﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:29,033 --> 00:00:31,235
<font color="#ff0712">(ایم جی‌یون)</font>

3
00:00:32,503 --> 00:00:34,338
<font color="#ff0712">(چو یونگ وو)</font>

4
00:00:34,362 --> 00:00:36,362
<font color="#40e0d0">(قسمت5)</font>

5
00:00:41,011 --> 00:00:45,249
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

6
00:01:00,731 --> 00:01:02,199
<font color="#ff0712">(قصه گوی آسمانی چون سونگ‌هی)

7
00:01:06,303 --> 00:01:08,372
..خب، اسم شما

8
00:01:08,372 --> 00:01:09,206
یه‌جو هستم

9
00:01:09,206 --> 00:01:11,642
یه‌جو

10
00:01:12,109 --> 00:01:15,513
باشه، مراقب سلامتیتون باشین
و رویای سونگ هی رو ببینین

11
00:01:18,516 --> 00:01:20,217
بیاین یکم استراحت کنیم

12
00:01:23,788 --> 00:01:26,123
چرا افسرهای نظامی اینجان؟

13
00:01:27,224 --> 00:01:31,028
از این به بعد روی هر مجمع 5 نفر
به بالا، نظارت میکنن

14
00:01:31,028 --> 00:01:32,963
واقعا؟ اینجا چی داره که محافظت بشه؟

15
00:01:33,564 --> 00:01:35,533
چرا اینقدر وحشتناک به نظر میای؟
صورتت چرا این شکلیه؟

16
00:01:35,533 --> 00:01:37,535
برای برنامه ریزی پول زیاد درآوردن
کم خوابی کشیدی؟

17
00:01:38,903 --> 00:01:41,505
از درون برای برگردوندن چنین
پول بزرگی داشتم میسوختم

18
00:01:42,073 --> 00:01:43,140
برای چی پول رو برگردونی؟

19
00:01:43,774 --> 00:01:44,809
جلسه خواندن رو برگذار نمیکنم؟

20
00:01:45,576 --> 00:01:48,079
،به محضی که بشنوی چی میخوام بگم
احتملا نه

21
00:01:51,982 --> 00:01:53,484
یه اتفاقی برای گودوک افتاده، نه؟

22
00:02:00,491 --> 00:02:01,892
هرچقدر دلتون میخواد بخورین

23
00:02:01,892 --> 00:02:03,794
تبریک میگم-
مبارک باشه-

24
00:02:05,730 --> 00:02:08,065
شاید قاضی یه بیماری مزمن داشته

25
00:02:08,065 --> 00:02:10,534
خیلی یهویی این دنیا رو ترک کرد

26
00:02:12,269 --> 00:02:14,672
توی سن ما، باید مراقب جوون مرگ شدن باشیم

27
00:02:15,339 --> 00:02:18,676
وایستا ببینم، از سن ما گذشته که مراقب
جوون مرگ شدن باشیم

28
00:02:20,544 --> 00:02:23,848
،اگه قاضی زنده بود
...چقدر حسودی میکرد که

29
00:02:23,848 --> 00:02:26,016
چنین عمارتی رو از دست داده

30
00:02:26,684 --> 00:02:28,219
مگه نه بانو؟

31
00:02:30,521 --> 00:02:33,090
نباید به عنوان یه وکیل مدافع اینقدر
سرکش و لجباز میبود

32
00:02:33,090 --> 00:02:35,626
اینجوری سرنوشت قاضی هم
به اینجا ختم نمیشد

33
00:02:35,626 --> 00:02:38,028
خانوادش توسط راهزنان قتل عام شدن

34
00:02:38,028 --> 00:02:40,464
پدر و خانوادش بخاطر سوختگی مردن، درسته؟

35
00:02:40,464 --> 00:02:44,068
درسته، همینطوره-
نه، این کار رو نکنین-

36
00:02:44,068 --> 00:02:46,203
...زنی که بدشانسی میاره

37
00:02:46,203 --> 00:02:48,572
برای اطرافیانش هم شر میاره

38
00:03:19,103 --> 00:03:21,038
،روزی که تو اتاقتون قایم شدم و مچم رو گرفتن

39
00:03:24,542 --> 00:03:26,143
باید از کتک میمردم

40
00:03:27,812 --> 00:03:28,779
،درغیر این صورت

41
00:03:29,747 --> 00:03:32,583
باید به دست راهزنان مسافرخونه کشته میشدم

42
00:03:36,587 --> 00:03:38,689
من بدون اینکه لیاقتش رو داشته باشم
...جای بانو اوک ته یونگ زندگی کردم

43
00:03:41,058 --> 00:03:42,593
و الان باید بابتش مجازات بشم

44
00:03:52,103 --> 00:03:53,704
،بخاطر بخت بد من

45
00:03:56,741 --> 00:03:58,642
همه این دنیا رو ترک کردن

46
00:04:02,947 --> 00:04:04,281
،مستخدم مسافرخونه

47
00:04:05,916 --> 00:04:07,351
،بانو ته یونگ

48
00:04:07,585 --> 00:04:08,652
،بکی

49
00:04:11,222 --> 00:04:13,023
و حتی پدرشوهرمم فوت شد

50
00:04:15,593 --> 00:04:17,962
من نمیدونم پدرم کجاست
و خبری از زنده و مرده بودنش ندارم

51
00:04:20,865 --> 00:04:22,066
...حتی شوهرم

52
00:04:30,374 --> 00:04:34,612
برای همین، ارباب جوان، تو هم از من دور بمون

53
00:04:38,783 --> 00:04:40,351
..من لایق مرگم

54
00:04:44,622 --> 00:04:46,557
چون یه انگل پلیدم

55
00:04:56,333 --> 00:04:57,802
خودت گفتی که گودوک مرده

56
00:04:58,302 --> 00:04:59,670
تو گفتی که باید به عنوان
بانو ته یونگ زندگی کنی

57
00:05:00,905 --> 00:05:04,842
ولی الان هیچ فرقی با زمانی
که زیر اون پوشش قایم شده بودی نداری

58
00:05:05,976 --> 00:05:08,279
چرا هنوز داری از بانو ته یونگ تقلید میکنی؟

59
00:05:10,014 --> 00:05:11,148
چی؟

60
00:05:11,148 --> 00:05:14,752
،اگه اوک ته یونگ بودی
اینجوری گریه میکردی؟

61
00:05:17,855 --> 00:05:20,925
دست از گودوکی که اینقدر داره از
ترس لو رفتنش به خودش میلرزه، بردار

62
00:05:22,493 --> 00:05:24,428
به عنوان اوک ته یونگ واقعی زندگی کن

63
00:05:27,531 --> 00:05:29,133
حقیقت رو کشف کن

64
00:05:29,900 --> 00:05:31,001
...موضوع رو فاش کن

65
00:05:32,870 --> 00:05:34,138
و انتقام بگیر

66
00:05:56,660 --> 00:05:57,795
یکم بیشتر بخور

67
00:05:58,662 --> 00:06:00,765
گفتی که سه روزه هیچی نخوردی

68
00:06:00,765 --> 00:06:03,734
ولی تو چیزی خوردی ؟

69
00:06:04,568 --> 00:06:06,003
...صورتت حتی

70
00:06:07,405 --> 00:06:08,672
زشت تر شده

71
00:06:11,008 --> 00:06:14,345
آره، لبخند بزن، خوشحالم که
خندیدنت رو میبینم

72
00:06:14,945 --> 00:06:16,547
...واقعا سه روز پشت سرهم رو طی کردی

73
00:06:17,615 --> 00:06:19,650
تا بیای اینجا فقط من رو تشویق کنی؟

74
00:06:20,484 --> 00:06:23,120
...دیگه چه دلیلی میتونه داشته باشه؟ فکر کردی

75
00:06:23,120 --> 00:06:24,722
اومدم ترغیبت کنم که با من فرار کنی؟

76
00:06:25,890 --> 00:06:26,724
آره

77
00:06:28,225 --> 00:06:30,361
مان سوک مجبور به چنین کاری کرده من رو

78
00:06:30,895 --> 00:06:33,297
اینقدر حرف های بیهوده نزنین

79
00:06:33,297 --> 00:06:34,865
برین و گودوک رو برگردونین

80
00:06:34,865 --> 00:06:36,167
چطور میتونم برشگردونم؟

81
00:06:36,167 --> 00:06:39,103
اون ازدواج کرده دیگه
انتظار داری که بدزدمش؟

82
00:06:39,103 --> 00:06:42,073
،پدرشوهرش مرده
و همسرش هم ناپدید شده

83
00:06:42,073 --> 00:06:43,040
!تو

84
00:06:43,541 --> 00:06:45,609
کجا داری میری؟
یکم دیگه شروع میشه، برگرد

85
00:06:45,609 --> 00:06:47,912
وسط یه کاری هستیما-
درسته-

86
00:06:47,912 --> 00:06:49,280
عجله کن برو

87
00:06:49,280 --> 00:06:50,848
الان کسی رو نداره که ازش محافظت کنه

88
00:06:50,848 --> 00:06:53,918
اگه همینجوری به اشرافی بودنش
تظاهر کنه و گیر بیفته چی میشه؟

89
00:06:54,251 --> 00:06:56,187
حق با توعه، این با عقل جور در میاد

90
00:06:57,221 --> 00:06:58,989
چون سونگ‌هی

91
00:06:58,989 --> 00:07:01,592
فعلا این رو میسپرم بهت-
نگران نباش-

92
00:07:01,592 --> 00:07:02,860
چون سونگ‌هی، کجا داری میری؟

93
00:07:02,860 --> 00:07:05,563
ابله، کجا داری میری؟-
یه لحظه داشتیم میرفتیم بیرون-

94
00:07:06,464 --> 00:07:07,965
بگیرینش-
!برشگردونین-

95
00:07:08,933 --> 00:07:11,268
!باید عشقت رو بدست بیاری

96
00:07:11,836 --> 00:07:12,770
!موفق باشی

97
00:07:18,175 --> 00:07:21,779
اگه خیلی سخته، فرار
انتخاب بدی نیست

98
00:07:22,780 --> 00:07:25,916
..بهم گفتی حقیقت رو بفهمم و انتقام بگیرم

99
00:07:26,617 --> 00:07:28,652
حتی نیم ساعت هم ازش نگذشته

100
00:07:28,652 --> 00:07:30,688
،مهم نیست که چقدر مدافع حقوق باهوشی باشی

101
00:07:32,690 --> 00:07:34,658
لغو یه دستور سلطنتی اینقدر ها هم آسون نیست

102
00:07:36,160 --> 00:07:39,964
پس، برای همین یه بار هم که شده
اشکالی نداره خودخواه باشی

103
00:07:41,132 --> 00:07:43,067
،بدون شوهرت اینجا

104
00:07:43,067 --> 00:07:45,669
نیازی نیست همه بارهای خونه
رو به دوش بکشی

105
00:07:50,674 --> 00:07:54,311
من توی مسافرخونه ای که تا
الان اقامت داشتم میمونم

106
00:07:54,311 --> 00:07:56,480
بانو ته‌یونگ، داخلی؟

107
00:08:04,221 --> 00:08:05,122
ارباب جوان؟

108
00:08:06,524 --> 00:08:07,591
...شما چیکار

109
00:08:09,427 --> 00:08:10,828
این بسته برای چیه؟

110
00:08:11,429 --> 00:08:13,764
شنیدم که اقوام دوری در هامگ‌یونگ‌دو داریم

111
00:08:14,565 --> 00:08:16,200
میخوام برم اونجا

112
00:08:16,200 --> 00:08:19,170
چی؟ چرا چنین کاری میکنی؟

113
00:08:19,170 --> 00:08:20,438
خواهشا بذارین من برم

114
00:08:20,838 --> 00:08:23,874
نمیخوام که سربار شما باشم

115
00:08:24,675 --> 00:08:25,976
شما سربار نیستین ارباب جوان

116
00:08:26,277 --> 00:08:30,347
پدر فوت شده و برادرم هم رفته

117
00:08:31,348 --> 00:08:33,350
من دیگه برای شما غریبه ای بیش نیستم

118
00:08:33,350 --> 00:08:35,553
نمیتونم بیشتر از این برای خانوادتون روسیاهی به بار بیارم

119
00:08:35,553 --> 00:08:36,987
غریبه؟

120
00:08:36,987 --> 00:08:40,057
شما الان تنها خانواده ای هستی
که برام مونده

121
00:08:45,062 --> 00:08:46,997
تو هم تنها خانواده منی

122
00:08:49,200 --> 00:08:51,135
منم دلم نمیخواد از اینجا برم

123
00:08:52,169 --> 00:08:54,338
نمیتونی بری

124
00:08:55,039 --> 00:08:59,009
فقط همین امروز رو گریه میکنم
و هیچ وقت دیگه دوباره اشکم در نمیاد

125
00:09:00,010 --> 00:09:01,445
...تلاش میکنم

126
00:09:02,213 --> 00:09:04,448
خانوادمون رو از نو بسازم زن برادر

127
00:09:05,750 --> 00:09:06,751
منم همینطور

128
00:09:06,984 --> 00:09:09,220
،به عنوان بزرگ ترین عروس خانواده سونگ

129
00:09:09,220 --> 00:09:13,324
آبروی پدر رو پس میگیرم و از این
خانواده محافظت میکنم

130
00:09:49,627 --> 00:09:52,463
،استاندار
حرفی دارم که باید بزنم

131
00:09:53,531 --> 00:09:54,465
موضوع چیه؟

132
00:09:54,965 --> 00:09:57,568
لطفا کوه اونبونگ رو بگردین

133
00:09:57,568 --> 00:09:59,103
چرا کوه اونبونگ باید گشته بشه؟

134
00:09:59,103 --> 00:10:02,540
بچه هایی که توسط بازرگانان ابریشم
فروخته شدن، باید در کوه مخفی شده باشن

135
00:10:02,807 --> 00:10:04,408
این چیزی بود که پدرشوهرم قصد انجامش رو داشت

136
00:10:04,408 --> 00:10:06,811
پس این وظیفه قاضی جدیده که انجامش بده

137
00:10:06,811 --> 00:10:08,112
اونا بچن

138
00:10:08,846 --> 00:10:10,666
نمیتونیم پیش بینی کنیم چه
آسیبی ممکنه بهشون برسه

139
00:10:11,148 --> 00:10:12,616
باید بریم قربان

140
00:10:14,852 --> 00:10:16,387
مسائل مهم تری برای انجام دادن داریم

141
00:10:17,188 --> 00:10:19,957
پس، خیانت چی؟

142
00:10:20,825 --> 00:10:23,994
میتونم موضوع مهم خیانت رو مطرح کنم؟

143
00:10:25,629 --> 00:10:29,166
چرا اینقدر عجولانه خیانت رو گزارش کردین؟

144
00:10:29,166 --> 00:10:30,334
چرا؟

145
00:10:31,135 --> 00:10:32,803
...چرا بدون هیچ مدرک معتبری

146
00:10:33,838 --> 00:10:35,806
مسئله خیانت رو بستین؟

147
00:10:38,909 --> 00:10:41,746
اعلامیه های محکومیت های
کسانی که خیانت کردن رو ندیدی؟

148
00:10:42,213 --> 00:10:46,183
علاوه بر این، اتاق مخفی پر از
آثار شورشیا بود

149
00:10:46,183 --> 00:10:47,585
این خیانت نیست

150
00:10:48,319 --> 00:10:50,721
اونها فقط داشتن به
بچه های بی‌نوا کمک میکردن

151
00:10:50,721 --> 00:10:52,089
لطفا دوباره تحقیق کنین

152
00:10:52,089 --> 00:10:54,925
هیچ شاهد یا مدرکی داری؟

153
00:10:54,925 --> 00:10:57,862
چی شمارو اینجا کشونده؟

154
00:10:57,862 --> 00:11:01,465
کسی که این اطلاعات رو ارائه داده
رئیس لی از شهرستان چونگسو بوده؟

155
00:11:01,465 --> 00:11:02,500
نه

156
00:11:03,067 --> 00:11:05,803
گزارشِ بازرس معدن پارک جون‌گی
بود که منو ترغیب کرد

157
00:11:34,031 --> 00:11:35,099
اومدین

158
00:11:35,533 --> 00:11:36,434
بفرمایین

159
00:11:38,402 --> 00:11:40,938
مرتبا مهمونی میگیرین

160
00:11:40,938 --> 00:11:42,740
این روال حتما خسته کننده شده

161
00:11:43,441 --> 00:11:46,277
ولی کی همچنین خونه کاخ مانندی که
به راحتی بدست آورده رو تو چشم بقیه نمی‌کنه؟

162
00:11:46,277 --> 00:11:48,412
خودم میخوام به نمایش بذارمش

163
00:11:48,979 --> 00:11:51,749
وقتی یکی ارتباط عمیقی مثل
،ارباب پارک جون‌گی داره

164
00:11:52,583 --> 00:11:54,085
فقط باید ازش پذیرایی گرم کنیم

165
00:11:54,285 --> 00:11:57,855
درسته، همچنین ارتباطی، خیلی ساده هم نیست

166
00:11:58,456 --> 00:11:59,724
اون ناجیه

167
00:12:06,764 --> 00:12:07,698
!صبر کن

168
00:12:08,466 --> 00:12:09,366
...تو

169
00:12:12,269 --> 00:12:13,270
من تورو میشناسم

170
00:12:13,471 --> 00:12:17,007
این مادر همون ضعیفه تیغ زن نیست
که پسر بازرس ویژه بک رو اغوا کرد؟

171
00:12:17,007 --> 00:12:20,745
نمیدونین که این زن چیجوری یوهیانگسو مارو رسوا کرد؟

172
00:12:20,745 --> 00:12:24,215
بخاطر اون زن، کل خانواده بازرس بک
نابود شد

173
00:12:24,582 --> 00:12:27,118
مهمونا به زودی میرسن، لطفا بیاین داخل

174
00:12:27,118 --> 00:12:29,887
اوک ته یونگ حتما تا الان
خونش از عصبانیت به جوش اومده

175
00:12:30,187 --> 00:12:33,224
کی میدونه با اون زن چه نقشه هایی
ممکنه کشیده باشن؟

176
00:12:33,224 --> 00:12:34,692
این حقیقت نداره

177
00:12:34,692 --> 00:12:37,094
قسم میخورم، جوری اینجا میمونم انگار وجود ندارم

178
00:12:37,895 --> 00:12:41,432
اگه اون زن شمارو مسموم بکنه چی بانو؟

179
00:12:41,766 --> 00:12:45,236
نه، این اتفاق به هیچ عنوان نمیفته

180
00:12:45,236 --> 00:12:48,839
فوری در بازار برده گونگ چون ری بفروشینش

181
00:12:49,407 --> 00:12:52,143
خواهش میکنم بانو، اجازه بدین من بمونم

182
00:12:52,143 --> 00:12:55,079
اینجوری میتونم هراز چندگاهی از
خبرهای بانو ته یونگ باخبر بشم

183
00:12:55,079 --> 00:12:56,580
التماستون میکنم

184
00:12:56,580 --> 00:12:58,215
شنیدین، نه؟

185
00:12:58,215 --> 00:13:00,584
مطمئنا با اوک ته‌یونگ توطئه میکنه

186
00:13:00,818 --> 00:13:03,020
توطئه؟ این اصلا امکان نداره

187
00:13:03,020 --> 00:13:04,789
!بانو

188
00:13:06,457 --> 00:13:09,160
حالا باید چیکار کنیم؟

189
00:13:09,827 --> 00:13:11,295
چرا؟ مشکل چیه؟

190
00:13:11,295 --> 00:13:13,697
...ماک‌شیم

191
00:13:20,071 --> 00:13:21,405
دوک‌هون

192
00:13:22,540 --> 00:13:28,145
اصلا متوجه شدی که چقدر پدر فوق العاده ای داری؟

193
00:13:28,145 --> 00:13:29,547
بله میدونم

194
00:13:29,547 --> 00:13:32,450
شورشیان رو بیرون کرد و از چونگسو
محافظت کرد

195
00:13:32,450 --> 00:13:34,051
واقعا به پدرم افتخار میکنم

196
00:13:34,051 --> 00:13:35,186
درستهه

197
00:13:35,186 --> 00:13:38,656
،وقتی اومدین هان‌یانگ
حتما بیاین دیدنم

198
00:13:39,223 --> 00:13:42,193
من از حمایتگران واقعیتون میشم

199
00:13:43,828 --> 00:13:46,497
من و پدرتون شبیه به برادریم

200
00:13:46,497 --> 00:13:49,300
پس این باعث نمیشه که من عموت باشم؟

201
00:13:52,169 --> 00:13:54,004
خب دیگه بچه ها بریم

202
00:13:56,474 --> 00:13:57,408
بریم

203
00:13:57,408 --> 00:13:58,843
خدانگهدار ارباب

204
00:14:07,385 --> 00:14:08,919
عمو؟ چه بی معنی

205
00:14:23,100 --> 00:14:25,970
چی باعث شده این وقت شب اینجا بیای؟
میدونی کجایی؟

206
00:14:25,970 --> 00:14:27,004
...شنیدم که

207
00:14:28,706 --> 00:14:30,307
مک شیم قراره فروخته بشه

208
00:14:31,976 --> 00:14:32,977
و؟

209
00:14:33,377 --> 00:14:35,880
...لطفا، التماستون میکنم مک شیم رو

210
00:14:37,782 --> 00:14:39,150
به من بدین

211
00:14:39,150 --> 00:14:41,585
خب، چه مبلغی در ازاش‌ پرداخت میکنی؟

212
00:14:41,585 --> 00:14:44,522
هر چقدر بخواین، پرداخت میکنم

213
00:14:44,522 --> 00:14:46,157
...ده نیانگ‌ برای ارزش برده

214
00:14:46,724 --> 00:14:51,595
و خونه، زمین و مابقی چیزا، چطوره؟

215
00:14:54,065 --> 00:14:57,068
...چیه؟ مگه باغرور نگفتی این

216
00:14:57,068 --> 00:14:59,804
این برده ارزشش خیلی بیشتر از اینحرفاس؟

217
00:15:03,340 --> 00:15:07,311
یا به جاش بهتره زانو بزنی، همونجور که قبلا گفتی

218
00:15:08,646 --> 00:15:09,780
دیگه بریم داخل

219
00:15:10,147 --> 00:15:12,149
دست زنت رو بگیر رو برو-
بله-

220
00:15:12,149 --> 00:15:13,150
بریم

221
00:15:17,655 --> 00:15:19,023
چیکار میکنین؟

222
00:15:19,023 --> 00:15:20,257
بلند بشین همین حالا

223
00:15:21,425 --> 00:15:23,728
بهش بگو بلند بشه
خدمتکارا دارن نگاه میکنن

224
00:15:23,728 --> 00:15:24,962
التماس میکنم

225
00:15:24,962 --> 00:15:26,864
اگر ماک شیم رو بهم برگردونین

226
00:15:26,864 --> 00:15:28,132
...یه روز من

227
00:15:28,766 --> 00:15:32,536
حتما بهتون کمک میکنم رئیس قول میدم

228
00:15:32,536 --> 00:15:34,538
این دیگه گیس بریده‌ایه

229
00:15:36,874 --> 00:15:39,777
شنیدی؟ گفت بهم کمک میکنه

230
00:15:40,077 --> 00:15:42,947
لطفا، التماستون میکنم

231
00:15:43,481 --> 00:15:46,150
اگر به خاطر حمایت قاضی نبود

232
00:15:46,150 --> 00:15:48,853
هیچی نداشتین

233
00:15:48,853 --> 00:15:51,288
و هنوزم

234
00:15:52,022 --> 00:15:54,725
!چطور به خودت اجازه میدی ادعا کنی که به من کمک میکنی

235
00:15:57,294 --> 00:16:00,631
چیزی نیست که بتونم بهت بدم
گمشو

236
00:16:14,979 --> 00:16:15,913
بریم داخل

237
00:16:35,499 --> 00:16:37,768
نباید چشمم رو ازت برمیداشتم

238
00:16:38,869 --> 00:16:42,506
به فنا رفتم خدا

239
00:16:43,474 --> 00:16:45,710
هر سال روز مرگ بک‌یی

240
00:16:46,844 --> 00:16:49,413
لطفا جایی که خاکسترش هست برو و نوشیدنی بریز

241
00:16:51,148 --> 00:16:55,486
وقتی فروخته بشم بعید میدونم که برگردم

242
00:16:56,721 --> 00:16:58,422
چیکار بکنم؟

243
00:16:58,823 --> 00:17:00,691
چطور بدون تو زندگی کنم؟

244
00:17:01,625 --> 00:17:03,494
و وقتی اوضاع بهتر شد

245
00:17:04,061 --> 00:17:08,432
باید به هر قیمتی که شده از بانو
ته‌یونگ مراقبت کنی فهمیدی؟

246
00:17:08,432 --> 00:17:09,467
خدای من

247
00:17:09,800 --> 00:17:13,537
بهشون بگو رفتم به یه خونه خوب که نگران نشن باشه؟

248
00:17:14,839 --> 00:17:17,174
گریه نکن، مشروب هم نخور

249
00:17:18,609 --> 00:17:20,010
به منم فکر نکن

250
00:17:23,748 --> 00:17:26,751
ماک شیم، بیا فرار کنیم

251
00:17:26,751 --> 00:17:29,687
فقط منو تو، جایی که هیچکس نباشه

252
00:17:30,154 --> 00:17:32,056
میخوای کل زندگیت تحت تعقیب باشی؟

253
00:17:32,523 --> 00:17:34,925
خب پس منم باها میام، منم فروخته میشم

254
00:17:35,459 --> 00:17:38,262
هیچ ضمانتی نیست که یه نفر هر دومون رو بخره

255
00:17:38,262 --> 00:17:39,397
واقعا؟

256
00:17:40,231 --> 00:17:43,234
پس من باید چیکار کنم؟

257
00:17:44,735 --> 00:17:46,704
بانو ته‌یونگ بیرونن

258
00:17:46,704 --> 00:17:49,607
چطور فهمیدن؟
کی جرأت کرده به ایشون بگه؟

259
00:17:49,607 --> 00:17:50,541
نمیدونم

260
00:17:50,541 --> 00:17:53,778
اومدن اینجا و جلوی همه زانو زدن و التماس کردن

261
00:17:53,778 --> 00:17:56,080
وای نه حالا چیکار کنیم؟

262
00:17:56,080 --> 00:17:58,282
داره دیوونه‌م میکنه

263
00:18:18,602 --> 00:18:21,706
کل شب رو اینجا بودین؟

264
00:18:25,176 --> 00:18:27,645
لطفا التماستون میکنم

265
00:18:28,979 --> 00:18:30,314
اگر رد کنم چیکار میکنی؟

266
00:18:33,284 --> 00:18:34,618
میرم دنبالش

267
00:18:35,886 --> 00:18:39,657
هر چی بشه برش میگردونم

268
00:18:44,261 --> 00:18:45,296
برای من

269
00:18:47,264 --> 00:18:49,867
اون مثل مادرم عزیزه

270
00:18:54,305 --> 00:18:55,873
...نمیتونم یه انسان عزیز دیگه رو

271
00:18:58,342 --> 00:18:59,877
از دست بدم

272
00:19:13,457 --> 00:19:14,458
ماک شیم

273
00:19:15,826 --> 00:19:17,628
داشتم میومدم خونه

274
00:19:17,628 --> 00:19:19,296
چرا انقدر زود اومدی؟

275
00:19:19,797 --> 00:19:21,165
بری خونه؟

276
00:19:25,503 --> 00:19:27,838
واقعا ممنونم، بانو

277
00:19:33,010 --> 00:19:34,145
ببرش

278
00:19:35,679 --> 00:19:36,881
خوب بهش خدمت کن

279
00:19:38,182 --> 00:19:39,583
جدی هستین؟

280
00:19:42,987 --> 00:19:44,055
ماک شیم

281
00:19:46,157 --> 00:19:48,459
فکر کردم دیگه قرار نیست ببینمتون

282
00:19:53,230 --> 00:19:55,032
خیلی ممنونم

283
00:19:55,366 --> 00:19:58,703
حتما این خوبی رو جبران میکنم

284
00:20:03,107 --> 00:20:05,643
ماک شیم خوبی؟

285
00:20:05,643 --> 00:20:06,644
بله

286
00:20:10,014 --> 00:20:10,915
بریم پس

287
00:20:14,118 --> 00:20:15,086
ماک شیم

288
00:20:21,125 --> 00:20:23,594
فکر کردم دیگه قرار نیست ببینمت

289
00:20:27,198 --> 00:20:30,101
گفتم بری بفروشیش، رفتی برش گردوندی

290
00:20:30,835 --> 00:20:32,870
مگه این درخواست شما نبود بانو؟

291
00:20:33,270 --> 00:20:34,138
ببخشید؟

292
00:20:34,138 --> 00:20:37,508
نگران بودم چی میشه اگر اینجا نگه‌ش دارم

293
00:20:38,676 --> 00:20:42,246
...آره در واقع بخشیدن یه برده عجوزه

294
00:20:43,114 --> 00:20:44,815
بعد از این همه که ازشون بالا کشیدین مشکلی نیست

295
00:20:50,621 --> 00:20:51,756
بالا کشیدن؟

296
00:20:52,623 --> 00:20:54,792
اینا پاداش سلطنتی از طرف پادشاه برای ما بود

297
00:20:55,226 --> 00:20:58,329
بله همینطوره، اگر اینجوری میگین که همینه

298
00:21:01,899 --> 00:21:06,137
چرا انقدر با کنایه حرف میزنین؟

299
00:21:07,671 --> 00:21:09,240
اگر چیزی میخواین بگین، مستقیم بگین

300
00:21:09,774 --> 00:21:11,509
چیز خاصی نیست که بخوام بگم

301
00:21:13,044 --> 00:21:16,013
فقط نمیدونستم که چقدر فراموشکارین

302
00:21:25,990 --> 00:21:27,058
ماک شیم

303
00:21:28,492 --> 00:21:32,997
میتونی یه نفر رو پیدا کنی که
باهام به کوه اونبونگ بیاد؟

304
00:21:33,664 --> 00:21:37,568
نگین که میخواین بچه‌های اونجا رو نجات بدین

305
00:21:37,568 --> 00:21:39,937
اگر فرماندار از وجود اون بچه‌ها باخبر بشه

306
00:21:39,937 --> 00:21:41,906
شاید تصمیم بگیره که کمک کنه

307
00:21:44,809 --> 00:21:46,677
کسی نیستین که بشه جلوتون رو گرفت

308
00:21:47,712 --> 00:21:50,214
برای همین یه مرد قوی براتون پیدا میکنم

309
00:21:52,450 --> 00:21:54,151
خوشحالم که اینجایی

310
00:21:54,151 --> 00:21:56,320
طاقت نداشتم که ارباب جوان رو تنها بذارم

311
00:22:01,425 --> 00:22:03,994
میدونه منتظر خبرم

312
00:22:03,994 --> 00:22:05,896
با این حال هنوزم ازش خبری نیست

313
00:22:19,443 --> 00:22:20,611
خدای من

314
00:22:21,312 --> 00:22:22,313
!تو

315
00:22:22,313 --> 00:22:24,014
چرا انقدر دیر کردی؟

316
00:22:24,014 --> 00:22:26,050
تا الان کجا بودی؟

317
00:22:26,050 --> 00:22:28,452
منظورت چیه؟ مگه تو کی هستی؟

318
00:22:28,953 --> 00:22:30,020
چرا منو میزنی؟

319
00:22:30,020 --> 00:22:32,690
برادر، فقط برای یه کتک اینجوری هیاهو میکنین؟

320
00:22:32,690 --> 00:22:33,724
برادر؟

321
00:22:36,427 --> 00:22:38,028
من که داداشت نیستم

322
00:22:38,028 --> 00:22:39,830
الان وقت جوک گفتنه؟

323
00:22:39,830 --> 00:22:43,300
گفتم که نیستم، حتی نمیدونم تو کی هستی

324
00:22:44,301 --> 00:22:46,203
پس ماسکت رو در بیار و ثابت کن

325
00:22:46,203 --> 00:22:47,571
باورم نمیشه

326
00:22:47,571 --> 00:22:51,075
چه مسخره بازی‌ایه؟
گفتم که داداشت نیستم

327
00:22:51,075 --> 00:22:52,943
خیلی خب

328
00:22:58,149 --> 00:22:59,850
با اینکه از پشت یکی هستین

329
00:23:00,217 --> 00:23:02,019
صداتون هم شبیه

330
00:23:02,920 --> 00:23:05,256
واقعا برادرم نیستی؟

331
00:23:05,256 --> 00:23:07,625
اگر برادرت بودم

332
00:23:07,625 --> 00:23:10,261
برای چی باید اصرار کنم که نیستم؟

333
00:23:10,261 --> 00:23:12,696
پس برای چی جلوی این خونه‌ای؟

334
00:23:14,065 --> 00:23:16,400
فقط داشتم رد میشدم

335
00:23:16,400 --> 00:23:18,202
همه زمین‌های اینجا برای توئه یا چی؟

336
00:23:18,836 --> 00:23:22,006
بدون دونستن حقیقت مردم رو متهم میکنی

337
00:23:22,006 --> 00:23:23,240
معذرت میخوام

338
00:23:24,375 --> 00:23:26,277
از دست برادر بزرگم خیلی عصبانی بودم

339
00:23:29,080 --> 00:23:30,648
دیگه اینجوری نکن

340
00:23:48,299 --> 00:23:52,269
چه ارباب جوان دانا و تیزبینی

341
00:23:55,306 --> 00:23:56,440
پناه بر خدا

342
00:23:56,907 --> 00:23:59,410
چی؟-
چرا دوباره میزنی منو؟-

343
00:23:59,410 --> 00:24:01,379
منظورت چیه دوباره؟ من فقط یه بار زدم

344
00:24:02,446 --> 00:24:04,815
کبودی چیه؟ دعوا کردی؟

345
00:24:05,249 --> 00:24:06,183
خوبی؟

346
00:24:06,584 --> 00:24:08,352
اگر من یه کبودی دارم، به نظرت بقیه چی دارن؟

347
00:24:08,352 --> 00:24:10,121
بقیه شاید اصلا کبود نشده باشن

348
00:24:10,121 --> 00:24:11,689
آره فقط من خیلی بد آسیب دیدم

349
00:24:11,689 --> 00:24:14,625
دیدی؟ گفتم که برای پول حرص نخور

350
00:24:14,625 --> 00:24:16,494
اگر کسی شکایت کرد، فقط پولش رو پس بده

351
00:24:16,494 --> 00:24:18,295
فکر میکنی پس ندادم؟

352
00:24:18,295 --> 00:24:21,432
به طرز دردناکی احساساتم رو خاموش کردم
و پول رو پس دادم

353
00:24:21,432 --> 00:24:24,502
ولی هنوزم میخوان که چون سونگ هی رو برگردونم

354
00:24:24,502 --> 00:24:26,037
نوازنده‌ها رو به عنوان وثیقه نگه داشتن

355
00:24:26,037 --> 00:24:28,272
و فقط من آزاد شدم تا چون سونگ هی رو بیارم

356
00:24:28,272 --> 00:24:29,940
این خود مشکله پس

357
00:24:29,940 --> 00:24:32,676
محبوبیت من حد و مرز نداره

358
00:24:32,676 --> 00:24:35,012
حالا هرچی
بدو بریم

359
00:24:35,012 --> 00:24:37,948
با گودوک همه چی رو حل کردی؟ میادش؟

360
00:24:39,784 --> 00:24:42,486
چرا؟ نمیاد؟

361
00:24:46,791 --> 00:24:48,959
یه برادر شوهر جوان داره

362
00:24:49,460 --> 00:24:50,294
چی؟

363
00:24:50,294 --> 00:24:53,197
پدرش فوت کرد، برادرش از خونه رفت

364
00:24:53,197 --> 00:24:56,167
و تنهایی تو خونه پدری گودوک زندگی میکنه

365
00:24:56,167 --> 00:24:59,470
چطوری تنهاش بذارم و فقط گودوک رو با خودم بیارم؟

366
00:24:59,470 --> 00:25:00,438
اینطور فکر نمیکنی؟

367
00:25:00,438 --> 00:25:01,605
هیچ قوم و خویشی نداره؟

368
00:25:13,384 --> 00:25:16,253
...فکر کردم نمیتونی به مکتب بیای

369
00:25:16,253 --> 00:25:17,988
به خاطر همون سوگواری سه ساله

370
00:25:17,988 --> 00:25:19,957
اینکار رو میکنم وقتی برادر بزرگم برگرده

371
00:25:21,025 --> 00:25:23,027
نمیخوای من بیام؟

372
00:25:23,027 --> 00:25:24,428
میخواستم که بیای

373
00:25:24,795 --> 00:25:26,197
اگر اینجایی

374
00:25:26,197 --> 00:25:28,466
میتونم ازت به عنوان بهونه استفاده
کنم تا محقق برتر نباشم

375
00:25:28,466 --> 00:25:30,568
...اگر اینجا نباشی، مادر شاید

376
00:25:30,568 --> 00:25:33,671
اصرار می‌کرد تا حتما محقق برتر بشم

377
00:25:33,671 --> 00:25:34,805
خوبه

378
00:25:35,239 --> 00:25:37,508
من خونه زن برادرم میمونم

379
00:25:37,508 --> 00:25:39,310
هر روز میام و با تلاش زیاد درس میخونم

380
00:25:39,744 --> 00:25:42,446
خیلی برات متاسفم

381
00:25:43,047 --> 00:25:46,917
قاضی هیچکار اشتباهی نکرد
ولی خونه‌ت رو از دست دادی

382
00:25:47,284 --> 00:25:49,353
این طبیعت قاضی بودنه

383
00:25:50,254 --> 00:25:53,357
قاضی باید مسئولیت دستگیر
نشدن رهبر شورشیان رو بپردازه

384
00:25:53,357 --> 00:25:55,709
نه خانه فداکار قلبی به دروغ متهم شد

385
00:25:55,710 --> 00:25:57,561
تا توجه قاضی رو منحرف کنه

386
00:25:57,561 --> 00:26:00,064
در واقع هیچ شورشی نبود-
چی؟-

387
00:26:00,064 --> 00:26:01,399
یه چیزی شنیده بودم

388
00:26:01,399 --> 00:26:04,101
انگار که رئیس لی چیزی رو پنهان میکرده

389
00:26:04,335 --> 00:26:07,605
پس چی؟ فقط باید برای یه نفر پاپوش درست کنین

390
00:26:08,005 --> 00:26:09,106
در واقع

391
00:26:09,106 --> 00:26:12,076
ما قاضی رو گول زدیم پس کارای ما مشخص نمیشه

392
00:26:13,911 --> 00:26:15,813
کی اونجاست؟-
منم-

393
00:26:16,380 --> 00:26:19,016
الان چی گفتی؟

394
00:26:20,851 --> 00:26:21,786
چی؟

395
00:26:24,688 --> 00:26:25,956
چیزی نگفتم

396
00:26:26,690 --> 00:26:27,625
دوستان

397
00:26:30,961 --> 00:26:33,664
دوباره بگو رئیس لی چی رو پنهان میکنه؟

398
00:26:33,664 --> 00:26:36,400
وونگ‌یی دقیقا چی گفت؟

399
00:26:36,400 --> 00:26:38,189
...گفت که "خانه فداکار قلبی به دروغ متهم شد

400
00:26:38,190 --> 00:26:39,403
"تا توجه قاضی رو منحرف کنه

401
00:26:40,137 --> 00:26:42,406
"در واقع هیچ شورشی نبود"

402
00:26:43,374 --> 00:26:44,909
تا توجه رو منحرف کنه؟

403
00:26:48,946 --> 00:26:51,382
ماک شیم پنکیک پیازچه خوشمزه درست کرده

404
00:26:51,382 --> 00:26:52,550
وقتی میخونین بخورین

405
00:26:52,550 --> 00:26:55,252
من یه لحظه میرم بیرون. فهمیدی؟

406
00:27:04,261 --> 00:27:05,262
خوبی؟

407
00:27:08,499 --> 00:27:12,436
بانو ته یونگ، به قاضی خوب رسیدگی کردین؟

408
00:27:12,670 --> 00:27:16,073
ظاهراً حدسم درست بوده

409
00:27:16,674 --> 00:27:17,508
بله؟

410
00:27:17,508 --> 00:27:21,479
...رئیس لی سعی کرد پدرشوهرم رو فریب بده

411
00:27:22,513 --> 00:27:24,615
...تا جلوش رو بگیره که توی کوه اونبونگ دنبالِ

412
00:27:24,615 --> 00:27:27,718
بچه های فروخته شده توسطِ
انجمن بازرگانان ابریشم نگرده

413
00:27:27,718 --> 00:27:30,254
...نمیدونم رئیس لی چی رو میخواست پنهان کنه

414
00:27:30,821 --> 00:27:33,491
ولی کسی که هه گانگ، که به
 ...عنوان شورشی شناخته بود رو کشت

415
00:27:34,225 --> 00:27:35,626
رئیس لی بود

416
00:27:35,626 --> 00:27:37,395
...اون شورشی‌ها رو از بین نبرد

417
00:27:39,096 --> 00:27:41,866
بلکه شواهدی که ثابت میکرد
 اونا شورشی نبودن رو از بین برد

418
00:27:49,073 --> 00:27:50,107
گرفتن؟

419
00:27:50,107 --> 00:27:52,109
به عنوان پاداش سلطنتی بهمون داده شد

420
00:27:52,109 --> 00:27:55,012
نمیدونستم انقدر غافل بودین

421
00:28:02,920 --> 00:28:04,622
بالاخره پیداش کردی

422
00:28:05,189 --> 00:28:07,224
داشتین طلا استخراج میکردین؟

423
00:28:07,591 --> 00:28:11,128
واقعا سگ حلقه به گوش پارک جون‌گی شدی

424
00:28:11,128 --> 00:28:13,130
حتی از خانواده همسرتم پول
 قرض کردی تا این کارو بکنی

425
00:28:13,964 --> 00:28:16,333
...همش به خاطر دوک هون بود تا

426
00:28:16,333 --> 00:28:18,069
از دوک هون واسه‌ی بهونه‌ آوردنت استفاده نکن

427
00:28:18,469 --> 00:28:21,939
دوک هون خودش تنهایی میتونست از پسش بر بیاد

428
00:28:21,939 --> 00:28:23,507
الان دیگه واسه‌ی انجام هر کاری خیلی دیره

429
00:28:24,375 --> 00:28:27,912
فقط چشماتو روش ببند و از زندگیت لذت ببر

430
00:28:27,912 --> 00:28:30,981
چرا میخوای ماجرا درست کنی؟

431
00:28:30,981 --> 00:28:31,882
چونگ ایل

432
00:28:31,882 --> 00:28:34,952
قاضی، خار چشم ما، همونطور که گفتی، مرده

433
00:28:34,952 --> 00:28:36,187
نگران چی هستی؟

434
00:28:39,890 --> 00:28:41,859
...تو قاضی رو به دروغ متهم کردی

435
00:28:45,529 --> 00:28:47,665
که از شرش خلاص بشی؟

436
00:28:50,634 --> 00:28:51,736
...حتی اگه کرده باشم هم

437
00:28:56,374 --> 00:28:58,609
هیچ مدرکی نیست، نگران نباش

438
00:28:59,844 --> 00:29:01,846
نوازنده‌ای که توی انجمن قلب‌های فداکار
...بود که میتونست بر علیهم شهادت بده

439
00:29:04,248 --> 00:29:06,117
رو خودم کشتم

440
00:29:14,325 --> 00:29:16,427
چرا انقدر ناراحتی؟

441
00:29:16,994 --> 00:29:18,562
دیگه آبیه که ریخته شده

442
00:29:18,763 --> 00:29:22,133
چطور میتونی از همچین توطئه‌ای حمایت کنی؟

443
00:29:22,933 --> 00:29:25,669
میدونی اگه برملا میشد چه اتفاقی میفتاد؟

444
00:29:25,669 --> 00:29:26,604
چرا باید برملا بشه؟

445
00:29:26,604 --> 00:29:30,074
تا وقتی تو ساکت بمونی برملا نمیشه

446
00:29:30,074 --> 00:29:33,044
...من از استخراج کنار میکشم

447
00:29:33,677 --> 00:29:34,712
و سریعا به دربار گزارش میدم

448
00:29:35,179 --> 00:29:36,247
...اگه این کارو بکنی

449
00:29:37,181 --> 00:29:41,052
خانواده‌مون، از جمله بچه‌هامون عذاب میکشن

450
00:29:41,052 --> 00:29:46,424
واقعا لازمه آینده‌ی دامادم رو نابود کنی؟

451
00:29:49,326 --> 00:29:54,732
حالا فهمیدم که ترتیب دادنِ
 این اتحاد با ازدواج عاقلانه بود

452
00:29:55,699 --> 00:29:57,668
فقط تظاهر کن که نمیدونی

453
00:29:57,668 --> 00:29:59,236
تا الان نمیدونستی

454
00:29:59,236 --> 00:30:04,075
واسه‌ی همین بود که میتونستی بی‌خبر از
...همه‌جا پاتو توی اتاق قاضی مرده

455
00:30:05,676 --> 00:30:07,178
...دراز کنی

456
00:30:07,945 --> 00:30:10,581
...و جوری خدمتکار رو به اوک ته یونگ برگردونی

457
00:30:10,581 --> 00:30:12,750
که انگار داری بهش رحم میکنی

458
00:30:14,719 --> 00:30:17,221
اون خیلی خنده‌دار بود

459
00:30:48,085 --> 00:30:48,953
چی شد؟

460
00:30:49,387 --> 00:30:50,254
چی شد؟

461
00:30:56,761 --> 00:30:58,529
به این میگی تعقیب کردن؟

462
00:30:58,529 --> 00:31:00,631
این تعقیب نیست. محافظت کردنه

463
00:31:00,898 --> 00:31:02,633
به نظرت من الان به محافظت نیاز دارم؟

464
00:31:03,567 --> 00:31:05,836
چرا من هیچوقت اولویتت نیستم؟

465
00:31:07,171 --> 00:31:09,373
میدونی که الان ذهنم خیلی درگیره

466
00:31:09,373 --> 00:31:10,474
کجا داری میری؟

467
00:31:10,474 --> 00:31:13,377
صبر کن یه لحظه
بذار یه چیزی ازت بپرسم

468
00:31:13,377 --> 00:31:15,312
بگو، فقط عجله دارم

469
00:31:15,880 --> 00:31:18,082
درباره‌ی نوازنده‌ی متهم به شورش
توی انجمن قلب‌های فداکاره

470
00:31:18,082 --> 00:31:19,884
شنیدم آدم معمولی‌ای نیست

471
00:31:21,652 --> 00:31:24,321
اینو میخوای بدونی؟

472
00:31:25,289 --> 00:31:27,958
من میخوام در مورد ارتباط بینِ
 اون نوازنده و شوهرت بدونم

473
00:31:30,227 --> 00:31:33,330
...چرا خالکوبی شورشی که روی اون نوازنده بود

474
00:31:33,330 --> 00:31:34,965
روی شوهر تو هم بود؟

475
00:31:37,201 --> 00:31:39,503
نباید درباره‌ی این به کسی بگی

476
00:31:40,971 --> 00:31:42,006
درباره‌ی چی؟

477
00:31:42,707 --> 00:31:44,909
...خالکوبی

478
00:31:44,909 --> 00:31:46,711
با اینکه آدم معمولی‌ای نیست؟

479
00:31:51,716 --> 00:31:55,319
...ما وقتی ازدواج کردیم قسم خوردیم که

480
00:31:55,853 --> 00:31:57,088
راز همدیگه رو نگه داریم

481
00:31:57,722 --> 00:31:59,056
همین دیگه

482
00:31:59,056 --> 00:32:02,326
چرا خدمتکار بودنت رو برملا کردی؟ چرا؟

483
00:32:02,326 --> 00:32:05,262
پس باید مخفیش میکردم و باهاش ازدواج میکردم؟

484
00:32:05,696 --> 00:32:08,866
اگه موقع قسم خوردن به خدایان
...دروغ میگفتم و مجازات میشدم

485
00:32:08,866 --> 00:32:10,434
تو مسئولیتش رو قبول میکردی؟

486
00:32:11,502 --> 00:32:14,372
تو چرا باید مجازات بشی؟
!اون باید مجازات بشه

487
00:32:14,372 --> 00:32:16,407
اون همه چی رو رها کرد تا خودش رو نجات بده

488
00:32:16,407 --> 00:32:17,575
...شوهرم رفت

489
00:32:18,309 --> 00:32:20,711
تا از بچه ها محافظت کنه

490
00:32:21,746 --> 00:32:23,714
شوهرت باید تو رو توی اولویت میذاشت

491
00:32:23,714 --> 00:32:26,384
اینکه تو اولویتش نیستی اذیتت نمیکنه؟

492
00:32:26,384 --> 00:32:27,785
باید اذیت بشم؟

493
00:32:27,785 --> 00:32:28,919
باید گریه کنم؟

494
00:32:29,620 --> 00:32:31,956
مگه تو نیومدی اینجا تا تشویقم
 کنی که ناراحت نشم و گریه نکنم؟

495
00:32:32,923 --> 00:32:35,059
...آره! ولی

496
00:32:35,059 --> 00:32:39,563
و چرا واست مهمه که با کی ازدواج کنم؟

497
00:32:40,231 --> 00:32:41,766
چرا نباید مهم باشه؟

498
00:32:41,766 --> 00:32:45,102
من کسیم که بیش از هر چیزی
 آرزوی خوشبختی تو رو داره

499
00:32:47,772 --> 00:32:50,608
من دیگه میرم. جایی کار دارم

500
00:32:50,841 --> 00:32:52,576
چه کاری؟ کمکت میکنم

501
00:32:52,843 --> 00:32:53,844
خطرناکه

502
00:32:53,844 --> 00:32:55,179
واسه همین میخواستم کمک کنم

503
00:32:55,379 --> 00:32:57,481
هیچکس به جز من نیست که کمکت کنه

504
00:32:57,481 --> 00:33:00,684
از قدیم میگن دو تا عقل بهتر از یکیه

505
00:33:01,085 --> 00:33:03,921
انقدر کله‌شق نباش و فقط بگو کمک میخوای

506
00:33:04,155 --> 00:33:07,425
کاری که واسم کردی زیادی هم بود

507
00:33:07,425 --> 00:33:08,959
...لطفا دیگه زندگیت رو

508
00:33:10,861 --> 00:33:12,363
واسه‌ی من فدا نکن

509
00:33:16,834 --> 00:33:17,735
خب

510
00:33:20,938 --> 00:33:22,373
رئیس لی

511
00:33:22,373 --> 00:33:24,875
گفتین همسرتون یه وصیت‌نامه گذاشته و غیب شده؟

512
00:33:24,875 --> 00:33:27,511
حتما خیلی آشفته بودن

513
00:33:27,511 --> 00:33:28,913
چی نوشته؟

514
00:33:29,780 --> 00:33:31,515
...اون نمیخواد به فرزندانش آسیبی برسونه

515
00:33:31,515 --> 00:33:34,385
و قصد داره با مرگ گناهان ما رو به دوش بکشه

516
00:33:34,385 --> 00:33:39,290
حالا چیکار کنیم؟

517
00:33:39,290 --> 00:33:41,258
باید یواشکی چند نفر رو بفرستیم تا پیداش کنن

518
00:33:41,258 --> 00:33:44,195
اگه دوک هون بفهمه چی؟
نباید این اتفاق بیفته

519
00:33:44,195 --> 00:33:45,196
درسته

520
00:33:47,631 --> 00:33:50,167
من یه شایعه پخش میکنم

521
00:33:51,469 --> 00:33:55,639
میگم با یه مرد اهل اینجا فرار کرده

522
00:33:55,639 --> 00:33:59,243
زیادی تحقیر آمیز نیست؟

523
00:33:59,243 --> 00:34:00,644
...باید این باشه

524
00:34:00,644 --> 00:34:04,215
تا دوک هون انقدر خجالت‌زده باشه که دنبالش نگرده

525
00:34:09,453 --> 00:34:10,488
زود

526
00:34:13,824 --> 00:34:15,593
ساکت باش-
باشه-

527
00:34:20,765 --> 00:34:22,867
کودونگی بود که داشت از دیوار میرفت بالا؟

528
00:34:22,867 --> 00:34:24,969
فکر نمیکردم گیر بیفتیم، ولی افتادیم

529
00:34:24,969 --> 00:34:27,304
نمیدونی که خدمتکارای اینجا نمیتونن بیرون برن؟

530
00:34:27,304 --> 00:34:29,840
به خانوم میگم. نه، به ارباب میگم

531
00:34:30,875 --> 00:34:34,378
این خونه همین الانشم آشفته‌ست. بدترش نکن

532
00:34:34,378 --> 00:34:35,379
...اگه چیزی بگی

533
00:34:35,379 --> 00:34:37,748
و به خاطر مراقبت نکردن از ما مجازات بشی چی؟

534
00:34:38,349 --> 00:34:40,418
راست میگی

535
00:34:40,618 --> 00:34:45,589
کودونگی جوون و آتشی‌مزاج و پر از زندگیه

536
00:34:45,589 --> 00:34:48,359
...بانویی که باهاش نامزد کرده توی آسیاب آبی

537
00:34:48,359 --> 00:34:50,061
"منتظرشه و همش میگه "کودونگی

538
00:34:50,061 --> 00:34:51,195
اگه این اتفاق میفتاد، نمیرفتی؟

539
00:34:51,195 --> 00:34:53,330
آسیاب آبی؟-
آره-

540
00:34:53,697 --> 00:34:57,268
پس بیا با هم بریم یه نوشیدنی بخوریم

541
00:34:57,268 --> 00:34:58,936
اون جارو رو بذار زمین-
باشه-

542
00:34:59,870 --> 00:35:02,039
اون نوشیدنیه رو میشناسی که؟

543
00:35:02,039 --> 00:35:04,208
...یه مرد هشتاد ساله یه لیوان خورد

544
00:35:04,208 --> 00:35:05,901
و تونست چهارهزار کیلومتر جیش کنه

545
00:35:09,925 --> 00:35:16,925


546
00:35:21,926 --> 00:35:22,993
همه جمع شدن

547
00:35:22,993 --> 00:35:24,261
کودونگ-
بله؟-

548
00:35:24,261 --> 00:35:26,797
اینو بگیر. نقشه‌ی کوه اونبونگه

549
00:35:26,797 --> 00:35:29,133
وقتی اونجا داشتم گیاه دارویی
 جمع میکردم درستش کردم

550
00:35:29,133 --> 00:35:30,835
به درد بخوره

551
00:35:32,370 --> 00:35:35,172
کمک بزرگیه. ممنون

552
00:35:35,172 --> 00:35:37,608
چیزی نیست. ممنون

553
00:35:37,608 --> 00:35:38,976
...به لطف بانو ته یونگ

554
00:35:38,976 --> 00:35:41,345
من حتی زمینم رو که توسط معبدِ
 دوک‌هونگ گرفته شده بود، پس گرفتم

555
00:35:41,345 --> 00:35:42,780
که اینطور‌. ممنونم

556
00:35:43,180 --> 00:35:44,782
خب، تو چطور؟

557
00:35:44,782 --> 00:35:47,351
کارا رو با علامت‌دهنده هماهنگ کردی؟

558
00:35:47,351 --> 00:35:49,887
...موافقت کرد که اگه اتفاق مشکوکی افتاد

559
00:35:49,887 --> 00:35:51,622
روی قله ها آتیش روشن کنه

560
00:35:51,622 --> 00:35:53,824
خیلی ممنون

561
00:35:53,824 --> 00:35:56,394
...ممکنه اون سمت چیز مشکوکی باشه

562
00:35:56,394 --> 00:35:57,895
پس چشمتون رو ازش برندارین

563
00:35:57,895 --> 00:35:59,163
پخش بشین

564
00:36:05,403 --> 00:36:06,537
کودونگ اینجا بود

565
00:36:07,138 --> 00:36:08,706
همه‌چی هماهنگ شده

566
00:36:11,709 --> 00:36:13,277
از همه‌تون خیلی ممنونم

567
00:36:13,711 --> 00:36:16,514
ولی اشکال نداره کودونگ
 اینجوری برای خودش بچرخه؟

568
00:36:16,514 --> 00:36:19,417
با اون آشوبِ بانوی ارشد، خونه ناآرومه

569
00:36:19,417 --> 00:36:20,785
پس ظاهرا نگهبانا کاری ندارن

570
00:36:21,118 --> 00:36:22,453
لطفا مراقب ارباب جوان باش

571
00:36:22,453 --> 00:36:24,455
...ما همه رو جمع کردیم، ولی الان

572
00:36:24,455 --> 00:36:26,290
میخوای تنها بری؟

573
00:36:26,290 --> 00:36:28,993
گروهی رفتن توجه ها رو به خودش جلب میکنه

574
00:36:28,993 --> 00:36:32,296
اگر آدما توی چونگسو گم بشن
 باعث ایجاد شک و ظن میشه

575
00:36:32,296 --> 00:36:34,365
به محض اینکه مدرک جمع کردم برمیگردم

576
00:36:34,365 --> 00:36:35,399
نگران نباش

577
00:36:35,399 --> 00:36:37,635
مطمئنی تنهایی چیزی نمیشه؟

578
00:36:38,602 --> 00:36:39,870
تنها نیستم

579
00:36:40,304 --> 00:36:41,138
چی؟

580
00:37:26,484 --> 00:37:27,385
چیه؟

581
00:37:28,252 --> 00:37:31,622
جوری که لباس پوشیدی کاملا شبیه شوهرم شدی

582
00:37:31,989 --> 00:37:33,391
من شبیهش نیستم

583
00:37:33,758 --> 00:37:36,127
با دقت نگاه کن
من خیلی بهتر از شوهرتم

584
00:37:39,163 --> 00:37:40,731
راست میگی. شبیهش نیستی

585
00:37:41,198 --> 00:37:44,035
ولی اونجوری که لباس پوشیدی
 دقیقا شکل مردا شدی

586
00:37:44,702 --> 00:37:46,437
خوبه که اینو میشنوم

587
00:37:47,371 --> 00:37:49,740
...حالا که فکرشو میکنم، اولین باری که همو دیدیم هم

588
00:37:49,740 --> 00:37:52,076
مثل مردا لباس پوشیده بودی

589
00:37:52,076 --> 00:37:54,578
،کلاه بامبویی سرت بود
...داشتی بادوم زمینی میفروختی

590
00:37:54,578 --> 00:37:56,981
و سود بزرگی میکردی

591
00:37:57,681 --> 00:38:01,452
و تو اون موقع نان بونگِ دماغو بودی

592
00:38:01,452 --> 00:38:02,753
درسته. نان بونگ

593
00:38:03,354 --> 00:38:06,957
به قبل که فکر میکنم، ما با هم خیلی خاطره داریم

594
00:38:09,093 --> 00:38:11,262
...اون روز، من کلاه تزئینیم رو بهت دادم

595
00:38:11,529 --> 00:38:14,432
و قلب‌هامون رو با هم به اشتراک گذاشتیم

596
00:38:14,432 --> 00:38:16,167
کدوم قلب؟

597
00:38:16,567 --> 00:38:18,269
گذشته رو تحریف نکن

598
00:38:19,036 --> 00:38:22,573
چرا اینقدر خشنی؟ من فقط دارم
خاطرات رو با عشق مرور میکنم

599
00:38:22,573 --> 00:38:24,442
اینجوری نگو

600
00:38:24,608 --> 00:38:27,211
میدونی منظورم چیه

601
00:38:27,211 --> 00:38:30,014
میشه لطفا فاصله‌ت رو نگه داری؟ من یه زن متاهلم

602
00:38:30,214 --> 00:38:31,449
تو غیر قابل باوری

603
00:38:31,949 --> 00:38:34,952
نیت پاکم برای کمک بهت رو اشتباه نگیر

604
00:38:36,821 --> 00:38:38,789
...راستش

605
00:38:38,789 --> 00:38:41,058
انتظار ندارم کمکت خیلی مفید باشه

606
00:38:41,058 --> 00:38:42,093
فقط وایسا و تماشا کن

607
00:38:42,093 --> 00:38:44,695
وقتی برسیم پایین این کوه
ازم تشکر میکنی

608
00:38:44,695 --> 00:38:46,864
اصلاً میدونی می‌خوایم چی کار کنیم؟

609
00:38:56,374 --> 00:38:57,942
...رئیس لی از یوهیانگ‌سوی شهرستان چونگ‌سو

610
00:38:57,942 --> 00:39:00,444
...انجمن قلب‌های فداکار رو به عنوان خائن جلوه داد

611
00:39:00,444 --> 00:39:02,179
...تا گندکاریاش کوه اون‌بونگ رو مخفی کنه

612
00:39:02,179 --> 00:39:04,148
و همه چیزو از خونواده‌ت گرفت

613
00:39:04,148 --> 00:39:05,049
پس

614
00:39:06,183 --> 00:39:11,455
ما قراره بفهمیم چی رو، چرا
و چطور داره مخفی می‌کنه

615
00:39:11,455 --> 00:39:12,923
بچه ها رو نجات میدیم

616
00:39:12,923 --> 00:39:16,627
و مدرک برای اثبات بی گناهی
انجمن قلب‌های فداکار پیدا می‌کنیم

617
00:39:16,627 --> 00:39:20,798
بعدش من عزت و احترام خونواده‌تو برمی‌گردونم

618
00:39:22,433 --> 00:39:23,401
چی؟

619
00:39:23,734 --> 00:39:26,303
چطور بود؟
مثل محقق‌ها بودم؟

620
00:39:26,303 --> 00:39:28,072
این اواخر داشتم داستانای
محقق طور می‌نوشتم

621
00:39:28,572 --> 00:39:31,308
"به این میگم "تواتَقجِن

622
00:39:32,276 --> 00:39:34,378
"تواتَقجِن؟"

623
00:39:34,378 --> 00:39:37,848
آره، "توا" از "توانایی" و
"تق" از "تقلید" و "جن" از "جن‌زده‌ها"
<font color="#fffc00">(توانایی تقلید عین جن‌زده‌ها)</font>

624
00:39:37,848 --> 00:39:40,885
یعنی یه جوری ادای بقیه رو در بیاری
انگار جن رفته تو جلدت

625
00:39:41,819 --> 00:39:42,820
همین الان سر همش کردی، نه؟

626
00:39:43,287 --> 00:39:46,190
آره. تو هم چیزارو سر هم می‌کنی

627
00:39:48,659 --> 00:39:50,628
چششش
تواتَقجِن؟

628
00:39:58,936 --> 00:40:01,572
توی یه آرامگاه کوچیک
پایین کوه اون‌بونگ

629
00:40:01,572 --> 00:40:04,775
یه شواهدی از قاضی سابق
به جا مونده

630
00:40:27,398 --> 00:40:30,568
مهمتر از هر چیزی الان رسیدگی به اونه

631
00:40:34,205 --> 00:40:36,207
...ارباب، دستش

632
00:40:48,219 --> 00:40:50,654
خیلی خون از دست داده

633
00:40:52,022 --> 00:40:53,724
این که کی به هوش بیاد رو

634
00:40:55,092 --> 00:40:56,827
فقط بودای بزرگ می‌دونه

635
00:41:09,373 --> 00:41:12,810
راهب از هه‌گانگ مراقبت می‌کنه
ما دیگه می‌تونیم بریم

636
00:41:12,810 --> 00:41:14,111
باید بچه‌هارو پیدا کنیم

637
00:41:14,979 --> 00:41:19,417
ارباب جوان، میدونی چجوری
از اون شمشیر استفاده کنی؟

638
00:41:20,418 --> 00:41:21,385
این؟

639
00:41:21,786 --> 00:41:24,755
یه بار روی صحنه رقص شمشیر اجرا کردم

640
00:41:37,902 --> 00:41:38,836
چطور بود؟

641
00:41:41,939 --> 00:41:43,140
گفتم چطور بود

642
00:41:46,310 --> 00:41:47,144
باحال نبود؟

643
00:41:49,647 --> 00:41:50,548
اینو تیکه کن

644
00:41:52,917 --> 00:41:54,585
هیییی این که آب خوردنه

645
00:42:09,100 --> 00:42:12,670
راستش، تا حالا چیزیو باهاش نبریدم

646
00:42:13,104 --> 00:42:15,272
بیا یه بار دیگه درست سعیتو بکن

647
00:42:15,673 --> 00:42:16,607
باشه

648
00:42:18,776 --> 00:42:19,610
پات

649
00:42:21,212 --> 00:42:24,382
یه قدم برو جلو و انرژی درونتو
بیارش بیرون

650
00:42:24,982 --> 00:42:27,918
فکر کن میخوای انرژی رو به شمشیر منتقل کنی

651
00:42:27,918 --> 00:42:29,186
بعد با یه حرکت بزنش

652
00:42:29,887 --> 00:42:30,888
!دوباره

653
00:42:35,760 --> 00:42:37,561
با یه حرکت بزنش

654
00:42:42,333 --> 00:42:44,902
واقعاً شد

655
00:42:45,636 --> 00:42:48,339
اگه سربازی رو دیدی
فقط همین کارو کن

656
00:42:50,341 --> 00:42:51,375
یعنی آدم بزنم؟

657
00:42:51,842 --> 00:42:53,611
فکر کردم فقط داریم می‌گردیم

658
00:42:53,611 --> 00:42:56,614
اگه بد شانس باشیم
ممکنه سربازا گیرمون بندازن

659
00:43:00,251 --> 00:43:02,353
ولی ته تهش یکی دو تا سربازن، نه؟

660
00:43:08,692 --> 00:43:11,195
سریع و دقیق کارتونو کنین

661
00:43:11,195 --> 00:43:13,397
فهمیدین؟-
بله-

662
00:43:13,397 --> 00:43:15,466
تو موقعیت، یک، دو

663
00:43:16,734 --> 00:43:17,601
بریم

664
00:43:27,945 --> 00:43:30,081
!تو! تندتر راه برو، بدو

665
00:43:30,081 --> 00:43:31,849
!کند نباش، عجله کن، بدو

666
00:43:33,918 --> 00:43:37,688
ای توله‌ی احمق! میفهمی چقد گرونه این؟

667
00:43:37,688 --> 00:43:39,557
زود باش پاشو

668
00:43:42,993 --> 00:43:46,197
بعد مدت‌ها اومدی اینجا
ولی زنم نیست

669
00:43:46,831 --> 00:43:48,666
به خاطر کم بودن پذیرایی عذر می‌خوام

670
00:43:48,899 --> 00:43:51,001
شایعات درباره‌ی همسرتو شنیدم

671
00:43:52,937 --> 00:43:54,105
ولی برای چی اومدی؟

672
00:43:54,672 --> 00:43:56,640
چند تا سوال می‌خوام بپرسم

673
00:43:57,074 --> 00:44:00,745
اون موقع انقدری سرم شلوغ بود
که متوجه نشدم

674
00:44:00,745 --> 00:44:03,647
چطوری ارباب پارک جون‌گی که
...اهل شهرستان چونگ‌سو هم نیست

675
00:44:04,715 --> 00:44:07,351
از شورش توی خونه‌ی
قلب‌های فداکار خبر داشت؟

676
00:44:09,487 --> 00:44:13,257
و تو چطوری دقیقاً سر وقتش رسیدی
خونه‌ی قلب‌های فداکار؟

677
00:44:16,694 --> 00:44:18,629
...نمی‌دونم اون از کجا می‌دونست

678
00:44:19,263 --> 00:44:21,465
ولی برای من خبر فرستاد، منم رفتم

679
00:44:22,800 --> 00:44:27,338
شنیدم ارباب پارک جون‌کی به وزیر دفاع هم نزدیکه

680
00:44:28,839 --> 00:44:31,175
آره، منم اونو شنیدم

681
00:44:32,410 --> 00:44:33,878
ولی اینو چرا گفتی؟

682
00:44:42,386 --> 00:44:45,589
راستی، خونتون خیلی جالبه

683
00:44:51,395 --> 00:44:53,264
از ایوان

684
00:44:53,264 --> 00:44:55,433
میشه کل کوه اون‌بونگ رو یک‌جا دید

685
00:45:04,308 --> 00:45:06,177
از کوه اون‌بونگ حرف زد

686
00:45:07,144 --> 00:45:09,313
نکنه چیزی فهمیده و
می‌خواد ته و توشو دربیاره؟

687
00:45:10,915 --> 00:45:15,186
انتظارشو داشتم اون مردک روباه صفت
نذاره کار به این راحتیا حل شه

688
00:45:15,986 --> 00:45:17,688
...ولی اگه نیرو بفرسته که

689
00:45:17,688 --> 00:45:19,724
کوه اون‌بونگ رو بگردن چی؟

690
00:45:19,724 --> 00:45:22,793
تو منو داری
منم وزیر دفاع رو دارم

691
00:45:22,793 --> 00:45:24,295
از چی می‌ترسی؟

692
00:45:25,329 --> 00:45:26,664
اگه سنگی جلو پامون بود

693
00:45:27,098 --> 00:45:29,767
از شرش خلاص شو
مسئولیتش با من

694
00:45:29,767 --> 00:45:31,769
بازم، یه کم اوضاع به هم ریخته به نظر میاد

695
00:45:31,769 --> 00:45:33,671
بعتره پیامی چیزی بفرستیم کوه

696
00:45:33,671 --> 00:45:36,841
آره، مراقب بودن بهتر از تاسف خوردنه

697
00:45:39,276 --> 00:45:40,277
آیگو

698
00:45:42,747 --> 00:45:45,483
گرمه؟ آتیش روشن کردم

699
00:45:46,150 --> 00:45:47,518
گفتم که بذار من انجامش بدم

700
00:45:47,518 --> 00:45:49,153
تو که بلد نیستی آتیش روشن کنی

701
00:45:49,153 --> 00:45:50,821
ببخشید که بلد نیستم

702
00:45:50,821 --> 00:45:51,856
اگه یادم بدی، بلد میشم

703
00:45:51,856 --> 00:45:53,858
مگه تو یاد گرفتن خوب نیستم؟

704
00:45:53,858 --> 00:45:55,092
لازم نکرده

705
00:45:57,828 --> 00:46:01,699
...شنیده بودم کسی اینجا نمیاد و راهزن نداره

706
00:46:01,699 --> 00:46:03,134
ولی بازم خونه‌ی متروکه بود توش

707
00:46:03,768 --> 00:46:05,970
انگار چند تا خونه‌ی متروکه‌ی دیگه هم این اطراف هست

708
00:46:05,970 --> 00:46:08,139
احتمالاً مال وقتی بوده که مردم
توی ورودی کوه زندگی می‌کردن

709
00:46:08,139 --> 00:46:10,875
ورودی؟ از وسطش هم گذشتیم دیگه

710
00:46:10,875 --> 00:46:12,309
می‌دونی چقدر جون کندم تا اینجا رسیدم؟

711
00:46:18,649 --> 00:46:20,418
این آخریشه

712
00:46:20,418 --> 00:46:23,788
از فردا خودمون باید
غذامونو پیدا کنیم

713
00:46:24,588 --> 00:46:25,523
واقعاً؟

714
00:46:26,390 --> 00:46:27,491
به نظر جالب میاد

715
00:46:28,359 --> 00:46:30,561
بیا نگرانی فردا رو بذاریم برای فردا

716
00:46:30,561 --> 00:46:32,563
بگیر، تو بزرگه رو بخور

717
00:46:40,705 --> 00:46:41,706
خوشمزه‌ست

718
00:46:42,673 --> 00:46:45,976
چطوری انقدر شور و شیرینه؟
چطوری طعم‌دار شده؟

719
00:46:47,278 --> 00:46:49,980
شاید چون قبلش به انگشت پات دست زدی اینجوریه

720
00:46:50,915 --> 00:46:54,351
آها، پس به خاطر همین خوشمزه‌ست

721
00:46:54,351 --> 00:46:55,786
بذار مال تو رو هم دست بزنم

722
00:46:56,721 --> 00:46:58,389
همین بی مزه رو ترجیح میدم

723
00:47:05,796 --> 00:47:09,867
از فردا کوه پرشیب‌تر و
سنگی‌تر میشه

724
00:47:10,468 --> 00:47:14,905
از یه قله که بگذری، کلی
قله‌ی دیگه جلوته

725
00:47:16,006 --> 00:47:18,876
هر لحظه ممکنه به نیروی نظامی بر بخوریم

726
00:47:20,144 --> 00:47:21,779
چی می‌خوای بگی؟

727
00:47:23,781 --> 00:47:26,617
...تا همین جا هم که اومدی کمک بزرگی بود

728
00:47:27,551 --> 00:47:31,222
ولی به نظرم بهتره فردا صبح برگردی

729
00:47:31,222 --> 00:47:32,556
لازم نکرده

730
00:47:32,556 --> 00:47:34,458
مگه مهارت‌های شمشیر بازی منو ندیدی؟

731
00:47:34,458 --> 00:47:36,494
ممکنه واقعاً بمیری، ارباب جوان

732
00:47:36,494 --> 00:47:37,995
منو نترسون

733
00:47:38,429 --> 00:47:41,298
نمی‌بینی دارم نهایت لذتو می‌برم؟

734
00:47:43,367 --> 00:47:45,436
داری تو یه خونه‌ی متروکه
یه گوله برنج میخوری

735
00:47:46,003 --> 00:47:47,872
دقیقاً لذت کجاشه؟

736
00:47:51,709 --> 00:47:55,613
...تو الان فکر می کنی تو یه خونه‌ی متروکه‌ای

737
00:47:56,113 --> 00:47:57,415
و یه گوله برنج خوردی؟

738
00:47:58,649 --> 00:47:59,483
چی؟

739
00:47:59,950 --> 00:48:04,388
اینجا یه میخونه‌ی دنجه

740
00:48:06,157 --> 00:48:09,026
یه جایی که رهگذرا حین عبور از کوه
توش نفسی تازه می‌کنن

741
00:48:10,161 --> 00:48:12,596
اگه من و تو میومدیم داخل
...مهموندار میگفت

742
00:48:12,596 --> 00:48:15,166
"!خوش اومدین"

743
00:48:15,866 --> 00:48:19,303
زن و شوهرین؟"
"پس باید یه اتاق بگیرین

744
00:48:19,303 --> 00:48:21,472
"اگه نیستین هم، باز راه دیگه‌ای ندارین"

745
00:48:21,472 --> 00:48:25,242
"مهمونخونه‌ی ما فقط یه اتاق داره"

746
00:48:28,245 --> 00:48:31,849
...بعدش یه مرغ بزرگ می‌گیره

747
00:48:32,216 --> 00:48:33,851
و برامون می‌پزه

748
00:48:35,019 --> 00:48:38,689
منم حتماً بزرگترین تیکه‌ی مرغو برمیدارم

749
00:48:38,689 --> 00:48:41,659
فوتش می‌کنم، و میدمش به تو

750
00:48:42,693 --> 00:48:46,297
...بعدش، من و تو انقدر گشنه‌ایم

751
00:48:46,297 --> 00:48:48,332
که بدون این که متوجه شیم غذا رو صورتمونه می‌خوریم-
نه، ممنون-

752
00:48:48,933 --> 00:48:49,834
دهنتو وا کن

753
00:48:49,834 --> 00:48:51,402
آفرین

754
00:48:51,402 --> 00:48:52,470
یه کم بیشتر بخور

755
00:48:52,837 --> 00:48:53,938
بخور

756
00:48:55,039 --> 00:48:56,040
چی شد؟

757
00:48:56,507 --> 00:48:59,577
هنوز هم چیزی که خوردی
یه گوله برنج بود؟

758
00:49:02,513 --> 00:49:06,417
ارباب جوان، تو واقعاً
قصه‌گوی خوبی هستی

759
00:49:06,917 --> 00:49:09,653
...حتی تو چنین موقعیتی، منو می‌خندونی

760
00:49:09,653 --> 00:49:11,422
و باعث میشی نگرانی‌هامو یادم بره

761
00:49:12,857 --> 00:49:14,425
بهت گفتم که، خوش نگذشت؟

762
00:49:14,425 --> 00:49:17,061
پس دیگه نگو برگردم

763
00:49:18,195 --> 00:49:19,063
باشه

764
00:49:19,063 --> 00:49:21,866
بازم بگم برات؟

765
00:49:21,866 --> 00:49:24,969
امروز، قصه‌گوی شخصی تو میشم

766
00:49:27,405 --> 00:49:32,643
بعدش، همینجوری که زمان میگذره و شب فرا میرسه

767
00:49:32,643 --> 00:49:35,146
کلی مهمون میاد به مهمونخونه

768
00:49:35,913 --> 00:49:40,017
...بعدش، من و تو تنها می‌مونیم

769
00:49:40,017 --> 00:49:41,685
و کل شبو با هم می‌گذرونیم

770
00:49:46,424 --> 00:49:49,160
بعد، تو میای تو اتاق و میگی

771
00:49:49,960 --> 00:49:52,596
"من یه زن متاهلم"

772
00:49:53,264 --> 00:49:55,132
و یه بالشت میذاری وسطمون
که فاصله بذاری

773
00:49:56,400 --> 00:49:58,969
اگه از خط بگذری
به اداره دولتی شکایتتو می‌کنم

774
00:49:59,470 --> 00:50:01,439
مگه نه؟-
این کارو کنم بعدش تو میگی-

775
00:50:01,439 --> 00:50:05,876
خب، بعضی وقتا آدم تو خواب شانسکی"
"غلت می‌خوره و از بالشت رد میشه

776
00:50:05,876 --> 00:50:06,811
مگه نه؟

777
00:50:06,811 --> 00:50:07,778
نه خیرشم

778
00:50:15,820 --> 00:50:16,687
آفرین بابا

779
00:50:18,089 --> 00:50:21,659
...و همینجوری که سر بالشت دعوا می‌کنیم خوابمون میبره

780
00:50:21,659 --> 00:50:24,962
بعد تو طول شب آتیش هیزم تموم میشه

781
00:50:25,663 --> 00:50:27,431
تو هم توی خواب سردت میشه

782
00:50:27,998 --> 00:50:33,637
و مجبوری برای اینکه گرمت بشه
بیای تو بغل من بخوابی

783
00:50:51,922 --> 00:50:52,857
...من

784
00:50:54,392 --> 00:50:56,127
می‌خوام اینجوری با تو زندگی کنم

785
00:51:01,532 --> 00:51:04,535
زندگی همین چیزای کوچیکه

786
00:51:05,536 --> 00:51:07,338
تقسیم یه ذره غذایی که داریم با همدیگه

787
00:51:07,738 --> 00:51:09,707
و خندیدن به جکای بی مزه

788
00:51:10,608 --> 00:51:13,677
وقتی بارون بگیره
دستمو بالای سرت بگیرم

789
00:51:15,346 --> 00:51:17,048
وقتی غم به چهره‌ت بیاد

790
00:51:18,182 --> 00:51:19,884
من باز تو رو بخندونم

791
00:51:24,622 --> 00:51:27,825
...شادی نیازی نیس حتماً

792
00:51:28,893 --> 00:51:30,294
چیز بزرگی باشه

793
00:51:38,102 --> 00:51:40,971
پس وقتی از کوه رفتیم

794
00:51:41,305 --> 00:51:42,773
بخوابید دیگه، ارباب جوان

795
00:51:45,376 --> 00:51:46,811
...خداروشکر، این خونه‌ی متروکه

796
00:51:48,546 --> 00:51:49,952
یه اتاق دیگه داره

797
00:52:54,912 --> 00:52:55,980
عقب نشینی

798
00:52:55,980 --> 00:52:57,248
اونو خوب بپوشون

799
00:52:57,581 --> 00:52:58,783
بدووین دیگه

800
00:52:58,783 --> 00:53:00,317
برین داخل

801
00:53:00,317 --> 00:53:02,153
برین داخل

802
00:53:02,153 --> 00:53:03,154
بجنبین، سریع

803
00:53:03,154 --> 00:53:05,189
بجنبین، برین داخل

804
00:53:06,323 --> 00:53:08,292
همه‌ی چیزای مهمو برداشتی؟-
بله-

805
00:53:08,292 --> 00:53:09,293
پس دیگه فرار کنیم بریم

806
00:53:09,293 --> 00:53:11,295
ولی اگه همه‌مون بریم-
!ما رو نجات بدین، آقا-

807
00:53:11,295 --> 00:53:13,097
کی مراقب بچه‌ها باشه؟-
!آقا-

808
00:53:13,097 --> 00:53:15,399
اون بچه ها رو آوردن فقط بار اضافیه

809
00:53:15,800 --> 00:53:18,069
اگه دوباره لازمشون داشته باشیم برمیگردیم براشون

810
00:53:18,069 --> 00:53:20,237
خوش شانس ها ممکنه زنده بمونن

811
00:53:20,905 --> 00:53:21,906
نه

812
00:53:22,873 --> 00:53:25,543
احتمالا مردن، خوش شانسی بیشتری باشه

813
00:53:30,948 --> 00:53:32,183
عقب بکشید

814
00:53:32,183 --> 00:53:33,317
بریم

815
00:53:33,317 --> 00:53:34,485
عقب بکشید

816
00:53:36,387 --> 00:53:38,289
لطفا نجاتمون بدید، قربان

817
00:53:38,289 --> 00:53:39,957
قربان، لطفا نجاتمون بدید

818
00:53:59,610 --> 00:54:02,246
،با وجود استعداد رزمی عالی

819
00:54:02,680 --> 00:54:04,982
به نظر میاد نمیتونی از کوه بالا ببری

820
00:54:04,982 --> 00:54:07,318
! نمیتونم انجامش بدم،نمیتونم

821
00:54:09,720 --> 00:54:13,691
ولی تو چطور انقدر خوب از کوه بالا میری؟

822
00:54:13,891 --> 00:54:16,460
زمان زیادی رو توی کوه دنبال پدرم گشتم

823
00:54:17,428 --> 00:54:20,865
همچنین، کاری نیست نتونم انجام بدم

824
00:54:23,467 --> 00:54:25,202
... خوبی با تو بودن اینه که

825
00:54:25,202 --> 00:54:27,505
میتونم خصوصیات روی مخت رو ببینم

826
00:54:27,505 --> 00:54:31,075
ولی چرا باید بچه ها رو بیارن همچنین کوهستان ناهمواری؟

827
00:54:31,075 --> 00:54:32,143
نمی‌دونم

828
00:54:32,143 --> 00:54:33,644
یه حدسی بزن

829
00:54:33,978 --> 00:54:36,881
،راه های زیادی هست
و نمی‌دونم کدوم راهو برم

830
00:54:37,314 --> 00:54:38,749
،با بینش فوق العادت

831
00:54:38,749 --> 00:54:40,951
،رفتارهای مجرمانه اونا رو بررسی کن
کارآگاه

832
00:54:42,553 --> 00:54:43,487
بزار ببینم

833
00:54:44,922 --> 00:54:47,992
از اونجایی که بچه هستن
حتما باید می‌خوابیدن و میخوردن

834
00:54:48,692 --> 00:54:51,262
برای گرفتن غذا، باید میرفتن و می‌اومدن

835
00:54:51,262 --> 00:54:52,830
پس، بزار ببینیم

836
00:54:53,764 --> 00:54:54,665
اونطرفه

837
00:54:54,665 --> 00:54:56,067
همینطوری داری بدون فکر یه چیزی میگی؟

838
00:54:57,334 --> 00:54:58,669
منظورت چیه، بدون فکر؟

839
00:54:58,669 --> 00:55:02,073
،اگه توی یه کوه گم شدی
میگن راه گیاه بارهنگ رو دنبال کن

840
00:55:02,707 --> 00:55:05,342
بارهنگ توی راهی که مردم رفت و آمد دارن رشد میکنن

841
00:55:06,043 --> 00:55:09,580
این بارهنگ‌ها به خاطر قدم های مردم پخش شدن

842
00:55:09,580 --> 00:55:12,349
برای همین انقدر انعطاف پذیرن
ببین

843
00:55:37,341 --> 00:55:40,611
چرا؟ عاشق این کارآگاه شدی؟

844
00:55:41,712 --> 00:55:43,447
... به نظر میاد

845
00:55:44,749 --> 00:55:47,651
حتی احمق ها هم یه جایی به درد میخورن

846
00:56:48,679 --> 00:56:50,614
خیلی احساسی زل نزدی؟

847
00:56:53,818 --> 00:56:55,386
بهش میگن بازیگری

848
00:56:55,386 --> 00:56:59,523
من در حال حاضر یه کارآگاهم که داره یه خدمتکار درد دیده رو نجات میده

849
00:56:59,523 --> 00:57:01,459
....جعل هویت یه عالی رتبه همه شناس

850
00:57:01,459 --> 00:57:05,596
طبق قانون شماره ۳۸۳ تا سه سال زندان داره

851
00:57:05,596 --> 00:57:07,665
این جعل هویت نیست

852
00:57:07,665 --> 00:57:10,368
این چیزیه که بهش گواهینامه ادبی میگن

853
00:57:10,368 --> 00:57:11,335
نمی‌دونستی؟

854
00:57:15,206 --> 00:57:17,108
...در اصل، اون یه خدمتکار بوده

855
00:57:17,742 --> 00:57:20,544
،ولی در طی پیچ و خم ها
اشراف زاده شده

856
00:57:21,712 --> 00:57:24,882
...و خانمه با یه آقایی ازدواج کرده

857
00:57:24,882 --> 00:57:28,486
،با رازهای خطرناک
...که دقیقا شبیه

858
00:57:28,486 --> 00:57:31,822
،عشق اول و عزیزترین اون بوده
کارآگاه

859
00:57:31,822 --> 00:57:32,823
عشق اول؟

860
00:57:32,823 --> 00:57:34,458
عزیزترین؟ کی میگه؟

861
00:57:36,394 --> 00:57:38,062
،الان که بحث داغه
بزار یه چیزی بپرسم ازت

862
00:57:38,062 --> 00:57:40,097
ببینم همه آدما، چرا با اون ازدواج کردی؟

863
00:57:41,298 --> 00:57:44,101
چرا با یکی دقیقا شبیه من ازدواج کردی؟

864
00:57:44,101 --> 00:57:45,336
فقط تصادفی بوده

865
00:57:48,406 --> 00:57:50,074
چرا ازم خواستی باهات بیام؟

866
00:57:50,775 --> 00:57:54,245
قبلا رد کردی
چرا دوباره درخواست کمک کردی؟

867
00:57:55,546 --> 00:57:58,682
به خاطر این بود که میخواستی مخفیانه باهام وقت بگذرونی؟

868
00:58:00,518 --> 00:58:01,452
آره

869
00:58:03,087 --> 00:58:06,390
... هنوز فکر میکنم حس هات به من

870
00:58:06,390 --> 00:58:07,758
صرفا به خاطر پشیمونیه

871
00:58:08,826 --> 00:58:10,761
... فکر کردم وقت گذروندن با هم ممکنه

872
00:58:10,761 --> 00:58:12,830
باعث محو شدن احساساتم میشه؟

873
00:58:16,434 --> 00:58:18,135
چه فکر احمقانه ای

874
00:58:18,803 --> 00:58:20,871
فقط برام خاص تر شدی

875
00:58:23,507 --> 00:58:25,810
اره، فکر کنم واقعا احمق بودم

876
00:58:27,411 --> 00:58:28,512
فقط صبر کن

877
00:58:28,512 --> 00:58:31,482
،وقتی از این کوه بریم
ازم تشکر می‌کنی

878
00:58:54,271 --> 00:58:55,539
لعنت بهش

879
00:59:08,285 --> 00:59:09,153
این چیه؟

880
00:59:12,890 --> 00:59:14,492
یه میوه قابل خوردنه

881
00:59:17,194 --> 00:59:18,696
چرا داری پچ پچ می‌کنی؟

882
00:59:19,029 --> 00:59:21,599
،اگه سر و صدا کنی
... ممکنه حیوونای وحشی بیان

883
00:59:21,599 --> 00:59:23,601
و ما باید مراقب باشیم
از اونجایی که این راه رفت و آمده

884
00:59:33,210 --> 00:59:34,211
تلخه؟

885
00:59:35,880 --> 00:59:36,981
ترشه

886
00:59:44,055 --> 00:59:45,356
هنوز نرسیده

887
00:59:47,224 --> 00:59:49,460
هر چی، بخورش
باید گلوت رو تر کنی

888
00:59:57,868 --> 01:00:00,404
بدون آتیش، میتونیم ستاره ها رو ببینیم

889
01:00:03,607 --> 01:00:04,608
آره واقعا

890
01:00:06,444 --> 01:00:07,712
،به دلایلی

891
01:00:09,413 --> 01:00:11,382
حس میکنم
امشب راحت خوابم نمی بره

892
01:00:39,710 --> 01:00:42,179
ارباب جوان، وقت رفتنه

893
01:01:56,754 --> 01:01:59,724
چیه؟ مشکل چیه؟

894
01:01:59,724 --> 01:02:01,158
دم اسب همه جا هست

895
01:02:01,158 --> 01:02:02,159
دم اسب؟

896
01:02:03,627 --> 01:02:04,862
عادی نیست؟

897
01:02:04,862 --> 01:02:08,065
... دم اسب توانایی جذب طلا داره

898
01:02:08,065 --> 01:02:10,468
و به عنوان شاخص پیدا کردن معدن‌های طلا استفاده می‌شه

899
01:02:11,068 --> 01:02:13,738
گزارش بازرس معدن پارک جون گی بود که باعث شد بیام اینجا

900
01:02:15,072 --> 01:02:18,909
می‌دونی بازرس معدن چیکار می‌کنه؟

901
01:02:18,909 --> 01:02:20,378
... بازرس معدن

902
01:02:20,378 --> 01:02:22,947
یه کارمند منطقه ای که کالا های خاص و صخره ها رو بررسی می‌کنه

903
01:02:23,748 --> 01:02:26,350
صبر کن، صخره؟

904
01:02:26,350 --> 01:02:27,418
مواد معدنی؟

905
01:02:28,686 --> 01:02:30,221
یعنی اینجا طلا هست؟

906
01:02:30,221 --> 01:02:32,123
برای همین به بچه ها احتیاج داشتن

907
01:02:32,423 --> 01:02:34,892
که صخره ها رو بکنن-
به خاطر اینکه کوچیکن-

908
01:02:35,526 --> 01:02:37,294
جای درستی اومدیم

909
01:02:37,294 --> 01:02:38,929
بچه‌ها باید اینجا باشن
 باید عجله کنیم

910
01:02:41,332 --> 01:02:43,267
کجا دارید میرید با این عجله؟

911
01:02:43,267 --> 01:02:44,802
پشت اینجا چیزی نیست

912
01:02:44,802 --> 01:02:47,671
ما فقط داریم رد میشیم
 میشه بزاری بریم؟

913
01:02:47,671 --> 01:02:49,040
چهره هاتون آشنا به نظر میاد

914
01:02:49,040 --> 01:02:50,875
تو همونی نیستی که قبلاً کنار دادستان بودی؟

915
01:02:50,875 --> 01:02:53,878
اگه اونطوری باشه
 نمی‌تونیم بذاریم رد بشید

916
01:02:53,878 --> 01:02:56,914
پس از یه راه دیگه میریم

917
01:02:56,914 --> 01:02:57,748
بریم

918
01:03:01,452 --> 01:03:02,920
چی رو دارید مخفی می‌کنید؟

919
01:03:02,920 --> 01:03:04,388
دارید طلا استخراج می‌کنید؟

920
01:03:09,693 --> 01:03:10,628
صبر کن

921
01:03:11,762 --> 01:03:12,630
جلو

922
01:03:17,635 --> 01:03:18,569
بریم

923
01:03:39,557 --> 01:03:40,591
صبر کن

924
01:03:40,591 --> 01:03:42,259
چرا؟ باید ادامه بدیم

925
01:03:42,259 --> 01:03:44,662
نمی‌تونیم کورکورانه جلو بریم
 یه نقشه لازم داریم

926
01:03:44,662 --> 01:03:46,797
حواسشون رو پرت می‌کنم، پس تو قایم شو

927
01:03:46,797 --> 01:03:48,799
صبر کن

928
01:03:53,337 --> 01:03:54,338
گرفتیمتون

929
01:04:08,119 --> 01:04:09,320
خیلی زیادن

930
01:04:09,320 --> 01:04:10,521
باید به هر حال بجنگیم

931
01:04:11,622 --> 01:04:12,857
نمی‌تونیم اینجا بمیریم

932
01:04:13,524 --> 01:04:14,458
... ولی

933
01:04:16,627 --> 01:04:18,896
اینطوری، شانس بهتری داریم

934
01:04:19,497 --> 01:04:20,564
چه شانسی؟

935
01:04:20,931 --> 01:04:24,035
شانس زنده موندن و رفتن از این کوهستان

936
01:05:46,117 --> 01:05:47,084
گودوک

937
01:05:47,885 --> 01:05:48,853
گودوک

938
01:06:04,969 --> 01:06:05,936
گودوک

939
01:06:07,004 --> 01:06:07,938
لطفا

940
01:06:09,907 --> 01:06:10,741
گودوک

941
01:06:14,712 --> 01:06:15,613
گودوک

942
01:06:16,380 --> 01:06:17,448
گودوک، نه

943
01:06:17,782 --> 01:06:19,583
گودوک، چشم هات رو باز کن

944
01:06:31,929 --> 01:06:32,797
گودوک

945
01:06:33,297 --> 01:06:35,199
گودوک، چشم هات رو باز کن

946
01:06:39,203 --> 01:06:41,138
گودوک ، لطفاً

947
01:06:48,979 --> 01:06:50,648
بریم، باید بریم

948
01:07:11,902 --> 01:07:12,870
ارباب جوان

949
01:07:18,642 --> 01:07:19,677
خوبی؟

950
01:07:21,812 --> 01:07:24,515
گفتی توی همه چیز خوب هستی که

951
01:07:24,515 --> 01:07:26,550
چرا نمی‌تونی شنا کنی؟

952
01:07:27,785 --> 01:07:30,821
منم نمی‌دونستم که نمی‌تونم شنا کنم

953
01:07:30,821 --> 01:07:33,290
حالا دیگه انقدر نگو که بی مصرفم

954
01:07:33,290 --> 01:07:36,260
نجاتت دادم، می‌دونی

955
01:07:38,996 --> 01:07:40,498
من رو نجات ندادی

956
01:07:42,433 --> 01:07:44,035
تقریبا کشتیم

957
01:07:47,705 --> 01:07:48,906
سردته؟

958
01:07:49,573 --> 01:07:52,309
به خاطر اون مردا
 حتی نتونستم به سرپناه برسم

959
01:07:52,309 --> 01:07:54,378
نمی‌تونستم آتیش روشن کنم چون که ممکن بود ببیننمون، متاسفم

960
01:07:55,079 --> 01:07:57,081
تو هم به نظر میاد سردتوه، ارباب جوان

961
01:08:00,051 --> 01:08:01,886
پیشونیت داره می‌سوزه

962
01:08:02,253 --> 01:08:03,587
... کدوم مردی

963
01:08:05,256 --> 01:08:06,957
همچین دستای نرمی داره؟

964
01:08:10,761 --> 01:08:14,131
حتماً مریضی که همچین چیزی میگی

965
01:08:28,379 --> 01:08:32,416
به نظر میاد نزدیکا حیوان وحشی هست

966
01:08:33,584 --> 01:08:35,252
باید تنها برید پایین، ارباب جوان

967
01:08:38,989 --> 01:08:42,193
اینطوری
 هر دوتامون از سرما می‌میریم

968
01:08:44,929 --> 01:08:47,031
... با هم مردن، تو یه روز

969
01:08:47,998 --> 01:08:49,366
برای من لذت بخشه

970
01:08:53,771 --> 01:08:55,606
من خیلی حریص بودم

971
01:08:58,342 --> 01:09:01,045
فکر کردم می‌تونم همش رو به دست بیارم

972
01:09:01,345 --> 01:09:03,114
همچین چیزهایی نگو

973
01:09:03,114 --> 01:09:06,550
باید جلوت رو می‌گرفتم، معذرت می‌خوام

974
01:09:18,295 --> 01:09:20,064
سخت تلاش کردی که جلوم رو بگیری

975
01:09:22,466 --> 01:09:24,635
حتی بهم گفتی که بیخیال بشم و برم

976
01:09:29,240 --> 01:09:30,841
... اونموقع، اگه فقط

977
01:09:33,411 --> 01:09:34,979
با بی‌میلی قبول می‌کردم

978
01:09:51,562 --> 01:09:53,664
گودوک، بیدار شو

979
01:09:53,664 --> 01:09:55,633
الان همه چیز تموم شده

980
01:09:55,866 --> 01:09:57,334
همه کاری کردی

981
01:09:57,334 --> 01:10:00,838
... حالا فقط باید مکان بچه‌ها و معدن رو پیدا کنیم

982
01:10:00,838 --> 01:10:02,373
و به فرماندار منطقه ای گزارش بدیم

983
01:10:04,642 --> 01:10:06,410
برای من این کارو می‌کنی؟

984
01:10:08,846 --> 01:10:10,715
باید الان بخوابم

985
01:10:15,419 --> 01:10:16,387
نه

986
01:10:17,154 --> 01:10:18,055
نه، گودوک

987
01:10:36,173 --> 01:10:37,208
گودوک، نه

988
01:10:37,775 --> 01:10:38,909
گودوک، چشمات رو باز کن

989
01:10:39,176 --> 01:10:41,278
گودوک

990
01:11:16,480 --> 01:11:17,848
برو و منتظرم باش

991
01:11:19,250 --> 01:11:20,918
سریع بعد ارز تو میام

992
01:11:28,259 --> 01:11:31,629
حالا دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم

993
01:11:32,596 --> 01:11:33,531
،برای همین

994
01:11:34,665 --> 01:11:36,767
بزار برای آخرین بار رقص شمشیر رو انجام بدم

995
01:11:37,791 --> 01:12:07,791
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

996
01:12:34,625 --> 01:12:39,196
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

997
01:12:39,864 --> 01:12:41,966
خوب بود که تله گذاشتیم

998
01:12:41,966 --> 01:12:43,367
حالا، بمیر

999
01:12:44,035 --> 01:12:47,638
حاکم محلی خودش شخصاً می‌خواد
ازت بازجویی کنه، چیکار می‌خوای بکنی؟

1000
01:12:47,638 --> 01:12:49,540
به شاهد نیاز نداریم

1001
01:12:50,174 --> 01:12:52,977
به اندازه کافی شاهد داریم

1002
01:12:54,879 --> 01:12:56,747
... امیدوارم

1003
01:12:56,747 --> 01:12:58,716
از قانونی که خیلی خوب می‌شناسیش
به عنون سلاح استفاده نکنی

1004
01:12:58,716 --> 01:13:00,751
،بچه‌ها از پدر مادرشون جدا شدن و فروخته شدن

1005
01:13:00,751 --> 01:13:04,221
مجبورشون کردن نوک قله کار
کنن جایی که ممکن بود بیفتن و بمیرن

1006
01:13:04,221 --> 01:13:06,524
شلاق خوردن، گرسنگی کشیدن و به سختی زنده موندن

1007
01:13:07,258 --> 01:13:08,926
فکر کردی می‌تونی اون رو با یکم پول جبران کنی؟

1008
01:13:08,926 --> 01:13:10,394
،مهم نیست چقدر باهوش باشی

1009
01:13:11,729 --> 01:13:13,764
هیچ وقت حقیقت رو برملا نمی‌کنی

