1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,999 --> 00:00:31,235
<font color="#ff0712">(لیم جی‌یون)</font>

3
00:00:32,236 --> 00:00:34,338
<font color="#ff0712">(چو یونگ وو)</font>

4
00:00:41,011 --> 00:00:45,249
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

5
00:00:45,273 --> 00:00:47,273
<font color="#40e0d0">(قسمت13)</font>

6
00:00:57,895 --> 00:00:59,397
...این

7
00:01:00,064 --> 00:01:00,998
برای انتقام مادرمه

8
00:01:19,316 --> 00:01:20,284
یه لحظه صبر کن

9
00:01:22,686 --> 00:01:24,021
تو گودوک نیستی؟

10
00:01:38,502 --> 00:01:40,304
چقدر خوشحال شدم دیدمت، گودوک

11
00:01:42,239 --> 00:01:43,641
برای اینکه مطمئن بشم زنده‌ای

12
00:01:44,141 --> 00:01:46,310
کل چوسان رو گشتم ولی پیدات نکردم

13
00:01:46,310 --> 00:01:47,645
برای همین فکر کردم یه جایی مردی

14
00:01:54,685 --> 00:01:56,120
دارین با من حرف میزنین؟

15
00:01:58,322 --> 00:02:01,158
آره، این بی‌شرمی مختص خودته

16
00:02:02,593 --> 00:02:03,561
به هرحال

17
00:02:05,162 --> 00:02:07,565
انگار الان خیلی وضعیتت بهتره

18
00:02:07,565 --> 00:02:09,133
نشناختمت

19
00:02:09,133 --> 00:02:11,302
نمیدونم کیو با من اشتباه گرفتین

20
00:02:12,403 --> 00:02:14,138
من اولین باره می‌بینمتون

21
00:02:14,805 --> 00:02:17,541
شاید بتونی بقیه رو گول بزنی، ولی من یکی رو نه

22
00:02:17,975 --> 00:02:19,677
فکر کردی نمیشناسمت؟

23
00:02:23,681 --> 00:02:24,615
الان خندیدی؟

24
00:02:24,615 --> 00:02:28,953
من عروس بزرگ خانواده سونگ از چونگسو هستم

25
00:02:28,953 --> 00:02:30,354
اسمم‌ اوک ته یونگه

26
00:02:31,489 --> 00:02:32,990
پس، این بی ادبی رو تمومش کنین

27
00:02:36,093 --> 00:02:38,596
نگاش کن گودوک نیست؟

28
00:02:38,896 --> 00:02:40,464
نه، خانم، نیست

29
00:02:40,464 --> 00:02:42,233
کوری مگه؟ خوب نگاه کن

30
00:02:43,434 --> 00:02:45,136
خوب نگاه کردم خانم

31
00:02:47,772 --> 00:02:48,973
توی چونگسو

32
00:02:49,974 --> 00:02:52,777
حتی با خدمه خونه انقدر بدرفتاری نمی‌کنیم

33
00:02:53,310 --> 00:02:54,211
چی؟

34
00:02:54,211 --> 00:02:57,014
انگار زن قاضی هستی

35
00:02:57,848 --> 00:02:59,850
یکم مناسب جایگاهت‌ رفتار کن

36
00:03:00,017 --> 00:03:02,653
!قاضی پدرمه

37
00:03:03,387 --> 00:03:04,455
که اینطور

38
00:03:04,455 --> 00:03:07,658
من همسر وزیر مالیات، پارک جون گی هستم

39
00:03:08,893 --> 00:03:10,061
پارک جون گی

40
00:03:12,730 --> 00:03:16,067
من پدر شوهر وزیر مالیات، پارک جون گی هستم

41
00:03:16,867 --> 00:03:19,437
چی؟
...پارک جون

42
00:03:21,739 --> 00:03:24,542
خدای من-
خدایا-

43
00:03:24,542 --> 00:03:27,845
چرا یهویی عذرخواهی میکنی؟

44
00:03:30,881 --> 00:03:34,852
بگذریم، شنیدم که شما هو سون رو معرفی کردین

45
00:03:34,852 --> 00:03:37,288
میخوای چیکار کنم؟ فعلا دنبالشم

46
00:03:37,288 --> 00:03:39,190
چرا صدات رو بلند میکنی؟

47
00:03:39,190 --> 00:03:41,258
تو جایگاهی نیستی که صدات رو ببری بالا خب؟

48
00:03:41,759 --> 00:03:42,760
چی گفتی؟

49
00:03:43,527 --> 00:03:46,630
خیلی خب، بیا برگردیم و در آرامش صحبت کنیم

50
00:03:46,630 --> 00:03:48,466
نه، چیزی که میخواستی بگی رو بگو

51
00:03:48,466 --> 00:03:51,102
نه، بذار تو خونه صحبت میکنیم-
چرا؟-

52
00:03:51,102 --> 00:03:52,103
ببخشید

53
00:03:52,103 --> 00:03:54,071
چرا اینجوری میکنی؟
پارک جون گی کیه؟

54
00:03:54,238 --> 00:03:55,206
آروم باش

55
00:04:00,444 --> 00:04:02,513
خیلی شبیه گودوکی

56
00:04:02,513 --> 00:04:05,349
بیشتر از این نمیتونم بی‌ادبی رو تحمل کنم

57
00:04:05,883 --> 00:04:10,221
لطفا برگردیم
قاضی منتظرتونه

58
00:04:10,221 --> 00:04:13,891
!ول کن !نگاش کن
!خود گودوکه، مطمئنم

59
00:04:13,891 --> 00:04:16,460
ده سال اون صورت رو یادم موند، مثل روز برام روشنه

60
00:04:16,460 --> 00:04:19,330
هر روز، تصور می‌کردم که چطوری قراره نابودش کنم

61
00:04:19,330 --> 00:04:20,297
...ولی

62
00:04:21,265 --> 00:04:22,700
گودوک کیه؟

63
00:04:23,901 --> 00:04:24,869
چی؟

64
00:04:25,136 --> 00:04:28,039
کنجکاوم بدونم کیه که انقدر شبیهمه

65
00:04:33,811 --> 00:04:35,346
برده فراری من

66
00:04:37,715 --> 00:04:40,985
که اینطور امیدوارم پیداش کنین

67
00:04:44,522 --> 00:04:47,191
خب، یه کار فوری دارم
پس من زودتر میرم

68
00:04:57,268 --> 00:04:58,936
پدر، زودتر بگیرینش

69
00:04:59,770 --> 00:05:00,738
خدایا

70
00:05:02,606 --> 00:05:03,507
کی؟

71
00:05:03,741 --> 00:05:05,142
گودوک

72
00:05:05,142 --> 00:05:06,510
این دفعه کجاست؟

73
00:05:06,510 --> 00:05:07,745
اینجا تو چونگسو

74
00:05:07,745 --> 00:05:09,780
خودش رو جای یه نجیب‌زاده زده و زندگی میکنه

75
00:05:10,614 --> 00:05:13,484
بیارینش، شکنجه‌ش کنین
و اگر نیاز بود داغش کنین

76
00:05:13,484 --> 00:05:16,620
!هرکاری نیازه انجام بدین تا اعتراف کنه،  همین حالا

77
00:05:25,463 --> 00:05:28,332
چیشد؟ شناختت؟

78
00:05:30,568 --> 00:05:32,470
فکر کنم، فکر کرد شبیهشم

79
00:05:35,539 --> 00:05:37,641
چطور انقدر آرومین؟

80
00:05:37,808 --> 00:05:41,579
چون این لحظه رو صد بار، هزار بار تصور کردم

81
00:05:43,013 --> 00:05:45,282
...همیشه برای این موقعیت آماده بودم

82
00:05:46,150 --> 00:05:47,651
...که اگر همو دیدیم چیکار کنم

83
00:05:49,687 --> 00:05:50,855
...شما دوتا اینجایین

84
00:05:50,855 --> 00:05:52,556
یه سر رفتم دفتر، نبودین

85
00:05:52,556 --> 00:05:54,024
تو راه دفتر دولتی بودم که شنیدم اینجایین

86
00:05:54,024 --> 00:05:56,026
زود باشین، باید فرار کنیم خانم

87
00:05:56,026 --> 00:05:57,895
!کیم ناک سو اینجاست

88
00:05:58,162 --> 00:05:59,363
میدونم-
بیاین-

89
00:05:59,363 --> 00:06:01,632
میدونین؟ پس برای چی ایستادین؟ باید فرار کنیم

90
00:06:01,632 --> 00:06:03,868
چی میشه اگر دونگ سو هه بیاد اینجا؟ باید بریم

91
00:06:03,868 --> 00:06:05,002
الان اینجاست

92
00:06:05,002 --> 00:06:06,137
الان؟

93
00:06:06,137 --> 00:06:08,973
دونگ سو هه اینجاست؟ چیکار کنیم؟

94
00:06:08,973 --> 00:06:10,074
چیکار کنیم؟

95
00:06:10,341 --> 00:06:12,309
یواش‌تر حرف بزن

96
00:06:12,309 --> 00:06:14,111
بهتره بریم، هرچه زودتر

97
00:06:14,111 --> 00:06:16,013
چرا اومده اینجا؟ چرا؟

98
00:06:18,249 --> 00:06:21,018
خب، چقدر قرض کردی؟

99
00:06:21,018 --> 00:06:22,486
50نیانگ

100
00:06:22,486 --> 00:06:26,057
حتی فروش خونه هم کافی نیست حالا چی؟

101
00:06:26,057 --> 00:06:27,191
صبر کنین

102
00:06:27,191 --> 00:06:29,860
یه لحظه وایسا

103
00:06:29,860 --> 00:06:32,063
یکی یکی حرف بزنین
سرم داره منفجر میشه

104
00:06:32,063 --> 00:06:34,331
مادر، کجا میرین؟

105
00:06:34,331 --> 00:06:36,534
همین حالا اون رذل رو بگیرین

106
00:06:36,534 --> 00:06:38,002
یه کلاهبرداره

107
00:06:38,002 --> 00:06:40,404
مادر، چرا تا اینجا اومدین دنبالم؟

108
00:06:40,404 --> 00:06:43,374
...خب، همتون از هوانگ، نزدیک دفتر استانی که وام میده

109
00:06:43,374 --> 00:06:45,309
پول قرض گرفتین؟

110
00:06:45,309 --> 00:06:46,252
بله

111
00:06:46,253 --> 00:06:49,547
یه مشت اراذل و اوباش فرستاد تا
برای بازپرداخت ما رو تهدید کنن

112
00:06:49,914 --> 00:06:51,849
گفتن ما رو میکشن

113
00:06:51,849 --> 00:06:53,584
خدای من یه لحظه

114
00:06:55,886 --> 00:06:58,889
این دقیقا روش غیرقانونی جمع کردن پوله

115
00:06:59,490 --> 00:07:02,693
لطفا کمکمون کنین، میتونین؟

116
00:07:02,693 --> 00:07:06,230
حتی پدر سون‌دوک هم خودکشی کرد

117
00:07:06,230 --> 00:07:09,700
کار عجولانه‌ای نکنین صبر کنین فعلا

118
00:07:09,700 --> 00:07:13,237
یه راه حلی پیدا میکنم! متوجه شدین؟

119
00:07:16,240 --> 00:07:18,476
خدای من، عزیزم
چیزای سنگین بلند نکن

120
00:07:18,476 --> 00:07:20,277
بذارش اینجا-
ندو، عزیزم-

121
00:07:20,277 --> 00:07:22,847
اگر بیافتی و پشتت آسیب ببینه یه دردسر بزرگ میشه

122
00:07:22,847 --> 00:07:25,616
نگران نباش منو میشناسی که

123
00:07:26,617 --> 00:07:28,452
عزیزم، شنیدی؟

124
00:07:28,452 --> 00:07:30,121
شهر خیلی بهم ریخته

125
00:07:30,121 --> 00:07:31,122
میدونم

126
00:07:31,122 --> 00:07:33,924
این جنسینگ ابدی چیه که انقدر کلاهبرداری کردن؟

127
00:07:33,924 --> 00:07:35,760
چونگسو توی بد دردسری افتاده

128
00:07:35,760 --> 00:07:39,530
حتی شنیدم که مدیر شین خدمتکاراش
رو میفروشه که بدهیش رو بده

129
00:07:39,530 --> 00:07:42,366
نجیب‌زاده‌ها حداقل میتونن بدهیشون رو بپردازن

130
00:07:42,366 --> 00:07:44,301
ولی خب فقرا چی میشن؟

131
00:07:44,301 --> 00:07:47,171
دقیقا چیزی دیگه برای فروش ندارن

132
00:07:47,805 --> 00:07:49,740
زمین‌ها و خونه‌شون رو از دست میدن

133
00:07:49,740 --> 00:07:51,709
و آواره خیابونا میشن

134
00:07:55,446 --> 00:07:56,647
چیکار کنیم عزیزم؟

135
00:07:57,181 --> 00:08:00,317
عزیزانم، نذارین کسی بیاد داخل خونه

136
00:08:00,317 --> 00:08:02,053
اگر کسی چیزی پرسید، بگین چیزی نمیدونین

137
00:08:02,053 --> 00:08:04,255
درمورد چی حرف میزنی؟-
چه خبره؟-

138
00:08:05,823 --> 00:08:07,625
نکنه از ما هم کلاهبرداری شده؟

139
00:08:07,625 --> 00:08:09,326
ما هم قراره فروخته بشیم؟

140
00:08:09,326 --> 00:08:10,928
این اتفاق نمی‌افته-
عزیزم-

141
00:08:10,928 --> 00:08:15,032
لطفا نه
فقط بذار در آرامش همو دوست داشته باشیم

142
00:08:18,302 --> 00:08:20,805
این چیه؟ چرا همه مدیتیشن میکنن؟

143
00:08:21,138 --> 00:08:23,274
الان وقت این چیزاست؟

144
00:08:23,474 --> 00:08:26,177
خب زودی، وسایلتون رو جمع کن

145
00:08:26,177 --> 00:08:27,712
همین حالا باید فرار کنیم

146
00:08:27,878 --> 00:08:30,114
زود باشین

147
00:08:31,482 --> 00:08:34,685
گودوک، بانو سو هه، اربابته

148
00:08:34,685 --> 00:08:37,054
گوش کن، ارباب سونگ سو این

149
00:08:37,054 --> 00:08:39,123
به خودت بیا

150
00:08:40,191 --> 00:08:41,025
باشه؟

151
00:08:41,025 --> 00:08:44,995
میخواین گیر بیافتین و باهم برین جهان آخرت؟

152
00:08:45,730 --> 00:08:49,600
نگاش کن انگار اصلا برنامه‌ای برای رفتن نداره

153
00:08:50,368 --> 00:08:52,670
ببخشید، گوش میدی چی میگم؟

154
00:08:52,670 --> 00:08:54,872
چرا مثل سنگ خشکت زده؟

155
00:08:54,872 --> 00:08:56,540
بانو سوهه منو دید

156
00:08:57,975 --> 00:08:59,577
اگر الان ناپدید بشم

157
00:09:01,612 --> 00:09:03,848
مطمئن میشه که گودوکم

158
00:09:03,848 --> 00:09:06,217
منطقیه

159
00:09:06,217 --> 00:09:09,920
به علاوه، چونگسو دچار هرج و مرجه‌
چطور برم آخه؟

160
00:09:11,989 --> 00:09:13,891
موافقت نکن الان که وقت موافقت نیست

161
00:09:13,891 --> 00:09:16,026
خیلی خب، بذار بگیم چونگسو مهمه

162
00:09:16,026 --> 00:09:17,828
ولی از جونت بیشتر ارزش داره؟

163
00:09:17,828 --> 00:09:19,363
حق با مان سوکه

164
00:09:19,363 --> 00:09:22,433
باید با مان سوک برین

165
00:09:22,733 --> 00:09:24,101
زود باشین، برین-
فقط من؟-

166
00:09:24,101 --> 00:09:25,669
صبر کن

167
00:09:25,669 --> 00:09:27,104
وایسا

168
00:09:28,572 --> 00:09:30,341
این چیه؟-
برای چیه؟-

169
00:09:31,175 --> 00:09:34,845
از وقتی اومدی چونگسو اینو آماده کردم

170
00:09:35,713 --> 00:09:36,580
بریم

171
00:09:36,580 --> 00:09:38,749
یه لحظه صبر کن

172
00:09:39,016 --> 00:09:40,418
میخوای فقط من برم؟

173
00:09:40,418 --> 00:09:43,254
اگر فقط من بودم، میتونستم همه چیو رد کنم

174
00:09:43,254 --> 00:09:45,790
ولی اگر بانو سوهه ما رو باهم ببینه

175
00:09:45,790 --> 00:09:47,091
دیگه واقعا تمومه

176
00:09:47,091 --> 00:09:49,026
دقیقا بلندشو و بریم

177
00:09:49,026 --> 00:09:50,261
وایسا فقط صبر کن

178
00:09:50,261 --> 00:09:52,029
این تنها راهیه که هر دو شما زنده میمونین

179
00:09:52,029 --> 00:09:52,963
نمیتونم اینکار رو بکنم

180
00:09:53,197 --> 00:09:55,766
...توی آزمون دولتی شرکت کردم

181
00:09:56,133 --> 00:09:58,402
تا بازرس ویژه یوهیانگ‌سو تو چونگسو بشم

182
00:09:58,402 --> 00:10:00,471
تا فقط کنارت باشم

183
00:10:00,471 --> 00:10:02,707
چطور میتونم چونگسو رو ترک کنم؟ نمیتونم

184
00:10:02,707 --> 00:10:04,041
شوهر

185
00:10:04,542 --> 00:10:07,278
و همینطور، پارک جون گی

186
00:10:07,278 --> 00:10:09,447
وزیر مالیات، پارک جون گی

187
00:10:09,880 --> 00:10:10,981
یادت میاد؟

188
00:10:10,981 --> 00:10:13,317
چطور یه آدمی مثل اون وزیر مالیاته؟

189
00:10:13,317 --> 00:10:14,885
...انگار کیم ناک سو

190
00:10:15,352 --> 00:10:17,655
سمت قاضی رو از پارک جون گی خریده

191
00:10:17,655 --> 00:10:20,391
پس شاید برای جبران هزینه‌هاش از بقیه کلاهبرداری کرده؟

192
00:10:21,058 --> 00:10:23,894
اول باید، هوسون یا هرکی که هست رو پیدا کنیم

193
00:10:24,929 --> 00:10:26,997
خدای من-
چرا؟ چیه؟-

194
00:10:26,997 --> 00:10:28,799
اگه اینقدر میترسی، فقط برو

195
00:10:28,821 --> 00:10:30,323
من جلوت رو نمیگیرم، برو

196
00:10:30,778 --> 00:10:32,446
منم چونگسو رو دوست دارم

197
00:10:32,937 --> 00:10:34,338
اینجا خونمه

198
00:10:34,348 --> 00:10:36,283
وقتی من بمیرم، جسدم باید اینجا دفن بشه

199
00:10:39,510 --> 00:10:41,078
واقعا نمیخوای بری؟

200
00:10:41,078 --> 00:10:42,079
نه

201
00:10:42,413 --> 00:10:45,683
کیم ناک سو هیچ وقت من رو ندیده
برای همین من رو نمیشناسه

202
00:10:46,207 --> 00:10:47,174
…و کیم سوهه

203
00:10:47,184 --> 00:10:49,420
حتی فکرشم نمیکنه ما دو تا باهمیم نه؟

204
00:10:49,420 --> 00:10:50,254
اگه ببینیش چی؟

205
00:10:50,263 --> 00:10:53,333
نمیتونه که با این فاصله نزدیک بهم خیره شه که

206
00:10:54,458 --> 00:10:56,293
حقیقتا ناامید شدم

207
00:10:57,161 --> 00:10:58,496
منظورم از کیم سوهه هستش

208
00:10:58,929 --> 00:11:00,231
قرار بود ازدواج کنیم

209
00:11:00,231 --> 00:11:02,333
ولی ارتباطم با تو منجربه
چنین آشفتگی ای شد

210
00:11:02,333 --> 00:11:04,135
خب بعدش؟-
…منظورم اینه که-

211
00:11:04,135 --> 00:11:05,636
،اگه واقعا انقدر منو میخواست

212
00:11:05,636 --> 00:11:08,506
نباید حتی از دور من رو بشناسه؟

213
00:11:08,806 --> 00:11:09,673
اینطور نیست؟

214
00:11:09,673 --> 00:11:12,777
کی آخه کسی که داره شبیه به
پرنده وحشت زده فرار میکنه رو میتونه بشناسه؟

215
00:11:12,777 --> 00:11:14,145
کی آخه تشخیص میده؟

216
00:11:14,823 --> 00:11:15,857
…الان منظورت

217
00:11:19,885 --> 00:11:21,853
تو خیلی سریع دوویدی

218
00:11:26,123 --> 00:11:27,691
دیوونه کنندست

219
00:11:27,701 --> 00:11:30,438
دارین باهم شوخی می کنین و  می خندین؟

220
00:11:31,195 --> 00:11:33,964
مثل اینکه زندگی مشترک حتی توی
دیوونه بودنتون هم شما رو شبیه به هم کرده

221
00:11:34,665 --> 00:11:35,966
وا چتونه واقعا

222
00:11:40,547 --> 00:11:42,749
واقعا نمیخوای بری گودوک رو دستگیر کنی؟

223
00:11:43,307 --> 00:11:46,177
قبل از اینکه فرار کنه، فوراَ افسرا رو بفرست

224
00:11:46,177 --> 00:11:48,746
بر چه اساسی؟
فقط به این دلیل که شبیه به هم هستن دستگیرش کنیم؟

225
00:11:48,746 --> 00:11:50,981
برای همینه که باید ازش بگیرینش و شکنجش کنین دیگه

226
00:11:50,981 --> 00:11:52,383
فقط در اون صورته که میتونی اعتراف بکشین ازش

227
00:11:52,383 --> 00:11:54,652
چطوری یه نجیب زاده رو شکنجه بدم؟

228
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
اون نجیب زاده نیست

229
00:11:58,189 --> 00:12:00,458
برو داری سر و صدا می کنی
میخوام بخوابم

230
00:12:00,835 --> 00:12:03,370
روی خوب خدمت کردن به وزیر تمرکز کن
وگرنه کنار گذاشته میشی

231
00:12:08,099 --> 00:12:09,500
شما چی پدر؟

232
00:12:09,511 --> 00:12:11,847
درست بعد از گرفتن یه مقام چیکار کردی؟

233
00:12:12,247 --> 00:12:15,517
دوباره مثل قدیما از مردم با کلاهبرداری از مردم پول به جیب زدی؟

234
00:12:15,906 --> 00:12:17,742
واقعا میخوای سمتی که با فروختن
دخترت به دست آوردی از دست بدی

235
00:12:17,752 --> 00:12:19,019
و توی سن خر پیری بیفتی زندان؟

236
00:12:20,745 --> 00:12:21,612
ساکت

237
00:12:21,612 --> 00:12:24,915
،اگه وزیر مطلع بشه
کسی که توی دردسر میفته شمایی پدر

238
00:12:25,850 --> 00:12:27,184
!گفتم ساکت باش

239
00:12:30,388 --> 00:12:31,288
چی؟

240
00:12:31,288 --> 00:12:33,691
داماد قاضی، وزیر پارک جون گی هستش؟

241
00:12:33,691 --> 00:12:35,259
…همون پارک جون گی که

242
00:12:35,259 --> 00:12:37,361
با رسوایی معدن هفت سال پیش
تمام ثروت مارو به باد داد؟

243
00:12:37,361 --> 00:12:39,530
آره و من هیچی نمیدونم واقعا

244
00:12:40,097 --> 00:12:43,100
ولی من همسر وزیر پارک جون گی رو دیدم

245
00:12:43,100 --> 00:12:45,803
ظاهرا هم سن قاضیه

246
00:12:46,537 --> 00:12:48,506
خدای من

247
00:12:49,473 --> 00:12:51,342
صیغشه درسته؟

248
00:12:51,342 --> 00:12:54,045
احتمالا دختر قاضی، صیغه وزیر پارک جون گی باید باشه

249
00:12:54,045 --> 00:12:55,079
…توی این موقعیت

250
00:12:55,079 --> 00:12:57,615
واقعا، الان این مهمه؟

251
00:12:57,615 --> 00:13:00,451
تو کنجکاو نیستی؟

252
00:13:00,451 --> 00:13:03,054
حتی اگه زندگیم توی خطر باشه هم
باز میخوام بدونم

253
00:13:03,054 --> 00:13:05,589
!امان از کنجکاوی تو زن ناحسابی

254
00:13:05,589 --> 00:13:07,658
برای اینکه یه جا نگهت دارم باید
دست و پات رو ببندم؟

255
00:13:07,658 --> 00:13:12,363
،حتی بدون اینکه من رو ببندی
نمیتونم از اینجا بیرون برم

256
00:13:12,401 --> 00:13:16,371
مردم تشنه اینن که من رو از اینجا بیرون بکشن

257
00:13:16,634 --> 00:13:18,135
قاضی چی گفت؟

258
00:13:18,135 --> 00:13:20,071
…اونم مدعی شد که داره دنبال هوسون میگرده

259
00:13:20,071 --> 00:13:21,906
و بهمون گفت صبر کنیم

260
00:13:21,906 --> 00:13:23,174
،تو رفتی باهاش مقابله کنی

261
00:13:23,174 --> 00:13:26,077
ولی وقتی شنیدی که پارک جون گی دامادشه
فوری پا پس کشیدی

262
00:13:26,077 --> 00:13:28,779
دهنت رو ببند زن

263
00:13:28,779 --> 00:13:30,848
من نمیتونم ساکت بشینم

264
00:13:31,115 --> 00:13:33,217
این عادلانه نیست

265
00:13:33,217 --> 00:13:36,454
…توی مخیله کی میگنجید که قاضی جدید

266
00:13:36,454 --> 00:13:38,956
میتونه از مردم خودش کلاهبرداری کنه؟

267
00:13:38,956 --> 00:13:41,592
ما نمیتونیم این رو تایید کنیم
که توی چنین کاری دست داشته

268
00:13:41,592 --> 00:13:43,060
منظورت چیه؟

269
00:13:43,060 --> 00:13:45,229
…این موضوع بدیهیه که قاضی با هوسون تبانی کرده

270
00:13:45,229 --> 00:13:47,798
!و از من به نفع خودشون استفاده کردن

271
00:13:47,798 --> 00:13:50,434
،بدون مدرک
…تحریک کردن قاضی

272
00:13:50,434 --> 00:13:53,037
میتونه منجربه این بشه که پارک جون گی تلافی کنه

273
00:13:53,048 --> 00:13:56,485
پس باید چیکار کنیم؟

274
00:13:57,375 --> 00:13:59,176
چیکار باید بکنیم؟

275
00:13:59,777 --> 00:14:03,647
ما هیچ انتخابی به جز اعتماد کردن به
وکیل اوک نداریم

276
00:14:03,647 --> 00:14:06,350
فکر میکنی که اون برامون یه راهی پیدا میکنه؟

277
00:14:06,994 --> 00:14:10,464
،حقیقتا به عنوان یه دشمن عصبانی میکنه

278
00:14:10,888 --> 00:14:13,624
…ولی وقتی به عنوان یه دوست بهش فکر میکنم

279
00:14:13,624 --> 00:14:16,026
به طرز شگفت انگیزی قابل اعتماده

280
00:14:31,976 --> 00:14:35,179
چیشده؟ یه کابوس دیگه؟

281
00:14:36,047 --> 00:14:37,348
…ظاهرا

282
00:14:38,871 --> 00:14:40,373
باید یکی رو ملاقات کنم

283
00:14:42,529 --> 00:14:44,431
کی؟

284
00:15:21,892 --> 00:15:25,229
شما همون بانویی هستین که من
امروز دیدمش

285
00:15:25,896 --> 00:15:30,368
...بانو سوهه یکم پیش شما رو اشتباه گرفت

286
00:15:30,368 --> 00:15:31,669
گوم بوک آجومانی

287
00:15:36,632 --> 00:15:37,967
منم

288
00:15:39,677 --> 00:15:40,845
گودوکم

289
00:15:55,026 --> 00:15:56,395
واقعا خودتی گودوک؟

290
00:15:56,971 --> 00:15:59,206
…خدای من، مطمئن نبودم

291
00:15:59,563 --> 00:16:01,932
عزیزم، ببین گودوکه

292
00:16:01,932 --> 00:16:04,368
این بانو، گودوک خودمونه

293
00:16:06,688 --> 00:16:10,392
گودوک، ما خیلی نگرانت بودیم

294
00:16:11,051 --> 00:16:12,519
اینجا حالت خیلی خوب بود

295
00:16:12,829 --> 00:16:13,730
…ولی

296
00:16:15,147 --> 00:16:17,915
پدرم چی؟

297
00:16:18,414 --> 00:16:19,816
باهاتون نیست؟

298
00:16:21,562 --> 00:16:23,364
وقتی داشتیم فرار میکردیم از هم جدا شدیم

299
00:16:24,188 --> 00:16:26,123
پس اینجوری شده

300
00:16:27,168 --> 00:16:30,604
ولی آجومانی، چرا زانو هات اینجورین؟

301
00:16:31,317 --> 00:16:32,985
و عمو، صورتت چیشده؟

302
00:16:33,941 --> 00:16:35,309
چه اتفاقی براتون افتاده؟

303
00:16:35,966 --> 00:16:39,103
هیچی نشده

304
00:16:40,037 --> 00:16:42,673
عمو، نمیتونی حرف بزنی؟ چه اتفاقی افتاده؟

305
00:16:45,443 --> 00:16:48,345
…بهم نگین که

306
00:16:50,815 --> 00:16:52,717
بخاطر من چنین اتفاقی افتاده؟

307
00:16:56,454 --> 00:16:57,455
باید چیکار کنم؟

308
00:16:58,155 --> 00:17:00,458
اشکالی نداره، ما خوبیم

309
00:17:00,468 --> 00:17:01,635
واقعا

310
00:17:07,755 --> 00:17:10,057
…داره میگه اینکه میبینم تو خوب داری اینجوری زندگی میکنی

311
00:17:10,076 --> 00:17:11,745
باعث میشه که قلبش آروم بگیره

312
00:17:12,823 --> 00:17:13,891
ببخشید

313
00:17:14,827 --> 00:17:16,162
من معذرت میخوام

314
00:17:16,596 --> 00:17:18,264
نه متاسف نباش

315
00:17:18,553 --> 00:17:20,389
واقعا طوری نیست

316
00:17:21,145 --> 00:17:22,780
اشکالی نداره

317
00:17:24,359 --> 00:17:25,560
معذرت میخوام

318
00:17:27,863 --> 00:17:29,019
ببخشید

319
00:17:29,231 --> 00:17:30,966
نه چیزی نیست

320
00:17:34,525 --> 00:17:37,027
گودوک

321
00:17:47,082 --> 00:17:50,352
مطمئنی اون زن گودوک نیست؟

322
00:17:52,143 --> 00:17:54,011
نه قطعا نیست

323
00:17:57,014 --> 00:17:57,915
،راستی

324
00:17:58,783 --> 00:18:01,519
حالا که دیدن قاضی دیگه جا گرفته

325
00:18:01,519 --> 00:18:02,987
به  نظرم بهتره شما هم زود برگردین

326
00:18:05,379 --> 00:18:08,215
حتما ارباب منتظره

327
00:18:08,559 --> 00:18:12,196
به هرحال خونمون چیزی به جز
انبار مخفی واسه وزیر پارک نیست

328
00:18:14,020 --> 00:18:17,724
من فقط یه سگ نگهبان خوشگل برای
گنج های وزیرم

329
00:18:17,988 --> 00:18:19,056
هاپ هاپ

330
00:18:20,938 --> 00:18:23,908
نمیدونم بعد از اینکه موهای سر گودوک
رو کشیدم، پوست سرش سالمه یا نه

331
00:18:24,108 --> 00:18:26,977
ولی نمیتونم یهو هجوم ببرم روی
سر یه دختر نجیب زاده که

332
00:18:26,988 --> 00:18:28,623
البته که نمیشه

333
00:18:30,591 --> 00:18:32,493
چقدر شرم آور

334
00:18:33,317 --> 00:18:35,519
…اگه پاش رو کامل قلم کرده بودم

335
00:18:35,519 --> 00:18:37,655
شبیه به تو لنگ لنگ راه میرفت

336
00:18:38,055 --> 00:18:40,725
اینجوری راحتتر میشد تشخیصش داد

337
00:18:42,393 --> 00:18:43,327
بله

338
00:18:47,520 --> 00:18:51,424
هیچ وقت نباید با کیم سوهه برخوردی داشته باشی

339
00:18:51,969 --> 00:18:55,272
و نباید با کیم ناک سو روبرو بشی

340
00:18:57,208 --> 00:18:59,844
شوهر-
اینجوری بودنت من رو ناراحت میکنه-

341
00:18:59,844 --> 00:19:02,513
،میگی بدون من نمیتونی زندگی کنی
ولی مدام بهم میگی که برم

342
00:19:04,148 --> 00:19:05,850
برای اینه که من نگرانم

343
00:19:06,094 --> 00:19:08,229
بذار بهش به چشم چیزی که نمیشه ازش فرار کرد نگاه کنیم

344
00:19:09,053 --> 00:19:12,256
زندگی همیشه نمیتونه شاد و ساده باشه

345
00:19:12,590 --> 00:19:14,425
…گاهی اوقات سختی هایی مثل این

346
00:19:14,425 --> 00:19:16,794
به زندگی طعم میده

347
00:19:17,461 --> 00:19:20,865
به هرحال که ما یک روحیم در دو بدن

348
00:19:20,865 --> 00:19:22,700
برای همین همه کار هامون رو باهم میکنیم

349
00:19:24,301 --> 00:19:25,536
فهمیدم

350
00:19:25,536 --> 00:19:27,104
…برای روحیه دادن بهم

351
00:19:28,906 --> 00:19:29,940
همین الان؟

352
00:19:29,940 --> 00:19:32,043
برای آقایون، هر زمانی زمان مناسبه

353
00:19:35,946 --> 00:19:38,816
من وحشت کردم
خواهش میکنم یکم تشویقم کن

354
00:19:57,958 --> 00:19:59,293
عالیه

355
00:20:05,031 --> 00:20:07,266
این چیه؟ سم؟

356
00:20:07,978 --> 00:20:09,080
…این

357
00:20:09,680 --> 00:20:12,650
این سانگ واتانگه
برای رفع خستگی خوبه

358
00:20:13,161 --> 00:20:14,996
این اواخر رنگت پریده

359
00:20:16,554 --> 00:20:17,955
با این حال باز هم خوشتیپم

360
00:20:19,657 --> 00:20:23,260
،از وقتی که خبر از چونگسو اومده
رنگ به چهرت نمونده

361
00:20:23,282 --> 00:20:25,418
از کل استان کلاهبرداری شده

362
00:20:26,274 --> 00:20:28,910
برای اینکه خیلی نگرانم کم خواب شدم

363
00:20:29,878 --> 00:20:32,848
باز هم سعی کن حداقل یکم بخوابی

364
00:20:34,038 --> 00:20:38,175
و تا جایی که میتونی از خونه بیرون نرو

365
00:20:38,175 --> 00:20:39,677
چرا؟

366
00:20:40,122 --> 00:20:41,245
…خب

367
00:20:43,681 --> 00:20:45,216
ممکنه یکی سعی کنه بدزدتت

368
00:20:45,916 --> 00:20:47,184
من دیگه میرم

369
00:20:48,263 --> 00:20:50,532
یادت باشه که خوب غذا بخوری

370
00:21:00,006 --> 00:21:01,107
گوش کن، بازرس ویژه سونگ

371
00:21:01,432 --> 00:21:05,436
اینکه به دیدن قاضی بریم چه فایده ای داره؟
چیکار میتونیم بکنیم؟

372
00:21:06,370 --> 00:21:08,239
اون پدر زن پارک جون گیه

373
00:21:08,261 --> 00:21:10,630
به علاوه مگه من اون دفعه از یقه نگرفتمش؟

374
00:21:11,431 --> 00:21:13,199
میترسم-
خدایا-

375
00:21:13,911 --> 00:21:15,846
من از پس قاضی بر میام

376
00:21:15,846 --> 00:21:18,015
شما فقط همینحا بمونین رئیس

377
00:21:18,015 --> 00:21:19,784
شاید تا وقتش رو دارم باید فرار کنم

378
00:21:19,784 --> 00:21:22,319
کجا داری میری؟

379
00:21:22,330 --> 00:21:25,267
همین درسته، آره

380
00:21:25,689 --> 00:21:27,058
تو باید رئیس میشدی

381
00:21:27,058 --> 00:21:28,959
اینجوری نباشین دیگه

382
00:21:28,970 --> 00:21:31,573
…من این موقعیت رو گرفتم فقط چون پدر زنم اخراج شد

383
00:21:31,597 --> 00:21:33,766
به لطف همسرت

384
00:21:33,766 --> 00:21:35,468
من فقط یک مرد بیچاره، و بی‌کفایتم

385
00:21:35,468 --> 00:21:37,670
...چطور یه نفر مثل من که نمی‌تونه مشکلات رو حل کنه

386
00:21:37,670 --> 00:21:42,174
میتونه به همچین موقعیت بزرگی غلبه کنه؟

387
00:21:42,174 --> 00:21:45,277
گوش کن، الان وقت ضعیف بودنه؟

388
00:21:45,511 --> 00:21:46,912
این رو یادت باشه

389
00:21:46,912 --> 00:21:48,647
...رهبر واقعی چونگسو

390
00:21:48,647 --> 00:21:51,016
قاضی نیست، تو هستی، رئیس

391
00:21:51,450 --> 00:21:54,386
مزخرفه، من رهبر باشم؟

392
00:21:54,386 --> 00:21:57,123
جواب نمیده، با من تکرار کن

393
00:21:57,523 --> 00:22:00,292
من فوق العاده‌ام، من بهترینم

394
00:22:00,993 --> 00:22:03,362
داری چیکار می‌کنی؟-
 فقط تکرار کن، بجنب-

395
00:22:03,362 --> 00:22:05,664
من فوق العاده‌ام، من بهترینم

396
00:22:06,799 --> 00:22:09,635
من فوق العاده‌ام، من بهترینم

397
00:22:09,635 --> 00:22:11,504
بلندتر، با اعتماد به نفس

398
00:22:11,904 --> 00:22:12,872
...من

399
00:22:15,374 --> 00:22:16,442
فوق العاده‌ام

400
00:22:17,176 --> 00:22:18,244
...من

401
00:22:19,445 --> 00:22:20,546
بهترینم

402
00:22:24,517 --> 00:22:27,019
من فوق العاده‌ام

403
00:22:28,854 --> 00:22:31,257
من بهترینم

404
00:22:31,257 --> 00:22:32,658
آره، همینه

405
00:22:32,658 --> 00:22:33,926
من بهترینم

406
00:22:35,661 --> 00:22:37,430
آره، من رهبرم

407
00:22:37,897 --> 00:22:40,866
من بیشتر از همه به چونگسو اهمیت میدم

408
00:22:40,866 --> 00:22:42,568
...من این مشکل رو حل می‌کنم

409
00:22:42,568 --> 00:22:45,438
و همه چیز رو به جای اصلی خودش برمی‌گردونم فهمیدی؟

410
00:22:48,074 --> 00:22:49,875
آره، می‌تونم انجامش بدم

411
00:22:50,076 --> 00:22:52,778
شما واقعا یک مرد قابل اعتماد هستین

412
00:22:57,783 --> 00:22:58,617
ممنونم

413
00:22:58,617 --> 00:23:01,987
من به غیر از شما و همسرتون
هیچکس دیگه‌ای رو ندارم که بهش تکیه کنم

414
00:23:03,389 --> 00:23:04,256
...من

415
00:23:09,929 --> 00:23:11,163
بهترینم

416
00:23:11,964 --> 00:23:13,566
،توی راهم به اینجا

417
00:23:13,566 --> 00:23:16,368
چند بار تقریبا از موهام گرفتنم

418
00:23:16,368 --> 00:23:17,870
برو سر اصل مطلب بانو هونگ

419
00:23:18,504 --> 00:23:19,405
بله

420
00:23:20,406 --> 00:23:21,273
...من

421
00:23:22,341 --> 00:23:25,911
...من تاحالا کارهای بد زیادی

422
00:23:26,445 --> 00:23:31,150
...در حقت کردم، ولی

423
00:23:33,385 --> 00:23:35,921
لطفاً میشه کمکم کنی؟

424
00:23:37,490 --> 00:23:38,824
چیه؟

425
00:23:39,258 --> 00:23:40,159
ببخشید؟

426
00:23:42,094 --> 00:23:45,831
چه کارهای بدی در حق من انجام دادی؟

427
00:23:48,567 --> 00:23:50,569
ای بابا

428
00:23:53,639 --> 00:23:57,476
...چطور می‌تونم همه اونا رو دوباره بشمارم

429
00:23:58,177 --> 00:24:00,813
وقتی تعدادش خیلی زیاده؟

430
00:24:00,813 --> 00:24:02,148
پس می‌دونی

431
00:24:02,415 --> 00:24:04,917
ولی همش برای گذشته نیست؟

432
00:24:04,917 --> 00:24:07,753
همه اشتباه می‌کنن، اینطور نیست؟

433
00:24:08,154 --> 00:24:11,290
...و ما همسایه‌ایم

434
00:24:11,290 --> 00:24:12,992
و توی چونگسو دوستیم، مگه نه؟

435
00:24:14,627 --> 00:24:16,495
نه

436
00:24:16,495 --> 00:24:19,131
ازت نمی‌خوام کمکم کنی

437
00:24:19,131 --> 00:24:22,368
ازت می‌خوام به روستایی‌هایی که گول خوردن کمک کنی

438
00:24:22,368 --> 00:24:24,336
،اگه کمکت نکنم

439
00:24:25,337 --> 00:24:27,540
...به عنوان همدست معرفی میشی

440
00:24:27,540 --> 00:24:30,342
و باید پول بدی و حتی زندانی بشی

441
00:24:30,342 --> 00:24:31,243
چی؟

442
00:24:34,146 --> 00:24:36,882
همه چیز رو از اول بهم بگو

443
00:24:38,484 --> 00:24:39,351
بله

444
00:24:40,786 --> 00:24:43,189
قاضی اون مرد رو به من بهم معرفی کرد

445
00:24:43,856 --> 00:24:46,058
...ادعا کرد جینسنگ ابدی

446
00:24:47,693 --> 00:24:51,030
،در برابر آفت، خشکسالی

447
00:24:51,030 --> 00:24:52,598
...مقاومه و تنها توی سه ماه رشد میکنه

448
00:24:52,598 --> 00:24:54,967
و باعث میشه که گنج گیاها باشه

449
00:24:57,036 --> 00:24:59,238
فروختن همچین چیز باارزشی به چونگسو

450
00:24:59,238 --> 00:25:01,140
چقدر دست و دلباز

451
00:25:01,140 --> 00:25:04,076
...من فقط به خاطر چونگسو پیشنهادش دادم

452
00:25:04,076 --> 00:25:05,911
که یه مشکل کشاورزی داشت

453
00:25:05,911 --> 00:25:07,546
تازگی ها خوب نخوابیدم

454
00:25:07,546 --> 00:25:10,249
...گریه های اون روح های بیچاره به اونطرف دیوار رسیده

455
00:25:10,249 --> 00:25:12,284
و این واقعا ناراحت کننده است

456
00:25:12,284 --> 00:25:14,220
...پس ناراحت کننده

457
00:25:14,220 --> 00:25:17,056
که زبان میبری، پا میشکنی، و زنده به گور می‌کنی؟

458
00:25:17,056 --> 00:25:17,890
چی؟

459
00:25:18,724 --> 00:25:20,326
نشنیدین چی گفتم؟

460
00:25:20,893 --> 00:25:22,161
انگار گوش هاتون مشکل داره

461
00:25:22,428 --> 00:25:26,732
این هو سون رو دقیقا چطور می‌شناسین؟

462
00:25:27,399 --> 00:25:29,502
روستایی ها این هم نمیدونن؟

463
00:25:29,902 --> 00:25:32,238
هو سون مشهوره

464
00:25:32,238 --> 00:25:34,874
یه دکتر معروف توی هانیانگ بود

465
00:25:35,207 --> 00:25:36,742
اگه بهم شک داری، برو پرس و جو کن

466
00:25:36,742 --> 00:25:39,945
چرا ما باید پرس و جو کنیم؟
شما باید کسی باشی که درباره اش بازرسی کنی

467
00:25:39,945 --> 00:25:42,415
،حتما فکر می‌کنی من کلاهبردارم
برای همین پیشنهاد دادم خودتون پرس و جو کنین

468
00:25:43,215 --> 00:25:45,985
هیچکس نگفته کلاهبردارین

469
00:25:45,985 --> 00:25:49,588
ولی اگه اصرار میکنی، میتونیم بازرسی کنیم

470
00:25:49,588 --> 00:25:52,258
،حالا که داریم راجع بهش حرف می‌زنیم
درباره آسیب ها هم بازرسی می‌کنیم

471
00:25:52,258 --> 00:25:53,559
،باید گزارش بدی

472
00:25:53,559 --> 00:25:56,429
از قاضی منطقه هامچونگ درخواست
کمک کنین، و جستجو انجام بدین

473
00:25:56,429 --> 00:25:57,430
...و

474
00:25:58,564 --> 00:26:00,933
اون پدر زن وزیر مالیاته

475
00:26:00,933 --> 00:26:02,468
لطفا مراقب باشید

476
00:26:05,838 --> 00:26:08,541
،از اونجایی که شما هو سون رو معرفی کردین

477
00:26:08,541 --> 00:26:10,443
می‌دونین این باعث میشه شما همدستش بشین، درسته؟

478
00:26:10,876 --> 00:26:13,612
پس، میخوای ازم شکایت کنی؟

479
00:26:14,380 --> 00:26:17,416
خب، احتمالا؟

480
00:26:17,416 --> 00:26:18,417
نه

481
00:26:18,417 --> 00:26:22,555
رعیت ها نمیتونن از اشرافی ها شکایت کنن
باید اینو بدونی

482
00:26:22,555 --> 00:26:25,958
عالی رتبه های محلی یا رعیت
ها نمیتونن از قاضی شکایت کنن

483
00:26:26,459 --> 00:26:28,127
بیا همین جا بس کنیم

484
00:26:28,994 --> 00:26:31,964
قاضی، انگار خوب نمیدونین

485
00:26:32,298 --> 00:26:34,018
،اگه یک حاکم فاسد باشه یا کارای غیرقانونی انجام بده

486
00:26:34,019 --> 00:26:35,968
...قربانی می‌تونه به دفتر منطقه‌ای

487
00:26:36,502 --> 00:26:38,237
گزارشش بده

488
00:26:38,471 --> 00:26:39,438
واقعا؟

489
00:26:39,638 --> 00:26:42,575
همسر بازرس ویژه سونگ ما وکیله

490
00:26:43,743 --> 00:26:47,413
وقتی فقط بازرس ویژه ای داری من رو تهدید می‌کنی؟

491
00:26:48,047 --> 00:26:49,949
چی باعث شده فکر کنین این تهدیده؟

492
00:26:49,949 --> 00:26:52,084
عذاب وجدان دارین؟

493
00:26:52,084 --> 00:26:53,853
چرا باید عذاب وجدان داشته باشم؟

494
00:26:55,921 --> 00:26:58,124
بریم،رییس-
باشه-

495
00:26:58,124 --> 00:26:59,959
هنوز دارم حرف میزنم

496
00:27:00,659 --> 00:27:01,861
معذرت می‌خوام

497
00:27:02,261 --> 00:27:05,998
،اون حافظه اش رو از دست داده
و همینطور ادبش رو، لطفا ببخشیدش

498
00:27:05,998 --> 00:27:08,400
عوضی گستاخ

499
00:27:10,035 --> 00:27:11,871
چی؟ عوضی؟

500
00:27:11,871 --> 00:27:15,808
شنیدی؟
من فقط پیش خودم زمزمه کردم

501
00:27:16,609 --> 00:27:18,744
آره، گوشم خیلی تیزه

502
00:27:20,413 --> 00:27:22,381
پس، میریم

503
00:27:24,650 --> 00:27:27,653
فکر کرده چونگسو ارث باباشه؟

504
00:27:27,653 --> 00:27:29,855
چرا اینطوری رفتار می‌کنه؟

505
00:27:30,523 --> 00:27:31,524
سگه؟

506
00:27:32,057 --> 00:27:33,893
اره، سگم

507
00:27:33,893 --> 00:27:35,227
چرا؟-
من یه سگم-

508
00:27:35,227 --> 00:27:36,662
فقط داشتم پیش خودم زمزمه می‌کردم

509
00:27:36,662 --> 00:27:38,898
به هر حال که نمیتونه خوب بشنوه، نه؟

510
00:27:38,898 --> 00:27:40,166
نشنیدی، مگه نه؟

511
00:27:41,133 --> 00:27:42,034
ما میریم

512
00:27:46,539 --> 00:27:50,142
قاضی فقط داره تظاهر به گشتن می‌کنه

513
00:27:50,142 --> 00:27:52,745
انگار تا وقتی همه بیخیال بشن طولش میده

514
00:27:52,745 --> 00:27:54,180
...چیزی که من فهمیدم

515
00:27:54,180 --> 00:27:57,016
هو سون واقعا یه دکتر معروف توی هانیانگ بوده

516
00:27:57,016 --> 00:27:59,852
حتی مردم توی داروخانه چونگسو اسمش رو شنیده بودن

517
00:28:00,419 --> 00:28:03,589
،هر چند، نمیتونم به کیم ناک سو اعتماد کنم

518
00:28:03,589 --> 00:28:06,559
پس خودم یکی رو میفرستم هو سون رو پیدا کنه

519
00:28:07,126 --> 00:28:09,929
...در این حین، اون نزول خوری که پول رو به روستایی ها

520
00:28:09,929 --> 00:28:11,597
قرص داده میبینم

521
00:28:11,997 --> 00:28:14,867
وقتی درباره کلاهبرداری شنیدن سریع پولشون رو خواستن

522
00:28:14,867 --> 00:28:16,168
سعی میکنم باهاشون حرف بزنم و یکم زمان بگیرم ازشون

523
00:28:17,369 --> 00:28:18,404
موافقت میکنن؟

524
00:28:18,404 --> 00:28:21,807
قانون میگه حداکثر سود سالانه ۲۰ درصده

525
00:28:21,807 --> 00:28:24,376
انگار بیشتر قربانی ها با سود بیشتری قرض گرفتن

526
00:28:24,376 --> 00:28:26,145
...پس

527
00:28:26,145 --> 00:28:29,048
میخوای از اون غیرقانونی بودن
استفاده کنی که ازشون وقت بخری؟

528
00:28:29,749 --> 00:28:32,685
آره -
چه همسر باهوشی-

529
00:28:34,019 --> 00:28:36,956
داری دوباره شوخی می‌کنی؟ من جدی ام

530
00:28:36,956 --> 00:28:40,626
درباره چیزی که شده چرا شوخی نکنم؟

531
00:28:40,626 --> 00:28:41,494
بیا اینجا

532
00:28:41,494 --> 00:28:42,328
چی؟

533
00:28:44,597 --> 00:28:45,731
وایسا

534
00:28:51,137 --> 00:28:52,338
اینجا چیکار می‌کنی؟

535
00:28:53,606 --> 00:28:56,108
تا حالا یه زوج دوست داشتنی ندیدی؟

536
00:28:56,108 --> 00:28:58,544
البته، دیدم

537
00:28:58,544 --> 00:29:00,079
دو تا قناری کفتر عاشق تو خونه داریم

538
00:29:00,413 --> 00:29:03,449
همه گزارش های خسارت ها رو جمع کردی، کودونگ؟

539
00:29:03,449 --> 00:29:05,751
اره، ولی نه همه اش

540
00:29:05,751 --> 00:29:07,753
ولی بیشترشون جمع شدن

541
00:29:08,187 --> 00:29:12,591
ولی شایعه های عجیبی توی بازار داره پخش میشه

542
00:29:13,192 --> 00:29:14,326
شایعه های عجیب؟

543
00:29:14,860 --> 00:29:15,828
چه شایعه هایی؟

544
00:29:17,963 --> 00:29:19,298
<font color="#ff0712">(به طور موقتی بسته شده)</font>

545
00:29:19,298 --> 00:29:20,599
خدای من

546
00:29:21,300 --> 00:29:23,335
خیابونای خالی رو ببین

547
00:29:23,335 --> 00:29:24,737
حتی داروخانه بسته است

548
00:29:25,271 --> 00:29:27,339
چونگسو واقعا توی دردسر افتاده

549
00:29:27,339 --> 00:29:30,576
چطوری وقتی کسی نیست بخره فروشنده باشه اصلا؟

550
00:29:30,576 --> 00:29:31,510
دقیقا

551
00:29:32,611 --> 00:29:33,979
دوستان-
بله؟-

552
00:29:34,914 --> 00:29:37,016
به چیز عجیبی شنیدم

553
00:29:37,016 --> 00:29:38,851
درباره بانوتون-
بله-

554
00:29:38,851 --> 00:29:40,152
میگن مثل ما خدمتکار بوده

555
00:29:40,519 --> 00:29:43,589
چی؟ این چه مزخرفیه؟

556
00:29:43,589 --> 00:29:45,091
بانوی ما؟-
آره -

557
00:29:45,091 --> 00:29:48,127
دختر قاضی داشت قبل‌تر از مردم می‌پرسید

558
00:29:48,127 --> 00:29:49,862
دیوانه شده؟

559
00:29:50,196 --> 00:29:52,198
این مزخرفات از کجا میاد؟

560
00:29:52,198 --> 00:29:53,566
من شروعش نکردم

561
00:29:54,233 --> 00:29:57,203
باید بری-
چی؟-

562
00:29:57,203 --> 00:29:58,971
گوش کن

563
00:29:59,405 --> 00:30:01,307
،اگه بری و این شایعات رو پخش کنی

564
00:30:01,307 --> 00:30:04,543
دهنت رو بهم میدوزم
فهمیدی؟

565
00:30:04,543 --> 00:30:06,612
شایعه های بی سر و ته چیز جدیدی نیستن

566
00:30:06,612 --> 00:30:08,514
خیلی بهش فکر نکن، عزیزم

567
00:30:08,814 --> 00:30:11,417
فقط برو، بعدا میبینمت

568
00:30:11,417 --> 00:30:13,819
دختر قاضی چطور فهمیده؟

569
00:30:18,224 --> 00:30:21,794
چی باعث شده امروز باهام بنوشی؟

570
00:30:24,363 --> 00:30:27,566
چند وقته اومدی چونگسو؟

571
00:30:33,239 --> 00:30:35,074
...شایعات رو شنیدی

572
00:30:36,609 --> 00:30:38,043
که یه زمانی خدمتکار بودم؟

573
00:30:40,378 --> 00:30:41,212
آره

574
00:30:42,980 --> 00:30:44,715
دختر قاضی اومد اینجا

575
00:30:46,417 --> 00:30:48,052
گفت اسم شما گودوک بوده

576
00:30:48,786 --> 00:30:50,621
...با افتخار گفت اسم تو رو این گذاشته

577
00:30:50,621 --> 00:30:52,423
که مجبورت کنه مثل انگل زندگی کنی

578
00:30:55,359 --> 00:30:58,262
اون از کی اومده اینجا؟

579
00:30:58,896 --> 00:31:01,165
دقیقاً کی از چینگ برگشته؟

580
00:31:02,533 --> 00:31:06,070
اونا میگن تو محترم‌ترین زن این روستایی

581
00:31:06,637 --> 00:31:09,206
...یه برده‌ی فراری با جرم بزرگ خیانت

582
00:31:09,206 --> 00:31:11,208
که وانمود کرده نجیب زاده‌ست، باید گرفته بشه

583
00:31:12,343 --> 00:31:13,477
خیانت؟

584
00:31:13,477 --> 00:31:15,679
اون نزدیک بود بابامو بکشه

585
00:31:16,480 --> 00:31:19,550
زخم روی صورتش، کار اونه

586
00:31:21,519 --> 00:31:24,221
آخه یه برده چه دلیلی میتونه
داشته باشه که بخواد اربابشو بکشه؟

587
00:31:24,488 --> 00:31:27,625
وقتی بهش دستور دادم تو اتاقش بهش خدمت کنه
قبول نکرد و در رفت

588
00:31:28,559 --> 00:31:29,393
چی؟

589
00:31:30,094 --> 00:31:32,730
...آخه یه رعیت بی ارزش باید

590
00:31:32,730 --> 00:31:34,098
برای صیغه شدن تشکر هم می‌کرد

591
00:31:37,401 --> 00:31:39,704
به جای بیست سوالی برین بگردین

592
00:31:39,870 --> 00:31:42,206
اون ده سال پیش فرار کرده، درسته؟

593
00:31:42,740 --> 00:31:43,607
بله

594
00:31:43,808 --> 00:31:47,378
وکیل اوک خیلی قبل‌تر از اون اومده اینجا

595
00:31:48,379 --> 00:31:49,680
واقعاً؟

596
00:31:49,680 --> 00:31:52,450
فقط چون چهره‌ش شبیهشه داری
...تو شهر چونگ‌سو میگردی و

597
00:31:52,717 --> 00:31:55,052
به وکیل اوک تهمت میزنی؟

598
00:31:55,052 --> 00:31:57,588
تهمت نیست، واقعیته

599
00:31:57,588 --> 00:32:01,158
وکیل اوک
...دختر ارباب اوک پیل‌سونگ

600
00:32:01,158 --> 00:32:03,394
و عروس بزرگ قاضی سونگ محترمه

601
00:32:03,928 --> 00:32:05,863
شوهرش تو آزمون دولتی اول شد
...و برادر شوهرش هم

602
00:32:05,863 --> 00:32:07,465
تو آزمون سراسری دانشمند برتر شد

603
00:32:08,432 --> 00:32:11,135
محترم‌ترین زن چونگ‌سو من نیستم

604
00:32:11,736 --> 00:32:13,170
وکیل اوکه

605
00:32:13,170 --> 00:32:14,572
شما گول خوردین

606
00:32:14,905 --> 00:32:17,241
همه‌ی مردم چونگ‌سو گول خوردن

607
00:32:18,409 --> 00:32:20,711
یه وقتی مشکل توهم داری؟

608
00:32:20,711 --> 00:32:21,846
...چطور جرئت میکنی

609
00:32:22,613 --> 00:32:25,282
به زن وزیر مالیات توهین کنی؟

610
00:32:25,282 --> 00:32:27,184
...زن قانونی وزیر می‌دونه

611
00:32:27,885 --> 00:32:30,121
داری با اسم زن قانونی وزیر رژه میری؟

612
00:32:31,155 --> 00:32:34,125
می‌خوای با تهمت زدن به وکیل قربانی‌ها
...به قاضی که درگیر پرونده‌ی کلاهبرداری شده

613
00:32:34,125 --> 00:32:37,261
کمک کنی، درکت می‌کنم

614
00:32:37,928 --> 00:32:41,499
ولی اگه ادامه بدی، زن قانونی میاد از موهات
آویزونت می‌کنه و سر جات مینشونتت

615
00:32:42,433 --> 00:32:45,036
پس جلوی خودتو بگیر، فهمیدی؟

616
00:32:52,076 --> 00:32:53,844
از بانوی رئیس تقلید کردم

617
00:32:55,012 --> 00:32:57,815
اگه میدونستم عصبانی کردن مردم
اینقدر سرگرم کننده‌ست

618
00:32:57,815 --> 00:32:59,150
هر از چند گاهی این کارو می‌کردم

619
00:33:03,521 --> 00:33:04,555
...ولی

620
00:33:06,524 --> 00:33:08,359
چرا دروغ گفتین؟

621
00:33:10,528 --> 00:33:12,229
...من نه سال پیش

622
00:33:13,864 --> 00:33:15,232
اومدم چونگسو

623
00:33:18,636 --> 00:33:20,705
...فقط نمی‌خواستم که

624
00:33:21,839 --> 00:33:22,807
رسوایی بشه

625
00:33:29,146 --> 00:33:31,549
بانو-
صورت زخمی قاضی-

626
00:33:35,986 --> 00:33:37,455
واقعاً کار تو بوده؟

627
00:33:42,226 --> 00:33:43,394
داس بود

628
00:33:45,596 --> 00:33:46,630
چاقو نبود

629
00:33:47,654 --> 00:33:54,654


630
00:33:56,507 --> 00:33:58,042
امیدوار بودم درست نباشه

631
00:34:02,246 --> 00:34:03,447
متاسفم

632
00:34:07,618 --> 00:34:10,020
...دقیقاً از کی به جای گودوک

633
00:34:11,255 --> 00:34:12,490
اوک ته‌یونگ بودی؟

634
00:34:16,160 --> 00:34:19,130
وقتی ارباب اوک پیل‌سونگ
تو راهش به چونگسو بود

635
00:34:21,465 --> 00:34:24,535
راهزنا اونو توی یه مهمون‌سرا
تو نزدیکی کوه، کشتن

636
00:34:27,271 --> 00:34:29,206
بانو ته‌یونگ هم همون جا مرد

637
00:34:31,475 --> 00:34:32,576
...چطور

638
00:34:32,777 --> 00:34:35,179
فقط من، خدمتکار مهمون‌خونه، زنده موندم

639
00:34:38,015 --> 00:34:39,950
چشمامو که باز کردم

640
00:34:42,553 --> 00:34:44,188
توی چونگسو بودم

641
00:34:44,855 --> 00:34:46,991
مادربزرگ مرحومت هم می‌دونست؟

642
00:34:47,258 --> 00:34:48,793
...مادربزرگم

643
00:34:51,362 --> 00:34:53,130
همه چیو می‌دونست

644
00:34:55,599 --> 00:34:57,768
با این وجود منو به عنوان بانو ته‌یونگ پذیرفت

645
00:34:58,969 --> 00:35:00,938
...چه زن جسوری بوده

646
00:35:02,440 --> 00:35:04,809
که یه برده‌ی فراری رو
عروس قاضی کرده

647
00:35:13,317 --> 00:35:14,985
اربابت اومده

648
00:35:16,954 --> 00:35:18,589
چرا فرار نمیکنی؟

649
00:35:20,024 --> 00:35:22,159
اگه تو این هرج و مرج مدرکی پیدا کنن

650
00:35:22,426 --> 00:35:23,894
تو می‌میری

651
00:35:25,830 --> 00:35:27,198
...قاضی کیم ناک‌سو

652
00:35:31,001 --> 00:35:32,770
...مادر بیمار منو

653
00:35:36,006 --> 00:35:38,008
زنده زنده کرد تو گور

654
00:35:40,144 --> 00:35:41,011
چی؟

655
00:35:41,011 --> 00:35:42,246
...چنین مردی

656
00:35:42,847 --> 00:35:45,916
داره چونگسو، که مثل زادگاهمه رو
تهدید می‌کنه

657
00:35:47,885 --> 00:35:50,020
چطور میتونم فرار کنم؟

658
00:35:52,790 --> 00:35:53,958
علاوه بر این

659
00:35:56,594 --> 00:35:58,763
من برای پس دادن تاوان زندگی کردن به جای بانو

660
00:36:00,698 --> 00:36:02,833
باید آرزوی بانو، یعنی وکیل حقوقی بودنو
انجام بدم

661
00:36:05,870 --> 00:36:07,671
و به مردم کمک کنم

662
00:36:25,489 --> 00:36:26,757
با اولین قطره از این چای که بنوشم

663
00:36:29,560 --> 00:36:31,796
تموم چیزایی که امروز شنیدمو فراموش می‌کنم

664
00:36:51,882 --> 00:36:54,318
آخه این چه بدبختی‌ایه؟

665
00:36:54,318 --> 00:36:55,219
والا همینو بگو

666
00:36:55,219 --> 00:36:57,321
تازه انگاری زندگی شما دو تا داشت سر و سامون میگرفت

667
00:36:57,321 --> 00:36:59,890
باز اون دله دیوونه‌ها اومدن چونگسو

668
00:37:00,257 --> 00:37:01,892
یعنی همینجوری باید دست رو دست بذاریم؟

669
00:37:02,560 --> 00:37:06,397
درسته، نمی‌تونیم تو این هرج و مرجی که هست
از چونگسو بریم

670
00:37:06,397 --> 00:37:10,501
ولی وقتی اون دختر دیوونه‌ی قاضی داره ول میچرخه
اینور اونور حرف پخش میکنه

671
00:37:10,501 --> 00:37:12,570
باید یه نقشه‌ای داشته باشیم

672
00:37:12,570 --> 00:37:13,537
وایسا ببینم

673
00:37:14,572 --> 00:37:16,307
اون انگاری یه نقشه‌ای داره می‌کشه

674
00:37:19,210 --> 00:37:20,378
چی می‌کشه؟

675
00:37:23,481 --> 00:37:25,916
آخه نقشه قشنگ کامله‌ها

676
00:37:27,184 --> 00:37:30,187
ولی بازیگر لازم دارم

677
00:37:37,928 --> 00:37:39,797
چرا دنبال من می‌گشتین؟

678
00:37:40,398 --> 00:37:42,600
ارباب پارک جون‌گی ما رو با یه پیام فرستاده دنبالتون

679
00:37:43,434 --> 00:37:45,102
ارباب؟ برای چی؟

680
00:37:45,102 --> 00:37:46,070
گودوک

681
00:37:46,437 --> 00:37:48,105
اونو گرفتیم

682
00:37:48,372 --> 00:37:49,340
چی؟

683
00:37:49,907 --> 00:37:51,876
واقعاً گولشونو می‌خوره؟

684
00:37:55,413 --> 00:37:56,981
آسون نیست

685
00:37:57,114 --> 00:37:58,082
معلومه که نیست

686
00:37:58,082 --> 00:38:01,318
اون زن حریص، حسابگر و بدخلقه

687
00:38:01,318 --> 00:38:02,720
طعمه‌ی آسونی نیست

688
00:38:02,720 --> 00:38:04,288
به خاطر همین باید کارتو درست انجام بدی

689
00:38:04,288 --> 00:38:06,724
...من تموم چوسانو گشتم

690
00:38:06,724 --> 00:38:07,958
اه چرا درست نمیشه

691
00:38:08,659 --> 00:38:12,063
عالی، دوکی جون صورتت باب تغییر قیافس

692
00:38:12,063 --> 00:38:14,999
راستش هنوز هم نفهمیدم چی به چیه

693
00:38:14,999 --> 00:38:17,068
نمی‌خواد چیزی بدونی

694
00:38:17,068 --> 00:38:19,036
واقعاً؟ پس من هیچی نمی‌دونم

695
00:38:19,036 --> 00:38:20,638
بهتر از سر درد گرفتنه

696
00:38:21,072 --> 00:38:23,474
مطمئنین خوبه؟ کودونگی بهتر نیست؟

697
00:38:23,474 --> 00:38:25,342
نه، اون زیادی باهوشه

698
00:38:25,342 --> 00:38:27,311
اگه بفهمه سرش منفجر میشه

699
00:38:27,311 --> 00:38:29,680
مطمئنین از پسش برمیاین؟

700
00:38:29,680 --> 00:38:32,850
معلومه، من چندین سال تو گروه کار کردم

701
00:38:32,850 --> 00:38:36,020
راستش من بهترین بازیگرم
همین الانشم کل خطارو حفظ کردم

702
00:38:36,253 --> 00:38:37,688
چند بار باید بهت بگم

703
00:38:37,688 --> 00:38:41,258
نباید خطارو حفظ کنی، باید
کاملاً طبیعی بیان فقط

704
00:38:41,258 --> 00:38:43,828
فقط خودتو واردش کن
فکر کن تو اون لحظه‌ای

705
00:38:43,828 --> 00:38:45,229
باهاش یکی شو

706
00:38:45,229 --> 00:38:46,230
!مردک یه‌لاقبا

707
00:38:46,931 --> 00:38:49,100
ببخشید، یهو رفتم تو جلدش

708
00:38:49,100 --> 00:38:50,501
عالی بودی-
آفرین-

709
00:38:50,501 --> 00:38:52,169
آره، همونجوری خودتو وارد داستان کن

710
00:38:52,169 --> 00:38:54,071
اون واقعاً مثل یه شکارچی بی رحم بود الان
امتحانش کن

711
00:38:54,405 --> 00:38:55,272
واردش بشم

712
00:38:56,006 --> 00:38:59,276
من اونجا بودم

713
00:38:59,276 --> 00:39:00,211
...نه

714
00:39:01,979 --> 00:39:07,051
من واقعاً اونجا بودم

715
00:39:08,986 --> 00:39:10,020
واقعاً؟

716
00:39:11,856 --> 00:39:13,791
واقعاً گودوک رو گرفتین؟

717
00:39:13,791 --> 00:39:17,461
آره، حتی کل چوسانو گشتیم و نبود

718
00:39:17,461 --> 00:39:20,197
ولی تو سونپیونگ تو نزدیکی هانیانگ بود

719
00:39:20,197 --> 00:39:22,867
اون واقعاً زن باهوشیه

720
00:39:26,037 --> 00:39:27,038
کجای سون‌پیونگ؟

721
00:39:28,039 --> 00:39:29,373
هنگ‌ریگول

722
00:39:29,373 --> 00:39:32,510
مثل اسمش یه روستاییه که
ورودیش پر درختای جینکوئه

723
00:39:32,510 --> 00:39:34,412
توی یه مهمون‌خونه موقتاً موندیم

724
00:39:34,412 --> 00:39:36,347
و شانسی پیداش کردیم

725
00:39:36,347 --> 00:39:39,417
عاشق صاحب مهمون خونه شده

726
00:39:39,417 --> 00:39:42,186
ازدواج کرده و حتی بچه داره

727
00:39:44,188 --> 00:39:45,056
واقعاً؟

728
00:39:45,356 --> 00:39:46,824
خیلی ترسناک بود

729
00:39:46,824 --> 00:39:49,360
داس دست گرقته بود دنبالمون میدوید

730
00:39:49,360 --> 00:39:51,328
نزدیک بود بمیریم

731
00:39:52,730 --> 00:39:53,764
اصلاً هم عوض نشده

732
00:39:53,764 --> 00:39:57,334
عین حرفه‌ایا از دیوار رفت بالا
و تند تر از همیشه دوید

733
00:39:57,334 --> 00:39:59,336
...به زور گرفتیمش

734
00:39:59,336 --> 00:40:01,338
بعد اومدیم اینجا

735
00:40:18,055 --> 00:40:20,091
گومبوک، زود باش وسایلو جمع کن

736
00:40:20,357 --> 00:40:21,926
فردا میریم هانیانگ

737
00:40:27,565 --> 00:40:29,767
جونم بالا اومد، آیگووو

738
00:40:34,205 --> 00:40:36,774
پیدا کردن گودوک صلاحیت ارباب پارک رو ثابت می‌کنه

739
00:40:36,774 --> 00:40:38,109
دقیقاً

740
00:40:38,943 --> 00:40:39,777
خوشحالی؟

741
00:40:41,379 --> 00:40:44,448
زود باش برو به ارباب بگو
همه چیز اینجا تحت کنترله

742
00:40:44,448 --> 00:40:45,549
چشم، پدر

743
00:40:57,094 --> 00:40:57,928
ببخشید

744
00:41:00,431 --> 00:41:02,633
بانو ازم خواست اینو برسونم دستتون

745
00:41:03,634 --> 00:41:06,170
دارو و پول براتون بسته بندی کرده

746
00:41:08,005 --> 00:41:10,641
خوب مراقبش هستم، پس نگران نباشین

747
00:41:12,910 --> 00:41:14,311
میسپرمش به شما

748
00:41:15,713 --> 00:41:17,782
آیگو، برین به سلامت

749
00:41:31,429 --> 00:41:34,198
داریم درباره‌ی پرونده‌ی مشکوک یه
بیماری عجیب و غریب اطلاعات جمع می‌کنیم

750
00:41:34,198 --> 00:41:37,668
ولی هنوز راه انتقالش یا دلیلشو نمی‌دونیم

751
00:41:38,836 --> 00:41:40,805
از حد انتظار زودتر شیوع پیدا کرده

752
00:41:40,805 --> 00:41:42,973
داریم خارج از پایتخت جا برای قرنطینه آماده می‌کنیم

753
00:41:43,174 --> 00:41:46,277
...اعلیحضرت نگران

754
00:41:46,277 --> 00:41:47,712
ناآرومی ملت هستن

755
00:41:47,712 --> 00:41:52,016
شنیدم خودت شخصاً امور چونگسو رو
به اعلیحضرت گزارش کردی

756
00:41:53,350 --> 00:41:54,952
عذر میخوام

757
00:41:55,119 --> 00:41:57,421
یه نامه از زن برادرم گرفتم

758
00:41:57,421 --> 00:41:59,990
و وقتی اعلیحضرت درباره‌ی رنگ و روی پریده‌م پرسیدن

759
00:42:00,458 --> 00:42:02,259
خودم مشکلو توضیح دادم

760
00:42:03,027 --> 00:42:06,230
اعلیحضرت درخواست یه بازرس کل دادن

761
00:42:07,665 --> 00:42:09,567
من نمیتونم باشم؟

762
00:42:10,768 --> 00:42:12,169
گزینه‌ی مناسبشو داریم

763
00:42:14,004 --> 00:42:14,972
بیا داخل

764
00:42:23,647 --> 00:42:25,316
تا بلافاصله بعد از عضویت تو وزارت قانون

765
00:42:25,316 --> 00:42:27,451
به عنوان بازرس کل منصوب بشه

766
00:42:28,619 --> 00:42:30,755
واقعا که یه برگشت غرورآمیزه

767
00:42:31,389 --> 00:42:34,525
با ما همراه نمیشین؟

768
00:42:34,525 --> 00:42:35,726
نه

769
00:42:35,726 --> 00:42:38,262
چطور میتونم با بی شرمی برم چونگ‌سو؟

770
00:42:38,929 --> 00:42:41,732
،اگر احیانا مادرت حالم رو پرسید

771
00:42:42,199 --> 00:42:44,835
بهش بگو که حالم خوبه

772
00:42:44,835 --> 00:42:48,472
 حالتون خوب نیست
کاش برمیگشتین زادگاهتون و استراحت میکردین

773
00:42:48,472 --> 00:42:49,507
...من

774
00:42:50,007 --> 00:42:52,743
دلم راضی نمیشه که
از دروازه های خانواده سونگ رد بشم

775
00:42:53,077 --> 00:42:55,813
یعنی قاضی سونگ مرحوم چقدر از دستم ناراحته؟

776
00:42:55,813 --> 00:42:57,481
مگه همش مربوط به گذشته نیست؟

777
00:42:57,481 --> 00:42:59,817
شاید ضعف سلامتی
باعث رقیق القلب شدن آدم هم میشه

778
00:43:00,718 --> 00:43:03,254
همش دارم به کارهای اشتباهم فکر میکنم

779
00:43:06,023 --> 00:43:07,525
علائمتون چطوره؟

780
00:43:08,125 --> 00:43:10,561
بزارین معاینه تون کنم-
نزدیک نیا-

781
00:43:10,561 --> 00:43:12,096
باید معاینه تون کنم

782
00:43:12,096 --> 00:43:13,230
همونجا بمون

783
00:43:25,342 --> 00:43:26,410
...این

784
00:43:30,414 --> 00:43:34,085
دارم مجازات میشم

785
00:43:38,355 --> 00:43:41,559
اون موقع باید اسم  پارک جون‌گی رو می اوردم

786
00:43:48,432 --> 00:43:49,567
اینجا بزارش

787
00:43:55,239 --> 00:43:58,976
بهترین گیاهان دارویی که تو بازار هست رو جمع کن

788
00:43:58,976 --> 00:43:59,877
بله

789
00:43:59,877 --> 00:44:01,846
شایعه کنین که بیماری عجیبی اومده

790
00:44:02,546 --> 00:44:04,148
،بعد از اینکه قرنطینه شد

791
00:44:04,815 --> 00:44:06,650
قیمتشون سر به فلک میکشه

792
00:44:07,084 --> 00:44:08,219
متوجه شدم

793
00:44:24,101 --> 00:44:26,003
بازرس کل رو فرستادن؟

794
00:44:26,003 --> 00:44:28,806
اما هیچ گزارش رسمی ای نباید وجود داشته باشه
کجا گزارش دادن؟

795
00:44:29,140 --> 00:44:30,574
بخش گونگ‌سون

796
00:44:31,142 --> 00:44:33,310
به نظر میاد که اوک ته یونگ به برادرشوهرش گفته

797
00:44:33,310 --> 00:44:35,212
تا مستقیما به اعلیحضرت برسه

798
00:44:35,746 --> 00:44:36,914
اوک ته یونگ

799
00:44:39,016 --> 00:44:41,619
گودوک کجاست؟
باز کجا مونده؟

800
00:44:41,852 --> 00:44:43,521
کجاست؟ جوابم رو بدین

801
00:44:43,521 --> 00:44:45,456
چرا جوابم رو نمیدین؟

802
00:44:45,456 --> 00:44:46,757
این سر و صدا برای چیه؟

803
00:44:47,825 --> 00:44:49,126
گودوک کجاست؟

804
00:44:51,295 --> 00:44:53,631
 گفتی که گرفتیش
یعنی نمیدونی کجاست؟

805
00:44:53,631 --> 00:44:55,366
داری در مورد چه کوفتی حرف میزنی؟

806
00:45:09,714 --> 00:45:11,782
گودوک گولم زد

807
00:45:11,782 --> 00:45:13,150
اون گولم زد

808
00:45:13,684 --> 00:45:15,219
برو آب بیار

809
00:45:15,219 --> 00:45:18,022
گفتی که بهم هدیه ازدواج میدی
چرا سر قولت نموندی؟

810
00:45:19,156 --> 00:45:20,658
گوش نمیدی چی میگم؟

811
00:45:23,427 --> 00:45:24,829
گفتم، ساکت باش

812
00:45:25,529 --> 00:45:27,898
چرا به حرفم گوش نمیدی؟

813
00:45:32,970 --> 00:45:35,239
از این به بعد هرچی گفتم همون بار اول اطاعت کن
متوجه شدی؟

814
00:45:46,851 --> 00:45:48,419
اونجا نبود

815
00:45:49,387 --> 00:45:52,690
پس بیاین جست و جو تو استان ده‌پونگ رو
 تموم کنیم

816
00:45:53,624 --> 00:45:57,695
و از اونجایی که یه گروه
 امروز قراره به بخش چیل‌گوک بره

817
00:45:57,695 --> 00:46:01,599
پس گروه دوم تا بخش شین‌روگ
 جست و جو رو ادامه میدن

818
00:46:02,032 --> 00:46:04,068
چی؟ الان؟

819
00:46:04,068 --> 00:46:05,569
ولی ما تازه برگشتیم

820
00:46:06,003 --> 00:46:07,505
همه سخت کار کردن

821
00:46:07,505 --> 00:46:10,274
بازرس ویژه نمیشه یکم استراحت کنیم؟

822
00:46:11,375 --> 00:46:12,843
واقعا؟-
بله-

823
00:46:13,210 --> 00:46:14,745
پس امروز رو استراحت کنین

824
00:46:14,745 --> 00:46:17,214
بیاین صبح قبراق و سرحال همدیگه رو ببینیم

825
00:46:17,214 --> 00:46:18,949
همگی مرخصید-
خوب استراحت کنین-

826
00:46:22,119 --> 00:46:24,221
بخش دوک‌جه تو جولا‌دوئه، درسته؟

827
00:46:24,221 --> 00:46:27,124
به نظر می رسه کلاهبرداری با جینسنگ ابدی  اینجا

828
00:46:27,124 --> 00:46:29,493
 درست شبیه چیزیه که تو روستای ما اتفاق افتاده

829
00:46:37,268 --> 00:46:40,738
ولی کیم سو‌هه دیگه باید به هانیانگ رسیده باشه

830
00:46:40,738 --> 00:46:43,741
چرا هنوز همه چی انقدر آرومه؟

831
00:46:43,741 --> 00:46:46,577
گفتم که ما برای اقدامات متقابل آماده ایم
نگران نباش

832
00:46:47,178 --> 00:46:50,915
به عنوان کسی که داره به من میگه نگران نباشم
به نظر میاد در حد مرگ نگرانی

833
00:46:51,248 --> 00:46:53,984
منطقه آلوده فقط تو چونگ‌‌چونگ‌دو نیست

834
00:46:53,984 --> 00:46:55,686
تو جولا‌دو هم قربانی بوده

835
00:46:55,686 --> 00:46:59,190
پس میگی که این هو‌سون
اونجا هم جیسینگ ابدی فروخته؟

836
00:46:59,190 --> 00:47:01,425
نه هوسونی اونجا هست نه جیسینگ ابدی ای

837
00:47:01,726 --> 00:47:03,127
اما یه اشتراک بینشون هست

838
00:47:04,428 --> 00:47:05,529
چیه؟

839
00:47:05,529 --> 00:47:07,465
...اونا مناطق فقیر رو هدف قرار میدن

840
00:47:07,798 --> 00:47:09,700
و روستائی ها رو برای سرمایه گذاری متقاعد میکنن

841
00:47:14,505 --> 00:47:16,907
اگر صبر کنیم بهمون میرسه؟

842
00:47:17,508 --> 00:47:19,176
چرا صف حرکت نمیکنه؟

843
00:47:26,884 --> 00:47:28,219
خیلی ممنون

844
00:47:28,219 --> 00:47:31,655
تشکر برای چی؟
باید تو سختی به هم کمک کنیم

845
00:47:32,723 --> 00:47:35,292
ما تو موقعیتی نیستیم که نگران بقیه باشیم

846
00:47:35,693 --> 00:47:36,827
ممنون

847
00:47:36,827 --> 00:47:40,164
ولی میگم رئیس اینجا چیکار داره؟

848
00:47:40,664 --> 00:47:41,866
خانم رئیس چطور؟

849
00:47:41,866 --> 00:47:43,701
چطور تونست بیاد بیرون؟

850
00:47:43,701 --> 00:47:45,503
،بعد از اون کاری که کرد

851
00:47:45,503 --> 00:47:47,471
خیلی خوش شانس بوده که تبعید نشده

852
00:47:47,471 --> 00:47:50,674
همونطور که میبینین رئیس دارن
 مسئولیت کامل رو متقبل میشن

853
00:47:50,975 --> 00:47:53,544
...ایشون خونه، خدمتکارهاشون رو فروختن

854
00:47:53,844 --> 00:47:57,381
ولی به جای پرداخت بدهی هاشون
همه رو دارن بین مردم تقسیم میکنن

855
00:48:01,585 --> 00:48:03,487
خیلی وقته که برنجمون تموم شده

856
00:48:03,487 --> 00:48:06,724
جو و گندم پاییزمون هم تموم شده
حالا باید چیکار کنیم؟

857
00:48:06,724 --> 00:48:07,792
حق با شماست

858
00:48:08,626 --> 00:48:11,195
حتی دونه های نارس هم چیده و خورده شده

859
00:48:11,195 --> 00:48:12,630
...همه مون هلاک میشیم

860
00:48:13,464 --> 00:48:15,733
و تا سال دیگه دووم نمیاریم

861
00:48:20,071 --> 00:48:21,038


862
00:48:21,338 --> 00:48:22,406


863
00:48:22,740 --> 00:48:24,675
اینا چین؟

864
00:48:26,210 --> 00:48:27,044
مواظب باشین

865
00:48:27,044 --> 00:48:30,347
من فقط یکم میخواستم
اما اون یه عالمه فرستاده

866
00:48:30,347 --> 00:48:33,284
نگران نباشین
به اندازه کافی برای خودمون نگه داشتیم

867
00:48:33,484 --> 00:48:36,387
کمک به این بزرگی
...حتی امپراطور هم همچین کمکی نکرده

868
00:48:36,387 --> 00:48:37,755
چیکار دیگه میتونیم بکنیم؟

869
00:48:37,755 --> 00:48:40,257
مردم پوست و ریشه درخت ها رو هم کندن

870
00:48:40,257 --> 00:48:42,259
کوه اون‌بونگ برهوت شده

871
00:48:43,060 --> 00:48:44,562
...من حتی شنیدم که

872
00:48:44,562 --> 00:48:47,364
یکی کاج ها رو آبپز کرده و خورده
برای همین از پایین جر خورده

873
00:48:48,566 --> 00:48:50,301
یعنی میگی شایعه ست؟

874
00:48:50,301 --> 00:48:51,702
شنیدم از پشتش میاد بیرون

875
00:49:01,912 --> 00:49:02,947
مادر

876
00:49:02,947 --> 00:49:03,948
دوک‌هون

877
00:49:05,783 --> 00:49:07,051
دوک‌هون؟

878
00:49:15,025 --> 00:49:17,895
واقعا منو نمیشناسی؟

879
00:49:18,596 --> 00:49:21,198
انقدر خوشتیپی که حتی بعد از یه بار
 دیدن هم فراموش نمیشی

880
00:49:21,198 --> 00:49:22,566
ولی یادم نمیاد

881
00:49:22,833 --> 00:49:25,770
از دست دادن حافظه وحشتناکه

882
00:49:26,003 --> 00:49:29,573
شوخی میکنی
اصلا شبیه خودت نیستی

883
00:49:33,344 --> 00:49:34,311
جدی؟

884
00:49:34,545 --> 00:49:38,783
ولی چرا قبل از رفتن به اداره اومدی اینجا؟

885
00:49:38,783 --> 00:49:42,987
ارباب هو جونگ‌مون از دادگاه سلطنتی منو فرستادن

886
00:49:44,055 --> 00:49:45,656
ارباب هو جونگ‌مون؟

887
00:49:46,490 --> 00:49:48,392
...وزیر مالیات پارک جون‌گی

888
00:49:48,392 --> 00:49:50,561
با حمایت وزیر ارشد داره پشت هم مقام میگیره

889
00:49:50,561 --> 00:49:53,097
اون داره از مردم برای منافع شخصیش استفاده میکنه

890
00:49:53,898 --> 00:49:56,033
اون یک خزانه دار وفادار برای وزیر ارشده

891
00:49:56,867 --> 00:50:00,037
،راه تضعیف تسلط وزیر ارشد روی مردم

892
00:50:00,037 --> 00:50:02,673
اینه که پارک جون‌گی رو کنار بزنیم
و منابع مالیش رو قطع کنیم

893
00:50:04,442 --> 00:50:07,478
باید تحقیق کنیم تا ببینیم که کلاهبرداری
 ...تو استان های جنوبی

894
00:50:07,478 --> 00:50:09,513
به پارک جون‌گی مربوطه یا نه

895
00:50:10,781 --> 00:50:12,583
باید با احتیاط انجام بشه

896
00:50:13,284 --> 00:50:15,853
از وقتی کیم ناک‌سو، پدر زن بک جون‌گی

897
00:50:15,853 --> 00:50:18,456
به عنوان فرماندار بخش چونگ‌سو منصوب شد
مشکل بلافاصله شروع شد

898
00:50:18,456 --> 00:50:20,558
سخته که بخوای باور کنی بهم مربوط نیستن

899
00:50:20,558 --> 00:50:22,293
ولی فعلا اینا بیشتر مشکوکن

900
00:50:22,793 --> 00:50:26,797
ما فهمیدیم که این فقط محدود به
 چونگسو نمیشه

901
00:50:26,797 --> 00:50:27,998
جدی؟

902
00:50:27,998 --> 00:50:30,901
تحقیقات رو شروع میکنم
و اطلاعات جمع میکنم

903
00:50:50,388 --> 00:50:51,322
صبر کن

904
00:50:51,789 --> 00:50:52,823
چیکار میکنی؟

905
00:50:54,625 --> 00:50:57,762
چون‌شیک

906
00:50:59,130 --> 00:51:00,297
چون‌شیک

907
00:51:02,366 --> 00:51:05,569
چرا هنوز اینارو داری؟
اونارو دزدیدی؟

908
00:51:05,569 --> 00:51:08,105
دزدیدم؟
همیشه مال خودم بوده

909
00:51:09,540 --> 00:51:10,875
نه

910
00:51:12,276 --> 00:51:15,112
چیزی از دارایی هامون نمونده
چیزی نداریم

911
00:51:15,846 --> 00:51:16,981
بدش به من

912
00:51:16,981 --> 00:51:20,184
این برای وونگیه تا بره هانیانگ امتحانش رو بده

913
00:51:21,685 --> 00:51:23,187
فعلا این اصلا مهم نیست

914
00:51:23,187 --> 00:51:26,023
چی میتونه مهمتر از این موضوع باشه؟

915
00:51:26,023 --> 00:51:27,725
چطور میتونی انقدر بی رحم باشی؟

916
00:51:27,725 --> 00:51:29,360
تو کسی هستی که چونگسو رو به فنا دادی

917
00:51:29,360 --> 00:51:32,463
...برای همینه که خدمتکارها، زمین ها

918
00:51:32,463 --> 00:51:35,266
گاو و مرغ ها رو فروختیم
همه چی رو فروختیم

919
00:51:35,933 --> 00:51:39,036
بزار حداقل اینو برای وونگی کنار بزاریم

920
00:51:39,036 --> 00:51:40,571
لطفا، التماست میکنم

921
00:51:43,774 --> 00:51:44,842
نمیتونیم

922
00:51:45,142 --> 00:51:48,379
با فروش این مردم ممکنه بتونن یه چند روز دیگه زنده بمونن

923
00:51:48,379 --> 00:51:51,615
از کی تا حالا بقیه برات مهم شدن؟
فکر کردی کی هستی؟

924
00:51:51,882 --> 00:51:52,883
من رئیسم

925
00:51:52,883 --> 00:51:56,087
من چا چون‌شیکم
رئیس یوهیانگ‌سو شهرستان چونگ‌سو

926
00:51:56,087 --> 00:51:57,421
مثلا چی رئیس بودن خوبه؟

927
00:51:58,422 --> 00:51:59,890
رئیس چی؟ شانسی شدی رئیس

928
00:52:02,626 --> 00:52:03,594
خانم

929
00:52:06,597 --> 00:52:09,734
بیا همین حالا تمومش کنیم

930
00:52:12,803 --> 00:52:13,637
چی؟

931
00:52:16,874 --> 00:52:19,210
وقتی همه گفتن که  تو رو بیرون کنم

932
00:52:19,810 --> 00:52:21,312
وانمود میکردم که نمیشنوم

933
00:52:22,113 --> 00:52:24,815
فکر میکردم اون کارو کردی تا بچه ها رو خوب بزرگ کنی

934
00:52:24,815 --> 00:52:26,584
سعی کردم درک کنم

935
00:52:26,884 --> 00:52:30,187
مهم نبود چی میگن
همیشه ازت دفاع میکردم

936
00:52:30,187 --> 00:52:31,155
چرا؟

937
00:52:31,922 --> 00:52:35,526
چون فکر میکردم خوشگلی

938
00:52:36,660 --> 00:52:37,661
ولی حالا؟

939
00:52:39,130 --> 00:52:42,266
دیگه نمیتونم رفتارهات رو تحمل کنم

940
00:52:42,867 --> 00:52:44,502
همسر

941
00:52:46,270 --> 00:52:47,538
از این خونه برو

942
00:52:48,339 --> 00:52:51,342
دیگه تو رو خانم این خونه نمیدونم

943
00:52:52,309 --> 00:52:53,244
...من

944
00:52:53,611 --> 00:52:54,879
خودمو عوض میکنم

945
00:52:55,146 --> 00:52:56,647
بیا، اینارو بگیر

946
00:53:02,286 --> 00:53:03,687
همسر

947
00:53:03,687 --> 00:53:05,289
عوض میشم

948
00:53:06,123 --> 00:53:07,324
خیلی دیره

949
00:53:07,324 --> 00:53:09,026
همسرون‌شیک

950
00:53:09,326 --> 00:53:12,229
خواهش میکنم، هرکار بگی میکنم

951
00:53:12,229 --> 00:53:14,965
چرا اینکارو با من میکنی؟

952
00:53:18,035 --> 00:53:20,871
پس از فردا به یوهیانگسو میری و
تو کارها به بانو کمک میکنی؟

953
00:53:20,871 --> 00:53:22,406
نه، نمیتونم

954
00:53:22,406 --> 00:53:25,876
اگه برم اونجا، مردم منو زنده زنده میخورن

955
00:53:26,944 --> 00:53:29,747
پس میری کوهستان اونبونگ تا سبزی جمع کنی؟

956
00:53:30,815 --> 00:53:33,684
باشه، میرم

957
00:53:47,465 --> 00:53:50,434
...یه تور اجرا از اجراهای جولادو

958
00:53:50,434 --> 00:53:52,603
میتونه به اندازه خرج یک ماهمون رو دربیاره

959
00:53:53,237 --> 00:53:55,206
پولایی که تا الان درآورده بودی چی شده؟

960
00:53:55,473 --> 00:53:59,710
وقتی گروه از هم پاشید منصفانه تقسیمش کردم

961
00:54:00,111 --> 00:54:01,579
و سهم خودت؟

962
00:54:01,579 --> 00:54:03,214
میتونی اونو دربیاری؟

963
00:54:03,714 --> 00:54:04,849
...همه‌شو واسه‌ی

964
00:54:05,716 --> 00:54:07,551
دنبال پدرت گشتن خرج کردم

965
00:54:08,619 --> 00:54:09,587
که اینطور

966
00:54:09,820 --> 00:54:11,255
آهان

967
00:54:12,456 --> 00:54:13,290
چیه؟

968
00:54:14,125 --> 00:54:15,693
مان سوک احتمالا پول داره

969
00:54:15,693 --> 00:54:18,295
مطمئنم سهم اونم دادم

970
00:54:18,295 --> 00:54:22,233
واسه‌ی همین همیشه اون بقچه‌ی
 کوچیکش تو دستشه

971
00:54:22,566 --> 00:54:24,201
...حتی موقع گشتن هم، محکم نگهش داشته

972
00:54:24,201 --> 00:54:26,871
...یه لحظه وایسا. چطوری باید ازش بگیریم

973
00:54:28,105 --> 00:54:31,842
آیگو. چه صحنه‌ی ترحم‌برانگیزی

974
00:54:31,842 --> 00:54:35,146
دقیقا. کاملا مثل گداها شدن

975
00:54:35,146 --> 00:54:36,080
برگشتین

976
00:54:37,548 --> 00:54:39,316
تا کجا رفتین؟

977
00:54:39,917 --> 00:54:41,419
بقچه‌ت رو دربیار

978
00:54:41,419 --> 00:54:42,486
نه، خوبه همینجوری

979
00:54:42,486 --> 00:54:44,422
حتما سنگینه. درش بیار-
سنگین نیست. همینجوری خوبم-

980
00:54:44,422 --> 00:54:46,891
خب، چی شد؟ پیداش کردین؟

981
00:54:46,891 --> 00:54:48,592
...نتونستیم پیداش کنیم-
آره-

982
00:54:48,592 --> 00:54:50,094
ولی یکم اطلاعات‌ جمع کردیم

983
00:54:50,361 --> 00:54:51,262
چی؟

984
00:54:51,962 --> 00:54:55,900
...ظاهرا، هو سون توی هانیانگ به خاطر قمار

985
00:54:55,900 --> 00:54:57,134
از خانواده‌ش طرد شده

986
00:54:57,468 --> 00:54:58,836
قمار؟-
آره-

987
00:54:58,836 --> 00:55:01,806
همه‌ی پولشو توی یه قمارخونه‌ توی جونگ‌نو باخت

988
00:55:01,806 --> 00:55:03,874
و این اطلاعات به چه درد ما میخوره؟

989
00:55:03,874 --> 00:55:06,811
باید واسش تله بذاریم

990
00:55:08,145 --> 00:55:10,114
تله؟-
واسش طعمه میذاریم-

991
00:55:10,581 --> 00:55:11,415
طعمه میذاریم؟

992
00:55:12,416 --> 00:55:13,818
یه قمارخونه‌ راه میندازیم

993
00:55:14,685 --> 00:55:16,253
منظورت چیه؟

994
00:55:16,253 --> 00:55:19,123
وای اعصابم خورد شد
 چطوری آزمون دولتی رو قبول شدی؟

995
00:55:20,157 --> 00:55:22,059
...شاید یکم خنگ به نظر بیام، ولی-
بیا جلو-

996
00:55:31,335 --> 00:55:33,270
<font color="#ff0712">زندگیتان را تغییر دهید)
(شانسی برای خوشبختی سریع</font>

997
00:55:33,270 --> 00:55:35,172
<font color="#ff0712">(بزرگترین قمارخونه در گوم‌باویگول، ساعت 5)</font>

998
00:55:35,873 --> 00:55:39,310
گوم‌باویگول، ساعت 5-
آره، فقط ساعت 5-

999
00:55:39,310 --> 00:55:40,711
گوم‌باویگول هرروز باز نیست

1000
00:55:40,711 --> 00:55:44,115
پرداخت‌های بالا، بازی‌های سریع، بازیکنای خوب

1001
00:55:44,448 --> 00:55:46,450
اگه میخواین پولدار بشین، یه سر بزنین

1002
00:55:48,719 --> 00:55:51,188
زندگیتون رو تغییر بدین
شما هم میتونین ثروتمند بشین

1003
00:55:51,422 --> 00:55:53,591
آره، بیاین پولدار بشیم

1004
00:55:54,024 --> 00:55:55,126
ساعت 5

1005
00:56:03,601 --> 00:56:05,836
زود باشین، بیاین جلو

1006
00:56:05,836 --> 00:56:07,738
بذارین مهمونا وارد بشن

1007
00:56:07,738 --> 00:56:09,373
فقط صبر کن

1008
00:56:10,307 --> 00:56:11,809
فوری پولت رو بهت برمیگردونم

1009
00:56:11,809 --> 00:56:13,244
زود باشه، بدش بهم

1010
00:56:14,378 --> 00:56:16,747
واقعا شاهکاری

1011
00:56:17,515 --> 00:56:19,050
اینقدر باید کافی باشه

1012
00:56:19,050 --> 00:56:20,985
این میراث خانوادگی منه

1013
00:56:20,985 --> 00:56:22,486
خب، یا بگیرش یا ولش کن

1014
00:56:22,486 --> 00:56:25,189
چرا وقتت رو با غر زدن هدر میدی؟
برو داخل و بیشتر برنده شو

1015
00:56:25,189 --> 00:56:26,857
بگیرش-
باشه-

1016
00:56:28,292 --> 00:56:30,294
سریع بچرخونش. زود باش

1017
00:56:32,696 --> 00:56:35,199
آیگو، اولین بارمه همچین جایی رو می‌بینم

1018
00:56:35,199 --> 00:56:37,234
میشه نزدیکم بمونی. میترسم

1019
00:56:37,234 --> 00:56:39,036
انقدر تابلو نباش

1020
00:56:39,036 --> 00:56:40,071
حالا کجا بریم؟

1021
00:56:40,371 --> 00:56:41,739
برو فقط

1022
00:56:47,578 --> 00:56:49,447
کارتات رو نشونم بده-
نصف-

1023
00:56:50,214 --> 00:56:51,682
شش

1024
00:56:52,616 --> 00:56:55,586
اون هو سونه؟

1025
00:56:58,155 --> 00:56:59,690
کجا رفت؟

1026
00:57:11,702 --> 00:57:14,338
همسرت نفهمید؟

1027
00:57:14,605 --> 00:57:16,374
لطفا، خوب باهام معامله کنین-
حتما-

1028
00:57:16,374 --> 00:57:19,143
این باید درست باشه

1029
00:57:19,143 --> 00:57:20,544
ولی نام خانوادگیت چیه؟

1030
00:57:20,544 --> 00:57:21,445
هو

1031
00:57:21,445 --> 00:57:23,514
هو؟ و اسمت؟

1032
00:57:23,781 --> 00:57:24,648
سودونگ

1033
00:57:24,648 --> 00:57:26,684
لذت ببر، هو سودونگ

1034
00:57:29,520 --> 00:57:32,156
چی؟ اونا رفتن دنبال هو سون بگردن؟ کجا؟

1035
00:57:32,356 --> 00:57:33,657
نمیدونم

1036
00:57:37,595 --> 00:57:38,963
اگه اونا پیداش کنن چی؟

1037
00:57:40,097 --> 00:57:41,332
مگه قرار نبود پیداش کنیم؟

1038
00:57:43,067 --> 00:57:46,170
میخوای بمیری؟ یکم پیش با خوشحالی
 اون نوشیدنی ها رو میخوردی

1039
00:57:46,170 --> 00:57:48,973
اونی که خورد شما بودین، قاضی
...ما به هیچیش دست نزدیم

1040
00:57:52,476 --> 00:57:55,980
اگه به مزخرفاتت ادامه بدی، زبونت رو می‌برم

1041
00:57:55,980 --> 00:57:57,581
فهمیدی؟-
فهمیدم-

1042
00:58:00,384 --> 00:58:01,218
گمشو

1043
00:58:02,787 --> 00:58:03,687
!گمشو

1044
00:58:13,931 --> 00:58:19,704
خیلی خب

1045
00:58:21,472 --> 00:58:23,841
کارتاتون رو بردارین

1046
00:58:25,076 --> 00:58:27,945
شجاع باش، کارتات رو بردار

1047
00:58:29,146 --> 00:58:30,448
بذار ببینم

1048
00:58:31,348 --> 00:58:34,785
آیگو-
همه رو میذارم وسط-

1049
00:58:35,119 --> 00:58:36,153
پولاتو میندازی دور؟

1050
00:58:36,420 --> 00:58:38,255
پس بمیر

1051
00:58:38,255 --> 00:58:39,590
چه دروغ بزرگی

1052
00:58:41,258 --> 00:58:44,028
همه‌تون دارین فقط دروغ میگین؟

1053
00:58:45,029 --> 00:58:46,530
من کارتام بده، کارم تمومه

1054
00:58:47,865 --> 00:58:48,966
تو چی؟

1055
00:58:49,500 --> 00:58:50,434
من؟

1056
00:58:52,870 --> 00:58:53,938
...من

1057
00:58:57,375 --> 00:58:58,809
پس گرفتن نداریم

1058
00:58:58,809 --> 00:59:00,077
جا زدن نداریم

1059
00:59:00,077 --> 00:59:02,713
انتخابتون رو بکنین

1060
00:59:04,215 --> 00:59:05,716
چطور میتونه روی همه‌چی شرط ببنده

1061
00:59:05,716 --> 00:59:07,051
چهارتا جفت دارم

1062
00:59:07,051 --> 00:59:09,053
هفت تا جفت دارم

1063
00:59:09,053 --> 00:59:10,154
چی؟

1064
00:59:10,154 --> 00:59:11,622
همه‌چی‌ رو میبره

1065
00:59:12,523 --> 00:59:15,092
من 9 تا جفت دارم

1066
00:59:21,499 --> 00:59:25,269
امروز روز من نیست
هو سون بزرگ امروز خوش شانس نیست

1067
00:59:28,205 --> 00:59:29,240
شما هو سون هستین؟

1068
00:59:30,007 --> 00:59:30,908
آره، چطور؟

1069
00:59:31,842 --> 00:59:33,677
شما هو سون هستین؟-
منو میشناسی؟-

1070
00:59:34,645 --> 00:59:37,448
هو سون اهلِ استان هام‌چونگ؟ خودتی؟

1071
00:59:37,448 --> 00:59:38,749
منو از کجا میشناسی؟

1072
00:59:38,749 --> 00:59:39,984
همه منو میشناسن؟

1073
00:59:40,384 --> 00:59:41,719
از دیدنتون خوشحالم

1074
00:59:41,719 --> 00:59:42,686
بله

1075
00:59:42,686 --> 00:59:45,056
باعث افتخارمه-
خوشبختم-

1076
00:59:45,890 --> 00:59:47,525
به نظر میاد همه از دیدنم خوشحالم

1077
00:59:50,261 --> 00:59:51,195
این چیه؟

1078
00:59:51,195 --> 00:59:53,030
!گرفتیمش

1079
00:59:53,030 --> 00:59:55,433
!بریم-
اینجا چه خبره؟-

1080
00:59:59,603 --> 01:00:00,905
!پول

1081
01:00:16,153 --> 01:00:18,756
مجرم رو دستگیر کردیم

1082
01:00:27,732 --> 01:00:29,600
هو سون، اِی بدجنس

1083
01:00:29,600 --> 01:00:32,203
!پولم رو پس بده

1084
01:00:32,203 --> 01:00:33,771
صبر کن-
این چیه؟-

1085
01:00:33,771 --> 01:00:37,375
چرا اینجوری میکنین؟ میشه منو باز کنین؟

1086
01:00:37,375 --> 01:00:40,144
چرا باید بازت کنیم؟ که بتونی فرار کنی؟

1087
01:00:40,144 --> 01:00:42,947
کجاست؟ هو سون کجاست؟

1088
01:00:42,947 --> 01:00:43,814
گفتین دستگیرش کردین

1089
01:00:43,814 --> 01:00:45,349
چرا اطراف رو نگاه میکنی؟

1090
01:00:45,349 --> 01:00:47,518
هو سون اینجاست

1091
01:00:48,652 --> 01:00:50,254
اون نیست-
چی؟-

1092
01:00:50,521 --> 01:00:52,957
این مرد هو سون نیست

1093
01:00:52,957 --> 01:00:57,061
چرا، هستم. من هو سونم

1094
01:00:57,862 --> 01:00:58,863
میگه هست که

1095
01:00:58,863 --> 01:01:00,865
یه چیزی درست نیست

1096
01:01:00,865 --> 01:01:02,666
حتما اسماشون با هم یکیه

1097
01:01:02,666 --> 01:01:04,769
...همون هو سون

1098
01:01:04,769 --> 01:01:07,638
که معتاد قماره‌، تویی؟

1099
01:01:07,638 --> 01:01:10,541
همش میگم خودمم! چند بار باید بگم؟

1100
01:01:10,541 --> 01:01:13,944
...پس-
این چه مزخرفیه؟-

1101
01:01:13,944 --> 01:01:15,846
مگه واضح براتون توصیفش نکردم؟

1102
01:01:15,846 --> 01:01:19,216
...گونه‌های برجسته داره، یه خال گنده هم اینجا

1103
01:01:19,717 --> 01:01:22,620
اصلا نقاشی رو نگاه کردین؟

1104
01:01:23,120 --> 01:01:24,822
شاید حافظت اشتباه کرده

1105
01:01:25,322 --> 01:01:28,726
اون گفت هو سونه، واسه همین باورش کردم

1106
01:01:28,726 --> 01:01:30,861
نیست

1107
01:01:32,863 --> 01:01:33,831
هو سون نیست؟

1108
01:01:34,265 --> 01:01:35,266
آیگو

1109
01:01:35,266 --> 01:01:37,902
کیم ناک سو رو میشناسی؟

1110
01:01:40,204 --> 01:01:43,274
نمیشناسم. اولین بارمه میام اینجا

1111
01:01:43,708 --> 01:01:44,542
اولین بار؟

1112
01:01:44,542 --> 01:01:46,977
حتما یکی داره هویت هو سون رو
جعل میکنه تا از بقیه کلاهبرداری کنه

1113
01:01:47,812 --> 01:01:50,181
آیگو. چون شیک

1114
01:01:50,181 --> 01:01:52,550
چون شیک

1115
01:01:52,550 --> 01:01:56,020
اینهمه هیاهو واسه‌ی چیه؟

1116
01:02:05,996 --> 01:02:06,997
پارک جون گی

1117
01:02:07,665 --> 01:02:08,899
وزیر مالیات

1118
01:02:17,508 --> 01:02:20,244
چی باعث شده بیاین به چونگ‌سو، ارباب پارک؟

1119
01:02:21,011 --> 01:02:23,280
خونه‌ی خانوادگیم این نزدیکاست

1120
01:02:23,514 --> 01:02:25,850
نزدیک بودم، گفتم یه سری بزنم

1121
01:02:25,850 --> 01:02:28,953
و از اونجایی که بازرس ویژه
 شدی، باید میومدم دیدنت

1122
01:02:29,887 --> 01:02:32,056
پدرت چطوره؟

1123
01:03:03,421 --> 01:03:04,455
...اون زنیکه

1124
01:03:04,655 --> 01:03:06,924
تظاهر میکرد که اشراف زاده‌ست

1125
01:03:07,725 --> 01:03:10,594
اون بی‌شرمانه به عنوان وکیل حقوقی
توی چونگ‌سو کار میکنه

1126
01:03:12,730 --> 01:03:15,266
وکیل حقوقی توی چونگ‌سو؟
منظورت اوک ته یونگه؟

1127
01:03:16,267 --> 01:03:18,602
اسم اون زن رو از کجا میدونین؟

1128
01:03:19,203 --> 01:03:22,640
یعنی میگی اوک ته یونگ یه برده‌ی فراریه؟

1129
01:03:23,841 --> 01:03:27,278
اون فریبم داد و منو به اینجا فرستاد
غیر قابل انکاره

1130
01:03:30,081 --> 01:03:31,515
اوک ته یونگ، وکیل حقوقی؟

1131
01:03:33,851 --> 01:03:36,620
منو میشناسین؟

1132
01:03:38,644 --> 01:04:08,644
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1133
01:04:28,572 --> 01:04:33,177
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

1134
01:04:34,011 --> 01:04:37,048
این زمین واسه‌ی کشت آلوئه‌ورا عالیه

1135
01:04:37,048 --> 01:04:40,351
شگف‌انگیزه که آلوئه‌ورای باارزش
میتونه اینجا در چوسان رشد کنه

1136
01:04:40,351 --> 01:04:43,187
ارباب بزرگ پیشنهاد کردن که
...تکه‌های آلوئه‌ورا رو پرورش بدیم

1137
01:04:43,187 --> 01:04:44,688
تا بفروشیم

1138
01:04:44,688 --> 01:04:48,225
باید روی پس‌گرفتن زمین‌های چونگ‌سو تمرکز کنیم

1139
01:04:48,225 --> 01:04:51,929
حتی پارک جون گی هم نمیتونه
قانون رو به میل خودش تغییر بده

1140
01:04:51,929 --> 01:04:53,564
برنامه‌هایی که آماده کردیم رو دنبال کنین
و این موضوع رو خوب اداره کنین

1141
01:04:53,964 --> 01:04:56,133
...باید اوک ته یونگ رو متهم به برده بودن کنیم یا

1142
01:04:57,568 --> 01:04:59,437
امیدوار بودم تعظیم کنی

1143
01:05:00,037 --> 01:05:04,842
بالاخره حس میکنم واقعا یکی شدیم، ته یونگ

1144
01:05:05,609 --> 01:05:08,045
اونجاست. سند زمین وجود داره

1145
01:05:08,045 --> 01:05:09,714
چرا اینجوری رفتار میکنین؟

1146
01:05:10,114 --> 01:05:12,717
چطور ممکنه یه سندی که
وجود نداشته یهو ظاهر بشه؟

