﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:07.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:08.000 --> 00:00:34.900
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:01.520 --> 00:01:03.814
باید انجام شود.

00:01:05.357 --> 00:01:08.443
- ولم کن
- بس کن!

00:01:50.193 --> 00:01:54.364
- خواهرم را دیدی؟
- او در اتاق گرم است.

00:01:54.656 --> 00:01:57.326
بهش بگو دارم خنک میشم

00:02:16.261 --> 00:02:21.099
احمد عطیا، حسن دالدول
و الیان استاترهیم حضور دارند

00:02:23.226 --> 00:02:26.980
یک Cine Tele Films، France Media
و Scarabee Films Production

00:02:30.776 --> 00:02:34.488
با RTT، La Sept و WDR

00:02:38.033 --> 00:02:41.703
هالفائوین قیف پشت بام

00:02:44.247 --> 00:02:47.334
با بازی محمد دریس،
مصطفی ادونی، رابعه بن عبدالله،

00:02:47.626 --> 00:02:50.003
فاطما بن سعیدان،
هلنه کاتازاراس، فتحی الهادوی

00:02:51.713 --> 00:02:54.591
عبدالحمید کیاس،
زهیرا بن عنمار، آیسا هرات،

00:02:55.133 --> 00:02:57.636
کارولین چلبی، صلاح موساداک،
عزیزا بولابیار

00:02:59.304 --> 00:03:04.226
کامل طواتی، راجا بن عمار،
تاوفیک الجبلی، رئوف بن عمور

00:03:06.478 --> 00:03:11.233
و سلیم بوغدیر در نقش نورا

00:03:13.735 --> 00:03:17.447
داستان و سناریو
فرید بوغدیر

00:03:23.537 --> 00:03:26.039
اقتباس شده توسط Maryse Léon Garcia

00:03:28.125 --> 00:03:31.837
همکار -
گفتگوی نوری بوزید - تاوفیک جبلی

00:03:33.296 --> 00:03:38.051
موسیقی اصلی - انوار براهام

00:03:39.428 --> 00:03:44.224
عکاسی - ویراستار جورج بارسکی
- موفیدا تلاطلی

00:03:45.142 --> 00:03:48.645
صدابردار - هچمی جولک
دستیار کارگردان - منیر بازی

00:04:02.451 --> 00:04:07.164
به کارگردانی فرید بوغدیر

00:04:37.319 --> 00:04:38.319
سلام.

00:04:38.445 --> 00:04:39.905
رها کن مرده

00:04:41.281 --> 00:04:46.578
- چه زیبایی!
- یک هلوی واقعی

00:04:47.370 --> 00:04:48.455
چقدر چشم های زیبایی

00:04:49.456 --> 00:04:50.749
حجاب به شما می آید.

00:04:51.124 --> 00:04:52.334
خجالتی نباش

00:04:52.834 --> 00:04:53.834
شما ما را دوست ندارید؟

00:04:54.085 --> 00:04:55.629
آقای بچیر بیا اینجا

00:04:56.046 --> 00:04:57.380
اما فقط تو را می خواهیم

00:04:59.424 --> 00:05:01.092
به کمک نیاز دارید، پسران؟

00:05:01.426 --> 00:05:04.304
بزن، نورا.
این چیزهای بچه گانه نیست

00:05:05.764 --> 00:05:07.599
فایده نداره فراموشش کن

00:05:07.891 --> 00:05:09.059
قبلا؟

00:05:09.976 --> 00:05:11.353
او به ما نگاه می کند.

00:05:11.686 --> 00:05:14.481
- بریم ساحل؟
- گم شو

00:05:15.440 --> 00:05:17.400
تعطیلات تقریبا تمام شده است.

00:05:17.692 --> 00:05:19.069
برو برای خودت قبری حفر کن.

00:05:21.363 --> 00:05:23.406
- تعداد زیادی ماهی در دریا.
- به امید خدا

00:05:26.827 --> 00:05:28.286
وزوز کردن!

00:05:29.496 --> 00:05:31.456
تو خوشمزه ای

00:05:31.748 --> 00:05:33.375
برو یه کاری پیدا کن

00:05:33.875 --> 00:05:36.586
-خدایا تو خوشگلی
- باور نکردنی!

00:05:36.962 --> 00:05:38.421
رها کن مرده

00:05:39.297 --> 00:05:42.843
- عجله داری؟
- من الان آزادم.

00:05:48.056 --> 00:05:49.891
کمی بیشتر به ما بده، زیبا.

00:05:50.183 --> 00:05:51.768
بیشتر چی؟

00:05:52.269 --> 00:05:54.354
حجاب به نظر شما عالی است.

00:05:55.188 --> 00:05:56.940
و مرده عالی به نظر می رسید.

00:05:57.399 --> 00:06:00.026
- کی می تونیم نامزد کنیم؟
- تو؟ با صورتت؟

00:06:01.778 --> 00:06:06.032
- برادر من شما را مرتب می کند.
- چطور؟

00:06:06.324 --> 00:06:07.450
مراقب باشید!

00:06:08.618 --> 00:06:10.328
نورا! بیا اینجا

00:06:26.428 --> 00:06:29.264
شما چیزی جز هولیگان نیستید!

00:06:52.412 --> 00:06:53.747
حرکت کن

00:06:56.291 --> 00:06:58.209
نورا اونجا رو نگاه کن

00:07:17.979 --> 00:07:20.565
<i>این فنجان عشق</i>

00:07:21.024 --> 00:07:24.444
<i>من و تو را به اشتراک بگذاریم</i>

00:07:24.819 --> 00:07:27.697
<i>هر دو ما را شاد خواهم کرد</i>

00:07:28.657 --> 00:07:33.620
لیلیا این بار دوست پسرش را کجا پنهان کرد ؟

00:07:34.162 --> 00:07:36.122
- نمی تونی اون ماجرا رو فراموش کنی؟
- چی شد؟

00:07:37.290 --> 00:07:39.417
پشم را روی چشمان پدر کشید .

00:07:40.543 --> 00:07:42.420
او را در اتاق زیر شیروانی پنهان کرد.

00:07:44.047 --> 00:07:47.008
او به پدرش گفت که کفش هایش
مال برادرش است.

00:07:47.300 --> 00:07:51.346
- برادرش خارج از کشور نیست؟
- خب پدرش پیرمرد است.

00:07:51.721 --> 00:07:55.850
- پیرمرد بیچاره.
- بعداً چه فکری خواهد کرد؟

00:07:56.643 --> 00:08:00.105
- یکی داره میاد
- سازمان بهداشت جهانی؟ عمه زلیکا؟

00:08:01.648 --> 00:08:04.317
او خیلی بی گناه به نظر می رسد

00:08:05.276 --> 00:08:07.862
اما او در جوانی بدتر شد !

00:08:09.322 --> 00:08:13.076
- بیا کمکمون کن
- بطری ها را بردارید.

00:08:28.341 --> 00:08:29.341
دست بردار!

00:08:31.094 --> 00:08:32.762
هنوز در آن شراب است.

00:08:55.035 --> 00:08:56.828
شش بطری

00:09:01.041 --> 00:09:02.083
همه کامل.

00:09:06.421 --> 00:09:08.339
در مورد این یکی چطور؟

00:09:13.970 --> 00:09:17.474
پلیس دیشب به محل علی یورش برد .

00:09:17.932 --> 00:09:20.477
رادیو او را گرفت و غذایش را خورد.

00:09:20.935 --> 00:09:23.396
مگه قرار نبود
امروز بیاد اینجا؟

00:09:23.688 --> 00:09:25.774
حتما برای نوشیدنی جای دیگری رفته است .

00:09:29.319 --> 00:09:32.113
یک، دو، سه.

00:09:32.739 --> 00:09:35.784
- یکی دیگه!
- تو هیچ وقت راضی نیستی

00:09:36.993 --> 00:09:37.994
با تشکر

00:09:44.167 --> 00:09:45.627
دفعه بعد مراقب باش

00:09:53.301 --> 00:09:55.220
این خودکارها هرگز مرا رها نمی کنند.

00:09:55.512 --> 00:09:58.932
اگر دختر می خواهید باید تحصیل کرده به نظر برسید .

00:10:17.617 --> 00:10:21.621
قبل از اینکه صالح بخوابد این را برای او ببرید .

00:10:28.545 --> 00:10:29.671
آیا این همه است؟

00:10:33.800 --> 00:10:34.884
من چطور؟

00:10:35.301 --> 00:10:38.638
دستاوردهای نامناسب برای بچه ها نیست.

00:10:39.097 --> 00:10:40.640
من از تو به صالح خواهم گفت.

00:10:47.188 --> 00:10:49.315
نورا برام سیگار بخر

00:10:49.899 --> 00:10:52.193
ببخشید آقای سادوک، من دارم کار می کنم.

00:10:52.986 --> 00:10:55.613
یک کیلو سیب زمینی، عشق؟

00:11:05.707 --> 00:11:08.543
نورا میخوای غوطه بخوری؟

00:11:08.960 --> 00:11:11.129
من دیگه بچه نیستم

00:11:15.592 --> 00:11:20.930
آیا دوباره برای صالح کارهایی انجام می دهید؟
او چه چیزی دارد که ما نداریم؟

00:11:21.264 --> 00:11:22.807
احمد من عجله دارم

00:11:23.099 --> 00:11:26.019
ببینیم عطر است؟

00:11:26.644 --> 00:11:28.730
آیا نمی توانم مقداری داشته باشم؟

00:11:29.814 --> 00:11:33.651
شما بروید، دوباره پریدن!

00:11:34.694 --> 00:11:38.323
صالح برای کفش،
تئاتر و آهنگ

00:11:59.886 --> 00:12:03.598
اگر نورا نباشد.
کسی نیست که بهت دست بزنه

00:12:04.307 --> 00:12:06.601
کالا به موقع تحویل داده می شود.

00:12:07.143 --> 00:12:11.105
در حال نوشتن نمایشنامه ای درباره چند اروپایی هستم

00:12:11.397 --> 00:12:12.774
که هرگز هوشیار نمی شوند

00:12:13.191 --> 00:12:14.525
من شوخی نمی کنم.

00:12:16.444 --> 00:12:17.654
- نوشته شده؟
- بله.

00:12:19.322 --> 00:12:24.160
به جز عنوان
شاید اسمش را بگذارم «خنده در تاریکی».

00:12:26.162 --> 00:12:27.914
اون رو بذار داخل

00:13:01.739 --> 00:13:04.534
من آن را از سنگاپور آوردم.

00:13:04.867 --> 00:13:08.997
در نمایشنامه معروفم
«پیک نیک در استانبول» از آن استفاده کردم.

00:13:10.415 --> 00:13:14.168
این روزها به نظر می رسد شما جوانان
نمی توانید به هیچ چیز رضایت دهید.

00:13:15.128 --> 00:13:17.964
همش تقصیر منصف و منیر است.

00:13:18.756 --> 00:13:21.009
با من مثل یک بچه رفتار می کنند.

00:13:21.301 --> 00:13:23.094
به من گوش کن

00:13:23.386 --> 00:13:28.349
مرد خواستگاری می کند
اما این زن است که منصرف می شود.

00:13:28.933 --> 00:13:30.852
اما چگونه بدانم؟

00:13:31.144 --> 00:13:33.438
او به زودی به شما نشان می دهد.

00:13:37.984 --> 00:13:40.320
با هم بدوید
اینجا بازیگر من می آید.

00:13:47.994 --> 00:13:50.204
خوش آمدید مشتری عزیزم

00:14:00.048 --> 00:14:02.425
امروز، من همان چیزی را دارم که شما می خواهید.

00:14:02.800 --> 00:14:04.552
تعجب می کنم.

00:14:06.304 --> 00:14:09.390
من تناسب تو را می دانم بیا داخل

00:14:12.352 --> 00:14:14.354
تمام زمانی را که می خواهید صرف کنید.

00:14:14.937 --> 00:14:17.023
راضی کردنم سخته

00:14:17.398 --> 00:14:20.568
چه چیزی باعث می شود تا مطمئن شوید که
کالاهایتان مرا راضی خواهند کرد؟

00:14:21.069 --> 00:14:23.154
همه چیز نمایش داده نمی شود.

00:14:23.571 --> 00:14:25.156
فرض کنید من ناامید هستم؟

00:14:25.865 --> 00:14:29.118
هر چیزی که دارم برای اندازه گیری ساخته شده است.

00:15:03.027 --> 00:15:04.821
من به دنبال تو بودم

00:15:13.996 --> 00:15:18.960
من برای شما یک
خودکار فوق العاده آورده ام. هنوز هم کار می کند.

00:15:19.419 --> 00:15:22.088
شما آنقدر بزرگ شده اید
که خودتان جوهر را پیدا کنید.

00:15:27.176 --> 00:15:29.512
اسم نمایشنامه جدیدش چیه؟

00:15:29.846 --> 00:15:33.558
نمی شنوی؟
"خنده در تاریکی".

00:15:34.934 --> 00:15:39.480
در تاریکی؟ واقعا؟
پای من را نمی کشید؟

00:15:46.320 --> 00:15:51.200
چطور جرات میکنی دخترا رو اذیت کنی
اختلاط با اون هولیگان ها!

00:15:52.452 --> 00:15:53.911
بابا دستت درد نکنه

00:15:57.373 --> 00:16:00.918
من دیابت دارم
و تو میخوای منو بکشی

00:16:03.963 --> 00:16:06.549
من یک قطره اشک نمی بینم

00:16:06.841 --> 00:16:08.593
قبل از اینکه تو را بکشم گریه کن

00:16:10.470 --> 00:16:13.431
عزوز لطفا او را ببخش.

00:16:14.432 --> 00:16:17.810
به خاطر من، او را رها کنید.

00:16:18.144 --> 00:16:19.353
اونوقت من دارم میرم

00:16:20.188 --> 00:16:24.317
فردا از آرایشگاه شروع می کند.

00:16:38.581 --> 00:16:40.791
شیرینی های من را امتحان نمی کنی؟

00:16:41.667 --> 00:16:43.085
همین الان؟

00:16:43.794 --> 00:16:45.379
شما اولین نفر خواهید بود

00:16:46.130 --> 00:16:47.340
مطمئنی؟

00:16:52.053 --> 00:16:53.346
فقط یکی رو امتحان میکنم

00:17:02.230 --> 00:17:05.441
آخرین چیزی که به من دادی
نشد، شیخ.

00:17:06.609 --> 00:17:08.653
من هنوز کابوس می بینم.

00:17:09.237 --> 00:17:12.782
من فقط چیزی را دارم که شما نیاز دارید.

00:17:13.533 --> 00:17:17.870
هر شب این احساس ناتوانی وحشتناک را دارم
.

00:17:24.126 --> 00:17:25.920
این را روی سینه خود قرار دهید.

00:17:26.379 --> 00:17:30.550
شما بسیار آرام خواهید بود
و آرام خواهید خوابید.

00:17:31.467 --> 00:17:33.844
من بدون تو چه کار می کردم؟

00:17:38.808 --> 00:17:41.811
مطمئن باشید، من آن را نزدیک نگه می دارم.

00:17:43.437 --> 00:17:45.523
غول با خون چیکار میکنه؟

00:17:45.815 --> 00:17:50.570
قطره قطره خون را
تا خانه عایشه دنبال می کند.

00:17:51.070 --> 00:17:55.241
سپس برادر کوچکش را می گیرد

00:17:55.783 --> 00:17:57.994
و همه او را به هم می زند.

00:17:58.703 --> 00:18:00.454
چرا او به یک سوزن طلا نیاز دارد؟

00:18:00.746 --> 00:18:03.666
چون عایشه باکره است.

00:18:04.000 --> 00:18:07.086
غول می داند که حرام است.

00:18:07.628 --> 00:18:10.798
اگر به باکره دست بزند،
دستانش می سوزد.

00:18:11.257 --> 00:18:14.343
اگر لباس او را بلند کند کور می شود.

00:18:14.969 --> 00:18:18.014
غول فقط
به بچه های هم سن شما علاقه مند است.

00:18:19.390 --> 00:18:24.228
پسرهای کوچولویی مثل شما
تا آخرین استخوانش به هم می ریزد.

00:19:25.915 --> 00:19:28.042
این شما هستید که مزخرف صحبت می کنید.

00:19:28.584 --> 00:19:34.674
شهروند خوب حمادی صمعما را
که اینجا نشسته است، در نظر بگیرید.

00:19:34.965 --> 00:19:37.051
Hamadi Carama لطفا.

00:19:38.594 --> 00:19:42.139
خدا قصد داشت از او موش بسازد

00:19:43.516 --> 00:19:46.811
اما فرشتگان مداخله کردند
و نتیجه این است.

00:19:47.520 --> 00:19:50.523
اشکالی ندارد،
کمی به لباس من احترام بگذار!

00:19:50.981 --> 00:19:52.608
از دست داد، از دست داد.

00:19:53.109 --> 00:19:55.986
- کاراما، اگر لطف کنید!
- موش

00:20:04.078 --> 00:20:07.123
<i>رفقای ما را آزاد کنید!</i>

00:20:26.016 --> 00:20:28.686
به کار خود ادامه دهید.

00:20:32.148 --> 00:20:33.941
دوباره دردسر بیشتر

00:20:34.650 --> 00:20:37.403
به زودی آنها دوباره برای بخشش ناله می کنند
.

00:20:37.695 --> 00:20:42.283
بیا عبدالوهاب
می گویند چند نفر کشته شدند.

00:20:44.076 --> 00:20:45.286
این یک واقعیت است.

00:20:45.578 --> 00:20:46.746
در مورد من،

00:20:48.289 --> 00:20:52.001
من فقط به آنچه در روزنامه می خوانم ایمان دارم .

00:20:52.960 --> 00:20:57.840
مردم کشته شدند!
مردم هم از دیابت می میرند.

00:20:58.340 --> 00:21:00.968
شما می توانید به طرق مختلف بمیرید.

00:21:01.677 --> 00:21:04.305
خفه شو، اینجا کلمبو میاد.

00:21:11.312 --> 00:21:14.648
ببین باد در چه وزیده است

00:21:14.982 --> 00:21:17.318
آیا می خواهید یک اصلاح رایگان داشته باشید؟

00:21:18.152 --> 00:21:19.862
این همه چیه؟

00:21:20.237 --> 00:21:22.114
به سختی آن لحظه است.

00:21:22.490 --> 00:21:25.409
دنبال یوسف سلطانه میگردم

00:21:26.494 --> 00:21:28.162
امروز صبح اینجا بود؟

00:21:28.454 --> 00:21:30.080
او با شما چه کرده است؟

00:21:30.873 --> 00:21:34.210
آیا او سعی کرد رژیم شما را سرنگون کند؟

00:21:34.960 --> 00:21:36.712
دست از فریب دادن بردارید

00:21:37.046 --> 00:21:40.925
رئیس من خیلی سختگیر است،
من به مرده یا زنده نیاز دارم.

00:21:41.550 --> 00:21:44.887
او برای ما دردسرهای زیادی ایجاد می کند.

00:21:45.554 --> 00:21:49.558
فکر کنیم که او را
یکی از خودمان می دانستیم.

00:21:50.267 --> 00:21:56.398
به رئیست بگو ما همه طرف او هستیم.

00:21:56.857 --> 00:21:59.860
اگر کسی گردنش را بیرون آورد،

00:22:00.152 --> 00:22:03.364
ما خوشحال خواهیم شد که به آنها یک ریز ریز بدهیم.

00:22:04.865 --> 00:22:06.408
باور کن

00:22:09.036 --> 00:22:12.915
- مغازه رو خفه کن مشکلی پیش اومده.
- بابا خوشش نمیاد

00:22:13.207 --> 00:22:15.292
هر چه سریعتر ساکت شو

00:22:15.584 --> 00:22:16.836
حرکت کن!

00:22:36.814 --> 00:22:38.023
درد داره

00:22:40.234 --> 00:22:44.572
این در مقایسه با امروز صبح چیزی نیست . همه جهنم شل بود

00:22:44.864 --> 00:22:48.242
پلیس آمد.
نزدیک بود ویترین مغازه را بشکنند.

00:22:48.576 --> 00:22:49.869
دوباره شروع شده؟

00:22:50.286 --> 00:22:53.998
من این کار تابستانی را دوست ندارم.
نیازی به رفتنت نیست

00:22:54.331 --> 00:22:57.126
شما می توانید
در مورد ختنه برادرتان کمک کنید.

00:23:37.666 --> 00:23:39.919
نورا اینجا چیکار میکنی؟

00:23:40.210 --> 00:23:41.879
آمدم صالح را ببینم.

00:23:43.839 --> 00:23:45.424
سلام شیخ این چیه؟

00:23:46.258 --> 00:23:48.344
مثل یکی از ما بیرون خرید؟

00:23:48.636 --> 00:23:51.138
آیا یک بطری در آن سبد وجود دارد؟

00:23:51.472 --> 00:23:52.472
مست!

00:23:53.390 --> 00:23:55.893
شما باید
از عادت بد خود توبه کنید.

00:23:56.518 --> 00:23:59.396
باشد که هرگز لذت های آن را نشناسی.

00:24:12.451 --> 00:24:13.869
جرات نداری!

00:24:14.495 --> 00:24:18.290
برای شما بد است.
اجازه نده که دیگر تو را بگیرم

00:24:27.800 --> 00:24:31.220
این پسر بچه های
خیابان ما را اذیت می کرد.

00:24:32.096 --> 00:24:35.432
دختران ما به هیچ قلمی نیاز ندارند.

00:24:35.724 --> 00:24:37.476
- چطور جرات کردی اونو بزنی؟
- از این موضوع دوری کن

00:24:40.854 --> 00:24:42.398
دست از سرم بردار

00:24:42.731 --> 00:24:47.403
من آن را باور نمی کنم.
مرد بزرگی مثل شما که به بچه ها حمله می کند!

00:24:47.945 --> 00:24:50.072
به زودی نوبت شماست

00:24:50.572 --> 00:24:54.618
یک روز آهنگ های گستاخانه
شما را به زندان می اندازد.

00:24:54.910 --> 00:24:56.578
این یک علاقه جدید است!

00:24:56.870 --> 00:25:00.416
شما اکنون
به جای مردم شروع به زدن نت کرده اید.

00:25:04.545 --> 00:25:08.716
قسم می خورم که او را زیر پا می گذارم
مگر اینکه برای من آواز بخواند.

00:25:09.049 --> 00:25:10.968
من برای حیوانات آواز نمی خوانم.

00:25:12.011 --> 00:25:14.096
بهش بگو بخونه

00:25:14.430 --> 00:25:16.807
بخوان، صالح، پس از شر او خلاص می شویم.

00:25:17.182 --> 00:25:18.434
به هیچ وجه!

00:25:18.726 --> 00:25:20.310
من مغازه شما را خراب خواهم کرد

00:25:20.602 --> 00:25:22.271
بخون، داره عصبانی میشه

00:25:23.313 --> 00:25:25.399
ترجیح میدم بمیرم

00:25:25.691 --> 00:25:28.068
ما همه برای شما آواز خواهیم خواند

00:25:28.485 --> 00:25:30.863
<i>من تو را انتخاب کردم، شیرین ترین گل من</i>

00:25:32.489 --> 00:25:34.908
<i>من تو را انتخاب کردم، شیرین ترین گل من</i>

00:25:46.003 --> 00:25:47.296
چه خبر است؟

00:25:50.382 --> 00:25:54.261
من فقط داشتم با صالح شوخی می کردم.

00:25:55.095 --> 00:25:59.058
چی عزیزم، نمیدونی
شیرین ترین گل کیه؟

00:25:59.391 --> 00:26:00.392
یا فراموش کرده اید؟

00:26:03.312 --> 00:26:06.607
وقتی گربه دور است،
موش ها بازی می کنند، نه؟

00:26:06.940 --> 00:26:08.734
فکر کردی من مرده ام؟

00:26:09.026 --> 00:26:13.405
چرا منو تحقیر میکنی؟
فقط داشتم شوخی میکردم

00:26:13.697 --> 00:26:15.074
من هم شوخی می کنم.

00:26:16.116 --> 00:26:18.202
ببین الان چطور بزرگ شده

00:26:20.162 --> 00:26:21.580
او یک مرد کوچک شده است.

00:26:22.331 --> 00:26:25.584
او حتی ریش می گذارد.
بگذار احساس کنم

00:26:29.004 --> 00:26:31.090
بیایید یک تماس داشته باشیم.

00:27:28.355 --> 00:27:30.107
غم خوب، سلوها!

00:27:31.859 --> 00:27:33.861
این همه شلوار توست؟

00:27:48.667 --> 00:27:51.170
قرمز واقعا به شما می آید.

00:28:32.836 --> 00:28:35.964
<i>عزیزم، خوب باش</i>

00:28:39.635 --> 00:28:42.930
<i>عشق من صادقانه است</i>

00:29:03.325 --> 00:29:07.287
هیچ کاری نمیشه کرد
چون دروغگو هستی

00:29:24.221 --> 00:29:29.559
من او را در خانه من نمی خواهم.
سعی کن از شرش خلاص بشی

00:29:32.396 --> 00:29:34.314
ولی اون یکی از اقوام منه

00:29:34.856 --> 00:29:38.986
آیا پسر عموی خودت را پیدا می کنی؟

00:29:40.362 --> 00:29:44.283
من پسرخاله ای ندارم که
به شوهران پولدار نه بگویند.

00:29:44.783 --> 00:29:46.118
من او را اینجا نمی خواهم.

00:29:46.410 --> 00:29:49.121
یک مطلقه - و همچنین بی پول.

00:29:49.413 --> 00:29:50.622
به هیچ وجه.

00:29:51.290 --> 00:29:53.417
او آرام خواهد شد

00:29:53.709 --> 00:29:56.336
و او در ختنه کمک خواهد کرد .

00:29:56.712 --> 00:29:58.088
از شر او خلاص شوید.

00:29:59.423 --> 00:30:01.591
به زیبایی گلدوزی می کند.

00:30:03.093 --> 00:30:04.636
او گلدوزی می کند؟

00:30:29.703 --> 00:30:31.621
این را در هیچ جای دیگری پیدا نخواهید کرد.

00:30:33.749 --> 00:30:35.584
و من چیزهای بهتری دارم که به شما نشان دهم.

00:30:43.508 --> 00:30:46.011
شما قبلا اینجا هستید؟

00:30:50.682 --> 00:30:53.226
فقط آنجا بایستید.
ببر داخلش

00:30:59.900 --> 00:31:01.443
من آن را برای شما نگه می دارم.

00:32:10.011 --> 00:32:11.011
بابا

00:32:12.556 --> 00:32:15.434
آیا لطیفه باکره است؟

00:32:16.726 --> 00:32:18.395
به تو ربطی نداره

00:32:18.728 --> 00:32:20.647
این را به بزرگسالان بسپارید.

00:32:21.273 --> 00:32:22.357
دور از چشم من!

00:32:48.049 --> 00:32:50.969
چه کاره ای؟ شما پوسیده ها!

00:32:51.386 --> 00:32:55.599
قبل از بازی کار کنید، این چیزی است که ما توافق کردیم.
بذار من هم نگاه کنم

00:32:57.642 --> 00:33:01.188
آیا آنها همه شانس را ندارند؟

00:33:01.688 --> 00:33:03.773
آنها بهترین قسمت را پنهان کردند.

00:33:04.149 --> 00:33:07.736
پسر عمویم می گوید در فرانسه
همه اینها را دارند و رنگی هم دارند.

00:33:09.613 --> 00:33:12.574
چگونه می خواهم همه چیز را قبل از مرگم ببینم ؟

00:33:14.451 --> 00:33:17.204
کاش میتونستم دلیلا یا زهرا رو
اینجوری ببینم.

00:33:19.039 --> 00:33:21.082
این یکی می تواند بسیاری را ببیند.

00:33:21.541 --> 00:33:22.667
منظورت چیه؟

00:33:53.365 --> 00:33:55.325
این خوب است.

00:33:55.617 --> 00:33:58.078
این یکی برای پدرت نیست

00:33:58.370 --> 00:34:02.082
من برای ختنه می پوشمش

00:34:05.877 --> 00:34:08.213
خودت رفتی ساحل

00:34:09.381 --> 00:34:10.799
به من دروغ نگو

00:34:11.716 --> 00:34:14.928
برو قبل از اینکه پدرت برگردی نمک را بشور .

00:34:15.220 --> 00:34:19.391
می خواهم مرا بشوی اما نه اینجا.

00:34:19.808 --> 00:34:21.393
پس کجا؟ در همسایه؟

00:34:21.685 --> 00:34:24.646
نه، در حمام ترکی.

00:34:24.938 --> 00:34:28.108
چطور ناگهان حمام را دوست دارید؟

00:34:34.614 --> 00:34:35.615
راست میگه

00:34:35.907 --> 00:34:37.742
پسر تقریباً به اندازه شما قد دارد،

00:34:38.118 --> 00:34:41.580
و به برق چشمش نگاه کن

00:34:41.871 --> 00:34:43.790
او آکنه دارد و من دخترانی اینجا دارم.

00:34:44.082 --> 00:34:46.960
کاش آکنه بود

00:34:47.252 --> 00:34:49.045
او دیر به سرخک مبتلا شد.

00:34:49.337 --> 00:34:53.800
او جوان و بی گناه است.
او فقط نسبت به سنش قد بلندی دارد.

00:34:54.092 --> 00:34:56.386
بگذار با پدرش برود.

00:34:56.678 --> 00:34:58.179
پدرش ناامید است

00:34:58.471 --> 00:35:01.433
پسر به همان
اندازه کثیف بیرون می آید.

00:35:01.725 --> 00:35:04.394
به هر حال اینجا همه به او عادت کرده اند.

00:35:04.686 --> 00:35:09.691
فقط این یک بار،
اما آن را سریع.

00:35:54.527 --> 00:35:57.656
رنگت پریده بریم خونه؟

00:35:57.947 --> 00:36:00.617
نه، نه، باید بشورم، من کثیف هستم.

00:36:08.291 --> 00:36:10.251
برو آب گرم بیار

00:36:26.142 --> 00:36:29.688
چه بامزه!
آیا تو خوش شانس نیستی؟

00:38:06.618 --> 00:38:09.871
خربزه. مثل خربزه.

00:38:11.122 --> 00:38:13.333
دختر فاطمه چطور؟

00:38:13.917 --> 00:38:16.961
دلیله؟ بیشتر شبیه گلابی است.

00:38:18.254 --> 00:38:21.591
ای بهشت!
خربزه، گلابی، سیب، انجیر...

00:38:21.925 --> 00:38:24.427
دوست دارم در آنها غرق شوم.

00:38:26.012 --> 00:38:27.305
زهرا اونجا بود؟

00:38:29.265 --> 00:38:33.394
نه، اما مادربزرگش بود.

00:38:35.480 --> 00:38:36.606
بقیه چی؟

00:38:37.106 --> 00:38:38.691
هیچی.

00:38:39.108 --> 00:38:43.696
همه آنها فلانل یا قابلمه را
جلوی خود می گیرند.

00:38:43.988 --> 00:38:47.158
بهترین قسمت رو از دست دادی

00:38:47.492 --> 00:38:49.160
- بیا
-صبر کن

00:38:49.619 --> 00:38:53.206
در ختنه برادرم،
دختران زیادی خواهند بود.

00:38:54.249 --> 00:38:57.418
- گراب چطور؟
- از این هم زیاد.

00:38:58.169 --> 00:39:03.091
بسیار خوب، اما ما می خواهیم برای آماده سازی نیز آنجا باشیم .

00:39:03.383 --> 00:39:07.136
- به من بسپار.
- اون پسر ماست!

00:39:12.642 --> 00:39:15.603
چطور وارد حمام شدید؟

00:39:16.187 --> 00:39:18.314
گنگ بازی کردم

00:39:18.773 --> 00:39:19.773
اینجوری؟

00:39:21.109 --> 00:39:22.861
نه اینجوری

00:39:25.238 --> 00:39:27.031
اینطور نیست. مثل این.

00:39:53.808 --> 00:39:55.560
شما به این می گویید گلدوزی؟

00:39:59.355 --> 00:40:01.524
به این میگی گوشت؟

00:40:01.858 --> 00:40:03.818
من به شما گفتم، من از زباله متنفرم.

00:40:07.655 --> 00:40:10.074
اذیتش نکن سلوها رو بیدار میکنه

00:40:20.919 --> 00:40:22.128
سوتینم را رد کن

00:40:31.512 --> 00:40:32.512
این یکی؟

00:40:33.306 --> 00:40:36.059
نه، من را یاد سابقم می اندازد.

00:40:37.226 --> 00:40:38.436
من این یکی رو میگیرم

00:40:49.072 --> 00:40:50.323
من دارم میرم بیرون

00:40:50.615 --> 00:40:52.116
یه ذره بمون

00:40:52.825 --> 00:40:56.204
من برای شما
یک شریک واقعا جالب پیدا کردم.

00:40:58.122 --> 00:41:00.124
ممنون، اما به اندازه کافی غذا خوردم.

00:41:00.541 --> 00:41:03.586
از ازدواج و مرد متنفرم
من شانس ندارم

00:41:05.171 --> 00:41:08.091
من نمی خواهم بدانم.
برای آمپولم دیر اومدم

00:41:10.051 --> 00:41:12.053
بنابراین اکنون تزریق است.

00:41:14.847 --> 00:41:15.932
امیدوارم کار کنند.

00:41:24.691 --> 00:41:28.861
ولم کن
احساس می کنم دارم می ترکم.

00:41:37.453 --> 00:41:39.038
حالا با آرامش

00:41:41.374 --> 00:41:43.292
من نمی خواهم بمیرم.

00:41:46.254 --> 00:41:48.214
من نمی خواهم اینقدر جوان بمیرم.

00:41:48.756 --> 00:41:50.258
اینجور چیزا نگو

00:41:50.550 --> 00:41:52.135
من شیخ را بیاورم.

00:41:52.677 --> 00:41:55.096
شاید او تسخیر شده است.

00:41:57.765 --> 00:42:00.018
سرمه بیاور

00:42:11.738 --> 00:42:13.906
میخوام زیبا بمیرم

00:42:34.969 --> 00:42:37.180
ملایم باش

00:42:41.517 --> 00:42:44.979
- خیلی درد داره!
- به زودی تمام می شود.

00:42:51.778 --> 00:42:54.530
ارواح شیطانی نامزدم را دزدیده اند.

00:42:55.448 --> 00:42:58.493
او را زیر چاه گذاشته اند.

00:43:03.372 --> 00:43:05.208
مطمئناً گنجی در اینجا وجود دارد،

00:43:06.918 --> 00:43:08.878
زیر یک سنگ پنهان شده است

00:43:09.462 --> 00:43:11.005
ما باید آن را پیدا کنیم.

00:43:11.297 --> 00:43:15.927
گنج در من است و
منتظر کشف شدن است.

00:43:17.929 --> 00:43:20.598
نه زیر سنگ بلکه در من

00:43:59.011 --> 00:44:02.181
- دختره رو آوردی؟
- همانطور که قول داده بودم.

00:44:03.808 --> 00:44:06.477
او از خانواده خوبی است

00:44:07.061 --> 00:44:11.440
او فقط مادربزرگش را داشت
و حالا مرده است.

00:44:12.024 --> 00:44:13.024
دختر بیچاره

00:44:13.818 --> 00:44:14.818
حالا او یتیم است.

00:44:14.986 --> 00:44:18.489
او کسی را جز خدا ندارد.

00:44:19.949 --> 00:44:22.577
لیلا بیا اینجا عزیزم

00:44:26.080 --> 00:44:28.374
این خانم شما را وارد می کند.

00:44:28.666 --> 00:44:31.085
من با او مثل دختر خودم رفتار خواهم کرد.

00:44:31.377 --> 00:44:34.964
من به او یاد خواهم داد که چگونه
یک خانواده را اداره کند.

00:44:35.256 --> 00:44:36.591
بهش گلدوزی یاد بده

00:44:37.175 --> 00:44:39.010
آن خط سفید چیست؟

00:44:40.761 --> 00:44:41.761
ساکت!

00:44:42.555 --> 00:44:47.185
همه خانواده او از بین رفتند. می گویند...

00:44:48.561 --> 00:44:51.731
آنها می گویند رگه سفید ایجاد شده است

00:44:53.024 --> 00:44:54.525
توسط شوک

00:44:55.318 --> 00:44:56.736
حنا آن را پنهان می کند.

00:44:57.403 --> 00:45:00.615
فردا میبرمش حمام

00:45:00.907 --> 00:45:02.909
به هیچ وجه این کار را نکنید

00:45:03.618 --> 00:45:06.287
ارواح شیطانی از گرما متنفرند.

00:45:07.205 --> 00:45:09.582
حمام ممکن است آنها را تحریک کند.

00:45:30.061 --> 00:45:31.979
انتظار دارم مادربزرگت شما را لوس کرده باشد.

00:45:33.522 --> 00:45:35.024
ما شما را به درستی تربیت خواهیم کرد.

00:45:45.618 --> 00:45:48.913
به آن می گویند جارو کردن؟ من به شما نشان خواهم داد.

00:45:53.209 --> 00:45:57.129
حرکت کن
ما امشب یک جشن دوگانه خواهیم داشت .

00:46:03.469 --> 00:46:08.266
تیپ سیاسی
شوهرم را گرفته است. کمکم کن

00:46:14.438 --> 00:46:16.941
درگیر نشو

00:46:17.441 --> 00:46:19.694
آنها
بیش از آنچه که می توانستند بجوند گاز می گرفتند.

00:46:21.320 --> 00:46:22.320
به این نگاه کن

00:46:33.332 --> 00:46:37.169
در اینجا یک هدیه برای مهمان جدید شما است.

00:46:38.421 --> 00:46:40.756
بهش بگو از طرف منه

00:46:41.257 --> 00:46:42.550
اسمش چیه؟

00:46:45.303 --> 00:46:48.431
او خیلی زیباست اینو بهش بده

00:47:03.946 --> 00:47:05.823
ببین این دیگه هیچوقت تکرار نمیشه

00:47:07.575 --> 00:47:08.909
قبلا بهت گفته بودم

00:47:09.243 --> 00:47:11.370
چند بار دیگه باید بگم

00:47:11.996 --> 00:47:16.125
دختران جوان نباید اجازه دهند این اتفاق بیفتد.

00:47:24.842 --> 00:47:29.305
سیگار بگیر
اما نگذار پدرت ببیند.

00:47:29.597 --> 00:47:32.767
و برای من دویست گرم
حلوا بخر

00:47:33.059 --> 00:47:35.227
و یک بطری شربت بادام

00:47:35.770 --> 00:47:37.772
عجله کن دارم میمیرم واسه دود

00:47:39.815 --> 00:47:43.986
- این همه با این؟
- این تمام چیزی است که من دارم. تغییر را حفظ کنید.

00:47:49.617 --> 00:47:51.077
برای آمپولم دیر اومدم

00:47:52.787 --> 00:47:54.538
- لطیفه.
- چیه؟ من عجله دارم.

00:47:54.830 --> 00:47:56.332
آدامس خود را به من بده

00:47:56.999 --> 00:48:00.044
چرا؟ از مادرت بپرس

00:48:00.336 --> 00:48:02.880
نه من مال تو رو میخوام

00:48:06.384 --> 00:48:08.177
ای احمق!

00:48:51.846 --> 00:48:55.975
بگذار کریکت برود.
او هنرمند محلی Halfaouine است.

00:48:57.226 --> 00:49:01.105
آهنگ جدیدت برای ختنه
برادر نورا هست؟

00:49:02.940 --> 00:49:04.608
مطمئناً برای من نیست!

00:49:21.792 --> 00:49:23.043
آفرین.

00:49:26.213 --> 00:49:28.507
تو یه ستاره ای

00:49:30.301 --> 00:49:33.596
من چطور؟ آیا فراموش کرده اید؟

00:49:34.013 --> 00:49:35.681
یک تعویض انجام دهید

00:49:55.534 --> 00:49:58.704
من نمی توانم چیزی را بو کنم.
فقط پودر لباسشویی

00:49:59.205 --> 00:50:03.417
متاسفم
قبل از اینکه بتوانم آن را بگیرم، آن را شست .

00:50:03.751 --> 00:50:04.919
تو ناامید هستی

00:50:05.211 --> 00:50:08.589
در حمام ها
به فلانل ها و قابلمه ها خیره می شوید.

00:50:09.215 --> 00:50:12.468
- تو یه اهریمنی.
- من اهل غوغا نیستم.

00:50:14.720 --> 00:50:21.852
دفعه بعد فلانل لطیفه را داغ از حمام ها می آورم .

00:50:22.228 --> 00:50:26.398
<i>پرنده کوچک تراس،
بال بزن و به اطراف پرواز کن</i>

00:50:27.233 --> 00:50:33.072
<i>پرنده کوچولو، هاپ، هاپ، پرش
از پشت بام به پشت بام</i>

00:50:33.989 --> 00:50:36.534
<i>اجازه دهید جشن ها آغاز شود</i>

00:50:45.042 --> 00:50:47.878
دست بردارید!
شما زن اشتباهی را انتخاب کرده اید.

00:50:52.508 --> 00:50:53.509
منظورم همینه

00:51:34.174 --> 00:51:36.302
یک دقیقه بیا اینجا

00:51:40.556 --> 00:51:44.476
داری از من غافل میشی من حسودیم
سوتینم را برای من درست کن

00:51:58.657 --> 00:52:01.285
این از صالح، کفاش است.

00:52:19.470 --> 00:52:24.725
بگو
خوک های احمق اول پرواز خواهند کرد.

00:52:41.116 --> 00:52:43.494
او خیلی کینه توز است

00:52:43.786 --> 00:52:45.204
بدتر گفتی

00:52:45.496 --> 00:52:47.289
از آن بیا!

00:52:54.922 --> 00:52:57.841
اگر بخواهم انجامش می دهم تو منو میشناسی

00:52:58.133 --> 00:53:01.220
شما دقیقا یک بنفشه در حال کوچک شدن نیستید
، درست است؟

00:53:05.641 --> 00:53:09.770
تو موفق نخواهی شد
شما آنچه را که لازم است دریافت نکرده اید.

00:53:17.277 --> 00:53:19.363
چیزهایی که می شنوید!

00:53:24.201 --> 00:53:25.244
کجا میری؟

00:53:25.536 --> 00:53:29.081
فردا ویلیت رو قطع میکنن

00:53:29.415 --> 00:53:32.876
تنهام بذار زکیه
من قبلا ختنه شده ام

00:53:33.669 --> 00:53:37.756
این پایان کار نیست.
فردا بقیه را قطع می کنند.

00:53:38.799 --> 00:53:42.511
به او استراحت بده، زکیه.

00:53:42.845 --> 00:53:45.305
نگران نباش عزیزم
هیچ کس قرار نیست شما را دزدی کند.

00:53:47.057 --> 00:53:50.811
شما باید از نام خاص او استفاده کنید.
او اکنون یک مرد جوان است.

00:53:51.270 --> 00:53:52.521
یک مرد؟

00:53:53.522 --> 00:53:56.400
چه چیزی او را مرد می کند؟
نه آن بادام زمینی کوچک!

00:53:57.484 --> 00:53:58.819
تو خیلی هیجان زده ای، زکیه.

00:53:59.111 --> 00:54:02.614
آیا شوهرتان
برای مغازه از شما غافل است؟

00:54:03.907 --> 00:54:08.412
خیار شوهر سبزی فروش شما
تمام شده است؟

00:54:13.333 --> 00:54:15.461
- بمون!
- مرا تنها بگذار!

00:54:16.211 --> 00:54:18.172
باشه، برو

00:54:18.464 --> 00:54:23.177
<i>شب عروسی من
آمد و کنار تختم ایستاد

00:54:23.594 --> 00:54:26.805
<i>خیلی خوش تیپ و به عنوان هدیه گرفتن</i>

00:54:27.097 --> 00:54:30.142
<i>یک بادمجان چاق خوب</i>

00:54:35.314 --> 00:54:38.942
<i>زکیه ملکه باغ است</i>

00:54:39.234 --> 00:54:42.654
<i>او دوست دارد سبد سبزیجاتش
پر باشد</i>

00:54:42.946 --> 00:54:46.492
<i>وقتی او به دنبال یک خیار است</i>

00:54:46.784 --> 00:54:53.123
<i>او دوست دارد کالاهای موجود در سبد خود را
با یک درپوش خوب پوشانده باشد</i>

00:54:53.415 --> 00:54:54.875
<i>و گوشتش...</i>

00:55:22.945 --> 00:55:23.945
یکی

00:55:24.780 --> 00:55:26.698
یک مرد هرگز گریه نمی کند.

00:55:26.990 --> 00:55:28.033
بعدی

00:55:31.161 --> 00:55:34.498
من آن را تکرار می کنم. جرات گریه نکن

00:55:35.374 --> 00:55:38.877
مرد با زن ها معاشرت نمی کند.

00:55:39.169 --> 00:55:40.169
می فهمی؟

00:55:40.712 --> 00:55:44.049
ممکنه امروز بری بیرون
خاموش با شما

00:55:56.144 --> 00:55:59.356
این روزها زیاد شما را نمی بینیم.

00:55:59.898 --> 00:56:02.943
صالح، به مغازه زنگ زدم
اما بسته بود.

00:56:03.569 --> 00:56:04.695
سبد را بگذارید.

00:56:06.905 --> 00:56:08.282
او چه گفت؟

00:56:09.199 --> 00:56:12.911
او گفت خوک ها اول پرواز می کنند.

00:56:13.203 --> 00:56:15.205
پخشش نکن

00:56:17.416 --> 00:56:21.628
ناراحت به نظر میرسی
آیا نمی توانید آنچه را که می خواهید بپردازید؟

00:56:21.920 --> 00:56:24.256
روی کاری که انجام می دهید تمرکز کنید.

00:56:24.548 --> 00:56:26.967
برخی از سیب ها برای فروش نیستند.

00:56:27.301 --> 00:56:28.301
برات آرزوی موفقیت میکنم

00:57:14.431 --> 00:57:17.476
- کوسکوس خوبه؟
- بله، تقریباً آماده است.

00:57:18.393 --> 00:57:20.187
یه دقیقه دیگه سس رو میزارم

00:57:28.445 --> 00:57:29.445
مامان

00:57:30.322 --> 00:57:33.742
این همه آدم اینجا خوابیده اند؟

00:57:34.034 --> 00:57:36.745
البته. جای زیادی هست

00:57:39.831 --> 00:57:40.831
و بابا؟

00:57:41.583 --> 00:57:43.460
او با شما می خوابد؟

00:57:44.544 --> 00:57:46.463
دیگر کجا می خوابید؟

00:58:23.291 --> 00:58:24.291
عجله کن

00:58:24.418 --> 00:58:25.418
با هم بدوید

00:58:26.086 --> 00:58:28.588
حرکت کن دیر رسیدیم

00:58:31.800 --> 00:58:35.429
میریم حمام
من روی تو حساب میکنم سلوها

00:58:35.721 --> 00:58:39.933
همه چیز آماده خواهد شد
از خود در حمام لذت ببرید.

00:58:45.063 --> 00:58:46.606
بیا بیرون

00:58:46.898 --> 00:58:49.067
نه من باید تمیز کنم.

00:58:49.609 --> 00:58:52.446
این بار همه چیز را خواهم دید.

00:58:52.821 --> 00:58:53.821
شما بهتر است!

00:59:13.425 --> 00:59:16.011
- خوب بود؟
- بله. اما حالا برو

00:59:22.893 --> 00:59:27.647
همه ما آمده ایم
تمام خانواده امروز اینجا هستند.

00:59:29.816 --> 00:59:32.194
این چیه جمیلا؟

00:59:32.569 --> 00:59:35.822
آیا قبلاً به شما نگفتم
که او خیلی پیر است؟

00:59:36.156 --> 00:59:38.116
تو خیلی دور میری

00:59:38.533 --> 00:59:41.495
خواهش می کنم لطفی به من نمی کنی؟

00:59:41.953 --> 00:59:45.540
امروز برادر کوچکش
ختنه می شود.

00:59:45.957 --> 00:59:49.878
این روز بزرگتر از عروسی من است.
خرابش نکن

00:59:50.212 --> 00:59:52.047
ما سفارشات زیادی برای شما می آوریم.

00:59:52.339 --> 00:59:56.760
چه کاری می توانم انجام دهم؟
باشه، تو برنده ای، ادامه بده.

00:59:57.260 --> 00:59:59.971
از جشن های خود لذت ببرید.

01:01:51.499 --> 01:01:56.296
به خانه برگرد
این را به پدرت خواهم گفت.

01:02:24.783 --> 01:02:25.783
خب نورا؟

01:02:27.661 --> 01:02:28.912
فلانل چطور؟

01:04:36.331 --> 01:04:38.375
عجله کن، مردها می آیند.

01:05:15.745 --> 01:05:17.288
نورا ناپدید شده است.

01:05:17.580 --> 01:05:20.333
برو برام پیداش کن

01:05:20.667 --> 01:05:22.335
من نگران او هستم.

01:05:49.863 --> 01:05:51.448
کجا پنهان شده ای؟

01:06:35.950 --> 01:06:37.535
کیک ها کجا هستند؟

01:06:37.869 --> 01:06:39.078
زیبایی های من

01:06:42.665 --> 01:06:44.792
من به زودی در خلسه خواهم بود.

01:06:53.384 --> 01:06:54.384
بیا اینجا

01:06:55.762 --> 01:06:59.349
- نورا رو دیدی؟
- ما به شما کمک می کنیم او را پیدا کنید.

01:07:21.120 --> 01:07:24.499
ببخشید وقتی
شربت سرفه ام را میخورم.

01:07:24.832 --> 01:07:26.709
دستورات دکتر

01:07:44.269 --> 01:07:46.646
<i>زنی مرا دوست داشت اما من او را رد کردم</i>

01:07:52.151 --> 01:07:54.654
<i>اکنون من عاشق شده ام
و زن مرا طرد می کند</i>

01:07:55.989 --> 01:07:59.659
<i>به زنی که دوستم داشت سخت گرفتم</i>

01:08:00.159 --> 01:08:02.870
<i>اکنون معشوقه من به من سخت گرفته است</i>

01:08:10.003 --> 01:08:14.173
<i>وقتی دوست داشتم، نامهربان بودم،
ترحم نکردم</i>

01:08:19.053 --> 01:08:22.849
<i>امروز دارم تاوان بدکاری خود را می دهم</i>

01:08:31.608 --> 01:08:35.153
<i>من اذیتش نمی کنم،
اذیتش نمی کنم و التماس نمی کنم</i>

01:08:35.486 --> 01:08:40.116
<i>اما آنچه را که بکارید درو می کنید</i>

01:08:40.700 --> 01:08:44.662
<i>اکنون، اگر کسی بگوید که من را دوست دارد،
من هم می گویم که او را دوست دارم</i>

01:08:44.996 --> 01:08:49.292
<i>عشق اینجاست، عشق کجاست؟</i>

01:09:00.178 --> 01:09:05.391
<i>نه. من تو را دوست ندارم، به تو اعتماد ندارم،
تو با من نخواهی ماند</i>

01:09:05.850 --> 01:09:08.728
<i>حتی اگر از اعماق وجودم دوستت داشته باشم</i>

01:09:11.522 --> 01:09:14.859
<i>من برعکس می گویم</i>

01:09:32.293 --> 01:09:35.254
- این استعداد کجا پنهان شده است؟
- چقدر جذاب.

01:09:59.112 --> 01:10:00.780
این خوب به نظر می رسد.

01:10:01.072 --> 01:10:03.116
خیلی خوشمزه

01:10:03.741 --> 01:10:05.451
دست از چنین آفتی بردارید.

01:10:05.910 --> 01:10:07.495
ما هیچ کاری نمی کنیم

01:11:49.847 --> 01:11:51.641
من برم آمپول بزنم

01:11:52.350 --> 01:11:55.102
این مرد عموی آنها نیست،
او یک جادوگر است.

01:11:55.770 --> 01:11:58.022
دزد دلها

01:11:58.439 --> 01:12:02.527
او هر شب
به دنبال بچه های کوچک بیرون می رود.

01:12:02.944 --> 01:12:07.240
وقتی یکی پیدا می کند
او را در کیفش می گذارد

01:12:07.573 --> 01:12:08.933
و او را به مکانی متروک می برد.

01:12:09.909 --> 01:12:12.662
در آنجا، او به کف دست کودک نگاه می کند
تا علامت را پیدا کند.

01:12:13.496 --> 01:12:17.708
اگر در آنجا حلقه ای
یا نقطه سفیدی روی عنبیه خود پیدا کرد،

01:12:18.334 --> 01:12:22.463
کودک را می کشد
و دلش را می شکافد.

01:12:23.130 --> 01:12:28.761
سپس او را می سوزاند تا گنج
پنهان شده در زمین را بیابد.

01:12:46.737 --> 01:12:50.867
<i>این نمایشنامه را مخصوص شما نوشتم.</i>

01:12:51.158 --> 01:12:54.620
<i>بازیگر بودن فقط
مسئله رنگ روغن نیست.</i>

01:12:54.912 --> 01:13:00.710
<i>چه کسی از نمایشنامه ای که
فقط برای دو نفر نوشته شده است شنیده است؟</i>

01:13:01.127 --> 01:13:04.755
من آن دختری نیستم که
شما فکر می کنید.

01:13:07.341 --> 01:13:11.137
چرا به انگیزه های من شک می کنی؟
آنها کاملاً محترم هستند.

01:13:12.346 --> 01:13:17.602
من فقط به هنر فکر می کنم.
من هیچ نیت بدی ندارم

01:13:18.227 --> 01:13:21.188
من آنقدرها هم ساده لوح نیستم.
ممکنه طلاق بگیرم

01:13:21.522 --> 01:13:26.527
اما من خانواده و دوستانی دارم
که از من محافظت می کنند.

01:13:27.361 --> 01:13:29.196
این طلاست؟

01:13:29.780 --> 01:13:31.407
بس کن

01:13:32.366 --> 01:13:34.118
خیلی خوب

01:13:35.953 --> 01:13:40.458
خدایا شاهدم باش
شما اولین حرکت را انجام دادید.

01:15:55.342 --> 01:15:58.971
پای عمه‌تان را ثابت نگه دارید
تا اندازه‌ی درست را بگیریم.

01:16:01.515 --> 01:16:03.476
به کسی نیاز دارید که به شما کمک کند.

01:16:05.061 --> 01:16:11.275
نه، من به تنهایی خیلی خوب مدیریت می کنم.
اینجوری خیلی بهتره

01:16:11.942 --> 01:16:14.361
من یک جفت کفش عروسی می خواهم.

01:16:16.655 --> 01:16:20.493
با عرض پوزش، من آن نوع کفش را انبار نمی کنم .

01:16:23.287 --> 01:16:24.997
چه می شود اگر یک مشتری

01:16:25.289 --> 01:16:28.084
آیا صبور و مایل به صبر است؟

01:16:28.918 --> 01:16:30.669
پای دیگر، لطفا.

01:17:04.245 --> 01:17:06.372
آنها را رها کن

01:17:08.624 --> 01:17:10.292
چیکار میکنی؟

01:17:34.316 --> 01:17:36.735
آن را به درستی ببندید.

01:17:38.445 --> 01:17:43.117
این یک سوراخ پیچ و مهره خرابکارانه است
که دیگر دردسری برای ما ایجاد نمی کند.

01:17:44.076 --> 01:17:46.162
او نمی تواند برای همیشه پنهان شود.
دیر یا زود،

01:17:46.620 --> 01:17:48.497
علی محکوم خواهد شد.

01:17:50.124 --> 01:17:51.667
تبریک میگم

01:17:52.334 --> 01:17:57.131
اول بچه ها بودند.
حالا شما به مغازه های خالی حمله می کنید.

01:17:58.174 --> 01:17:59.425
چقدر شجاع!

01:18:01.051 --> 01:18:05.139
مغازه نیست، محل اجتماع
فعالان سیاسی و مستها است.

01:18:05.514 --> 01:18:10.269
شما یکی از اولین کسانی خواهید بود
که از بسته شدن آن آسیب می بینید.

01:18:12.229 --> 01:18:13.898
دنبالم کن

01:18:18.235 --> 01:18:21.864
همین، کاپیتان کوچولو را دنبال کنید.
و تبریک برای راه راه.

01:18:28.662 --> 01:18:29.955
اینجا چیکار میکنی؟

01:18:30.247 --> 01:18:34.168
این کار مردانه وزوز خاموش.

01:19:52.246 --> 01:19:53.664
اینجا، اینها را بگیر

01:20:10.014 --> 01:20:13.475
حمام ها برای آقایان چه زمانی باز است؟

01:20:15.644 --> 01:20:19.481
ما در حال بستن آنها هستیم تا آنها را تمیز کنیم.

01:22:39.997 --> 01:22:41.498
غمگین به نظر نرسید

01:22:42.082 --> 01:22:45.335
وقتی رفتی دلت برای خانواده ات تنگ خواهد شد .

01:22:45.627 --> 01:22:48.088
به من نگاه کن من تنها هستم.

01:22:49.131 --> 01:22:52.259
بدون بچه، بدون خانواده،
اما من نمی توانم پرواز کنم.

01:22:52.676 --> 01:22:54.970
بالهایم بریده شده است.

01:22:56.597 --> 01:22:59.016
خوشبختانه من این دوست را دارم.

01:23:12.446 --> 01:23:16.116
<i>تو به من کمک می کنی بخندم، گریه کنم،
فراموش کنم و حرف بزنم

01:23:18.785 --> 01:23:22.372
<i>من همه چیزم را به تو داده ام
اما تو به من چه داده ای؟</i>

01:23:22.664 --> 01:23:26.418
<i>تو بطری شریر،
ای بطری قدیمی عزیز</i>

01:23:28.086 --> 01:23:32.299
صالح، پسر کی
مرد می شود؟

01:24:10.712 --> 01:24:14.174
یک ذهن برای همه - رئیس جمهور

01:24:14.758 --> 01:24:16.301
من موافق نیستم

01:24:51.211 --> 01:24:52.838
ذهن ما - نه رئیس جمهور

01:24:53.130 --> 01:24:54.673
این بهتر نیست؟

01:24:55.674 --> 01:24:58.051
<i>من همه چیزم را به تو داده ام</i>

01:25:01.305 --> 01:25:06.310
<i>اما چه چیزی به من دادی،
بطری قدیمی عزیز؟</i>

01:25:24.536 --> 01:25:27.456
من به اندازه کافی غذا خورده ام. من خسته ام

01:25:29.082 --> 01:25:31.460
و من دارم پیر میشم

01:25:35.297 --> 01:25:37.007
نه، صالح، تو هنوز عالی هستی.

01:26:38.985 --> 01:26:43.281
شما نمی توانید آن را انکار کنید.
یکی دید تو نوشتی

01:26:49.329 --> 01:26:53.208
دیوارها نه تنها گوش دارند
بلکه در تاریکی نیز می بینید.

01:26:53.583 --> 01:26:54.918
احمقانه رفتار نکن

01:26:56.128 --> 01:26:57.128
او را دور کن

01:26:57.671 --> 01:26:59.506
کجا میبریش؟

01:26:59.798 --> 01:27:02.342
مراقب باشید وگرنه مغازه شما را می بندیم.

01:27:02.676 --> 01:27:05.470
قرار است مهمان زندان باشم.

01:27:09.057 --> 01:27:12.310
نورا، به عمه ات بگو
من تماس گرفته ام.

01:27:12.686 --> 01:27:14.479
از او بخواهید صبر کند.

01:29:14.599 --> 01:29:16.017
<i>سعی کنید صبور باشید.</i>

01:29:16.309 --> 01:29:20.438
<i>فردا روز دیگری است.
هیچ چیز برای همیشه دوام نمی آورد.</i>

01:29:21.815 --> 01:29:24.192
آدم نمی تواند غیرممکن را انجام دهد.

01:29:29.990 --> 01:29:32.868
چون تو لجبازی و با پدرت حمام نمی‌روی ،

01:29:33.201 --> 01:29:35.120
لیلا باید موهاتو بشوره

01:29:35.495 --> 01:29:38.331
ازت میخوام وقتی برگشتم پاک کنی

01:29:53.138 --> 01:29:55.098
درد داره

01:29:55.891 --> 01:29:57.767
مادرم خیلی مهربون تره

01:29:58.476 --> 01:30:00.020
بچه نباش

01:30:00.937 --> 01:30:02.355
من تمام کردم

01:30:05.066 --> 01:30:08.153
چرا شما را به داخل حمام نمی گذارند؟

01:30:09.112 --> 01:30:11.740
آیا در چشم خود برق دارید؟

01:30:12.699 --> 01:30:15.118
من نمی دانم. کسی به من نگفته

01:30:25.795 --> 01:30:27.339
شما همه خیس هستید.

01:30:28.173 --> 01:30:31.343
باید لباساتو در بیاری

01:30:31.843 --> 01:30:33.845
و مانند حمام انجام دهید.

01:31:01.206 --> 01:31:02.540
آیا آنها این کار را انجام می دهند؟

01:31:03.375 --> 01:31:06.628
در حمام ها
همه چیز را برمی دارند.

01:31:07.379 --> 01:31:09.756
از منصف و منیر بپرس.

01:31:12.092 --> 01:31:13.343
من خجالتی هستم.

01:31:13.760 --> 01:31:16.054
تو نباید باشی گناه نیست

01:31:16.888 --> 01:31:21.726
در حمام زنان
لباس های خود را در می آورند و یکدیگر را ماساژ می دهند.

01:31:22.477 --> 01:31:25.146
اگه بخوای میتونم بهت نشون بدم

01:31:50.630 --> 01:31:53.591
این روش انجام می شود.

01:31:58.805 --> 01:32:00.348
نه، این کار را نکن

01:32:00.724 --> 01:32:03.852
مثل مادرم به تو سیلی می زنم.

01:32:14.863 --> 01:32:18.992
وسایلت را جمع کن
شیخ شما را خواهد برد.

01:34:03.429 --> 01:34:06.516
لیلا چند وقت اینجا بود؟
اوه، متشکرم.

01:34:07.767 --> 01:34:12.856
خداوند شما را همیشه موفق و ثروتمندتر گرداند .

01:34:14.357 --> 01:34:17.318
و نگران بنده نباش.

01:34:18.027 --> 01:34:22.031
من برایت خدمتکاری سخت کوش تر پیدا خواهم کرد.

01:34:22.323 --> 01:34:23.908
لطفا اذیت نکنید

01:34:24.617 --> 01:34:27.495
عزوز تو خیلی سخاوتمندی

01:34:27.954 --> 01:34:31.291
تو خیلی بزرگ و سخاوتمندی

01:34:31.749 --> 01:34:33.918
دریغ نکنید.

01:34:34.460 --> 01:34:36.171
مرا با خود ببر شیخ.
منو ببر

01:34:36.671 --> 01:34:39.382
از من بخواه که با تو بروم.

01:34:42.218 --> 01:34:46.681
برو دنبالش
بفهمید کجا زندگی می کند.

01:34:47.056 --> 01:34:50.435
من نتوانستم.
او باید اولین قدم را بردارد.

01:35:07.076 --> 01:35:09.454
و پول برای سفر.

01:35:11.706 --> 01:35:13.541
متشکرم.

01:35:16.085 --> 01:35:17.587
شکی نیست

01:35:19.005 --> 01:35:21.007
اون پسرت

01:35:22.133 --> 01:35:23.801
اکنون بزرگ شده است

01:35:36.147 --> 01:35:37.440
بیا اینجا

01:35:37.941 --> 01:35:38.942
عجله کن

01:35:41.152 --> 01:35:42.237
آیا شما ناشنوا هستید؟

01:35:42.779 --> 01:35:44.322
این چیه؟ سرکشی؟

01:35:47.367 --> 01:35:48.701
بیا اینجا

01:35:49.994 --> 01:35:52.664
کجا میری؟
برگرد پایین

01:35:54.082 --> 01:35:57.043
بیا پایین وگرنه برای چی بهت میدم

01:36:01.172 --> 01:36:02.715
و کجا میری؟

01:36:03.383 --> 01:36:07.595
من را ببخش،
اما برای آمپولم دیر آمدم.

01:36:14.936 --> 01:36:17.021
چه چیزی به همه می رسد؟

01:36:17.438 --> 01:36:18.523
بیا پایین!

01:36:20.900 --> 01:36:25.822
بیا پایین وگرنه میکشمت
منظورم این است که من تو را خواهم کشت

01:36:25.846 --> 01:36:43.346
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.