﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,999 --> 00:00:31,235
<font color="#ff0712">(ایم جی یون)</font>

3
00:00:32,236 --> 00:00:34,271
<font color="#ff0712">(چو یونگ وو)</font>

4
00:00:41,011 --> 00:00:45,182
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

5
00:00:45,206 --> 00:00:47,206
<font color="#40e0d0">(قسمت10)</font>

6
00:00:49,687 --> 00:00:52,256
قبل از ازدواجمون با یکی بودم

7
00:00:53,124 --> 00:00:56,260
هنرمندی بود که به مردم آرامش خاطر میداد

8
00:00:57,461 --> 00:00:58,329
...و

9
00:00:59,263 --> 00:01:01,699
با گرده‌ی کاج عطسش می‌گرفت

10
00:01:02,199 --> 00:01:02,967
ها؟

11
00:01:13,144 --> 00:01:15,179
وای

12
00:01:15,913 --> 00:01:18,783
کی فهمیدی؟
وقتی داشتم زمزمه می‌کردم نه؟

13
00:01:18,783 --> 00:01:21,886
غریزی بود
و موقع زمزمه کردن می‌دونستم گند زدم

14
00:01:21,886 --> 00:01:23,387
فراموشی؟

15
00:01:23,888 --> 00:01:25,623
داری شبیه لطیفه باهاش برخورد می‌کنی؟

16
00:01:28,125 --> 00:01:29,026
ببخشید

17
00:01:29,493 --> 00:01:31,729
پس اجرای چینگ چی؟

18
00:01:31,729 --> 00:01:34,331
نگرانش نباش
عقب انداختمش

19
00:01:37,668 --> 00:01:39,136
باید گول بخوری

20
00:01:40,137 --> 00:01:41,439
رئیس مرده

21
00:01:42,373 --> 00:01:43,808
چی داری میگی؟

22
00:01:44,241 --> 00:01:46,043
دستور سلطنتی چینگ

23
00:01:46,444 --> 00:01:49,013
می‌دونست راه برگشتی نداره

24
00:01:49,380 --> 00:01:52,817
ولی بازم
برای محافطت از تو همه چیزو فدا کرد

25
00:01:53,818 --> 00:01:55,519
برای تو خودش رو کشت

26
00:01:55,519 --> 00:01:57,254
چرا جلوش رو نگرفتی؟

27
00:01:57,254 --> 00:01:59,056
چرا گذاشتی این اتفاق بیافته؟

28
00:01:59,056 --> 00:02:01,392
چطوری می‌تونستم جلوش رو بگیرم؟
سه به یک بود

29
00:02:01,392 --> 00:02:02,526
سه به یک؟

30
00:02:04,562 --> 00:02:06,597
چی؟
فکر کردم گفتی همه چیزو فهمیدی

31
00:02:06,597 --> 00:02:10,634
نگو که ارباب کوچیک و دوکی باهم دیگه نقشه‌ ریختن

32
00:02:11,302 --> 00:02:12,169
چی؟

33
00:02:17,775 --> 00:02:19,243
خوبه

34
00:02:19,243 --> 00:02:21,112
احتمالا زن برادر متوجه نشده باشه

35
00:02:21,112 --> 00:02:22,313
نه بابا

36
00:02:22,880 --> 00:02:26,217
"گفت"دوکی صدا کن ارباب بزرگه بیاد

37
00:02:26,217 --> 00:02:27,284
وایششش

38
00:02:30,221 --> 00:02:33,591
ببین، هیونگنیم داره میاد-
آیگو-

39
00:02:39,997 --> 00:02:41,298
چطور پیش رفت؟

40
00:02:45,903 --> 00:02:47,438
مچم رو گرفت-
آیگوو-

41
00:02:49,240 --> 00:02:52,543
وای صورتت رنگ پریده‌اس
انگار که از مرگ برگشتی

42
00:02:52,543 --> 00:02:54,211
حتما خیلی بد سرزنش شدی

43
00:02:54,211 --> 00:02:55,679
تند و شدید بود

44
00:02:56,113 --> 00:02:58,983
تقربیا داشتم شلوارمو
از شدت سرزنشی که کرد خیس می‌کردم

45
00:02:59,650 --> 00:03:01,452
بانو اوک چی گفت؟

46
00:03:02,586 --> 00:03:04,588
دقیقا همونطوری بود که انتظارشو داشتیم

47
00:03:05,322 --> 00:03:06,557
بهم گفت برم-
ای وای-

48
00:03:06,557 --> 00:03:09,994
نه نمیشه اینجوری شه
خودم میرم باهاش صحبت می‌کنم

49
00:03:09,994 --> 00:03:11,796
نه نه نرو

50
00:03:11,796 --> 00:03:14,565
نمی‌دونه هممون باهم دستمون تو یه کاسه‌اس

51
00:03:14,565 --> 00:03:17,001
گفتم شما رو گول زدم

52
00:03:17,001 --> 00:03:18,769
پس حواستون باشه مچتون رو نگیره

53
00:03:18,769 --> 00:03:21,806
چی؟ ولی من گفتم کاش همه چیو فهمیده باشه

54
00:03:21,806 --> 00:03:24,508
دهنمو بستم که یه وقت اشتباهی چیزی لو ندم

55
00:03:24,508 --> 00:03:26,444
دهنمو از بس که بستم حس می‌کنم دیگه توش کپک زده

56
00:03:26,444 --> 00:03:28,879
قلبم می‌زنه، نگرانم که کی همه چیو می‌فهمه

57
00:03:28,879 --> 00:03:30,981
داره می‌کشتم جدی

58
00:03:31,749 --> 00:03:33,918
اگه ماک شیم بفهمه که گول خورده چی؟

59
00:03:33,918 --> 00:03:35,152
چیو بفهمم؟

60
00:03:36,487 --> 00:03:37,722
سکتمون دادی

61
00:03:38,022 --> 00:03:40,858
چیو قایم می‌کنین که انقدر مشکوک دارین رفتار می‌کنین؟

62
00:03:42,093 --> 00:03:45,262
اگه بهم نگین
به خانوم‌ میگم

63
00:03:45,262 --> 00:03:46,363
خانم کجاست؟

64
00:03:46,363 --> 00:03:48,232
!بانووو

65
00:03:48,232 --> 00:03:49,800
!اوی-
ماک شیم-

66
00:03:49,800 --> 00:03:51,369
نکن-
بلندش کن-

67
00:03:51,369 --> 00:03:52,503
بس کن تو رو خدا

68
00:03:59,043 --> 00:04:00,277
وا خدایا

69
00:04:03,914 --> 00:04:04,949
وااا

70
00:04:05,282 --> 00:04:09,820
چطور ممکنه یکی انقدر شبیه باشه
انگار که با قالب کپی شدن

71
00:04:09,820 --> 00:04:11,188
منم وقتی اولین بار دیدمش

72
00:04:11,188 --> 00:04:13,190
فکر کردم دنیا داره فریبم میده

73
00:04:13,190 --> 00:04:14,191
موافقم

74
00:04:15,693 --> 00:04:16,594
ببخشید

75
00:04:16,594 --> 00:04:20,931
خودتی نه؟
همون مردی که سنگ تزئینی کلاه رو به بانو داده؟

76
00:04:21,365 --> 00:04:22,666
هنرمند چون سونگ هی

77
00:04:23,667 --> 00:04:25,436
منو میشناسی؟

78
00:04:25,436 --> 00:04:26,804
معلومه که آره

79
00:04:26,804 --> 00:04:29,140
بکی عزیزم شما رو خیلی دوس داشت

80
00:04:30,408 --> 00:04:33,711
ولی ماک شیم
باید مثل راز مگو نگهش داری

81
00:04:33,711 --> 00:04:36,881
حتما، من که چیزی نشنیدم

82
00:04:36,881 --> 00:04:40,418
اینجا موندن باعث میشه لو بریم
پس من اول میرم بیرون

83
00:04:40,418 --> 00:04:41,419
چشم-
چشم-

84
00:04:42,953 --> 00:04:46,891
وای ببین تو رو خدا
حتی راه رفتنشون هم مثل همدیگه‌اس

85
00:04:46,891 --> 00:04:48,159
واییی

86
00:04:50,027 --> 00:04:51,529
اینو بهم نشون بده جناب

87
00:04:54,098 --> 00:04:55,232
چنده؟

88
00:04:57,368 --> 00:04:59,603
از اینور

89
00:05:25,830 --> 00:05:27,565
اومدی همسر

90
00:05:28,399 --> 00:05:31,102
فکر کردم عصبانی رفتی خونه

91
00:05:33,938 --> 00:05:35,439
یه مهمون اومده

92
00:05:35,706 --> 00:05:36,807
مهمون؟

93
00:05:41,812 --> 00:05:42,713
چی؟

94
00:05:45,816 --> 00:05:46,884
تو

95
00:05:56,660 --> 00:05:58,229
بقیه کجا رفتن؟

96
00:05:58,662 --> 00:06:01,432
همیشه دارم میدوام اینو اونور واسه کارا

97
00:06:02,133 --> 00:06:04,635
ولی حس می‌کنم آخرین نفرم که چیزای مهم رو می‌فهمم

98
00:06:04,635 --> 00:06:06,937
عجیبه عجیب

99
00:06:26,791 --> 00:06:29,260
تو چرا اینجایی؟

100
00:06:29,260 --> 00:06:31,095
سرت تو کار خودت باشه

101
00:06:31,662 --> 00:06:32,797
تو کی هستی؟

102
00:06:32,797 --> 00:06:33,931
من؟

103
00:06:34,632 --> 00:06:38,502
خدمتکار رئیس چون سونگ هی هستم

104
00:06:38,502 --> 00:06:42,206
رئیس دسته بازیگرای یودام هم هستم مان سوک

105
00:06:42,206 --> 00:06:43,407
...سرگرمیم

106
00:06:43,407 --> 00:06:44,675
بسه-
چشم-

107
00:06:45,876 --> 00:06:48,012
اولین بار کجا همو دیدین؟

108
00:06:49,113 --> 00:06:50,781
همزمان جواب بدین

109
00:06:50,781 --> 00:06:52,316
یک، دو، سه

110
00:06:52,316 --> 00:06:53,484
ایکچون-
ایکچون-

111
00:06:54,485 --> 00:06:55,886
ایکچون

112
00:06:56,220 --> 00:06:59,657
وقتی اونجا همو دیدین همه این نقشه‌ها رو کشیدین؟

113
00:06:59,657 --> 00:07:03,094
نه، اتفاقی همديگه رو دیدیم

114
00:07:04,161 --> 00:07:05,629
با جزئیات همه چیزو تعریف کن

115
00:07:08,165 --> 00:07:11,335
مان سوک گفت یون گیوم تو چینگ بوده

116
00:07:11,335 --> 00:07:12,470
ما هم رفتیم چینگ

117
00:07:12,470 --> 00:07:14,872
...تو چینگ من یه چیز خراب خوردم

118
00:07:14,872 --> 00:07:18,342
اسهال شدید شدم
 اسهال استفراغ گرفتم

119
00:07:18,342 --> 00:07:20,578
انقدر بد بود؟-
وای وحشتناک بود-

120
00:07:20,578 --> 00:07:23,013
...خیلی چیزا دارم بهت بگم و به سختی

121
00:07:23,013 --> 00:07:23,881
چیه بابا؟

122
00:07:23,881 --> 00:07:26,083
شرایط رو درک کن-
 چیو؟-

123
00:07:26,083 --> 00:07:27,051
خب بعدش

124
00:07:27,685 --> 00:07:30,721
نتونستین تو چینگ برادرت رو پیدا کنی
 واسه همین اینکارو کردین؟

125
00:07:31,989 --> 00:07:34,392
نه دیدمش

126
00:07:36,260 --> 00:07:39,263
پس چرا ارباب بزرگه برنگشت؟

127
00:07:45,169 --> 00:07:46,570
منو میشناسی؟

128
00:07:48,406 --> 00:07:49,907
یون گیوم

129
00:07:49,907 --> 00:07:52,943
بیا دیگه بریم خونه

130
00:08:03,120 --> 00:08:04,021
هیونگ‌نیم

131
00:08:06,590 --> 00:08:08,726
آخه چرا داری اینجوری می‌کنی هیونگ‌نیم؟

132
00:08:10,461 --> 00:08:13,898
از زن برادر هم همینطوری روتو برگردوندی و رفتی؟

133
00:08:14,632 --> 00:08:16,701
صداتو بیار پایین

134
00:08:20,471 --> 00:08:21,906
اگه کسی بفهنه

135
00:08:22,807 --> 00:08:25,710
هر چی که آماده کردم همش حروم میشه

136
00:08:26,010 --> 00:08:27,812
آخه چیو داری آماده می‌کنی؟

137
00:08:27,812 --> 00:08:29,413
سعی نکن بیشتر از این سر در بیاری

138
00:08:33,417 --> 00:08:35,953
واسه اینه که هفت سال برنگشتی؟

139
00:08:36,487 --> 00:08:38,456
هر چقدرم که دلیلت مهم باشه

140
00:08:38,456 --> 00:08:41,092
پسر بزرگتر چطور می‌تونه خونواده‌اش رو رها کنه؟

141
00:08:42,126 --> 00:08:43,094
...پدر

142
00:08:45,162 --> 00:08:46,564
فوت شده، هیونگ‌نیم

143
00:08:50,601 --> 00:08:53,237
پس توروخدا بیا خونه

144
00:08:53,237 --> 00:08:55,573
ته یونگ داره حسابی سختی میکشه

145
00:09:00,745 --> 00:09:01,746
<font color="#ff0712">(سونگ یون گیوم)</font>

146
00:09:03,381 --> 00:09:06,317
من سونگ یون گیوم نیستم

147
00:09:08,085 --> 00:09:10,454
نه زن دارم نه برادر

148
00:09:11,722 --> 00:09:13,157
نه پدر

149
00:09:14,191 --> 00:09:15,259
چی گفتی؟

150
00:09:20,064 --> 00:09:24,168
دیگه نمی‌تونم برگردم

151
00:09:25,703 --> 00:09:29,407
داداشت مرده

152
00:09:31,509 --> 00:09:33,010
اینجوری فکر کنین بهش و به زندگی ادامه بدین

153
00:09:39,617 --> 00:09:43,020
<font color="#ff0712">(سونگ یون گیوم)</font>

154
00:09:43,287 --> 00:09:46,557
تو راه برگشت دوباره رئیس رو دیدم

155
00:09:47,158 --> 00:09:50,194
من و رییس داشتیم می‌رفتیم واسه اجرای چینگ

156
00:09:51,996 --> 00:09:55,399
موندن تو مسافرخانه واسه گوکباپ عالی بود

157
00:09:55,399 --> 00:09:56,567
عه تو-
عه تو-

158
00:09:57,702 --> 00:09:58,936
چطور پیش رفت؟

159
00:09:58,936 --> 00:10:00,304
...خب

160
00:10:03,040 --> 00:10:04,875
انگار نشده ببینتش

161
00:10:04,875 --> 00:10:07,511
نه دیدش
ولی قبول نکرد که باهامون بیاد

162
00:10:07,511 --> 00:10:09,246
چی؟ چرا؟

163
00:10:09,246 --> 00:10:10,715
بیا دوکی

164
00:10:11,082 --> 00:10:12,316
ماهم بریم-
نه-

165
00:10:12,316 --> 00:10:13,417
یه لحظه

166
00:10:13,751 --> 00:10:15,386
نمیشه لطفا کمکمون کنی؟

167
00:10:15,386 --> 00:10:17,054
!هویی-
دوست بانویی-

168
00:10:17,054 --> 00:10:19,857
میشه فقط واسه یه لحظه بیای خودتو نشون بدی؟

169
00:10:19,857 --> 00:10:21,459
اگه همه ببینن ارباب یون گیوم زنده‌اس

170
00:10:21,459 --> 00:10:23,394
دیگه بانو ته یونگ بیوه نمیشه

171
00:10:23,394 --> 00:10:26,030
چرت و پرت گفتن و بس کن برو زود
!برو! برو داخل

172
00:10:26,030 --> 00:10:27,198
دوکی

173
00:10:27,198 --> 00:10:29,033
اصلا چی داره میگه؟-
وایسا-

174
00:10:29,033 --> 00:10:31,102
بریم
پشت سرت رو نگاه نکن، بریم فقط

175
00:10:32,069 --> 00:10:34,071
مان سوک-
بله؟-

176
00:10:35,072 --> 00:10:36,707
بیا اجرا رو عقب بندازیم

177
00:10:36,707 --> 00:10:38,209
میدونی که نمیشه

178
00:10:38,209 --> 00:10:40,244
فرمان سلطنتی رو چطور می‌تونم عقب بندازم؟

179
00:10:40,244 --> 00:10:41,612
...این مثل سری پیش نیست

180
00:10:41,612 --> 00:10:44,815
که وقتی چند روز تاخیر داشتی
و چندتا شلاق سر و تهش هم اومد

181
00:10:44,815 --> 00:10:47,585
اگه برم توضیح بدم
اعدام میشم

182
00:10:47,585 --> 00:10:49,186
می‌خوای بمیرم؟

183
00:10:49,186 --> 00:10:51,055
بگو اگه می‌خوای
میرم می‌میرم

184
00:10:51,055 --> 00:10:52,223
باید بمیرم

185
00:10:52,223 --> 00:10:53,190
چی؟

186
00:10:53,457 --> 00:10:54,592
تو نه
من باید بمیرم

187
00:10:55,760 --> 00:10:57,862
اگه بمیرم
نمی‌تونیم اجرا کنیم

188
00:10:57,862 --> 00:10:59,430
اینو درک می‌کنن دیگه

189
00:10:59,430 --> 00:11:01,132
چه حرف وحشتناکی زدی

190
00:11:02,166 --> 00:11:03,667
...نه، وایسا

191
00:11:04,268 --> 00:11:05,403
جدی هستی؟

192
00:11:05,403 --> 00:11:07,438
مرگت رو جعل می‌کنی و باهامون میای؟

193
00:11:07,438 --> 00:11:10,274
چاره‌ی دیگه‌ای نیست

194
00:11:11,175 --> 00:11:13,811
نمیشه اجرا رو فقط واسه یه مدت به تاخیر بندازی؟

195
00:11:13,811 --> 00:11:16,781
فرمان سلطنتیه
نمیشه تاخیر داشته باشه، ارباب

196
00:11:17,081 --> 00:11:18,616
لطفا جلوش رو بگیرین
خواهش می‌کنم

197
00:11:20,785 --> 00:11:22,253
به نظر خیلی دیگه زیادیه

198
00:11:22,586 --> 00:11:25,856
اگه خودشون پیشنهاد کمک می‌‌دن
لطفا بذارین انجامش بدن

199
00:11:25,856 --> 00:11:27,425
تو نمی‌خوای بس کنی نه؟

200
00:11:27,425 --> 00:11:29,427
فکر کردی مسخره بازیه؟

201
00:11:29,427 --> 00:11:31,328
فکر کردی من الان شوخی دارم؟

202
00:11:31,328 --> 00:11:33,364
!اینجوری می‌کنم چون چاره‌ای نداریم

203
00:11:33,364 --> 00:11:35,566
همین که بهم گفتین هم خیلی مایه آرامشه

204
00:11:35,833 --> 00:11:38,502
برمی‌گردم و با تمام توانم از زن برادرم محافطت می‌کنم

205
00:11:38,502 --> 00:11:40,171
لطفا قبل از اینکه دیر شه برگردین

206
00:11:40,171 --> 00:11:41,605
بریم زودی باشه؟

207
00:11:41,605 --> 00:11:43,140
!بلند شو بریم، توروخدا

208
00:11:43,140 --> 00:11:45,743
اگه از قایق مون جا بمونیم
همه چیز برامون تموم شدست

209
00:11:45,743 --> 00:11:47,211
!خواهش میکنم رییس

210
00:11:47,211 --> 00:11:49,313
!لطفا خودتون رو جمع و جور کنین

211
00:11:52,283 --> 00:11:56,487
این انتخابیه که من کردم
نذارین روی شما این بار سنگینی کنه

212
00:11:58,689 --> 00:12:00,391
،حقیقتا

213
00:12:00,958 --> 00:12:04,495
نمیفهمم به عنوان یه دوست چرا میخواین تا این حد پیش برین

214
00:12:09,266 --> 00:12:10,634
….خیلی قبلتر از اینکه با برادرت

215
00:12:11,469 --> 00:12:13,771
ازدواج کنه من عاشقش شدم

216
00:12:18,976 --> 00:12:22,680
،وقتی شنیدم که داره عذاب میکشه
نتونستم تحمل کنم

217
00:12:24,148 --> 00:12:26,183
واقعا با این موضوع مشکلی ندارین؟

218
00:12:29,553 --> 00:12:30,721
!حل شده

219
00:12:30,721 --> 00:12:34,091
ماک شیم، داریم ارباب رو میاریم خونه

220
00:12:34,859 --> 00:12:37,161
اگه گیر بیفتیم چی؟

221
00:12:37,862 --> 00:12:40,231
می‌دونین که اگه گیر بیفتیم، مردیم دیگه؟

222
00:12:41,499 --> 00:12:43,701
،خب اگه بگم که این مرد برادر منه

223
00:12:45,703 --> 00:12:47,071
چرا کسی بهمون شک کنه؟

224
00:12:47,471 --> 00:12:50,608
آره، شبیه به همن
چیجوری میخوان از هم تشخیصشون بدن؟

225
00:12:50,608 --> 00:12:53,310
اینکه جای یکی دیگه بازی کنم، تخصصمه

226
00:12:53,310 --> 00:12:54,678
بدون اینکه گیر بیفتیم من کار رو در میارم

227
00:12:56,013 --> 00:12:58,015
ولی بانو ته یونگ رو نمیتونی فریب بدی

228
00:12:58,416 --> 00:13:00,551
،اگه ازت پرسید چرا هفت سال پیش ترکش کردی

229
00:13:00,551 --> 00:13:02,019
چی بهش میگی؟

230
00:13:02,019 --> 00:13:03,621
کسی اصلا میدونه؟

231
00:13:04,822 --> 00:13:06,457
فقط بگو که حافظت رو از دست دادی

232
00:13:06,924 --> 00:13:09,393
معقولانه رفتار کن میشه؟

233
00:13:09,393 --> 00:13:11,062
همش داری میری رو مخم

234
00:13:11,062 --> 00:13:12,830
!ول کن-
…مرتیکه-

235
00:13:13,264 --> 00:13:14,965
ولی یه مشکلی هست

236
00:13:16,267 --> 00:13:18,502
…اگه درست یادم باشه، ته یونگ گفت

237
00:13:18,502 --> 00:13:21,739
برادرم روی شونش یه زخم داشت

238
00:13:21,739 --> 00:13:24,408
ولی من نمیدونم چه شکلی بوده

239
00:13:25,076 --> 00:13:27,411
بیا، نمیشه

240
00:13:27,411 --> 00:13:30,414
اون فوری شونت رو چک میکنه
اونوقت میخوای چیکار کنی؟

241
00:13:30,414 --> 00:13:32,450
فقط یه نشونه‌ای چیزی بذار

242
00:13:32,450 --> 00:13:34,185
فکر میکنی این جواب میده؟-
چرا نده؟-

243
00:13:34,185 --> 00:13:35,352
جای زخمی نیست

244
00:13:36,387 --> 00:13:37,455
خالکوبیه

245
00:13:38,656 --> 00:13:40,458
خوشبختانه من میدونم که چه شکلیه

246
00:13:41,425 --> 00:13:42,893
یه حرف به معنی قلب

247
00:13:46,564 --> 00:13:47,498
بیا

248
00:13:51,068 --> 00:13:53,104
خیلی داری تند میری

249
00:13:53,437 --> 00:13:54,572
…از من چه انتظاری داری

250
00:13:55,106 --> 00:13:56,741
که با این چیکار کنم؟

251
00:13:56,941 --> 00:13:58,309
این رو بده به پدرم

252
00:13:58,909 --> 00:14:00,010
…بگو که جسد

253
00:14:03,080 --> 00:14:04,415
پیدا نشده

254
00:14:06,784 --> 00:14:08,018
،به لطف گودوک

255
00:14:08,519 --> 00:14:10,988
،برای آخرین بار صورت پدرم رو دیدم
و همین برام کافیه

256
00:14:12,223 --> 00:14:13,758
خوب ازش مراقبت کن

257
00:14:14,792 --> 00:14:15,659
میسپرمش به تو

258
00:14:15,659 --> 00:14:17,194
چطور میتونی تا این حد پیش بری؟

259
00:14:17,828 --> 00:14:20,431
چطور میتونی درباره چون سونگ هی
پشیمونی ای نداشته باشی؟

260
00:14:21,065 --> 00:14:24,201
به عنوان یه هنرمند زندگی کردن
برات هیچ معنی ای نداره؟

261
00:14:25,836 --> 00:14:30,474
گودوک ارزش بیشتری از اینا توی زندگی من داره

262
00:14:35,679 --> 00:14:39,350
خواهش میکنم تجدید نظر کنین
التماستون میکنم

263
00:14:39,350 --> 00:14:42,753
اگه تردید کنم، ممکنه نتونم برم

264
00:14:43,921 --> 00:14:45,189
آه

265
00:14:47,358 --> 00:14:48,692
پس من چی؟

266
00:14:48,692 --> 00:14:50,294
،اگه شما به عنوان سونگ یون گیوم زندگی کنین

267
00:14:52,329 --> 00:14:54,799
یعنی میگین که دیگه هیچ وقت
منو نمیبینین

268
00:14:54,799 --> 00:14:56,567
میتونم بیام ببینمت

269
00:14:57,468 --> 00:14:59,236
بسه گریه نکن

270
00:15:00,838 --> 00:15:01,906
کافیه

271
00:15:05,576 --> 00:15:06,610
بفرما

272
00:15:08,612 --> 00:15:10,381
در این باره مطمینی؟

273
00:15:10,381 --> 00:15:13,884
،اگه بخوای اینکارو کنی
دیگه هیچ راه برگشتی نیست

274
00:15:14,185 --> 00:15:17,521
 این کار رو میکنم که برنگردم

275
00:15:34,271 --> 00:15:37,541
مردی که برای منافع خودش خانوادش
رو ترک کرد، برادر من نبود

276
00:15:37,541 --> 00:15:40,444
مردی که جونش رو فدای تو کرد

277
00:15:40,911 --> 00:15:43,347
اون برادر واقعی منه

278
00:15:43,347 --> 00:15:45,015
خیلی ممنونم

279
00:15:45,249 --> 00:15:46,317
واقعا

280
00:15:46,317 --> 00:15:48,552
کی توی این دنیا همچین کاری میکنه؟

281
00:15:48,552 --> 00:15:52,022
،اگه نمیومدی
…شاید مرد اشتباهی رو دفن میکردیم

282
00:15:52,022 --> 00:15:54,091
…و یه عمر توی عزاداری میموندیم

283
00:15:54,091 --> 00:15:56,427
و بانو نمیتونستن وکیل بشن

284
00:15:56,427 --> 00:15:58,696
بانو اینقدر نگران نباشین

285
00:15:59,063 --> 00:16:01,699
حتی بعد از جشن هم ما لو نرفتیم

286
00:16:02,733 --> 00:16:04,435
زن برادر ما گیر نمیفتیم

287
00:16:04,435 --> 00:16:07,071
تا جایی که من میدونم اون برادر منه

288
00:16:11,042 --> 00:16:12,943
…لطفی که بهم دارین

289
00:16:14,211 --> 00:16:16,614
بابتش واقعا ممنونم

290
00:16:19,250 --> 00:16:20,151
،ولی

291
00:16:22,086 --> 00:16:24,021
نمیتونم این رو قبول کنم

292
00:16:24,455 --> 00:16:25,523
،پس

293
00:16:25,923 --> 00:16:29,460
میگین میفرستینش بره
درحالی که جایی برای رفتن نداره؟

294
00:16:29,727 --> 00:16:31,462
چطور میتونم چنین کاری کنم؟

295
00:16:32,196 --> 00:16:36,167
اون بخاطر من از رویاش دست کشید

296
00:16:36,867 --> 00:16:38,936
برای همین منم باید همه چیز رو رها کنم
تا همه چیز عادلانه باشه

297
00:16:42,206 --> 00:16:43,641
،به محض اینکه همه چیز حل بشه

298
00:16:45,042 --> 00:16:46,777
از چونگسو میرم

299
00:16:46,777 --> 00:16:47,945
چی؟-
بانو-

300
00:16:48,813 --> 00:16:50,414
،شما برای ساختن این خانواده خیلی تلاش کردی

301
00:16:50,414 --> 00:16:51,949
و الان میخوای رهاش کنی؟

302
00:16:51,949 --> 00:16:53,117
دقیقا

303
00:16:53,884 --> 00:16:56,020
چقدر برای ساختن این خانواده تلاش کردیم

304
00:16:56,954 --> 00:16:58,489
،به عنوان سرپرست خانواده

305
00:16:59,290 --> 00:17:01,492
نباید بذارم این خانواده سقوط کنه

306
00:17:01,492 --> 00:17:05,596
کل خانواده نمیتونن باهم یه
زندگی دروغین رو ادامه بدن

307
00:17:07,465 --> 00:17:11,235
به عنوان یه عروس بدون اینکه در برابر
پدرشوهرم شرمی داشته باشم زندگی کردم

308
00:17:11,736 --> 00:17:15,039
به عنوان زنی که نسبت به شوهرش
شرمی نداره زندگی کردم

309
00:17:15,439 --> 00:17:17,241
،در هر شرایطی

310
00:17:17,241 --> 00:17:19,410
من وظیفم رو با افتخار انجام دادم

311
00:17:20,811 --> 00:17:24,014
با این حال گذاشتم کسی که شوهرم
نیست، وارد اتاقم بشه

312
00:17:24,014 --> 00:17:25,249
…زن برادر این اشتباه

313
00:17:25,249 --> 00:17:29,120
از الان به بعد من این خانواده رو
میسپرم دست خودت دوگیوم

314
00:17:33,602 --> 00:17:34,436
ته یونگ

315
00:17:34,458 --> 00:17:36,327
دست از بازسازی دفتر حقوقی بردارین

316
00:17:36,327 --> 00:17:37,395
…این مکان

317
00:17:38,896 --> 00:17:40,798
باید بسته بمونه

318
00:17:42,933 --> 00:17:44,702
زن برادر-
بانوی من-

319
00:17:44,711 --> 00:17:47,013
خواهش میکنم یه کاری کنین

320
00:17:48,939 --> 00:17:49,885
زن برادر

321
00:17:50,408 --> 00:17:53,310
اشتباه من بود
لطفا من رو ببخشین

322
00:17:53,767 --> 00:17:54,934
ببخشمت؟

323
00:17:55,913 --> 00:17:57,948
…تو بخاطر من تا این حد پیش رفتی

324
00:17:58,314 --> 00:17:59,982
وقتی حتی دروغگوی خوبی هم نیستی

325
00:18:00,595 --> 00:18:02,364
پنهان کردن این موضوع چقدر سخت میتونست بوده باشه

326
00:18:05,623 --> 00:18:08,492
زن برادر تو می‌تونی بری

327
00:18:10,750 --> 00:18:14,053
هیچوقت زندگی بدون تو رو تصور هم نکردم

328
00:18:14,899 --> 00:18:18,002
ولی اگه این چیزیه که تو واقعا میخوای
من با کمال میل می‌ذارم بری

329
00:18:18,536 --> 00:18:22,206
،اگه این انتخابیه که تورو خوشحال میکنه
من حمایتت میکنم

330
00:18:22,206 --> 00:18:24,775
…ولی اگه داری به خاطر آبرو میری

331
00:18:24,784 --> 00:18:27,087
،یا نه به خاطر ترس آسیب زدن به خانوادست

332
00:18:28,302 --> 00:18:29,636
نمیتونم بهت چنین اجازه ای بدم

333
00:18:31,916 --> 00:18:33,651
فهمیدم منظورت چیه

334
00:18:38,365 --> 00:18:40,868
ببخشید که اینقدر بهت آسیب زدم

335
00:18:41,258 --> 00:18:44,562
واقعا ببخشید که کاری کردم که تو نمیخواستی

336
00:18:47,998 --> 00:18:49,767
می ریونگ میبینه

337
00:18:49,778 --> 00:18:51,246
فهمیدم، تمومش کن

338
00:18:55,763 --> 00:18:58,032
چه با اشتها هم هستی

339
00:18:59,410 --> 00:19:01,345
قحطی زده شکمت رو؟

340
00:19:01,912 --> 00:19:05,015
راستش رو بگو، اومدی اینجا که بفهمه بانو، نه؟

341
00:19:05,015 --> 00:19:06,951
قبل از اینکه من برسم خودش فهمیده بود

342
00:19:06,951 --> 00:19:08,552
…درسته بانو من متوجه شد

343
00:19:08,552 --> 00:19:10,654
و کودونگی رو به هانیانگ فرستاد

344
00:19:10,654 --> 00:19:13,991
خدای من، مثل اینکه واقعا مصممه بره

345
00:19:13,991 --> 00:19:16,594
چی میشه اگه بره؟
شاید اینجوری همه چیز بهتر بشه

346
00:19:16,594 --> 00:19:20,197
اینکه همیشه از این بترسه که یکی
گیرش بندازه، خیلی بدتر از اینه که بذاره بره

347
00:19:20,197 --> 00:19:21,332
درسته

348
00:19:21,332 --> 00:19:23,567
به جای اینکه توی چونگسو بمونی
…و نابود شدن خانواده رو ببینی

349
00:19:23,567 --> 00:19:26,771
بهتره سفر کنی و دنبال خوشحالی بگردی

350
00:19:26,771 --> 00:19:28,539
موافقم-
دقیقا-

351
00:19:29,106 --> 00:19:31,242
آره قطعا-
قطعا همینطوره-

352
00:19:31,942 --> 00:19:34,478
واقعا فوق العادست-
حقیقتا فوق العادست-

353
00:19:35,469 --> 00:19:38,739
اونگهیا-
اونگهیا-

354
00:19:39,593 --> 00:19:40,561
هوی تو

355
00:19:40,962 --> 00:19:43,632
چرا وقتی اولین بارته داری با ماک شیم بازی میکنی؟

356
00:19:44,155 --> 00:19:46,724
توی این سفر به من ملحق نمیشی؟

357
00:19:46,724 --> 00:19:48,259
چی؟-
خدای من-

358
00:19:49,460 --> 00:19:50,428
به کجا؟

359
00:19:50,728 --> 00:19:51,962
به سراسر کشور

360
00:19:51,962 --> 00:19:55,232
من خدمتکار رییس هستم و همیشه در خدمت ایشون میمونم

361
00:19:56,333 --> 00:19:57,268
و تو؟

362
00:19:57,268 --> 00:19:59,236
!خدایا حق با توعه

363
00:19:59,236 --> 00:20:03,174
من خدمتکار بانو هستم برای همین
همیشه باید باهاش برم

364
00:20:03,174 --> 00:20:04,108
درسته

365
00:20:04,532 --> 00:20:06,267
چی داری میگی ماک شیم؟

366
00:20:06,277 --> 00:20:07,244
وسیله هام رو جمع میکنم

367
00:20:07,244 --> 00:20:08,579
عقلت رو از دست دادی؟

368
00:20:10,815 --> 00:20:11,949
همونجا بمون

369
00:20:11,949 --> 00:20:13,551
زبونت رو میبرم الان

370
00:20:13,551 --> 00:20:14,685
دارم غذا میخورم

371
00:20:15,397 --> 00:20:16,331
کاسه رو بده

372
00:20:20,124 --> 00:20:20,991
زن عزیزم

373
00:20:21,449 --> 00:20:22,917
کی رو داری زنم صدا میکنی؟

374
00:20:23,338 --> 00:20:25,808
چی باید بهت بگم پس؟
بگم گودوک؟

375
00:20:25,830 --> 00:20:27,932
تا وقتی اینجاییم باید
باهات محترمانه حرف بزنم

376
00:20:27,955 --> 00:20:30,491
چطور تونستی همچین کار زشتی بکنی؟

377
00:20:31,035 --> 00:20:33,371
فکر کردی که پدرت چه حسی پیدا میکنه؟

378
00:20:33,371 --> 00:20:37,675
چرا همیشه بقیه برات اولویت دارن تا خودت؟

379
00:20:37,675 --> 00:20:40,578
استاد تو اونی هستی که جون و زندگیت رو
برای بقیه فدا کردی

380
00:20:43,447 --> 00:20:44,548
سه بار

381
00:20:44,548 --> 00:20:46,784
سه بار ازت خواستم که با من بیای

382
00:20:46,784 --> 00:20:48,686
تو هم هر سه بار رد کردی، چرا؟

383
00:20:49,410 --> 00:20:52,146
…چون خانواده با ارزشت

384
00:20:52,156 --> 00:20:53,324
همراه با رویاهات اینجان

385
00:20:54,458 --> 00:20:56,160
فکر کردم اینجا گیر افتادی

386
00:20:56,171 --> 00:20:59,574
ولی نه اینجا جایی بود که بیشتر
از من برات ارزش داشت

387
00:21:02,733 --> 00:21:04,001
برای همین من اومدم

388
00:21:04,001 --> 00:21:05,736
برای اینکه کمک کنم از چیزی که برای
تو با ارزشه محافظت کنم

389
00:21:06,470 --> 00:21:09,673
من تا وقتی که تورو دارم میتونم
همه چیز رو رها کنم

390
00:21:09,673 --> 00:21:13,077
من که بهت گفتم همچین چیزی نمیخوام

391
00:21:13,344 --> 00:21:16,247
حتی اگه تو نخوای، چیکار میتونیم بکنیم؟
پل پشت سرمون خراب شده دیگه راه برگشتب نیست

392
00:21:16,247 --> 00:21:17,381
باشه

393
00:21:17,681 --> 00:21:20,418
باید الان خوشحال باشی
حالا که بالاخره میتونیم باهم بریم

394
00:21:20,418 --> 00:21:23,521
...چون سونگ هی که مرگش رو واسه فرار جعل کرده

395
00:21:23,521 --> 00:21:26,223
و گودوکی که همیشه و همیشه
یه برده فراریه

396
00:21:26,223 --> 00:21:27,725
چه زندگی شادی میتونه بشه

397
00:21:28,325 --> 00:21:29,760
البته اگه ما اولش همدیگه رو نکشیم

398
00:21:30,270 --> 00:21:33,073
پس نرو

399
00:21:33,531 --> 00:21:35,599
هر چیزی که تو بهشون اهمیت میدی همش اینجاست

400
00:21:35,609 --> 00:21:37,078
چون اهمیت میدم

401
00:21:37,735 --> 00:21:39,336
برای همین سعی دارم از اینجا برم

402
00:21:39,904 --> 00:21:42,339
فکر میکنی دروغ گفتن و یواشکی
زندگی کردن کار ساده ایه؟

403
00:21:42,697 --> 00:21:45,199
همین الانم به خاطر دروغام مستحق مرگم

404
00:21:45,533 --> 00:21:46,934
…چطور میتونم خانوادم رو

405
00:21:48,002 --> 00:21:49,737
توی چنین خطری بندازم؟

406
00:21:52,993 --> 00:21:54,095
باشه

407
00:21:54,596 --> 00:21:57,966
بیا بگیم که خانوادت رو هر از چندگاهی میبینی

408
00:21:58,355 --> 00:21:59,423
کارت به عنوان وکیل مدافع چی؟

409
00:22:01,181 --> 00:22:03,316
واقعا میتونی دست از وکیل بودنت بکشی؟

410
00:22:09,100 --> 00:22:10,301
...به هر حال همش

411
00:22:12,314 --> 00:22:14,449
رویای بانو ته یونگ واقعیه

412
00:22:21,612 --> 00:22:23,914
چرا اینو به شوهرم دادی؟

413
00:22:24,415 --> 00:22:28,152
می‌خواستی بکشیش؟

414
00:22:30,521 --> 00:22:31,355
آره

415
00:22:34,258 --> 00:22:36,293
اون کسیه که اوک ته یونگ بیشتر از همه بهش اهمیت میده

416
00:22:37,027 --> 00:22:38,929
...برادر شوهری که مثل یک پسر بزرگش کرده

417
00:22:39,296 --> 00:22:40,998
کسی که توی آزمون دولتی نفر اول شده

418
00:22:42,767 --> 00:22:44,001
...چطور تونستی

419
00:22:44,001 --> 00:22:46,604
نتونستم فیزیکی بزنم درب و داغونش کنم

420
00:22:46,604 --> 00:22:48,072
...می‌خواستم به احساساتش صدمه بزنم

421
00:22:48,072 --> 00:22:50,107
...که بهش نشون بدم توی جهنم زندگی کردن یعنی چی

422
00:22:50,107 --> 00:22:51,475
!خواهش میکنم، بس کن

423
00:22:59,950 --> 00:23:02,119
دست نداری؟-
درسته-

424
00:23:02,119 --> 00:23:04,288
خیلی حرف می‌زنی، این مال توئه؟

425
00:23:04,588 --> 00:23:06,524
می‌ریونگ رو ندیدین؟

426
00:23:06,524 --> 00:23:09,026
نه، داخل نیست؟

427
00:23:09,760 --> 00:23:12,396
می‌ریونگ توی اتاقش نیست؟

428
00:23:12,396 --> 00:23:13,764
نه، نیست

429
00:23:14,331 --> 00:23:16,333
هیچ جای خونه نیست

430
00:23:17,334 --> 00:23:19,036
انگار رفته خونه خانواده‌اش

431
00:23:19,036 --> 00:23:21,639
،ما همه توی دفتر وکالت بودیم

432
00:23:21,639 --> 00:23:22,707
برای همین هیچکی نمی‌دونه

433
00:23:23,074 --> 00:23:25,176
از خدمتکارا می‌پرسم-
 باشه-

434
00:23:25,509 --> 00:23:27,878
نه دیره، خودم میرم

435
00:23:28,713 --> 00:23:31,682
کودونگی، می‌دونی بانو کوچیک کجاست؟

436
00:23:32,416 --> 00:23:33,818
... اون

437
00:23:35,986 --> 00:23:37,788
چیه؟ چی شده؟

438
00:23:38,422 --> 00:23:41,625
بانوکوچیک رو بردن

439
00:23:43,260 --> 00:23:45,062
چی داری میگی؟ واسه چی؟

440
00:23:45,062 --> 00:23:46,297
...خب

441
00:23:46,297 --> 00:23:49,200
میگن بانو کوچیک مادرش رو کشته

442
00:23:56,240 --> 00:23:59,009
داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ قتل؟

443
00:24:00,077 --> 00:24:00,945
،خب

444
00:24:03,948 --> 00:24:05,883
درباره بانو کوچیکه

445
00:24:06,283 --> 00:24:09,553
میگن اون مادر خودش رو کشته

446
00:24:09,553 --> 00:24:10,388
چی؟

447
00:24:10,388 --> 00:24:12,923
،منم نمیفهمم

448
00:24:12,923 --> 00:24:14,325
...ولی گفتن مادرش

449
00:24:14,625 --> 00:24:17,795
برگشته که از بانو انتقام بگیره

450
00:24:18,763 --> 00:24:22,800
...و بانو کوچیک عمدا به شوهرش نزدیک شده

451
00:24:22,800 --> 00:24:24,035
و باهاش ازدواج کرده

452
00:24:24,502 --> 00:24:25,836
... ولی قضیه اینه که

453
00:24:26,637 --> 00:24:29,874
شوهره چیزی نمیدونه

454
00:24:37,114 --> 00:24:39,183
یعی کرد به همه چیز اعتراف کنه

455
00:24:39,183 --> 00:24:41,685
،میخواست اعتراف کنه و بره
ولی من جلوش رو گرفتم

456
00:24:42,620 --> 00:24:44,188
عمدا بهم نزدیک شده

457
00:24:44,989 --> 00:24:46,724
حتما به من هیچ حسی نداشته

458
00:24:47,458 --> 00:24:48,893
...راحت اعتراف کرده

459
00:24:48,893 --> 00:24:52,430
و راحت گفته که می‌ره

460
00:24:52,430 --> 00:24:53,531
برادر شوهر

461
00:24:53,531 --> 00:24:56,967
فکر می‌کنی واقعا مرتکب قتل شده؟

462
00:25:00,004 --> 00:25:01,472
،وقتی صبح بشه

463
00:25:01,472 --> 00:25:04,809
می‌فهمم دقیقا چی شده

464
00:25:05,176 --> 00:25:06,744
نمی‌تونم برم

465
00:25:09,013 --> 00:25:10,081
یون گیوم

466
00:25:55,025 --> 00:25:58,429
<font color="#ff0712">(چونگسو)</font>

467
00:25:59,063 --> 00:26:00,398
بانو سونگه؟

468
00:26:01,098 --> 00:26:02,266
نه

469
00:26:02,266 --> 00:26:04,735
جسدیه که دوباره بررسی کردیم

470
00:26:05,369 --> 00:26:06,270
آها

471
00:26:09,006 --> 00:26:11,375
...موقع بررسی شیمیایی معلوم شد

472
00:26:11,375 --> 00:26:13,344
یه نشان بردگی روی صورت کوبیده شده بوده

473
00:26:15,613 --> 00:26:16,580
...ممکنه

474
00:26:20,284 --> 00:26:21,285
دول سوک باشه؟

475
00:26:23,054 --> 00:26:24,388
دول سوک بوده

476
00:26:25,356 --> 00:26:27,291
حتما کار بانو سونگه

477
00:26:27,291 --> 00:26:30,795
کسی که نشان گذاریش کرده بانو سونگه

478
00:26:30,795 --> 00:26:33,297
میدونم
دیروز یه نامه ناشناس به دستم رسید

479
00:26:36,467 --> 00:26:39,336
،جسد دول سوک بود
یکی از خدمتکار های بانو سونگ

480
00:26:39,770 --> 00:26:42,406
بانو سونگ دول سوک رو به خاطر تنفر کشت

481
00:26:43,074 --> 00:26:45,342
،برای همین رفتیم دستگیرش کنیم

482
00:26:49,013 --> 00:26:50,548
ولی مرده بود

483
00:27:24,348 --> 00:27:25,750
حالت چطوره؟

484
00:27:30,721 --> 00:27:32,089
...حالا دو گیوم

485
00:27:34,091 --> 00:27:35,693
حتما همه چیز رو می‌دونه

486
00:27:40,664 --> 00:27:44,668
دیگه نمی‌خوام زندگی کنم

487
00:27:45,669 --> 00:27:47,004
...چرا

488
00:27:48,406 --> 00:27:50,307
تنها رفتی مادرت رو ببینی؟

489
00:27:53,010 --> 00:27:53,978
بهم بگو

490
00:27:55,179 --> 00:27:56,414
همه چیز رو بهم اعراف کن

491
00:28:03,054 --> 00:28:04,188
...مادرم

492
00:28:06,724 --> 00:28:08,993
به دو گیوم سم داده بود

493
00:28:11,062 --> 00:28:14,398
می‌خواست دو گیوم و برادر بزرگش رو بکشه

494
00:28:16,834 --> 00:28:20,771
ولی اون همه اش نبود

495
00:28:21,372 --> 00:28:24,575
مادر

496
00:28:26,911 --> 00:28:27,945
دخترم

497
00:28:47,765 --> 00:28:49,600
چطور اینجا رو پیدا کردی؟

498
00:28:50,301 --> 00:28:52,670
...یه پست فطرت که خیلی وقت پیش باید می‌مرد

499
00:28:53,270 --> 00:28:57,007
بعد از چسبیدن به اوک ته یونگ هنوز زنده است

500
00:28:57,007 --> 00:28:58,175
...چطور

501
00:28:59,110 --> 00:29:01,679
چطور یه نفر می‌تونه همچنین کاری بکنه؟

502
00:29:02,246 --> 00:29:03,314
...چطور تونستی

503
00:29:17,027 --> 00:29:19,463
این یه دستمال پارچه ایه که به اسم سونگ یون گیوم گلدوزی شده

504
00:29:22,933 --> 00:29:25,669
ولی این مرد یه نشان روی صورتش داره

505
00:29:26,103 --> 00:29:28,806
،اگه صورت رو نابود کنیم
همه چیز حل میشه

506
00:29:32,543 --> 00:29:33,911
...همه مردم روستای کوهستانی

507
00:29:36,647 --> 00:29:38,249
رو کشتن؟

508
00:29:45,990 --> 00:29:47,024
...پس

509
00:29:47,858 --> 00:29:49,794
برای همین مادرت رو کشتی؟

510
00:29:51,929 --> 00:29:52,863
آره

511
00:29:53,097 --> 00:29:54,098
چطور؟

512
00:29:55,766 --> 00:29:59,437
بهش سم دادم

513
00:30:04,909 --> 00:30:05,810
نه

514
00:30:06,610 --> 00:30:07,878
...مادرت

515
00:30:09,747 --> 00:30:11,048
خفه شده بود

516
00:30:13,517 --> 00:30:15,186
،حتی اگه ازش متنفر بودی

517
00:30:15,186 --> 00:30:18,022
چطور تونستی تا این حد پیش بری؟

518
00:30:18,022 --> 00:30:19,023
...چی

519
00:30:19,757 --> 00:30:23,194
چی باعث شد همچین کار بی رحمانه ای بکنی؟

520
00:30:23,561 --> 00:30:24,929
...چی تو رو اینقدر عمیق

521
00:30:26,263 --> 00:30:28,065
آزار داده؟

522
00:30:32,403 --> 00:30:34,038
باید همه اش مال من می‌بود

523
00:30:36,273 --> 00:30:38,109
همه چیز باید مال من می‌بود

524
00:30:48,219 --> 00:30:49,320
مادر

525
00:30:50,020 --> 00:30:51,021
دو گوانگ

526
00:30:53,657 --> 00:30:55,426
،اگه پسرم زنده می‌موند

527
00:30:57,027 --> 00:30:58,829
من اونجا می‌بودم

528
00:31:18,682 --> 00:31:20,518
،اگه پسرم زنده می‌موند

529
00:31:23,154 --> 00:31:24,922
خوشحال می‌بودم

530
00:31:38,002 --> 00:31:39,070
حسودی می‌کردم

531
00:31:40,538 --> 00:31:44,041
،به خاطر اون
،پسرم رو از دست دادم و توی سختی زندگی کردم

532
00:31:46,911 --> 00:31:48,946
...در حالی که اون، به شوهرش رسید دوباره

533
00:31:49,747 --> 00:31:52,950
خیلی خوشحال بود، نتونستم تحملش کنم

534
00:32:02,426 --> 00:32:04,061
دیگه بس کن، مادر

535
00:32:05,262 --> 00:32:06,397
...حتی برادر هم

536
00:32:08,199 --> 00:32:09,700
همینو میخواست

537
00:32:18,442 --> 00:32:20,044
لطفا، من رو متوقف کن

538
00:32:22,279 --> 00:32:24,482
دیگه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم

539
00:32:28,486 --> 00:32:32,256
با من بیا پیش مقامات
و اعتراف کن، مادر

540
00:32:33,157 --> 00:32:37,094
،اگه جرم های قاضی رو آشکار کنی
بهت رحم می‌کنن

541
00:32:37,962 --> 00:32:42,500
هر کاری بتونم به عنوان وکیل برات انجام میدم

542
00:32:43,167 --> 00:32:45,202
...چه تبعید چه زندان

543
00:32:47,038 --> 00:32:48,939
تا آخر عمر بهت خدمت می‌کنم، مادر

544
00:32:51,563 --> 00:32:58,563


545
00:33:01,652 --> 00:33:04,522
خیلی خب، اینکارو می‌کنم

546
00:33:06,323 --> 00:33:07,525
،ولی اول

547
00:33:09,193 --> 00:33:11,162
میتونی یکم آب برام بیاری؟

548
00:33:28,913 --> 00:33:30,014
...اون

549
00:33:30,648 --> 00:33:33,484
آخرین باری بود که مادرم رو دیدم

550
00:33:35,186 --> 00:33:36,954
،وقتی با آب برگشتم

551
00:33:38,389 --> 00:33:40,224
مرده بود

552
00:33:45,229 --> 00:33:46,931
احتمالا برای همه بهتر باشه

553
00:33:48,733 --> 00:33:50,534
حالا دیگه همه چیز تموم شده

554
00:33:52,903 --> 00:33:56,407
مادر حالا باید در آرامش باشه

555
00:33:59,210 --> 00:34:01,545
...پس من برای جرم های اون

556
00:34:04,815 --> 00:34:06,283
به جاش مجازات میشم

557
00:34:09,653 --> 00:34:10,654
نه

558
00:34:12,189 --> 00:34:15,893
برادرت الان هم مجازات پدر و مادرت رو به جون خریده

559
00:34:18,629 --> 00:34:21,031
...فکر کردی من میشینم

560
00:34:25,036 --> 00:34:26,637
و می‌ذارم تو هم مجازات بشی؟

561
00:34:35,446 --> 00:34:39,383
پس قاضی با همسر بازرس بک
...دست به یکی کرده و یه خدمتکار رو کشته

562
00:34:39,383 --> 00:34:42,887
بعد اشتباهی اون رو به عنوان شوهر
بانو اوک اعلام کرده و اون رو بیوه کرده؟

563
00:34:42,887 --> 00:34:43,888
آره

564
00:34:43,888 --> 00:34:45,234
احتمالا اینکارو کردن که دروازه شرافت رو به دست بیارن

565
00:34:45,235 --> 00:34:47,291
و امتیاز های ارزیابی شون رو بالا ببرن

566
00:34:47,291 --> 00:34:50,828
ولی همسر بازرس بک اصرار داشت انتقام نبوده

567
00:34:50,828 --> 00:34:53,597
هر چند، شنیدم دخترش قاتل نبوده

568
00:34:53,597 --> 00:34:56,634
پس کی بوده، قاضی؟-
!بذارید برم، احمقا-

569
00:34:56,934 --> 00:34:59,136
ما نمی‌دونیم-
چرا داری یه مرد بی‌گناه رو دستگیر می‌کنی؟-

570
00:34:59,136 --> 00:35:01,872
وقتی زندانی بشه، همه شریک جرم‌ها مشخص می‌شن

571
00:35:01,872 --> 00:35:02,840
!ول کن

572
00:35:05,042 --> 00:35:06,143
این دیدن داره؟

573
00:35:06,977 --> 00:35:08,546
!گمشید، همتون

574
00:35:08,546 --> 00:35:11,148
!چطور جرات می‌کنی بعد از مرتکب قتل شدن داد بزنی

575
00:35:11,415 --> 00:35:13,651
...کی گفته من مرتکب قتل شدم؟ کی همچین جرعتی

576
00:35:13,984 --> 00:35:14,885
!ول کن

577
00:35:15,086 --> 00:35:16,554
!گفتم، ولم کن

578
00:35:26,464 --> 00:35:28,165
...بانو

579
00:35:29,433 --> 00:35:31,836
!وکیل! لطفاً ازم دفاع کن

580
00:35:32,436 --> 00:35:34,872
!یه وکیل پیدا کردم، ولم کن

581
00:35:37,508 --> 00:35:38,743
بهم کمک می‌کنی؟

582
00:35:38,743 --> 00:35:41,112
گفتی باید صلح کنیم
گفتی من رو بخشیدی

583
00:35:42,079 --> 00:35:43,047
رد می‌کنم

584
00:35:44,181 --> 00:35:45,316
...ای زنیکه پست فطرت

585
00:35:47,284 --> 00:35:50,721
بانو، لطفاً کمکم کنید

586
00:35:50,721 --> 00:35:52,323
بانو، لطفا، التماس تون می‌کنم

587
00:35:53,724 --> 00:35:55,726
،به خاطر ارتباطی که با هم داریم

588
00:35:58,129 --> 00:36:00,297
،اگه بخوام جرمهات رو بگم

589
00:36:00,297 --> 00:36:02,233
اصل حقوق جزایی ۴۲۰

590
00:36:02,233 --> 00:36:04,201
زندانی و بازجویی غیرقانونی

591
00:36:04,201 --> 00:36:06,804
،اصل حقوق جزایی ۱۰۴
نابود کردن متعلقات دیگران

592
00:36:06,804 --> 00:36:08,672
اصل حقوق جزایی ۴۰۷، ایجاد حریق عمدی

593
00:36:08,672 --> 00:36:09,540
...و

594
00:36:12,643 --> 00:36:16,180
اصل حقوق جزایی ۳۰۵، قتل

595
00:36:17,515 --> 00:36:18,516
مجازات با قطع عضو

596
00:36:21,685 --> 00:36:22,453
نه

597
00:36:23,854 --> 00:36:24,722
نه

598
00:36:25,923 --> 00:36:28,292
!نه

599
00:36:38,235 --> 00:36:39,904
 بریم همین الان

600
00:36:47,344 --> 00:36:49,346
بیا با هم بریم، لطفاً

601
00:36:49,346 --> 00:36:50,715
چرا داری انقدر سریع راه میری؟

602
00:36:54,418 --> 00:36:56,087
،وقتی با همیم

603
00:36:56,087 --> 00:36:58,789
باید به عنوان شوهرت بازی کنم، مگه نه؟

604
00:36:58,789 --> 00:37:01,592
...چطور میتونم بذار زنم تنها بره

605
00:37:01,592 --> 00:37:03,861
به یه همچین صحنه جرم خطرناکی؟

606
00:37:03,861 --> 00:37:06,797
حالا توی مبارزه خوبم
منم، میتونم ازت مراقبت کنم

607
00:37:06,797 --> 00:37:09,867
،وقتی این مسئله حل بشه
از چونگسو میرم

608
00:37:11,435 --> 00:37:13,604
...اولین پرونده ات درباره برادر هم عروست بود

609
00:37:13,604 --> 00:37:16,006
و آخرین پرونده ات هم درباره اونه

610
00:37:16,006 --> 00:37:17,441
چه پر معنی

611
00:37:17,441 --> 00:37:21,946
وقتی اینجایی، میتونی به عنوان
بزرگترین پسر خانواده سونگ رفتار کنی؟

612
00:37:22,413 --> 00:37:25,049
هر چی بخوای، فقط بگو

613
00:37:27,752 --> 00:37:31,088
میتونی یون گیوم رو دلداری بدی؟

614
00:37:42,967 --> 00:37:46,370
پس، این یه مشروب سمیه، آره؟

615
00:37:47,471 --> 00:37:48,706
نزدیک بود بمیرم؟

616
00:37:49,273 --> 00:37:50,274
آره

617
00:37:50,274 --> 00:37:54,145
زندگی به عنوان همسر اوک ته یونگ آسون نیست، مگه نه؟

618
00:38:05,923 --> 00:38:06,857
کجا داری میری؟ چرا؟

619
00:38:06,857 --> 00:38:10,161
چیه؟ چیو نگاه می‌کنی؟ چی اونجاست؟

620
00:38:16,600 --> 00:38:17,568
ها؟

621
00:38:18,736 --> 00:38:20,438
چیه؟ چی اونجاست؟

622
00:38:28,379 --> 00:38:31,849
...سربازایی که بعد گرفتن گزارش اومدن بانو سونگو ببرن

623
00:38:32,683 --> 00:38:34,518
باید از اونور میومدن

624
00:38:39,356 --> 00:38:40,357
...ولی

625
00:38:41,192 --> 00:38:42,960
چرا این طرف رد پا هست؟

626
00:38:48,432 --> 00:38:51,769
ولی تو زمان قتل
قاضی تو دفتر خودش بوده

627
00:38:52,336 --> 00:38:55,439
خب ممکنه دستور داده باشه
یکی دیگه انجامش بده

628
00:38:55,706 --> 00:38:58,109
کی آخه چنین دستوریو راحت انجام میده؟

629
00:38:58,109 --> 00:39:01,545
چرا که نه؟ خیلیا به ازای پول انجامش میدن

630
00:39:03,814 --> 00:39:04,849
ناظر

631
00:39:05,983 --> 00:39:07,918
ناظر انجامش نمیده؟

632
00:39:13,724 --> 00:39:14,658
اون چیه؟

633
00:39:15,326 --> 00:39:16,394
یه لحظه

634
00:39:29,740 --> 00:39:31,776
این مال کیه؟

635
00:39:32,510 --> 00:39:33,811
به نظر نمیاد مال ناظر باشه

636
00:39:40,551 --> 00:39:42,787
تو مهمونی این انگشترو دیدم

637
00:39:42,787 --> 00:39:45,856
بانوی رئیس اینو پوشیده بود
ولی مال منه

638
00:39:45,856 --> 00:39:48,325
چی؟ دزدیدیش؟

639
00:39:48,592 --> 00:39:51,662
نه، اون زنه دادش بهم

640
00:39:51,662 --> 00:39:54,198
دقیقاً برای چی دادتش بهت؟

641
00:39:56,167 --> 00:39:59,336
...خب، این-
چرا رفتی خونه‌ی بانو سونگ؟-

642
00:40:00,204 --> 00:40:01,472
رفتی اونجا؟

643
00:40:02,006 --> 00:40:04,608
این انگشتر توی خونه‌ی اون پیدا شد

644
00:40:16,420 --> 00:40:19,190
شنیدم رفتی تو انزوا

645
00:40:20,691 --> 00:40:24,195
تصمیم گرفتم یه کم کتاب بخونم
تا ذهنمو پاک کنم

646
00:40:24,195 --> 00:40:25,463
کتاب‌ها

647
00:40:25,763 --> 00:40:28,432
واقعاً دانشمندای برتر فرق دارن
من ترجیح میدم برای سردردم الکل بخورم

648
00:40:32,737 --> 00:40:33,604
بفرما

649
00:40:40,711 --> 00:40:42,947
راستی اینو شنیدی؟

650
00:40:43,581 --> 00:40:46,016
که به لطف همسرت زنده‌ایم

651
00:40:52,356 --> 00:40:56,660
به زن برادرم گفتم اگه نمیخواد نره

652
00:40:56,927 --> 00:40:57,928
آفرین

653
00:40:58,362 --> 00:40:59,663
منم همین نظرو دارم

654
00:41:00,664 --> 00:41:02,600
اگه من برم، دیگه خطری نیست

655
00:41:03,100 --> 00:41:04,869
اون دیگه بیوه هم نیست

656
00:41:04,869 --> 00:41:06,504
اگه برم، مشکل حل میشه

657
00:41:06,504 --> 00:41:09,173
ممکنه بخواد با تو بیاد

658
00:41:09,173 --> 00:41:14,378
بذار وقتی زنت سالم برگشت در موردش حرف بزنیم

659
00:41:15,946 --> 00:41:17,581
دوباره برگشتیم سر خونه اول؟

660
00:41:17,581 --> 00:41:19,483
...حداقل نباید بری از احوال زنت

661
00:41:20,751 --> 00:41:21,852
با خبر بشی؟

662
00:41:26,290 --> 00:41:28,159
اون از عمد به من نزدیک شده

663
00:41:28,826 --> 00:41:30,461
منو گول زد تا باهاش ازدواج کنم

664
00:41:31,295 --> 00:41:35,232
اگه من گول نمیخوردم
هیچ کدوم از این اتفاقا نمیفتاد

665
00:41:39,136 --> 00:41:42,807
...ببخشید، یاد تجربه خودم افتادم

666
00:41:42,807 --> 00:41:45,209
این که گفتی از عمد اومده نزدیکت و گولت زده

667
00:41:46,410 --> 00:41:47,445
آها

668
00:41:49,113 --> 00:41:51,148
...اگه فقط میخواست بهت نزدیک بشه

669
00:41:51,148 --> 00:41:52,583
و اصلاً حسی بهت نداشت

670
00:41:52,950 --> 00:41:55,686
...زن برادرت به هیچ وجه نمیذاشت

671
00:41:55,686 --> 00:41:57,788
این ازدواج سر بگیره

672
00:42:04,128 --> 00:42:07,398
علاوه بر این، همسرت کلی تلاش کرد
که خواسته‌های مادرش رو برآورده کنه

673
00:42:07,398 --> 00:42:09,967
...تموم وجودشو گذاشت

674
00:42:09,967 --> 00:42:12,203
تا با تو ازدواج کنه

675
00:42:12,703 --> 00:42:15,706
اون صداقتش روی تو و
زن برادرت اثر گذاشته

676
00:43:19,270 --> 00:43:22,006
...قتل سونگ می‌اوک

677
00:43:22,940 --> 00:43:25,509
به پرونده‌ی دروازه‌ی شرافت مرتبطه

678
00:43:26,444 --> 00:43:30,247
...بازرس سلطنتی
<font color="#fffc00">آنک‌اوسو: بازرس سلطنتی)
(که به دستور پادشاه اعزام میشده</font>

679
00:43:30,247 --> 00:43:33,851
شخصاً نظارت می‌کنن

680
00:43:59,677 --> 00:44:03,614
چه می‌ریونگ اعتراف کرده که مادرشو کشته

681
00:44:03,614 --> 00:44:07,051
ثابت کرد به اندازه کافی از مادرش
متنفر بوده که بتونه بکشتش

682
00:44:07,051 --> 00:44:08,519
پس انگیزه قتلش کافیه

683
00:44:09,253 --> 00:44:11,188
وکیل قانونی میتونه دفاع کنه

684
00:44:11,188 --> 00:44:14,892
چا می‌ریونگ اعتراف کرد مادرش رو مسموم کرده

685
00:44:14,892 --> 00:44:15,893
...در حالیکه کالبدشکافی نشون داد

686
00:44:17,128 --> 00:44:20,598
دلیل مرگ سونگ می‌اوک
خفه شدن با طناب بوده

687
00:44:23,434 --> 00:44:26,704
چا می‌ریونگ از علت واقعی
مرگ مادرش بی خبر بوده

688
00:44:26,704 --> 00:44:29,940
به علاوه، معمولا هیچ زخم ناشی از
دفاع، روی مجرما نیست

689
00:44:30,975 --> 00:44:34,111
پس چرا به قتل مادرش اعتراف کرده؟

690
00:44:36,647 --> 00:44:40,484
چون مادرم که جون بقیه رو گرفته
خودش خودشو کشت

691
00:44:41,052 --> 00:44:42,987
...منم تصمیم گرفتم تاوان گناهان

692
00:44:44,255 --> 00:44:45,790
مادرمو پس بدم

693
00:44:47,525 --> 00:44:49,293
قبل مرگش

694
00:44:49,293 --> 00:44:52,763
سونگ می‌اوک و اوه دال سونگ
...برده دول‌سوک رو کشتن

695
00:44:52,763 --> 00:44:55,966
و جسدش رو به جای شوهر من جا زدن
تا منو بیوه کرده باشن

696
00:44:57,234 --> 00:44:59,470
لطفاً اوه دال‌سونگ رو

697
00:44:59,470 --> 00:45:00,938
برای قتل دول‌سوک دستگیر کنین

698
00:45:05,109 --> 00:45:08,512
منظورشو نمی‌فهمم ارباب

699
00:45:08,512 --> 00:45:10,347
فکر کردی دادگاه خونه خاله‌ته که دروغ میگی؟

700
00:45:10,347 --> 00:45:11,382
!راست میگم

701
00:45:11,649 --> 00:45:13,684
...یه روز اومدم دیدم تو دروازه اداره یه جسد افتاده

702
00:45:13,684 --> 00:45:16,153
با یه دستمال که روش اسم نوشته بود

703
00:45:16,153 --> 00:45:17,521
چند بار بگم آخه؟

704
00:45:17,521 --> 00:45:21,258
اون دستمال هم
توسط سونگ می‌اوک جعل شده

705
00:45:22,159 --> 00:45:23,127
نمیدونم

706
00:45:24,495 --> 00:45:26,664
جناب بازرس، اوه دال‌سونگ

707
00:45:26,964 --> 00:45:29,266
وقتی متوجه شد بدن دول‌سوک در حال بررسیه

708
00:45:29,633 --> 00:45:32,636
...از ترس اینکه سونگ می‌اوک دستگیر بشه و

709
00:45:32,636 --> 00:45:34,071
همدستشو لو بده، اونو کشت

710
00:45:34,071 --> 00:45:36,006
بعدش یه نامه ناشناس فرستاد و
همه چیزو انداخت گردن اون

711
00:45:36,006 --> 00:45:37,975
این کارش تهمت و گمانه زنیه

712
00:45:40,578 --> 00:45:42,079
اینو تو نوشتی دیگه؟

713
00:45:43,280 --> 00:45:44,048
بله

714
00:45:48,586 --> 00:45:52,289
این نامه یه متن رسمی مال
شهر چونگسوئه که تایید کرد خودش نوشته

715
00:45:53,057 --> 00:45:57,361
حالا با نامه‌ای که به اداره استانی
فرستاده شده، دست خطش رو مقایسه کنین

716
00:46:09,373 --> 00:46:12,376
نه، اون نوشته‌ی من نیست
من اونو ننوشتم

717
00:46:13,377 --> 00:46:14,645
!مردک کثافت

718
00:46:14,645 --> 00:46:18,315
چطور جرئت کردی به عنوان مقام دولتی
که پولت از جیب مردم میاد، مردمو بکشی؟

719
00:46:18,949 --> 00:46:21,919
مگه دست خط راحت جعل نمیشه؟

720
00:46:21,919 --> 00:46:22,820
...پس

721
00:46:24,121 --> 00:46:25,723
با کی توافق کردی؟

722
00:46:25,723 --> 00:46:27,391
<font color="#ff0712">(سوگیور: توافق به صورت قول کتبی)</font>

723
00:46:27,625 --> 00:46:28,559
توافق؟

724
00:46:30,061 --> 00:46:31,262
تو از کجا اونو میدونی؟

725
00:46:31,262 --> 00:46:32,530
تو مهمونی توی خونه‌م

726
00:46:33,564 --> 00:46:35,733
مکالمه‌ی تو و سونگ می‌اوکو شنیدم

727
00:46:36,133 --> 00:46:37,068
...پس

728
00:46:37,802 --> 00:46:40,104
...وانمود کردی منو بخشیدی

729
00:46:40,104 --> 00:46:41,872
و منو به مهمونیت دعوت کردی؟

730
00:46:42,273 --> 00:46:43,574
...زنیکه‌ی حیله گر

731
00:46:43,574 --> 00:46:45,443
!حرف دهنتو بفهم

732
00:46:45,443 --> 00:46:46,343
جناب بازرس

733
00:46:47,678 --> 00:46:49,013
این مرد، اوه دال‌سونگ

734
00:46:49,847 --> 00:46:52,850
...با نقشه‌ی سونگ می‌اوک فریب خورد

735
00:46:52,850 --> 00:46:54,819
...و برای منافع شخصی

736
00:46:54,819 --> 00:46:56,754
آدم‌های زیادی رو کشت

737
00:46:56,754 --> 00:46:58,689
...اون یه جسدو به جای شوهر من جا زد

738
00:46:58,689 --> 00:47:00,257
تا منو به اجبار بیوه کنه

739
00:47:00,791 --> 00:47:04,528
اون با بی رحمی باعث شد
من مورد تحقیر قرار بگیرم

740
00:47:04,528 --> 00:47:05,563
!اینطور نیست

741
00:47:06,063 --> 00:47:07,665
...من آدم دزدهارو استخدام نکردم

742
00:47:13,471 --> 00:47:15,139
بهم گفتن اگه یه سندی رو امضا کنم

743
00:47:17,241 --> 00:47:21,779
بیوه دزد استخدام می‌کنن و در عوض
دروازه شرافت می‌گیرن

744
00:47:23,481 --> 00:47:24,515
...کی دقیقاً

745
00:47:25,850 --> 00:47:28,619
بهت قول داده و ازت امضا گرفته؟

746
00:47:32,056 --> 00:47:33,124
...اون

747
00:47:34,325 --> 00:47:36,460
قاتل واقعی سونگ می‌اوک دستگیر شده

748
00:47:37,128 --> 00:47:38,929
درخواست ملاقات اون با جی دونگ‌چون رو دارم

749
00:47:42,166 --> 00:47:45,002
اون دستگیر شده؟

750
00:47:47,805 --> 00:47:50,641
این حرف با عقل جور در نمیاد

751
00:47:50,641 --> 00:47:54,045
چطوری یکی مثل من میتونه
ترتیب گرفتن دروازه شرافت رو بده؟

752
00:47:54,478 --> 00:47:56,814
بعد چی گفتن؟ توافق؟ بیوه دزدی؟

753
00:47:56,814 --> 00:47:59,316
چه چرت و پرتی میگن؟

754
00:48:00,084 --> 00:48:02,520
خب آره، من کارگر فرستادم

755
00:48:02,520 --> 00:48:03,788
کارم همینه خب

756
00:48:03,788 --> 00:48:06,724
...ولی خب هر کاری که میکننو

757
00:48:06,724 --> 00:48:09,126
که خبر ندارم، نه؟

758
00:48:10,895 --> 00:48:11,962
جفتتون خبر ندارین؟

759
00:48:13,364 --> 00:48:14,365
نه-
نه-

760
00:48:14,365 --> 00:48:15,699
هیچی نمیدونیم-
نمیدونیم والا-

761
00:48:16,033 --> 00:48:18,836
....حتی با اینکه شاهد هست که

762
00:48:18,836 --> 00:48:21,272
چندین بار همو دیدین؟

763
00:48:21,906 --> 00:48:24,709
باشه، همو دیدیم

764
00:48:24,709 --> 00:48:27,211
...ولی این که ثابت نمیکنه

765
00:48:27,211 --> 00:48:29,680
که من سونگ می‌اوکو کشتم، نه؟

766
00:48:30,281 --> 00:48:31,282
جناب بازرس

767
00:48:32,016 --> 00:48:35,219
من هونگ سوهی از چونگسو رو
به عنوان شاهد احضار می‌کنم

768
00:48:51,769 --> 00:48:56,006
فقط رفتم انگشتری که گرفته بودمو پس بدم

769
00:48:56,006 --> 00:48:57,375
همینه

770
00:48:57,375 --> 00:48:59,143
چرا یه بی گناهو مقصر میکنین؟

771
00:48:59,143 --> 00:49:03,214
ولی چرا یه جوری مضطربی
انگار کار بدی کردی؟

772
00:49:05,049 --> 00:49:06,250
...فکر کنم

773
00:49:08,886 --> 00:49:10,521
قاتل رو دیدم

774
00:49:11,722 --> 00:49:14,358
چی؟-
خب چرا از اول نگفتی؟-

775
00:49:14,358 --> 00:49:15,659
خواهش میکنم همکاری کنین

776
00:49:15,659 --> 00:49:18,429
اگه یه طرح چهره بکشین
و شهادت بدین

777
00:49:18,429 --> 00:49:20,998
به برادر شوهرم میگم به وونگ‌یی کمک کنه
امتحانشو قبول بشه

778
00:49:25,836 --> 00:49:27,772
بذارین رئیس اجتماع بانوان هم بشم

779
00:49:27,772 --> 00:49:29,040
زن

780
00:49:29,040 --> 00:49:30,074
باشه

781
00:49:35,046 --> 00:49:36,047
خودشه

782
00:49:38,482 --> 00:49:39,850
اون قاتله

783
00:49:41,952 --> 00:49:43,020
مطمئنی؟

784
00:49:43,020 --> 00:49:46,323
آره، واضح با این دو تا چشمم دیدم

785
00:49:46,323 --> 00:49:50,194
راستش خب چنین چهره‌ایو ببینی
اصلاً امکان نداره یادت بره

786
00:49:50,628 --> 00:49:51,595
این درست نیست

787
00:49:52,463 --> 00:49:54,932
من واقعاً از هیچی خبر ندارم

788
00:49:55,399 --> 00:49:56,734
اگه یادت نمیاد

789
00:49:58,469 --> 00:50:00,204
کمکت میکنم اون روزو یادت بیاری

790
00:50:05,976 --> 00:50:07,678
چرا مثل احمقا اینو گرفتم؟

791
00:50:07,678 --> 00:50:11,015
بانو هونگ رفته بود خونه‌ی سونگ می‌اوک
که انگشتری که گرفته بودو پس بده

792
00:50:11,015 --> 00:50:13,050
وقتی چا می‌ریونگ رفت آب بیاره

793
00:50:13,451 --> 00:50:15,453
بانو هونگ میخواست بره داخل پیش سونگ می‌اوک

794
00:50:21,959 --> 00:50:24,495
ولی یهو دید جی دونگ‌چون داره میره داخل

795
00:50:24,995 --> 00:50:26,697
و از ترس فرار کرد

796
00:50:32,470 --> 00:50:34,171
...جی دونگ‌چون رفت توی اتاق

797
00:50:35,406 --> 00:50:38,976
و وحشیانه گلوی سونگ‌ می اوک رو انقدر فشرد تا مرد

798
00:50:43,447 --> 00:50:44,515
!مادر

799
00:50:56,260 --> 00:50:57,828
یعنی میگی وقتی سربازا رسیدن

800
00:50:58,229 --> 00:51:00,664
اون هنوز اونجا بوده؟

801
00:51:00,664 --> 00:51:02,533
اگه سربازا دیرتر میرسیدن

802
00:51:03,334 --> 00:51:07,104
این زنی که اینجاست، چا می‌ریونگ هم
جونشو از دست میداد

803
00:51:07,104 --> 00:51:08,973
اینا حدس و گمانای بی اساسه

804
00:51:09,540 --> 00:51:13,377
این یه نقاشی از ردپاهای پشت دره

805
00:51:14,378 --> 00:51:16,047
...با کفشای اون مقایسه‌ش کنید

806
00:51:16,047 --> 00:51:17,915
...و زخم‌های روی دستش هم

807
00:51:17,915 --> 00:51:20,317
با گوشت زیر ناخن سونگ می‌اوک مقایسه کنین

808
00:51:27,491 --> 00:51:28,325
...من

809
00:51:34,865 --> 00:51:36,400
همچنین، هفت سال پیش

810
00:51:36,701 --> 00:51:39,003
...اون بچه‌ها رو دزدید و ازشون

811
00:51:39,236 --> 00:51:42,573
برای حفاری غیر قانونی معدن استفاده کرد
و یه مجازات سنگین گرفت

812
00:51:42,573 --> 00:51:44,241
ولی بازم جرمای بزرگ کرده

813
00:51:45,743 --> 00:51:47,478
مجازاتش باید شدیدتر باشه

814
00:51:48,879 --> 00:51:49,680
نه

815
00:51:50,214 --> 00:51:51,682
واقعاً کار من نبود

816
00:51:52,283 --> 00:51:53,384
...یه چیزی بگو

817
00:51:56,487 --> 00:51:58,422
قاضی بهم دستور داد این کارو کنم

818
00:51:59,557 --> 00:52:01,559
دیوونه شدی؟-
!نگهبانا-

819
00:52:01,559 --> 00:52:04,261
اوه دال سونگ و جی دونگ‌چون رو
فوراً ببرین زندان

820
00:52:04,261 --> 00:52:07,531
و یه قطره آب هم بهشون ندیدن
تا به جرمشون اعتراف نکردن

821
00:52:08,065 --> 00:52:10,668
جناب بازرس، اینا دروغه

822
00:52:10,668 --> 00:52:11,902
پدر-
پدر-

823
00:52:12,603 --> 00:52:14,939
نه، امکان نداره

824
00:52:14,939 --> 00:52:16,273
...بیچاره

825
00:52:18,109 --> 00:52:19,443
...اون بدبخت

826
00:52:19,443 --> 00:52:20,911
نمی‌تونه باشه

827
00:52:21,912 --> 00:52:25,683
چا می ریونگ، سونگ می اوک رو نکشته

828
00:52:26,584 --> 00:52:29,120
...به جاش، اون

829
00:52:29,120 --> 00:52:31,322
به اوه دال سونگ و سونگ می اوک
برای کشتن دال سوک شهادت داده

830
00:52:32,523 --> 00:52:34,625
...همینطور تبانیشون با آدم دزد‌ها رو فاش کرد

831
00:52:34,625 --> 00:52:36,794
و کمکتون کرد تا جلوشون رو بگیرین

832
00:52:36,794 --> 00:52:40,865
...پس، صادقانه در خواست

833
00:52:42,066 --> 00:52:43,701
آزادی چا می ریونگ رو دارم

834
00:52:47,872 --> 00:52:49,140
...چا می ریونگ

835
00:52:50,274 --> 00:52:53,711
بی گناه اعلام شد. بر می‌گرده به خونه

836
00:52:54,111 --> 00:52:56,247
بانو یونگ

837
00:53:11,529 --> 00:53:13,464
همگی سخت کار کردن

838
00:53:14,331 --> 00:53:15,366
عالی بودین

839
00:53:18,302 --> 00:53:21,439
هیچ وقت فکر نمی‌کردم رد پا کلید ماجرا بشه

840
00:53:21,839 --> 00:53:22,873
مزخرفه

841
00:53:25,009 --> 00:53:25,976
بیا بریم

842
00:53:30,581 --> 00:53:31,549
همسر

843
00:53:49,200 --> 00:53:50,568
ببخشید دیر کردم

844
00:53:57,074 --> 00:53:59,377
بریم، بریم-
ممنون بابت زحماتتون-

845
00:53:59,877 --> 00:54:02,213
هی، کودونگی-
خیلی خسته‌ام-

846
00:54:02,213 --> 00:54:03,681
امروز عالی بودی

847
00:54:05,049 --> 00:54:07,551
...اوه دال سونگ در معرض خطر

848
00:54:07,818 --> 00:54:09,120
اخراج به خاطر دزدی قرار گرفته بود

849
00:54:10,354 --> 00:54:13,023
...یه نفر به قاضی به واسطه ناظر

850
00:54:13,023 --> 00:54:16,227
نزدیک شد
...و کسایی که در خطر اخراج برای

851
00:54:16,227 --> 00:54:17,995
معاملات ایمن برای رشوه بودن، هدف قرار داد

852
00:54:19,730 --> 00:54:21,265
بعد آدم دزد‌ها رو فرستاد

853
00:54:21,899 --> 00:54:23,234
...شاید اون ناظر

854
00:54:24,201 --> 00:54:27,071
صرفاً یه مهره شطرنج برای یه نفر بوده

855
00:54:27,071 --> 00:54:30,107
اما ناظر فاش می‌کنه چه کسی پشتش بوده؟

856
00:54:30,107 --> 00:54:31,709
هفت سال پیش

857
00:54:32,109 --> 00:54:34,311
از صحبت کردن در طول پرونده معدن کاری سر باز زد

858
00:54:34,912 --> 00:54:37,815
شاید بهتر باشه آزادش کنیم و دنبالش کنیم

859
00:54:38,349 --> 00:54:39,250
...می‌تونی

860
00:54:40,451 --> 00:54:42,420
اوه دال سونگ رو متقاعد کنی که حرف بزنه؟

861
00:54:47,291 --> 00:54:49,326
می‌دونی چی می‌شه اگر حرف بزنی

862
00:54:54,965 --> 00:54:57,835
تو دادگاه، خانواده‌ات رو دیدم

863
00:54:57,835 --> 00:55:00,771
واقعاً یه صحنه دلگرم کننده بود

864
00:55:16,087 --> 00:55:19,890
...استفاده از دروازه شرافت برای انتقام کشتن

865
00:55:20,891 --> 00:55:22,960
به طور کامل به پادشاه گزارش داده می‌شه

866
00:55:22,960 --> 00:55:25,996
به این صورت، دیگه بیوه‌‌های بی گناه
به نا حق کشته نمی‌شن

867
00:55:25,996 --> 00:55:28,966
احتیاط بیشتر و ارزیابی شدید تر اجرا می‌کنیم

868
00:55:28,966 --> 00:55:32,870
هرچند، اگه قبل از این مغز متفکر دستگیر بشه
 اینا رو منتشر کنین

869
00:55:32,870 --> 00:55:35,139
ممکنه ناپدید بشن و مخفی بشن

870
00:55:35,139 --> 00:55:38,576
جریمه کردن گناهکار و محکوم کردن فرد تبهکار خوبه

871
00:55:38,776 --> 00:55:43,047
اما مطمئن شدن از اینکه دیگه
 ...نمی‌تونن جرمشون رو تکرار کنن

872
00:55:44,181 --> 00:55:45,783
قطعاً با معنی‌تره

873
00:55:47,785 --> 00:55:50,788
و این‌ها همه به لطف شماست

874
00:55:52,089 --> 00:55:55,259
متشکرم که به حرف‌های این زن ساده گوش کردین

875
00:55:55,259 --> 00:55:56,627
ممنون

876
00:56:00,264 --> 00:56:02,600
بازرس، اوه دال سونگ خودش رو کشت

877
00:56:03,200 --> 00:56:04,068
چی؟

878
00:56:20,785 --> 00:56:23,621
خدای من، وکیل خانوم

879
00:56:25,856 --> 00:56:27,658
حواسم بهتون هست

880
00:56:31,762 --> 00:56:33,564
چطور جرئت می‌کنی با انگشت نشون بدی؟

881
00:56:34,331 --> 00:56:35,266
کی هستی؟

882
00:56:35,266 --> 00:56:36,901
فقط از دیدنتون هیجان زده‌ام

883
00:56:36,901 --> 00:56:37,868
خیلی وقته گذشته

884
00:56:40,905 --> 00:56:41,972
این یارو چشه؟

885
00:56:43,007 --> 00:56:44,408
چه خوشتیپه

886
00:56:55,386 --> 00:56:57,555
رئیس خانواده اوک ته یونگ از خانواده سونگ گیو جین

887
00:56:57,555 --> 00:57:00,725
کسی که زمانی فاضی چونگ‌سو بوده

888
00:57:01,425 --> 00:57:04,228
بدون خستگی کار کرد تا پرونده اشتباه
 ...دروازه شرافت رو حل بکنه

889
00:57:04,228 --> 00:57:07,698
که باعث مرگ انسان‌های بی گناه شده بود

890
00:57:08,199 --> 00:57:10,468
...تلاش‌ها و از خود گذشتگی‌هاشون قابل توجه

891
00:57:11,001 --> 00:57:13,204
و سزاوار قدردانیه

892
00:57:13,204 --> 00:57:14,939
حتماً-
!البته-

893
00:57:15,539 --> 00:57:17,041
به عنوان پاداش

894
00:57:17,041 --> 00:57:20,945
یه بنای یاد بود باید در چونگ‌سو ساخته بشه

895
00:57:24,415 --> 00:57:29,186
و هر خانواده بین مردم یه قواره پارچه پنبه دریافت می‌کنه

896
00:57:30,821 --> 00:57:31,655
عالیه

897
00:57:33,357 --> 00:57:36,026
و به اوک ته یونگ

898
00:57:36,026 --> 00:57:39,063
ده قواره پارچه ابریشم بخشیده می‌شه

899
00:57:39,330 --> 00:57:41,665
!ده قواره! فوق‌العاده‌است-
!عالیه-

900
00:57:41,665 --> 00:57:44,201
یه یاد بود تو چونگ‌سو؟

901
00:57:44,201 --> 00:57:45,803
تاثیر گذاره

902
00:57:45,803 --> 00:57:48,472
می‌گن گرفتن دروازه شرافت در آینده سخت تر می‌شه

903
00:57:48,472 --> 00:57:51,008
پس دست آورد بزرگیه-
قطعاً-

904
00:57:51,008 --> 00:57:53,844
خواهر شوهرش رو نجات داد
قاتل رو گرفت

905
00:57:53,844 --> 00:57:56,080
و افتخار چونگ‌سو رو بالا برد

906
00:57:56,080 --> 00:57:59,683
وکیل‌مون پرونده اخیر هم با افتخار حل کرد

907
00:57:59,683 --> 00:58:00,584
!حالا، تشویقشون کنین

908
00:58:02,720 --> 00:58:05,523
!من می‌گم وکیل
!شما بگین بانو

909
00:58:05,523 --> 00:58:07,391
!وکیل-
!بانو-

910
00:58:07,391 --> 00:58:09,260
!وکیل-
!بانو-

911
00:58:09,260 --> 00:58:10,227
!تشویق کنین

912
00:58:11,862 --> 00:58:13,864
!بلندتر

913
00:58:19,570 --> 00:58:22,106
به خاطر فرار از جاسوس‌هایی
 که دنبالم بودن زمان سختی داشتم

914
00:58:23,274 --> 00:58:25,710
به خاطر اون
برنامه دروازه شرافت شکست خورد

915
00:58:25,710 --> 00:58:29,146
و وزیر اعظم عمیقاً نا امید هستن

916
00:58:29,880 --> 00:58:31,415
قطعاً، نا امید کننده‌ست

917
00:58:32,483 --> 00:58:34,585
هفت سال پیش
وقتی وزیر جنگ بودین

918
00:58:34,585 --> 00:58:36,821
به خاطرش معدن طلا از دست دادین

919
00:58:38,756 --> 00:58:42,293
ولی خوشبختانه شما و وزیر لو نرفتین

920
00:58:42,893 --> 00:58:44,595
منم اینجوری راحت آزاد شدم

921
00:58:44,929 --> 00:58:48,165
اوه دال سونگ زندگی خودش رو گرفت که راحت بود

922
00:58:50,735 --> 00:58:52,903
...مدام بهش هشدار دادم

923
00:58:53,437 --> 00:58:55,973
...که اگر در برنامه‌هاتون دخالت کنه

924
00:58:58,042 --> 00:58:59,043
...اون

925
00:59:01,912 --> 00:59:03,247
خودت خوب می‌دونی

926
00:59:14,658 --> 00:59:17,161
...از پس یه زن برنیومدی

927
00:59:18,763 --> 00:59:19,730
از شرش خلاص شو

928
00:59:24,001 --> 00:59:25,936
متأسفم منتظرتون گذاشتم

929
00:59:26,170 --> 00:59:28,806
متأسف نباش. لطفاً بشین

930
00:59:28,806 --> 00:59:29,707
البته

931
00:59:30,674 --> 00:59:33,344
چرا اونجا نشستی؟ زود پاشو باهاشون احوال پرسی کن

932
00:59:41,118 --> 00:59:44,789
معذرت می‌خوام
دخترم اصلاً ادب سرش نمی‌شه

933
01:00:33,037 --> 01:00:35,139
باورم نمی‌شه چون بیشتر دارم ارشدم

934
01:00:35,973 --> 01:00:38,409
باور دارم بیشتر داشتن به این معنیه
که مسئولیت بیشتری هم دارم

935
01:00:39,543 --> 01:00:41,912
می‌خوام یه وکیل بشم

936
01:00:41,912 --> 01:00:43,748
...خیلی مردم از بی عدالتی رنج می‌برن

937
01:00:43,748 --> 01:00:45,583
...اما نمی‌تونن شکایت کنن

938
01:00:45,583 --> 01:00:47,585
چون نمی‌تونن قانون رو بخونن و بفهمن

939
01:00:48,953 --> 01:00:51,956
می‌خوام به اون آدم‌ها کمک کنم

940
01:00:58,429 --> 01:00:59,530
...یه وکیل بودن

941
01:01:03,901 --> 01:01:05,403
دیگه فقط آرزوی تو نیست

942
01:01:09,173 --> 01:01:11,108
انگار دیگه آرزوی من هم شده

943
01:01:16,580 --> 01:01:18,382
چون از رفتن خیلی ناراحتم

944
01:01:29,293 --> 01:01:31,796
الان دقیقاً کجا می‌ریم؟

945
01:01:31,796 --> 01:01:34,398
حتی اگر داری میری
باید درست خداحافظی کنی

946
01:01:38,769 --> 01:01:41,138
نگفتم تعمیرات رو متوقف کنی؟

947
01:01:41,138 --> 01:01:42,106
این؟

948
01:01:43,340 --> 01:01:44,442
من نبودم

949
01:01:46,610 --> 01:01:49,413
خیلی ممنون، بانو وکیل

950
01:01:49,413 --> 01:01:52,283
...به لطف شما، دخترم قربانی دروازه شرافت

951
01:01:52,283 --> 01:01:54,785
الان می‌تونه در آرامش بخوابه

952
01:01:55,920 --> 01:01:59,023
خانواده‌های داغ دیده دیگه هم برای دیدنتون اومدن

953
01:02:24,615 --> 01:02:25,616
بانو

954
01:02:26,717 --> 01:02:29,887
خانوم، اینجاین-
ممنون، خانوم-

955
01:02:29,887 --> 01:02:32,556
ممنون خانوم-
خیلی متشکریم، خانوم-

956
01:02:32,556 --> 01:02:33,791
خیلی ممنون، خانوم

957
01:02:33,791 --> 01:02:36,894
افتخار واقعی چونگ‌سو هستین

958
01:02:37,261 --> 01:02:39,630
ممنون، خانوم

959
01:02:39,630 --> 01:02:42,166
به لطف شما، ما هم نعمت‌هایی به دست آوردیم

960
01:02:42,166 --> 01:02:44,268
به خاطر شما
زندگی ارزش دوباره زندگی کردن داره

961
01:02:44,268 --> 01:02:45,569
بهتون احترام می‌ذاریم، خانوم

962
01:02:45,970 --> 01:02:46,971
تبریک می‌گیم

963
01:02:47,805 --> 01:02:50,207
پرسیدی چرا چون سونگ‌ هی رو کشتم که بیام

964
01:02:51,142 --> 01:02:54,145
می‌خواستم خودم اینطوری خوشحال ببینمت

965
01:03:14,999 --> 01:03:16,333
انگار حرفی می‌خوای بزنی

966
01:03:18,703 --> 01:03:21,839
وقتی آماده بودی حرف بزن. من صبر می‌کنم

967
01:03:26,043 --> 01:03:27,278
...فقط یه بار

968
01:03:28,779 --> 01:03:30,181
...فقط همین یه بار

969
01:03:33,384 --> 01:03:35,586
می‌تونم خود خواه باشم؟

970
01:03:38,255 --> 01:03:39,090
برای چی خود خواه باشی؟

971
01:03:42,927 --> 01:03:44,095
...تا تو رو

972
01:03:45,930 --> 01:03:49,834
...شوهر واقعی خودم بکنم و با هم زندگی کنیم

973
01:03:52,069 --> 01:03:56,240
و کاری که دوست دارم انجام بدم

974
01:04:00,144 --> 01:04:01,078
...تو

975
01:04:03,180 --> 01:04:05,049
...ادعا داری همه با هم برابرن

976
01:04:05,483 --> 01:04:07,518
پس چرا فقط به خودت سخت می‌گیری؟

977
01:04:08,886 --> 01:04:10,588
تنها کمک کردن به بقیه رو تموم کن

978
01:04:10,588 --> 01:04:12,423
بخشیدن و از خود گذشتگی رو تموم کن

979
01:04:12,423 --> 01:04:14,625
برای یه بار هم که شده، هر طور دوست داری زندگی کن

980
01:04:15,459 --> 01:04:16,961
خودت می‌دونی

981
01:04:18,929 --> 01:04:20,598
من برده گودوک هستم

982
01:04:20,831 --> 01:04:24,001
حتی وقتی برده بودی بهت احترام می‌گذاشتم

983
01:04:24,802 --> 01:04:26,570
...برده‌ای که یاد گرفت بخونه

984
01:04:26,570 --> 01:04:29,440
با فروختن بادوم زمینی پول دربیاره
و برنامه فرار بکشه

985
01:04:30,074 --> 01:04:32,009
توی زندگی‌ای که بهت داده شده نموندی

986
01:04:32,009 --> 01:04:35,179
روی اربابت کثافت ریختی
و از ستم فرار کردی

987
01:04:35,813 --> 01:04:39,450
این زندگی که برای خودت با سختی ساختی ارزشمنده

988
01:04:40,684 --> 01:04:43,821
تو ارزشش رو کاملاً داری

989
01:04:44,622 --> 01:04:47,625
این الان زندگی توئه

990
01:04:48,426 --> 01:04:49,427
...پس

991
01:04:50,928 --> 01:04:52,363
آرزوی تو چی؟

992
01:04:53,631 --> 01:04:55,833
برای من از همه چیز دست کشیدی

993
01:04:56,167 --> 01:04:57,668
...چطور می‌تونم

994
01:04:59,637 --> 01:05:01,372
تنها با خوشحالی زندگی کنم؟

995
01:05:01,372 --> 01:05:05,176
نه، من حس می‌کنم دارم در بهترین مرحله
از زندگیم قدم می‌ذارم

996
01:05:05,843 --> 01:05:08,946
دارم به عنوان بازیگر نقش اصلی در داستانم
 با تو به عنوان همسرم زندگی می‌کنم

997
01:05:08,946 --> 01:05:12,349
اینم مثل رسیدن به رویامه

998
01:05:17,421 --> 01:05:18,923
یه روز، وقتی مردم متوجه بشن

999
01:05:20,191 --> 01:05:22,793
مرگ گریز ناپذیر میشه

1000
01:05:22,793 --> 01:05:25,062
اما حتی اگر بتونم تنها به روز به عنوان شوهرت زندگی کنم

1001
01:05:25,863 --> 01:05:27,298
مرگ من رو نمی‌ترسونه

1002
01:05:28,532 --> 01:05:31,569
در حقیقت، همین حالا، اگر قرار باشه بمیرم

1003
01:05:31,569 --> 01:05:33,404
...روزهایی که با تو گذشت

1004
01:05:34,038 --> 01:05:36,040
شاد ترین لحظات زندگی من بودن

1005
01:05:43,547 --> 01:05:46,183
پس بیا نذاریم هویتمون فاش شه

1006
01:05:48,352 --> 01:05:50,721
همینطور که تو به عنوان ته
یونگ زندگی می‌کنی و نه گودوک

1007
01:05:51,889 --> 01:05:53,591
...منم دیگه چون سونگ هی نیستم

1008
01:05:54,792 --> 01:05:56,193
اما سونگ یون گیوم هستم

1009
01:06:02,566 --> 01:06:05,836
پس الان، صدام کن

1010
01:06:07,772 --> 01:06:08,873
کی هستم؟

1011
01:06:15,713 --> 01:06:16,714
شوهرم

1012
01:06:18,738 --> 01:06:48,738
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1013
01:07:05,596 --> 01:07:10,167
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

1014
01:07:10,167 --> 01:07:13,070
منظورت چیه سقف اتاق شوهرم ریخته؟

1015
01:07:13,337 --> 01:07:14,372
دقیقاً

1016
01:07:14,905 --> 01:07:16,407
اما امشب کجا بخوابم، پس؟

1017
01:07:16,407 --> 01:07:18,943
شما با هم ازدواج کردین. چرا تو یه اتاق نمی‌خوابین؟

1018
01:07:19,377 --> 01:07:20,311
خدای من

1019
01:07:20,311 --> 01:07:23,447
...برات آرزو کردم یه بار با آرامش بخوابی

1020
01:07:23,447 --> 01:07:25,649
ولی چرا زندگی هنوز برات انقدر سخته؟

1021
01:07:26,851 --> 01:07:27,918
...من

1022
01:07:30,121 --> 01:07:31,322
شوهرتم

1023
01:07:31,322 --> 01:07:32,790
مطمئنم می‌شم که اصلا لو نمیریم

1024
01:07:32,790 --> 01:07:35,426
بی عیب، بدون کوچکترین اشتباهی

1025
01:07:35,426 --> 01:07:37,428
حالا، بعد از من تکرار کن

1026
01:07:38,429 --> 01:07:39,864
من بهترینم

1027
01:07:39,864 --> 01:07:41,031
من عالیم

1028
01:07:44,368 --> 01:07:47,204
بهم هدیه عروسی می‌دی؟

1029
01:07:47,204 --> 01:07:48,406
اگر شکارچی برده باشن چی؟

1030
01:07:48,939 --> 01:07:50,741
اگه بانو سو هه دنبالم باشه چی؟

1031
01:07:51,108 --> 01:07:53,210
اگر من و شوهرم رو با هم ببینه چی؟

