﻿1
00:00:00,632 --> 00:00:09,632
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,333 --> 00:00:17,333
‫«روز صفر»

3
00:00:18,083 --> 00:00:19,683
‫جورج،

4
00:00:19,750 --> 00:00:21,491
‫[هادسون، نیویورک]

5
00:00:21,541 --> 00:00:23,500
‫همه‌ی چیزایی که دیشب بهت گفتم،

6
00:00:24,875 --> 00:00:26,475
‫راسته

7
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
‫حق با ما بود.
‫این کلید همه‌ی ماجراست

8
00:00:36,291 --> 00:00:38,166
‫جایی هستی که بتونی حرف بزنی؟

9
00:00:39,041 --> 00:00:42,666
‫باید اینا رو بنویسی

10
00:01:25,833 --> 00:01:27,433
‫[خشکشویی نووِی]

11
00:01:31,333 --> 00:01:33,083
‫- آره، الان می‌تونم حرف بزنم
‫- جورج!

12
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
‫شنیدی؟

13
00:01:36,250 --> 00:01:37,875
‫نه، دوباره بگو

14
00:01:37,958 --> 00:01:40,458
‫دقت کن جورج، چون...

15
00:01:40,541 --> 00:01:43,916
‫چی؟

16
00:01:44,000 --> 00:01:45,600
‫نمی‌فهمم

17
00:01:46,791 --> 00:01:48,391
‫لعنتی

18
00:02:35,875 --> 00:02:39,375
‫[روز صفر + ۴]

19
00:02:39,458 --> 00:02:43,166
‫تنش‌های ملی
‫بعد از حمله‌ی روز صفر همچنان بالاست،

20
00:02:43,250 --> 00:02:47,416
‫و حال و هوای کلی محتاطانه ست،
‫کشور داره کم کم به حالت اول برمی‌گرده

21
00:02:47,500 --> 00:02:50,875
‫خیلی از ادارات و مدرسه‌ها دارن باز میشن
‫یا برنامه‌ریزی می‌کنن که به‌زودی باز بشن،

22
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
‫ولی ترافیک هوایی محدوده

23
00:02:52,666 --> 00:02:56,500
‫و خیلی از سیستم‌های قطار شهری
‫با برنامه کاهش‌یافته به کارشون ادامه میدن

24
00:02:56,583 --> 00:03:00,875
‫در همین حال، کار کمیسیون روز صفر
‫پشت درهای بسته شروع میشه،

25
00:03:00,958 --> 00:03:02,583
‫و بیشتر کارشناس‌ها اصرار دارن که

26
00:03:02,666 --> 00:03:06,208
‫فقط یه دولت ملی می‌تونسته
‫حمله‌ای در این مقیاس رو اجرا کنه،

27
00:03:06,291 --> 00:03:10,083
‫و یه مظنون در صدر همه‌ی لیست‌هاست،
‫روسیه!

28
00:03:11,750 --> 00:03:15,791
‫[برونکس، نیویورک سیتی]

29
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
‫دو روزه دارم سعی می‌کنم
‫باهاتون تماس بگیرم، عوضیا!

30
00:04:04,458 --> 00:04:05,916
‫رئیس‌جمهور مولن، قربان

31
00:04:06,000 --> 00:04:08,480
‫اتاق تعویض سیگنال.
‫رئیس‌جمهور میچل می‌خواد باهاتون صحبت کنه

32
00:04:09,083 --> 00:04:10,683
‫الان وصلش می‌کنیم

33
00:04:10,708 --> 00:04:12,308
‫خیلی‌خب

34
00:04:13,416 --> 00:04:14,416
‫خانم رئیس‌جمهور

35
00:04:14,500 --> 00:04:16,541
‫رؤسای ستاد مشترک اومدن پیشم

36
00:04:17,125 --> 00:04:18,725
‫هفتاد و دو ساعت

37
00:04:19,000 --> 00:04:21,416
‫این پنجره‌ی پیشنهادی برای تلافیه

38
00:04:22,458 --> 00:04:24,058
‫علیه کی؟

39
00:04:24,333 --> 00:04:25,933
‫همه‌ی نشانه‌ها به مسکو اشاره می‌کنن

40
00:04:26,375 --> 00:04:28,708
‫صبر کنین، ما... مطمئن نیستیم.
‫نمی‌تونیم مطمئن باشیم

41
00:04:28,791 --> 00:04:31,875
‫خانم رئیس‌جمهور، می‌خوایم یکی رو مقصر کنیم
‫یا حقیقت رو می‌خوایم؟

42
00:04:31,958 --> 00:04:33,833
‫معلومه که حقیقت رو می‌خوام،

43
00:04:34,375 --> 00:04:37,250
‫ولی قبل از اینکه خیلی دیر بشه
‫و به دردم نخوره می‌خوامش

44
00:04:40,041 --> 00:04:41,500
‫می‌فهمم. روش کار می‌کنم

45
00:04:41,583 --> 00:04:42,708
‫می‌دونم

46
00:04:42,791 --> 00:04:44,391
‫و ممنونم

47
00:05:00,041 --> 00:05:01,641
‫دست، قربان

48
00:05:17,166 --> 00:05:22,208
‫[ستاد کمیسیون روز صفر]
‫[منهتن جنوبی، نیویورک سیتی]

49
00:05:28,208 --> 00:05:29,848
‫خوشحالم دوباره می‌بینمتون،
‫آقای رئیس‌جمهور

50
00:05:29,916 --> 00:05:31,516
‫تیم منتظره

51
00:05:32,166 --> 00:05:34,333
‫این مرکز رو از سی‌آی‌ای قرض گرفتیم،

52
00:05:34,416 --> 00:05:36,250
‫به همراه هتل اون طرف خیابون

53
00:05:36,833 --> 00:05:39,875
‫همون لینک‌های ماهواره‌ای رو که
‫توی اتاق وضعیت داشتین، براتون فراهم کردم،

54
00:05:39,958 --> 00:05:43,875
‫و خطوط امن به وزارت دفاع،
‫سی‌آی‌ای، ان‌اس‌ای،

55
00:05:43,958 --> 00:05:45,791
‫و کاخ سفید، از قبل وصل شدن

56
00:05:47,333 --> 00:05:48,958
‫ممنون، کارل

57
00:05:51,750 --> 00:05:53,350
‫خواهش می‌کنم

58
00:06:06,125 --> 00:06:10,291
‫خب، از الان به بعد، هر روز ۷ صبح و ۷ شب
‫جلسه‌ی همگانی برگزار می‌کنیم،

59
00:06:10,375 --> 00:06:11,975
‫هفت روز هفته

60
00:06:18,916 --> 00:06:20,791
‫این ملیسا کورن‌بلوئه، روابط عمومی

61
00:06:20,875 --> 00:06:22,791
‫خیلی وقت نگذشته، راجر

62
00:06:23,375 --> 00:06:24,750
‫از اینکه برگشتی ممنونم، ملیسا

63
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
‫افتخاره که یه بار دیگه
‫جلوی کفتارها رو بگیرم،

64
00:06:27,291 --> 00:06:28,625
‫وقتی شما کشور رو نجات میدین، قربان

65
00:06:28,708 --> 00:06:30,308
‫بریم جلو

66
00:06:30,500 --> 00:06:32,540
‫شاید بد نباشه اول
‫چند کلمه با نیروهای اجرایی حرف بزنین

67
00:06:32,541 --> 00:06:34,916
‫فکر کنم بهتره اول
‫اون جلسه رو برگزار کنیم،

68
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
‫و همه رو در جریان بذاریم

69
00:06:37,125 --> 00:06:39,166
‫قربان، فکر می‌کنم ایده‌ی خوبیه

70
00:06:39,250 --> 00:06:40,850
‫همه‌شون به خاطر شما اینجا هستن

71
00:06:41,291 --> 00:06:42,666
‫فقط یه لحظه طول می‌کشه

72
00:06:42,750 --> 00:06:46,666
‫- ملیسا، بذار بریم جلو
‫- هی، بذارین فقط یه لحظه برم اینجا

73
00:06:50,458 --> 00:06:52,058
‫سلام به همه

74
00:07:00,958 --> 00:07:03,125
‫خب، همه‌تون اینجایین
‫چون کشورتون بهتون نیاز داره

75
00:07:06,125 --> 00:07:07,725
‫و...

76
00:07:07,833 --> 00:07:09,250
‫توی کاری که می‌کنین بهترین هستین،

77
00:07:09,333 --> 00:07:12,083
‫و الان، کشورتون
‫به بهترین بهترین‌ها نیاز داره

78
00:07:17,333 --> 00:07:18,933
‫پس بیاین شروع کنیم

79
00:07:19,458 --> 00:07:21,058
‫بله، قربان!

80
00:07:32,333 --> 00:07:35,208
‫[شیلا]

81
00:07:44,708 --> 00:07:46,308
‫صبح بخیر

82
00:07:48,250 --> 00:07:49,875
‫اول، چند تا نکته‌ی مقدماتی

83
00:07:50,375 --> 00:07:53,125
‫برای کسایی که نمی‌دونن،
‫من کارل اوتینو هستم از وزارت دادگستری

84
00:07:53,208 --> 00:07:54,958
‫من هماهنگ‌کننده‌ی تحقیقات خواهم بود

85
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
‫- این راجر کارلسونه
‫- ممنون، کارل

86
00:07:56,958 --> 00:08:00,166
‫همه‌ی اسناد و درخواست‌های برنامه‌ریزی
‫برای رئیس‌جمهور مولن،

87
00:08:00,250 --> 00:08:01,291
‫از طریق من انجام میشه

88
00:08:01,375 --> 00:08:03,095
‫همه‌تون ملیسا کورن‌بلو رو دیدین

89
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
‫اگه یه خبرنگار تلفن، پیامک یا واتس‌اپ زد،
‫یا حضوری اومد پیشتون،

90
00:08:06,208 --> 00:08:08,125
‫جواب ندین، و فوراً به من بگین

91
00:08:08,208 --> 00:08:09,166
‫واضحه؟

92
00:08:09,250 --> 00:08:10,916
‫حالا که اینو گفتیم...

93
00:08:11,416 --> 00:08:13,016
‫خب، آقای رئیس‌جمهور؟

94
00:08:18,708 --> 00:08:21,291
‫خب، چی می‌دونیم؟

95
00:08:23,958 --> 00:08:27,833
‫اف‌بی‌آی، قربان. من مسئول
‫کارگروه مشترک تحقیقات سایبری ملی هستم

96
00:08:27,916 --> 00:08:31,291
‫در عرض یک ساعت بعد از حمله،
‫۵۶ تیم واکنش سریع مستقر کردیم

97
00:08:31,375 --> 00:08:34,541
‫تا بررسی‌های قانونی حضوری
‫روی سیستم‌های آسیب‌دیده انجام بدن

98
00:08:34,625 --> 00:08:37,000
‫قربان، من تیم پنینگتون هستم،
‫مسئول بررسی‌های قانونی سایبری

99
00:08:37,083 --> 00:08:42,083
‫یه حمله‌ی سایبری هماهنگ در این مقیاس
‫علیه چندین سیستم بی‌سابقه ست

100
00:08:42,166 --> 00:08:45,125
‫دستگاه‌هایی که با ویندوز، اندروید،

101
00:08:45,208 --> 00:08:48,875
‫مک او اس، آی او اس، سیستم‌های صنعتی اسکادا
‫و پی‌ال‌سی کار می‌کردن،

102
00:08:48,958 --> 00:08:51,708
‫همه‌شون همزمان تحت تاثیر قرار گرفتن

103
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
‫چیزی که واقعاً ترسناکه
‫اینه که هیچ‌کدوم از سیستم‌هایی

104
00:08:54,500 --> 00:08:58,208
‫که از کار افتادن،
‫هیچ ردی از نحوه‌ی کنترلشون نشون نمیدن

105
00:08:59,000 --> 00:09:00,750
‫انگار یه ارتش حمله کرده،

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,500
‫کشور رو غارت کرده و
‫بدون هیچ ردی عقب‌نشینی کرده

107
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
‫در واقع این حرف خوش‌بینانه‌ست

108
00:09:05,041 --> 00:09:09,250
‫به احتمال زیاد بدافزار هنوز سر جاشه.
‫فقط غیرفعال شده، خوابیده

109
00:09:09,916 --> 00:09:13,041
‫- پس، کسی می‌تونه بیدارش کنه؟
‫- هر وقت دلش بخواد

110
00:09:13,125 --> 00:09:15,041
‫اگه اجازه بدین یه چیز بدیهی رو بگم

111
00:09:15,125 --> 00:09:18,000
‫هیچ‌کس حق نداره
‫یه کلمه از اینا رو علنی به زبون بیاره

112
00:09:18,083 --> 00:09:19,166
‫مردم وحشت کردن،

113
00:09:19,250 --> 00:09:22,250
‫و با چیزایی که تا الان شنیدم، حق دارن

114
00:09:22,333 --> 00:09:23,958
‫سکوت هم خیلی اطمینان‌بخش نیست

115
00:09:24,041 --> 00:09:26,322
‫مردم باید بدونن که
‫همه‌چی تحت کنترلمونه

116
00:09:26,333 --> 00:09:28,040
‫خب، من نتایجی می‌خوام
‫که بتونم به اشتراک بذارم

117
00:09:28,041 --> 00:09:29,915
‫یا اگه نشد، سرنخ‌هایی می‌خوام
‫که بتونم جوری تحریفشون کنم،

118
00:09:29,916 --> 00:09:32,750
‫که یه شباهت مبهم
‫به پیشرفت واقعی پیدا کنن

119
00:09:34,083 --> 00:09:35,875
‫ما هیچی رو تحریف نمی‌کنیم

120
00:09:36,958 --> 00:09:39,625
‫مردم آمریکا باید حقیقت رو بدونن،
‫فقط و فقط حقیقت

121
00:09:40,208 --> 00:09:42,415
‫خب، شاید یه چیزی داشته باشیم
‫که نیازی به تحریف نداشته باشه

122
00:09:42,416 --> 00:09:44,416
‫این تصاویر همین الان

123
00:09:44,500 --> 00:09:47,958
‫از دوربین‌های مداربسته‌ی بیرون یه انبار
‫در برانکس جمع‌آوری شدن

124
00:09:48,041 --> 00:09:50,666
‫اینجا مقر یه گروه هکری معروفه،

125
00:09:50,750 --> 00:09:52,125
‫یکی از صدها گروه توی شهر

126
00:09:52,208 --> 00:09:55,341
‫ولی تنها گروهیه که صبح زود امروز
‫یکی زحمت کشیده و

127
00:09:55,342 --> 00:09:57,041
‫و به سبک اعدام از بین برده‌شون

128
00:09:57,125 --> 00:09:59,916
‫تشخیص چهره
‫هنوز این مرد رو شناسایی نکرده

129
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
‫هنوز داریم از طریق سیستم بررسیش می‌کنیم

130
00:10:01,708 --> 00:10:05,791
‫ولی این یکی الکسی لبدوئه،
‫افسر معروف سازمان اطلاعات نظامی روسیه

131
00:10:05,875 --> 00:10:07,541
‫توی کنسولگری نیویورک کار می‌کنه

132
00:10:08,416 --> 00:10:11,416
‫همون‌طور که می‌دونین، قربان،
‫این با نظر پنتاگون مطابقت داره

133
00:10:11,500 --> 00:10:13,583
‫که روسیه محتمل‌ترین مسئول این قضیه‌ست

134
00:10:13,666 --> 00:10:14,750
‫ممنون، ژنرال

135
00:10:14,833 --> 00:10:18,250
‫حرف ملیسا درسته.
‫یه کلمه از اینا نباید از این اتاق بیرون بره،

136
00:10:18,916 --> 00:10:20,516
‫نه تا وقتی که کل ماجرا رو نفهمیدیم

137
00:10:20,875 --> 00:10:23,208
‫یعنی تا وقتی که
‫این مرد مرموز رو پیدا نکردیم

138
00:10:24,833 --> 00:10:25,833
‫خیلی‌خب؟ ممنون

139
00:10:25,916 --> 00:10:27,516
‫- ممنون
‫- ممنون

140
00:10:29,166 --> 00:10:30,541
‫هی، کارل. کارل

141
00:10:30,625 --> 00:10:35,958
‫پس، می‌خوای آدم بده‌ی واقعی رو پیدا کنی
‫یا فقط یه بی‌گناه رو گیر بیاری؟

142
00:10:44,375 --> 00:10:46,408
‫آلکساندرا، خواهش می‌کنم،
‫فقط یه دقیقه!

143
00:10:46,458 --> 00:10:49,283
‫[واشینگتن، دی.سی.]

144
00:11:06,333 --> 00:11:07,666
‫سلام، ریچارد

145
00:11:07,750 --> 00:11:09,541
‫پیدا کردنت کار سختیه

146
00:11:09,625 --> 00:11:10,458
‫متاسفم

147
00:11:10,541 --> 00:11:12,625
‫الان زمان مناسبی
‫برای دوری کردن از من نیست

148
00:11:12,708 --> 00:11:16,166
‫آره، می‌دونم. کل قضیه... یه فاجعه‌ست

149
00:11:16,250 --> 00:11:17,291
‫همینطوره،
‫[دفتر رئیس مجلس]

150
00:11:17,375 --> 00:11:21,666
‫و مطمئنم موافقی که سریعاً باید
‫به خاطر مصلحت کشور حل بشه

151
00:11:21,750 --> 00:11:23,350
‫بله، موافقم

152
00:11:23,958 --> 00:11:25,333
‫با پدرت صحبت کردی؟

153
00:11:25,416 --> 00:11:27,583
‫نه. از وقتی بهش گفتم که
‫این کار رو قبول نکنه، نه،

154
00:11:27,666 --> 00:11:29,375
‫و دیدیم که چی شد، پس...

155
00:11:30,041 --> 00:11:32,291
‫می‌دونین، خیلی کم با هم حرف می‌زنیم

156
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
‫باید همه‌ی اون چیزا رو
‫فوراً فراموش کنی، الکس

157
00:11:35,583 --> 00:11:39,083
‫این قضیه باید درست مدیریت بشه.
‫با دقت کنترل بشه. خیلی چیزا در خطره

158
00:11:39,166 --> 00:11:40,766
‫می‌دونم

159
00:11:54,875 --> 00:11:57,125
‫[الکسی لبدف]
‫[مامور اطلاعاتی شناخته شده روسیه]

160
00:11:57,208 --> 00:12:00,041
‫[روسیه؟]
‫[زیادی واضحه]

161
00:12:04,250 --> 00:12:07,125
‫[کی بامبی رو کشت؟]
‫[بامبی واقعاً مُرده؟]

162
00:12:08,916 --> 00:12:10,625
‫[قتل]

163
00:12:11,875 --> 00:12:13,500
‫[کی بامبی رو کشت؟]

164
00:12:16,750 --> 00:12:19,000
‫قربان، یه خبر جدید دارم

165
00:12:20,541 --> 00:12:23,541
‫همین الان با شیلا صحبت می‌کردم

166
00:12:23,625 --> 00:12:26,083
‫شاید بخواین بهش زنگ بزنین.
‫به نظر نگرانتون می‌اومد

167
00:12:26,166 --> 00:12:27,125
‫چی بهش گفتی؟

168
00:12:27,208 --> 00:12:29,041
‫بهش گفتم حالتون خوبه

169
00:12:30,083 --> 00:12:31,683
‫عالی، در واقع

170
00:12:32,750 --> 00:12:35,208
‫که خب، واقعاً هم دارین عالی کار می‌کنین

171
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
‫خوبم

172
00:12:36,791 --> 00:12:38,791
‫چون صبح...

173
00:12:38,875 --> 00:12:41,833
‫وین، مسئول جدید خونه،
‫رمز گاوصندوق رو عوض کرد

174
00:12:41,916 --> 00:12:43,083
‫و من واکنش بیش از حد نشون دادم

175
00:12:43,166 --> 00:12:44,916
‫این چند روز سخت بوده، می‌دونی

176
00:12:46,833 --> 00:12:48,433
‫خب، چی داریم؟

177
00:12:50,791 --> 00:12:55,375
‫تیم پنینگتون یه دسته‌ کد غیرعادی
‫روی سرور کان‌اِد پیدا کردن

178
00:12:55,458 --> 00:12:58,291
‫ظاهراً، یه دنباله‌ی تکرارشونده از اعداده

179
00:12:58,375 --> 00:13:00,916
‫که با حروف الفبای سیریلیک مطابقت داره،

180
00:13:01,000 --> 00:13:02,250
‫اینو هجی می‌کنه

181
00:13:02,333 --> 00:13:03,625
‫میدان

182
00:13:03,708 --> 00:13:05,833
‫درسته. نمیگه معنیش چیه

183
00:13:05,916 --> 00:13:09,208
‫نارنجیه، برای انقلاب نارنجی اوکراین

184
00:13:09,291 --> 00:13:12,166
‫در سال ۲۰۰۴،
‫روس‌ها همیشه ما رو مقصر می‌دونستن

185
00:13:12,750 --> 00:13:14,350
‫به نظر می‌رسه،

186
00:13:15,041 --> 00:13:16,641
‫ناشیانه ست، حتی برای روس‌ها

187
00:13:18,958 --> 00:13:20,558
‫همین؟

188
00:13:20,666 --> 00:13:22,874
‫یه چیزی هم در مورد آنا سیندلر پیدا کردم

189
00:13:22,875 --> 00:13:25,083
‫گفتین اون روز صبح باهاتون ملاقات کرد؟

190
00:13:28,125 --> 00:13:32,250
‫میگه توی تقاطع راه‌آهن نزدیک خونه
‫کشته شده

191
00:13:46,125 --> 00:13:48,166
‫می‌دونی چیه؟
‫می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی

192
00:13:48,250 --> 00:13:49,850
‫اینو... بررسی کن

193
00:13:53,833 --> 00:13:55,513
‫می‌خواین یه یادداشت برای والدینش بفرستم؟

194
00:13:55,541 --> 00:13:58,083
‫نه، فقط... ممکنه هیچی نباشه

195
00:13:58,166 --> 00:14:02,083
‫فقط... می‌خوام مطمئن بشم
‫همون‌طوری که اینجا نوشته کشته شده

196
00:14:05,000 --> 00:14:06,600
‫اطاعت، رئیس

197
00:14:08,916 --> 00:14:11,291
‫زود برمی‌گردم

198
00:14:17,208 --> 00:14:20,208
‫شماها اخبار نمی‌بینین؟
‫من با مولن بودم

199
00:14:20,291 --> 00:14:22,083
‫اون اونطرف خیابونه، راجر

200
00:14:22,583 --> 00:14:25,083
‫یا ترجیح میدی آقای لیندون
‫خودش بیاد پیشت؟

201
00:14:35,958 --> 00:14:39,125
‫به خشکشویی نووِی زنگ زدید.
‫لطفاً پیام بگذارید

202
00:14:40,333 --> 00:14:42,625
‫سلام، باید یه تحویل اضطراری رو ثبت کنم

203
00:14:42,708 --> 00:14:44,625
‫در اسرع وقت تماس بگیرین

204
00:14:44,708 --> 00:14:46,308
‫ممنونم

205
00:14:50,083 --> 00:14:53,123
‫صحنه رو از پلیس نیویورک تحویل گرفتیم
‫و نیروهای خودمونو مستقر کردیم

206
00:14:53,958 --> 00:14:56,583
‫همه‌ی دستگاه‌های تلفن همراه
‫در شعاع ۱.۵ کیلومتری

207
00:14:56,666 --> 00:14:59,146
‫همه‌شون رو کرک کردیم
‫و داریم پیامک‌ها و ایمیل‌ها رو

208
00:14:59,208 --> 00:15:00,291
‫تا دو هفته قبل بررسی می‌کنیم

209
00:15:00,375 --> 00:15:02,375
‫به ارتباطات رمزگذاری‌شده‌شون
‫دسترسی پیدا می‌کنیم

210
00:15:02,458 --> 00:15:06,250
‫واتس‌اپ، سیگنال، چند ساعت طول می‌کشه،
‫ولی اونا رو هم گیر میاریم

211
00:15:07,458 --> 00:15:10,750
‫متاسفانه، به نظر نمیاد مرد مرموزمون
‫تلفن همراه داشته،

212
00:15:10,833 --> 00:15:12,708
‫ولی به خاطر این بهتون زنگ زدم

213
00:15:14,750 --> 00:15:16,375
‫تشخیص چهره بالاخره نتیجه داد

214
00:15:16,583 --> 00:15:17,750
‫[دسترسی محدود]

215
00:15:17,833 --> 00:15:19,433
‫یه جورایی

216
00:15:19,583 --> 00:15:21,183
‫تا حالا اینو ندیده بودم

217
00:15:22,291 --> 00:15:23,891
‫من دیدم

218
00:15:39,166 --> 00:15:42,375
‫شنیدم که قبل از روز صفر،
‫توی بازارهای سهام فروش داشتین

219
00:15:42,958 --> 00:15:45,158
‫باید بگم، هیچ‌کس اونقدر خوب نیست
‫که بتونه اینو تحریف کنه

220
00:15:45,583 --> 00:15:47,500
‫یه چیزایی رو فروختم،
‫یه چیزایی رو خریدم

221
00:15:48,208 --> 00:15:50,708
‫مردم همیشه دنبال صورت‌های فلکی
‫توی ستاره‌ها می‌گردن

222
00:15:52,041 --> 00:15:52,916
‫بیا بشین

223
00:15:53,500 --> 00:15:56,416
‫همه‌ی رستوران‌های خوب بسته‌ان.
‫سرآشپز به خاطر من اومده

224
00:15:57,708 --> 00:15:59,708
‫راویولی کدو حلوایی برات سفارش دادم

225
00:16:00,333 --> 00:16:02,416
‫خب، چی شده باب؟
‫من... واقعاً باید برگردم

226
00:16:02,500 --> 00:16:05,625
‫خوب به نظر می‌رسی، بچه.
‫باید خوب باشه که محبوب همه باشی

227
00:16:06,208 --> 00:16:07,808
‫تلفنت مدام زنگ می‌خوره

228
00:16:08,750 --> 00:16:11,166
‫الان، روی کار کمیسیون تمرکز کردم

229
00:16:14,041 --> 00:16:15,641
‫واقعاً؟

230
00:16:17,083 --> 00:16:19,458
‫همه‌ی کسایی که توی کار من هستن
‫یه مزیت دارن

231
00:16:20,041 --> 00:16:21,958
‫مزیت من دارایی‌های پریشونه

232
00:16:22,958 --> 00:16:24,558
‫آدم‌های گرفتار

233
00:16:24,916 --> 00:16:26,516
‫می‌تونم... می‌تونم حسش کنم

234
00:16:27,000 --> 00:16:28,791
‫وقتی دیدمت حسش کردم

235
00:16:28,875 --> 00:16:32,083
‫آدم رئیس‌جمهور با کلی راز

236
00:16:32,166 --> 00:16:35,375
‫اون موقع می‌تونستم علیه‌ت شرط ببندم،
‫ولی این کار رو نکردم

237
00:16:35,458 --> 00:16:37,058
‫نه، نکردی

238
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
‫و... در واقع، نتیجه داد.
‫این یه رابطه‌ی دو طرفه بوده

239
00:16:45,833 --> 00:16:48,500
‫ببین، همه‌ی اینا تموم میشه، و...

240
00:16:49,458 --> 00:16:52,791
‫مگه اینکه بخوای حق‌الزحمه‌ی منو
‫به طور چشمگیری افزایش بدی،

241
00:16:52,875 --> 00:16:54,835
‫به همه‌ی مشتری‌هایی که
‫می‌تونم گیر بیارم نیاز دارم

242
00:16:54,875 --> 00:16:56,833
‫الان وقت دوست‌ جدید پیدا کردن نیست

243
00:16:57,500 --> 00:16:59,916
‫آزمون نحوه‌ی رفتار
‫با دوست‌های قدیمیه

244
00:17:01,458 --> 00:17:03,375
‫و دوست داری باهات چطوری رفتار بشه، باب

245
00:17:04,250 --> 00:17:05,850
‫خیلی خنده‌داره

246
00:17:06,208 --> 00:17:08,125
‫در واقع نفت روسیه رو فروختم

247
00:17:14,833 --> 00:17:18,625
‫می‌دونی چقدر عمیقاً ازت ممنونم،

248
00:17:19,625 --> 00:17:23,958
‫ولی اونجا زیر ذره‌بین‌ام،
‫حتی بیشتر از کاخ سفید

249
00:17:24,041 --> 00:17:27,416
‫- تازه اصلاً اوتینو همه چیو مدیریت می‌کنه
‫- شوخی می‌کنی

250
00:17:27,500 --> 00:17:30,541
‫گفتی وقتی دستیار دادستان بود،
‫سعی کرد چه اتهامی بهت بزنه؟

251
00:17:30,625 --> 00:17:32,875
‫نقض قانون مربوط به اقدامات فاسد خارجی

252
00:17:34,875 --> 00:17:36,708
‫و کار دفترش بود

253
00:17:36,791 --> 00:17:39,166
‫در واقع، کارل ادعا می‌کنه که
‫خودش رو کنار کشیده

254
00:17:39,750 --> 00:17:41,000
‫اوه، خب، خیلی لطف کرده

255
00:17:41,083 --> 00:17:43,458
‫به هر حال، تحقیقات کار اونه

256
00:17:43,541 --> 00:17:47,541
‫مولن منو فرستاده دنبال یه دختر مُرده

257
00:17:50,333 --> 00:17:51,933
‫اصلاً درگیر نیستم

258
00:17:53,625 --> 00:17:55,225
‫پس درگیر شو

259
00:17:55,416 --> 00:17:59,208
‫تمرکزشونو روی مسکو نگه دار.
‫همه می‌دونن اونا آدم بد‌های این ماجران

260
00:17:59,791 --> 00:18:01,391
‫انجامش کار درستیه

261
00:18:02,166 --> 00:18:03,766
‫برات خوشحالم

262
00:18:04,541 --> 00:18:06,916
‫خوبه که می‌بینم مولن هنوز بهت اعتماد داره

263
00:18:07,000 --> 00:18:10,250
‫اگه چیزایی رو که من می‌دونم می‌دونست،
‫مطمئن نیستم این‌طور بود

264
00:18:14,791 --> 00:18:20,000
‫مثل همیشه تمام تلاشمو برات می‌کنم،
‫ولی نمی‌تونم قولی بدم

265
00:18:23,875 --> 00:18:25,475
‫مثل همیشه لذت‌بخش بود

266
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
‫و به رئیس‌جمهور، ببینین،
‫فقط به این دلیل که دولت ایالات متحده

267
00:18:53,083 --> 00:18:56,041
‫داره سعی می‌کنه شرکتی رو که تمام عمرم
‫صرف ساختنش کردم از هم بپاشونه،

268
00:18:56,125 --> 00:18:58,333
‫از آمریکایی بودنم کم نمی‌کنه

269
00:18:58,416 --> 00:19:00,166
‫باور کنین،
‫این کمیسیون به کمک من نیاز داره

270
00:19:01,166 --> 00:19:04,041
‫این پیشنهاد کمک از طرف کیدر،
‫که امپراتوری فناوری گسترده‌ای داره،

271
00:19:04,125 --> 00:19:06,541
‫شامل یه پلتفرم محبوب رسانه‌های اجتماعی،

272
00:19:06,625 --> 00:19:10,166
‫رسانه‌های دیجیتال و مجموعه‌ای از
‫برنامه‌های کاربردی فراگیر،

273
00:19:10,250 --> 00:19:13,083
‫در حالی مطرح میشه که اون
‫با تحقیقات ضد انحصار فعال روبروئه...

274
00:19:14,541 --> 00:19:15,666
‫پیشنهادش رو قبول می‌کنی؟

275
00:19:15,750 --> 00:19:17,708
‫وین کجاست؟

276
00:19:18,708 --> 00:19:19,833
‫فرستادمش خونه

277
00:19:19,916 --> 00:19:22,083
‫چون مطمئنم می‌تونی تصور کنی که
‫خیلی ناراحت بود

278
00:19:22,625 --> 00:19:24,916
‫گفتم که اشتباه گفتم.
‫نباید اون حرف‌ها رو می‌زدم

279
00:19:25,000 --> 00:19:26,291
‫هیچ بهونه‌ای ندارم

280
00:19:26,375 --> 00:19:29,625
‫به نظر بیشتر از یه اشتباه کوچیک می‌اومد،
‫و بعد فقط برای سوار شدن به هلیکوپتر...

281
00:19:29,708 --> 00:19:31,041
‫پس چی می‌خوای بگی؟

282
00:19:31,125 --> 00:19:33,485
‫قراره چیکار کنم؟
‫صد تا دوربین اون بیرون هست

283
00:19:33,500 --> 00:19:36,082
‫همه دارن نگاه می‌کنن و منتظرن.
‫قراره بهشون چی بگم؟

284
00:19:36,083 --> 00:19:38,875
‫«متاسفم. همسرم نگرانه.
‫باید یه چرت بزنم»

285
00:19:39,583 --> 00:19:41,958
‫- می‌تونستی بهم زنگ بزنی
‫- راجر گفت باهات صحبت کرده

286
00:19:42,041 --> 00:19:44,790
‫- نگفت حالم خوبه؟
‫- راجر هواتو داره. کارش همینه

287
00:19:44,791 --> 00:19:47,541
‫- با تو نه
‫- بیشتر از این نیاز دارم. جورج...

288
00:19:51,208 --> 00:19:54,791
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟
‫به دنیا بگی فکر می‌کنی عقلمو از دست دادم؟

289
00:19:56,000 --> 00:19:57,600
‫خب این چه فایده‌ای داره؟

290
00:19:59,916 --> 00:20:02,291
‫الو؟

291
00:20:03,458 --> 00:20:05,791
‫آره، یه لحظه صبر کن.
‫الان جواب میده

292
00:20:07,208 --> 00:20:09,875
‫کاخ سفیده.
‫رئیس‌جمهور می‌خواد باهات صحبت کنه

293
00:20:12,083 --> 00:20:12,916
‫خانم رئیس‌جمهور

294
00:20:13,000 --> 00:20:16,541
‫وقتی یه افسر اطلاعاتی شناخته شده روسی رو

295
00:20:16,625 --> 00:20:18,125
‫در صحنه‌ی یه قتل عام شناسایی می‌کنین،

296
00:20:18,208 --> 00:20:20,916
‫من باید اولین نفری باشم که می‌فهمم،
‫نه آخرین نفر

297
00:20:21,000 --> 00:20:24,125
‫یه مرد دیگه هم توی اون صحنه بوده.
‫هنوز شناساییش نکردیم

298
00:20:24,208 --> 00:20:26,499
‫ولی تا وقتی که شناساییش نکنیم،
‫واقعاً هیچی رو قطعی نمی‌دونیم

299
00:20:26,500 --> 00:20:27,625
‫دست بردار، جورج

300
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
‫این یه مدرک قطعیه
‫که میگه کار مسکو بوده

301
00:20:30,166 --> 00:20:31,625
‫باید صدای طبل‌های جنگ رو نادیده بگیرین

302
00:20:31,708 --> 00:20:34,666
‫کسایی که می‌کوبنشون،
‫مجبور نیستن تصمیم بگیرن. شما مجبورین

303
00:20:34,750 --> 00:20:37,063
‫حق با توئه. من باید تصمیم بگیرم،

304
00:20:37,064 --> 00:20:39,376
‫و ما از یه حمله دیگه
‫جون سالم به در نمی‌بریم

305
00:20:39,458 --> 00:20:42,375
‫پس اگه قاطعانه بهم نگی کار اونا نیست،

306
00:20:43,041 --> 00:20:44,641
‫مجبورم اقدام کنم

307
00:20:45,833 --> 00:20:47,625
‫من یه منبع دارم که بهش اعتماد دارم

308
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
‫کی؟

309
00:20:50,750 --> 00:20:51,708
‫چی میگه؟

310
00:20:51,791 --> 00:20:54,333
‫الان نمی‌تونم بگم،
‫ولی می‌تونه کلید همه چیز باشه

311
00:20:54,416 --> 00:20:55,541
‫دیشب باهاش صحبت کردم،

312
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
‫و خیلی خیلی زود
‫انتظار اطلاعات بیشتری رو دارم

313
00:20:59,458 --> 00:21:02,708
‫خانم رئیس‌جمهور، شما منو به یه دلیلی
‫انتخاب کردین چون بهم اعتماد دارین،

314
00:21:02,791 --> 00:21:05,708
‫ولی باید بتونم این تحقیقات رو
‫به روش خودم پیش ببرم،

315
00:21:05,791 --> 00:21:07,391
‫بدون دخالت

316
00:21:08,208 --> 00:21:11,500
‫تا ۴۸ ساعت دیگه،
‫قراره از دفتر بیضی سخنرانی کنم

317
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
‫که چی بگین؟

318
00:21:13,666 --> 00:21:16,166
‫آروم باش.
‫قرار نیست بمب بندازم

319
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
‫چند تا تحریم رو اعلام می‌کنیم،
‫چند تا دیپلمات رو اخراج می‌کنیم،

320
00:21:19,291 --> 00:21:21,666
‫و یه حمله‌ی سایبری هدفمند انجام میدیم

321
00:21:21,750 --> 00:21:25,250
‫میگن می‌تونیم چند تا از پالایشگاه‌هاشون رو
‫با حداقل ریسک از کار بندازیم

322
00:21:25,333 --> 00:21:26,933
‫اگه بفهمیم کار اونا نبوده چی؟

323
00:21:27,458 --> 00:21:29,750
‫اون‌وقت با یه نمایش قدرت
‫همه سر جاشون می‌شینن

324
00:21:30,333 --> 00:21:34,041
‫هر کسی که این کار رو کرده، دوباره فکر می‌کنه
‫قبل از اینکه بازم اون دکمه رو بزنه

325
00:21:34,125 --> 00:21:35,957
‫یا بهشون میگه که هنوز داریم
‫کورکورانه پرواز می‌کنیم

326
00:21:35,958 --> 00:21:39,083
‫و وقتی شروع کنیم به هل دادن اون دومینوها،
‫دیگه راه برگشتی نیست

327
00:21:39,166 --> 00:21:40,766
‫گوش نکردی چی گفتم؟

328
00:21:41,083 --> 00:21:44,141
‫رؤسای ستاد مشترک،
‫نصف کابینه‌م، و بیشتر کشور

329
00:21:44,142 --> 00:21:45,822
‫فکر می‌کنن همین الانش هم
‫به اون نقطه رسیدیم

330
00:21:45,875 --> 00:21:47,041
‫اگه این‌طوره،

331
00:21:47,125 --> 00:21:51,000
‫مسئولیت منه که مطمئن بشم پیروز میشیم

332
00:21:55,458 --> 00:21:57,058
‫شب بخیر

333
00:21:57,541 --> 00:21:59,141
‫شب بخیر

334
00:21:59,541 --> 00:22:02,333
‫اگه اشتباه کنیم،
‫کل دنیا به جهنم تبدیل میشه

335
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
‫من کنار نمی‌کشم

336
00:22:03,875 --> 00:22:06,458
‫قبلاً این کار رو کردم،
‫و مردم هم منو به خاطر همون یادشون می‌مونه

337
00:22:06,541 --> 00:22:08,141
‫دوباره اون اشتباه رو تکرار نمی‌کنم

338
00:22:09,416 --> 00:22:13,250
‫جوان‌هایی در سراسر جهان،
‫نه فقط روس‌ها، وجود دارن،

339
00:22:13,333 --> 00:22:15,500
‫که از روز تولدشون برای جنگ سایبری

340
00:22:15,583 --> 00:22:18,250
‫علیه ایالات متحده آموزش دیدن

341
00:22:18,875 --> 00:22:22,333
‫و دولت ما برای مقابله تنهایی با اونا
‫مجهز نیست

342
00:23:24,125 --> 00:23:26,291
‫ناتان

343
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
‫مامانش رفته سفر کاری

344
00:23:56,000 --> 00:23:58,791
‫هنوز نمی‌تونه برگرده.
‫خب، اون دارو مصرف می‌کنه،

345
00:23:58,875 --> 00:24:01,958
‫ولی داروخونه تموم کرده.
‫یه مزخرفاتی در مورد زنجیره تامین میگن

346
00:24:02,500 --> 00:24:03,416
‫می‌ترسم، بابا

347
00:24:03,500 --> 00:24:05,375
‫می‌دونم. الان میریم خونه عزیزم

348
00:24:05,458 --> 00:24:08,541
‫و این مردیه که
‫بهمون میگن ما رو نجات میده

349
00:24:09,250 --> 00:24:12,291
‫شاه جورج به تاج و تختش بازگشته

350
00:24:12,875 --> 00:24:16,041
‫این مرد صلاحیت نداره.
‫دنیا ازش عبور کرده

351
00:24:16,125 --> 00:24:17,541
‫اون شایسته نیست

352
00:24:17,625 --> 00:24:19,582
‫نیازی نیست بهتون یادآوری کنم
‫که قبلش چه اتفاقی افتاد

353
00:24:19,583 --> 00:24:21,183
‫این آدم راحت جا می‌زنه

354
00:24:21,291 --> 00:24:23,916
‫اون موقع برای این کار آماده نبود،
‫و الان هم نیست،

355
00:24:24,000 --> 00:24:27,208
‫و می‌خوان فکر کنین که
‫همه‌چی رو تحت کنترل داره، ولی نداره

356
00:24:27,291 --> 00:24:29,875
‫اون گیج شده. باور کنین،
‫هیچ سرنخی نداره

357
00:24:31,208 --> 00:24:35,708
‫[سردخانه نیویورک سیتی]

358
00:24:37,125 --> 00:24:41,208
‫مطمئنین بعد از تصادف،
‫جسد آنا سیندلر رو به اینجا آوردن؟

359
00:24:41,291 --> 00:24:43,666
‫همون‌طور که تلفنی گفتم،
‫نوشته همین‌جاست

360
00:24:46,166 --> 00:24:47,766
‫می‌تونم ببینمش؟

361
00:24:48,375 --> 00:24:49,333
‫جسد رو؟

362
00:24:49,416 --> 00:24:51,041
‫خیلی بد سوخته بود

363
00:24:51,125 --> 00:24:52,750
‫پس... هر چی مونده رو نشون بده

364
00:24:58,291 --> 00:25:00,416
‫بفرمایید، شماره ۱۵

365
00:25:01,541 --> 00:25:03,141
‫مطمئنین؟

366
00:25:15,916 --> 00:25:21,500
‫[روز صفر + ۵]

367
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
‫آقای رئیس‌جمهور

368
00:26:07,250 --> 00:26:10,375
‫آقای رئیس‌جمهور؟
‫آقای رئیس‌جمهور؟

369
00:26:11,458 --> 00:26:13,583
‫آقای رئیس‌جمهور. تلفنتون

370
00:26:17,041 --> 00:26:19,666
‫- آره
‫- می‌دونم چرا پرونده‌ش محدود شده بود

371
00:26:21,083 --> 00:26:22,683
‫پرونده‌ی کی؟

372
00:26:23,291 --> 00:26:25,166
‫فراریمون. اون مرد مرموز؟

373
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
‫بیرون گروه. برانکس

374
00:26:28,083 --> 00:26:29,750
‫آره. معلوم شد یکی از خودمونه

375
00:26:29,833 --> 00:26:33,083
‫تمام شب با ان‌اس‌ای در تماس بودم
‫تا به پرونده دسترسی پیدا کنم،

376
00:26:33,166 --> 00:26:36,208
‫ولی تنها چیزی که تایید کردن
‫اینه که برای تی‌ای‌او ماموریت داشته،

377
00:26:36,291 --> 00:26:38,250
‫عملیات دسترسی سفارشی،

378
00:26:38,333 --> 00:26:40,541
‫زبردست‌ترین هکرهای تهاجمی‌مون

379
00:26:40,625 --> 00:26:42,666
‫- می‌دونم چیه. اسمی داری؟
‫- هنوز نه

380
00:26:42,750 --> 00:26:44,625
‫درخواستمون رو به مدیر برنارد ارتقا دادم

381
00:26:44,708 --> 00:26:47,291
‫خوبه. وقت برای مزخرفات نداریم،
‫ولی سعی کن مودبانه درخواست کن

382
00:26:47,875 --> 00:26:49,475
‫من همیشه مودبم

383
00:27:00,208 --> 00:27:02,250
‫با خشکشویی نووِی تماس گرفتید

384
00:27:02,333 --> 00:27:03,933
‫لطفاً پیام بگذارید

385
00:27:08,333 --> 00:27:10,541
‫- صبح بخیر، قربان
‫- راجر

386
00:27:11,291 --> 00:27:14,104
‫خب، پزشکی قانونی سایبری میگه

387
00:27:14,105 --> 00:27:16,917
‫هنوز هیچ تطابقی برای بدافزار
‫پیدا نشده، حتی بستگانش

388
00:27:17,000 --> 00:27:19,250
‫ضد جاسوسی اف‌بی‌آی گزارش میده که

389
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
‫الکسی لبدو آخرین بار سه روز پیش
‫در حال خروج از کنسولگری نیویورک،

390
00:27:23,208 --> 00:27:26,208
‫توسط یکی از مامورانشون دیده شده،
‫ولی از اون موقع هیچ اثری ازش نیست

391
00:27:27,041 --> 00:27:29,375
‫هیچ چیزی در مورد مرد مرموزمون نمی‌بینم

392
00:27:29,458 --> 00:27:31,058
‫کارل داره روش کار می‌کنه

393
00:27:31,083 --> 00:27:32,375
‫- باشه
‫- سلام

394
00:27:32,458 --> 00:27:33,583
‫صبح بخیر

395
00:27:33,666 --> 00:27:37,000
‫مونیکا کیدر،
‫برای کمک باهامون تماس گرفته؟

396
00:27:37,958 --> 00:27:38,791
‫بعید می‌دونم

397
00:27:38,875 --> 00:27:41,958
‫ملیسا قبلاً براش اون کار می‌کرده،
‫پس باید از طریق اون می‌اومد

398
00:27:42,625 --> 00:27:44,225
‫ولی بررسی می‌کنم

399
00:27:44,916 --> 00:27:48,666
‫دیشب، قضیه‌ی آنا سیندلر رو بررسی کردم

400
00:27:48,750 --> 00:27:49,583
‫خب؟

401
00:27:50,166 --> 00:27:51,766
‫هیچی، درسته؟

402
00:27:52,625 --> 00:27:54,250
‫در واقع،

403
00:27:55,208 --> 00:27:56,808
‫رفتم سردخونه،

404
00:27:57,416 --> 00:28:00,666
‫ولی به نظر می‌رسه جسدش گم شده

405
00:28:06,291 --> 00:28:09,791
‫قربان، اینجا چیزی هست که به من نمیگین؟

406
00:28:12,916 --> 00:28:14,516
‫دیدمش...

407
00:28:15,000 --> 00:28:18,125
‫۲۴ ساعت بعد از اینکه ظاهراً فوت کرده بود

408
00:28:19,416 --> 00:28:21,016
‫توی کنفرانس مطبوعاتی

409
00:29:13,333 --> 00:29:14,933
‫- سلام
‫- سلام

410
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
‫ممنون که اومدی

411
00:29:16,583 --> 00:29:18,183
‫ممنون که تماس گرفتی

412
00:29:19,083 --> 00:29:20,333
‫بریم قدم بزنیم

413
00:29:20,416 --> 00:29:22,016
‫- عالیه
‫- باشه

414
00:29:23,958 --> 00:29:27,083
‫- زندگی غیرنظامی چطوره؟
‫- متفاوته

415
00:29:28,333 --> 00:29:31,250
‫می‌دونی، این روزها
‫بیشتر روی نسبت‌های تخصیص دارایی

416
00:29:31,333 --> 00:29:32,166
‫و نرخ بهره تمرکز می‌کنم

417
00:29:32,250 --> 00:29:35,000
‫شنیدم خوب کار کردی

418
00:29:35,083 --> 00:29:36,683
‫آره، حرفه‌ی دومم

419
00:29:38,708 --> 00:29:40,416
‫خوشحال شدم که ازت خبری شنیدم

420
00:29:42,875 --> 00:29:44,475
‫همه‌ش فکر می‌کنه که

421
00:29:45,041 --> 00:29:46,291
‫دونه‌های اون ظرف رو دوباره پر کرده

422
00:29:46,375 --> 00:29:47,975
‫قسم می‌خوره که پر کرده

423
00:29:50,750 --> 00:29:52,350
‫حالش خوبه؟

424
00:29:55,041 --> 00:29:57,041
‫باید یه کاری برام بکنی

425
00:29:58,250 --> 00:30:01,750
‫- حتماً، اگه بتونم. چیه؟
‫- باید برای جورج برگردی سر کار

426
00:30:03,875 --> 00:30:04,708
‫شیلا

427
00:30:05,208 --> 00:30:07,500
‫دنیا به شکلی تغییر کرده
‫که اون درکش نمی‌کنه،

428
00:30:07,583 --> 00:30:10,333
‫و به یه متحد مورد اعتماد
‫در کنارش نیاز داره

429
00:30:12,625 --> 00:30:14,745
‫فکر نمی‌کنم...
‫فکر نمی‌کنم بتونم این کارو انجام بدم

430
00:30:14,791 --> 00:30:17,416
‫خب، اگه من می‌تونم راضی بشم
‫که دوباره براش کار کنی،

431
00:30:17,500 --> 00:30:19,660
‫تو هم خوب می‌تونی راهی پیدا کنی
‫که این کار رو انجام بدی

432
00:30:20,583 --> 00:30:22,183
‫تو دوست من بودی

433
00:30:23,041 --> 00:30:24,641
‫اینو بهم مدیونی

434
00:30:25,791 --> 00:30:29,208
‫میگن می‌خوان حقیقت رو پیدا کنه،
‫ولی نگرانم حقیقت کی؟

435
00:30:29,291 --> 00:30:31,091
‫و وقتی بهش رسیدن، باهاش چیکار می‌کنن؟

436
00:30:31,125 --> 00:30:32,833
‫فکر می‌کنی دارن براش پاپوش درست می‌کنن؟

437
00:30:32,916 --> 00:30:34,541
‫نه. حداقل اینو فکر نمی‌کنم،

438
00:30:34,625 --> 00:30:36,729
‫ولی می‌دونم توسط افرادی احاطه شده که

439
00:30:36,730 --> 00:30:38,834
‫نمی‌تونه بهشون اعتماد کنه
‫و من هم نمی‌تونم

440
00:30:41,083 --> 00:30:42,250
‫ولی به من اعتماد داری

441
00:30:42,333 --> 00:30:44,416
‫به هیچ وجه،
‫جز در همون موضوعی که مهمه

442
00:30:45,291 --> 00:30:48,708
‫می‌تونم اعتماد کنم که
‫اگه فکر می‌کردی ممکنه بهش آسیبی برسه

443
00:30:48,791 --> 00:30:51,291
‫یا کسی هدفی داره،
‫یه کاری در موردش می‌کردی

444
00:30:51,375 --> 00:30:52,975
‫ازش محافظت می‌کردی

445
00:30:53,750 --> 00:30:55,350
‫می‌کردم. کارم همینه

446
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
‫لیلی باید ۱۲ سالش باشه؟

447
00:31:01,000 --> 00:31:02,600
‫درسته؟ چاپین؟

448
00:31:03,750 --> 00:31:05,350
‫آره

449
00:31:07,750 --> 00:31:09,350
‫ازت می‌خوام این کارو انجام بدی

450
00:31:10,333 --> 00:31:11,933
‫بهش کمک کن

451
00:31:12,500 --> 00:31:14,100
‫به خاطر من

452
00:31:19,166 --> 00:31:21,500
‫اگه توی این چند روز اخیر
‫چیزی یاد گرفته باشیم،

453
00:31:21,583 --> 00:31:24,041
‫اینه که ما محافظت نمیشیم

454
00:31:24,083 --> 00:31:24,441
‫[واشینگتن، دی.سی.]

455
00:31:24,541 --> 00:31:26,333
‫شما محافظت نمیشین

456
00:31:26,416 --> 00:31:29,791
‫یه حمله‌ی دیگه با مدت زمان طولانی‌تر
‫ممکنه هر لحظه اتفاق بیفته

457
00:31:30,375 --> 00:31:32,916
‫خب، همون‌طور که می‌دونین،
‫وقتی کمیسیون روز صفر رو تشکیل دادیم،

458
00:31:33,000 --> 00:31:36,166
‫یه کمیته‌ی نظارتی هم ایجاد کردیم
‫تا مطمئن بشیم

459
00:31:36,250 --> 00:31:38,541
‫کمیسیون به مسئولیت‌هاش عمل می‌کنه

460
00:31:39,250 --> 00:31:42,750
‫و امروز، خوشحالم اعلام کنم که
‫نماینده‌ی کنگره، آلکساندرا مولن،

461
00:31:42,833 --> 00:31:44,875
‫موافقت کرده که
‫به عنوان عضو ارشد اون خدمت کنه

462
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
‫نماینده‌ی کنگره

463
00:31:46,958 --> 00:31:49,250
‫- نماینده‌ی کنگره!
‫- نماینده‌ی کنگره مولن!

464
00:31:49,333 --> 00:31:51,733
‫پدرتون در مورد نظارت شما بر کارش
‫چی فکر می‌کنه؟

465
00:31:51,750 --> 00:31:56,500
‫من متعهدم که مطمئن بشم این کمیسیون
‫نه تنها ما رو ایمن نگه می‌داره،

466
00:31:56,583 --> 00:31:59,666
‫بلکه قانون اساسی ما رو هم
‫زیر پا نمی‌ذاره

467
00:31:59,750 --> 00:32:02,958
‫این خیلی مهمه که
‫مردم آمریکا بتونن اعتماد کنن

468
00:32:03,041 --> 00:32:06,125
‫که این کمیسیون همیشه
‫به نفع اونا عمل می‌کنه

469
00:32:06,208 --> 00:32:08,166
‫- و این نیاز به...
‫- این خوب نیست

470
00:32:08,250 --> 00:32:10,083
‫اون توی شبکه‌های اجتماعی
‫یه قاتل حرفه‌ایه

471
00:32:10,166 --> 00:32:13,375
‫و کمیته‌ی نظارتی قصد داره
‫این شفافیت رو تضمین کنه

472
00:32:13,458 --> 00:32:14,375
‫راجر

473
00:32:14,458 --> 00:32:16,666
‫کمیته‌ی نظارتی قصد داره
‫روی پیشرفت کار نظارت کنه...

474
00:32:16,750 --> 00:32:18,350
‫باید بری باهاش صحبت کنی

475
00:32:19,541 --> 00:32:21,416
‫- فکر نمی‌کنم...
‫- باید باهاش صحبت کنی

476
00:32:21,500 --> 00:32:23,100
‫به حرف تو گوش میده

477
00:32:23,125 --> 00:32:24,750
‫- لطفاً، الان
‫- بله، قربان

478
00:32:24,833 --> 00:32:27,208
‫و برای کسایی که
‫در نظارت من بر کار پدرم

479
00:32:27,291 --> 00:32:29,166
‫تضاد منافع می‌بینن،

480
00:32:29,250 --> 00:32:31,500
‫میگم که شما واضحاً تکالیفتون رو
‫در مورد من انجام ندادین

481
00:32:31,583 --> 00:32:33,875
‫- اسمی گیر آوردی؟
‫- نه قربان

482
00:32:33,958 --> 00:32:37,208
‫دریاسالار برنارد سرش خیلی شلوغه،
‫داره برای جنگ جهانی سوم نقشه می‌کشه

483
00:32:37,291 --> 00:32:39,133
‫میگه کاخ سفید ازش خواسته که

484
00:32:39,134 --> 00:32:41,376
‫یه عملیات علیه میدان‌های نفتی ساموتلور رو
‫برنامه‌ریزی کنه

485
00:32:41,458 --> 00:32:43,750
‫که همین امشب اجرا بشه

486
00:32:43,833 --> 00:32:45,433
‫آره، همیشه تندخو بود

487
00:32:46,041 --> 00:32:47,641
‫و بی‌احتیاط هم بود

488
00:32:48,458 --> 00:32:51,416
‫در حالی که مطمئن میشیم
‫آزادی‌های اساسی ما

489
00:32:52,000 --> 00:32:53,600
‫به خطر نمی‌افتن

490
00:32:57,833 --> 00:33:01,458
‫[وایت پلینز، نیویورک]

491
00:33:03,482 --> 00:33:10,482


492
00:33:14,000 --> 00:33:16,291
‫- تعقیب میشی؟
‫- فکر نمی‌کنم

493
00:33:16,375 --> 00:33:18,750
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم. من...

494
00:33:21,291 --> 00:33:22,891
‫گند زدم، اِما

495
00:33:23,625 --> 00:33:24,500
‫خیلی بد

496
00:33:24,583 --> 00:33:26,958
‫من... یه کاری سر کار انجام دادم

497
00:33:27,708 --> 00:33:30,228
‫فکر می‌کردم کار درستیه،
‫ولی الان فکر می‌کنم بهم دروغ گفتن

498
00:33:31,750 --> 00:33:34,000
‫هنوز با راب آیونا در تماسی؟

499
00:33:34,875 --> 00:33:35,875
‫از دبیرستان؟

500
00:33:36,375 --> 00:33:38,500
‫آره. توی یه بندر توی رد هوک کار می‌کنه

501
00:33:38,583 --> 00:33:40,416
‫من... باید از کشور برم

502
00:33:41,250 --> 00:33:43,583
‫- با قایق؟
‫- اونا لیست پرواز رو چک می‌کنن

503
00:33:43,666 --> 00:33:45,266
‫- اونا کی‌ان؟
‫- اِما

504
00:33:45,833 --> 00:33:48,291
‫فقط باید بدونم.
‫کمکم می‌کنی یا نه؟

505
00:33:53,583 --> 00:33:56,500
‫توی یه رستوران
‫پیش یه دختره نشسته

506
00:33:57,041 --> 00:33:58,641
‫خیلی داره طول می‌کشه

507
00:33:58,666 --> 00:34:01,000
‫اینجا جای مناسبی نیست.
‫ولی حواسم بهش هست

508
00:34:01,583 --> 00:34:03,708
‫ترتیبش رو میدم

509
00:34:08,000 --> 00:34:11,041
‫بانک‌های بیشتری
‫پول شما رو گروگان می‌گیرن،

510
00:34:11,125 --> 00:34:13,708
‫خطوط هوایی بیشتری
‫شما رو زمین‌گیر می‌کنن

511
00:34:13,791 --> 00:34:16,875
‫و ما هنوز منتظر جواب
‫از جورج مولن هستیم

512
00:34:16,958 --> 00:34:19,083
‫چرا همون چیزی رو نمیگه که
‫منابع من میگن

513
00:34:19,166 --> 00:34:22,166
‫که رئیس‌جمهور میچل فردا شب بالاخره
‫از دفتر بیضی اعتراف می‌کنه؟

514
00:34:22,250 --> 00:34:25,541
‫که این واضحاً
‫کار پلوتوکرات‌های روسیه

515
00:34:25,625 --> 00:34:27,458
‫که با لاشخورهای وال استریت
‫همکاری می‌کنن

516
00:34:27,541 --> 00:34:29,141
‫بهتون میگم چرا

517
00:34:29,750 --> 00:34:32,708
‫این مرد ناتوان و ترسوئه

518
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
‫حتی نمی‌تونه خانواده‌ی خودشو کنترل کنه،
‫دختر خودشو

519
00:34:35,625 --> 00:34:37,833
‫و انتظار داریم کشور رو نجات بده؟

520
00:34:38,666 --> 00:34:40,266
‫بیخیال

521
00:35:04,500 --> 00:35:07,208
‫[کاپیتان برنارد]

522
00:35:16,250 --> 00:35:18,625
‫- فکر کردم خوابیدی
‫- نه

523
00:35:20,416 --> 00:35:22,016
‫از الکس خبر داری؟

524
00:35:23,416 --> 00:35:26,541
‫- واقعاً تعجب کردی؟
‫- آره خب، یه کم تعجب کردم

525
00:35:27,125 --> 00:35:30,083
‫رابطه‌ی تو با اون به خودت مربوطه.
‫می‌دونی، باهاش صحبت کن

526
00:35:31,125 --> 00:35:33,041
‫- گفتنش آسون‌تر از انجام دادنشه‌
‫- آره

527
00:35:33,833 --> 00:35:36,666
‫امروز والری رو دیدم

528
00:35:36,750 --> 00:35:38,350
‫درواقع، همین‌جا

529
00:35:38,416 --> 00:35:40,016
‫دعوتش کردم بیاد

530
00:35:41,458 --> 00:35:42,625
‫چرا؟

531
00:35:42,708 --> 00:35:44,916
‫به یه رئیس دفتر واقعی نیاز داری جورج

532
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
‫نه یه محافظ شخصی

533
00:35:46,500 --> 00:35:49,582
‫هنوز نمی‌دونم چه اتفاقی برات افتاده،
‫ولی حتی اگه هیچی هم نباشه...

534
00:35:49,583 --> 00:35:51,958
‫راجر کارش رو خوب انجام داده.
‫همیشه کنارم بوده

535
00:35:52,041 --> 00:35:54,416
‫من و تو هر دو می‌دونیم
‫راجر در حد این کار نیست

536
00:35:54,500 --> 00:35:57,261
‫خب، لازم نیست اون باشه.
‫اگه سعی داری منظوری برسونی،

537
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
‫من... نمی‌دونم،
‫سعی کنی من رو تنبیه کنی یا...

538
00:35:58,916 --> 00:35:59,916
‫تنبیهت کنم؟

539
00:36:00,000 --> 00:36:02,083
‫من بیشترین ضرر رو از این توافق می‌کنم

540
00:36:03,500 --> 00:36:04,333
‫گوش کن

541
00:36:04,958 --> 00:36:08,875
‫اگه نمی‌خوای دوباره استعفا بدی،
‫واقعاً میگم، به کمک والری نیاز داری

542
00:36:11,333 --> 00:36:12,750
‫قابل بحث نیست

543
00:36:12,833 --> 00:36:14,433
‫شب بخیر

544
00:36:25,375 --> 00:36:26,975
‫چه کسی سود می‌بره؟

545
00:36:27,291 --> 00:36:31,375
‫[تریبکا، نیویورک سیتی]

546
00:36:39,041 --> 00:36:43,208
‫بدترین، ولی شاید
‫تنها قهوه‌ی موجود در محله

547
00:36:53,166 --> 00:36:58,083
‫[روز صفر + ۶]

548
00:37:06,708 --> 00:37:08,308
‫مهمونی رو از دست دادم؟

549
00:37:08,833 --> 00:37:10,433
‫تو بگو

550
00:37:12,750 --> 00:37:14,350
‫ادیه.

551
00:37:14,375 --> 00:37:16,083
‫یه دارو برای کمک به تمرکز

552
00:37:17,166 --> 00:37:18,766
‫درست

553
00:37:21,250 --> 00:37:24,000
‫نمی‌تونی منو از این کار منصرف کنی، باشه؟
‫اصلاً تصمیمش با من نبود

554
00:37:28,208 --> 00:37:29,808
‫باشه

555
00:37:32,000 --> 00:37:33,600
‫باشه

556
00:37:35,583 --> 00:37:37,183
‫می‌دونم فکر می‌کنی ازش متنفری

557
00:37:37,916 --> 00:37:41,166
‫و در واقع، باور کنی یا نه،
‫می‌تونم بفهمم چرا،

558
00:37:42,041 --> 00:37:44,500
‫ولی الان واقعاً زمان مناسبی
‫برای تلافی کردن نیست...

559
00:37:44,583 --> 00:37:46,500
‫تلافی... جدی میگی؟

560
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
‫این آخرین چیزی بود که می‌خواستم

561
00:37:51,166 --> 00:37:52,000
‫باشه؟

562
00:37:52,083 --> 00:37:54,458
‫این فقط آخرین مزیت بزرگِ

563
00:37:54,541 --> 00:37:56,458
‫دختر جورج مولن بزرگ بودنه

564
00:37:56,541 --> 00:37:59,916
‫وقتی بهش هشدار دادم،
‫با قبول کردن این کمیسیون،

565
00:38:00,000 --> 00:38:02,041
‫منو به فنا داد.
‫به هر دوتون هشدار دادم!

566
00:38:02,125 --> 00:38:04,666
‫می‌دونم، ولی آخرین چیزی
‫که نیاز داره اینه که تو...

567
00:38:04,750 --> 00:38:07,625
‫فقط یه لطفی در حقم بکن
‫و نگو پدرم به چی نیاز داره

568
00:38:08,958 --> 00:38:11,333
‫- لطفاً
‫- خب، فکر می‌کنم می‌دونم

569
00:38:11,416 --> 00:38:12,291
‫چرا؟

570
00:38:12,375 --> 00:38:16,333
‫چون وقتی دوباره نامزد نشد
‫و مهمونی تموم شد، تو موندی؟

571
00:38:16,916 --> 00:38:19,208
‫آخرین چاپلوس باقی مونده؟
‫دلیلش اینه؟

572
00:38:19,916 --> 00:38:20,750
‫مطمئناً

573
00:38:20,833 --> 00:38:22,733
‫شاید اون موقع
‫چیزی که نیاز داشت این بود که

574
00:38:22,734 --> 00:38:24,707
‫با همه‌ی کارهای مزخرفی
‫که انجام داده بود تنها بمونه

575
00:38:24,708 --> 00:38:28,375
‫و چیزی که الان نیاز داره اینه که
‫این تحقیقات تموم بشه

576
00:38:28,458 --> 00:38:29,500
‫باشه؟ سریع

577
00:38:29,583 --> 00:38:33,000
‫و لطفاً، راحت باش و بهش بگو
‫کل برنامه‌ی من همینه

578
00:38:40,291 --> 00:38:43,625
‫ماشینم حدود یه ساعت دیگه می‌رسه.
‫پس انجامش میدیم یا نه؟

579
00:38:43,708 --> 00:38:44,875
‫نمی‌دونم، بستگی داره

580
00:38:44,958 --> 00:38:50,500
‫به عنوان یه شهروند ساده ازم می‌پرسی
‫یا در مقام رسمی،

581
00:38:50,583 --> 00:38:52,375
‫به عنوان رئیس کمیته‌ی نظارتی؟

582
00:38:52,458 --> 00:38:54,058
‫می‌دونی، احضاریه نیست

583
00:38:54,791 --> 00:38:56,583
‫دعوت به حضوره

584
00:38:59,250 --> 00:39:00,850
‫خب، در این صورت، بعد از شما

585
00:39:14,583 --> 00:39:16,625
‫دریادار برنارد، جورج مولن هستم

586
00:39:17,416 --> 00:39:19,583
‫خب، نه، نگران اون نباش

587
00:39:19,666 --> 00:39:22,458
‫منظورم اینه که
‫کارل می‌تونه تندخو باشه. می‌دونم

588
00:39:23,041 --> 00:39:25,333
‫آره، خب جولی و بچه‌ها چطورن؟

589
00:39:26,083 --> 00:39:27,750
‫اسمش جولیه، درسته؟

590
00:39:27,833 --> 00:39:29,433
‫آره. حالشون چطوره؟

591
00:39:30,416 --> 00:39:32,416
‫خب، عالیه. عالیه، عالیه

592
00:39:33,000 --> 00:39:36,250
‫می‌دونی، خنده‌داره. همین چند روز پیش
‫داشتم به یه دلیل نامعلوم

593
00:39:36,333 --> 00:39:39,916
‫به اون رستوران یاکیتوری کوچیک
‫نزدیک پایگاه فکر می‌کردم

594
00:39:40,000 --> 00:39:41,833
‫نمی‌دونم چرا، و...

595
00:39:41,916 --> 00:39:44,375
‫می‌دونی، جایی که بچه‌های صنعت موتورسیکلت
‫اونجا پاتوق می‌کردن؟

596
00:39:47,166 --> 00:39:48,766
‫الو؟

597
00:39:48,916 --> 00:39:50,516
‫دریادار؟

598
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
‫کارل

599
00:39:52,666 --> 00:39:55,250
‫اپراتور ان‌اس‌ای ما، پاتریک اوکیف

600
00:39:56,041 --> 00:39:56,875
‫تاریخ مهمه

601
00:39:56,958 --> 00:39:59,625
‫معلوم شد دریادار شما رو
‫وقتی توی وزارت دادگستری بودم می‌شناختم،

602
00:39:59,708 --> 00:40:01,308
‫و اون یه کاپیتان توی اوکیناوا بود

603
00:40:02,916 --> 00:40:04,541
‫- برو بیارش
‫- بله، قربان

604
00:40:04,625 --> 00:40:05,625
‫نیومن

605
00:40:05,708 --> 00:40:06,958
‫پاتریک اوکیف

606
00:40:07,041 --> 00:40:08,641
‫بهتره زودتر بهش برسیم

607
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
‫هفت دقیقه تا ورود به آپارتمانش

608
00:40:27,291 --> 00:40:28,891
‫از روز صفر مخفی شده،

609
00:40:28,958 --> 00:40:30,979
‫ولی داریم موقعیت جغرافیایی
‫همه‌ی کسایی که

610
00:40:30,980 --> 00:40:33,001
‫از شش ماه قبل
‫باهاشون در تماس بوده رو پیدا می‌کنیم

611
00:40:33,916 --> 00:40:36,291
‫این خوشه‌ی اینجا

612
00:40:36,375 --> 00:40:38,958
‫فورت میده.
‫به نظر می‌رسه بیشتر دوستان کاری داشته

613
00:40:39,708 --> 00:40:41,708
‫و بعد اینجا آزمایشگاه جرم‌شناسی اداره ست

614
00:40:41,709 --> 00:40:43,709
‫همه‌ی تلفن‌هایی که
‫توی برانکس پیدا کردیم

615
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
‫اون قطعاً با هکرهای مُرده در تماس بوده

616
00:40:49,000 --> 00:40:50,166
‫خانواده‌ای هم داره؟

617
00:40:50,250 --> 00:40:51,850
‫بذارین ببینم

618
00:40:54,416 --> 00:40:58,833
‫اِما اوکیف، متولد ۱۷ نوامبر ۹۵.
‫شاید خواهرش باشه؟

619
00:40:58,916 --> 00:41:00,516
‫اونجا محل سکونتشه؟

620
00:41:01,166 --> 00:41:03,541
‫در واقع، اونجا نبش سامیت و ون برانته،

621
00:41:03,625 --> 00:41:05,666
‫روبروی بندر رد هوک

622
00:41:06,250 --> 00:41:07,583
‫- یه پهپاد بفرست بالای سرش
‫- بله، قربان

623
00:41:07,666 --> 00:41:10,291
‫- و نزدیکترین نیروی انتظامی کیه؟
‫- پلیس بندر

624
00:41:10,375 --> 00:41:11,975
‫پس بهشون زنگ بزنین

625
00:41:15,708 --> 00:41:19,083
‫[بندر رد هوک، نیویورک سیتی]

626
00:41:30,125 --> 00:41:31,725
‫- بازم ممنون راب
‫- خواهش می‌کنم

627
00:41:31,791 --> 00:41:34,250
‫- دمت گرم مرد
‫- خواهش می‌کنم داداش. همراهم بیا

628
00:41:36,625 --> 00:41:38,225
‫دارن تقلا می‌کنن

629
00:41:41,791 --> 00:41:43,391
‫داریم به موقعیتش نزدیک میشیم

630
00:41:44,458 --> 00:41:46,058
‫خب، پول نقد رو داری، درسته؟

631
00:41:48,250 --> 00:41:49,083
‫آره

632
00:41:49,166 --> 00:41:51,165
‫اونا حواسشون بهت هست.
‫خدمه همه فیلیپینی‌ان،

633
00:41:51,166 --> 00:41:52,766
‫ولی کاپیتان آلمانیه، پس خوبه

634
00:41:55,625 --> 00:41:57,083
‫خیلی‌خب، یادت باشه، دو هفته،

635
00:41:57,166 --> 00:41:59,041
‫عضو کانال دیسکورد شو،
‫خودم پیدات می‌کنم

636
00:42:01,208 --> 00:42:02,808
‫اون با توئه؟

637
00:42:06,708 --> 00:42:08,625
‫هی، هی، هی، هی، هی!

638
00:42:08,708 --> 00:42:10,333
‫مراقب باش! هی!

639
00:42:10,416 --> 00:42:12,208
‫- تکون نخور!
‫- دست‌ها!

640
00:42:12,291 --> 00:42:14,375
‫- دست‌هاتو نشون بده!
‫- باشه، باشه!

641
00:42:17,125 --> 00:42:18,725
‫گرفتیمش

642
00:42:19,000 --> 00:42:20,600
‫آفرین به همه

643
00:42:36,875 --> 00:42:39,458
‫گفتن اگه بدافزار رو بهشون بدم،
‫منتشرش می‌کنن،

644
00:42:39,541 --> 00:42:42,916
‫مثل افشاگری والت ۷،
‫تا نشون بدن چقدر خطرناکه،

645
00:42:43,000 --> 00:42:46,041
‫چیزایی که دولت ما داره توسعه میده.
‫قرار نبود ازش استفاده کنن

646
00:42:46,125 --> 00:42:49,375
‫و تو به اون مامورای روسی اعتماد کردی؟
‫اون فلیکس؟

647
00:42:49,458 --> 00:42:52,166
‫مامورای روسی؟
‫اسمش اندی فرانکلینه

648
00:42:52,666 --> 00:42:55,125
‫فلیکس پدربزرگش بود.
‫فکر می‌کرد اینجوری باحالتر به نظر میاد

649
00:42:55,208 --> 00:42:56,833
‫من باهاش توی دالتون درس خوندم

650
00:42:56,916 --> 00:42:59,000
‫اونا جاسوس روسی نیستن.
‫اونا هکرهای کنشگرن

651
00:42:59,083 --> 00:43:01,250
‫- کاملاً داخلی...
‫- باورش می‌کنی؟

652
00:43:01,333 --> 00:43:03,125
‫برای افشای کد دولت خودمون...

653
00:43:03,208 --> 00:43:04,041
‫مطمئن نیستم

654
00:43:04,125 --> 00:43:05,725
‫منم همین‌طور

655
00:43:06,291 --> 00:43:08,416
‫اینا افشاگرن، نه تروریست

656
00:43:08,500 --> 00:43:10,781
‫میچل سه ساعت دیگه سخنرانی می‌کنه.
‫وقتمون داره تموم میشه

657
00:43:13,125 --> 00:43:14,725
‫قربان

658
00:43:14,958 --> 00:43:18,000
‫راه‌هایی هست که
‫سریع‌تر میشه مطمئن شد داره راست میگه

659
00:43:19,041 --> 00:43:21,750
‫- تاریخ داره نگاه می‌کنه، کارل
‫- برگردیم به کد اصلی

660
00:43:21,833 --> 00:43:24,500
‫- بله، قربان
‫- راهی برای خنثی کردنش هست؟

661
00:43:24,583 --> 00:43:26,375
‫بهتون گفتم، یکی تغییرش داده

662
00:43:26,458 --> 00:43:28,058
‫چیزی که ما ساختیم،
‫چیزی که بهشون دادم،

663
00:43:29,000 --> 00:43:30,600
‫یه باگ بد بود

664
00:43:30,791 --> 00:43:32,708
‫حتی چیزی شبیهش رو
‫نمی‌تونستیم انجام بدیم

665
00:43:33,625 --> 00:43:35,705
‫می‌دونی... تمام تلاشمو کردم، مل.
‫می‌دونی که چطوریه

666
00:43:35,750 --> 00:43:38,291
‫وقتی اینطوری میشه
‫نمیشه باهاش حرف زد

667
00:43:38,375 --> 00:43:40,083
‫اونا رابطه‌ی خیلی پیچیده‌ای دارن،

668
00:43:40,166 --> 00:43:41,958
‫و من نمی‌خوام وسطشون گیر بیفتم

669
00:43:42,541 --> 00:43:45,958
‫خیلی خب، خیلی خب، باشه.
‫فقط میرم سریع لباس عوض می‌کنم

670
00:43:46,041 --> 00:43:47,641
‫یه ساعت دیگه اونجام

671
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
‫خدای من. گورتو گم کن کارل

672
00:44:16,166 --> 00:44:17,766
‫یا خدا!

673
00:44:19,750 --> 00:44:21,350
‫سعی کردم باهات تماس بگیرم

674
00:44:24,083 --> 00:44:25,683
‫درسته...

675
00:44:26,666 --> 00:44:30,333
‫و بابتش متاسفم.
‫ولی چطوری اومدی اینجا؟

676
00:44:33,250 --> 00:44:35,958
‫بارها سعی کردیم قرار ملاقات بذاریم

677
00:44:36,041 --> 00:44:36,875
‫بشین

678
00:44:37,458 --> 00:44:39,058
‫لطفاً

679
00:44:39,333 --> 00:44:40,933
‫آپارتمان خودته

680
00:45:00,958 --> 00:45:02,558
‫یه هدیه

681
00:45:04,208 --> 00:45:05,808
‫و یه پیام

682
00:45:07,000 --> 00:45:09,416
‫روسیه هیچ ارتباطی با روز صفر نداشت

683
00:45:12,000 --> 00:45:15,166
‫خب، شواهد زیادی
‫خلاف اینو نشون میدن

684
00:45:17,750 --> 00:45:19,350
‫درسته

685
00:45:19,875 --> 00:45:25,708
‫یه افسر جی‌.آر‌.یو بیش‌ازحد جاه‌طلب،
‫رابطه‌ی تجاری گاه به گاهی،

686
00:45:26,291 --> 00:45:27,958
‫با اون هکرها توی برانکس داشت

687
00:45:28,458 --> 00:45:30,058
‫بات‌ها، باج‌افزار،

688
00:45:30,375 --> 00:45:31,975
‫شیطنت‌های کوچک. همین

689
00:45:32,750 --> 00:45:34,916
‫قبول می‌کنیم که قضاوت بدی داشتیم

690
00:45:36,083 --> 00:45:39,333
‫اونا و اون مجازات شدن

691
00:45:41,458 --> 00:45:44,666
‫امروز صبح یه مرد رو بازداشت کردین

692
00:45:44,750 --> 00:45:47,333
‫اصلاً خبر ندارم.
‫هنوز حتی به دفتر نرفتم

693
00:45:47,416 --> 00:45:50,416
‫- و حتی اگه رفته بودم...
‫- متوجه می‌شین هیچ ارتباطی با ما نداره

694
00:45:51,750 --> 00:45:54,916
‫یه نفر دیگه این هکرها رو
‫برای روز صفر استخدام کرده

695
00:45:57,250 --> 00:46:00,458
‫و انتظار دارین
‫همینجوری حرف شما رو باور کنیم؟

696
00:46:01,875 --> 00:46:04,166
‫به نقل از رئیس‌جمهور ریگان شما،

697
00:46:04,958 --> 00:46:07,291
‫انتظار دارم نه فقط اعتماد کنین،

698
00:46:09,166 --> 00:46:10,766
‫بلکه تاییدش هم بکنین

699
00:46:28,458 --> 00:46:30,583
‫خانم رئیس‌جمهور،
‫ده دقیقه دیگه میریم روی آنتن

700
00:46:32,750 --> 00:46:34,916
‫سخنرانی میچل قراره زنده پخش بشه

701
00:46:35,000 --> 00:46:36,960
‫وقت ندارم که
‫دنبال اطلاعات غلط آشکار بدوم

702
00:46:37,000 --> 00:46:38,500
‫دقیقاً به همین دلیل
‫باید این کار رو بکنی، کارل

703
00:46:38,583 --> 00:46:40,396
‫اگه میچل توی تلویزیون
‫روسیه رو مقصر بدونه،

704
00:46:40,397 --> 00:46:42,210
‫و ما شواهدی داشته باشیم
‫که خلافشو ثابت کنه،

705
00:46:42,291 --> 00:46:43,891
‫- چطور به نظر می‌رسه؟
‫- راجر

706
00:46:43,916 --> 00:46:47,041
‫آدم من میگه می‌تونی هر تراکنش رو
‫به طور مستقل تأیید کنی

707
00:46:47,541 --> 00:46:51,416
‫اگه معلوم بشه این توطئه‌ی کرملین
‫برای پرت کردن حواس شماست،

708
00:46:51,500 --> 00:46:55,041
‫می‌تونی ازش به عنوان یه بهونه مزخرف دیگه
‫برای تحقیق در مورد من استفاده کنی، باشه؟

709
00:46:55,125 --> 00:46:56,725
‫قبوله؟

710
00:46:58,041 --> 00:47:00,375
‫ما هنوز باید اطلاعات بیشتری،

711
00:47:00,376 --> 00:47:02,976
‫در مورد گستره‌ی کامل تهدید روز صفر
‫به دست بیاریم،

712
00:47:02,977 --> 00:47:05,405
‫به همین دلیل کمیسیون روز صفر

713
00:47:05,406 --> 00:47:07,834
‫به کار مهم خودش ادامه خواهد داد،

714
00:47:07,916 --> 00:47:10,500
‫برای شکار هر کسی که
‫به این حمله‌ی وحشتناک به وطنمون،

715
00:47:10,501 --> 00:47:13,085
‫کمک کرده و یا اونو تشویق کرده

716
00:47:14,083 --> 00:47:16,583
‫ولی من منتظر عمل کردن نمی‌مونم

717
00:47:17,166 --> 00:47:20,250
‫امشب، به فرماندهی سایبری پنتاگون
‫دستور دادم

718
00:47:20,333 --> 00:47:24,791
‫تا حمله‌ای تلافی‌جویانه
‫علیه پالایشگاه‌های نفت روسیه آغاز کنه

719
00:47:27,875 --> 00:47:29,375
‫اونو برگردون لیلا

720
00:47:29,458 --> 00:47:31,166
‫پنج دقیقه، خانم رئیس‌جمهور

721
00:47:34,250 --> 00:47:35,750
‫میچل پنج دقیقه دیگه روی آنتنه

722
00:47:35,751 --> 00:47:37,664
‫کسی می‌دونه نزدیکترین
‫پناهگاه ضد هسته‌ای کجاست؟

723
00:47:37,665 --> 00:47:39,165
‫باید همین الان این رو ببینی

724
00:47:39,166 --> 00:47:41,053
‫شش هفته قبل از روز صفر،

725
00:47:41,054 --> 00:47:43,542
‫هکرها یه حواله‌ بانکی ورودی بزرگ
‫دریافت کردن

726
00:47:43,625 --> 00:47:46,583
‫نه از روسیه،
‫از یه حساب در داکوتای شمالی،

727
00:47:46,666 --> 00:47:48,166
‫که طبق گفته‌ی اداره،

728
00:47:48,250 --> 00:47:51,041
‫به یه سازمان تروریستی داخلی مرتبطه،

729
00:47:51,125 --> 00:47:52,725
‫به اسم ریپرز

730
00:47:52,750 --> 00:47:54,375
‫منم تا حالا اسمشونو نشنیده بودم

731
00:47:54,458 --> 00:47:56,333
‫ظاهراً، چپ‌گراهای افراطی‌ان

732
00:47:57,125 --> 00:47:58,725
‫اینو از کجا آوردی؟

733
00:47:58,958 --> 00:48:00,558
‫راجر

734
00:48:01,208 --> 00:48:03,166
‫وزارت خزانه‌داری تأیید کرد که معتبره

735
00:48:03,250 --> 00:48:04,875
‫روس‌ها روز صفر رو تأمین مالی نکردن

736
00:48:04,958 --> 00:48:05,875
‫این شبه‌نظامی‌ها این کار رو کردن

737
00:48:06,458 --> 00:48:08,058
‫داخلیه، قربان

738
00:48:08,666 --> 00:48:10,266
‫همین الان به کاخ سفید زنگ بزن

739
00:48:10,791 --> 00:48:13,041
‫سی ثانیه تا روی آنتن رفتن شما،
‫خانم رئیس‌جمهور

740
00:48:15,833 --> 00:48:17,433
‫ممنون

741
00:48:19,208 --> 00:48:20,808
‫ممنون

742
00:48:26,666 --> 00:48:28,266
‫برای تأییدش به زمان نیاز دارم

743
00:48:28,916 --> 00:48:31,416
‫پس تا اون موقع
‫ارزش ریسکش رو داره

744
00:48:31,500 --> 00:48:33,100
‫پونزده ثانیه

745
00:48:35,791 --> 00:48:38,833
‫به شبکه زنگ بزن که کنسلش کنن.
‫کارمون تموم شد

746
00:48:57,833 --> 00:49:00,000
‫دختر خود جورج مولن احساس کرده که

747
00:49:00,083 --> 00:49:02,500
‫باید استفاده بیش از حد پدرش،

748
00:49:02,583 --> 00:49:06,125
‫از نیروهای
‫امپریالیستی قدرتمند کشور رو مهار کنه

749
00:49:06,208 --> 00:49:09,125
‫بهتون قول میدم سرمایه‌دارهای چاق شرکتی
‫و رفقاشون در کاپیتول هیل

750
00:49:09,208 --> 00:49:12,041
‫می‌خوان از ترس شما سود ببرن

751
00:49:12,125 --> 00:49:14,833
‫به قول جنایتکار جنگی مورد علاقه‌ی همه،
‫وینستون چرچیل...

752
00:49:14,916 --> 00:49:18,416
‫- گور بابات، ایوان گرین
‫- «هیچ وقت نذار یه بحران خوب هدر بره»

753
00:49:18,500 --> 00:49:20,291
‫«هدر بره»

754
00:49:38,250 --> 00:49:40,416
‫می‌خوان از ترس شما سود ببرن

755
00:49:40,500 --> 00:49:44,583
‫به قول جنایتکار جنگی مورد علاقه‌ی همه،
‫وینستون چرچیل،

756
00:49:44,666 --> 00:49:47,458
‫«هیچ وقت نذار یه بحران خوب هدر بره»

757
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
‫اونا هر کاری که
‫در توانشون باشه انجام میدن

758
00:49:49,666 --> 00:49:51,625
‫تا از این وضعیت سوءاستفاده کنن...

759
00:49:51,708 --> 00:49:52,833
‫مطمئنی؟

760
00:49:52,916 --> 00:49:54,516
‫آره، مطمئنم

761
00:49:57,958 --> 00:49:58,916
‫چی؟

762
00:49:59,000 --> 00:50:00,600
‫یه جور سلاح توسعه داده شده...

763
00:50:01,916 --> 00:50:03,750
‫اسمش...

764
00:50:06,083 --> 00:50:07,683
‫پروتئوسه

765
00:50:07,708 --> 00:50:09,308
‫پروتئوس

766
00:50:26,833 --> 00:50:27,833
‫راجر هستم

767
00:50:27,916 --> 00:50:29,516
‫آقای کارلسون؟

768
00:50:31,083 --> 00:50:32,683
‫سارا سیندلر هستم

769
00:50:33,000 --> 00:50:36,833
‫در مورد دخترم، آنا، سوالی داشتین؟

770
00:50:36,916 --> 00:50:38,958
‫بله، درسته.
‫ممنون که بهم زنگ زدین

771
00:50:39,583 --> 00:50:43,291
‫منو ببخشید خانم،
‫ولی خیلی مهمه که بدونم

772
00:50:44,666 --> 00:50:46,958
‫دختر شما در روز صفر کشته شد؟

773
00:50:48,625 --> 00:50:50,250
‫امروز صبح دفنش کردیم

774
00:50:54,041 --> 00:50:55,708
‫خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم خانم

775
00:50:56,208 --> 00:50:58,333
‫ولی فقط برای اینکه مطمئن بشم
‫درست متوجه شدم...

776
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

777
00:50:59,666 --> 00:51:03,125
‫که اون واقعاً
‫در تقاطع راه‌آهن در روز صفر...

778
00:51:06,291 --> 00:51:08,208
‫راجر، مطبوعات رو خبر کن

779
00:51:08,291 --> 00:51:10,250
‫کاخ سفید خواسته بیانیه بدم

780
00:51:11,375 --> 00:51:13,583
‫- مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟
‫- معلومه که مطمئنم

781
00:51:13,666 --> 00:51:15,750
‫ما این قضیه رو باز کردیم.
‫خب، تو باز کردی

782
00:51:16,375 --> 00:51:18,875
‫حواست باشه.
‫ببین این دختر پیداش میشه یا نه

783
00:51:19,875 --> 00:51:21,475
‫چشم، رئیس

784
00:51:29,750 --> 00:51:31,350
‫شب بخیر

785
00:51:38,250 --> 00:51:40,375
‫وقتی این تحقیق رو شروع کردم،

786
00:51:41,666 --> 00:51:45,500
‫مثل خیلی از شما،
‫انتظار داشتم دشمن ما خارجی باشه

787
00:51:46,333 --> 00:51:48,750
‫ولی در حالی که انتظارم این بود،

788
00:51:48,833 --> 00:51:52,250
‫تعهدم این بود و هست
‫که حقایق رو دنبال کنم

789
00:51:53,000 --> 00:51:56,375
‫ما هیچ مدرکی پیدا نکردیم
‫که نشون بده توطئه‌ی روز صفر

790
00:51:56,916 --> 00:51:59,708
‫توسط یه دولت خارجی برنامه‌ریزی شده

791
00:51:59,791 --> 00:52:01,875
‫در واقع، به این نتیجه رسیدیم که

792
00:52:01,876 --> 00:52:03,960
‫ویروس کامپیوتری استفاده شده در این حمله

793
00:52:04,541 --> 00:52:06,750
‫از اول توسط دولت خودمون
‫توسعه داده شده

794
00:52:07,833 --> 00:52:10,500
‫به طور مشخص توسط سازمان امنیت ملی

795
00:52:11,416 --> 00:52:15,958
‫با کمک یه کارمند ناراضی از سازمان
‫دزدیده شده،

796
00:52:16,041 --> 00:52:19,416
‫توسط یه تشکیلات تروریستی داخلی
‫تکمیل و مستقر شده،

797
00:52:19,500 --> 00:52:21,458
‫که اسم خودشونو ریپرز گذاشتن

798
00:52:22,541 --> 00:52:26,000
‫اسم این سلاح پروتئوسه. ممنونم

799
00:52:35,958 --> 00:52:37,750
‫اسم این سلاح پروتئوسه

800
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
‫ممنون. ممنون

801
00:52:39,541 --> 00:52:41,166
‫این جورج مولن رئیس‌جمهور سابق بود

802
00:52:41,250 --> 00:52:43,833
‫که اولین به‌روزرسانی تحقیقاتی
‫قابل توجه رو ارائه داد

803
00:52:43,916 --> 00:52:47,083
‫که از کمیسیون تازه تأسیس روز صفر
‫به دست اومده

804
00:52:47,166 --> 00:52:49,541
‫برخلاف گمانه‌زنی‌های قبلی،

805
00:52:49,625 --> 00:52:51,445
‫رئیس‌جمهور مولن حمله رو

806
00:52:51,446 --> 00:52:53,916
‫به روسیه یا هیچ دولت خارجی دیگه‌ای
‫نسبت نداد

807
00:52:54,000 --> 00:52:56,333
‫در اصل توسط ان‌اس‌ای توسعه داده شده

808
00:52:56,416 --> 00:52:59,458
‫یه سلاح سایبری که
‫ازش با اسم پروتئوس یاد کرد

809
00:53:00,208 --> 00:53:01,250
‫اوایل امشب،

810
00:53:01,333 --> 00:53:04,000
‫انتظار داشتیم یه سخنرانی
‫از دفتر بیضی از رئیس‌جمهور میچل بشنویم،

811
00:53:04,083 --> 00:53:06,166
‫ولی اون سخنرانی ناگهان لغو شد

812
00:53:06,250 --> 00:53:09,750
‫در عوض، این اعلامیه رو
‫از رئیس‌جمهور سابق مولن داریم

813
00:53:09,833 --> 00:53:13,333
‫که نه به روسیه،
‫بلکه به یه تروریست داخلی اشاره می‌کنه...

814
00:53:13,416 --> 00:53:15,166
‫برام مهم نیست چی گفت،
‫اشتباه می‌کنه

815
00:53:15,250 --> 00:53:17,375
‫من هیچوقت
‫چیزی به اسم پروتئوس نشنیدم

816
00:53:19,958 --> 00:53:21,333
‫روسیه ساده بود

817
00:53:21,416 --> 00:53:24,208
‫تمیز بود، و حداقل ما رو متحد می‌کرد

818
00:53:24,291 --> 00:53:25,583
‫نمی‌دونم ریپرز کی هستن،

819
00:53:25,666 --> 00:53:28,833
‫ولی تو الان دروازه‌ها رو برای
‫کل نظریه‌پردازهای توطئه در آمریکا باز کردی

820
00:53:28,916 --> 00:53:31,541
‫تا شروع کنن اسم مظنون‌های خودشونو ببرن

821
00:53:32,208 --> 00:53:34,248
‫خانم رئیس‌جمهور، اگه درست بگم،
‫اعتبارش به شما می‌رسه

822
00:53:34,791 --> 00:53:36,458
‫اگه اشتباه کنم، منو کنار می‌ذارین

823
00:53:37,208 --> 00:53:38,808
‫غیر از اینه؟

824
00:53:40,250 --> 00:53:42,000
‫امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

825
00:53:53,625 --> 00:53:55,225
‫داریم در مورد ریپرز تحقیق می‌کنیم

826
00:53:55,750 --> 00:53:58,125
‫اونا وجود دارن،
‫و ممکنه بخشی از ماجرا باشن

827
00:53:58,208 --> 00:53:59,808
‫چقدر توش نقش دارن؟

828
00:54:01,291 --> 00:54:02,166
‫خیلی زوده که بدونیم،

829
00:54:02,875 --> 00:54:05,125
‫ولی مولن قطعاً داره یه کاری می‌کنه

830
00:54:06,083 --> 00:54:07,083
‫چرا اینو میگی؟

831
00:54:07,666 --> 00:54:10,458
‫چون یه برنامه‌ی دولتی
‫به اسم پروتئوس وجود داره

832
00:54:12,458 --> 00:54:15,083
‫ولی چیزی نیست که اون فکر می‌کنه

833
00:54:16,666 --> 00:54:20,166
‫[فوق محرمانه]

834
00:54:20,167 --> 00:54:24,167
‫[پروتئوس]

835
00:54:25,168 --> 00:54:45,168
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

