:46.855 --> 02:20:49.314
!این واقعا یه مشت کصشعره

02:20:50.692 --> 02:20:52.860
.لطفا مراقب گفتار خودتون باشید، آقای اسلید

02:20:52.944 --> 02:20:55.863
.شما در مدرسه برد هستید، نه سربازخونه

02:20:56.281 --> 02:20:59.158
آقای سیمز، من می‌خوام آخرین فرصت رو
.برای دفاع از خودتون بهتون بدم

02:20:59.242 --> 02:21:01.368
.آقای سیمز، نیازی به فرصت نداره

02:21:02.078 --> 02:21:06.165
اون نیازی نداره که بهش بگن
.«لایق مرد برد»

02:21:06.583 --> 02:21:08.500
اصلا این چه کوفتی هست؟

02:21:08.585 --> 02:21:10.627
شعار شما چیه؟

02:21:10.712 --> 02:21:14.798
پسرها، زیرآب همکلاسی‌هاتون رو بزنید»
«خودتون رو نجات بدید

02:21:14.883 --> 02:21:18.260
هرکاری غیر از این بکنید»
«ما شما رو نقره داغ می‌کنیم؟

02:21:18.344 --> 02:21:20.512
خب، آقایون

02:21:20.597 --> 02:21:23.974
وقتی قضیه بیخ پیدا می‌کنه
بعضی‌ها فرار می‌کنن

02:21:24.058 --> 02:21:25.684
.بعضی‌ها هم می‌مونن

02:21:25.768 --> 02:21:29.229
چارلی اینجا داره با آتیش روبرو میشه
و جورج هم اونجا

02:21:29.314 --> 02:21:31.815
.پشت جیب بابایی کله گنده‌اش قایم شده

02:21:31.900 --> 02:21:33.525
و شما چیکار می‌کنید؟

02:21:33.610 --> 02:21:37.571
به جورج پاداش میدید
.و چارلی رو نابود می‌کنید

02:21:39.324 --> 02:21:40.824
صحبت‌هاتون تموم شد، آقای اسلید؟

02:21:40.909 --> 02:21:43.035
.نه، من تازه دارم گرم میشم

02:21:44.078 --> 02:21:46.121
.من نمی‌دونم کی اینجا درس خونده

02:21:46.206 --> 02:21:49.208
ویلیام هاوارد تَفت، ویلیام جِنینگز برایان
[رئیس جمهور و وزیر آمریکا]

02:21:49.292 --> 02:21:50.876
.ویلیام تِل یا هرکس دیگه

02:21:50.960 --> 02:21:54.254
.روح اونا دیگه مُرده، البته اگه از اول داشتن

02:21:54.339 --> 02:21:55.672
.دیگه نابود شده

02:21:55.757 --> 02:21:58.634
.شما اینجا دارید یه لونه موش رو اداره می‌کنید

02:21:58.718 --> 02:22:01.637
.یه پرورشگاه واسه موش‌های آدم فروش

02:22:01.721 --> 02:22:05.474
و اگه فکر می‌کنید که دارید این کوچولوها رو
برای مردونگی آماده می‌کنید

02:22:05.558 --> 02:22:07.100
بهتره بیشتر فکر کنید

02:22:07.185 --> 02:22:12.940
چون من دارم میگم شما دارید تنها روحی که
.این موسسه ادعا می‌کنه داره رو می‌کُشید

02:22:14.192 --> 02:22:15.776
.چقدر حیف

02:22:15.902 --> 02:22:18.820
شما امروز چه نمایشی رو دارید برگزار می‌کنید؟

02:22:18.905 --> 02:22:22.366
تنها کلاس درسی که تو این تئاتر وجود داره
.همینجا کنار من نشسته

02:22:22.450 --> 02:22:26.161
و من اومدم اینجا که بهتون بگم
.روح این پسر نقص نداره

02:22:26.246 --> 02:22:28.997
قابل مذاکره نیست. میدونی چجوری فهمیدم؟

02:22:29.082 --> 02:22:32.751
یک نفر که اینجاست، نمیگم کی
.پیشنهاد خریدش رو داد

02:22:33.169 --> 02:22:35.212
.ولی این چارلی فروشنده نبود

02:22:35.296 --> 02:22:36.713
.آقا، شما مخِل قوانین اینجا شدید

02:22:36.798 --> 02:22:39.049
.الان مخل قوانین رو بهت نشون میدم

02:22:39.133 --> 02:22:42.135
تو اصلا نمی‌فهمی مخل قانون چی هست
.آقای ترَسک

02:22:42.220 --> 02:22:44.388
خیلی دوست دارم بهت نشون بدم
ولی خیلی پیر شدم

02:22:44.472 --> 02:22:46.974
.خیلی خسته‌ام و کور هم هستم

02:22:47.058 --> 02:22:52.479
اگه مَرد پنج سال پیش بودم
.اینجا رو به آتیش می‌کشیدم

02:22:55.608 --> 02:22:58.735
مخل قانون؟
فکر کردی داری با کی حرف میزنی؟

02:23:00.321 --> 02:23:02.489
من هم پیرهن پاره کردم، می‌دونی؟

02:23:03.157 --> 02:23:05.325
.یه زمانی بود که من می‌تونستم ببینم

02:23:05.827 --> 02:23:07.411
.و دیدم

02:23:07.996 --> 02:23:10.289
پسرهایی مثل اینا، جوان‌تر از اینا

02:23:10.373 --> 02:23:13.709
دست‌هاشون کنده شده
.و پاهاشون تیکه تیکه شده

02:23:14.294 --> 02:23:19.256
.ولی هیچ منظره‌ای به کراهت یک روح قطع شده نیست

02:23:19.340 --> 02:23:22.217
.هیچ پروتزی برای اون وجود نداره
[عضو مصنوعی]

02:23:23.970 --> 02:23:27.431
شما فکر می‌کنید که دارید
این پیاده نظام خارق‌العاده رو

02:23:27.515 --> 02:23:30.726
دست از پا درازتر
به خونه‌اش تو اورگِن می‌فرستید

02:23:30.810 --> 02:23:34.730
.ولی من میگم شما دارید روحش رو اعدام می‌کنید

02:23:36.024 --> 02:23:37.357
و چرا؟

02:23:38.276 --> 02:23:40.652
.چون اون یه مرد برد نیست

02:23:41.321 --> 02:23:44.156
مرد برد. اگه به این پسر آسیب بزنید

02:23:44.240 --> 02:23:47.034
.میشید مفتخور برد، همه شما

02:23:47.201 --> 02:23:49.453
و هری، جیمی

02:23:50.288 --> 02:23:52.956
ترنت، هر جایی که نشستید

02:23:53.041 --> 02:23:54.625
!کون لقتون

02:23:57.211 --> 02:23:59.129
!سکوت کنید، آقای اسلید

02:23:59.213 --> 02:24:00.714
.حرفام تموم نشده

02:24:01.883 --> 02:24:06.136
وقتی داشتم میومدم اینجا، شنیدم چی گفتی

02:24:06.220 --> 02:24:08.180
«گهواره تربیت رهبران»

02:24:09.390 --> 02:24:14.811
«خب «وقتی شاخه شکست، گهواره میوفته
.و گهواره اینجا هم افتاده
[اشاره به یک لالایی معروف]

02:24:14.896 --> 02:24:16.480
.دیگه افتاده

02:24:16.564 --> 02:24:19.566
.سازندگان مرد، خالقان رهبران

02:24:19.692 --> 02:24:23.070
مراقب باشید، که چه نوع رهبرانی رو
.دارید اینجا پرورش میدید

02:24:24.030 --> 02:24:28.158
من نمی‌دونم که سکوت امروز چارلی
.درسته یا غلط

02:24:28.242 --> 02:24:29.743
.من قاضی یا هیئت منصفه نیستم

02:24:29.827 --> 02:24:31.620
ولی می‌تونم این رو بهتون بگم

02:24:31.704 --> 02:24:35.457
!اون برای خرید آینده خودش، هیچکس رو نمی‌فروشه

02:24:36.751 --> 02:24:39.920
!و دوستان من، به این میگن شرافت

02:24:40.880 --> 02:24:42.756
.بهش میگن شجاعت

02:24:42.882 --> 02:24:46.051
این‌ها چیزایی هستن که رهبران
.باید داشته باشن

02:24:51.599 --> 02:24:55.102
.خود من هم تو زندگیم به دوراهی‌هایی برخوردم

02:24:56.270 --> 02:24:59.606
.همیشه هم می‌دونستم که مسیر درست کدومه

02:25:00.608 --> 02:25:03.944
بدون استثنا، می‌دونستم
.ولی هیچوقت انتخابش نکردم

02:25:04.445 --> 02:25:05.946
می‌دونی چرا؟

02:25:06.572 --> 02:25:09.533
.چون لعنتی خیلی سخت بود

02:25:11.160 --> 02:25:14.246
حالا چارلی اینجاست
.اون هم به دوراهی خورده

02:25:14.330 --> 02:25:17.791
.اون مسیرش رو هم انتخاب کرده
.مسیر درست رو

02:25:18.793 --> 02:25:22.462
مسیری که از اصول ساخته شده
.و یک شخصیت می‌سازه

02:25:25.466 --> 02:25:27.884
.اجازه بدید که راهش رو ادامه بده

02:25:29.971 --> 02:25:33.473
.آینده این پسر در دستان شماست، کمیته

02:25:34.684 --> 02:25:38.228
.این آینده باارزشیه، باور کنید

02:25:39.480 --> 02:25:42.149
.نابودش نکنید. ازش محافظت کنید

02:25:43.818 --> 02:25:45.235
.پذیراش باشید

02:25:45.987 --> 02:25:49.156
یک روز باعث افتخار شما میشه
.بهتون قول میدم

02:26:06.716 --> 02:26:08.675
حال کردی یا نه؟

02:26:30.198 --> 02:26:32.282
.هیچی نمی‌تونه ساکت‌شون کنه، آقا

02:26:36.788 --> 02:26:39.956
کمیته انضباطی، در یک جلسه خصوصی
در این خصوص

02:26:40.041 --> 02:26:42.209
.تصمیم‌گیری خواهد کرد

02:26:50.218 --> 02:26:52.427
دارن چیکار می‌کنن، چارلی؟

02:26:53.221 --> 02:26:56.389
فکر کنم الان می‌خوان تصمیم آخرشون رو
.اعلام کنن

02:26:59.727 --> 02:27:01.061
.بسیار خب

02:27:06.567 --> 02:27:09.402
.ظاهرا نیازی به برگزاری اون جلسه نیست

02:27:10.238 --> 02:27:11.738
.خانم هانساکر

02:27:15.910 --> 02:27:21.164
کمیته انضباطی مشترک دانش‌آموزان-مربیان
.به جلسه دیگری نیاز ندارد

02:27:21.249 --> 02:27:23.834
.این کمیته به تصمیم نهایی خود رسیده است

02:27:23.918 --> 02:27:28.463
آقایان هَومایر، پاتر و جیمسون به خاطر سوء ظن به

02:27:29.006 --> 02:27:31.967
.رفتار غیر اخلاقی تحت عفو مشروط خواهند بود

02:27:32.260 --> 02:27:35.512
همچنین تصمیم برآن شده
که از آقای جورج ویلیس پسر

02:27:35.596 --> 02:27:38.807
به خاطر همکاری وی، هیچگونه قدردانی یا تقدیری

02:27:38.891 --> 02:27:40.684
.صورت نگیرد

02:27:42.103 --> 02:27:46.773
آقای چارلز سیمز هم از هرگونه پاسخگویی
.در رابطه با این حادثه، معاف خواهند بود

02:28:47.919 --> 02:28:49.127
.آخرین پله‌ست

02:28:49.211 --> 02:28:51.504
.من همیشه روت حساب می‌کنم، چارلی

02:28:54.675 --> 02:28:56.176
!سرهنگ

02:28:59.722 --> 02:29:01.556
.من کریستین داونز هستم، سرهنگ اسلید

02:29:01.641 --> 02:29:03.266
.معلم علوم سیاسی هستم

02:29:03.351 --> 02:29:06.770
می‌خواستم بهتون بگم که بابت حضور
.و صحبت‌هاتون خیلی ازتون ممنونم

02:29:06.854 --> 02:29:08.688
خب، ممنون از شما. ازدواج کردید؟

02:29:10.024 --> 02:29:11.149
...من

02:29:13.694 --> 02:29:17.238
من با یه میکی داونز تو پادگان سیل
.به آموزشگاه توپخونه می‌رفتم

02:29:17.323 --> 02:29:18.990
.فکر کردم شاید اون شما رو قاپیده

02:29:19.075 --> 02:29:21.242
.نه، اینطور نیست

02:29:22.912 --> 02:29:26.748
سرهنگ اسلید جزو نیروهای لیندون جانسون بوده
.خانم داونز

02:29:26.832 --> 02:29:29.125
.جدی؟ خارق‌العاده‌ست

02:29:29.210 --> 02:29:31.878
باید یه روز بشینیم با هم
.درباره سیاست حرف بزنیم

02:29:35.800 --> 02:29:37.634
.فِلور دِ روکایل
[عطر زنانه عرضه شده در 1934]

02:29:39.345 --> 02:29:40.470
.بله

02:29:42.056 --> 02:29:44.182
«گل‌های نهر»

02:29:45.726 --> 02:29:47.185
.درسته

02:29:50.982 --> 02:29:54.818
.بسیار خب، دوشیزه داونز
.می‌دونم کجا پیداتون کنم

02:29:56.988 --> 02:29:58.405
.چارلی

02:29:58.489 --> 02:29:59.823
.خداحافظ، خانم داونز

02:29:59.907 --> 02:30:01.157
.خداحافظ

02:30:04.412 --> 02:30:06.955
.لازم نیست بهم بگی، چارلی

02:30:07.540 --> 02:30:08.665
.حدود 170 سانت

02:30:10.251 --> 02:30:12.043
با موهای خرمایی روشن

02:30:13.004 --> 02:30:15.505
.چشم‌های خوشگل قهوه‌ای

02:30:40.573 --> 02:30:41.740
.مَنی

02:30:44.452 --> 02:30:45.910
.اوه، سرهنگ. این خیلی زیاده

02:30:45.995 --> 02:30:47.454
.اشکال نداره، حقته

02:30:47.538 --> 02:30:49.039
دفعه بعد که من و چارلی

02:30:49.123 --> 02:30:52.125
خواستیم یه گشتی تو نیویورک بزنیم
.بهت زنگ می‌زنیم

02:30:52.209 --> 02:30:53.877
.می‌تونید رفت و برگشت برامون رانندگی کنی

02:30:53.961 --> 02:30:55.336
.در خدمتم، سرهنگ

02:30:55.421 --> 02:30:58.423
نه تنها برام مایه افتخاره
.بلکه بهتون تخفیف هم میدم

02:30:58.507 --> 02:31:01.134
.من هم با تخفیفت بیشتر بهت میدم

02:31:01.218 --> 02:31:02.969
.سمت دردسر نرو، مَنی

02:31:03.054 --> 02:31:04.179
.مراقب خودتون باشید، سرهنگ

02:31:04.263 --> 02:31:05.555
.تو هم همینطور

02:31:06.307 --> 02:31:08.808
آماده‌اید؟ -
.نه. مرسی چارلی. بقیه رو خودم میرم -

02:31:09.894 --> 02:31:11.227
.تو برو سر کلاس‌ات

02:31:11.312 --> 02:31:13.605
.مَنی تا خوابگاه می‌برتت

02:31:15.024 --> 02:31:17.650
قبل از اینکه برای کریسمس بری خونه
.یه سر بهم بزن

02:31:17.735 --> 02:31:19.903
.یه مشروبی با هم می‌زنیم

02:31:19.987 --> 02:31:22.489
.و اگه دوست داشتی، شام هم بمون

02:31:22.573 --> 02:31:25.533
.بعضی وقتا یه پات رُست می‌پزه
[نوعی غذا شبیه به آبگوشت]

02:31:25.618 --> 02:31:27.285
.تقریبا خوراکیه

02:31:28.746 --> 02:31:31.289
...حتما، سرهنگ. این مایه

02:31:31.373 --> 02:31:32.832
.خداحافظ، چارلی

02:31:52.770 --> 02:31:56.439
کی اونجاست؟ تویی؟ فرانسین؟

02:31:56.524 --> 02:31:57.482
.آره

02:31:57.566 --> 02:31:58.775
چیکار می‌کنی؟

02:31:58.859 --> 02:32:00.819
.دوچرخه سواری می‌کنم

02:32:00.903 --> 02:32:02.570
دوچرخه سواری می‌کنی؟

02:32:02.655 --> 02:32:04.989
میشه منو هم سوار کنی؟

02:32:05.074 --> 02:32:06.199
.نه

02:32:06.283 --> 02:32:07.408
نه؟

02:32:07.910 --> 02:32:09.702
.بیخیال، فرانسین

02:32:10.204 --> 02:32:13.206
.فکر کنم باید با هم آشتی کنیم
به نظرت دیگه وقتش نرسیده که با هم آشتی کنیم؟

02:32:13.707 --> 02:32:14.999
.نه

02:32:15.084 --> 02:32:16.751
فرانسین؟ -
چیه؟ -

02:32:16.836 --> 02:32:22.132
عمو فرانک‌ات یه آخر هفته شکرگزاری
.خیلی سخت داشته

02:32:23.801 --> 02:32:26.386
اون چی بود؟ صدای سنجاب بود؟

02:32:27.012 --> 02:32:28.888
نکنه شیرماهی بود؟

02:32:29.181 --> 02:32:30.765
.نه، ویلی بود

02:32:31.183 --> 02:32:33.810
ویلی، نظرت چیه کمکم کنی چمدونم رو ببرم؟

02:32:33.894 --> 02:32:36.396
.یالا، پسر جان
.بیا چمدونم رو بلند کنیم

02:32:36.689 --> 02:32:38.898
.زود باش. یالا

02:32:39.358 --> 02:32:42.944
.گرفتیش؟ محکم بگیرش
.تو خیلی قوی‌ای. یالا

02:32:45.281 --> 02:32:46.739
.دیگه رسیدیم

02:32:47.950 --> 02:32:50.535
.فرانسین، با من و ویلی بیا تو

02:32:50.744 --> 02:32:53.454
اجازه میدم برام مارشملوی شکلاتی
.برام درست کنی

02:32:53.539 --> 02:32:55.248
نظرت چیه؟

02:32:55.541 --> 02:32:56.541
!خوبه

02:32:56.565 --> 02:33:06.565
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
.:: @MiraMovie1 ::.
.:: @myZedMovie ::.