﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
‫« روز صفر »

3
00:00:49,125 --> 00:00:50,250
‫باز کن!

4
00:01:12,875 --> 00:01:14,583
‫[۲۹ آوریل، ۱۹۷۵]

5
00:01:35,416 --> 00:01:40,208
‫[سه روز قبل]

6
00:01:43,416 --> 00:01:47,500
‫[هادسون، نیویورک]

7
00:01:57,875 --> 00:01:59,041
‫[جورج مالن]

8
00:02:45,750 --> 00:02:47,958
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر قربان

9
00:02:48,791 --> 00:02:51,625
‫ظرف غذای کنار جاده اصلی دوباره خالی شده

10
00:02:51,708 --> 00:02:52,583
‫جدی؟

11
00:02:52,666 --> 00:02:55,125
‫آره، مطمئنم همین دیروز پُرش کردم

12
00:02:55,208 --> 00:02:56,916
‫نمی‌دونم، شاید کارِ جیجاق‌های آبیـه

13
00:02:57,791 --> 00:03:01,625
‫- گمونم از غذای گرون خوشـشون میاد
‫- بعداً بهش رسیدگی می‌کنم

14
00:03:01,708 --> 00:03:04,333
‫نه، خودم ردیفش می‌کنم. مشکلی نیست.
‫شاید کار سنجاب‌هاست

15
00:03:06,041 --> 00:03:08,208
‫- باید سنجاب‌های خیلی گشنه‌ای باشن، قربان
‫- آها

16
00:03:08,291 --> 00:03:10,208
‫بفرمایید. نوش جان

17
00:03:11,791 --> 00:03:13,625
‫تفهیم‌نامه امروز، آقای رئیس‌جمهور

18
00:03:14,333 --> 00:03:15,208
‫ممنون

19
00:03:16,166 --> 00:03:17,583
‫- روز خوبی داشته باشید
‫- ممنون

20
00:03:18,333 --> 00:03:20,250
‫- بفرمایید
‫- متشکرم

21
00:03:22,333 --> 00:03:26,958
‫[بانوی اول سابق منتظر پاسخ دادگاه استیناف]

22
00:03:27,875 --> 00:03:28,958
‫زنم کِی می‌رسه؟

23
00:03:29,708 --> 00:03:30,833
‫بهم گفتن زمان دقیقی نداره

24
00:03:31,541 --> 00:03:35,291
‫تعداد نهایی برای شنبه شب رو
‫باید به اطلاع کترر برسونیم

25
00:03:35,875 --> 00:03:37,375
‫الکس خبر داد؟

26
00:03:38,500 --> 00:03:39,333
‫نه

27
00:03:41,000 --> 00:03:42,541
‫خب، فقط فرض رو بر این می‌گیرم که میادش

28
00:03:44,208 --> 00:03:46,583
‫ویزیتور امروز رو هم
‫می‌تونی به کلبه بفرستی

29
00:03:47,500 --> 00:03:48,333
‫بله قربان

30
00:04:12,750 --> 00:04:14,416
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

31
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
‫وای

32
00:04:50,583 --> 00:04:52,458
‫[کمپین ۲۰۰۴]

33
00:04:53,666 --> 00:04:58,916
‫آدلای استیونسون یه بار بهم گفت
‫راز موفقیت سیاسی

34
00:04:59,000 --> 00:05:00,583
‫اینه که وارونه خوندن رو یاد بگیری

35
00:05:01,291 --> 00:05:03,041
‫جناب رئیس‌جمهور، سلام

36
00:05:03,125 --> 00:05:04,500
‫ببخشید، متوجهـتون نشدم

37
00:05:04,583 --> 00:05:06,291
‫نامرئی بودن ابرقدرتیه

38
00:05:06,375 --> 00:05:08,958
‫که تمام ما رئیس‌جمهورهای سابق
‫باید توش استاد بشیم

39
00:05:09,041 --> 00:05:10,000
‫راحت باشید

40
00:05:12,291 --> 00:05:13,375
‫واقعاً این کار رو می‌کنید؟

41
00:05:13,458 --> 00:05:15,125
‫این عادت رو توی دانشکده حقوق یاد گرفتم

42
00:05:15,208 --> 00:05:18,041
‫فهمیدم ممکنه چند ساعت
‫یا حتی چند روز بعد

43
00:05:18,125 --> 00:05:19,875
‫به همون اطلاعات قبلی نگاه کنم

44
00:05:19,958 --> 00:05:21,666
‫و چیزی رو ببینم که از قلم انداختم

45
00:05:21,750 --> 00:05:23,583
‫یا به شکلی که تا حالا به ذهنم خطور نکرده بود

46
00:05:23,666 --> 00:05:27,083
‫داشتن چنین سوابقی
‫باید کل فرایندش رو ساده‌تر کنه

47
00:05:27,166 --> 00:05:30,500
‫داری یه دستی می‌زنی
‫که ببینی چرا اینقدر طول کشیده تا کتاب رو بنویسم؟

48
00:05:32,958 --> 00:05:35,500
‫«بن» گفت به دیدنم بی‌میل هستید

49
00:05:35,583 --> 00:05:36,625
‫از دیدنت خوشحالم

50
00:05:36,708 --> 00:05:39,250
‫فقط نمی‌دونم چطوری یه نفر دیگه
‫می‌تونه کمکم کنه تا زندگی‌نامه‌ام رو بنویسم

51
00:05:40,208 --> 00:05:43,875
‫خب، اگه پرس و جو کنید،
‫متوجه می‌شید با چهره‌های قابل توجهی کار کردم

52
00:05:45,625 --> 00:05:48,375
‫قاعدتاً به اندازه شما قابل توجه نبودن

53
00:05:48,458 --> 00:05:51,666
‫خب، اوجِ قابل توجه بودنِ من
‫خیلی قبل‌تر از این بود که تو حتی به دنیا بیای

54
00:05:51,750 --> 00:05:53,125
‫مخالفم، قربان

55
00:05:54,166 --> 00:05:56,083
‫شما آخرین رئیس‌جمهور در تاریخ مدرن بودین

56
00:05:56,166 --> 00:05:59,458
‫که تونست همواره حمایت دوحزب رو داشته باشه

57
00:05:59,541 --> 00:06:01,833
‫زندگی‌نامه شما این قابلیت رو داره
‫که یه تفاوت واقعی ایجاد کنه

58
00:06:01,916 --> 00:06:04,000
‫خب، بن می‌گفت کارت خوبه

59
00:06:08,583 --> 00:06:09,833
‫می‌شناسیش؟

60
00:06:10,416 --> 00:06:11,875
‫«جان فلانگن»

61
00:06:11,958 --> 00:06:12,791
‫آره

62
00:06:13,791 --> 00:06:15,458
‫- باهم بزرگ شدین...
‫- هوم

63
00:06:15,541 --> 00:06:17,208
‫...باهم توی ارتش خدمت کردین

64
00:06:17,291 --> 00:06:20,375
‫از دو بار اعزام جون سالم به در بُرد
‫ولی به خاطر برداشتن یه جعبه شیر

65
00:06:20,458 --> 00:06:22,291
‫توی «گرین‌پوینت» کشته شد

66
00:06:22,375 --> 00:06:24,291
‫همین به شما الهام داد
‫تا دادستان بشید

67
00:06:27,916 --> 00:06:28,750
‫بشین

68
00:06:31,333 --> 00:06:34,625
‫آره، جان همیشه یه تیکه‌کلامی داشت

69
00:06:35,208 --> 00:06:37,250
‫«عظمت بزرگی می‌خواد»

70
00:06:38,125 --> 00:06:40,916
‫اصلاً نمی‌دونستم معنیش چیه،
‫ولی الان فکر می‌کنم ساده بود

71
00:06:41,000 --> 00:06:43,708
‫با کاری که می‌کنی اعتبارت رو کسب می‌کنی،

72
00:06:44,750 --> 00:06:46,125
‫خصوصاً در اون لحظات

73
00:06:46,208 --> 00:06:47,708
‫شما کلی از اون لحظات دارین

74
00:06:47,791 --> 00:06:49,375
‫مردم عاشق اون داستان‌ها هستن

75
00:06:49,458 --> 00:06:50,583
‫یه سری‌ها آره، ولی همه نه

76
00:06:52,916 --> 00:06:53,750
‫مثلاً؟

77
00:06:54,500 --> 00:06:56,333
‫چرا وقتی پیروزی‌تون تقریباً حتمی بود،

78
00:06:56,416 --> 00:06:58,750
‫بدون توضیح تصمیم گرفتین
‫که برای انتخابات مجدد کاندید نشید؟

79
00:06:58,833 --> 00:07:00,250
‫بدون توضیح؟

80
00:07:00,333 --> 00:07:01,833
‫جوابش رو می‌دونی. همه می‌دونن

81
00:07:01,916 --> 00:07:04,625
‫یه سری‌ها میگن دلایل دیگه داشته

82
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
‫شما یکی از اون افرادی؟

83
00:07:07,583 --> 00:07:12,208
‫نه، ولی این روزها،
‫شایعه‌ای که تکذیب نشه، به حقیقت تبدیل می‌شه

84
00:07:13,291 --> 00:07:17,333
‫خب، شاید فقط سرمون با دفن کردن پسرمون گرم بود
‫که بخوایم روزنامه بخونیم

85
00:07:20,916 --> 00:07:24,125
‫آقای رئیس‌جمهور، نمی‌تونم تصور کنم
‫اون کار چقدر دردناک بوده،

86
00:07:24,208 --> 00:07:27,291
‫ولی از اون موقع حرفی درباره‌اش نزدین،
‫و یه سری‌ها فقط نمی‌تونن...

87
00:07:27,375 --> 00:07:29,625
‫می‌دونم از گذشت ضرب‌العجل خیلی گذشته،

88
00:07:29,708 --> 00:07:33,166
‫و یا باید یه کتاب به رئیست تحویل بدم
‫یا پولش رو پس بدم،

89
00:07:33,250 --> 00:07:35,250
‫پس بهش بگو پیش‌نویسش خیلی زود حاضره

90
00:07:41,333 --> 00:07:44,458
‫اونقدرها آسون نیست.
‫طرف رئیس‌جمهور ایالات متحده بوده،

91
00:07:45,125 --> 00:07:47,625
‫وقتی هم حرف پسرش رو پیش کشیدم،
‫عملاً پرتم کرد بیرون

92
00:07:53,583 --> 00:07:56,000
‫ولی بن، یه مشکل بزرگتر داری،

93
00:07:56,083 --> 00:07:57,250
‫چه با سایه‌نویس چه بدونش

94
00:07:57,333 --> 00:07:59,541
‫فکر نکنم توانِ تموم کردنش رو داشته باشه

95
00:07:59,625 --> 00:08:01,875
‫فکر می‌کنم هر اتفاقی که اون موقع افتاده،

96
00:08:02,750 --> 00:08:04,458
‫فکر نکنم بخواد بهش فکر کنه

97
00:08:04,541 --> 00:08:06,583
‫متوجهم. هنوز اونجایی؟

98
00:08:08,041 --> 00:08:08,875
‫بن؟

99
00:08:10,250 --> 00:08:11,083
‫بن؟

100
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
‫حتماً یه ناحیه‌ی بدون آنتنه

101
00:08:18,083 --> 00:08:19,416
‫[این اتفاق دوباره تکرار می‌شه]

102
00:08:48,833 --> 00:08:52,083
‫گزارش‌هایی دریافت کردیم
‫نه تنها از قطعی گسترده برق

103
00:08:52,166 --> 00:08:54,916
‫در چندین شبکه منطقه‌ای،

104
00:08:55,000 --> 00:08:58,458
‫بلکه از هک شدن کامل سیستم‌های کامپیوتری‌ای که حمل‌ونقل،

105
00:08:58,541 --> 00:08:59,458
‫ارتباطات،

106
00:08:59,541 --> 00:09:02,583
‫و سایر زیرساخت‌ها رو کنترل می‌کنن،

107
00:09:02,666 --> 00:09:05,583
‫که به شکل نامشخصی، هشدارهای ایمنی از کار افتادن

108
00:09:05,666 --> 00:09:10,375
‫تخمین‌های اولیه نشون میده که تلفات زیادی وجود داشته،
‫اما تعداد دقیقش مشخص نیست

109
00:09:11,166 --> 00:09:14,083
‫...متروها و قطارهای شهری که پر از مسافر بودن

110
00:09:14,166 --> 00:09:17,000
‫ناگهان روی یک مسیر مشترک قرار گرفتن،

111
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
‫که باعث برخوردهای شدید و مجروح شدن تعداد زیادی شده

112
00:09:19,708 --> 00:09:23,750
‫مقامات اعلام کردن که دستگاه‌های حیاتی
‫پشتیبان زندگی به‌طور ناگهانی خاموش شدن،

113
00:09:23,833 --> 00:09:26,500
‫و ژنراتورهای اضطراری هم از کار افتادن، که بیماران رو...

114
00:09:26,583 --> 00:09:29,375
‫هواپیماهایی که ارتباطـشون با کنترل ترافیک هوایی قطع شده بود

115
00:09:29,458 --> 00:09:31,875
‫مجبور شدن مدتی رو بدون راهنمایی پرواز کنن...

116
00:09:34,625 --> 00:09:35,541
‫...تلفات...

117
00:09:35,625 --> 00:09:40,791
‫ظاهراً روی صفحه هر تلفن همراهی
‫در آمریکا، یک پیام وحشتناک نمایش داده شده

118
00:09:40,875 --> 00:09:42,833
‫«این اتفاق دوباره تکرار می‌شه»

119
00:09:42,916 --> 00:09:44,916
‫- قربان؟
‫- یک دقیقه از...

120
00:09:45,000 --> 00:09:46,125
‫- قربان؟
‫- ...وحشت سراسری...

121
00:09:46,208 --> 00:09:47,541
‫پیداشون کردی؟

122
00:09:47,625 --> 00:09:50,125
‫پرواز خانم مالن
‫از واشینگتن بلند شده بوده،

123
00:09:50,208 --> 00:09:52,750
‫ولی اداره هوانوردی فدرال میگه
‫فقط سه هواپیما به زمین نشسته،

124
00:09:52,833 --> 00:09:54,916
‫و هیچکدوم از فرودگاه نشنال بلند نشده بوده

125
00:09:55,000 --> 00:09:57,333
‫- الکس چی؟
‫- هنوز داریم پیداش می‌کنیم

126
00:09:58,083 --> 00:09:58,916
‫هوم

127
00:09:59,625 --> 00:10:03,125
‫باعث شده مردم به فکر فرو برن
‫که دوباره دقیقاً چه اتفاقی می‌افته،

128
00:10:03,208 --> 00:10:04,750
‫چه زمانی می‌افته،

129
00:10:04,833 --> 00:10:06,291
‫و کی مقصره

130
00:10:13,083 --> 00:10:16,500
‫[کنسولگری روسیه، نیویورک سیتی]

131
00:10:17,125 --> 00:10:18,541
‫دقیقاً یک دقیقه

132
00:10:19,208 --> 00:10:20,375
‫چندین سیستم

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,625
‫بعد روشن شد

134
00:10:23,916 --> 00:10:26,166
‫بله. بهشون رسیدگی می‌کنم

135
00:10:37,875 --> 00:10:38,745
‫[واشینگتن، دی‌سی]

136
00:10:38,750 --> 00:10:41,166
‫مدت‌هاست که این کاخ سفید

137
00:10:41,250 --> 00:10:45,916
‫و این کشور، در برابر آسیب‌پذیری عظیمـمون، بیش از حد بی‌تفاوت بوده

138
00:10:46,000 --> 00:10:49,500
‫مدت‌هاست که این موضوع، یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌های من بوده

139
00:10:49,583 --> 00:10:51,916
‫و همین‌طور نگرانی سایر اعضای کنگره، از هر دو جناح.

140
00:10:52,500 --> 00:10:56,083
‫وابستگی ما به دنیا، بهایی داره

141
00:10:56,166 --> 00:10:57,958
‫وقتشه که از خواب بیدار بشیم

142
00:11:19,375 --> 00:11:21,750
‫این ویدیو، که در متروی نیویورک ضبط شده،

143
00:11:21,833 --> 00:11:24,916
‫لحظات وحشتناکی رو ثبت کرده که ناگهان مترو برقش رو از دست میده،

144
00:11:25,000 --> 00:11:28,125
‫کمی قبل از این که همه موبایل‌ها از کار بیفتن

145
00:11:30,166 --> 00:11:32,291
‫- می‌تونی برای مامان دست تکون بدی؟
‫- واسه مامان دست تکون بده! سلام کن!

146
00:11:32,375 --> 00:11:33,708
‫سلام مامان!

147
00:11:35,583 --> 00:11:38,750
‫هورا! اولین باری که سوار مترو شدی!

148
00:11:38,833 --> 00:11:40,041
‫سلام ماما...

149
00:11:40,125 --> 00:11:42,666
‫چیزی نیست عزیزم. داریم به ایستگاهـمون می‌رسیم

150
00:11:42,750 --> 00:11:44,000
‫گرفتمت. چیزی نیست

151
00:11:44,083 --> 00:11:46,541
‫یه قطار جلومونه. چرا توقف نمی‌کنیم؟

152
00:12:04,625 --> 00:12:05,458
‫سلام

153
00:12:06,000 --> 00:12:07,708
‫هنوز چیز درست‌درمونی فهمیدن؟

154
00:12:07,791 --> 00:12:09,708
‫- نه. هیچی
‫- خدای من

155
00:12:09,791 --> 00:12:11,500
‫حالم خوبه، جورج

156
00:12:12,000 --> 00:12:13,875
‫نمی‌دونستم هواپیما می‌تونه اینقدر سریع بلند بشه،

157
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
‫بعدش زمان انتظارمون برای فرود در لاگواردیا زیاد شد

158
00:12:17,583 --> 00:12:19,000
‫- باهاش حرف زدی؟
‫- آره. حالش خوبه

159
00:12:19,083 --> 00:12:21,708
‫- داره برای جلسه ویژه آماده می‌شه
‫- باشه

160
00:12:21,791 --> 00:12:24,125
‫- چقدر بده؟
‫- خیلی بده

161
00:12:24,208 --> 00:12:26,083
‫مردم میگن سیستم‌هایی که داریم
‫نقص ندارن،

162
00:12:26,166 --> 00:12:28,583
‫ولی اینکه این همه سیستم مختلف
‫همزمان از کار بیفته،

163
00:12:28,666 --> 00:12:30,666
‫از تواناییِ خودمون هم خارجه،

164
00:12:30,750 --> 00:12:31,916
‫یا حداقل تا جایی که می‌دونم

165
00:12:32,000 --> 00:12:32,958
‫روسیه‌ای‌ها؟

166
00:12:33,041 --> 00:12:34,458
‫شاید. ولی...

167
00:12:35,250 --> 00:12:37,250
‫میچل قراره از کاخ سفید صحبت کنه

168
00:12:37,333 --> 00:12:38,541
‫پس بهتره یه حرفی واسه گفتن داشته باشه

169
00:12:38,625 --> 00:12:41,833
‫...این کشور، در برابر آسیب‌پذیری عظیمـمون، بیش از حد بی‌تفاوت بوده...

170
00:12:41,916 --> 00:12:45,416
‫تو این بین، این دلقک‌ها فقط بلدن
‫بنزین بیشتر روی آتیش بریزن

171
00:12:46,083 --> 00:12:48,333
‫دم تقاطع راه‌آهن یه جسد دیدم

172
00:12:49,041 --> 00:12:51,250
‫- امیدوارم یکی از همسایه‌ها نبوده باشه
‫- هوم

173
00:12:53,000 --> 00:12:57,375
‫وقتشه که از خواب بیدار بشیم.
‫این اتفاق دیگه هیچوقت نباید تکرار بشه

174
00:12:57,458 --> 00:13:00,958
‫صحبت‌های امروز ریچارد درایر، سخنگوی مجلس نمایندگان رو شنیدیم

175
00:13:01,041 --> 00:13:04,875
‫در حالی که اتهام‌زنی‌های تندوتیز ادامه داره،
‫عملیات جستجو و نجات در جریانه،

176
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
‫و پاسخ‌های زیادی در دسترس نیست،

177
00:13:06,666 --> 00:13:10,791
‫الان منتظر سخنرانی رئیس‌جمهور برای مردم کشور هستیم،

178
00:13:10,875 --> 00:13:12,791
‫که به گفته منابع، به زودی انجام می‌شه

179
00:13:15,500 --> 00:13:19,250
‫[یک روز بعد از روز صفر]

180
00:14:03,708 --> 00:14:05,083
‫چی می‌بینی، رفیق؟

181
00:14:06,250 --> 00:14:07,083
‫دِل؟

182
00:14:17,875 --> 00:14:20,583
‫عملیات جست‌وجو و نجات

183
00:14:20,666 --> 00:14:24,916
‫در محل ده‌ها حادثه بزرگ ریلی و تصادف جاده‌ای در سراسر کشور
‫طی شب ادامه داشت

184
00:14:25,000 --> 00:14:27,875
‫در حالی که مردم هنوز به دنبال عزیزان گمشده خودشون می‌گردن،

185
00:14:27,958 --> 00:14:31,458
‫یادبودهای موقت در سراسر کشور برپا شده

186
00:14:31,541 --> 00:14:33,666
‫برای هزاران نفری که مرگـشون تأیید شده

187
00:14:33,750 --> 00:14:36,708
‫مایک، اصطلاح «روز صفر» رو می‌شنویم...

188
00:14:36,791 --> 00:14:39,041
‫- هکتور. صبح بخیر
‫- صبح بخیر، قربان

189
00:14:39,125 --> 00:14:42,833
‫یه چیزی اون بیرونه.
‫شاید روباه، راکون یا کایوتی باشه

190
00:14:42,916 --> 00:14:45,125
‫نمی‌دونم. نتونستم ببینمش، اما...

191
00:14:45,208 --> 00:14:47,166
‫صداش رو شنیدم و فکر کنم دِل بوش رو حس کرد

192
00:14:47,250 --> 00:14:49,875
‫خب، وقتی اوضاع سر و سامون گرفت
‫چندتا تله کار می‌ذارم

193
00:14:50,791 --> 00:14:51,833
‫- ممنون
‫- اوهوم

194
00:14:51,916 --> 00:14:53,833
‫به زبون ساده ولی فنی،

195
00:14:53,916 --> 00:14:57,875
‫«روز صفر» به نوعی حمله سایبری گفته می‌شه
‫که از ضعف‌های ناشناخته در سیستم‌های نرم‌افزاری

196
00:14:57,958 --> 00:14:59,083
‫سوءاستفاده می‌کنه

197
00:14:59,166 --> 00:15:00,500
‫صبح بخیر، آقای رئیس‌جمهور

198
00:15:01,208 --> 00:15:03,083
‫- اون رو بده من، ممنون
‫- بله قربان

199
00:15:03,166 --> 00:15:06,583
‫...وقتی که می‌دونیم یه مظنون احتمالی در دسترسه

200
00:15:06,666 --> 00:15:10,875
‫آدم انتظار داره که یه حمله دیجیتالی
‫حداقل یه ردپا از خودش به جا بذاره...

201
00:15:10,899 --> 00:15:12,899
‫{\an8}[تفهیم‌نامه اطلاعاتی ویژه]
‫[برای رئیس‌جمهور مالن]

202
00:15:10,958 --> 00:15:12,708
‫- بفرمایید
‫- ممنون

203
00:15:12,791 --> 00:15:14,916
‫...تا بشه اون رو به عاملانش ردیابی کرد.

204
00:15:15,000 --> 00:15:17,666
‫- این فرضیه درسته؟
‫- کاملاً...

205
00:15:17,750 --> 00:15:19,333
‫راگر کارلسون اومده دیدنـتون

206
00:15:20,083 --> 00:15:21,625
‫هیچی دستـشون نیست. هیچی

207
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
‫قربان، راجر اومده

208
00:15:24,041 --> 00:15:25,625
‫راجر، اومده خونه؟

209
00:15:25,708 --> 00:15:29,375
‫آره، کوین گفت از قبل ساعت ۵ صبح
‫دم دروازه منتظر بوده

210
00:15:30,000 --> 00:15:31,375
‫خدای من، پس بگو بیاد داخل

211
00:15:31,458 --> 00:15:32,541
‫بله قربان

212
00:15:34,708 --> 00:15:35,541
‫سلام

213
00:15:36,125 --> 00:15:37,791
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

214
00:15:40,250 --> 00:15:41,125
‫خوبی؟

215
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
‫نه

216
00:15:43,250 --> 00:15:46,125
‫یعنی آره. آره... حالم خوبه

217
00:15:47,291 --> 00:15:49,708
‫خوبم. البته با توجه به شرایط

218
00:15:49,791 --> 00:15:51,791
‫البته. واقعاً بَد وضعیه

219
00:15:52,666 --> 00:15:55,291
‫آره، کل شبکه ترانزیت ریسِت شده

220
00:15:55,875 --> 00:15:57,833
‫از شهر تا اینجا تمام چراغ قرمزها چشمک می‌زدن

221
00:15:57,916 --> 00:16:00,083
‫آره. خب اینجا چی‌کار می‌کنی، اومدی سَر بزنی فقط؟

222
00:16:00,666 --> 00:16:03,416
‫واسه اون کار مسیر زیادی اومدی، نه؟

223
00:16:05,083 --> 00:16:08,750
‫خب آره، ولی همچنین... نه

224
00:16:09,916 --> 00:16:12,416
‫- از کاخ سفید بهم زنگ زدن
‫- سخنرانیش رو دیدی؟

225
00:16:12,500 --> 00:16:14,375
‫- آره
‫- هیچی نمی‌دونن

226
00:16:15,416 --> 00:16:16,500
‫واقعاً دلم براش سوخت

227
00:16:17,458 --> 00:16:20,333
‫می‌دونم، واسه همین فکر کنم به من زنگ زدن

228
00:16:23,375 --> 00:16:27,166
‫فکر کردن مفیده اگه شما
‫به یه سری از مکان‌های نجات سر بزنید،

229
00:16:27,250 --> 00:16:29,916
‫به نیروها نیرو دلگرمی بدین،
‫با نیروهای امدادی دست بدین

230
00:16:30,000 --> 00:16:31,458
‫دیگه از اون کارها نمی‌کنم

231
00:16:32,208 --> 00:16:33,375
‫یکی باید انجامش بده

232
00:16:34,000 --> 00:16:35,250
‫خودتون گفتید

233
00:16:35,333 --> 00:16:37,208
‫مشخصه که اصلاً نمی‌دونن

234
00:16:37,291 --> 00:16:39,541
‫کار کی بوده یا چرا
‫یا اینکه بازم تکرار می‌شه یا نه

235
00:16:39,625 --> 00:16:40,791
‫دارن بال‌بال می‌زنن

236
00:16:41,666 --> 00:16:44,291
‫قربان، اون تهدید

237
00:16:44,375 --> 00:16:45,916
‫روی گوشی همه ظاهر شده

238
00:16:47,375 --> 00:16:48,583
‫انگار شخصی بوده

239
00:16:48,666 --> 00:16:50,166
‫و الان،

240
00:16:50,666 --> 00:16:54,666
‫به نظرم مردم آمریکا باید بدونن
‫که مشکلی برای کشور پیش نمیاد

241
00:16:55,458 --> 00:16:56,666
‫که نباید بترسن

242
00:16:58,208 --> 00:16:59,458
‫به رهبری قوی نیاز دارن

243
00:17:01,708 --> 00:17:04,750
‫اگه جوابـتون منفیه، تماس می‌گیرم
‫و محترمانه رد می‌کنم

244
00:17:05,583 --> 00:17:08,750
‫یا نیم ساعت میرید

245
00:17:08,833 --> 00:17:10,833
‫به مردم میگید تنها نیستن

246
00:17:28,125 --> 00:17:32,041
‫[منهتن، نیویورک سیتی]

247
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
‫پسرم رو دیدین؟

248
00:18:11,833 --> 00:18:14,666
‫آقای رئیس‌جمهور، ممنون که اومدین.
‫من دستیار رئیس سوئینی هستم

249
00:18:14,750 --> 00:18:16,833
‫افرادم از زمان حادثه
‫داشتن روی محل کار می‌کردن

250
00:18:16,916 --> 00:18:19,500
‫- نمی‌خوایم سر راهـتون باشیم
‫- مشکلی نیست، قربان

251
00:18:19,583 --> 00:18:21,833
‫- اومدنـتون باعث خوشحالیه
‫- حالـتون چطوره؟

252
00:18:21,916 --> 00:18:24,208
‫اون پایین خیلی بیرحمانه است، ولی خوبیم قربان

253
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
‫خوبه. ببینید بچه‌ها، چیزی نیاز دارین؟

254
00:18:26,833 --> 00:18:29,958
‫چندتا مشعل برشکاری بیشتر می‌خوایم.
‫کلی آهن سنگین داره

255
00:18:30,041 --> 00:18:31,750
‫باشه، ببینم چه کاری ازم برمیاد

256
00:18:31,833 --> 00:18:33,416
‫از این طرف، آقای رئیس‌جمهور

257
00:18:33,500 --> 00:18:35,750
‫- هنوز اون آشنا رو توی «فورت درام» داری؟
‫- اوهوم

258
00:18:35,833 --> 00:18:38,000
‫ببین سپاه مهندسی چه تجهیزاتی رو
‫می‌تونه به اینجا بفرسته

259
00:18:38,083 --> 00:18:40,208
‫- رو چشم. تماس می‌گیریم
‫- آقای رئیس‌جمهور؟

260
00:18:40,291 --> 00:18:42,541
‫اولین قطار توی ایستگاه توقف کرده بود

261
00:18:42,625 --> 00:18:44,750
‫که قطار دوم با نهایت سرعت بهش می‌زنه

262
00:18:45,916 --> 00:18:48,250
‫خائن‌های سوسیالیست لاشی!

263
00:18:48,333 --> 00:18:50,083
‫به خودتون بیاید!
‫این یه حقه بیمه است!

264
00:18:50,166 --> 00:18:51,916
‫این کسشعرهای توطئه رو بذار در کوزه!

265
00:18:52,000 --> 00:18:54,416
‫- بهتره سریع جمعش کنیم
‫- اینجا پلیس‌های بیشتری می‌خوایم

266
00:18:54,500 --> 00:18:57,625
‫شماها باید بذارید کارمون رو بکنیم

267
00:18:57,708 --> 00:19:00,208
‫هنوز مردم اونجا گیر کردن

268
00:19:00,291 --> 00:19:03,375
‫همه‌شون بازیگرهای بحرانن!
‫احتمالاً اصلاً کسی اون پایین نیست!

269
00:19:05,083 --> 00:19:06,958
‫بیاید به ماشین برتون گردونیم

270
00:19:12,791 --> 00:19:15,791
‫هی! هی! هی!

271
00:19:15,875 --> 00:19:17,958
‫هی! هی! لطفاً!

272
00:19:18,041 --> 00:19:20,750
‫چتـونه؟ دقیقاً می‌خوان همین کار رو بکنیم

273
00:19:20,833 --> 00:19:24,375
‫- کی می‌خواد؟ حتی نمی‌دونید کی‌ان!
‫- راست میگی. نمی‌دونم

274
00:19:24,458 --> 00:19:25,625
‫تو هم نمی‌دونی. هیچکدوم نمی‌دونیم

275
00:19:25,708 --> 00:19:28,500
‫ولی اگه همه‌اش اینجوری سرِ هم داد بزنیم،
‫به چی می‌رسیم؟

276
00:19:28,583 --> 00:19:30,166
‫ما آمریکایی هستیم. داریم چی کار می‌کنیم؟

277
00:19:30,250 --> 00:19:32,083
‫باید هوای هم رو داشته باشیم،

278
00:19:32,166 --> 00:19:33,541
‫به همدیگه کمک کنیم

279
00:19:33,625 --> 00:19:36,291
‫فکر کردین این کارتون درسته؟ نه، نیست

280
00:19:36,375 --> 00:19:37,541
‫ترسیدین

281
00:19:37,625 --> 00:19:40,875
‫و فکر می‌کنید اگه به خاطر
‫یه خزعبلات توطئه شلوغش کنید

282
00:19:40,958 --> 00:19:43,000
‫اونجوری نمی‌ترسید؟ نه

283
00:19:43,083 --> 00:19:45,958
‫رفتارتون مثل یه آمریکایی یا وطن‌پرست نیست

284
00:19:47,083 --> 00:19:48,708
‫اومدین اینجا واسه قشر ضعیف ایستادگی کنین؟

285
00:19:48,791 --> 00:19:50,666
‫- قشر کارگر؟
‫- یکی باید بکنه!

286
00:19:50,750 --> 00:19:54,416
‫همینجا زیر پامون
‫زنان و مردان کارگر دفن شدن!

287
00:19:54,500 --> 00:19:56,791
‫به دولت اعتماد ندارین؟
‫درک می‌کنم

288
00:19:56,875 --> 00:19:59,166
‫همیشه به داد همه نرسیده،

289
00:19:59,250 --> 00:20:01,291
‫ولی این به دولت یا قشر یک درصدی مربوط نیست

290
00:20:01,375 --> 00:20:03,208
‫یا هر اسم لامصبی که روش گذاشتید

291
00:20:03,291 --> 00:20:05,041
‫بحثِ یکی اون بیرونه
‫که از ما متنفره،

292
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
‫که نقطه نقابل تمام باورهای ماست،

293
00:20:08,333 --> 00:20:10,583
‫هر چیزی که ما رو ما می‌کنه

294
00:20:11,333 --> 00:20:13,791
‫و یه راهی واسه صدمه زدن به ما پیدا کرده. به همین سادگیه

295
00:20:13,875 --> 00:20:17,166
‫و الان، این مردم باید به کارشون برگردن
‫و اون افراد رو خارج کنن

296
00:20:17,250 --> 00:20:18,541
‫شما هم باید بهشون اجازه بدین

297
00:20:18,625 --> 00:20:21,791
‫می‌خواید گوشه وایسید و حمایت و دعا کنید؟
‫عالیه

298
00:20:21,875 --> 00:20:24,791
‫ولی خواهشاً، فقط از پشت موانع

299
00:20:50,208 --> 00:20:52,708
‫اگه اجازه داشته باشم بگم،
‫قربان، عالی بود

300
00:20:52,791 --> 00:20:54,500
‫ممنون تِری

301
00:20:55,375 --> 00:20:58,541
‫- الو
‫- واقعاً؟ تو منطقه کوفتی من؟

302
00:20:58,625 --> 00:21:00,166
‫خب، خبرش رو دیدی؟

303
00:21:00,250 --> 00:21:02,625
‫تو داری پاسخِ واشینگتن رو مدیریت می‌کنی

304
00:21:02,708 --> 00:21:05,625
‫اون مردم توی خونه رو.
‫ظاهر خوبی برای دوتاتونه

305
00:21:05,649 --> 00:21:07,649
‫{\an8}[واشینگتن، دی‌سی]

306
00:21:05,708 --> 00:21:09,125
‫باشه، من در مورد ظاهرم
‫به کمک خاصی نیاز ندارم، راجر

307
00:21:09,208 --> 00:21:10,625
‫گمونم ایده‌ی تو بوده، درسته؟

308
00:21:10,708 --> 00:21:12,041
‫کاخ سفید قبولش کرد

309
00:21:12,125 --> 00:21:13,583
‫باشه، ولی ایده کی بود؟

310
00:21:14,958 --> 00:21:16,125
‫فکرش رو می‌کردم

311
00:21:16,208 --> 00:21:18,625
‫می‌دونی، همیشه این رو میگم،
‫«روی راجر حساب باز نکن»

312
00:21:18,708 --> 00:21:20,625
‫«یه جوری خودش رو توی چشم میاره،

313
00:21:20,708 --> 00:21:22,291
‫حتی اگه یه فاجعه‌ی کشوری باشه»

314
00:21:22,375 --> 00:21:24,750
‫راستش الان پیش بابات هستم، اگه..

315
00:21:26,166 --> 00:21:27,208
‫لعنتی

316
00:21:32,833 --> 00:21:36,875
‫[برایتون بیچ، نیویورک سیتی]

317
00:21:43,083 --> 00:21:44,416
‫دیر اومدی

318
00:21:45,958 --> 00:21:48,875
‫بیخیال مرد. مترو تعطیله، اوبر کار نمی‌کنه.
‫مجبور شدم پیاده بیام

319
00:21:52,000 --> 00:21:55,583
‫فلیکس یه هفته پیش جمع کرد.
‫کامل غیبش زده، ولی دارم روش کار می‌کنم

320
00:21:56,083 --> 00:21:58,333
‫فکر کردم گفتی خانواده‌اید

321
00:21:58,416 --> 00:22:01,458
‫هستیم مرد. فقط... گاهی این کار رو می‌کنه

322
00:22:02,208 --> 00:22:05,083
‫یه فضای جدید واسه کار گذاشتن سرورها پیدا می‌کنه
‫و آدرسش رو برای بقیه‌مون می‌فرسته

323
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
‫قسم می‌خورم

324
00:22:09,583 --> 00:22:12,250
‫یکی دو روز دیگه، قول میدم ازش خبری می‌شه

325
00:22:15,274 --> 00:22:22,274


326
00:22:26,250 --> 00:22:29,083
‫تمام شبکه‌ها پخشش کردن، حتی دث استار

327
00:22:29,166 --> 00:22:30,250
‫زیاده‌روی کردم

328
00:22:30,333 --> 00:22:32,750
‫نباید می‌رفتم اونجا.
‫باید دهنم رو می‌بستم

329
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
‫تو عادی بودی، جورج.
‫یکی باید می‌گفت

330
00:22:35,458 --> 00:22:36,791
‫رئیس‌جمهور میچل الان تماس گرفت

331
00:22:36,875 --> 00:22:38,583
‫می‌خواد فردا برم دی‌سی

332
00:22:38,666 --> 00:22:39,791
‫واسه چی؟

333
00:22:39,875 --> 00:22:40,791
‫دقیق نگفت

334
00:22:40,875 --> 00:22:43,791
‫شاید برای عکس یادگاری توی دفتر ریاست‌جمهوری. کی می‌دونه؟

335
00:22:45,458 --> 00:22:47,208
‫ولی قول میدم برای فردا شب برگردم

336
00:22:47,291 --> 00:22:50,333
‫قاضی فدرال، دادگاه استیناف حوزه دوم آمریکا

337
00:22:50,416 --> 00:22:52,833
‫ممکنه رأی‌گیری عقب افتاده باشه،
‫ولی قراره جشن بگیریم

338
00:22:52,916 --> 00:22:54,625
‫فردا شب برام مهم نیست

339
00:22:54,708 --> 00:22:56,458
‫ولی میچل رو دست‌کم نگیر

340
00:22:57,375 --> 00:23:00,458
‫روی این چند ماه آینده حساب کرده بود
‫که قبل از انتخابات خودی نشون داده باشه،

341
00:23:00,541 --> 00:23:04,250
‫حالا کل برنامه قانون‌گذاریش فریز شده
‫تا این مسئله حل بشه

342
00:23:04,333 --> 00:23:07,458
‫وقتش رو واسه عکس یادگاری هدر نمیده.
‫بهت زنگ زده. یه فرصتی دیده

343
00:23:07,541 --> 00:23:08,375
‫ساده است

344
00:23:08,458 --> 00:23:11,333
‫امروز شروع و پایان بازگشت سیاسی من بود، تمام

345
00:23:11,416 --> 00:23:14,125
‫توپ الان دست توئه.
‫الان فرصت توئه. طبق معامله پیش میریم

346
00:23:15,375 --> 00:23:17,875
‫تو پاک خارج شدی، صرف‌نظر از اینکه
‫کسی اون موقع یا از اون موقع چی گفته

347
00:23:17,958 --> 00:23:20,250
‫دوتامون می‌دونیم چقدر بُردِ بزرگی بود

348
00:23:21,041 --> 00:23:22,916
‫یادت نره مرکز توجه بودن چه حسی داره

349
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
‫می‌دونم. الان فقط یه نویسنده‌ام
‫که با ضرب‌العجل کاریش مشکل داره

350
00:23:25,583 --> 00:23:26,791
‫چیزی نمونده که ثابت کنم

351
00:23:27,666 --> 00:23:30,958
‫فردا هر چی شد، نذار حرف دیگه‌ای بهت بزنن

352
00:23:35,166 --> 00:23:38,500
‫[دور روز بعد از روز صفر]

353
00:23:40,375 --> 00:23:43,666
‫[واشینگتن، دی‌سی]

354
00:23:59,333 --> 00:24:01,625
‫- خیلی ممنون
‫- بله، خواهش می‌کنم

355
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
‫چهار سال اینجا زندگی کردم.
‫تا حالا توی این اتاق نبودم

356
00:24:07,875 --> 00:24:09,875
‫- ولی نقاشی‌های قشنگیه
‫- آره

357
00:24:09,958 --> 00:24:10,875
‫رئیس‌جمهور مالن

358
00:24:12,125 --> 00:24:13,583
‫رئیس‌جمهور میچل الان باهاتون ملاقات می‌کنن

359
00:24:28,750 --> 00:24:31,125
‫رئیس‌جمهور مالن...

360
00:24:31,208 --> 00:24:33,333
‫رئیس‌جمهور مالن، ممنون که اومدین

361
00:24:33,416 --> 00:24:36,708
‫ممنون از همه. یکم غذا بخورید
‫و دو ساعت دیگه برگردین اینجا

362
00:24:36,791 --> 00:24:38,583
‫- قربان. سلام
‫- جان. از دیدنت خوشحالم

363
00:24:38,666 --> 00:24:40,000
‫- آقای رئیس‌جمهور
‫- جیم

364
00:24:41,250 --> 00:24:42,166
‫هوم

365
00:24:42,833 --> 00:24:45,625
‫خانم رئیس‌جمهور، حالـتون چطوره؟

366
00:24:46,416 --> 00:24:47,250
‫بفرما بشین

367
00:24:47,333 --> 00:24:49,458
‫اگه بخوای می‌تونی روی اون بشینی

368
00:24:49,541 --> 00:24:51,791
‫اون مال شماست. من روی این میشینم

369
00:24:54,000 --> 00:24:56,291
‫پس همونقدری که به نظر میاد بده؟

370
00:24:56,375 --> 00:25:01,000
‫دیگه نمی‌دونم چطوری باید نگم که هیچ ایده‌ای کوفتی‌ای ندارم

371
00:25:01,083 --> 00:25:04,125
‫سازمان سیا همیشه در امور سایبری کُند بوده،
‫ولی تیمِ «فورت مید»،

372
00:25:04,208 --> 00:25:05,541
‫خصوصاً بچه‌های عملیات دسترسی درخور...

373
00:25:05,625 --> 00:25:07,000
‫هنوزم بهترینن،

374
00:25:07,083 --> 00:25:08,833
‫ولی گیج شدن

375
00:25:12,125 --> 00:25:17,708
‫معمولاً، آسیب‌پذیریِ روزِ صفر
‫فقط روی یک سیستم عامله،

376
00:25:17,791 --> 00:25:19,416
‫مثلاً گوشی آیفون

377
00:25:19,500 --> 00:25:24,500
‫ولی این جریان از تعداد نامعلومی آسیب‌پذیری
‫در سرتاسر چندین سیستم سوءاستفاده کرده

378
00:25:24,583 --> 00:25:27,583
‫دقیقاً یک دقیقه اون سیستم‌ها رو از کار انداخت

379
00:25:27,666 --> 00:25:29,666
‫بعد دوباره همه چیز رو راه انداخت

380
00:25:29,750 --> 00:25:30,833
‫پس ما نبودیم؟

381
00:25:30,916 --> 00:25:35,208
‫نه. وقتی همه‌چیز دوباره وصل شد
‫تازه افرادمون رو مشغولش کرده بودیم

382
00:25:35,291 --> 00:25:38,583
‫درخواست غرامتی نداشتیم،
‫کسی مسئولیتش رو به عهده نگرفت؟

383
00:25:38,666 --> 00:25:41,541
‫- هیچی؟
‫- فقط اون تهدید خائنانه

384
00:25:41,625 --> 00:25:45,250
‫توی «مید» به صورت شیفتی
‫داریم دنبال یه ردِ دیجیتالی می‌گردیم

385
00:25:45,333 --> 00:25:48,000
‫که عملاً مثل گِرِه گوردی‌ـه

386
00:25:49,041 --> 00:25:50,208
‫خب نقشه چیه؟

387
00:25:50,708 --> 00:25:54,750
‫کنگره مجوز تشکیل یه کمیسیون تحقیقاتی ویژه رو صادر کرده

388
00:25:55,416 --> 00:25:58,000
‫و اختیارات فوق‌العاده‌ای بهش اعطا کرده

389
00:25:58,083 --> 00:26:01,291
‫که متناسب با ابعاد این بحرانه

390
00:26:01,875 --> 00:26:05,708
‫به این کمیسیون اختیاراتی برای نظارت،

391
00:26:05,791 --> 00:26:07,375
‫بازرسی و توقیف اموال میدن،

392
00:26:07,458 --> 00:26:11,083
‫در صورت لزوم، حتی می‌تونه
‫قانون امنیت قضایی رو به حالت تعلیق در بیاره

393
00:26:11,166 --> 00:26:14,208
‫خدای من، اِوِلین،
‫حتی بعد از یازده سپتامبر هم این کار رو نکردیم

394
00:26:14,291 --> 00:26:15,291
‫این فرق داره

395
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
‫اون موقع می‌دونستیم کارِ کیه

396
00:26:17,541 --> 00:26:20,583
‫اینجا اصلاً نمی‌دونیم
‫و وقت هم نداریم

397
00:26:21,416 --> 00:26:24,875
‫یه نهاد نیاز داریم که تمام قدرت
‫نیروهای امنیتی

398
00:26:24,958 --> 00:26:29,583
‫و سازمان‌های اطلاعاتی رو داشته باشه
‫و داخل خاک آمریکا فعالیت کنه

399
00:26:29,666 --> 00:26:31,750
‫فقط می‌خوای مردم رو بدون حکم دستگیر کنی

400
00:26:31,833 --> 00:26:32,708
‫راستش،

401
00:26:34,208 --> 00:26:35,041
‫تو قراره انجامش بدی

402
00:26:40,416 --> 00:26:42,041
‫دوران...

403
00:26:42,125 --> 00:26:43,916
‫دوران خدمت من تموم شده

404
00:26:44,583 --> 00:26:47,250
‫دیروز... یه اشتباهی بود.
‫تصادف بود

405
00:26:47,333 --> 00:26:50,500
‫تنها چیزی که از نتیجه فوری مهم‌تره

406
00:26:51,291 --> 00:26:54,125
‫نتیجه‌ایه که همه بتونن بهش اعتماد کنن

407
00:26:55,375 --> 00:26:56,583
‫به تو اعتماد دارن

408
00:26:57,958 --> 00:26:58,916
‫بهش فکر کن

409
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
‫چی واسه فکر کردن هست؟

410
00:27:16,083 --> 00:27:18,625
‫تام، اینجا بپیچ راست.
‫نمیریم فرودگاه

411
00:27:24,000 --> 00:27:25,916
‫حدس می‌زدم تماس بگیری

412
00:27:26,000 --> 00:27:27,666
‫حالت چطوره، جرمی؟
‫یه دقیقه وقت داری؟

413
00:27:27,750 --> 00:27:30,916
‫واسه تو آره، ولی پروتکل قرنطینه داریم

414
00:27:31,000 --> 00:27:33,541
‫- بقیه بیرون منتظر می‌مونن
‫- باشه. یکم دیگه می‌بینمت

415
00:27:40,833 --> 00:27:42,208
‫[مقر فرماندهی سازمان سیا]
‫[لانگلی، ویرجینیا]

416
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
‫فرشته نجاتـمون

417
00:27:44,458 --> 00:27:45,583
‫این حلقه چقدر وسیعه؟

418
00:27:46,166 --> 00:27:48,833
‫تعجب می‌کنم آکسیوس توی اخبار صبحگاهیش بهش اشاره نکرده

419
00:27:49,416 --> 00:27:53,541
‫اگه جای تو بودم، قبل از ترک
‫دفتر ریاست‌جمهوری پیشنهادش رو رد می‌کنم

420
00:27:53,625 --> 00:27:55,791
‫نه، تو همیشه بهتر می‌تونستی زوایا رو در نظر بگیری

421
00:27:56,291 --> 00:27:58,375
‫«مالن راحت نمی‌ترسه»

422
00:27:58,458 --> 00:28:00,666
‫یه سری از بچه‌های اینجا گفتن

423
00:28:00,750 --> 00:28:02,375
‫اون عده‌ای که هنوز تو رو یادشونه

424
00:28:03,000 --> 00:28:04,250
‫داشتیم مدل‌هایی رو اجرا می‌کردیم

425
00:28:04,916 --> 00:28:06,958
‫اگه دوباره همه‌چیز از کار بیفته،
‫دیگه بالا نمیاد

426
00:28:07,041 --> 00:28:10,208
‫چقدر طول می‌کشه تا مردم به آب جمع کردن روی بیارن؟
‫جنگ‌سالارها رو ببینیم

427
00:28:10,291 --> 00:28:11,416
‫و سرهایی که به نیزه زده شدن؟

428
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
‫توافق همه روی ۲۴ تا ۲۸ روزه

429
00:28:16,208 --> 00:28:18,625
‫خب، می‌خوام بدونم که نظرتون روی کیه

430
00:28:19,416 --> 00:28:21,208
‫و راست میگی. راحت نمی‌ترسم

431
00:28:21,291 --> 00:28:24,125
‫با چیزی که قراره بهت بگم،
‫امیدوارم هنوزم اینجوری باشی

432
00:28:24,916 --> 00:28:26,166
‫بیا قالِ قضیه رو بکَنیم

433
00:28:38,708 --> 00:28:40,416
‫جورج

434
00:28:41,458 --> 00:28:46,000
‫فکر کنم مهمه که بدونی این خیلی...

435
00:29:00,583 --> 00:29:02,000
‫آقای رئیس‌جمهور

436
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
‫قربان

437
00:29:05,958 --> 00:29:06,916
‫اوضاع خوبه، قربان؟

438
00:29:07,500 --> 00:29:08,958
‫آره، بیا فقط راه بیفتیم

439
00:29:10,208 --> 00:29:11,250
‫چی گفت؟

440
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
‫گوشیت رو بده

441
00:29:16,500 --> 00:29:18,458
‫با خشک‌شویی نووِی تماس گرفتین

442
00:29:18,541 --> 00:29:20,458
‫لطفاً پیغام بذارید

443
00:29:20,541 --> 00:29:23,416
‫سلام، باید امشب در سریعترین حالت ممکن
‫یه تحویل داشته باشم

444
00:29:25,791 --> 00:29:26,791
‫چیز رو آوردی...

445
00:29:26,875 --> 00:29:29,166
‫قبل از اینکه امروز صبح راه افتادیم
‫یکی از دفترتون برداشتم

446
00:29:29,250 --> 00:29:30,166
‫خوبه، ممنون

447
00:29:30,833 --> 00:29:33,166
‫اگه یه وقت فقط برای عکسِ یادگاری گرفتن نیومده باشیم

448
00:29:52,416 --> 00:29:55,191
‫[کنسولگری روسیه، نیویورک سیتی]

449
00:29:55,250 --> 00:29:59,000
‫فلیکس دوباره راه افتاده.
‫برات یه لوکیشن می‌فرستم، ولی دیگه نیستم

450
00:30:18,208 --> 00:30:19,541
‫از دیدنت خوشحالم

451
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
‫{\an8}[هادسون، نیویورک]

452
00:30:22,541 --> 00:30:24,583
‫- از دیدنت خوشحالم، فلورنس
‫- خوشحالم می‌بینمـتون

453
00:30:29,666 --> 00:30:31,333
‫- سلام اِلن
‫- سلام جورج

454
00:30:31,416 --> 00:30:32,375
‫از دیدنت خوشحالم

455
00:30:34,041 --> 00:30:34,875
‫- سلام
‫- سلام

456
00:30:35,750 --> 00:30:36,708
‫در و تخته جورن

457
00:30:37,208 --> 00:30:40,666
‫کوکتل و کاناپه برای قشر یک درصدی
‫در حالی که دنیا داره نابود می‌شه

458
00:30:40,750 --> 00:30:43,208
‫مادرت لایق اینه

459
00:30:43,291 --> 00:30:46,416
‫فکر کردیم مهمه که به مردم نشون بدیم
‫که نمی‌ترسیم

460
00:30:47,208 --> 00:30:49,333
‫مردم یه جایی واسه رفتن می‌خوان
‫که پیش دوست‌هاشون باشن...

461
00:30:49,416 --> 00:30:50,583
‫پیش تو باشن

462
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
‫درسته؟

463
00:30:52,750 --> 00:30:55,916
‫بیخیال، این‌ها دوست‌های مامان نیستن

464
00:30:56,916 --> 00:31:01,208
‫لاشخورهایی‌ان که دور مرد برجسته جمع شدن

465
00:31:02,041 --> 00:31:03,750
‫- حالت چطوره؟
‫- سلام مایکل

466
00:31:04,833 --> 00:31:05,916
‫امیدوار بودم

467
00:31:07,208 --> 00:31:08,958
‫قبل از پخش شدن خبرش
‫یکم وقت بیشتر داشته باشم

468
00:31:09,541 --> 00:31:13,208
‫آره، چرخه خبری از آخرین باری که توش بودی
‫قطعاً سریعتر شده

469
00:31:15,083 --> 00:31:18,000
‫خب راجر میگه که قراره برعلیه کمیسیون رأی بدی

470
00:31:19,208 --> 00:31:22,500
‫فرقی که نداره، ولی آره،
‫معلومه برعلیه کمیسیون رأی میدم

471
00:31:22,583 --> 00:31:23,708
‫فاشیستیه لامصب

472
00:31:23,791 --> 00:31:25,625
‫بیخیال

473
00:31:27,708 --> 00:31:29,208
‫ببین، می‌دونی که فقط موقتیه

474
00:31:29,291 --> 00:31:31,625
‫تا وقتی بفهمیم قضیه واقعاً چیه

475
00:31:31,708 --> 00:31:35,791
‫هر جوجه دیکتاتوری که تا حالا به قدرت رسیده
‫این رو گفته

476
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
‫چی... ببخشید، واقعاً تو فکرِ انجامشی؟

477
00:31:39,166 --> 00:31:40,333
‫هنوز تصمیم نگرفتم

478
00:31:41,416 --> 00:31:44,500
‫باشه بابا، گوش کن چی میگم. گوش کن،
‫لطفاً، یه ثانیه

479
00:31:44,583 --> 00:31:48,250
‫فرض بگیریم کل این قضیه خیلی ساده در بیاد

480
00:31:48,833 --> 00:31:51,666
‫باشه؟ که مسکو یا سپاه پاسداران

481
00:31:51,750 --> 00:31:54,875
‫یا یه مشت نئونازی باشن
‫که کار با کامپیوتر رو یاد گرفتن

482
00:31:54,958 --> 00:31:58,583
‫تقریباً حتی اهمیت نداره، باشه؟
‫چون همه دنبال جواب نیستن

483
00:31:58,666 --> 00:32:01,583
‫افرادی هستن که وقتی چنین بحرانی رو می‌بینن،

484
00:32:01,666 --> 00:32:03,541
‫نمی‌خوان حلش کنن

485
00:32:03,625 --> 00:32:05,333
‫می‌خوان مسلحش کنن

486
00:32:05,416 --> 00:32:07,000
‫می‌خوان تو رو رئیس کمیسیون کنن

487
00:32:07,083 --> 00:32:09,833
‫پس دارن میگن، «تفنگ دست تو باشه.
‫تو ماشه رو بکش»

488
00:32:11,916 --> 00:32:12,750
‫باشه

489
00:32:14,041 --> 00:32:17,208
‫خوشحالم امشب اومدی.
‫خیلی برای من و مادرت ارزش داره

490
00:32:18,958 --> 00:32:21,375
‫- قربان، ببخشید. شرمنده، مهمه
‫- هوم؟

491
00:32:21,875 --> 00:32:23,458
‫نیتن الان رسید

492
00:32:23,541 --> 00:32:24,375
‫باشه

493
00:32:24,458 --> 00:32:26,125
‫می‌خوام تمومش کنم. الان بر می‌گردم

494
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
‫باشه

495
00:32:34,125 --> 00:32:35,083
‫اومدم لباس تحویل بگیرم

496
00:32:35,666 --> 00:32:36,916
‫ممنون که اومدی

497
00:32:37,875 --> 00:32:40,166
‫خواهش می‌کنم. رفیق به درد همین می‌خوره

498
00:32:40,708 --> 00:32:42,125
‫چی شنیدی؟

499
00:32:42,208 --> 00:32:43,333
‫بستگی داره

500
00:32:43,416 --> 00:32:49,083
‫دارم اطلاعاتی که موصاد جمع کرده رو
‫به دولت آمریکا میدم؟

501
00:32:49,166 --> 00:32:51,250
‫یا فقط دارم...

502
00:32:51,791 --> 00:32:53,666
‫...با یه بازنشسته مثل خودم سخن‌چینی می‌کنم؟

503
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
‫جوابش رو می‌دونی. همیشه پیش خودم می‌مونه

504
00:32:59,166 --> 00:33:00,791
‫شش ماه گذشته،

505
00:33:00,875 --> 00:33:05,708
‫اداره اصلی اطلاعات روسیه داشته
‫به گروهی از هکرهای مستقر در نیویورک بودجه می‌داده

506
00:33:05,791 --> 00:33:07,833
‫یه مشت از همون رذل‌های همیشگی

507
00:33:07,916 --> 00:33:11,708
‫کارشون اجرای باج‌افزار و
‫باز کردن والت‌های کریپتوست،

508
00:33:12,291 --> 00:33:14,875
‫یه دُنگ هم به کنسولگری میدن

509
00:33:14,958 --> 00:33:18,541
‫پیش خودمون گفتیم
‫عجب روش خوبی برای تأمین بودجه بقیه عملیات‌ها

510
00:33:18,625 --> 00:33:21,458
‫و بپا کردن آشفته‌بازاریه

511
00:33:21,541 --> 00:33:23,750
‫که کرملین خیلی بهش علاقه داره

512
00:33:24,875 --> 00:33:26,708
‫اسم رهبرشون فلیکس‌ـه

513
00:33:27,291 --> 00:33:28,791
‫دو هفته پیش،

514
00:33:28,875 --> 00:33:31,333
‫شنیدیم یکی داره توی برانکس

515
00:33:31,416 --> 00:33:33,791
‫یه مزرعه سرور می‌سازه

516
00:33:34,833 --> 00:33:37,125
‫قدرت پردازش شدید

517
00:33:37,208 --> 00:33:41,541
‫از اون مدل‌ها که برای ماین کردن
‫مقادیر زیاد بیت‌کوین نیاز داری

518
00:33:43,000 --> 00:33:43,833
‫یا...

519
00:33:45,000 --> 00:33:46,791
‫برای انجام یه حمله سایبری بزرگ

520
00:33:48,125 --> 00:33:51,958
‫دوباره، اسم فلیکس پیش کشیده شد

521
00:33:52,500 --> 00:33:54,291
‫انگار ارتباط مشخصی به روسی‌ها داره

522
00:33:54,375 --> 00:33:55,208
‫شاید

523
00:33:55,291 --> 00:33:56,375
‫پیداش کردین؟

524
00:33:56,458 --> 00:33:58,208
‫در تلاشیم. دنبالشیم

525
00:33:59,208 --> 00:34:01,041
‫جورج، در این مورد،

526
00:34:02,041 --> 00:34:07,125
‫ممکنه یه زمانی برسه
‫که تماس بگیری و من جواب ندم

527
00:34:08,333 --> 00:34:09,750
‫آخه، بعد از این همه سال،

528
00:34:09,833 --> 00:34:11,750
‫بهتره باهم صادق باشیم، درسته؟

529
00:34:26,958 --> 00:34:27,916
‫لعنت

530
00:34:27,940 --> 00:34:29,476
‫{\an8}[باید صحبت کنیم]
‫[مخاطب ناشناس]

531
00:34:28,500 --> 00:34:30,125
‫- الکس؟
‫- خدای من!

532
00:34:30,791 --> 00:34:32,708
‫چیه؟ همینجوری دنبالم اومدی؟

533
00:34:33,416 --> 00:34:35,375
‫نه. یعنی دیدم که اومدی داخل

534
00:34:35,458 --> 00:34:37,625
‫و فقط گفتم شاید...

535
00:34:37,708 --> 00:34:38,708
‫نگو

536
00:34:40,666 --> 00:34:42,500
‫درباره کمیسیون بهش چی گفتی؟

537
00:34:42,583 --> 00:34:45,458
‫پس واسه همین دنبالمی. باشه

538
00:34:45,541 --> 00:34:47,833
‫خوب شد فهمیدم که واقعاً اینقدر رقت‌انگیزی

539
00:34:48,875 --> 00:34:50,083
‫نه، فقط باید بدونم

540
00:34:50,166 --> 00:34:53,541
‫چرا باید بدونی؟ تا دوباره نرخ ساعتت رو افزایش بدی؟

541
00:34:53,625 --> 00:34:55,541
‫شنیدم رفقای صندوق پوشش ریسکت

542
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
‫دو روز قبل از حمله ارزش سهام رو بالا بردن

543
00:34:57,916 --> 00:35:01,625
‫- داری میگی خبرش رو داشتن؟
‫- میگم مشکوکه

544
00:35:02,208 --> 00:35:03,041
‫وای

545
00:35:03,750 --> 00:35:07,666
‫کم‌کم خیلی داری شبیه اون دیوونه‌های توطئه‌پرداز
‫توی تلویزیون می‌شی

546
00:35:07,750 --> 00:35:11,500
‫می‌دونم... که اخیراً سود کارت کم شده،

547
00:35:11,583 --> 00:35:14,250
‫ولی دارم همین الان بهت میگم
‫که تو مخمصه افتادی

548
00:35:14,333 --> 00:35:15,750
‫باشه؟ حتی بیشتر از همیشه

549
00:35:15,833 --> 00:35:18,708
‫هنوز ناراحتی که بهت گفت
‫آماده‌ی کاندید شدن نیستی؟

550
00:35:18,791 --> 00:35:22,583
‫فکر کنم وقتی با اختلاف ۲۳ امتیاز برنده شدم
‫باهاش کنار اومدم. اون هم واسه دومین بار

551
00:35:23,958 --> 00:35:25,166
‫اون باید این کار رو بکنه

552
00:35:25,250 --> 00:35:28,458
‫اون فکر می‌کنه دنیا مثل همون زمانیه
‫که از دفتر ریاست‌جمهوری خارج شد

553
00:35:28,541 --> 00:35:30,791
‫نه. فکر می‌کنم به خوبی آگاهه
‫که اوضاع الان عوض شده

554
00:35:30,875 --> 00:35:33,000
‫درایر، باشه؟ اون سمت از جناح؟

555
00:35:33,083 --> 00:35:35,041
‫اون‌ها افرادی نیستن که باهاشون خدمت کرده

556
00:35:35,125 --> 00:35:36,500
‫این کشور همون کشور سابق نیست

557
00:35:36,583 --> 00:35:39,791
‫اگه الان برگرده، دفنش می‌کنن

558
00:35:53,375 --> 00:35:55,500
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

559
00:35:56,875 --> 00:35:59,458
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

560
00:36:06,666 --> 00:36:10,458
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

561
00:36:10,541 --> 00:36:15,166
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

562
00:36:17,125 --> 00:36:19,250
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

563
00:36:20,666 --> 00:36:21,666
‫♪ قتل، قتل... ♪

564
00:36:21,750 --> 00:36:23,458
‫- هکتور، آهنگ رو عوض کن
‫- چی؟

565
00:36:23,541 --> 00:36:25,041
‫- آهنگ رو عوض کن
‫- ببخشید؟

566
00:36:25,125 --> 00:36:26,750
‫آهنگ رو عوض کن!

567
00:36:38,208 --> 00:36:41,625
‫ببخشید. گرفتار شدم.
‫فکر کنم همه‌ی آواره‌ها دیگه رفتن

568
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
‫حقت بیشتر از این‌هاست.
‫وقتی قاضی ارشد رو دیدم جبرانش می‌کنیم

569
00:36:44,666 --> 00:36:45,916
‫خوب بود، جورج

570
00:36:46,583 --> 00:36:47,833
‫حتماً خسته شدی

571
00:36:50,541 --> 00:36:51,375
‫خب؟

572
00:36:52,416 --> 00:36:54,625
‫بی چون و چرا. یه تله سیاسیه

573
00:36:55,416 --> 00:36:57,833
‫میچل باید اقدام قاطع انجام بده

574
00:36:57,916 --> 00:37:00,416
‫و می‌دونه احتمالش هست که نصف کشور
‫از هر کسی که مسئولیتش رو به عهده بگیره

575
00:37:00,500 --> 00:37:01,541
‫متنفر بشه

576
00:37:01,625 --> 00:37:03,250
‫نباید بذارم... جلوم رو بگیره

577
00:37:03,333 --> 00:37:04,916
‫تو حرکت عاقلانه هستی

578
00:37:05,541 --> 00:37:08,083
‫همه میگن دنبال حقیقتن،

579
00:37:08,166 --> 00:37:10,458
‫ولی حقیقت اینه که برای دو طرف بهتره

580
00:37:10,541 --> 00:37:12,083
‫اگه تقصیرش رو نشه گردن کسی انداخت

581
00:37:12,166 --> 00:37:14,166
‫اونجوری، می‌تونن به سرزنش همدیگه ادامه بدن

582
00:37:14,250 --> 00:37:15,958
‫تحلیل تو اینه؟

583
00:37:16,583 --> 00:37:19,083
‫نه، تحلیل دخترمونه.
‫میگه دارن یه بحران رو مسلح می‌کنن

584
00:37:19,166 --> 00:37:22,041
‫خب، دوتامون می‌دونیم
‫که می‌تونه گاهی مبالغه کنه

585
00:37:22,125 --> 00:37:24,583
‫گرچه تو این مورد،

586
00:37:24,666 --> 00:37:28,125
‫فکر نمی‌کنم مبالغه اصلاً به پاش برسه

587
00:37:29,250 --> 00:37:32,500
‫این کمیسیون بزرگترین توهین
‫به آزادی‌های مدنی‌ایه

588
00:37:32,583 --> 00:37:34,583
‫که تا حالا کسی اقدامی براش کرده

589
00:37:36,291 --> 00:37:37,541
‫باشه. خب، پس تموم شد رفت

590
00:37:37,625 --> 00:37:39,291
‫به میچل میگم نه، انجامش نمیدم

591
00:37:39,875 --> 00:37:42,000
‫واسه همین باید انجامش بدی

592
00:37:43,125 --> 00:37:44,916
‫دیگه مسلحش کردن

593
00:37:46,291 --> 00:37:48,916
‫و می‌خوای انگشت چه کسی دیگه روی ماشه باشه؟

594
00:38:04,875 --> 00:38:05,708
‫بله

595
00:38:06,208 --> 00:38:08,166
‫یه سنگ رو برگردوندیم، جورج

596
00:38:08,250 --> 00:38:10,416
‫باورت نمی‌شه چی از زیرش در اومد

597
00:38:10,500 --> 00:38:13,333
‫می‌تونی صحبت کنی؟
‫باید این رو بنویسی

598
00:38:13,416 --> 00:38:14,708
‫آره، یه دقیقه بهم فرصت بده

599
00:38:27,666 --> 00:38:29,541
‫فقط کاری که میگم رو بکن

600
00:38:45,750 --> 00:38:47,416
‫بعد از تصویب قانون نیمه‌شبِ دیشب،

601
00:38:47,500 --> 00:38:50,208
‫رئیس‌جمهور میچل مجوز کمیسیون رو صادر کرد

602
00:38:50,232 --> 00:38:53,232
‫{\an8}[سه روز بعد از روز صفر]

603
00:38:50,291 --> 00:38:52,708
‫حالا انتظار میره که مالن
‫تصمیمش رو اعلام کنه...

604
00:38:52,791 --> 00:38:56,375
‫...در یک کنفرانس مطبوعاتی شتاب‌زده
‫که اوایل امروز صبح ترتیب داده شد

605
00:39:00,750 --> 00:39:02,000
‫سلام به همه

606
00:39:02,791 --> 00:39:03,625
‫امروز صبح،

607
00:39:05,041 --> 00:39:08,708
‫هزاران نفر از هم‌شهری‌هامون
‫هنوز مشغول به خاک سپردن عزیزانـشون هستن،

608
00:39:10,000 --> 00:39:13,250
‫که قربانیان یک حمله شرورانه و بزدلانه بودن

609
00:39:14,166 --> 00:39:17,125
‫تعرضی که نه تنها
‫به جون و مالِ ما بود،

610
00:39:17,208 --> 00:39:20,750
‫بلکه به اساس امنیت، شخصیت ما بود

611
00:39:21,833 --> 00:39:22,875
‫و نیمه‌شبِ دیشب،

612
00:39:23,458 --> 00:39:25,125
‫کنگره ایالات متحده

613
00:39:25,208 --> 00:39:28,375
‫با حمایت دوجانبه‌ی شدید بر قانونی رأی داد،

614
00:39:28,458 --> 00:39:30,083
‫و رئیس‌جمهور میچل هم امضاش کرد

615
00:39:30,166 --> 00:39:34,041
‫که کمیسیونی با اصطلاح «روز صفر» تشکیل بشه

616
00:39:35,250 --> 00:39:38,625
‫با فروتنی فراوان و احساسی شدید از وظیفه‌شناسی

617
00:39:38,708 --> 00:39:42,458
‫درخواست رئیس‌جمهور میچل رو
‫برای هدایت این کمیسیون می‌پذیرم

618
00:39:42,541 --> 00:39:46,791
‫من در مورد گستردگی اختیاراتی که بهم داده شده
‫قضاوتی نمی‌کنم

619
00:39:46,875 --> 00:39:49,791
‫این اختیارات همانند این خطر، بی‌سابقه هستن

620
00:39:50,708 --> 00:39:52,958
‫ولی عهدم رو با شما می‌بندم

621
00:39:53,541 --> 00:39:57,166
‫ما فقط در حدی از این اختیارات استفاده می‌کنیم
‫که مطلقاً ضروری باشه

622
00:40:12,416 --> 00:40:13,625
‫یه دوست قدیمی داشتم

623
00:40:14,875 --> 00:40:17,166
‫دیگه در میان ما نیست.
‫اسمش جان فلنگن بود

624
00:40:17,875 --> 00:40:20,208
‫مطمئنم یه سری‌هاتون از شنیدن ماجراهاش خسته شدین،

625
00:40:20,291 --> 00:40:22,916
‫ولی جان دوست صمیمی من بود
‫و خیلی چیزها یادم داد

626
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
‫یکی‌شون این بود که ما تصمیم نمی‌گیریم
‫کِی زمانـمون تموم شده

627
00:40:26,916 --> 00:40:30,625
‫فکر می‌کردم زندگی من در خدمت عمومی
‫تموم شده، در واقع میراثم نوشته شده

628
00:40:31,208 --> 00:40:33,875
‫ولی حالا که منصوب شدم
‫تا رهبر این کمیسیون باشم،

629
00:40:35,250 --> 00:40:38,875
‫هر کاری بتونم انجام میدم
‫تا بفهمم کار کی بوده

630
00:40:38,958 --> 00:40:40,208
‫و بهتون قول میدم،

631
00:40:40,833 --> 00:40:41,958
‫قول میدم،

632
00:40:42,958 --> 00:40:45,458
‫ازش تقاص می‌گیریم. ممنون

633
00:41:00,083 --> 00:41:01,458
‫مولن، دادستان سابق،

634
00:41:01,541 --> 00:41:04,541
‫در زمان خودش به شجاعت و خستگی‌ناپذیری معروف بود،

635
00:41:04,625 --> 00:41:06,000
‫شهرت بی‌نقصش

636
00:41:06,083 --> 00:41:09,583
‫در طول چهار سال ریاست‌جمهوریش حتی بیشتر هم شد

637
00:41:09,666 --> 00:41:13,375
‫مردم هنوز نتونستن به حالت عادی برگردن

638
00:41:13,458 --> 00:41:15,291
‫و به همین خاطر، انتخاب مولن...

639
00:41:15,375 --> 00:41:17,875
‫...انتخابی عالی بود، و از خیلی جهات، تنها گزینه ممکن

640
00:41:17,958 --> 00:41:21,500
‫غیرحزبی، یه کارآگاه افسانه‌ای باهوش،

641
00:41:21,583 --> 00:41:25,958
‫که به‌طور منحصربه‌فردی توانایی داره هم از مین‌گذاری‌های سیاسی عبور کنه،

642
00:41:26,041 --> 00:41:30,000
‫و هم پرونده رو جلو ببره تا بفهمه چه کسی مسئول این حمله‌ است،

643
00:41:30,083 --> 00:41:31,208
‫قبل از این که تهدیدش رو عملی کنه و دوباره ضربه بزنه.

644
00:41:31,833 --> 00:41:35,041
‫سی دقیقه تا منهتن.
‫ساعت ۶:۰۰ می‌رسیم قربان

645
00:41:35,065 --> 00:41:37,065
‫[چهار روز بعد از روز صفر]

646
00:41:39,750 --> 00:41:41,250
‫- جورج
‫- چی شده؟

647
00:41:41,333 --> 00:41:44,166
‫جورج، هرچی دیشب بهت گفتم درسته

648
00:41:44,666 --> 00:41:47,041
‫درست گفتیم. راز همه‌چیز اونه

649
00:41:47,625 --> 00:41:48,666
‫تو باید...

650
00:41:50,666 --> 00:41:51,500
‫نیتن

651
00:41:52,208 --> 00:41:53,041
‫نیتن!

652
00:41:55,416 --> 00:41:58,125
‫اینجا منتظر بمونید. الان بر می‌گردم.
‫باید یه چیزی بردارم

653
00:41:59,791 --> 00:42:01,625
‫منتظر می‌مونیم. افسانه یه دقیقه وقت می‌خواد

654
00:42:33,875 --> 00:42:34,833
‫قربان؟

655
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
‫قربان، اوضاع اونجا خوبه؟

656
00:42:42,041 --> 00:42:42,875
‫قربان؟

657
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
‫باز کنید!

658
00:42:49,833 --> 00:42:51,791
‫قربان، می‌خوام جواب بدین!

659
00:42:52,875 --> 00:42:53,875
‫قربان؟

660
00:42:55,666 --> 00:42:57,375
‫کد قرمز در کلبه!

661
00:42:59,541 --> 00:43:01,833
‫بیاید اینجا بچه‌ها!
‫یه مشکل اورژانسی پزشکی داریم!

662
00:43:06,791 --> 00:43:08,208
‫نیک، کوبه رو آوردی؟

663
00:43:08,291 --> 00:43:10,291
‫زود باشید! بچه‌ها عجله کنید!

664
00:43:16,541 --> 00:43:18,500
‫برو، برو، برو!

665
00:43:23,291 --> 00:43:26,375
‫[کی بامبی رو کشت؟]

666
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
‫[بامبی مُرده. من بامبی رو کشتم؟]
‫[جورج بامبی رو کشت]

667
00:43:40,166 --> 00:43:42,500
‫قربان، حالـتون خوبه؟

668
00:43:42,583 --> 00:43:45,500
‫یکی دزدکی وارد گاوصندوق شده.
‫این کتاب رو عوض کرده

669
00:43:46,750 --> 00:43:48,208
‫قربان، ممکن نیست

670
00:43:51,458 --> 00:43:52,958
‫قربان، حالت خوبه؟

671
00:43:54,291 --> 00:43:55,333
‫قربان، حالت خوبه؟

672
00:43:57,416 --> 00:43:58,416
‫قربان؟

673
00:43:59,166 --> 00:44:00,541
‫داره کدوم گوری میره؟

674
00:44:02,291 --> 00:44:04,541
‫احتمالش هست که

675
00:44:04,625 --> 00:44:06,750
‫یکی دزدکی وارد دفترش شده باشه...

676
00:44:06,833 --> 00:44:08,500
‫من کسی رو ندیدم. کسی اونجا نبوده

677
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
‫چرا یه حرفِ من‌درآوردی بزنه؟

678
00:44:11,458 --> 00:44:14,083
‫هکتور. کسی وارد اتاق مطالعه من شده؟

679
00:44:14,791 --> 00:44:16,250
‫نگرانـمون کردی، قربان

680
00:44:17,375 --> 00:44:18,666
‫- تو کی هستی؟
‫- اون‌ها...

681
00:44:18,750 --> 00:44:20,750
‫- تو کی هستی؟
‫- کی کیه؟

682
00:44:20,833 --> 00:44:22,833
‫تو کی هستی؟ کی کیه تحویلم نده.
‫تو کی هستی؟

683
00:44:24,125 --> 00:44:26,333
‫هکتور کجاست؟ هکتور کجاست؟

684
00:44:26,416 --> 00:44:27,791
‫جورج، داد نزن!

685
00:44:27,875 --> 00:44:29,500
‫خوبی؟ چی شده؟

686
00:44:30,250 --> 00:44:32,166
‫- این... کیه؟
‫- جورج، آروم باش!

687
00:44:32,250 --> 00:44:33,166
‫هکتور کجاست؟

688
00:44:35,208 --> 00:44:37,500
‫هکتور پنج سال پیش بازنشسته شد

689
00:44:37,583 --> 00:44:38,458
‫چی؟

690
00:44:38,541 --> 00:44:39,583
‫اون وین‌ـه

691
00:44:40,250 --> 00:44:41,708
‫هکتور بازنشسته شده

692
00:44:43,333 --> 00:44:44,208
‫جورج

693
00:44:45,333 --> 00:44:46,166
‫جورج

694
00:44:50,916 --> 00:44:52,875
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

695
00:44:52,958 --> 00:44:56,750
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

696
00:44:56,833 --> 00:44:58,958
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

697
00:45:00,416 --> 00:45:03,833
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی... ♪

698
00:45:04,857 --> 00:45:24,857
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

