﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:18,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,999 --> 00:00:31,235
<font color="#ff0712">(ایم جی یون)</font>

3
00:00:32,236 --> 00:00:34,271
<font color="#ff0712">(چو یونگ وو)</font>

4
00:00:41,011 --> 00:00:45,182
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

5
00:00:45,206 --> 00:00:47,206
<font color="#40e0d0">(قسمت11)</font>

6
00:00:58,262 --> 00:01:01,265
خوشوقتم
سونگ یون‌گیوم هستم

7
00:01:01,732 --> 00:01:05,136
امروز آسمون خیلی خوشگله نه؟

8
00:01:05,803 --> 00:01:07,204
مثل همیشه‌اس

9
00:01:07,738 --> 00:01:10,141
اه خیلی خشکی

10
00:01:10,141 --> 00:01:11,042
مواظب باش

11
00:01:11,042 --> 00:01:12,176
غذا خوردی؟

12
00:01:14,712 --> 00:01:16,180
مواظب باشین-
خوبی؟-

13
00:01:16,647 --> 00:01:17,748
مواظب باشین-
چشم‌ چشم-

14
00:01:17,748 --> 00:01:19,283
مراقب باش-
چشم-

15
00:01:24,622 --> 00:01:27,425
اومد منو دید و گفت

16
00:01:29,093 --> 00:01:30,161
"شوهرم"

17
00:01:30,628 --> 00:01:31,929
اینو گفت

18
00:01:32,997 --> 00:01:33,964
چی؟

19
00:01:35,900 --> 00:01:38,235
...آره، من

20
00:01:40,071 --> 00:01:41,105
شوهرتم

21
00:01:46,277 --> 00:01:47,912
امروز به لطف تو

22
00:01:47,912 --> 00:01:51,048
چونگسو مثل گل بوی شیرینی میده

23
00:01:51,048 --> 00:01:52,349
بوی کوده

24
00:01:53,284 --> 00:01:54,952
...خب، بازم

25
00:01:56,353 --> 00:01:57,421
خوبه

26
00:01:57,755 --> 00:01:59,724
بیا
بیا باهم راه بریم

27
00:02:03,494 --> 00:02:04,328
آره

28
00:02:04,328 --> 00:02:05,162
...ما

29
00:02:06,297 --> 00:02:08,165
تصمیم گرفتیم از اینجا نریم

30
00:02:08,165 --> 00:02:09,033
چی؟

31
00:02:09,934 --> 00:02:12,536
نمی‌رین؟
می‌خواین همینجا جا بگیرین؟

32
00:02:12,536 --> 00:02:14,805
آره-
عالیه-

33
00:02:14,805 --> 00:02:17,208
ماک شیم، دیگه از هم جدا نمیشیم

34
00:02:17,842 --> 00:02:19,377
خیلی خوشحالم

35
00:02:19,710 --> 00:02:22,046
تصمیم خیلی خوبی گرفتین، زن برادر

36
00:02:22,513 --> 00:02:23,981
ولی اشکالی نداره؟

37
00:02:23,981 --> 00:02:25,816
چرا اشکال داشته باشه؟

38
00:02:25,816 --> 00:02:28,285
تو چونگسو اون همین الانشم ارباب یون گیومه

39
00:02:28,285 --> 00:02:31,288
بازم، باید حواستون باشه

40
00:02:31,288 --> 00:02:32,490
نگران نباش

41
00:02:32,490 --> 00:02:34,992
مطمئن می‌شم که لو نریم

42
00:02:34,992 --> 00:02:37,795
بی‌نقص و بدن کوچیکترین خطایی

43
00:02:41,732 --> 00:02:43,834
چرا انقدر نا آرومی؟

44
00:02:44,602 --> 00:02:48,539
می‌تونی احساساتمو از چهرم حس کنی؟

45
00:02:48,539 --> 00:02:49,407
معلومه که آره

46
00:02:51,275 --> 00:02:54,678
پس، حدس بزن چه احساسی دارم

47
00:02:56,213 --> 00:02:57,148
اول

48
00:02:58,215 --> 00:03:01,252
یکم از اینکه نظرتو عوض کردی احساس خجالت می‌کنی

49
00:03:01,886 --> 00:03:05,589
و نگرانی که باعث صدمه به خانواده بشه

50
00:03:05,589 --> 00:03:06,857
درست میگم؟

51
00:03:07,491 --> 00:03:10,895
واقعا نابغه‌ای و حقا که نفر اول شدن برازندته

52
00:03:13,931 --> 00:03:14,799
زن برادر

53
00:03:15,633 --> 00:03:17,468
یون گیوم رو آوردم اینجا

54
00:03:17,968 --> 00:03:19,937
نه به خاطر خانواده

55
00:03:20,404 --> 00:03:24,408
فقط به خاطر تو آوردمش

56
00:03:27,311 --> 00:03:31,949
می‌دونستی اولین تصمیمیه که برای خودت گرفتی؟

57
00:03:34,485 --> 00:03:36,487
پس نگران بقیه نباش

58
00:03:36,487 --> 00:03:40,291
از این به بعد واسه شادی خودت زندگی کن

59
00:03:56,307 --> 00:04:00,611
<font color="#ff0712">(آرامگاه سونگ)</font>

60
00:04:10,287 --> 00:04:11,188
عه وا

61
00:04:13,257 --> 00:04:14,992
انگار بیرونش نکردن

62
00:04:14,992 --> 00:04:16,594
انگار که

63
00:04:17,094 --> 00:04:20,865
من اگه جای اونا بودم نمی‌تونستم
با دختر یه قاتل زندگی‌ کنم

64
00:04:20,865 --> 00:04:24,502
نباید مجبورش کنن بره یا یه کاری کنن؟

65
00:04:24,502 --> 00:04:27,171
چطور کسی می‌تونه باهاشون
 با ترس تو یه محله زندگی کنه؟

66
00:04:27,171 --> 00:04:29,173
درسته-
ای بابا-

67
00:04:40,885 --> 00:04:41,986
ولش کن

68
00:04:42,586 --> 00:04:43,888
خودم می‌تونم

69
00:04:48,793 --> 00:04:50,227
راحت برگشتی؟

70
00:04:52,163 --> 00:04:53,030
بله

71
00:04:54,065 --> 00:04:58,035
به لطف شما
تونستم مادرم رو خوب راهی کنم

72
00:04:58,469 --> 00:05:01,639
من نبودم، یون گیوم و زن برادر بودن که
پیشنهادش رو دادن

73
00:05:06,010 --> 00:05:06,911
بله

74
00:05:15,286 --> 00:05:17,321
نمی‌خواد خیلی سخت تلاش کنی

75
00:05:18,522 --> 00:05:21,659
تو که به هرحال احتمالا حسی به من نداری

76
00:05:23,127 --> 00:05:24,261
...احساسات من

77
00:05:25,896 --> 00:05:28,032
یه جوری میگین که انگار همه چیو میدونین

78
00:05:32,570 --> 00:05:33,838
حتی اگه از من متنفری

79
00:05:35,139 --> 00:05:37,174
لطفا واسه بچه پدر خوبی باش

80
00:05:39,610 --> 00:05:41,979
باشه نگران نباش

81
00:05:42,913 --> 00:05:45,783
سعی می‌کنم بدون هیچ
کم و کاستی پدر خوبی واسه بچه باشم

82
00:05:49,186 --> 00:05:51,021
دلیلی که منو بر گردوندین خونه

83
00:05:51,989 --> 00:05:53,824
فقط به خاطر بچه بود؟

84
00:05:56,460 --> 00:06:00,131
دیگه چی می‌تونه باشه؟

85
00:06:02,566 --> 00:06:04,535
...دلیلی که تو هم دنبالم اومدی

86
00:06:06,637 --> 00:06:08,439
فقط به خاطر بچه نبوده مگه؟

87
00:06:14,478 --> 00:06:15,746
استراحت کن

88
00:06:33,130 --> 00:06:35,766
حرف مردم رو نادیده بگیر

89
00:06:36,200 --> 00:06:39,170
تبرئه شده
و تو و محقق سونگ جفتتون قبولش کردین

90
00:06:39,170 --> 00:06:40,471
دیگه چه اهمیتی داره؟

91
00:06:40,471 --> 00:06:42,840
محکم و قوی ایستاده

92
00:06:42,840 --> 00:06:44,809
هفت سال پیش بعد از حادثه کوه اونبونگ

93
00:06:44,809 --> 00:06:47,044
تو چونگسو تحقیرم کردن

94
00:06:47,445 --> 00:06:49,680
حتی از بابای دو هون هم جدا زندگی می‌کنم

95
00:06:49,680 --> 00:06:51,382
اما کسی جرعت کرد به من تهمت بزنه؟

96
00:06:53,150 --> 00:06:54,585
تا وقتی وظایف خودتو انجام بدی

97
00:06:55,286 --> 00:06:57,421
هیچکس نمی‌تونه هیچ حرفی بر علیه تو بزنه

98
00:06:59,256 --> 00:07:02,493
به هم عروست بگو که بیاد عضو اجتماع بانوان بشه

99
00:07:04,061 --> 00:07:07,565
بقیه بانوها مخالفت نمی‌کنن؟

100
00:07:07,565 --> 00:07:09,934
به کسی چه؟
من رییس اجتماع بانوانم

101
00:07:10,801 --> 00:07:13,037
بعدشم با بانو هونگ که تنها و منزویه

102
00:07:13,037 --> 00:07:15,005
هیچ شایعه و غیرتی دووم نمیاره

103
00:07:15,306 --> 00:07:19,543
بانوی من خیلی ممنون که همیشه مراقب مایین

104
00:07:21,712 --> 00:07:25,082
پس، به زودی دوباره دفار حقوقی رو باز می‌کنی؟

105
00:07:25,082 --> 00:07:26,784
آره، باید اینکارو کنم

106
00:07:27,785 --> 00:07:29,186
چطور؟

107
00:07:29,186 --> 00:07:31,455
باز کردن دفتر حقوقی مهمه

108
00:07:31,822 --> 00:07:35,126
ولی با سن و سال تو دیگه باید به فکر بچه باشی

109
00:07:36,827 --> 00:07:38,963
خجالت زده‌ام کردین

110
00:07:38,963 --> 00:07:42,400
ولی خب آره، فکر کنم
 مثل تازه ازدواج کرده‌هایی مگه نه؟

111
00:07:42,400 --> 00:07:45,036
عه وای

112
00:07:46,103 --> 00:07:47,471
باید برم دیگه

113
00:08:00,317 --> 00:08:01,152
همسر

114
00:08:08,692 --> 00:08:10,995
بالاخره نوبت منه؟

115
00:08:11,595 --> 00:08:14,465
آره، خیلی سرم شلوغ بود

116
00:08:16,000 --> 00:08:19,303
ولی چرا داری الان دفتر حساب کتابا رو می‌خونی؟

117
00:08:20,671 --> 00:08:23,774
داشتم می‌خوندم که یه اشتباهی
...از نحوه خونه اداره کردنت پیدا کنم

118
00:08:23,774 --> 00:08:25,176
ولی همونطور که می‌بینی

119
00:08:27,745 --> 00:08:29,146
کاملا بی‌نقصه

120
00:08:33,851 --> 00:08:35,453
بدون شوهرت

121
00:08:35,453 --> 00:08:37,121
گردوندن دفتر حقوقی و خونه

122
00:08:37,122 --> 00:08:38,789
حتما خیلی سخت بوده

123
00:08:39,857 --> 00:08:42,593
من تو همه چیز کمکت می‌کنم

124
00:08:42,593 --> 00:08:43,894
پس دیگه راحت باش

125
00:08:45,763 --> 00:08:46,597
چشم

126
00:08:46,597 --> 00:08:49,734
اگه نگرانی‌ای داری بهم بگو

127
00:08:49,967 --> 00:08:52,236
هوم چی واسه نگرانی دارم؟

128
00:08:53,404 --> 00:08:58,042
آها، یکم نگران دیر منصوب شدن دوگیوم هستم

129
00:08:58,042 --> 00:08:59,910
شنیدم این روزا رشوه
 واسه خرید موقعیت بیداد می‌کنه

130
00:08:59,910 --> 00:09:01,445
یعنی می‌تونه به خاطر اون باشه؟

131
00:09:01,445 --> 00:09:03,614
منصاب استانی مناسب فساده

132
00:09:03,614 --> 00:09:05,783
واسه همین خیلیا خواهانش هستن

133
00:09:05,783 --> 00:09:09,587
منم‌ نگرانم که کی قدرت چونگسو رو به دست میگیره؟

134
00:09:09,587 --> 00:09:11,689
...اگه یکی مثل محقق سونگ برتر ما بازرس بشه

135
00:09:11,689 --> 00:09:13,858
و همه‌ی این فسادا رو پاک کنه
عالی میشه

136
00:09:15,359 --> 00:09:18,429
وای رمان عالی‌ای میشه

137
00:09:18,429 --> 00:09:20,931
اسمش میشه
"بازرس و وکیل حقوقی"

138
00:09:21,966 --> 00:09:24,168
...بازرس و زن برادر وکیلش

139
00:09:24,168 --> 00:09:28,372
برای ریشه کردن فساد مقامات باهم دیگه متحد شدن

140
00:09:29,240 --> 00:09:31,008
حتی اگه نتونی اجرا کنی

141
00:09:31,008 --> 00:09:33,544
چطوره که با اسم مستعار رمان بنویسی؟

142
00:09:33,944 --> 00:09:36,781
کارات به خیلیا روحیه داده و سرحالشون آورده

143
00:09:37,515 --> 00:09:39,216
زشته که به خاطر ولش کنی

144
00:09:40,384 --> 00:09:42,286
نه نمیشه

145
00:09:42,887 --> 00:09:46,323
اگه مردم بفهمن چونگ سوونگ هی زنده‌اس
و اینجا داره می‌نویسه

146
00:09:46,323 --> 00:09:47,658
فاجعه میشه

147
00:09:47,658 --> 00:09:48,793
...دقیقا واسه همین نباید

148
00:09:51,962 --> 00:09:54,999
ولی الان دیگه خیلی دیره که برگردم
چیکار کنم؟

149
00:09:57,234 --> 00:10:00,838
از این زندگی خسته کننده زده نمیشی؟

150
00:10:01,038 --> 00:10:02,907
خسته‌کننده؟ نه اصلا

151
00:10:03,174 --> 00:10:06,577
بازی کردن نقش یه شوهر محقق که از همسرش
...تواناش حمایت می‌کنه

152
00:10:07,578 --> 00:10:09,380
واقعا لذت بخشه

153
00:10:11,182 --> 00:10:14,518
پس محقق عزیزمون باید صبح زود بیدار شی

154
00:10:14,518 --> 00:10:15,986
دیگه بخواب

155
00:10:15,986 --> 00:10:17,054
...داری

156
00:10:18,422 --> 00:10:19,457
داری میری؟

157
00:10:19,457 --> 00:10:21,158
آره چرا؟

158
00:10:23,828 --> 00:10:24,895
هیچی

159
00:10:36,073 --> 00:10:38,275
...واسه خوش امد گویی عضو جدید

160
00:10:39,377 --> 00:10:41,779
به سلامتی-
به سلامتی-

161
00:10:43,814 --> 00:10:45,483
عالیه

162
00:10:47,218 --> 00:10:51,355
ولی چرا یکی از خونه ارباب سونگ
عضوی از ما شه؟

163
00:10:55,526 --> 00:10:59,797
انقدر یهویی و مستقیم پرسیدی
که نمی‌دونم چی جواب بدم

164
00:10:59,797 --> 00:11:03,734
مگه نه؟
راستش من خیلی باهوشم و دوس دارم صریح باشم

165
00:11:03,734 --> 00:11:04,969
آره درسته

166
00:11:04,969 --> 00:11:07,838
اون تو چونگسو باهوشترینه

167
00:11:07,838 --> 00:11:10,641
در مورد خونه ارباب سونگ هیچی نمی‌دونم

168
00:11:10,641 --> 00:11:11,942
ولی قبلا

169
00:11:11,942 --> 00:11:15,346
وقتی ارباب بزرگ دور بوده بهش خدمت می کرده

170
00:11:15,346 --> 00:11:17,148
همینو باید بدونی-
اره-

171
00:11:17,148 --> 00:11:22,253
پس از کی به ارباب خدمت کردی؟

172
00:11:22,253 --> 00:11:24,355
ارباب بزرگه فراموشی گرفته

173
00:11:24,355 --> 00:11:26,457
پس فقط این دو ماه اخیر رو یادشه

174
00:11:26,457 --> 00:11:27,683
اگه قبل از اون می‌شناختیش

175
00:11:27,684 --> 00:11:29,460
می‌دونستی که کی بوده و کجا بوده

176
00:11:29,460 --> 00:11:32,263
همه رو می‌دونستی مگه نه؟
موافق نیستین؟

177
00:11:33,964 --> 00:11:35,599
واقعا باهوشه

178
00:11:35,599 --> 00:11:37,601
خیلی باهوشه واقعا تیزهوشه

179
00:11:37,601 --> 00:11:39,403
سوالو نپیچونین

180
00:11:39,403 --> 00:11:41,305
همه چیزو با جزئیات بهم بگین

181
00:11:41,305 --> 00:11:44,909
من تنها کسیم که نمی‌دونه
تو این خونه داره چه اتفاقایی می‌افته؟

182
00:11:45,309 --> 00:11:47,111
بدونی که چی بشه؟

183
00:11:47,111 --> 00:11:50,281
اگه بزرگا میگن اینجوریه
فقط قبول کن

184
00:11:52,216 --> 00:11:53,684
راس میگی

185
00:11:53,684 --> 00:11:55,853
خوشوقتم

186
00:11:55,853 --> 00:11:57,121
مهم نیست والا

187
00:11:57,121 --> 00:11:59,256
بیا بیا

188
00:11:59,256 --> 00:12:01,292
به سلامتی-
به سلامتی-

189
00:12:03,394 --> 00:12:05,663
خب امسال چندسالت میشه؟

190
00:12:05,663 --> 00:12:08,799
حالا که خانواده هستیم
نباید طبقه بندی کنیم؟

191
00:12:08,799 --> 00:12:11,402
طبقه بندی چی؟
به نظر سی و خورده‌ایشه

192
00:12:11,402 --> 00:12:14,905
به نظر جوونی
پس بهم بگو خاله ماک شیم

193
00:12:14,905 --> 00:12:17,241
خاله؟ منطورت چیه؟

194
00:12:18,242 --> 00:12:21,512
بیا یه لیوان بزن

195
00:12:22,680 --> 00:12:23,681
نوییم

196
00:12:25,149 --> 00:12:26,117
نوییم

197
00:12:30,921 --> 00:12:33,391
پس به منم بگو هیونگ‌نیم

198
00:12:33,391 --> 00:12:34,792
هیونگ نیم چی؟

199
00:12:34,792 --> 00:12:37,695
من از چیزی که فکر می‌کنی بزرگترم
فقط جوون به نظر میام

200
00:12:37,695 --> 00:12:38,863
واقعا؟-
آره-

201
00:12:38,863 --> 00:12:41,699
حتی اگه پیر باشی
پیر تر از من‌ نمیشی که

202
00:12:41,699 --> 00:12:45,136
اگه به این رفتار مسخره ادامه بدی
دندوناتو میارم پایین

203
00:12:45,136 --> 00:12:46,404
می‌خوای امتحانم کنی؟

204
00:12:50,474 --> 00:12:51,742
دندوناش میاد پایین

205
00:12:51,742 --> 00:12:53,044
خیلی خنده داره

206
00:12:58,015 --> 00:12:59,150
مواظب کوزه‌های پشت سرت باش

207
00:13:01,719 --> 00:13:04,355
ماک شیم فکر می‌کنی این خنده داره؟
خنده داره؟

208
00:13:04,355 --> 00:13:05,923
ها خنده داره

209
00:13:05,923 --> 00:13:09,326
وای مردم هانیانگ حتی جوکشون هم جدیده

210
00:13:10,895 --> 00:13:12,329
خب چند سالته؟

211
00:13:12,329 --> 00:13:13,831
واسه چی انقدر کنجکاوی؟

212
00:13:13,831 --> 00:13:15,366
می‌خوای نشان شناساییم رو ببینی؟

213
00:13:15,366 --> 00:13:16,801
نشون بده! همین حالا نشون بده

214
00:13:16,801 --> 00:13:18,803
آیگو، حتما باید نشون بده؟

215
00:13:18,803 --> 00:13:21,706
چیزی به جز سن نداری که بکنی تو چشم بقیه؟

216
00:13:21,706 --> 00:13:23,074
دقیقا ای بابا

217
00:13:23,074 --> 00:13:25,209
لیوان رو بیار بزنیم به سلامتی

218
00:13:26,043 --> 00:13:26,877
این؟

219
00:13:26,877 --> 00:13:29,747
حالا، بازو رو اینجوری بچرخون
آره همینجوری

220
00:13:29,747 --> 00:13:31,415
حالا نردیک تر

221
00:13:31,415 --> 00:13:33,117
بیشتر دستتو بکش

222
00:13:33,317 --> 00:13:35,052
و بنوش

223
00:13:35,052 --> 00:13:36,520
ماک‌شیم، چی کار میکنی؟

224
00:13:41,225 --> 00:13:43,594
این چیه؟

225
00:13:43,594 --> 00:13:46,897
بهش میگن "پیک عشق" خانوم

226
00:13:46,897 --> 00:13:48,199
آها

227
00:13:48,199 --> 00:13:50,735
پیک عشق. این روزا تو هانیانگ معروفه؟

228
00:13:50,735 --> 00:13:52,536
اینجوری؟

229
00:13:55,840 --> 00:13:56,741
چه طعمی میده؟

230
00:13:57,141 --> 00:13:58,943
شیرینه-
شیرینه؟-

231
00:13:59,510 --> 00:14:03,047
ماه روشن شیرین

232
00:14:03,047 --> 00:14:07,551
همون ماهی که لی‌بای ازش لذت میبرد

233
00:14:07,551 --> 00:14:09,053
دیوونه شدین؟

234
00:14:09,320 --> 00:14:10,621
ماک‌شیم، به همین زودی مست شدی؟

235
00:14:36,781 --> 00:14:39,083
منم

236
00:14:40,951 --> 00:14:43,788
اینجا چی کار میکنی؟

237
00:14:44,388 --> 00:14:45,589
چی کار میکنم؟

238
00:14:45,589 --> 00:14:48,726
معلومه خب این موقع شب
دارم آماده‌ی خوابیدن میشم

239
00:14:48,726 --> 00:14:51,996
خب چرا به جای اتاق خودت، اینجا خوابیدی؟

240
00:14:52,296 --> 00:14:53,130
ها؟

241
00:14:55,599 --> 00:14:58,602
خودتو به نفهمیدن زدی یا واقعاً نمیفهمی؟

242
00:14:59,103 --> 00:15:00,104
چیو بفهمم؟

243
00:15:01,072 --> 00:15:02,106
منظورت چیه؟

244
00:15:02,473 --> 00:15:05,810
یعنی واقعاً باید همه‌شو خودم توضیح بدم؟

245
00:15:06,577 --> 00:15:07,511
چیو؟

246
00:15:07,511 --> 00:15:08,546
ای بابا

247
00:15:09,246 --> 00:15:12,049
مگه قبول نکردیم به عنوان زن و شوهر زندگی کنیم؟

248
00:15:13,117 --> 00:15:14,018
آره، کردیم

249
00:15:14,018 --> 00:15:16,854
خب زن و شوهر باید تو یه جا بخوابن

250
00:15:17,588 --> 00:15:18,789
تو یه جا؟

251
00:15:18,789 --> 00:15:20,291
!اومو

252
00:15:20,291 --> 00:15:21,459
از چی تعجب کردی؟

253
00:15:21,459 --> 00:15:23,461
چرا چنین سوءبرداشتی کردی؟

254
00:15:23,461 --> 00:15:24,995
کدوم سوءبرداشت؟

255
00:15:25,563 --> 00:15:27,431
گفتم مثل یه زوج متاهل زندگی کنیم

256
00:15:27,431 --> 00:15:28,866
من کی گفتم واقعاً زن و شوهر باشیم؟

257
00:15:29,100 --> 00:15:30,868
مگه این همون نیست؟

258
00:15:30,868 --> 00:15:32,903
چطور میتونی اینقدر دیر بگیری؟

259
00:15:33,971 --> 00:15:37,241
من دیر میگیرم؟
تا حالا چنین حرفی بهم نزدن

260
00:15:37,241 --> 00:15:38,609
حتماً قبلاً کلی شنیدی

261
00:15:38,609 --> 00:15:41,145
ولی اونو هم نفهمدی انقدر که دیر میگیری

262
00:15:41,779 --> 00:15:43,781
ما هنوز یه عروسی رسمی نگرفتیم

263
00:15:43,781 --> 00:15:45,816
ما فقط داریم وانمود میکنیم که زن و شوهریم

264
00:15:45,816 --> 00:15:47,852
چطوری میتونیم یه جا بخوابیم؟

265
00:15:47,852 --> 00:15:49,653
واقعاً که حیله گری

266
00:15:50,354 --> 00:15:52,356
من حیله گر نیستم

267
00:15:52,356 --> 00:15:55,559
من فقط نگران امنیت توئم

268
00:15:55,926 --> 00:15:57,495
امنیت؟-
آره-

269
00:15:57,495 --> 00:15:58,963
اگه میخوام وانمود کنم یه آدم دیگه‌ام

270
00:15:58,963 --> 00:16:01,132
باید خوب کارمو انجام بدم
وگرنه لو میرم

271
00:16:01,132 --> 00:16:02,800
چند بار بگم بهت؟

272
00:16:02,800 --> 00:16:06,337
فقط اینجوریه که مردم میبینن
میگن عه اینا زن و شوهرن

273
00:16:06,804 --> 00:16:10,474
دیر میگیری ولی زبونت خوب کار میکنه

274
00:16:11,609 --> 00:16:13,110
الان تخریب بود یا تعریف؟

275
00:16:13,110 --> 00:16:15,346
به هر حال، زودباش برو تا کسی ندیدتت

276
00:16:15,346 --> 00:16:17,281
کی منو ببینه؟

277
00:16:17,281 --> 00:16:19,517
برادر شوهرت که خودش منو آورده

278
00:16:19,517 --> 00:16:21,752
پس یعنی اون این اتاقو داده به من

279
00:16:21,752 --> 00:16:25,222
یعنی رضایت خودم مهم نیست؟

280
00:16:29,927 --> 00:16:32,096
من تسلیمم

281
00:16:32,096 --> 00:16:33,564
برو لطفاً

282
00:16:33,564 --> 00:16:34,632
پس

283
00:16:35,399 --> 00:16:37,234
فقط دستتو میگیرم و میخوابم-
نه-

284
00:16:38,536 --> 00:16:40,104
خیلی ظالمی

285
00:16:41,405 --> 00:16:43,708
بعداً نظرتو عوض نکنیا

286
00:16:43,708 --> 00:16:44,608
باشه

287
00:16:46,944 --> 00:16:48,612
...بعداً پشیمون هم بشی-
باشه-

288
00:16:50,581 --> 00:16:51,482
باشه

289
00:16:52,883 --> 00:16:55,052
...ای خدا

290
00:17:06,731 --> 00:17:09,467
یه کم غذا آوردم برات
گشنت شد بخوری

291
00:17:16,107 --> 00:17:19,377
من عضو انجمن بانوان شدم
و میرم به معبد مادر

292
00:17:20,077 --> 00:17:23,848
میرم نصیحتای زنایی که بچه داشتنو گوش می‌کنم
و ازشون یاد می‌گیرم

293
00:17:23,848 --> 00:17:25,683
واقعاً باید این کارو کنی؟

294
00:17:28,886 --> 00:17:30,321
به خاطر بچه‌ست

295
00:17:30,321 --> 00:17:32,356
این شهر پر از شایعه‌ست

296
00:17:35,559 --> 00:17:39,663
می‌خوای کلا بیرون نرم؟

297
00:17:39,663 --> 00:17:42,166
اگه شایعات به تو آسیب بزنن

298
00:17:43,901 --> 00:17:45,970
بچه‌ی من هم آسیب می‌بینه

299
00:17:50,441 --> 00:17:51,475
باشه

300
00:17:51,475 --> 00:17:55,813
به هم‌عروسم میگم و دیگه تو خونه می‌مونم

301
00:17:57,014 --> 00:17:58,015
...یعنی خب

302
00:18:13,864 --> 00:18:14,698
چه خبره؟

303
00:18:16,600 --> 00:18:18,569
صبحونه به این زودی آماده شد؟

304
00:18:18,569 --> 00:18:20,171
الان می‌خواستم برم بیرون

305
00:18:20,604 --> 00:18:22,073
اینجوری شد دیگه

306
00:18:22,339 --> 00:18:25,409
بفرما، یه کم پوره‌ی ماش بخور

307
00:18:25,409 --> 00:18:26,343
پوره‌ی ماش؟

308
00:18:26,343 --> 00:18:30,014
ارباب بزرگ پرسید چی دوست دارین
و براتون درست کرد

309
00:18:30,014 --> 00:18:32,016
حتی خودش هم چشیدش

310
00:18:32,717 --> 00:18:34,418
واقعاً؟-
بله-

311
00:18:34,752 --> 00:18:35,753
امتحانش کنم؟

312
00:18:40,858 --> 00:18:42,159
شوره

313
00:18:42,159 --> 00:18:43,127
شوره، مگه نه؟

314
00:18:43,694 --> 00:18:45,629
ولی باز هم خوشمزه‌ست-
آره-

315
00:18:45,629 --> 00:18:46,664
راستی

316
00:18:46,664 --> 00:18:49,467
باید قبل برداشت محصولات
یه نظم دوباره‌ای به انبار غلات بدیم

317
00:18:49,467 --> 00:18:51,769
میشه از خدمتکارها بخوای
که مقدارشونو دوباره اندازه بگیرن؟

318
00:18:52,136 --> 00:18:54,372
اونو انجامش دادن

319
00:18:54,839 --> 00:18:56,207
ارباب بزرگ انجامش داد

320
00:18:56,207 --> 00:18:57,041
چی؟

321
00:18:57,041 --> 00:19:01,879
دیشب اسم و مشخصات هر خدمتکارو پرسید

322
00:19:02,213 --> 00:19:03,681
خب، سامدوری؟

323
00:19:03,681 --> 00:19:04,749
اینجائم

324
00:19:04,749 --> 00:19:07,184
برو همه‌ی وسایل قدیمیو بیار بیرون

325
00:19:07,184 --> 00:19:08,119
بوک‌نیو

326
00:19:08,119 --> 00:19:11,188
...بوک‌نیو، تو همه‌ی ظرفارو بیار بیرون

327
00:19:11,188 --> 00:19:13,257
و توی نظم دادن به انبار غله به ماک‌شیم کمک کن

328
00:19:13,257 --> 00:19:14,759
چیل‌دوکی

329
00:19:14,759 --> 00:19:15,760
بله، اینجائم

330
00:19:15,760 --> 00:19:18,195
تو تموم وسایل کشاورزی قدیمیو بیار بیرون

331
00:19:18,195 --> 00:19:19,764
کودونگی-
بله-

332
00:19:19,764 --> 00:19:21,799
سوابق رو مرتب کن-
فهمیدم-

333
00:19:23,834 --> 00:19:25,136
اینو هم بردار

334
00:19:25,136 --> 00:19:27,338
خب، بوکدول. اینو با خودت ببر

335
00:19:27,338 --> 00:19:28,873
فقط این نیست که

336
00:19:29,407 --> 00:19:33,511
از قاشقای آشپزخونه تا تموم ابزارهای انبارو

337
00:19:33,778 --> 00:19:38,015
...همه‌ی وسایل خونه رو دونه دونه بررسی کرد

338
00:19:38,416 --> 00:19:41,519
و دقیق ثبت کرد

339
00:19:43,654 --> 00:19:47,958
گفت میخواد از الان به بعد
...روی کار وکالتت کار کنی

340
00:19:47,958 --> 00:19:50,561
و اون به جات کارای خونه رو دست می‌گیره

341
00:19:51,529 --> 00:19:53,497
خیلی پشتوانه خوبیه

342
00:20:06,377 --> 00:20:08,045
بریدن اونو ول کن

343
00:20:08,045 --> 00:20:10,781
برو یه کم آب خوردن بیار برای همه

344
00:20:12,450 --> 00:20:14,452
عه، این

345
00:20:14,452 --> 00:20:15,586
ترک روشو می‌بینی؟-
آره-

346
00:20:15,586 --> 00:20:17,988
اگه همینجوری ولش کنیم
دونه ها رطوبت می‌گیرن خراب میشن

347
00:20:17,988 --> 00:20:19,256
ببندینش

348
00:20:19,590 --> 00:20:22,159
بعد اون ترکای روی سقفو می‌بینین؟

349
00:20:22,159 --> 00:20:23,928
اونارو زودتر تعمیر کنین

350
00:20:23,928 --> 00:20:27,531
بانوی بزرگ قبلاً گفتن و
تعمیرگار هم خبر کردن

351
00:20:27,531 --> 00:20:29,800
از الان همه‌ی مشکلات خونه رو به جای اون

352
00:20:29,800 --> 00:20:31,736
میای به من گزارش میدی
تا بیشتر مزاحمش نشیم

353
00:20:31,736 --> 00:20:32,870
چشم، ارباب بزرگ

354
00:20:34,238 --> 00:20:37,041
عه همسر گلم، الان داری میری؟

355
00:20:37,308 --> 00:20:40,111
اول صبحی چرا انقدر سرت شلوغه؟

356
00:20:40,378 --> 00:20:42,346
کلی چیزو باید درست کنیم

357
00:20:42,346 --> 00:20:45,616
همه چیزو خوب بررسی میکنم و انجام میدم
پس نگران نباش

358
00:20:45,616 --> 00:20:48,986
پس، دیگه تو راه محل کارم باهام نمیای؟

359
00:20:48,986 --> 00:20:52,089
دوست دارم بیام، ولی چیزی
درباره‌ی قانون نمیدونم

360
00:20:52,089 --> 00:20:55,359
میترسم تو دست و پا باشم

361
00:20:55,359 --> 00:20:57,661
پس خودم تنها میرم

362
00:20:57,661 --> 00:20:58,596
باشه

363
00:20:58,596 --> 00:20:59,497
وایسا

364
00:21:01,265 --> 00:21:04,368
به خاطر اینکه بعد کلی وقت
داری میری سر کار مضطربی؟

365
00:21:04,368 --> 00:21:05,202
من؟

366
00:21:05,669 --> 00:21:09,673
راستش، منم هر بار میخوام برم رو صحنه
استرس می‌گیرم

367
00:21:10,708 --> 00:21:13,010
یه راهی برای آروم کردن خودم دارم

368
00:21:14,678 --> 00:21:15,746
دستاتو بده به من

369
00:21:19,817 --> 00:21:22,253
حالا بعد من تکرار کن

370
00:21:23,054 --> 00:21:25,556
من بهترینم، من خارق‌العاده‌ام

371
00:21:26,624 --> 00:21:27,658
چی؟

372
00:21:27,658 --> 00:21:30,594
نمی‌تونم اینو ببینم-
چی؟ کجا میری؟-

373
00:21:30,594 --> 00:21:32,997
بگو دیگه، من خارق‌العاده‌ام

374
00:21:41,939 --> 00:21:43,174
چی کار میکنی؟ برو دیگه

375
00:21:44,341 --> 00:21:46,610
بگو، من خارق‌العاده‌ام

376
00:21:48,512 --> 00:21:49,880
من خارق‌العاده‌ام

377
00:21:49,880 --> 00:21:50,881
بلندتر

378
00:21:52,183 --> 00:21:53,551
!من خارق‌العاده‌ام

379
00:21:53,551 --> 00:21:54,685
من بهترینم

380
00:21:58,155 --> 00:22:00,224
!من بهترینم-
حالا با هم بلندتر-

381
00:22:00,224 --> 00:22:02,193
!من خارق‌العاده‌ام! من بهترینم

382
00:22:05,262 --> 00:22:06,764
چیزی که میگی واقعی میشه

383
00:22:06,764 --> 00:22:08,265
بهتر از اون چیزی که فکرشو میکنی نتیجه میده

384
00:22:09,333 --> 00:22:10,368
ممنون

385
00:22:28,486 --> 00:22:30,154
رژیم براتون ضروری نبود؟

386
00:22:30,154 --> 00:22:31,989
حالا دیگه لازم نیست رو فرم باشین؟

387
00:22:31,989 --> 00:22:35,326
من که دیگه هنرمند نیستم، پس چه اهمیتی داره؟

388
00:22:35,693 --> 00:22:38,028
من کلی منتظر این لحظه موندم

389
00:22:38,028 --> 00:22:40,264
خیلی شیرینه

390
00:22:40,264 --> 00:22:43,134
ماک‌شیم واقعاً آشپزیت محشره

391
00:22:45,002 --> 00:22:48,005
من فقط از روی دست بانو نگاه کردم یاد گرفتم

392
00:22:48,005 --> 00:22:50,441
...آره، بانو از وقتی خدمتکار بود

393
00:22:50,441 --> 00:22:52,143
آشپزیش خوب بود

394
00:22:58,382 --> 00:23:00,251
عقل تو سرت نیست، نه؟

395
00:23:01,685 --> 00:23:03,354
حتماً مغزمو انداختم جلو سگ

396
00:23:03,354 --> 00:23:06,290
ولی اون اصن یهویی چه معنی داشت؟

397
00:23:06,290 --> 00:23:07,792
چی کار کنم؟

398
00:23:07,792 --> 00:23:12,630
...منظورم این بود که خانوم

399
00:23:12,630 --> 00:23:15,099
...میخواست بگه

400
00:23:15,099 --> 00:23:17,468
آره، چی می‌خواست بگه؟

401
00:23:19,470 --> 00:23:20,371
آیگو

402
00:23:21,105 --> 00:23:21,939
ها؟

403
00:23:23,874 --> 00:23:24,709
ها؟

404
00:23:32,283 --> 00:23:34,952
نگران نباشین، من از قبل می‌دونستم

405
00:23:34,952 --> 00:23:35,920
چی؟

406
00:23:35,920 --> 00:23:38,956
همونطور که انتظار داشتم، شما دو تا می‌دونین

407
00:23:40,291 --> 00:23:41,358
...خب

408
00:23:43,461 --> 00:23:48,265
پس تو این خونه فقط تو می‌دونی؟

409
00:23:48,566 --> 00:23:49,600
آره

410
00:23:49,900 --> 00:23:51,001
هیششش

411
00:23:51,936 --> 00:23:53,170
قلبم اومد تو حلقم

412
00:23:53,738 --> 00:23:55,940
اگه یهو از زبونم در بره چی؟

413
00:23:55,940 --> 00:23:57,141
...فقط دهنتو ببند

414
00:23:57,141 --> 00:24:01,078
کافیه فکر کنی که بانوی مائه دیگه
برای من که جواب میده

415
00:24:02,113 --> 00:24:04,115
یه درس دیگه هم ازتون گرفتم، نونیم

416
00:24:04,115 --> 00:24:05,483
آره، همین کارو می‌کنم

417
00:24:05,483 --> 00:24:08,786
آره، اگه لو بریم کار همه‌مون تمومه

418
00:24:08,786 --> 00:24:09,820
آره

419
00:24:10,221 --> 00:24:13,524
ولی به لطف تو، ماک‌شیم

420
00:24:13,958 --> 00:24:15,693
بانو کمتر تنها بوده

421
00:24:16,527 --> 00:24:18,462
من چه کار خاصی کردم براش؟

422
00:24:19,196 --> 00:24:21,599
بعد اون همه تنهایی کشیدن

423
00:24:21,599 --> 00:24:24,301
با دیدن چنین روز فوق‌العاده‌ای

424
00:24:24,301 --> 00:24:27,001
من واقعاً

425
00:24:27,002 --> 00:24:29,002
واقعاً خوشحالم

426
00:24:29,874 --> 00:24:30,875
...حالا دیگه فقط

427
00:24:32,443 --> 00:24:35,079
اگه شما دو تا مزدوج بشین
دیگه آرزویی ندارم

428
00:24:42,019 --> 00:24:43,487
هی، آب

429
00:24:43,487 --> 00:24:46,190
!آب بیار برام

430
00:24:47,858 --> 00:24:50,327
دارم بهت میگم
دیشب کامل ردش کرد

431
00:24:50,327 --> 00:24:52,797
حتماً به خاطر وارث آوردن نگرانه

432
00:24:52,797 --> 00:24:55,800
به خاطر همین هم نمی‌خواست ازدواج کنه

433
00:24:55,800 --> 00:24:58,936
به نظرم به خاطر پیشینه خونوادگیشه

434
00:25:00,104 --> 00:25:03,340
آخه تو دنیایی که مردم وارث به فرزندی می‌گیرن
دیگه این چیزا مهمه مگه؟

435
00:25:03,340 --> 00:25:05,042
دقیقاً-
ای خدا-

436
00:25:05,609 --> 00:25:10,047
ولی نونیم، تو این خونه یه میله بلند هست؟

437
00:25:10,481 --> 00:25:13,451
هر خونه‌ای یه دونه از اونا داره
برای چیته؟

438
00:25:13,451 --> 00:25:16,087
چیچی پچ پچ می‌کنین؟-
زهره ترکمون کردی-

439
00:25:16,087 --> 00:25:18,389
چرا اینقد مارموز طور یهو میپری میای؟

440
00:25:18,389 --> 00:25:19,824
همین الان رسیدم اینجا خب

441
00:25:19,824 --> 00:25:22,693
چیه؟ بهم بگین

442
00:25:22,693 --> 00:25:24,729
لازم نکرده بدونی

443
00:25:24,729 --> 00:25:25,663
چرا نه؟

444
00:25:26,263 --> 00:25:27,431
هیچی نمیدونی؟

445
00:25:27,431 --> 00:25:28,799
چرا نباید بدونم؟

446
00:25:29,467 --> 00:25:30,935
چرا نمیخواد بدونم؟

447
00:25:31,902 --> 00:25:32,903
...ای بابا

448
00:25:33,571 --> 00:25:34,705
برو تو

449
00:25:35,139 --> 00:25:37,775
آخرین بار توی دفتر دولتی درخواست اصلاح کردی؟

450
00:25:37,775 --> 00:25:39,343
هنوز حل نشده؟

451
00:25:39,343 --> 00:25:40,277
نه

452
00:25:40,277 --> 00:25:44,615
دادستان فاسد همه اش به تاخیرش می‌انداخت تا گرفتنش و مرد

453
00:25:45,549 --> 00:25:47,518
الان باید چیکار کنم، بانو؟

454
00:25:48,119 --> 00:25:49,620
هیچ زمینی ندارم دیگه

455
00:25:49,620 --> 00:25:51,756
...رییس دفتر و یوهانگسو

456
00:25:51,756 --> 00:25:54,091
همه اش ازم مالیات میخوان

457
00:25:54,458 --> 00:25:56,594
بچه هام چند روزه گرسنه‌ان

458
00:25:57,294 --> 00:25:58,963
همه مون می‌میریم

459
00:25:59,430 --> 00:26:00,431
بانو

460
00:26:01,966 --> 00:26:04,668
این رو بگیر و با بچه هات بخور

461
00:26:04,668 --> 00:26:07,705
در سریع ترین وقت مشکل زمین های
زراعی رو حل می‌کنم، لطفا صبر کنید

462
00:26:08,039 --> 00:26:10,441
خیلی ممنونم، بانو

463
00:26:11,409 --> 00:26:12,977
!واقعا، ممنونم

464
00:26:15,813 --> 00:26:18,382
هی، هنوز به چیزی برات دارم

465
00:26:18,382 --> 00:26:19,450
چی؟

466
00:26:20,584 --> 00:26:23,020
ممنون، ماک شیم

467
00:26:25,289 --> 00:26:27,224
خوبه کسی اینو نگرفته

468
00:26:28,259 --> 00:26:29,493
این چیه؟

469
00:26:29,493 --> 00:26:32,291
،ارباب بزرگ گفت از اونجایی که زیاد حرف میزنید

470
00:26:32,292 --> 00:26:33,764
حتما گلوتون درد می‌کنه

471
00:26:33,764 --> 00:26:35,633
برای همین چای گل زنگوله ای آماده کرده براتون

472
00:26:36,967 --> 00:26:38,002
آها

473
00:26:38,002 --> 00:26:38,936
،و همینطور

474
00:26:40,304 --> 00:26:41,906
ازم خواست این رو بدم بهتون

475
00:26:46,143 --> 00:26:48,646
به خاطر بی دست و پایی دیشب من رو ببخش، همسر

476
00:26:50,214 --> 00:26:53,851
...چرا قلبم همیشه جلوتر از توعه

477
00:26:53,851 --> 00:26:55,953
مثل یه بچه که میخواد زودی بیای؟

478
00:26:56,353 --> 00:26:57,888
واقعا شرمنده ام

479
00:26:59,023 --> 00:27:03,194
از حالت به بعد، هیچوقت بهت فشار نمیارم
پس نگران نباش

480
00:27:03,794 --> 00:27:06,163
،هرچند، اگه من رو بخوای

481
00:27:06,163 --> 00:27:08,332
بدون تأمل با پاهای برهنه به سمتت می‌دوم

482
00:27:15,439 --> 00:27:17,308
چی گفت که باعث شد بخندی؟

483
00:27:18,175 --> 00:27:21,545
گفت با پاهای برهنه میدوه

484
00:27:21,846 --> 00:27:22,847
چی؟

485
00:27:22,847 --> 00:27:25,049
...مهم نیست چقدر ضروری باشه، چطور میشه

486
00:27:25,049 --> 00:27:28,986
یه اشراف زاده بدون توجه به آداب با پاهای برهنه بدوه؟

487
00:27:30,187 --> 00:27:31,322
مگه نه؟

488
00:27:33,524 --> 00:27:34,940
خنده داره

489
00:27:42,466 --> 00:27:43,367
گرمه

490
00:27:57,581 --> 00:27:59,650
چرا اومدی اینجا؟

491
00:27:59,850 --> 00:28:00,818
ببین

492
00:28:01,952 --> 00:28:04,055
اومدم برای بچه‌ شعر بخونم

493
00:28:06,857 --> 00:28:09,293
بزارش اینجا، من میخونم

494
00:28:09,293 --> 00:28:12,196
خواستم بچه صدای پدرشو  بشنوه

495
00:28:12,696 --> 00:28:15,499
اگه تو بخونی، چه فایده داره؟

496
00:28:17,334 --> 00:28:20,438
اگه من راحت نباشم، بچه هم میفهمه

497
00:28:20,438 --> 00:28:22,039
یکم حمل کن

498
00:28:22,673 --> 00:28:24,475
به محض تموم شدن میرم

499
00:28:27,411 --> 00:28:30,414
چرا این اتاق انقدر گرمه؟

500
00:28:30,414 --> 00:28:34,485
،سرد بودن بدنت ممکنه به بچه صدمه بزنه

501
00:28:34,485 --> 00:28:36,887
برای همین مجبور بودم گرم نگه دارم اینجا رو

502
00:28:36,887 --> 00:28:38,322
لطفا به خاطر بچه تحملش کن

503
00:28:42,126 --> 00:28:44,228
...برای تو، من صرفاً

504
00:28:44,228 --> 00:28:46,464
مادر بچه ام، مگه نه؟

505
00:28:51,736 --> 00:28:53,304
آره، درسته

506
00:28:54,739 --> 00:28:55,673
...پس

507
00:28:56,640 --> 00:28:59,610
پس باید آداب رو ول کنم و جلوی تو لباس هام رو دربیارم

508
00:29:05,850 --> 00:29:06,817
...صبر کن

509
00:29:16,961 --> 00:29:18,496
تموم شد؟

510
00:29:18,929 --> 00:29:22,133
چرا به جای بیرون وایسادن نیومدی داخل؟

511
00:29:22,967 --> 00:29:24,802
نمی‌خواستم مزاحمت بشم

512
00:29:26,170 --> 00:29:28,172
برای اینکه مزاحمتون نشم، حالا میرم

513
00:29:29,507 --> 00:29:31,742
مشکلی پیش اومده؟

514
00:29:31,742 --> 00:29:34,278
هیچی، فقط خواستم باهات قدم بزنم

515
00:29:34,612 --> 00:29:38,215
،توی مسیر اینجا
یه راه زیبا دیدم که با نور ستاره ها روشن شده بود

516
00:29:40,985 --> 00:29:41,886
بریم؟

517
00:29:44,288 --> 00:29:48,292
درخواست می‌کنم مالیات‌ها به کسی
....که مزارع رو خریدن اختصاص داده بشه

518
00:29:48,292 --> 00:29:52,163
و از یوهیانگسو می‌خوام برگشت پول رو سریع انجام بده

519
00:29:52,163 --> 00:29:56,067
احتمالاً همین حالا هم برای خریدار پارک جو، مالیات در نظر گرفتن

520
00:29:57,568 --> 00:29:59,403
حتماً برات حوصله سربره

521
00:29:59,403 --> 00:30:01,138
نه، اصلاً

522
00:30:01,138 --> 00:30:04,108
شنیدن درباره روزت باعث میشه فکر کنم کنارت بودم

523
00:30:06,310 --> 00:30:09,246
درسته، درباره دادخواست برای یوهیانگسو

524
00:30:09,246 --> 00:30:11,849
می‌تونی بدیش به من، و من اون رو می‌رسونم

525
00:30:11,849 --> 00:30:14,185
،برای لی، که بچه‌هاش دارن گرسنگی می‌کشن

526
00:30:14,185 --> 00:30:16,554
،و کیم از دپونگ
،که دو بار ازش مالیات گرفتن

527
00:30:16,554 --> 00:30:17,988
یکم بهشون غلات میدیم، درسته؟

528
00:30:19,123 --> 00:30:21,192
گزارش وام‌ها هم دیدی، درسته؟

529
00:30:21,192 --> 00:30:25,062
... فکر می‌کردم فقط به محروم‌ها کمک کردی

530
00:30:25,062 --> 00:30:28,699
کسایی که زیاد چیزی از قانون نمی‌دونستند

531
00:30:28,699 --> 00:30:31,035
نمی‌دونستم توی کار خیر هم دخالت داشتی

532
00:30:32,403 --> 00:30:34,138
همه چیز دوباره پرداخت می‌شه

533
00:30:34,138 --> 00:30:36,674
،و از اونایی که می‌تونن پرداخت کنن

534
00:30:36,674 --> 00:30:39,377
،یه مبلغ کافی می‌گیرم
 پس نگران نباش

535
00:30:43,748 --> 00:30:47,685
،فکر کردم تو رو خوب می‌شناسم

536
00:30:47,685 --> 00:30:51,922
ولی هرچی بیشتر می‌شناسم
 بیشتر تحسینت می‌کنم

537
00:30:52,356 --> 00:30:53,924
این قابل تحسین نیست

538
00:30:55,426 --> 00:30:57,728
من زیاد مشکل داشتم

539
00:30:58,496 --> 00:31:01,599
 خیلی ساده فقط مشکلات بقیه رو درک می‌کنم

540
00:31:07,772 --> 00:31:11,042
منظورت چیه سقف اتاق یون‌گیوم ریخته؟

541
00:31:11,042 --> 00:31:14,145
چی؟-
 قبلاً کاملاً سالم بود-

542
00:31:14,145 --> 00:31:16,747
حالا انگار یکی با یه میله بلند بهش ضربه زده

543
00:31:17,448 --> 00:31:18,516
چرا داری به من نگاه می‌کنی؟

544
00:31:18,516 --> 00:31:19,750
من هیچی نمی‌دونم

545
00:31:20,184 --> 00:31:22,453
به هر حال، لازمه سریع درست بشه

546
00:31:22,453 --> 00:31:23,921
برای درست کردنش عجله نکن

547
00:31:23,921 --> 00:31:26,023
چی داری میگی؟-
 هیچی-

548
00:31:27,792 --> 00:31:29,693
ولی من امشب کجا بخوابم پس؟

549
00:31:31,095 --> 00:31:33,931
توی اتاق مطالعه بخواب، اون بزرگترین اتاقه

550
00:31:35,900 --> 00:31:38,536
چرا همه دارید اینطوری بهم نگاه می‌کنین؟

551
00:31:38,969 --> 00:31:41,972
توی اتاق من بخواب
 من پیش می‌ریونگ می‌مونم

552
00:31:41,972 --> 00:31:45,109
واقعا؟

553
00:31:45,342 --> 00:31:46,677
آیگووو

554
00:31:46,677 --> 00:31:50,848
کی میدونه شاید ارباب و عروس
کوچیکه بخوان تو یه اتاق بخوابن

555
00:31:51,716 --> 00:31:53,584
واقعا

556
00:31:53,584 --> 00:31:54,518
اینطوره؟

557
00:31:54,518 --> 00:31:55,619
فکر می‌کنم اینطور باشه

558
00:31:55,619 --> 00:31:57,321
پس ما باید چیکار کنیم؟

559
00:31:57,321 --> 00:32:01,025
واقعا به نظرم این گفتگو خیلی عجیبه

560
00:32:01,025 --> 00:32:03,961
شما دوتا ازدواج کردین، چرا توی اتاق نمی‌خوابین؟

561
00:32:03,961 --> 00:32:04,895
مگه نه؟

562
00:32:04,895 --> 00:32:06,731
این دقیقاً چیزیه که من میگم

563
00:32:06,731 --> 00:32:08,466
دقیقاً-
 آره-

564
00:32:08,466 --> 00:32:11,369
هرکی بود فکر می‌کرد شما دوتا واقعا ازدواج نکردین

565
00:32:15,539 --> 00:32:17,208
چرا؟

566
00:32:17,208 --> 00:32:19,210
چرا اینطوری حرف می‌زنی؟

567
00:32:19,210 --> 00:32:21,078
به کی داری میگی غیر واقعی؟

568
00:32:21,078 --> 00:32:23,514
چرا ناراحت شدی؟ من چیکار کردم؟

569
00:32:23,514 --> 00:32:25,483
بسه، هر دوتاتون برید بخوابین

570
00:32:25,483 --> 00:32:26,617
اشتباه می‌کنم؟

571
00:32:26,617 --> 00:32:28,386
مراقب حرف زدنت باش-
 مراقب باش-

572
00:32:28,386 --> 00:32:31,689
منظورت چیه ؟
توی یه اتاق خوابیدن کاریه که باید اونا انجام بدن

573
00:32:31,689 --> 00:32:34,859
حالا، فعلا بیا بریم تو

574
00:32:34,859 --> 00:32:36,293
سریع-
...ولی من-

575
00:32:48,205 --> 00:32:53,744
،حالا که بهش فکر می‌کنم
خیلی وقته که پیش هم نخوابیدیم

576
00:32:55,212 --> 00:32:56,947
توی کوه اونبونگ بود

577
00:32:58,282 --> 00:33:00,184
حتماً ۷ سال پیش بوده

578
00:33:00,551 --> 00:33:04,288
هیچ وقت تصور نمی‌کردم به
عنوان یک زوج اینجا بخوابیم

579
00:33:05,756 --> 00:33:06,690
منم همینطور

580
00:33:08,959 --> 00:33:14,498
حالا که حرف کوه اون ونگ شد
 درباره یه چیزی کنجکاوم

581
00:33:17,201 --> 00:33:18,769
،اون موقع

582
00:33:20,604 --> 00:33:22,840
وقتی افتادیم توی آب

583
00:33:25,910 --> 00:33:30,314
اون موقع هم رو بوسیدیم؟

584
00:33:38,322 --> 00:33:40,124
اون موقع تقریباً داشتم میمردم

585
00:33:40,124 --> 00:33:42,226
چطور می‌تونی به اون بگی بوسه؟

586
00:33:42,226 --> 00:33:44,428
... نه، فقط کنجکاو بودم

587
00:33:44,428 --> 00:33:46,931
...اگه قرار باشه همدیگرو ببوسیم، می‌شه

588
00:33:46,931 --> 00:33:49,066
دفعه اول یا دوم؟

589
00:33:49,066 --> 00:33:50,234
می‌شه دفعه اول

590
00:33:53,804 --> 00:33:55,005
فهمیدم

591
00:33:55,005 --> 00:33:57,274
کم لب و لوچه ات رو آویزون کن و بگیر بخواب

592
00:33:57,274 --> 00:33:58,376
حتماً خسته‌ای

593
00:34:13,124 --> 00:34:15,659
انقدر این پهلو اون پهلو نشو

594
00:34:15,659 --> 00:34:18,929
ببخشید
 من جغد شبم، برای همین نمی‌تونم بخوابم

595
00:34:18,929 --> 00:34:21,999
یه کتابی بهت بدم که وقتی که
نمی‌تونستم بخوابم می‌خوندمش؟

596
00:34:22,767 --> 00:34:25,302
اونجان

597
00:34:26,604 --> 00:34:30,207
<font color="#ff0712">(نوشته چون سونگ هی)</font>

598
00:34:35,946 --> 00:34:37,915
این کتاب من نیست؟

599
00:34:37,915 --> 00:34:39,984
...کتابم اونقدر حوصله سربر بود

600
00:34:39,984 --> 00:34:42,153
که ازش استفاده می‌کردی که بتونی بخوابی؟

601
00:34:43,120 --> 00:34:44,789
چطور ممکنه؟

602
00:34:45,756 --> 00:34:47,658
چرا انقدر کهنه شده؟

603
00:34:47,925 --> 00:34:50,027
چند بار این رو خوندی؟

604
00:34:50,861 --> 00:34:53,164
من بی‌خوابی شدید دارم

605
00:34:54,865 --> 00:34:57,468
،خوندن کتاب تو ذهنم رو آروم می‌کنه

606
00:34:57,468 --> 00:34:59,203
برای همین بارها خوندمش

607
00:35:01,305 --> 00:35:04,341
کتاب تو همراه شب‌های بی‌خوابی من بود

608
00:35:13,184 --> 00:35:14,952
پدر

609
00:35:16,387 --> 00:35:18,055
! بمیر

610
00:35:18,055 --> 00:35:19,123
!بمیر

611
00:35:19,557 --> 00:35:21,425
!بمیر! فقط بمیر

612
00:35:23,761 --> 00:35:26,330
!بمیر، انگل کثیف

613
00:35:30,354 --> 00:35:37,354


614
00:35:40,644 --> 00:35:42,413
همسر، حالت خوبه؟

615
00:35:47,818 --> 00:35:52,556
چه خوابی که اینجوری باعث شده انقدر غم انگیز گریه کنی؟

616
00:35:56,761 --> 00:35:58,195
...بانو سو هه

617
00:36:01,932 --> 00:36:03,934
و پدرم

618
00:36:12,043 --> 00:36:13,344
حتما مرده، درسته؟

619
00:36:20,918 --> 00:36:22,319
زیاد اینجوریمیشی؟

620
00:36:24,388 --> 00:36:25,456
آره

621
00:36:25,456 --> 00:36:29,527
،و هر بار کتاب من رو می‌خونی
که ساعت‌های بی‌خوابی رو بگذرونی؟

622
00:36:32,496 --> 00:36:33,431
آره

623
00:36:40,204 --> 00:36:41,138
...پس

624
00:36:42,940 --> 00:36:46,210
،میشه دوباره قصه گوی تو بشم

625
00:36:47,511 --> 00:36:49,547
مثل وقتی که توی کوه اونبونگ بودم؟

626
00:36:51,449 --> 00:36:53,284
برام می‌خونی؟

627
00:36:55,019 --> 00:36:57,154
...بیا، دراز بکش

628
00:36:57,154 --> 00:36:58,989
قبل از اینکه نظرم رو عوض کنم

629
00:37:08,766 --> 00:37:10,634
،توی سالنی که جمعیت

630
00:37:10,634 --> 00:37:13,904
،با خوشحالی مسحور شده بودن، خودشون رو گم کرده بودن

631
00:37:15,673 --> 00:37:19,343
ارباب جوانی وایساده بود

632
00:37:19,343 --> 00:37:21,345
با لباس مبدل و مشتاقانه نگاه می‌کرد

633
00:37:23,781 --> 00:37:25,716
تو این بحبوحه
...یه عروسی از قبل تعیین شده

634
00:37:26,117 --> 00:37:28,819
،و یه اجرای خسته کننده

635
00:37:30,121 --> 00:37:33,591
یهو یه فروشنده بادوم زمینی با کلاه بامبویی ظاهر شد

636
00:37:34,291 --> 00:37:36,093
،فروشنده بادام زمینی خشن حرف می‌زد

637
00:37:36,360 --> 00:37:38,562
...ولی خصوصیات ظاهری زیباش معلوم کرد

638
00:37:38,562 --> 00:37:40,197
که خانمه

639
00:37:41,932 --> 00:37:44,535
،اون روز، از آسمون برف بارید

640
00:37:45,770 --> 00:37:48,672
و ارباب جوان عاشق خانم شد

641
00:37:50,841 --> 00:37:54,912
...بین همه آدم‌ها، اولین کسی که قلبم رو به تپش انداخت

642
00:37:54,912 --> 00:37:57,048
خدمتکار نامزدم بود

643
00:37:58,215 --> 00:38:00,084
شوخی بی‌رحمانه سرنوشت

644
00:38:00,985 --> 00:38:03,120
،اگه مقامم مثل تو بود

645
00:38:03,888 --> 00:38:06,157
سریع احساساتم رو ابراز می‌کردم

646
00:38:08,659 --> 00:38:10,261
،به دلایلی

647
00:38:12,029 --> 00:38:16,067
حتی در اعماق شب هم نمی‌تونم بخوابم

648
00:38:49,366 --> 00:38:52,470
...آرزو کردم برای یه بار هم که شده بتونی راحت بخوابی

649
00:39:03,381 --> 00:39:05,549
با این حال زندگی چطور می‌تونه برات انقدر سخت باشه؟

650
00:39:36,247 --> 00:39:38,916
من کسی بودم که با میله بلند به سقف ضربه زدم

651
00:39:47,591 --> 00:39:49,927
،هی وقتی که رفتی هانیانگ

652
00:39:49,927 --> 00:39:52,229
چیزی درباره بانو سوهه شنیدی؟

653
00:39:52,229 --> 00:39:53,130
چی؟

654
00:39:53,130 --> 00:39:57,034
پدر گودوک
دستگیری چیزی نشده بود که؟

655
00:39:58,135 --> 00:39:59,804
نه، دستگیر نشده بود

656
00:39:59,804 --> 00:40:02,306
و شنیدم بانو سوهه، داره ازدواج می‌کنه

657
00:40:02,306 --> 00:40:03,207
چی؟

658
00:40:03,574 --> 00:40:05,309
داری میگی هنوز مجرده؟

659
00:40:05,309 --> 00:40:06,477
چطور می‌تونه ازدواج کنه؟

660
00:40:06,477 --> 00:40:09,280
نامزدش رو گودوک که برده‌اش بود قاپید

661
00:40:09,280 --> 00:40:11,682
از سر تا پاش غرقِ کثافت شده

662
00:40:11,682 --> 00:40:13,184
"بهش میگن "دونگ سو هه

663
00:40:27,765 --> 00:40:30,167
بانو، بیاین یه نگاه به این بندازین

664
00:40:30,468 --> 00:40:32,461
...این یه هدیه‌ی دیگه از طرف وزیر مالیات

665
00:40:32,462 --> 00:40:34,238
به مناسب عروسیتونه

666
00:40:35,406 --> 00:40:36,707
میخوای بمیری؟

667
00:40:36,707 --> 00:40:38,876
...با اینکه میدونی دارن منو به عنوان همخواب میفروشن

668
00:40:39,410 --> 00:40:40,378
بازم بهش میگی عروسی؟

669
00:40:40,378 --> 00:40:42,046
آیگو

670
00:40:42,046 --> 00:40:45,583
وزیر مالیات همچنین چیزایی باارزشی
 فرستادن. چه مرد بخشنده‌ای

671
00:40:46,350 --> 00:40:47,485
این راضیت میکنه؟

672
00:40:47,485 --> 00:40:50,521
واسه‌ی مقام خونه و دخترت رو میفروشی؟

673
00:40:50,521 --> 00:40:52,957
...به نظرت پدر پیرت

674
00:40:52,957 --> 00:40:54,225
نباید به لطف دخترش از یکم آرامش لذت ببره؟

675
00:40:54,959 --> 00:40:56,360
...چطور میتونی

676
00:40:56,360 --> 00:41:00,064
دختر یکی یه دونه‌ت رو بفرستی
که همخواب یه پیرمرد بشه؟

677
00:41:00,064 --> 00:41:02,032
پیرمرد؟ حواست باشه چی میگی

678
00:41:02,299 --> 00:41:05,302
...اون وزیر مالیات، ارباب بک جون گی، دست راستِ

679
00:41:05,302 --> 00:41:08,973
وزیر ارشده که عملا چوسان توی چنگشه

680
00:41:09,340 --> 00:41:11,342
اینا همش به خاطر اون گودوک موزماره

681
00:41:11,742 --> 00:41:13,110
...اگه دستم بهش برسه

682
00:41:13,110 --> 00:41:14,412
بسه دیگه

683
00:41:14,779 --> 00:41:17,381
میدونی چقدر از پولامو
 سر دنبال اون گشتن هدر دادی؟

684
00:41:17,381 --> 00:41:20,484
ما همه‌جای چوسان رو گشتیم
و هیچ‌جا پیداش نشد

685
00:41:20,484 --> 00:41:22,053
حتما تا الان مرده

686
00:41:22,686 --> 00:41:26,424
البته، حتما تا الان مرده

687
00:41:27,258 --> 00:41:30,061
...اگه شما کمکش نکرده بودین تا فرار کنه

688
00:41:30,061 --> 00:41:32,730
بهتون گفتم ما کاری نکردیم. همش اینا رو میگین

689
00:41:32,730 --> 00:41:33,664
!خفه شو

690
00:41:34,432 --> 00:41:36,200
افلیج بودن کافی نیست؟

691
00:41:36,200 --> 00:41:38,569
باید مثل شوهرت زبون تو رو هم
ببرم و روت نشونه بذارم؟

692
00:41:40,237 --> 00:41:43,140
حالا برو و در خدمت وزیر مالیات باش

693
00:41:43,140 --> 00:41:44,475
گذشته رو فراموش کن

694
00:41:47,378 --> 00:41:48,779
منم میخوام فراموش کنم

695
00:41:49,547 --> 00:41:50,915
...ولی هربار که چشمام رو باز میکنم

696
00:41:50,915 --> 00:41:54,085
زخم روی صورتت منو یاد اون میندازه

697
00:41:54,085 --> 00:41:55,286
...و وقتی چشمامو می‌بندم

698
00:41:55,286 --> 00:41:58,289
اون جادوگر که به ارباب جوان سو این
 چسبیده بود میاد توی خوابم

699
00:42:02,760 --> 00:42:04,829
ته یونگ، دهنت رو باز کن

700
00:42:05,696 --> 00:42:06,697
اینجوری؟

701
00:42:06,697 --> 00:42:07,732
تادا

702
00:42:09,734 --> 00:42:12,069
حتی اگه تلخه خوب بجَوِش

703
00:42:12,503 --> 00:42:13,704
این چیه؟

704
00:42:13,971 --> 00:42:17,241
اکسیر خوابه، میگن برای بی خوابی عالیه

705
00:42:19,577 --> 00:42:23,280
تا وقتی سقف تعمیر بشه من برات داستان میگم

706
00:42:23,280 --> 00:42:24,515
تا خوب بخوابی

707
00:42:24,515 --> 00:42:25,583
نه

708
00:42:25,583 --> 00:42:27,985
حتما خسته‌ای
لازم نیست دیگه این کارو بکنی

709
00:42:29,453 --> 00:42:31,789
...نه، خسته نیستم، ولی

710
00:42:32,757 --> 00:42:35,459
...در عوض داستان گفتنم

711
00:42:35,459 --> 00:42:37,828
میشه بهم آموزش بدی؟

712
00:42:38,929 --> 00:42:39,930
آموزشت بدم؟

713
00:42:39,930 --> 00:42:42,500
آره. توی این فکرم که آزمون دولتی رو شرکت کنم

714
00:42:42,666 --> 00:42:45,703
چرا میخوای آزمون دولتی رو شرکت کنی؟

715
00:42:46,871 --> 00:42:48,072
...خب

716
00:42:48,639 --> 00:42:50,941
...امروز، توی یوهیانگ‌سو

717
00:42:51,108 --> 00:42:53,277
هفتاد و هشت، هفتاد و نه

718
00:42:53,978 --> 00:42:55,112
بالاخره، اومد

719
00:42:57,782 --> 00:42:59,650
...اینا درخواست های مربوط به مالیاتن

720
00:42:59,650 --> 00:43:01,852
که به‌خاطر خالی بودن مقام وزیر به تاخیر افتاده

721
00:43:01,852 --> 00:43:04,388
...من بر اساس ضرورت مرتبشون کردم

722
00:43:04,388 --> 00:43:06,023
پس لطفا سریع بهشون رسیدگی کنین

723
00:43:06,690 --> 00:43:08,526
سریع؟ منظورت از سریع چیه؟

724
00:43:08,526 --> 00:43:10,795
...بازرس ویژه مریض شدن

725
00:43:10,795 --> 00:43:12,496
واسه همین کارای اداری حسابی قاطی شده

726
00:43:12,496 --> 00:43:14,532
نمی‌بینی چقدر سرم شلوغه؟

727
00:43:16,167 --> 00:43:17,835
که اینطور. درست میگین

728
00:43:17,835 --> 00:43:20,971
وام‌های پرداخت نشده‌ی کوچیک روی هم
 انبار شدن و مسئولان شاکی هستن

729
00:43:20,971 --> 00:43:23,908
مردم مدام در مورد مشکلاتِ
 پرداختی شکایت پر میکنن

730
00:43:23,908 --> 00:43:26,444
و حالا هم دفتر وکالت

731
00:43:26,444 --> 00:43:27,878
...واقعا از توان من خارجه

732
00:43:28,813 --> 00:43:33,084
چرا اون قاضی فلان شده هنوز
 کارش رو شروع نکرده؟

733
00:43:33,517 --> 00:43:38,717
به جای شکایت، باید یه راهی برای
تثبیت مدیریت مالیاتی پیدا کنین

734
00:43:39,775 --> 00:43:41,444
یه راهی پیدا کنم؟-
...مثلا-

735
00:43:41,561 --> 00:43:42,888
...منو به عنوان بازرس ارشد منصوب کنین

736
00:43:42,889 --> 00:43:44,221
و من میتونم کمکتون کنم تا
 حجم کاریتون رو متعادل کنین

737
00:43:44,222 --> 00:43:45,008
چه حرفا

738
00:43:45,333 --> 00:43:49,004
چطور ممکنه یه نفری که مقام
نداره بازرس ویژه بشه؟

739
00:43:49,004 --> 00:43:53,675
اما شما هم هیچ مقام رسمی ندارین. درست نیست؟

740
00:43:56,745 --> 00:43:58,547
ولی من یه محققم

741
00:43:59,314 --> 00:44:01,950
کاملا منصفانه توی آزمون دولتی قبول شدم

742
00:44:03,652 --> 00:44:07,756
تازه، چونگسو یه بنای یادبود
...از طرف قصر دریافت کرده

743
00:44:07,756 --> 00:44:10,492
و حتی یه محقق برتر هم داره

744
00:44:10,492 --> 00:44:11,760
تو صلاحیتش نداری

745
00:44:11,760 --> 00:44:13,428
...بنای یادبود به لطف همسر من به دست اومده

746
00:44:13,428 --> 00:44:15,330
و اون محقق برتر هم برادر کوچیک منه

747
00:44:16,665 --> 00:44:21,870
پس، میگی میخوای از همسر و برادرت استفاده کنی؟

748
00:44:23,271 --> 00:44:24,372
...خب

749
00:44:30,445 --> 00:44:32,404
‌...نجیب‌زاده‌های محلی میتونن بازرس ویژه بشن

750
00:44:32,405 --> 00:44:33,582
پس یه محقق مسخره‌ست

751
00:44:33,582 --> 00:44:35,150
مزخرفه

752
00:44:35,684 --> 00:44:36,685
موافقم

753
00:44:36,685 --> 00:44:38,620
اون مقام ریاستش رو شانسی گرفته

754
00:44:38,620 --> 00:44:39,988
این قابل تحمل نیست

755
00:44:39,988 --> 00:44:42,991
باید سریعاً درباره‌ی این
مزخرفات باهاش حرف بزنم

756
00:44:42,991 --> 00:44:43,959
نکن

757
00:44:44,326 --> 00:44:47,095
فقط منو بیشتر خجالت زده میکنی

758
00:44:48,063 --> 00:44:52,400
پس، واقعا قصد داری آزمون دولتی رو شرکت کنی؟

759
00:44:53,401 --> 00:44:54,369
آره، درسته

760
00:44:54,669 --> 00:44:58,840
من آزمون محقق ها رو قبول میشم

761
00:45:01,443 --> 00:45:07,249
ولی تو هیچوقت به ادامه تحصیل علاقمند نبودی

762
00:45:07,249 --> 00:45:09,217
درسته

763
00:45:10,952 --> 00:45:12,654
...درس خوندن به معنی تأمل

764
00:45:12,654 --> 00:45:15,590
و تلاش برای خودسازیه

765
00:45:15,590 --> 00:45:17,259
سعی کن اینو از حفظ بگی، هیونگ

766
00:45:19,327 --> 00:45:21,096
...نباید سطحت رو دقیق

767
00:45:21,096 --> 00:45:22,964
ارزیابی کنیم؟

768
00:45:23,398 --> 00:45:24,366
...خیلی خب

769
00:45:27,569 --> 00:45:29,171
...درس خوندن به معنیِ

770
00:45:29,171 --> 00:45:32,240
...دلیل درس خوندن اینه که

771
00:45:34,576 --> 00:45:37,679
...تلاش کنیم

772
00:45:37,679 --> 00:45:40,849
گفتی چی بود؟

773
00:45:42,551 --> 00:45:44,352
اگه نتونی حتی اصول اولیه رو هم
 حفظ کنی، هیچ امیدی نیست

774
00:45:44,352 --> 00:45:46,621
خیلی وقت گذشته. فقط فراموش کردم

775
00:45:46,621 --> 00:45:48,690
...شاید به همه‌ی متن‌ها

776
00:45:49,090 --> 00:45:50,625
...مسلط نباشم

777
00:45:50,625 --> 00:45:53,195
اما "منتخبات کنفوسیوس" رو تموم کردم

778
00:45:53,195 --> 00:45:55,597
امتحان نزدیکه. غیرممکنه

779
00:45:55,597 --> 00:45:57,098
واسه خیال باطل الکی تلاش نکن

780
00:45:57,098 --> 00:46:00,235
من به ترسم از تیغه غلبه کردم
 تا هنرهای رزمی یاد بگیرم

781
00:46:00,235 --> 00:46:02,637
بهت نشون میدم پای حرفم هستم

782
00:46:03,772 --> 00:46:06,007
پس میخوای بیای آموزشگاه؟

783
00:46:06,007 --> 00:46:07,175
کمکت میکنم

784
00:46:07,175 --> 00:46:08,343
...آره

785
00:46:08,343 --> 00:46:09,244
نه

786
00:46:10,579 --> 00:46:12,080
من کمکت میکنم

787
00:46:13,215 --> 00:46:14,716
اینجوری عالی میشه

788
00:46:16,151 --> 00:46:19,454
هیونگ‌نیم، خیلی با دقت بهش فکر کن

789
00:46:19,454 --> 00:46:22,390
اگه یون گیوم اینو میخواد، باید کمکش کنم

790
00:46:24,459 --> 00:46:25,527
باشه

791
00:46:25,827 --> 00:46:30,599
ته یونگ به دو گیوم کمک کرد تا محقق برتر بشه

792
00:46:30,599 --> 00:46:34,769
مطمئنم که اون معلم لایق بهترین‌ها میشه

793
00:46:34,769 --> 00:46:37,405
میتونی از پسش بربیای؟

794
00:46:37,405 --> 00:46:39,608
...از پس چی باید

795
00:46:40,475 --> 00:46:43,578
باید کاملا بهم اعتماد کنی

796
00:46:45,814 --> 00:46:48,416
آره، بهت اعتماد دارم

797
00:46:52,954 --> 00:46:54,456
<font color="#ff0712">(برنامه روزانه)</font>

798
00:46:54,456 --> 00:46:56,358
...خوندن، رونویسی کردن، بحث کردن

799
00:46:56,358 --> 00:46:58,860
و دوره کردن جوابای آزمون قبلی. عالیه

800
00:46:58,860 --> 00:47:00,428
تو میتونی

801
00:47:05,300 --> 00:47:08,904
چرا یهویی تصمیم گرفته آزمون دولتی بده؟

802
00:47:08,904 --> 00:47:12,474
چه تحسین آمیز

803
00:47:12,474 --> 00:47:16,044
اگه این معجون رو بخوره و
محقق برتر بشه، خیلی عالی میشه

804
00:47:16,445 --> 00:47:18,213
ولی اونجوری سخت میشه

805
00:47:18,213 --> 00:47:19,147
چرا؟

806
00:47:20,515 --> 00:47:23,351
...وقتی توی هانیانگ ارباب جوان سونگ بود

807
00:47:23,685 --> 00:47:27,489
...پدرش همش تشویقش میکرد درس بخونه

808
00:47:27,489 --> 00:47:28,790
ولی اون هیچوقت گوش نداد

809
00:47:29,791 --> 00:47:33,662
همینکه خوندن رو یاد گرفت حسابی تعجب کردم

810
00:47:34,463 --> 00:47:35,530
واقعا

811
00:47:37,966 --> 00:47:39,367
...راستش

812
00:47:39,734 --> 00:47:41,536
همش برای خودشون ول میچرخن

813
00:47:46,041 --> 00:47:49,478
چرا هیچوقت رازهاشون رو بهم نمیگن؟

814
00:47:49,478 --> 00:47:53,215
از وقتی اون مردک فضول، مان سوک اومد
 من یه شبم خواب راحت نداشتم

815
00:47:53,215 --> 00:47:54,816
چه ناامیدکننده

816
00:47:56,818 --> 00:47:57,719
این چیه؟

817
00:47:59,121 --> 00:48:02,357
کی اینو همینجوری انداخته؟

818
00:48:03,658 --> 00:48:04,926
چی نوشته؟

819
00:48:06,194 --> 00:48:09,397
سو، دونگ

820
00:48:10,132 --> 00:48:11,566
سودونگ؟

821
00:48:11,566 --> 00:48:13,935
سودونگ؟ پی‌پی گاوه یا پی‌پی اسب؟
<font color="#fffc00">(سو در کره‌ای به معنی گاوه)</font>

822
00:48:14,302 --> 00:48:15,303
آیگو؟

823
00:48:18,740 --> 00:48:22,043
اون احمقا رو ببین

824
00:48:27,783 --> 00:48:31,419
بخورین

825
00:48:31,419 --> 00:48:32,554
عالیه

826
00:48:33,755 --> 00:48:35,056
تلخه

827
00:48:36,291 --> 00:48:40,362
فردا، باید قبل از خروس‌خون درس رو شروع کنی

828
00:48:40,362 --> 00:48:41,196
چی؟

829
00:48:41,196 --> 00:48:43,398
پس، سخت تلاش کنین، ارباب

830
00:48:47,102 --> 00:48:49,371
اگه توی ساعاتی که در‌های بهشت
 ​...باز میشن درس بخونی

831
00:48:49,371 --> 00:48:50,772
درس رو بهتر یاد میگیری

832
00:48:50,772 --> 00:48:52,908
یاد میگیرم

833
00:48:54,643 --> 00:48:55,477
<font color="#ff0712">(مطالعه در دستشویی)</font>

834
00:48:55,477 --> 00:48:56,711
...دستشویی

835
00:48:56,711 --> 00:48:58,947
حتی واسه‌ی دستشویی رفتنم هم برنامه دارم؟

836
00:48:58,947 --> 00:49:01,416
...آزمون دولتی کل روز طول میکشه

837
00:49:01,416 --> 00:49:03,718
پس اگه از قبل بدنت رو تمرین
 بدی به تحملت کمک میکنه

838
00:49:04,820 --> 00:49:08,023
ظاهراً برادرم مجبور بوده که محقق برتر بشه

839
00:49:08,356 --> 00:49:11,259
چون وقت زیادی تا آزمون نمونده
زمان حکم طلا رو داره

840
00:49:11,259 --> 00:49:12,594
...باید کمتر بخوابی

841
00:49:12,594 --> 00:49:14,729
و بیشتر از بقیه درس بخونی تا موفق بشی

842
00:49:15,397 --> 00:49:18,667
نباید بیرون بری و فعلاً
 کاملاً روی مطالعه‌ت تمرکز کنی

843
00:49:18,667 --> 00:49:19,534
متوجه شدی؟

844
00:49:20,035 --> 00:49:21,102
بله

845
00:49:21,102 --> 00:49:23,939
اگه حس میکنی اعتماد به نفسش رو
 نداری، همین الان قیدش رو بزن

846
00:49:24,372 --> 00:49:28,043
نه، تنها چیزی که دارم اعتماد به نفسه

847
00:49:28,043 --> 00:49:31,213
پس با مرور اصول اولیه، برای
 آزمون آزمایشی آماده بشو

848
00:49:31,213 --> 00:49:33,949
یادگیری اولیه" و "گاری" رو کامل بخون"

849
00:49:33,949 --> 00:49:34,816
متوجه شدم

850
00:49:34,816 --> 00:49:37,819
هرروز وقتی برگشتم پیشرفتت رو بررسی میکنم

851
00:49:38,653 --> 00:49:39,488
باشه

852
00:49:43,592 --> 00:49:46,061
معجون رو درست تحویل دادی؟

853
00:49:46,061 --> 00:49:47,129
بله

854
00:49:47,129 --> 00:49:48,630
این چیه؟

855
00:49:49,598 --> 00:49:51,800
کدوم گیاهی اینجوری محکمه؟

856
00:49:51,800 --> 00:49:53,902
این آلوئه‌وراست

857
00:49:53,902 --> 00:49:55,937
اولین بارمه آلوئه‌ورای تازه می‌بینم

858
00:49:55,937 --> 00:49:59,641
این در اصل به عنوان پودر از چینگ وارد میشد

859
00:49:59,641 --> 00:50:02,277
یه گیاه دارویی نادره که فقط توی
 درمانگاه‌های بزرگ یا قصر استفاده میشه

860
00:50:02,277 --> 00:50:03,678
واقعا؟-
آره-

861
00:50:03,678 --> 00:50:05,914
توی چوسان پیدا نمیشه؟-
درسته-

862
00:50:05,914 --> 00:50:09,518
ما ازش برای خوردن، مالیدن به پوست و
انواع چیزهای دیگه استفاده میکنیم

863
00:50:09,885 --> 00:50:13,088
پس واسه همینه که پوستت انقدر شفافه

864
00:50:14,556 --> 00:50:17,259
خیره‌کننده‌ست-
...ای وای-

865
00:50:18,593 --> 00:50:22,097
...به هرحال، اگه آلوئه‌ورا آب زیاد بخوره

866
00:50:22,097 --> 00:50:23,632
میپوسه

867
00:50:23,632 --> 00:50:25,767
...ولی به خاطر آب و هوای خشک چونگسو

868
00:50:25,767 --> 00:50:27,469
رشد میکنه

869
00:50:28,170 --> 00:50:29,371
دلیل خوب رشد کردنش این نیست

870
00:50:30,205 --> 00:50:33,008
به خاطر پی‌پی گاویه که
 به عنوان کود استفاده میکنیم

871
00:50:33,008 --> 00:50:35,143
یا سودونگ بود؟

872
00:50:38,647 --> 00:50:40,816
نظر تو چیه، مان سوک؟

873
00:50:40,816 --> 00:50:44,019
واسه‌ی کود، پی‌پی گاوه یا سودونگ؟

874
00:50:44,853 --> 00:50:46,721
چرا یهویی داری درباره پی پی حرف میزنی؟

875
00:50:47,789 --> 00:50:51,126
مان سوک، ازت می‌خوام توی
 مزرعه آلوئه‌ورا، مدفوع بریزی

876
00:50:51,126 --> 00:50:52,694
میتونی انجامش بدی؟

877
00:50:57,032 --> 00:50:58,266
قایمکی نشان هویتم رو دیدی؟

878
00:50:58,266 --> 00:51:00,202
اینجوری باهام حرف نزن بچه

879
00:51:00,202 --> 00:51:02,270
تو ده سال از من کوچیک تری

880
00:51:02,270 --> 00:51:03,638
دست توئه؟

881
00:51:03,638 --> 00:51:06,408
چرا قایمکی ببینمش
 خودت ولش کرده بودی

882
00:51:13,648 --> 00:51:14,749
کجا میری پشکل؟

883
00:51:14,749 --> 00:51:17,152
وقتی یه بزرگتر داره صحبت
میکنه نباید بری، پشکل گاو

884
00:51:17,152 --> 00:51:18,186
سه‌دونگم

885
00:51:18,186 --> 00:51:19,488
باشه سه‌دونگ

886
00:51:21,556 --> 00:51:24,326
اسمش سه‌دونگه

887
00:51:26,261 --> 00:51:29,464
مشکلش چیه؟
 برده‌ها همه اسماشون اینجوریه

888
00:51:29,898 --> 00:51:33,068
آیگو بقیه رو به خاطر ضغفشون مسخره می‌کنه

889
00:51:34,669 --> 00:51:36,705
خیلی بدبختی

890
00:51:42,744 --> 00:51:45,046
واقعا حس گوهی داره

891
00:51:49,584 --> 00:51:51,586
تا کی اینجوری می‌مونین؟

892
00:51:51,853 --> 00:51:55,257
از اینکه منو نمی‌بینی باید خوشحال باشی پس چرا اومدی؟

893
00:51:58,627 --> 00:52:01,696
یه دارو واسه برگردوندن قوته
 لطفا بگیرینش

894
00:52:03,698 --> 00:52:05,467
اول مریضم می‌کنی و بعد درمانم می‌کنی؟

895
00:52:06,535 --> 00:52:07,602
من چیکار کردم؟

896
00:52:08,737 --> 00:52:11,173
همه‌اش به خاطر توئه

897
00:52:11,173 --> 00:52:14,276
شهادت دادم چون گفتی که
رئیس انجمن مادران میشم

898
00:52:14,276 --> 00:52:17,179
شما در ازای اون برای شهادت
درخواست کردین و منم موافقت کردم

899
00:52:17,179 --> 00:52:18,947
من اول پیشنهاد ندادم

900
00:52:18,947 --> 00:52:20,549
به‌هرحال

901
00:52:20,549 --> 00:52:24,719
می‌ترسم اون منو پیدا کنه و بکشه
 حتی نمی‌تونم یه قدم بردارم

902
00:52:24,719 --> 00:52:25,854
خب چی؟

903
00:52:25,854 --> 00:52:29,424
با نزدیک شدن به امتحان ویژه
 چه جوری می‌تونی از ارباب جوان وونگی غافل بشی؟

904
00:52:29,424 --> 00:52:30,725
ازش غافل شدم؟

905
00:52:31,259 --> 00:52:34,529
اون با دانشمند برتر سونگ تو
اموزشگاه حسابی داره درس می‌خونه

906
00:52:35,197 --> 00:52:37,165
حتی یه بار هم نرفته

907
00:52:38,433 --> 00:52:39,434
چی؟

908
00:52:41,002 --> 00:52:42,671
اون دلقک احمق

909
00:52:47,142 --> 00:52:48,076
چی گفتی؟

910
00:52:49,144 --> 00:52:51,446
...میگی وونگی

911
00:52:51,446 --> 00:52:53,882
به جای اینکه آکادمی بره میره گیسانگ خونه؟

912
00:52:55,717 --> 00:52:58,587
من اون دلقک رو می‌آرم و بهش یه درسی میدم حال بیاد

913
00:52:58,587 --> 00:53:00,956
همه‌اش تقصیر توئه

914
00:53:02,824 --> 00:53:03,677
چی؟

915
00:53:04,217 --> 00:53:08,330
چه جوری تقصیر منه که وونگی به گیسانگ خونه میره؟

916
00:53:08,330 --> 00:53:10,966
اون خنگی تو رو به ارث برده که باعث شکستش میشه

917
00:53:10,966 --> 00:53:12,834
به همین خاطر غم‌هاش رو با نوشیدنی حل می‌کنه

918
00:53:12,834 --> 00:53:14,336
چرا من خنگم؟

919
00:53:15,070 --> 00:53:18,240
...امتحان دولتی قبول شدم

920
00:53:18,240 --> 00:53:20,442
فقط بعد از پنج سال

921
00:53:20,442 --> 00:53:23,512
بله بله چه افتخاری

922
00:53:23,512 --> 00:53:25,180
تو حتی هرگز رتبه ای هم نیاوردی

923
00:53:25,814 --> 00:53:28,984
می‌تونی برای یه بارم که شده به حرفات توجه کنی؟

924
00:53:28,984 --> 00:53:31,920
دامادم تو امتحان عالی قبول شد و بازپرس شد

925
00:53:31,920 --> 00:53:34,556
ارباب جوان سونگ که هم‌سنشه
 دانشمند برتر شده

926
00:53:34,923 --> 00:53:37,859
سرنوشت وونگی چی میشه؟

927
00:53:37,859 --> 00:53:39,661
منظورت چیه؟

928
00:53:40,028 --> 00:53:42,998
فقط اون رو برگردون و مجبورش کن که درس بخونه

929
00:53:43,498 --> 00:53:47,469
اجازه بدین یکی رو پیدا کنم جاش آزمون بده

930
00:53:49,104 --> 00:53:50,539
واقعا عقلت رو ازدست دادی؟

931
00:53:50,539 --> 00:53:52,207
...یا

932
00:53:52,207 --> 00:53:56,778
نظرت چیه یه قاضی رو بخریم؟
یا موقعیت تو استان دیگه؟

933
00:53:56,778 --> 00:53:58,513
،اگه جای دیگه قاضی شد

934
00:53:58,513 --> 00:54:00,382
می‌تونیم  چونگ‌سو رو ترک کنیم

935
00:54:01,483 --> 00:54:03,151
چرا باید چونگ‌سو رو ترک کنم؟

936
00:54:03,151 --> 00:54:05,754
من رئیس یو هونگ سو از چونگ سو ام

937
00:54:07,656 --> 00:54:10,258
می‌ترسم

938
00:54:10,258 --> 00:54:13,361
اون مرد یه چشم ممکنه برای کشتنم بیاد

939
00:54:13,361 --> 00:54:17,098
واقعا ترسیدم

940
00:54:19,201 --> 00:54:20,569
واقعا که

941
00:54:23,205 --> 00:54:28,143
قرار بود که به کسی نگم
ولی از اون جایی که از ناراحتیت متنفرم

942
00:54:29,511 --> 00:54:30,412
چی رو؟

943
00:54:32,447 --> 00:54:33,448
مطمئن باش که به کسی نمیگی

944
00:54:34,282 --> 00:54:36,818
اون ناظری که ازش می‌ترسی مرده

945
00:54:37,953 --> 00:54:39,087
واقعا؟

946
00:54:40,021 --> 00:54:40,989
چرا؟

947
00:54:41,456 --> 00:54:43,225
یهویی بهش صاعقه زده؟

948
00:54:43,225 --> 00:54:45,193
یه مقام استانی گفته

949
00:54:45,760 --> 00:54:48,230
اون توسط یه مقام بالاتر حذف شده

950
00:54:48,230 --> 00:54:49,364
بالاتر؟

951
00:54:50,198 --> 00:54:51,166
کی می‌تونه باشه؟

952
00:54:52,934 --> 00:54:54,669
از کجا بدونم؟

953
00:55:03,078 --> 00:55:05,547
پدرت واقعاً یه دختر فداکار داره

954
00:55:09,484 --> 00:55:14,322
ازت ممنونم و به پدرت موقعیتی رو که میخواد رو میدم

955
00:55:14,923 --> 00:55:17,392
چطور می‌تونه به خاطر من باشه؟

956
00:55:18,393 --> 00:55:20,328
من فقط یه امتیاز اضافیم

957
00:55:22,130 --> 00:55:23,799
در ازای این موقعیت

958
00:55:23,799 --> 00:55:27,202
...تمام مکان های برتر در هانیانگ رو می‌گیری

959
00:55:27,202 --> 00:55:29,137
این هدف نهاییته می‌دونم

960
00:55:33,442 --> 00:55:34,943
برام نوشیدنی بریز

961
00:55:45,787 --> 00:55:48,523
...دلیل اینکه موافقم صیغه‌ات بشم

962
00:55:48,957 --> 00:55:50,325
،واسه این نیست که یه دختر فداکارم

963
00:55:51,126 --> 00:55:53,695
بخاطر اینه که شما مرد قدرتمندی هستین

964
00:55:57,466 --> 00:56:00,569
بهم هدیه عروسی می‌دین؟

965
00:56:01,603 --> 00:56:03,672
اگه چیزی هست که می‌خوای، بهم بگو

966
00:56:10,011 --> 00:56:11,680
کمکم کنین یکی رو پیدا کنم

967
00:56:27,596 --> 00:56:31,700
خیلی وقته که وقتی هنوز خورشید تا آسمونه خونه نرفتیم

968
00:56:31,700 --> 00:56:35,203
می رونگ حالش خوب نیست و منم
باید درس خوندن شوهرم رو چک کنم

969
00:56:35,203 --> 00:56:36,204
باشه

970
00:56:38,406 --> 00:56:40,375
اونا کین؟

971
00:56:41,009 --> 00:56:42,410
اونا رو قبلا ندیده بودم

972
00:56:42,911 --> 00:56:46,047
کودونگ برو بفهم اونا کین و چیکار می‌کنن؟

973
00:56:46,047 --> 00:56:47,082
فهمیدم

974
00:57:01,396 --> 00:57:02,264
هیونگ

975
00:57:03,565 --> 00:57:06,368
چرا محقق برتر سونگ الان خونه‌ست؟

976
00:57:07,068 --> 00:57:08,837
خب

977
00:57:11,606 --> 00:57:15,210
شنیدم می ریونگ حالش خوب نیست
 واسه همیین از نگرانی اومدم

978
00:57:16,745 --> 00:57:19,781
پس باید بری ببینیش
چرا اومدی اینجا؟

979
00:57:25,554 --> 00:57:26,755
آیگو

980
00:57:54,382 --> 00:57:55,951
یعنی کجا رفته؟

981
00:57:58,954 --> 00:58:01,823
می ریونگ،شوهرم رو دیدی؟

982
00:58:02,023 --> 00:58:04,693
بهش گفتم بیرون نرو اما خونه نیست

983
00:58:05,594 --> 00:58:08,864
چند لحظه قبل دیدم با دو گیوم بیرون رفت

984
00:58:09,231 --> 00:58:11,600
که اینطور

985
00:58:12,234 --> 00:58:14,970
چرا انقدر نگرانی؟

986
00:58:18,340 --> 00:58:21,143
چرا واسه چی؟
چون که برات مهمه

987
00:58:21,943 --> 00:58:23,145
چون برام مهمه؟

988
00:58:23,578 --> 00:58:26,214
چون برات مهمه از دستش عصبانی میشی
چون برات مهمه ازش دلخور میشی

989
00:58:26,615 --> 00:58:27,649
درست نمیگم؟

990
00:58:28,049 --> 00:58:29,551
برام مهمه ولی ازش دلخورم

991
00:58:30,118 --> 00:58:31,953
هم می‌خوام ببینمش هم نمی‌خوام

992
00:58:31,953 --> 00:58:35,524
وقتی می‌بینمش خوشحال میشم اما ناراحتم میشم

993
00:58:36,491 --> 00:58:38,193
داره دیوونم می‌کنه

994
00:58:38,960 --> 00:58:41,963
،وقتی می‌نویسم یا داستان درست می‌کنم

995
00:58:42,397 --> 00:58:45,667
...محبوب ترین مرد واسه خانوما

996
00:58:45,667 --> 00:58:49,137
همیشه کسیه که احساسات واقعیش رو نشون میده

997
00:58:50,772 --> 00:58:55,210
،مهم نیست چقدر قوی یا جذابه شخصیتی که خلق می‌کنم این جوریه

998
00:58:55,210 --> 00:58:57,879
اگه مهربون نباشه هرگز محبوب نمیشه

999
00:59:05,320 --> 00:59:07,489
چطور انقدر ماهری؟

1000
00:59:08,290 --> 00:59:10,826
قبل از ازدواج زمان سختی رو داشتم

1001
00:59:10,826 --> 00:59:13,328
با خیاطی از پدرم حمایت می‌کردم

1002
00:59:14,062 --> 00:59:15,163
که اینطور

1003
00:59:18,133 --> 00:59:19,534
اینا خیلی دوست داشتنین

1004
00:59:20,669 --> 00:59:23,071
شما هم باید بچه بیاری

1005
00:59:24,973 --> 00:59:28,510
مطمئنا مادر مهربون و فوق العاده‌ای میشی

1006
00:59:31,646 --> 00:59:36,118
بچه داشتن چه حسی داره؟

1007
00:59:40,288 --> 00:59:42,157
...انگار دو گیوم و من

1008
00:59:44,860 --> 00:59:46,294
وصل می‌شیم

1009
00:59:47,596 --> 00:59:50,165
،همیشه احساس تنهایی می‌کردم و سختی می‌کشیدم

1010
00:59:50,165 --> 00:59:51,733
،اما حالا که با هم هستیم

1011
00:59:52,067 --> 00:59:54,069
من خیلی احساس شادی و امنیت می‌کنم

1012
00:59:59,374 --> 01:00:02,677
اینکه کسی رو کاملا دوست
...داشته باشی و اونم دوستت هم داشته باشه

1013
01:00:03,178 --> 01:00:05,480
واقعا لذت‌بخش باشه

1014
01:00:08,850 --> 01:00:10,185
،باید لذت‌بخش باشه

1015
01:00:13,555 --> 01:00:14,990
اما ترسناکه

1016
01:00:21,129 --> 01:00:22,564
از چی می‌ترسی؟

1017
01:00:23,031 --> 01:00:26,802
اینکه با دونستن احساسم
ممکنه من رو از خودش دور کنه

1018
01:00:27,903 --> 01:00:29,938
آره من از این می‌ترسم

1019
01:00:30,405 --> 01:00:31,406
درسته

1020
01:00:31,740 --> 01:00:34,075
،رد شدن دردناکه

1021
01:00:35,010 --> 01:00:36,912
اما باید تلاش کنی تا دلش رو بدست بیاری

1022
01:00:37,179 --> 01:00:40,415
وقتی کسی رو دوست داری این کاریه که باید انجام بدی

1023
01:00:41,783 --> 01:00:45,187
،خانواده و افتخاراتم رو واسه اومدن به اینجا ول کردم

1024
01:00:46,254 --> 01:00:49,424
...و الان دارم "آموزش اولیه" رو تو این سن حفظ می‌کنم

1025
01:00:49,424 --> 01:00:51,660
فقط برای اینکه فردی شایسته ته یونگ باشم

1026
01:00:53,395 --> 01:00:55,764
،صحبت از ته یونگ شد

1027
01:00:55,764 --> 01:00:58,667
اون تاحالا ضعف نشون نداده

1028
01:00:58,667 --> 01:01:00,836
نه الان نه اون موقع

1029
01:01:01,236 --> 01:01:03,605
اون همیشه قوی و عاقل بوده

1030
01:01:04,005 --> 01:01:07,943
خیلی حس بدی راجع بهش دارم

1031
01:01:08,944 --> 01:01:11,613
به اینکه چجوری زندگی کرد تا اونشکلی باشه، فکر می‌کنم

1032
01:01:12,047 --> 01:01:15,117
…اینکه تنهایی چقدر تلاش کرد

1033
01:01:17,819 --> 01:01:19,154
قلبمو می‌شکونه

1034
01:01:21,223 --> 01:01:26,428
من فقط می‌خوام یکم بار از دوشش بردارم

1035
01:01:28,697 --> 01:01:30,098
اگه پسم بزنه چی؟

1036
01:01:30,899 --> 01:01:33,802
من دوستش دارم و باهاش مشکلی ندارم

1037
01:01:36,104 --> 01:01:37,773
مهم نیست چجوری باهام رفتار بشه

1038
01:01:39,040 --> 01:01:40,008
…من فقط

1039
01:01:41,476 --> 01:01:43,044
می‌خوام ‏باهاش ‏باشم

1040
01:01:46,948 --> 01:01:47,983
بیا

1041
01:01:55,924 --> 01:01:56,925
خانم

1042
01:02:00,562 --> 01:02:02,030
چرا ‏انقدر ‏دیر ‏کرده؟

1043
01:02:02,030 --> 01:02:04,866
آره، بیش از حد انتظار دیر کردن

1044
01:02:05,200 --> 01:02:07,502
ماک شیم، برم دنبالشون بگردم؟

1045
01:02:16,578 --> 01:02:20,649
اونا نباید اینجا دنبال چون سونگ هی
یا ‏سونگ ‏سو ‏این ‏بگردن

1046
01:02:20,649 --> 01:02:22,350
همه فکر می‌کنن اونا مردن

1047
01:02:22,350 --> 01:02:23,685
مراسم عزاشون برگزار شد

1048
01:02:24,219 --> 01:02:27,389
اگه دنبال رئیس بودن، سربازا باید می‌اومدن

1049
01:02:27,389 --> 01:02:28,557
نه شکارچی‌های برده

1050
01:02:28,557 --> 01:02:29,991
اگه شکارچی برده باشن، چی؟

1051
01:02:30,459 --> 01:02:32,561
اگه بانو سو هه دنبال من باشه، چی؟

1052
01:02:32,561 --> 01:02:34,729
اگه منو شوهرم رو با هم ببینه چی؟

1053
01:02:34,729 --> 01:02:36,131
نه، امکان نداره

1054
01:02:40,368 --> 01:02:42,337
کو دونگی-
همه ‏ ‏بیرونین-

1055
01:02:42,938 --> 01:02:46,308
بانو، اونا شکارچی‌های برده‌ از هانیانگ هستن

1056
01:02:46,308 --> 01:02:47,776
پرسیدی که دنبال کی هستن؟

1057
01:02:47,776 --> 01:02:49,244
خیلی ترسناکن

1058
01:02:49,244 --> 01:02:51,346
وقتی سعی کردم حرف بزنم
نزدیک بود تا ‏حد ‏مرگ ‏کتکم ‏بزنن

1059
01:02:51,346 --> 01:02:52,414
واسه همین نتونستم بپرسم

1060
01:02:53,982 --> 01:02:55,984
یون گیوم کجا می‌تونه رفته باشه؟

1061
01:02:55,984 --> 01:02:58,253
اینجاست، آوردمش

1062
01:02:59,154 --> 01:03:00,622
همه منتظرن؟

1063
01:03:00,622 --> 01:03:02,924
ما خیلی نگران بودیم

1064
01:03:06,761 --> 01:03:07,762
همسر

1065
01:03:09,431 --> 01:03:11,533
بیا حرف بزنیم

1066
01:03:15,036 --> 01:03:16,772
آره، شما دوتا باید حرف بزنین

1067
01:03:16,772 --> 01:03:18,573
به نظرم باید یه مکالمه‌ای داشته باشین

1068
01:03:19,541 --> 01:03:21,710
ماک شیم، یه لحظه بیا اینجا

1069
01:03:23,011 --> 01:03:25,380
چرا؟ چی شده؟

1070
01:03:27,449 --> 01:03:28,784
بیا تو، همسر

1071
01:03:33,989 --> 01:03:35,157
می‌ترسم

1072
01:03:40,095 --> 01:03:41,696
چرا انقدر جو سنگینه؟

1073
01:03:42,230 --> 01:03:43,498
فاجعه‌ست

1074
01:03:51,506 --> 01:03:53,308
چرا گفتی بیام؟

1075
01:03:53,308 --> 01:03:54,709
مان سوک رو دوست داری؟

1076
01:03:54,709 --> 01:03:57,446
چرا مزخرف می‌گی؟

1077
01:03:57,446 --> 01:03:58,547
پس اشتباه میگم؟

1078
01:03:58,547 --> 01:04:00,615
مگه نگفتی باهاش می‌ری؟

1079
01:04:00,615 --> 01:04:01,716
و همچنین

1080
01:04:01,716 --> 01:04:04,319
تو به فکر من نیستی
حتی ‏یه ‏‌ذره

1081
01:04:04,319 --> 01:04:07,856
بعد از اومدن مان سوک، جوری باهام رفتار کردی
انگار که ‏هیچم

1082
01:04:07,856 --> 01:04:10,392
فکر می‌کنی می‌تونی همچین حرفایی بهم بزنی؟

1083
01:04:10,392 --> 01:04:12,861
تو کی هستی که اینجوری باهام صحبت کنی؟

1084
01:04:13,328 --> 01:04:14,696
واقعا؟

1085
01:04:14,696 --> 01:04:17,632
باشه، پس بذار الان با هم رو راست باشیم

1086
01:04:17,632 --> 01:04:18,667
باشه

1087
01:04:18,667 --> 01:04:20,469
من چیم برات؟

1088
01:04:20,469 --> 01:04:22,704
رابطه‌ی ما چیه دقیقا؟

1089
01:04:23,438 --> 01:04:25,507
واقعا چون نمی‌دونی، می‌پرسی؟

1090
01:04:26,441 --> 01:04:29,478
نمی‌دونی ما چه ارزشی برای همدیگه داریم؟

1091
01:04:29,478 --> 01:04:31,413
داری دستم می‌اندازی؟

1092
01:04:31,413 --> 01:04:34,883
واسه همینه که نه خودمو توضیح می‌دم و نه
طلب ‏بخشش ‏می‌کنم

1093
01:04:34,883 --> 01:04:36,218
مهم نیست من چی بگم

1094
01:04:36,618 --> 01:04:38,887
تو به هرحال هر طور می‌خوای برداشت می‌کنی

1095
01:04:43,291 --> 01:04:47,229
اصلا تا حالا دوستم داشتی؟

1096
01:04:48,964 --> 01:04:52,634
اصلا تا حالا عاشقم بودی؟

1097
01:04:59,708 --> 01:05:00,842
…منظورم اینه که

1098
01:05:01,610 --> 01:05:05,080
من وقت تلف شده‌ی امروز رو فردا دو برابر جبران می‌کنم

1099
01:05:05,747 --> 01:05:08,150
اگه هر چیزی که نوشتم دچار کمبوده

1100
01:05:08,150 --> 01:05:10,852
هزار بار دیگه‌ام از روش می‌نویسم

1101
01:05:12,320 --> 01:05:16,324
من فقط با محقق سونگ رو
 همراهی کردم چون خیلی آشفته به نظر می اومد

1102
01:05:16,324 --> 01:05:18,493
یه قطره الکل هم نخوردم

1103
01:05:18,493 --> 01:05:20,562
خیلی و‌قته رفتم؟

1104
01:05:22,230 --> 01:05:25,300
پس لطفا، عصبانی نباش، باشه؟

1105
01:05:28,804 --> 01:05:31,706
اتفاقی سرکار افتاده؟

1106
01:05:33,308 --> 01:05:34,576
…یا

1107
01:05:36,445 --> 01:05:40,115
کار به اندازه کافی سخته
و بخاطر به خاطر کمک کردن به من خسته شدی؟

1108
01:05:40,115 --> 01:05:41,049
اره

1109
01:05:41,983 --> 01:05:43,084
خسته ‏کننده‌ست

1110
01:05:45,253 --> 01:05:46,955
ببین؟ می‌دونستم قراره سختت بشه

1111
01:05:46,955 --> 01:05:50,392
دیگه نگرانش نباش
خودم ‏تنهایی ‏مدیریتش ‏می‌کنم

1112
01:05:50,392 --> 01:05:53,862
هر چی بیشتر انجامش می‌دی
بیشتر ‏روی ‏قلبم ‏تلنبار ‏می‌شه

1113
01:05:55,597 --> 01:05:57,199
نکنه ضعیف بشم

1114
01:05:57,199 --> 01:05:58,800
نمی‌خوام به کسی تکیه کنم

1115
01:06:02,904 --> 01:06:05,107
با تو بودن منو نگران می‌کنه

1116
01:06:05,107 --> 01:06:07,843
وقتی تو نبودی، خیلی بهتر بودم

1117
01:06:07,843 --> 01:06:09,578
خودم تنهایی حالم بهتر بود

1118
01:06:29,264 --> 01:06:30,265
…من

1119
01:06:45,614 --> 01:06:48,617
کو دونگی؟ یون گیوم رو ندیدی؟
همین ‏الان ‏رفت

1120
01:06:48,617 --> 01:06:50,619
همین الان با عصبانیت رفت

1121
01:07:00,929 --> 01:07:02,030
فاجعه‌ست

1122
01:07:06,802 --> 01:07:09,137
همسر

1123
01:07:16,077 --> 01:07:17,012
همسر

1124
01:07:23,952 --> 01:07:24,853
همسر

1125
01:07:26,855 --> 01:07:28,590
!همسر

1126
01:07:46,374 --> 01:07:47,375
!همسر

1127
01:07:48,176 --> 01:07:49,111
!همسر

1128
01:07:49,377 --> 01:07:51,246
…همسر، چطوری

1129
01:07:51,246 --> 01:07:52,681
!شماها کی هستین؟ برین

1130
01:07:52,681 --> 01:07:54,716
…صبر کن-
برو ‏کنار، ‏گمشو-

1131
01:07:54,716 --> 01:07:56,318
بهتره برین

1132
01:07:56,318 --> 01:07:59,588
اینارو خودم صدا زدم-
چی؟-

1133
01:07:59,588 --> 01:08:02,591
صداشون زدم تا بابات رو پیدا کنن

1134
01:08:06,795 --> 01:08:09,397
…اونا از مرزها می‌گذرن

1135
01:08:09,397 --> 01:08:10,765
و وارد روستاهای طاعون می‌شن

1136
01:08:10,765 --> 01:08:13,135
اونا معروف به پیدا کردن آدمن
واسه ‏همین ‏صداشون ‏زدم

1137
01:08:14,269 --> 01:08:18,740
فکر کردم اگه که پدرت پیدا بشه
با ‏خیال ‏راحت ‏بخوابی

1138
01:08:24,279 --> 01:08:25,614
ای وای

1139
01:08:26,081 --> 01:08:30,018
باهاشون قرار ملاقات داشتم

1140
01:08:30,886 --> 01:08:34,055
واسه همین بدون هیچ توضیحی با عجله رفتم
متاسفم

1141
01:08:39,561 --> 01:08:42,430
نگرانم شدی؟
فکر ‏کردی ‏دزدیدنم؟

1142
01:08:44,733 --> 01:08:45,734
نه

1143
01:08:47,235 --> 01:08:48,570
فکر کردم رفتی

1144
01:08:57,579 --> 01:08:59,181
به خاطر چیزی که گفتم

1145
01:09:00,182 --> 01:09:02,250
فکر کردم عصبانی شدی و رفتی

1146
01:09:09,324 --> 01:09:11,059
کجا می‌تونم برم؟

1147
01:09:11,426 --> 01:09:13,495
هرچقدر می‌خوای باهام بد باش
بازم ‏ترکت ‏نمی‌کنم

1148
01:09:17,899 --> 01:09:19,968
نمی‌دونم چرا اینجوریم

1149
01:09:22,003 --> 01:09:24,573
قبلا هیچوقت همچین عشقی نگرفتم

1150
01:09:24,573 --> 01:09:26,608
هیچوقت همچین خوشحالی رو احساس نکردم

1151
01:09:27,576 --> 01:09:29,978
این روزای خوب انگار مال من نیستن

1152
01:09:29,978 --> 01:09:32,747
نگرانم ناپدید بشن

1153
01:09:33,448 --> 01:09:35,150
می‌ترسم فقط یه خواب بوده باشه

1154
01:09:36,351 --> 01:09:38,353
خیلی می‌ترسم

1155
01:09:44,025 --> 01:09:45,127
منم همینطور

1156
01:09:49,064 --> 01:09:52,267
…منم نگرانم

1157
01:09:52,901 --> 01:09:55,704
و ترسیدم

1158
01:09:58,707 --> 01:09:59,908
…پس

1159
01:10:00,842 --> 01:10:04,513
بیا دعوا نکنیم و با هم خوب زندگی کنیم

1160
01:10:05,147 --> 01:10:09,885
وقتی جای رو واسه رفتن ندارم نگو بهم که برم

1161
01:10:12,821 --> 01:10:14,022
نرو

1162
01:10:19,694 --> 01:10:21,863
پیشم بمون، شوهر

1163
01:10:23,887 --> 01:10:53,887
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1164
01:11:31,933 --> 01:11:36,505
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

1165
01:11:37,005 --> 01:11:40,108
آزمون ویژه نزدیکه
ممکن ‏نیست ‏بتونه ‏انجامش ‏بده

1166
01:11:40,108 --> 01:11:41,643
ارباب بزرگ

1167
01:11:41,643 --> 01:11:43,245
محقق برتر

1168
01:11:43,245 --> 01:11:46,848
پس دیگه تظاهر نمی‌کنیم
ما ‏واقعا ‏یه ‏زن ‏و ‏شوهریم

1169
01:11:48,617 --> 01:11:50,819
کاش میشد چیزی که دیدم رو یادم بره

1170
01:11:51,353 --> 01:11:54,156
نمی‌تونم رو در رو اینو بهت بگو دو گیوم

1171
01:11:54,156 --> 01:11:55,524
واسه همین این نامه رو می‌ذارم

1172
01:11:55,524 --> 01:11:57,826
دیگه به خاطر من زجر نکش

1173
01:11:57,826 --> 01:12:00,929
شایعه‌هایی که راجع به خریدن موقعیت بودن
حقیقت ‏دارن؟

1174
01:12:00,929 --> 01:12:03,031
قاضی جدید وظیفه‌اش رو درست انجام نمی‌ده

1175
01:12:03,031 --> 01:12:06,434
من فقط دستورات قاضی رو دنبال می‌کردم

1176
01:12:06,434 --> 01:12:07,335
قاضی؟

1177
01:12:07,969 --> 01:12:09,004
!برو

1178
01:12:09,004 --> 01:12:10,639
بانو ته یونگ کجاست؟

1179
01:12:10,639 --> 01:12:13,108
اون گفت رفته دنبال تحقیقات

