﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:08,750 --> 00:00:11,675
‫نیویورک، دسامبر ۱۹۹۱

3
00:00:11,750 --> 00:00:16,000
‫شبی که سرباز زمستان اومد
‫تا هاوارد و ماریا استارک رو ترور کنه

4
00:00:16,541 --> 00:00:18,125
‫اما در این دنیای موازی،

5
00:00:18,833 --> 00:00:22,133
‫چطور ممکن بود چنین شب مهمی
‫در زندگی انتقام‌جوها

6
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
‫و چنین اتفاقی که پیامدهاش
‫تا چند دهه بعد هم احساس میشد،

7
00:00:26,083 --> 00:00:29,041
‫چطور ممکن بود این‌قدر متفاوت پیش بره؟

8
00:00:33,375 --> 00:00:34,416
‫زمان

9
00:00:37,875 --> 00:00:38,958
‫فضا

10
00:00:40,708 --> 00:00:41,750
‫واقعیت

11
00:00:44,625 --> 00:00:46,291
‫اینها فقط یک خط صاف نیستند

12
00:00:51,166 --> 00:00:55,666
‫منشوری از احتمالات بی‌پایان‌اند

13
00:00:58,208 --> 00:01:01,625
‫که در اونها یک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعیت‌های بی‌شماری منتهی بشه

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
‫و باعث ایجاد دنیاهایی
‫متفاوت از اون چه شما می‌شناسید بشه

15
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
‫من ناظر هستم

16
00:01:14,875 --> 00:01:18,041
‫راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

17
00:01:19,458 --> 00:01:22,958
‫با من همراه بشید
‫و به این سؤال بیاندیشید که…

18
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
‫«چی می‌شد اگر…؟»

19
00:01:30,875 --> 00:01:33,500
‫شوخیت گرفته دیگه؟

20
00:01:34,416 --> 00:01:39,208
‫می‌خوای در قالب «مدیر ثبت داده» برم اوهایو

21
00:01:39,708 --> 00:01:43,591
‫- مأموریت مخفی؟
‫- مدیر ارشد ثبت داده

22
00:01:43,666 --> 00:01:45,425
‫مدیر میانی هم بدک نیست

23
00:01:45,500 --> 00:01:50,091
‫من محافظ سرخم.
‫اولین ابرسرباز مادر میهن روسیه‌ام.

24
00:01:50,166 --> 00:01:54,091
‫از ارزش و استعدادم خبر داری
‫ولی بازم همچین چیزی ازم می‌خوای؟

25
00:01:54,166 --> 00:01:56,550
‫مأموریته حیاتیه

26
00:01:56,625 --> 00:01:58,675
‫چرت نگو! مگه گوش‌هام درازه؟

27
00:01:58,750 --> 00:02:02,383
‫شایعات و پچ‌پچ‌های توی راهرو به گوشم رسیده

28
00:02:02,458 --> 00:02:04,341
‫رُخ اطلاعات جدید فرستاده

29
00:02:04,416 --> 00:02:06,133
‫تاحالا اسم مُخ به گوشم نخورده

30
00:02:06,208 --> 00:02:07,883
‫رُخ! مهره‌ی شطرنجه

31
00:02:07,958 --> 00:02:11,341
‫درِیکوف، من ازت باهوش‌ترم؛
‫پس خودت رو به خَریت نزن

32
00:02:11,416 --> 00:02:14,466
‫منظورم رُخه، مأمور مخفی آمریکایی

33
00:02:14,541 --> 00:02:17,883
‫اطلاعاتی راجع‌به یه هدفِ مهم داره

34
00:02:17,958 --> 00:02:19,708
‫ژنرال دریکوف

35
00:02:20,041 --> 00:02:22,675
‫بله، کارپوف

36
00:02:22,750 --> 00:02:24,300
‫یه مأموریت پیش اومده

37
00:02:24,375 --> 00:02:26,425
‫می‌خوام از انجماد درش بیاری…

38
00:02:26,500 --> 00:02:27,841
‫سرباز زمستان رو میگم

39
00:02:27,916 --> 00:02:32,091
‫سرباز زمستان؟
‫اون آشغال هایدرایی رو؟

40
00:02:32,166 --> 00:02:35,175
‫- ممنون، کارپوف
‫- اون حتی اصالتاً روس نیست

41
00:02:35,250 --> 00:02:39,716
‫آروم باش.
‫ما همگی یه تیمیم، یه خانواده‌ایم

42
00:02:39,791 --> 00:02:42,716
‫عصبانی نباش که یه مأموریت دیگه
‫به برادرت محول شده

43
00:02:42,791 --> 00:02:43,925
‫درعوض بهش افتخار کن، هان؟

44
00:02:44,000 --> 00:02:48,008
‫هه، شاید وقتشه محافظ سرخ پر بکِشه بره

45
00:02:48,083 --> 00:02:52,133
‫بره یه جایی که قدر مهارت‌هاش رو می‌دونن!

46
00:02:52,208 --> 00:02:54,508
‫به این افتخار کن، درِیکوف

47
00:02:54,583 --> 00:02:55,716
‫می‌خوای چیکار بکنی، ها؟

48
00:02:55,791 --> 00:02:58,208
‫می‌خوای به سازمان شیلد درخواست کار بدی؟

49
00:02:58,791 --> 00:03:03,208
‫پس محافظ سرخ یه بار دیگه
‫ارزش‌هاشو نشون میده

50
00:03:03,916 --> 00:03:04,916
‫خیلی‌خب

51
00:03:31,791 --> 00:03:33,207
در خدمتم

52
00:03:41,833 --> 00:03:43,716
‫- اسم؟
‫- من…

53
00:03:43,791 --> 00:03:45,758
‫- باب تولیدو هستم
‫- سفرتون کاریه یا تفریحی؟

54
00:03:45,833 --> 00:03:49,790
‫خب، کارم اسبابِ تفریحمه

55
00:03:51,291 --> 00:03:52,708
‫بچه‌زرنگ

56
00:04:22,416 --> 00:04:25,750
‫آهای، آهای!
‫مأموریت دزدیدنِ سرُم شیک‌وپیکه هست

57
00:04:26,875 --> 00:04:27,800
‫بدون شاهد

58
00:04:27,875 --> 00:04:31,716
‫بدونِ قتل!
‫محافظ سرخ بزرگ‌ترین ابرجاسوس روسیه‌ست

59
00:04:31,791 --> 00:04:34,633
‫همه می‌تونن آدم بکُشن، عین آب خوردن

60
00:04:34,708 --> 00:04:38,966
‫ولی من مثل شبحم تو تاریکی

61
00:04:39,041 --> 00:04:42,125
‫بدون ‌هیچ ردی ناپدید میشم

62
00:04:42,708 --> 00:04:45,550
‫- بدون شاهد
‫- اتفاقاً با شاهد

63
00:04:45,625 --> 00:04:49,091
‫این‌جوری استارک می‌دوئه میره
‫پیش رفقای سرمایه‌دار خوک‌صفتش

64
00:04:49,166 --> 00:04:53,591
‫و بهشون هشدار میده که
‫منتظر انقلابی باشن که سُرخه

65
00:04:53,666 --> 00:04:55,175
‫و سفید

66
00:04:55,250 --> 00:04:57,758
‫میگه که تو هم اینجا بودی، فهمیدی؟

67
00:05:00,333 --> 00:05:01,758
‫ببین چه مهارتی دارم

68
00:05:09,666 --> 00:05:11,082
‫محافظِ…

69
00:05:13,083 --> 00:05:14,500
‫مهارت

70
00:05:16,041 --> 00:05:17,916
‫خب، بد نبود

71
00:05:21,125 --> 00:05:23,957
‫گازگرفتن تقلبه

72
00:05:41,958 --> 00:05:45,550
‫من هم یکی از اینها دارم.
‫ولی سنگینه. گذاشتمش تو چمدونم

73
00:05:45,625 --> 00:05:47,966
‫- ایکس‌زد هشته؟
‫- دهه

74
00:05:48,041 --> 00:05:49,466
‫- ده؟
‫- ایکس‌زد ده

75
00:05:49,541 --> 00:05:51,458
‫ایکس‌زد نُه چی شد پس؟

76
00:05:51,958 --> 00:05:54,341
‫نُه هم داشتیم اصلاً؟ به من نُه ندادن

77
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
‫محموله صحیح‌وسالم پیشتونه؟

78
00:05:57,458 --> 00:05:59,425
‫یکی از سه تاش سالمه، بد هم نیست

79
00:05:59,500 --> 00:06:01,341
‫نه، یکیش صحیح و سالمه

80
00:06:01,416 --> 00:06:02,508
‫شاهدی هم به جا نذاشتید؟

81
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
‫مشکلاتی… پیش اومد

82
00:06:05,500 --> 00:06:08,716
‫سرباز، توی انجام مأموریت شکست خوردی.
‫تیمت لو رفته

83
00:06:08,791 --> 00:06:10,383
‫- خودت باید راه فرار پیدا کنی
‫- چی؟

84
00:06:10,458 --> 00:06:11,883
‫تمام

85
00:06:11,958 --> 00:06:13,716
‫همون اراجیفِ همیشگی اتاق سرخ

86
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
‫میگن به فکرتن، ولی نیستن

87
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
‫شکست؟ من هیچ‌وقت شکست نمی‌خورم

88
00:06:30,750 --> 00:06:31,675
‫گوش کنید

89
00:06:31,750 --> 00:06:34,841
‫من دکتر بیل فاستر ام،
‫رئیس بخش علمی شیلد

90
00:06:34,916 --> 00:06:36,925
‫پس مسئول ارشد این تحقیقات منم

91
00:06:37,000 --> 00:06:38,425
‫کی اول رسید سر صحنه؟

92
00:06:38,500 --> 00:06:39,550
‫من

93
00:06:39,625 --> 00:06:41,883
‫- حرف بزن، جنگلبان
‫- جنگلبان مورالس هستم، قربان

94
00:06:41,958 --> 00:06:43,550
‫هاوارد و ماریا استارک

95
00:06:43,625 --> 00:06:46,591
‫سرشون ضربه خورده، دچار جراحت شدن،
‫ولی خوبِ خوب میشن

96
00:06:46,666 --> 00:06:48,425
‫- عالیه. چی دیدن؟
‫- زیاد چیزی ندیدن

97
00:06:48,500 --> 00:06:51,258
‫زنه بی‌هوش شده.
‫شوهر دیده دو تا مرد درگیر شدن

98
00:06:51,333 --> 00:06:53,591
‫بهترین حدسمون اینه که
‫می‌خواستن ماشین بدزدن ولی به مشکل خوردن

99
00:06:53,666 --> 00:06:54,925
‫بهترین حدستون؟

100
00:06:55,000 --> 00:06:58,008
‫جنگلبان، تو دنیای من
‫کسی حق نداره حدس بزنه

101
00:06:58,083 --> 00:07:00,883
‫بله، ولی رد خون آبی هیولای کلوچه‌خور

102
00:07:00,958 --> 00:07:02,591
‫منو به فکر فرو بُرده که

103
00:07:02,666 --> 00:07:04,675
‫قضیه جدی‌تر از دور دورِ
‫دو تا کله‌پوک بوده

104
00:07:04,750 --> 00:07:06,800
‫این مایع گریس چیه دیگه؟

105
00:07:06,875 --> 00:07:09,675
‫این گریسه می‌تونه
‫مسیر تاریخ رو عوض کنه

106
00:07:09,750 --> 00:07:11,375
‫- خداییش؟
‫- معلومه

107
00:07:12,250 --> 00:07:13,758
‫مأموران و افسران

108
00:07:13,833 --> 00:07:17,800
‫فرودگاه‌ها و ایستگاه‌های
‫قطار و اتوبوس رو ببندید

109
00:07:17,875 --> 00:07:21,800
‫می‌خوام یه محدوده‌ی امنیتی سفت‌وسخت
‫از اینجا تا اوهایو برقرار کنید

110
00:07:21,875 --> 00:07:25,591
‫ما با ابرسربازهایی طرفیم که
‫از لحاظ ژنتیکی، بیولوژیکی، فیزیکی

111
00:07:25,666 --> 00:07:28,925
‫و مکانیکی ارتقا پیدا کردن

112
00:07:29,000 --> 00:07:32,925
‫اونا آموزش نفوذ و نابودی دیدن

113
00:07:33,000 --> 00:07:35,841
‫کارهایی می‌کنن که با عقل جور درنمیاد

114
00:07:35,916 --> 00:07:38,675
‫رویارویی باهاشون حکم مواجهه با مرگ رو داره

115
00:07:38,750 --> 00:07:40,383
‫آهان!

116
00:07:40,458 --> 00:07:44,508
‫حرص و طمع سرمایه‌داری رو
‫به جون قشر کارگر میندازن!

117
00:07:44,583 --> 00:07:46,091
‫تو تقصیری نداری، خواهر

118
00:07:46,166 --> 00:07:48,800
‫خوک‌صفت‌های مرفه مغزت رو شست‌وشو دادن

119
00:07:48,875 --> 00:07:51,583
‫مجبورت می‌کنن کلاه کاغذی بذاری و نوکری کنی!

120
00:07:52,125 --> 00:07:55,091
‫جناب، من فقط پرسیدم
‫چیپس هم می‌خواید یا نه

121
00:07:55,166 --> 00:07:57,633
‫انقلاب بخواه!

122
00:07:57,708 --> 00:08:00,050
‫ابزار تولید رو به دست بگیر!

123
00:08:00,125 --> 00:08:03,216
‫ناگت‌های مرغ رو از چنگشون دربیار!

124
00:08:03,291 --> 00:08:05,925
‫- آلکسی…
‫- ارباب‌هات وادارت کردن همبرگر سرخ کنی

125
00:08:06,000 --> 00:08:10,050
‫ولی کی، کِی قراره یه لقمه‌ش گیر خودت بیاد؟

126
00:08:10,125 --> 00:08:12,133
‫من گیاه‌خوارم، یابو!

127
00:08:12,208 --> 00:08:15,091
‫اسمت لوسیه؟ چه اسم قشنگی

128
00:08:15,166 --> 00:08:19,066
‫ببین، رفیقم شب سختی داشته.
‫دو تا از غذای ششم مِنو و کوکا میاری؟

129
00:08:20,250 --> 00:08:22,958
‫به روی چشم،
‫چیپس هم اضافه میذارم

130
00:08:24,250 --> 00:08:26,050
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

131
00:08:26,125 --> 00:08:28,050
‫خریت تو باعث شد برم رو حالت مأمور مخفی

132
00:08:28,125 --> 00:08:31,216
‫بالاغیرتاً غیرفعالش کن، کاپیتان باشخصیت.
‫آبرومون رو بُردی

133
00:08:31,291 --> 00:08:32,833
‫آخرش گیرمون میندازی‌ها

134
00:08:37,291 --> 00:08:41,041
‫من داشتم ذهنش رو آزاد می‌کردم.
‫زنجیرهای فکریش رو می‌شکوندم

135
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
‫کارم همینه

136
00:08:43,416 --> 00:08:45,175
‫همینه! رُخ

137
00:08:45,250 --> 00:08:48,508
‫اسطوره‌ی مخفی‌ای که سلطه‌ی آمریکا رو
‫مثل تخته‌ی مونوپولی به هم می‌زنه

138
00:08:48,583 --> 00:08:51,749
‫مردی که کارگرها رو متحد می‌کنه
‫و تاریخ رو از نو می‌سازه

139
00:08:52,916 --> 00:08:54,291
‫آلکسی

140
00:08:56,375 --> 00:09:00,425
‫رُخ کمکمون می‌کنه.
‫مخصوصاً وقتی اینو دستمون ببینه

141
00:09:00,500 --> 00:09:05,550
‫ببین، طبق آخرین پیام رمزی
‫یه جایی توی لاس‌ویگاسه

142
00:09:05,625 --> 00:09:06,633
‫لاس‌وگاس

143
00:09:06,708 --> 00:09:09,383
‫من هم همینو گفتم. خیلی بی‌ادبیه که
‫تلفظ انگلیسیم رو تصحیح می‌کنی

144
00:09:09,458 --> 00:09:12,158
‫معلومه که یادشون رفته
‫ادب و نزاکت رو قاطیِ کُدهات کنن

145
00:09:13,250 --> 00:09:16,707
‫خب، حالا باید یه وسیله‌ی نقلیه جور کنیم

146
00:09:22,500 --> 00:09:24,541
‫لنین بهمون لبخند می‌زنه

147
00:09:31,708 --> 00:09:33,800
‫چیپس‌هاش حرف نداره

148
00:09:33,875 --> 00:09:37,716
‫حتماً سیب‌زمینی‌هاش روسی‌‍ه

149
00:09:37,791 --> 00:09:39,625
‫رو دستِ روسیه نداریم

150
00:09:51,250 --> 00:09:52,375
‫این با من

151
00:09:53,000 --> 00:09:55,291
‫آروم باش، محافظ سرخ حلش می‌کنه

152
00:09:55,791 --> 00:09:58,133
‫آروم گرفتی؟ معلوم نیست

153
00:09:58,208 --> 00:10:01,083
‫عصبانیت از چشم‌هات می‌باره، مثل…

154
00:10:01,666 --> 00:10:02,666
‫روباه زمستونی

155
00:10:04,750 --> 00:10:06,800
‫چه کمکی ازم برمیاد، سرکار؟

156
00:10:06,875 --> 00:10:08,341
‫فقط یه بازرسی ساده‌ست

157
00:10:08,416 --> 00:10:10,332
‫مقصدتون کجاست؟

158
00:10:12,583 --> 00:10:16,133
‫- خونه‌ی خواهرمون
‫- آره، میریم دیدن خواهرمون

159
00:10:16,208 --> 00:10:17,341
‫تولدشه

160
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
‫شما برادرید؟

161
00:10:19,333 --> 00:10:21,133
‫واسه تولد خواهرتون چی خریدید؟

162
00:10:21,208 --> 00:10:22,550
‫چون من هیچ‌وقت نمی‌دونم

163
00:10:22,625 --> 00:10:24,341
‫چه هدیه‌ای واسه کریسمس به زنم بدم

164
00:10:24,416 --> 00:10:25,550
‫- پلیور
‫- تلویزیون

165
00:10:25,625 --> 00:10:28,633
‫هم واسه‌ش پلیور خریدید هم تلویزیون؟

166
00:10:28,708 --> 00:10:31,291
‫عجب! چه دست‌ودل‌باز

167
00:10:33,875 --> 00:10:37,374
‫داستان قشنگی بود،
‫ولی واقعاً دارید میرید کجا دارید؟

168
00:10:41,041 --> 00:10:42,966
‫از ماشین پیاده شید و دست‌هاتون رو…

169
00:10:44,000 --> 00:10:44,915
‫آهای!

170
00:10:47,750 --> 00:10:51,666
‫واقعاً؟ بازم اسلحه؟
‫داشتم خرش می‌کردم‌ها

171
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
‫هدف رؤیت شد. تعقیبشون می‌کنیم.
‫احتیاط به خرج بدید، ولی بگیریدشون

172
00:10:57,541 --> 00:10:58,675
‫بپر بالا، گاوچروون

173
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
‫بریم چند تا ابرسرباز بگیریم

174
00:11:03,333 --> 00:11:07,708
‫هِی تیر نزن.
‫باید با دشمن‌هات برقصی

175
00:11:08,208 --> 00:11:11,916
‫مثل یه رقص باله‌ی باشکوهِ خشونت‌آمیزه

176
00:11:14,250 --> 00:11:15,457
‫نه!

177
00:11:17,125 --> 00:11:20,791
‫اونو از کجا آوردی؟ از اول همراهت بود؟

178
00:11:22,416 --> 00:11:24,133
‫نه، نه، شلیک نکنید!

179
00:11:24,208 --> 00:11:25,916
‫- برقص
‫- هی! این‌قدر نپیچ!

180
00:11:36,583 --> 00:11:38,300
‫گفتم که برقص!

181
00:11:38,375 --> 00:11:40,091
‫هی! این مال دولته

182
00:11:40,166 --> 00:11:41,833
‫بیخیال، بابا

183
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
‫برقص! برقص!

184
00:11:47,166 --> 00:11:48,091
‫- گیر کرده
‫- می‌دونی

185
00:11:48,166 --> 00:11:49,966
‫کارل مارکس راجع‌به ماشین‌ها چی گفته؟

186
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
‫گفته آدم‌ها رو تنبل می‌کنن

187
00:11:53,625 --> 00:11:56,508
‫وایسید! وایسید! تمومه.
‫تسلیم بشید

188
00:11:56,583 --> 00:11:59,250
‫محافظ سرخ هیچ‌وقت تسلیم نمیشه!

189
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
‫دستت رو بکِش!

190
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
‫مهارت رقص!

191
00:12:11,166 --> 00:12:14,083
‫روباه زمستونی و محافظ سرخ!

192
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
‫قربان، دارید چیکار…

193
00:12:18,583 --> 00:12:20,483
‫عمراً بتونید پیاده بگیریدشون

194
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
‫خیلی‌خب، قربان، حالا شد

195
00:12:33,166 --> 00:12:34,583
‫جالب بود

196
00:12:37,666 --> 00:12:39,675
‫متأسفم، کشاورزها!

197
00:12:39,750 --> 00:12:42,383
‫هرچند از بین تمام حیوون‌های این کشاورز

198
00:12:42,458 --> 00:12:45,508
‫با کارگرها از همه وحشیانه‌تر رفتار میشه!

199
00:12:45,583 --> 00:12:48,708
‫بازم رفتی سراغ مانیفستت؟
‫مغزت رو بیشتر از من شست‌وشو دادن‌ها

200
00:12:51,166 --> 00:12:54,750
‫وای! روباه زمستونی،
‫گاومون سه قلو زاییده!

201
00:12:56,750 --> 00:12:59,591
‫راهی نداری، گوگولی.
‫نه می‌تونی فرار کنی نه قایم بشی

202
00:12:59,666 --> 00:13:03,082
‫چرا تو آمریکا همه چی این‌قدر گنده‌ست؟

203
00:13:06,458 --> 00:13:09,082
‫شرمنده، مرغ‌ها. روم به دیوار، گاوها

204
00:13:11,000 --> 00:13:18,000


205
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
‫فرمون رو بگیر

206
00:13:25,375 --> 00:13:27,633
‫کجایی؟ کجا… آهان!

207
00:13:28,958 --> 00:13:30,833
‫کلی کار داریم

208
00:13:35,583 --> 00:13:36,633
مهارت!‏

209
00:13:36,708 --> 00:13:38,375
‫هر چی گنده‌تر باشه

210
00:13:39,208 --> 00:13:42,208
‫محکم‌تر می‌خوره زمین

211
00:13:46,083 --> 00:13:49,499
‫این یه خودروی باکیفیتـه و

212
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
‫مدالش به اتحادیه‌ی کارگری‌‌ سازنده‌اش می‌رسه

213
00:13:58,125 --> 00:13:59,874
‫- ادامه بدیم؟
‫- چرا که نه؟

214
00:13:59,875 --> 00:14:02,375
‫امروز برنامه‌ی خاصی ندارم

215
00:14:06,416 --> 00:14:07,415
‫اونا که...

216
00:14:07,416 --> 00:14:11,749
‫خیلی‌خب، این دو تا یا شجاع‌ترین مردهای
‫روی زمین هستن، یا احمق‌ترین‌شون

217
00:14:11,750 --> 00:14:14,083
‫بدتر. تقویت‌شده و احمق

218
00:14:37,458 --> 00:14:38,541
‫پیداش کردم!

219
00:14:40,083 --> 00:14:41,999
‫هنوز داری روی این پرونده کار می‌کنی، جنگلبان؟

220
00:14:42,000 --> 00:14:44,874
‫«سازمان پارک‌های ملی»
‫یه سازمان فدرالـه، قربان

221
00:14:44,875 --> 00:14:47,290
‫تازه، یه بار دست‌خالی با پاگنده کُشتی گرفتم
‫(موجودی افسانه‌ای شبیه به گوریل)

222
00:14:47,291 --> 00:14:49,540
‫- چی؟!
‫- نه، فقط یه شیر کوهی بود

223
00:14:49,541 --> 00:14:51,874
‫ولی نکته اینـه که این حیوون‌ها
‫منو نمی‌ترسونن

224
00:14:51,875 --> 00:14:54,416
‫فهمیدم

225
00:14:57,708 --> 00:15:00,499
‫- اون کتابچه‌ی نقشه‌های ماهواره‌ایـه؟
‫- اوهوم

226
00:15:00,500 --> 00:15:02,124
‫یه صفحه‌اش کـَنده شده

227
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
‫انگار قراره بریم وگاس

228
00:15:05,001 --> 00:15:07,001
‫« دامپزشکی »

229
00:15:10,041 --> 00:15:14,625
‫این برام یه تقدیرنامه جور می‌کنه،
‫شاید حتی یه مدال

230
00:15:15,208 --> 00:15:16,207
‫عه!

231
00:15:16,208 --> 00:15:18,790
‫تو زخمی شدی. چرا زبون وا نکردی؟

232
00:15:18,791 --> 00:15:22,333
‫سرباز زمستان هیچوقت غر نمی‌زنه،
‫فقط میگه چَشم.

233
00:15:24,416 --> 00:15:27,208
‫بس کن. داری بچه‌گربه‌ها رو می‌ترسونی.
‫بذار من کمکت کنم.

234
00:15:30,000 --> 00:15:31,165
‫خیر سرت باید

235
00:15:31,166 --> 00:15:34,249
‫اون بازوی فلزی‌ات رو جلوی تیرها سپر کنی

236
00:15:34,250 --> 00:15:35,458
‫چطوری اینطوری شد؟

237
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
‫خودت چطوری اینطوری شدی؟

238
00:15:37,500 --> 00:15:40,832
‫توی خانواده‌ی من کسی آدم شاخی نیست

239
00:15:40,833 --> 00:15:44,916
‫درسته آدمای خوبی بودن... ولی
‫من فرصتش رو داشتم که واسه خودم کسی بشم

240
00:15:45,458 --> 00:15:49,166
‫حالا من مدافع بزرگِ «مادر میهن روسیه»ام،
‫محافظ سرخش

241
00:15:49,708 --> 00:15:52,791
‫واسه پسری که اصل و نَسبی نداشته،
‫خیلی خوبه دیگه؟

242
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
‫من هم اصل و نسبی نداشتم.
‫حتی هیچی یادم نمیاد.

243
00:15:58,125 --> 00:15:59,374
‫هیچی؟

244
00:15:59,375 --> 00:16:00,624
‫حتی اسمم هم یادم نمیاد

245
00:16:00,625 --> 00:16:02,749
‫باور نمی‌کنم

246
00:16:02,750 --> 00:16:06,415
‫یه نگاه به خودت بنداز.
‫تو یه مرد قوی هستی که مغز بزرگی داره.

247
00:16:06,416 --> 00:16:07,749
‫- چشمات رو ببند
‫- نه

248
00:16:07,750 --> 00:16:08,832
‫- ببند...
‫- نه

249
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
‫ببند، ببند دلبندم

250
00:16:12,000 --> 00:16:15,415
‫- باشه، سگ خورد
‫- حالا فکر کن. به گذشته فکر کن

251
00:16:15,416 --> 00:16:18,166
‫اولین چیزی که می‌بینی چیه؟

252
00:16:18,708 --> 00:16:20,041
‫می‌بینم...

253
00:16:22,000 --> 00:16:23,083
‫می‌بینم...

254
00:16:29,082 --> 00:16:30,082
‫«کُنی آیلند»

255
00:16:32,083 --> 00:16:33,290
‫کُنی آیلند رو می‌بینم

256
00:16:33,291 --> 00:16:36,165
‫دیدی؟! پس بی‌رگ و ریشه نیستی

257
00:16:36,166 --> 00:16:38,957
‫تو قهرمان بزرگ کُنی آیلندی

258
00:16:38,958 --> 00:16:42,916
‫و محافظ سرخ به خودش می‌باله
‫که کنارت می‌جنگه

259
00:16:43,500 --> 00:16:46,749
‫- ممنون
‫- میرم یه ماشین جدید بدزدم

260
00:16:46,750 --> 00:16:49,666
‫مثلاً یه ماشین قشنگ.
‫با گرم‌کن صندلی، چطوره؟

261
00:17:00,166 --> 00:17:01,499
‫در خدمتم

262
00:17:01,500 --> 00:17:04,374
‫سرباز، ژنرال دریکوف صحبت می‌کنه

263
00:17:04,375 --> 00:17:06,415
‫دستورات مأموریت تغییر کردن

264
00:17:06,416 --> 00:17:10,832
‫باید از شر مأمور آلکسی شاستوکوف
‫یا همون محافظ سرخ خلاص شی

265
00:17:10,833 --> 00:17:12,165
‫لطفاً تکرار کنید، قربان

266
00:17:12,166 --> 00:17:14,625
‫شاستوکوف وبال گردن‌مون شده

267
00:17:15,125 --> 00:17:18,290
‫یه گلوله خالی کن توی اون کله‌ی گُنده‌اش و
‫برگرد اینجا

268
00:17:18,291 --> 00:17:19,375
‫شنیدی؟

269
00:17:20,916 --> 00:17:25,833
‫لازمـه بهت یادآوری کنم که شکست
‫در مأموریت عواقب سنگینی داره؟

270
00:17:27,208 --> 00:17:28,291
‫خیر، قربان

271
00:17:35,916 --> 00:17:40,082
‫این همه چراغ!
‫پول قبض برق رو کی میده؟

272
00:17:40,083 --> 00:17:41,875
‫طبعاً کارگرها

273
00:17:42,458 --> 00:17:44,166
‫چطوره بعداً یکم کرپس بازی کنیم؟

274
00:17:44,708 --> 00:17:46,290
‫که هم‌رنگ جماعت بشیم

275
00:17:46,291 --> 00:17:49,374
‫آره، ولی بوفه‌ی سلف‌سرویس رو بیخیال شو

276
00:17:49,375 --> 00:17:50,916
‫تو ورشکست‌شون می‌کنی!

277
00:17:52,416 --> 00:17:54,332
‫عه! چه عجب لبخند زدی

278
00:17:58,958 --> 00:18:00,832
‫رسیدیم

279
00:18:00,833 --> 00:18:03,415
‫سپر، کلاه...

280
00:18:03,416 --> 00:18:04,499
‫خیلی‌خب

281
00:18:04,500 --> 00:18:09,416
‫بالاخره رُخ رو می‌بینیم

282
00:18:09,958 --> 00:18:10,957
‫چطوری شدم؟

283
00:18:10,958 --> 00:18:13,250
‫خوش‌تیپ شدی.
‫از سر و روت روسی‌بودن می‌باره.

284
00:18:13,916 --> 00:18:16,000
‫باشد که لبخند لنین چراغ راهمان باشد

285
00:18:17,416 --> 00:18:19,125
‫بیا داخل. بازه

286
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
‫در بطری رو باز کن.
‫خودم می‌تونم بقیه رو...

287
00:18:23,958 --> 00:18:26,707
‫خب، شما که از خدمات اتاق نیستید.
‫قضیه چیه؟

288
00:18:26,708 --> 00:18:29,499
‫هم‌رزم رُخ، من محافظ سرخ هستم، قربان

289
00:18:29,500 --> 00:18:32,457
‫این هم‌وطن من، سرباز زمستانـه

290
00:18:32,458 --> 00:18:35,540
‫ملاقات با شما باعث افتخارمونـه

291
00:18:35,541 --> 00:18:38,874
‫فکر می‌کردم قدش بلندتر باشه.
‫نظر تو چیه؟ عجیب نیست؟

292
00:18:38,875 --> 00:18:40,582
‫خب، شماها چی هستید؟

293
00:18:40,583 --> 00:18:43,040
‫این چه وضع لباس پوشیدنـه؟ شما...

294
00:18:43,041 --> 00:18:45,915
‫قراره بعداً تو رو بذاره توی یه توپ و
‫شلیکت کنه یا...

295
00:18:45,916 --> 00:18:50,249
‫تو همون رُخ شروری که
‫عمو سام رو به زانو در میاره

296
00:18:50,250 --> 00:18:53,458
‫تو جرقه‌ی انقلابی رو می‌زنی که
‫طبقه‌ی کارگر رو آزاد می‌کنه

297
00:18:54,250 --> 00:18:57,040
‫وایسا، پس شما دوتا جاسوس روسی هستید؟

298
00:18:57,041 --> 00:18:59,124
‫توی اتاق هتلم چیکار می‌کنید؟

299
00:18:59,125 --> 00:19:02,999
‫مأموریت‌مون لو رفته.
‫لازمـه برگردیم روسیه.

300
00:19:03,000 --> 00:19:07,749
‫من که جاسوس روسی نیستم.
‫من یه آمریکایی اصلیم.

301
00:19:07,750 --> 00:19:09,999
‫تو رُخی!

302
00:19:10,000 --> 00:19:13,415
‫تو به قلب و کیف‌پول‌شون لرزه می‌ندازی...

303
00:19:13,416 --> 00:19:16,040
‫حس می‌کنم انگار دارم
‫به یه زبون دیگه حرف می‌زنم

304
00:19:16,041 --> 00:19:17,415
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

305
00:19:17,416 --> 00:19:21,874
‫ببینید، من یه سری اطلاعات راجع به سِرُم
‫شاهکار استارک با روسی‌ها تبادل کردم

306
00:19:21,875 --> 00:19:23,290
‫یه معامله‌ی پایاپای کوچیک

307
00:19:23,291 --> 00:19:27,624
‫و در ازاش، قرار بود شما دو تا احمق،
‫استارک‌ها رو نفله کنید!

308
00:19:27,625 --> 00:19:30,100
‫الان قرار بود یه سخنرانی جان‌گداز

309
00:19:30,101 --> 00:19:32,207
‫درباره‌ی اون احمق داشته باشم

310
00:19:32,208 --> 00:19:34,749
‫در حالی که اسمش رو از تابلوهای
‫«صنایع استارک» پاک می‌کنن

311
00:19:34,750 --> 00:19:38,999
‫ولی به جاش، هاوارد استارک نشسته
‫توی بیمارستان و داره تاپیوکا می‌لُمبونه،

312
00:19:39,000 --> 00:19:42,583
‫من هم دارم با شما دو تا حرف می‌‌زنم،
‫زیگرفید احمق و رُوی خشمگین!

313
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
‫چی؟

314
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
‫تو...

315
00:19:48,916 --> 00:19:51,083
‫تو یه خوک‌صفت سرمایه‌گرایی؟

316
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
‫اتاق سرخ با خوک‌صفت سرمایه‌دار همدستـه؟

317
00:19:55,958 --> 00:19:59,915
‫محافظ سرخ واسه خوک‌صفت سرمایه‌دار کار می‌کنه؟

318
00:19:59,916 --> 00:20:02,374
‫آهای، گوشات رو باز کن، چاقال روسی،

319
00:20:02,375 --> 00:20:05,249
‫سرمایه‌داری تنها نظامی‌ـه که

320
00:20:05,250 --> 00:20:10,624
‫از حق انسان برای مالکیت بر کارش،
‫زندگی‌اش و خوشبختی‌اش دفاع می‌کنه

321
00:20:10,625 --> 00:20:15,582
‫هر مردی که فکر می‌کند پول ریشه‌ی
‫همه‌ی بدی‌هاست، معلومـه فقیره

322
00:20:15,583 --> 00:20:19,249
‫هیچ کشوری روی این سیاره نیست که
‫موتور مُحرکش حرص و طمع نباشه

323
00:20:19,250 --> 00:20:20,332
‫یه سؤال

324
00:20:20,333 --> 00:20:26,624
‫خیال می‌کنی رؤساتون، هم‌رزم‌هاتون
‫پشیزی براتون ارزش قائلـن؟

325
00:20:26,625 --> 00:20:28,625
‫واسه خواسته‌هاتون توی زندگی ارزش قائلـن؟

326
00:20:29,750 --> 00:20:31,790
‫نه. قائل نیستن

327
00:20:31,791 --> 00:20:34,540
‫خب، لابد نمکدون‌تون تویی

328
00:20:34,541 --> 00:20:37,332
‫فقط شما دو نفرید دیگه؟

329
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
‫فقط شماها از شکست این مأموریت خبر دارید

330
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
‫افتخارآمیز نیست که جار بزنیمش

331
00:20:54,625 --> 00:20:56,250
‫گمونم یارو رو کُشتم

332
00:20:56,916 --> 00:20:59,166
‫- شرمنده
‫- آدم خوبی نبود

333
00:21:00,958 --> 00:21:05,415
‫ولی درست می‌گفت.
‫راجع به اتاق سرخ، دریکوف...

334
00:21:05,416 --> 00:21:07,541
‫دریکوف هم خوک‌صفتـه. همه‌شون همینن

335
00:21:08,083 --> 00:21:10,750
‫ولی تو نه. تو آدم خوبی هستی

336
00:21:17,958 --> 00:21:19,207
‫یالا. باید بریم

337
00:21:21,041 --> 00:21:23,541
‫نیروی ویژه‌ی اتاق سرخ

338
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
‫حیوون‌ها!

339
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
‫از پله‌ها بریم؟

340
00:21:31,333 --> 00:21:32,374
‫از پنجره سریع‌تره

341
00:21:32,375 --> 00:21:33,874
‫- بریم
‫- لاشی!

342
00:21:33,875 --> 00:21:36,208
‫پیش به سوی ماجراجویی!

343
00:21:36,791 --> 00:21:39,999
‫بی‌باک‌ها انتظارمون رو می‌کِشن!

344
00:21:40,000 --> 00:21:41,082
‫آخ!

345
00:21:41,083 --> 00:21:44,499
‫یواش! آخ!

346
00:21:44,500 --> 00:21:48,124
‫پس رفقای روسی‌مون از جون استارک‌ها گذشتن،
‫ولی دخل این کچله رو آوردن؟

347
00:21:48,125 --> 00:21:50,624
‫یه جای کار می‌لنگه

348
00:22:01,375 --> 00:22:03,041
‫چه مهارتی، خیلی‌خب

349
00:22:06,958 --> 00:22:08,666
‫آهای!

350
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
‫دوباره وحشی شدی. هزار ماشالا

351
00:22:15,583 --> 00:22:17,499
‫جایزه داد!

352
00:22:17,500 --> 00:22:18,832
‫مال منـه، مال منـه

353
00:22:18,833 --> 00:22:20,500
‫بنازم به این هوش

354
00:22:22,166 --> 00:22:25,624
‫چیه؟ بابتش اضافه‌کاری که نمی‌گیرم

355
00:22:25,625 --> 00:22:28,040
‫من خودم یه ژتون بیشتر برام نمونده

356
00:22:28,041 --> 00:22:29,791
‫- آهای!
‫- چیکار می‌کنی؟

357
00:22:34,375 --> 00:22:36,540
‫واو!

358
00:22:36,541 --> 00:22:37,707
‫کجا میری؟

359
00:22:37,708 --> 00:22:39,832
‫وای! بازم این یارو؟

360
00:22:39,833 --> 00:22:41,415
‫نمی‌تونید از من جلو بزنید

361
00:22:41,416 --> 00:22:43,625
‫گفتم از شر این گنده‌بک خلاص شدیم

362
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
‫آهای!

363
00:22:53,666 --> 00:22:54,832
‫- آهای!
‫- برو که رفتی

364
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
‫آهای، پسرک

365
00:23:07,791 --> 00:23:09,916
‫غول سرمایه‌دار رو شکست بده

366
00:23:11,833 --> 00:23:13,416
‫اوه اوه!

367
00:23:21,500 --> 00:23:22,749
‫- مهارت!
‫- مهارت!

368
00:23:24,166 --> 00:23:26,416
‫توی مسکو روال‌مون همینـه

369
00:23:27,041 --> 00:23:28,041
‫ممنون

370
00:23:30,041 --> 00:23:32,708
‫بدک نیست. گلو رو نمی‌زنه

371
00:23:34,208 --> 00:23:36,415
‫تموم شد؟ در رفتن؟

372
00:23:36,416 --> 00:23:38,249
‫در نرفتن. گیر افتادن

373
00:23:38,250 --> 00:23:39,624
‫بگو بالگرد بفرستن و

374
00:23:39,625 --> 00:23:42,207
‫نیروی ویژه‌ی لاس‌وگاس رو خبر کن که
‫خروجی‌های اون ساختمون رو پوشش بدن

375
00:23:42,208 --> 00:23:43,749
‫نمی‌خوام حتی مورچه وارد یا خارج بشه

376
00:23:43,750 --> 00:23:44,874
‫بالگرد بفرستید اینجا

377
00:23:44,875 --> 00:23:47,207
‫با نیروی ویژه‌ی لاس‌وگاس تماس بگیرید تا
‫خروجی‌های اون ساختمون رو پوشش بدن

378
00:23:47,208 --> 00:23:48,291
‫نمی‌خوام حتی...

379
00:23:52,125 --> 00:23:54,332
‫موفق شدیم. گمونم قال‌شون...

380
00:24:01,291 --> 00:24:02,790
‫نیروهای اتاق سرخ رسیدن

381
00:24:02,791 --> 00:24:05,082
‫کارپوف می‌تونه برنامه‌نویسیم رو
‫فعال کنه و افسارم رو دستش بگیره

382
00:24:05,083 --> 00:24:06,291
‫اینا از ذهنم پاک میشن

383
00:24:11,833 --> 00:24:12,915
‫در خدمتم

384
00:24:12,916 --> 00:24:16,666
‫توی مأموریتت شکست خوردی، سرباز.
‫دریکوف بهت هشدار داده بود که چی میشه.

385
00:24:19,125 --> 00:24:20,290
‫دریکوف؟

386
00:24:20,291 --> 00:24:22,165
‫دریکوف دستور قتل تو رو داد

387
00:24:22,166 --> 00:24:23,832
‫عه؟

388
00:24:23,833 --> 00:24:26,040
‫یعنی به تو گفت که...

389
00:24:26,041 --> 00:24:28,040
‫اینو بگیر و بزن به چاک.
‫من برات زمان می‌خرم که فرار کنی.

390
00:24:28,041 --> 00:24:29,165
‫نه. نه

391
00:24:29,166 --> 00:24:32,499
‫اونا به من خیانت کردن،
‫من هم به اونا خیانت می‌کنم!

392
00:24:32,500 --> 00:24:36,666
‫اتاق سرخ به قدر کافی سرباز داره.
‫کنار هم می‌جنگیم.

393
00:24:48,125 --> 00:24:49,415
‫چه خبره؟

394
00:24:49,416 --> 00:24:52,291
‫مجبورم می‌کنه بکُشمت، آلکسی.
‫می‌تونه زورم کنه.

395
00:25:02,708 --> 00:25:06,957
‫خودت رو نجات بده. اینجا آمریکاست.
‫همه می‌تونن توی آمریکا واسه خودشون کسی بشن.

396
00:25:08,916 --> 00:25:11,207
‫این یادم می‌مونه، به لطف تو

397
00:25:11,208 --> 00:25:13,249
‫ولی من می‌دونم کی هستم

398
00:25:13,250 --> 00:25:17,290
‫من دوستِ قهرمان بزرگ کُنی آیلند هستم

399
00:25:25,083 --> 00:25:26,790
‫با شمارش من، آقایون

400
00:25:29,875 --> 00:25:30,957
‫سه

401
00:25:34,166 --> 00:25:35,165
‫دو

402
00:25:39,166 --> 00:25:40,208
‫یک

403
00:26:07,083 --> 00:26:09,290
‫نبرد برای بقا. برای پذیرفته‌شدن

404
00:26:09,291 --> 00:26:10,916
‫نبرد برای اینکه واسه خودت کسی باشی

405
00:26:11,708 --> 00:26:14,375
‫ولی در نهایت،
هیچوقت نبرد اصل ماجرا نیست

406
00:26:15,125 --> 00:26:18,250
‫دوستی‌ شماست که مسیر تاریخ رو تغییر میده

407
00:26:19,833 --> 00:26:21,916
‫حتی وقتی تموم میشن

408
00:26:28,083 --> 00:26:29,333
‫شاستوکوف کجاست؟

409
00:26:30,625 --> 00:26:32,540
‫اون کجاست؟

410
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
‫بهت که گفتم. اون مُرده

411
00:26:36,041 --> 00:26:39,000
‫جزئیات می‌خوام.
‫می‌خوام جسدش رو ببینم.

412
00:26:40,041 --> 00:26:41,875
‫مثل یه قهرمان روسی جونش رو از دست داد

413
00:26:55,916 --> 00:27:00,915
‫چقدر ضعیفید، بچه‌ها.
‫ناز و نعمت آمریکایی کورتون کرده.

414
00:27:00,916 --> 00:27:03,832
‫خوشبختانه مربی باب تولیدو اینجاست

415
00:27:03,833 --> 00:27:06,457
‫تا از شما جنگجو بسازه!

416
00:27:14,875 --> 00:27:16,916
‫یه مأمور توی صحنه پیداش کرد

417
00:27:18,083 --> 00:27:19,165
‫ممنون

418
00:27:19,166 --> 00:27:21,832
‫ولی اومدی دستگیرم کنی؟

419
00:27:21,833 --> 00:27:22,999
‫نه

420
00:27:23,000 --> 00:27:25,499
‫سازمان شیلد بعد از جنگ جهانی دوم تشکیل شد

421
00:27:25,500 --> 00:27:27,540
‫جنگی که به کمک روسیه پیروزش شدیم

422
00:27:27,541 --> 00:27:29,916
‫ما پیروز شدیم. شما کمک کردید

423
00:27:30,583 --> 00:27:33,541
‫خب، می‌خواستم ببینم بازم مایلی کمک کنی یا نه

424
00:27:34,125 --> 00:27:35,224
‫جدی؟

425
00:27:36,375 --> 00:27:37,500
‫رفیق...

426
00:27:38,208 --> 00:27:41,625
‫ممکنه راضی شم درخواستش رو پر کنم

427
00:27:42,500 --> 00:28:02,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

428
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
‫«طبق کتاب‌های مُصور مارول»

