﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:27,042 --> 00:00:29,042
<font color="#40e0d0">(قسمت4)</font>

3
00:00:29,066 --> 00:00:31,202
<font color="#ff0712">(لیم جی‌یون)</font>

4
00:00:32,169 --> 00:00:34,238
<font color="#ff0712">(چو یونگ وو)</font>

5
00:00:41,445 --> 00:00:45,249
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

6
00:00:53,190 --> 00:00:55,826
چرا بدون حرف زدن باهام ول میکنی میری؟

7
00:00:55,826 --> 00:00:58,496
کسی که می‌خواین باهاش ازدواج کنین من نیستم

8
00:00:58,496 --> 00:01:00,998
...من انقدر غیر قابل تحملم که می‌خوای

9
00:01:01,866 --> 00:01:03,267
وانمود کنی یکی دیگه‌ای؟

10
00:01:03,934 --> 00:01:05,102
اینجوری نیست

11
00:01:06,570 --> 00:01:08,005
...ارباب جوان من

12
00:01:11,008 --> 00:01:12,076
من

13
00:01:15,613 --> 00:01:17,314
نسبتم با دختر کیم ناک‌سو

14
00:01:20,117 --> 00:01:21,652
...بانو سوهه

15
00:01:27,625 --> 00:01:28,692
بیا اینجا

16
00:01:28,692 --> 00:01:30,327
خودش نیست-
همینو میگم-

17
00:01:30,327 --> 00:01:31,529
این نیست

18
00:01:32,630 --> 00:01:33,731
اینم نیست

19
00:01:34,065 --> 00:01:35,266
بیا اینجا

20
00:01:35,266 --> 00:01:37,268
خودش نیست
بجنبین پخش بشین بگردین

21
00:01:41,305 --> 00:01:42,807
!بمیر! انگل هرزه، فقط بمیر

22
00:02:15,806 --> 00:02:19,443
انگار اون مردها و بانو رفتن شهر سونگجو

23
00:02:21,145 --> 00:02:23,114
می‌دونستم هنوز دنبالمن

24
00:02:25,549 --> 00:02:27,651
ولی فکر نمی‌کردم تا اینجا بیان

25
00:02:27,651 --> 00:02:29,653
...خدمتکارش گودوک

26
00:02:29,653 --> 00:02:31,922
نامزدشو دزدیده

27
00:02:31,922 --> 00:02:33,541
و حتی یه سطل کثافت خالی کرده رو سرش

28
00:02:33,541 --> 00:02:35,159
منم بودم تا ته دنیا دنبالش میرفتم

29
00:02:42,500 --> 00:02:44,635
حتماً خیلی شوکه شدین

30
00:02:46,170 --> 00:02:48,406
فکر میکردم برای شنیدن هر رازی آماده‌ام

31
00:02:48,406 --> 00:02:50,650
ولی راستش، شوکه شدم

32
00:02:51,642 --> 00:02:54,011
ولی خب بازم خداروشکر که
...دلیل رد شدنم

33
00:02:54,011 --> 00:02:55,546
خودم نبودم

34
00:02:56,680 --> 00:02:58,516
هر چقدر هم ضروری باشه

35
00:02:59,283 --> 00:03:02,153
من از ازدواج می‌ترسم

36
00:03:03,087 --> 00:03:05,923
می‌تونم وانمود کنم یه نجیب زاده‌ام

37
00:03:06,724 --> 00:03:08,626
ولی اگه ازدواج کنم، وارث هم به دنیا میارم

38
00:03:09,994 --> 00:03:11,295
...چطور میشه که بچه‌ی یه برده

39
00:03:12,930 --> 00:03:15,199
نسل یه نجیب زاده رو ادامه بده؟

40
00:03:16,834 --> 00:03:18,202
لطفاً، ارباب جوان

41
00:03:18,502 --> 00:03:21,806
لطفاً اینو پیش خودتون راز نگه دارین

42
00:03:27,678 --> 00:03:31,382
اگه نگرانی که رازتو فاش کنم

43
00:03:32,683 --> 00:03:37,188
منم یه رازیو بهت بگم
که نباید فاش بشه؟

44
00:03:39,590 --> 00:03:44,228
راز شما چطور میتونه با مال من قابل مقایسه باشه

45
00:03:50,735 --> 00:03:54,705
منم نمی‌خوام ازدواج کنم

46
00:03:58,209 --> 00:03:59,210
...من

47
00:04:02,380 --> 00:04:04,148
نمی‌تونم با زنی همخواب بشم

48
00:04:08,085 --> 00:04:09,086
چی؟

49
00:04:10,254 --> 00:04:11,722
اگه این راز برملا بشه

50
00:04:13,591 --> 00:04:15,559
منم جون سالم به در نمیبرم

51
00:04:16,093 --> 00:04:19,230
...پس، لطفاً منو ببخش

52
00:04:20,664 --> 00:04:21,799
که راستشو نگفتم

53
00:04:28,139 --> 00:04:32,743
تو یه بار قول ندادی که منو نجات میدی؟

54
00:04:34,211 --> 00:04:35,613
بله

55
00:04:35,613 --> 00:04:36,914
...پس

56
00:04:36,914 --> 00:04:39,784
با من ازدواج کن و
عروس قاضی شو

57
00:04:40,651 --> 00:04:45,256
من برات خونه‌ی امن میشم، بانو

58
00:04:50,294 --> 00:04:55,699
به نظرم این راه جفتمونو نجات میده

59
00:04:58,135 --> 00:05:01,505
اینجوری، حتی اگه کسی بشناستت

60
00:05:01,505 --> 00:05:04,341
میگن گودوک شبیه عروس قاضی بود

61
00:05:04,341 --> 00:05:06,143
همین و بس

62
00:05:07,144 --> 00:05:08,345
همونطور که میدونی

63
00:05:08,913 --> 00:05:13,484
خیلیا تو دنیا شبیه همن

64
00:05:24,829 --> 00:05:28,365
عروس بیاد جلو

65
00:05:39,343 --> 00:05:43,681
با احترام تعظیم کن

66
00:05:46,550 --> 00:05:50,554
مودبانه پاسخشو بده

67
00:06:09,673 --> 00:06:13,878
حتی از اونی که تصور می‌کردم هم خوشگل‌تر شده

68
00:06:13,878 --> 00:06:15,046
آره، دقیقاً

69
00:06:15,046 --> 00:06:17,548
کی باورش میشه این همون گودوک کثیفه؟

70
00:06:18,049 --> 00:06:20,918
حتی بانوش هم نشناختش

71
00:06:24,522 --> 00:06:27,258
حالا که دیدیمش دیگه بریم

72
00:06:27,258 --> 00:06:28,325
چیه؟

73
00:06:28,859 --> 00:06:32,363
حالا که از نزدیک دیدیش
قلبت تیر کشید؟

74
00:06:32,363 --> 00:06:35,566
خب چرا انقدر اصرار داشتی بیای که
خنجر به دل خودت فرو کنی؟

75
00:06:37,768 --> 00:06:39,470
برای هنرمندایی مثل ما

76
00:06:39,470 --> 00:06:42,740
حتی این زخم‌ها هم منبع الهامه

77
00:06:44,075 --> 00:06:45,943
به هر حال، به اندازه کافی دیدم، حالا بریم

78
00:06:46,977 --> 00:06:49,080
خب، حالا که اومدیم

79
00:06:49,080 --> 00:06:51,282
بیا یه کم نمک هم روی زخم بپاشیم

80
00:06:51,282 --> 00:06:52,683
فقط به خاطر هنر

81
00:06:53,084 --> 00:06:55,786
بیا یه نگاهی به صورت دوماد هم بندازیم

82
00:06:59,223 --> 00:07:00,357
ببینیم

83
00:07:21,412 --> 00:07:23,314
چی؟ ها

84
00:07:27,752 --> 00:07:30,354
چی چی؟

85
00:07:41,665 --> 00:07:46,337
چطور یه نفر عین تو وجود داره آخه؟

86
00:07:46,637 --> 00:07:49,073
داداش دوقلو داری؟

87
00:07:49,073 --> 00:07:53,144
مامانت با قاضی هم خوابیده؟

88
00:07:53,144 --> 00:07:54,678
...مردک-
ای دهن بی صاحاب من-

89
00:07:54,678 --> 00:07:56,580
پرت و پلا نگو انقد

90
00:07:56,580 --> 00:07:58,482
در این حد شوک بهم وارد شده ها

91
00:07:58,482 --> 00:08:01,819
چمون انقدر شبیهه که داری
وز وز می‌کنی زیر گوشم؟

92
00:08:01,819 --> 00:08:04,121
بابا خیلی شبیه بودین
انگار سیب از وسط نصف شده باشین

93
00:08:04,121 --> 00:08:06,323
فکر کردم حقه‌ی جادویی چیزیه

94
00:08:06,323 --> 00:08:08,659
تر و تمیز و جذاب بود

95
00:08:08,659 --> 00:08:11,262
ولی شباهتی نمی‌بینم بینمون

96
00:08:11,262 --> 00:08:13,798
اگه من بودم، حس می‌کردم
دارم تو آینه نگاه می‌کنم

97
00:08:14,665 --> 00:08:16,367
پس اینو بهم بگو

98
00:08:17,535 --> 00:08:20,337
چرا رفته با یکی عین من ازدواج کرده؟

99
00:08:20,671 --> 00:08:21,672
چی؟

100
00:08:21,672 --> 00:08:24,809
یعنی ممکنه با اون ازدواج کرده باشه که
هی نگاهش کنه یاد من بیفته؟

101
00:08:24,809 --> 00:08:26,043
چرا اینجوری تحلیل می‌کنی آخه؟

102
00:08:26,043 --> 00:08:27,344
آخه عجیبه

103
00:08:27,344 --> 00:08:30,715
بین این همه آدم، چرا با یکی که
عین منه ازدواج کنه؟

104
00:08:30,715 --> 00:08:33,050
خب منم اگه چهره‌ها یکی باشن
با پسر قاضی ازدواج می‌کنم

105
00:08:34,051 --> 00:08:35,052
چرا؟

106
00:08:35,653 --> 00:08:37,888
مگه من چمه؟ خیلی هم محبوبم

107
00:08:37,888 --> 00:08:40,091
به عنوان آرتیست، آره

108
00:08:40,091 --> 00:08:42,426
ولی، بیا روراست باشیم دیگه، به عنوان مرد نه

109
00:08:43,060 --> 00:08:45,296
به عنوان مرد نه؟ روراست باشیم؟

110
00:08:45,296 --> 00:08:47,732
...بیا روراست باشیم، پسر قاضی

111
00:08:47,732 --> 00:08:50,067
هم خیلی پولداره
...هم تو هنرهای رزمی توانمنده

112
00:08:50,434 --> 00:08:53,070
...با یه قصه گوی دوره گرد مثل تو

113
00:08:53,070 --> 00:08:56,440
که تازه نامشروع هم هست، قابل قیاس نیست

114
00:08:56,440 --> 00:08:59,143
انقدر با برچسب روراست بودن
!از حد و مرزت رد نشو ها

115
00:09:01,085 --> 00:09:04,271
به هر حال که نمی‌تونی باهاش ازدواج کنی

116
00:09:04,548 --> 00:09:06,384
...تو رو خدا اون گودوکو بیخیال شو

117
00:09:06,384 --> 00:09:09,153
و بیا این چونگ‌چونگ‌دوی کذایی رو ترک کنیم

118
00:09:10,254 --> 00:09:13,424
واقعاً عجیبه

119
00:09:14,692 --> 00:09:18,696
چرا قدم‌هام انقدر سنگینن

120
00:09:23,601 --> 00:09:24,602
عه

121
00:09:25,069 --> 00:09:27,204
پدر، اومدن

122
00:09:38,849 --> 00:09:40,918
حتی هوا هم عالیه

123
00:10:07,978 --> 00:10:08,979
برو داخل

124
00:10:23,327 --> 00:10:24,328
زن برادر

125
00:10:25,262 --> 00:10:26,897
اینجا جای شماست

126
00:10:41,078 --> 00:10:45,015
واقعاً میتونم از اینجا استفاده کنم؟

127
00:10:46,117 --> 00:10:48,986
معلومه، این جا مال خودتونه

128
00:10:48,986 --> 00:10:51,288
...پدر یه دفتر هم کنار دادگاه

129
00:10:51,288 --> 00:10:53,290
برای کار وکالت حقوقیت گرفتن

130
00:10:55,092 --> 00:10:58,262
از حالا، منو پدرت بدون

131
00:10:58,796 --> 00:11:03,167
من پشتوانه‌ی قوی و استوارت میشم

132
00:11:04,168 --> 00:11:08,272
نه فقط به عنوان وکیل حقوقی
بلکه به عنوان عروس بزرگ خانواده‌ی سونگ هم

133
00:11:08,839 --> 00:11:11,242
سعیمو می‌کنم که وظایفمو بی نقص انجام بدم، پدر

134
00:11:11,475 --> 00:11:14,408
و اگه می‌تونی

135
00:11:14,409 --> 00:11:18,983
بهم یه نوه بده که "بابابزرگ!" صدام کنه

136
00:11:18,983 --> 00:11:21,819
گل ماجرا اینه، نه؟

137
00:11:24,622 --> 00:11:26,190
چرا حالا اینقدر عجله دارین؟

138
00:11:26,557 --> 00:11:27,558
نه خیر

139
00:11:28,492 --> 00:11:29,493
باید عجله کنین

140
00:11:29,693 --> 00:11:32,063
دیگه دارم خجالت میکشم

141
00:11:39,170 --> 00:11:42,707
این خونه حتی لباس جدید هم
برای خدمتکارها می‌گیره

142
00:11:42,707 --> 00:11:45,910
چطور شد؟-
حداقل ده سال جوون‌تر شدی-

143
00:11:45,910 --> 00:11:48,045
حتی ممکنه زن گیرت بیاد، دوکی-
واقعاً؟-

144
00:11:48,045 --> 00:11:49,947
انقدر چرت و پرت ازدواج و اینا به هم نباف

145
00:11:50,281 --> 00:11:54,318
تو! مگه تو نبودی گفتی تا آخر عمرت
به خونواده‌ی اوک خدمت می‌کنی

146
00:11:54,318 --> 00:11:55,886
پس چرا اومدی؟

147
00:11:55,886 --> 00:11:58,155
این حرفت یه کمی ناراحتم کرد

148
00:11:58,155 --> 00:12:01,158
ماک شیم، تو می‌تونی بدون من زندگی کنی؟

149
00:12:01,158 --> 00:12:02,159
من که نمی‌تونم

150
00:12:02,159 --> 00:12:04,528
حتی با اینکه همیشه اذیتم می‌کنیا

151
00:12:04,528 --> 00:12:07,331
باید صبح و شب صورت تو رو ببینم تا اوقاتم بگذره

152
00:12:07,331 --> 00:12:09,266
من صبح و شب که تو رو می‌بینما

153
00:12:09,266 --> 00:12:12,536
از عصبانیت می‌خوام دهنمو وا کنم
عینهو اژدها یه ها کنم جزغاله بشی

154
00:12:13,204 --> 00:12:14,205
واقعاً میگی؟

155
00:12:14,205 --> 00:12:15,906
من انقدر افتضاحم؟

156
00:12:16,607 --> 00:12:19,377
اگه یه معاینه‌ی دولتی برای بی ریخت بودن بود

157
00:12:19,377 --> 00:12:22,546
تو بالاترین امتیازو می‌گرفتی

158
00:12:23,013 --> 00:12:24,382
این که چیز خوبیه

159
00:12:24,382 --> 00:12:26,917
اول شدن عالیه-
آیگو-

160
00:12:27,451 --> 00:12:29,353
چنین حسی بهم داری؟

161
00:12:29,353 --> 00:12:32,022
این چیزه چیه انقدر بوش عجیبه؟

162
00:12:32,022 --> 00:12:35,226
این یه شرابیه که
از گیاه لیوه درست شده

163
00:12:35,226 --> 00:12:37,094
...تاجر پارچه‌ی گونگ اینو نوشید

164
00:12:37,094 --> 00:12:39,196
و شیش تا پسر گیرش اومد

165
00:12:39,196 --> 00:12:40,398
واقعاً؟-
اینم بگم حتی-

166
00:12:40,398 --> 00:12:42,333
...حتی یه جرعه‌ش

167
00:12:42,333 --> 00:12:44,835
میتونه کاری کنه یه مرد هشتاد ساله
جیشش تا چهارصد کیلومتر اونورتر بره

168
00:12:44,835 --> 00:12:47,071
آیگو، بسه دیگه

169
00:12:47,071 --> 00:12:48,939
چرا خجالت کشیدی؟

170
00:12:48,939 --> 00:12:51,776
مال من تا چهار هزار کیلومتر هم میره-
آیگووووو-

171
00:13:01,218 --> 00:13:04,989
حالا که اومدیم خونه
دیگه می‌تونین برین تو اتاقتون استراحت کنین

172
00:13:05,756 --> 00:13:07,725
واقعاً اشکالی نداره؟

173
00:13:07,725 --> 00:13:09,760
...به خدمتکارها میگم چون آزمون نظامی دارین

174
00:13:10,227 --> 00:13:13,831
باید خوب استراحت کنین

175
00:13:13,831 --> 00:13:16,734
البته خب چون آزمون اختصاصی نزدیکه

176
00:13:16,734 --> 00:13:18,502
یه روزایی نمیتونم بیام خونه

177
00:13:21,439 --> 00:13:23,174
یه پیک دیگه براتون بریزم؟

178
00:13:23,174 --> 00:13:26,477
نه، کافیه. باید برم بیرون

179
00:13:27,278 --> 00:13:28,312
این وقت شب؟

180
00:13:29,213 --> 00:13:33,184
خیلی کارها هست که باید بهشون رسیدگی کنم

181
00:13:39,156 --> 00:13:43,761
!چطور تونست دخترمو سنگ رو یخ کنه

182
00:13:47,231 --> 00:13:50,000
این چه تحقیر کردنیه؟

183
00:13:51,902 --> 00:13:54,338
حتی قاضی هم که باشه حتماً یه نقطه ضعفی داره

184
00:13:55,406 --> 00:13:57,641
پیداش که کنم

185
00:13:59,043 --> 00:14:02,947
گلوشو باهاش فشار میدم تا نفسش قطع شه

186
00:14:06,129 --> 00:14:06,984
یک

187
00:14:07,928 --> 00:14:08,329
دو

188
00:14:10,015 --> 00:14:10,455
یک

189
00:14:11,955 --> 00:14:12,282
دو

190
00:14:15,953 --> 00:14:16,233
یک

191
00:14:23,234 --> 00:14:26,170
،به محضی که مون سو بهمون بپیونده
باید بریم سمت خونه امن

192
00:14:27,471 --> 00:14:28,773
،تعدادمون داره بالا میره

193
00:14:29,807 --> 00:14:31,409
برای همین تمرینات باید محتاطانه باشه

194
00:14:31,609 --> 00:14:34,311
خودتون مون سو رو میارین؟

195
00:14:34,311 --> 00:14:35,379
باید اینکارو بکنم

196
00:14:35,379 --> 00:14:38,649
شما تازه ازدواج کردی
اگه همسرتون بفهمه چی؟

197
00:14:40,284 --> 00:14:43,687
اون نمیدونه چیکار می‌کنین

198
00:14:46,157 --> 00:14:49,026
باید مراقب باشم نفهمه

199
00:15:17,288 --> 00:15:21,058
<font color="#ff0712">(قلب)</font>

200
00:15:37,913 --> 00:15:41,339
<font color="#ff0712">(قلب)</font>

201
00:15:43,948 --> 00:15:46,984
<font color="#ff0712">(قلب)</font>

202
00:15:49,153 --> 00:15:52,490
،از حالا به بعد
فاصله اجتماعی اجباریه

203
00:15:53,324 --> 00:15:54,759
،اگه پنج نفر یا بیشتر جمع بشن

204
00:15:54,759 --> 00:15:57,261
به عنوان شورشی فرض شده و تنبیه میشن

205
00:15:57,261 --> 00:15:58,396
!حرف هام رو بکنین تو مختون

206
00:15:58,763 --> 00:16:02,032
این چیه دیگه؟
...ما رو مجبور به ازدواج کردن

207
00:16:02,032 --> 00:16:03,634
و حالا رعایت فاصله رو تحمیل میکنن

208
00:16:03,634 --> 00:16:07,538
چرا این پادشاه اینقدر دستور چیکار کنید چیکار نکنید داره؟

209
00:16:07,538 --> 00:16:10,241
خب، اون با کودتا به تخت پادشاهی رسیده

210
00:16:10,241 --> 00:16:11,909
پس کودتا باید بزرگترین ترسش باشه، آره؟

211
00:16:12,209 --> 00:16:14,645
هیچوقت نمی‌فهمی کی شورشیا حمله میکنن

212
00:16:14,645 --> 00:16:16,247
پس نمی‌تونه با آرامش بخوابه

213
00:16:16,247 --> 00:16:19,617
اون توی هانیانگ که  پایتخته مشکله
این روستای فسقلی شورشیش کجا بوده

214
00:16:19,617 --> 00:16:21,685
حتی اگه‌ بگردی، پیدا نمیکنی

215
00:16:23,026 --> 00:16:24,388
ارباب پارک جونگ گی

216
00:16:25,022 --> 00:16:27,892
شنیدم بازرس بخش چونگ چونگ شدید

217
00:16:27,892 --> 00:16:30,061
ولی همچین جای حقیری اومدید

218
00:16:30,061 --> 00:16:32,296
همچین چیزی نگید

219
00:16:32,530 --> 00:16:34,932
ما مثل برادر نیستیم مگه؟

220
00:16:36,100 --> 00:16:38,102
وزیر جنگ خوب هستن؟

221
00:16:38,102 --> 00:16:39,270
،راستش

222
00:16:39,837 --> 00:16:43,307
من رو فرستاده
که یه پیشنهادی بهتون بدم

223
00:16:43,741 --> 00:16:44,742
پیشنهاد؟

224
00:16:47,645 --> 00:16:48,913
اینو ببینین

225
00:16:54,685 --> 00:16:56,821
یه تیکه سنگ بیرون زدگی بستره نه؟

226
00:17:02,526 --> 00:17:04,195
همه اش طلای خالصه

227
00:17:06,330 --> 00:17:07,798
...من اینو

228
00:17:08,766 --> 00:17:11,369
اونجا توی کوه اونبونگ پیدا کردم

229
00:17:13,738 --> 00:17:14,805
کوه اونبونگ؟

230
00:17:15,339 --> 00:17:17,975
منظورتون کوه اونبونگ توی منطقه چونگسوئه؟

231
00:17:17,975 --> 00:17:18,976
دقیقا

232
00:17:27,351 --> 00:17:30,654
دارید بهم میگید طلای توی کوه اونبونگ رو استخراج کنم و بفرستم؟

233
00:17:30,654 --> 00:17:32,490
...فقط مقداری که میخوان رو بفرست

234
00:17:33,224 --> 00:17:34,925
و بقیه اش برای خودمونه

235
00:17:35,192 --> 00:17:37,561
...نمیدونی چه اتفاقی میوفته اگه سنگ بستر پیدا شده

236
00:17:37,561 --> 00:17:39,130
به دادگاه گزارش نشه؟

237
00:17:39,563 --> 00:17:42,066
برای همین باید خوب مخفیش کنیم

238
00:17:42,600 --> 00:17:46,404
به خاطر فساد وزیر جنگ برات پاپوش ساختن و مجبور به زندگی روستایی شدی

239
00:17:47,038 --> 00:17:49,106
برنامه ات اینه که دوباره توسط وزیر جنگ و پارک جون گی ازت سواستفاده بشه؟

240
00:17:49,106 --> 00:17:50,107
سواستفاده؟

241
00:17:50,107 --> 00:17:51,876
...به جاش رئیس روستا شدم

242
00:17:51,876 --> 00:17:54,845
و به لطف اون، معبد مادر و مدرسه رو اداره می‌کنی

243
00:17:54,845 --> 00:17:57,281
فکر می‌کنی این جایگاه رو نگه داشتم چون همسر رییسم؟

244
00:17:58,182 --> 00:18:00,251
... معبد مادر و مدرسه چونگسو

245
00:18:00,251 --> 00:18:02,253
حاصل تلاش منه

246
00:18:02,253 --> 00:18:03,454
خب

247
00:18:03,454 --> 00:18:06,557
،ولی با قاضی سختگیر
...حتی نمیتونم پول زور بگیرم

248
00:18:06,557 --> 00:18:08,392
و این آزار دهنده است

249
00:18:09,427 --> 00:18:11,662
...برای عروسی دوک هون پول کم داریم

250
00:18:11,662 --> 00:18:13,497
و نمی‌تونیم براش فرد مناسبی پیدا کنیم

251
00:18:13,497 --> 00:18:15,299
اصلا-
زن-

252
00:18:15,299 --> 00:18:18,469
چی میشه اگه قاضی بفهمه و به دادگاه اطلاع بده؟

253
00:18:19,670 --> 00:18:22,106
نه تنها موقعیت ریاست رو از دست می‌دیم
بلکه مطلقا نابود میشیم

254
00:18:22,106 --> 00:18:23,107
!زن حسابی

255
00:18:25,176 --> 00:18:26,377
این چه مزخرفاتیه؟

256
00:18:26,377 --> 00:18:28,212
دیگه دوباره اینا رو نشونم ازت

257
00:18:37,354 --> 00:18:40,991
داری میگی از ترس قاضی بیخیال استخراج طلا بشیم؟

258
00:18:40,991 --> 00:18:42,526
مسخره است

259
00:18:42,526 --> 00:18:44,128
یه نفر بالاخره می‌فهمه

260
00:18:44,462 --> 00:18:46,397
...همکاری می‌کنم

261
00:18:46,397 --> 00:18:49,266
ولی از همسرت مخفیش کن

262
00:18:49,967 --> 00:18:51,469
اینکارو می‌کنی؟

263
00:18:52,203 --> 00:18:55,840
فکر کردن به اینکه همچین
...گنجی توی کوه اونبونگ دفن شده

264
00:18:58,509 --> 00:19:00,578
،اگه بودجه حفاری رو تامین کنی

265
00:19:01,011 --> 00:19:03,514
طبق قرار سودش رو تقسیم می‌کنیم

266
00:19:04,882 --> 00:19:06,650
اینکه معلومه

267
00:19:07,718 --> 00:19:09,687
،ولی از اونجایی که کار ریسکی ایه

268
00:19:10,721 --> 00:19:13,557
فقط یه شرط دارم

269
00:19:16,594 --> 00:19:18,295
که فامیل بشیم؟

270
00:19:18,295 --> 00:19:21,999
میخوای بین دوک هون و سون هی قرار ازدواج بذاری؟

271
00:19:21,999 --> 00:19:25,036
،بعد از اتفاقی که افتاد
سون هی ما جای دیگه ای برای رفتن نداره

272
00:19:25,036 --> 00:19:26,937
باید مسئولیت پذیر باشی

273
00:19:27,605 --> 00:19:30,708
چطوری این که قاضی دلش خواسته
نظرش رو عوض کنه تقصیر ماست؟

274
00:19:31,442 --> 00:19:34,612
همچنین، دوک هون
هنوز داره درباره ازدواج در هانیانگ صحبت می‌کنه

275
00:19:34,612 --> 00:19:35,946
برای همین سخت میشه

276
00:19:35,946 --> 00:19:39,016
یه خونه توی بهترین منطقه هانیانگ پیشکش میکنم

277
00:19:40,351 --> 00:19:43,788
همچنین همه چیزهایی که دوک هون برای پیشرفت لازم داره رو فراهم میکنم

278
00:19:59,437 --> 00:20:03,474
،زوج خوبی میشن
مگه نه؟

279
00:20:05,609 --> 00:20:06,711
قطعا

280
00:20:06,711 --> 00:20:08,679
باید برای آماده سازی عروسی عجله کنیم

281
00:20:13,541 --> 00:20:14,585
بعدی

282
00:20:15,553 --> 00:20:16,987
شماره ۲۶

283
00:20:17,609 --> 00:20:18,235
بعدی

284
00:20:19,123 --> 00:20:22,059
!شما برای غرفه ماهی هستید
همین الان صف رو دور زدید؟

285
00:20:22,059 --> 00:20:24,028
برو آخر

286
00:20:24,762 --> 00:20:27,932
...خودم شخصا با دقت نگاه میکنم

287
00:20:27,932 --> 00:20:29,834
پس همه داخل صف بمونن

288
00:20:33,637 --> 00:20:37,375
درسته که مادرت زمین زراعی رو به معبد دوکهونگ پیشکش کرده

289
00:20:37,375 --> 00:20:39,744
چطور ممکنه همچنین چیزی رو امضا کنه؟

290
00:20:39,744 --> 00:20:43,280
این روزا عقلش سر جاش نیست
چه حیف

291
00:20:47,084 --> 00:20:49,153
...پس برید پیش دکتر

292
00:20:49,153 --> 00:20:51,956
و شرح پزشکی رو برای وضعیتش بیارید

293
00:20:51,956 --> 00:20:54,392
،اگه اثبات بشه سر عقل خودش نبوده

294
00:20:54,392 --> 00:20:56,026
ممکنه بتونیم باطلش کنیم

295
00:20:56,293 --> 00:20:57,294
واقعا؟

296
00:20:58,195 --> 00:20:59,797
باید برم سریع بپرسم

297
00:20:59,797 --> 00:21:01,165
خیلی ممنون

298
00:21:03,334 --> 00:21:04,335
ارباب جوان

299
00:21:11,876 --> 00:21:13,911
این رو سر راهم چیدم

300
00:21:13,911 --> 00:21:17,114
ممنون، ارباب جوان

301
00:21:18,516 --> 00:21:21,585
امروز هوا خوبه
با هم بریم قدم بزنیم؟

302
00:21:26,190 --> 00:21:29,860
... فقط اومدم تشکر کنم

303
00:21:29,860 --> 00:21:31,562
که کیک برنجی فرستادین مدرسه

304
00:21:31,962 --> 00:21:34,965
چرا نگفتی توی آزمون برتر شدی؟

305
00:21:36,534 --> 00:21:40,104
چون همسر با ارزش برادرمی

306
00:21:41,172 --> 00:21:45,209
لطفا انقدر سخت تلاش نکن که
جای خالی مادرم مرحومم رو پر کنی

307
00:21:46,377 --> 00:21:48,813
هر چی هست، بهم بگو

308
00:21:48,813 --> 00:21:50,047
کمکت می‌کنم

309
00:21:50,748 --> 00:21:54,151
بعضی چیزها از کمک شما خارجه

310
00:21:54,752 --> 00:21:57,555
مثل مسابقه تیراندازی؟

311
00:22:06,330 --> 00:22:08,766
!خورد تو هدف

312
00:22:10,801 --> 00:22:13,337
...زن برادر، چطور

313
00:22:13,637 --> 00:22:16,974
خیلی وقته دست نزدم به کمان
...ولی هنوز یادمه یه چیزایی

314
00:22:16,974 --> 00:22:17,975
پدر

315
00:22:18,242 --> 00:22:20,411
پدر، اون رو دیدی؟

316
00:22:20,411 --> 00:22:21,412
دیدمش

317
00:22:22,079 --> 00:22:25,216
پس، توی ورزش های رزمی هم استعداد داری

318
00:22:25,216 --> 00:22:27,385
یکم از برادرم یاد گرفتم

319
00:22:27,385 --> 00:22:29,687
ولی چرا الان برگشتین؟

320
00:22:29,687 --> 00:22:33,023
،چون اخیرا زیاد به خودم فشار
برای همین یکم سر درد دارم

321
00:22:33,023 --> 00:22:36,127
میرم دکتر و یکم دارو می‌گیرم

322
00:22:36,127 --> 00:22:38,629
نیازی نیست، یکم استراحت کافیه

323
00:22:39,096 --> 00:22:43,300
نزار جلوت رو بگیرم
تیراندازی عالیت رو ادامه بده

324
00:22:44,068 --> 00:22:45,169
ارباب جوان

325
00:22:46,003 --> 00:22:47,004
اینجا

326
00:22:48,172 --> 00:22:51,175
از بخش پایینی کمان به هدف نگاه کن

327
00:22:51,542 --> 00:22:53,477
وزنت رو بنداز جلو

328
00:22:53,477 --> 00:22:54,578
ثابت همونجا وایسا

329
00:22:54,912 --> 00:22:57,515
تنها متغیر باده

330
00:23:03,020 --> 00:23:04,021
بنداز

331
00:23:08,959 --> 00:23:10,995
برادر-
سریع-

332
00:23:12,063 --> 00:23:13,397
بیا اینجا-
برو-

333
00:23:16,100 --> 00:23:17,501
بیا اینجا-
کمکم کن-

334
00:23:18,469 --> 00:23:19,603
کمک

335
00:23:19,603 --> 00:23:20,871
کمک

336
00:23:27,645 --> 00:23:31,048
چرا اینقدر سخت تلاش می‌کنی این وقت شب از دیوار بالا بری؟

337
00:23:31,629 --> 00:23:35,433
لطفا ولم کن
پدرم سخت مریضه

338
00:23:36,887 --> 00:23:39,924
حداقل بزارید بونگ سون بره، بهتون التماس میکنم

339
00:23:39,924 --> 00:23:42,493
لطفا-
!ساکت باش، موش کثیف-

340
00:23:43,327 --> 00:23:46,630
به مچ هاشون پابند بزنید
که نتونن هیچوقت دوباره فرار کنن

341
00:23:46,630 --> 00:23:49,300
بله، قربان-
!نه، لطفا اینکارو نکنید-

342
00:23:49,300 --> 00:23:50,468
ولم کن

343
00:23:53,237 --> 00:23:54,338
لطفا

344
00:23:57,274 --> 00:23:59,377
التماستون میکنم، لطفا
...حداقل بزارید بونگ سون

345
00:23:59,377 --> 00:24:00,678
!گفتم ول کن

346
00:24:02,947 --> 00:24:05,649
تو بچه خودت رو فروختی
و حالا داری قشقرق به پا می‌کنی

347
00:24:05,649 --> 00:24:08,152
من هیچوقت بچه ام رو نفروختم

348
00:24:08,152 --> 00:24:09,820
تو گفتی واسه این بوده که کار یادش بدی

349
00:24:09,820 --> 00:24:12,289
،گفتی بهتر غذا میخوره
و اون رو بردی

350
00:24:12,289 --> 00:24:15,292
چرا زندانیش کردی و ولش نمی‌کنی؟

351
00:24:18,696 --> 00:24:19,764
احمق

352
00:24:22,800 --> 00:24:24,201
این مدارکیه که امضا کردی

353
00:24:24,702 --> 00:24:25,703
بریم

354
00:24:31,275 --> 00:24:32,510
خوبی؟-
خوبی؟-

355
00:24:32,510 --> 00:24:33,711
بلند شو

356
00:24:34,612 --> 00:24:36,347
داری خونریزی می‌کنی

357
00:24:37,048 --> 00:24:38,482
خدای من

358
00:24:40,184 --> 00:24:41,652
این مدارک فروش برده ست

359
00:24:41,652 --> 00:24:43,521
برده داری رعیت به اجبار کاملا غیرقانونیه

360
00:24:43,521 --> 00:24:46,023
...مردم عام رو به امضا زدن گول زدن

361
00:24:46,023 --> 00:24:47,425
و بچه ها رو بردن؟

362
00:24:47,425 --> 00:24:49,627
مهر دفتر فرمانداری رو داره که نشون میده رسمیه

363
00:24:49,960 --> 00:24:53,364
اون اراذل مدارک رو جعل کردن

364
00:24:53,364 --> 00:24:56,000
لطفا، کمکم کنید

365
00:24:56,400 --> 00:24:59,003
بونگ سونم رو نجات بدید

366
00:25:06,711 --> 00:25:08,212
<font color="#ff0712">(صنف فروش ابریشم)</font>

367
00:25:11,015 --> 00:25:12,149
اینجا دفتر فرمانداریه؟

368
00:25:14,852 --> 00:25:17,221
ممکنه بونگ سون واقعا فروخته شده باشه

369
00:25:17,221 --> 00:25:18,556
اول باید واقعیتارو تایید کنیم

370
00:25:18,556 --> 00:25:22,326
من کاملا اینو درک میکنم، ولی چرا لباس مبدل؟

371
00:25:22,326 --> 00:25:24,428
و این دیگه چه لباسیه، بانوی من؟

372
00:25:24,428 --> 00:25:26,163
این باعث میشه راحت‌تر بتونم اینور اونور برم

373
00:25:26,697 --> 00:25:28,199
کودونگی، میتونی از پسش بربیای، نه؟

374
00:25:28,199 --> 00:25:30,701
کودونگی نمیتونه اینکارو انجام بده
!واقعا، نمیتونم اینکارو کنم

375
00:25:30,701 --> 00:25:31,902
بهتره که خوب انجامش بدی

376
00:25:31,902 --> 00:25:35,439
اگه گیر بیوفتی، که اشراف‌زاده نیستی
 بدنت رو تیکه تیکه میکنن

377
00:25:35,439 --> 00:25:36,874
بدن نازنینم

378
00:25:36,874 --> 00:25:38,242
چی شما رو اینجا کشونده؟

379
00:25:40,778 --> 00:25:44,048
شنیدم یه نقاشی از استاد هی‌سوک از چینگ اینجا هست

380
00:25:44,048 --> 00:25:46,350
...من هیوک از خانواده جین

381
00:25:48,052 --> 00:25:49,720
از شهرستان سونگ‌جو هستم

382
00:25:50,554 --> 00:25:52,223
بله، لطفا بیاین تو

383
00:25:53,224 --> 00:25:54,225
بریم

384
00:25:58,496 --> 00:26:00,264
شنیدم نقاشی های زیادی از راه رسیده

385
00:26:00,264 --> 00:26:03,267
بله، اگه به طبقه بالا برین، قطعه های عالی پیدا میکنین

386
00:26:03,267 --> 00:26:05,936
وای وای اینو

387
00:26:05,936 --> 00:26:08,472
یه شاهکار واقعی با ظرافت به تصویر کشیده شده

388
00:26:08,472 --> 00:26:10,741
شما واقعا چیزای زیادی از هنر میدونین

389
00:26:10,741 --> 00:26:14,011
این قطعه همین دیروز از چینگ رسید

390
00:26:15,146 --> 00:26:16,480
نظرتون درباره این چیه؟

391
00:26:38,803 --> 00:26:40,071
من تو رو قبلا ندیدم

392
00:26:46,143 --> 00:26:47,845
من خدمتکار استاد جین هستم

393
00:26:48,679 --> 00:26:50,214
دنبال اتاق بیرونی میگشتم

394
00:26:54,285 --> 00:26:55,653
تو زنیکه‌ای

395
00:26:57,922 --> 00:26:58,989
بیا اینجا بینم

396
00:27:03,828 --> 00:27:05,996
قربان، منتظرتون بودم

397
00:27:05,996 --> 00:27:06,997
بریم

398
00:27:13,871 --> 00:27:17,041
لطفا، من گشنمه، اینجا

399
00:27:17,908 --> 00:27:19,343
خیلی گرسنمه

400
00:27:20,711 --> 00:27:21,946
اینجا

401
00:27:22,947 --> 00:27:25,149
تورو خدا یکم هم به من بدین-
لطفا-

402
00:27:25,149 --> 00:27:26,183
منم-
لطفا-

403
00:27:26,884 --> 00:27:29,954
به منم یکم بدین-
لطفا-

404
00:27:31,155 --> 00:27:32,656
به منم یکم بدین

405
00:27:32,656 --> 00:27:34,925
به منم یکم بدین-
لطفا-

406
00:27:35,693 --> 00:27:37,294
لطفا

407
00:27:39,330 --> 00:27:40,698
من گشنمه

408
00:27:41,999 --> 00:27:43,067
!ساکت

409
00:27:49,206 --> 00:27:52,209
بینشون یکی که کوچیک ولی قوی باشه نیست؟

410
00:27:52,410 --> 00:27:54,512
اکثر اونا به جز چندتاشون کوچیک هستن

411
00:27:55,046 --> 00:27:56,047
نگاشون کنین

412
00:27:56,313 --> 00:27:58,182
...اون دوتا هردوشون ۱۵ سالشونه

413
00:27:58,182 --> 00:28:00,551
اما اونیکی قدش کوتاه تره

414
00:28:00,551 --> 00:28:03,621
قیافشو نگاه، اون دختره یا پسر؟

415
00:28:04,055 --> 00:28:06,290
علیرغم ظاهرش، از یه خانواده اشراف‌زاده‌ست

416
00:28:08,025 --> 00:28:09,794
داری واسمون شر درست میکنی؟

417
00:28:10,061 --> 00:28:11,362
نگران نباشین

418
00:28:11,729 --> 00:28:14,365
اون اخرش به یه بازیچه برای اشراف‌زادگان
...تو فاحشه خونه تبدیل شد

419
00:28:14,365 --> 00:28:15,533
و دور انداخته شد

420
00:28:20,204 --> 00:28:21,205
پدر

421
00:28:21,205 --> 00:28:22,573
!مون‌سو، توی احمق

422
00:28:22,573 --> 00:28:24,608
وقتی داشت لباسای دخترونه میپوشید
 توسط پدر مادرش گیر افتاد

423
00:28:24,608 --> 00:28:27,211
و در حد مرگ کتکش زدن و بعدم انداختنش بیرون

424
00:28:30,848 --> 00:28:32,550
یه مرد تو نزدیکی دادگاه وایساده

425
00:28:32,550 --> 00:28:34,785
وقتی اون رفت، بهت خبر میفرستم

426
00:28:34,785 --> 00:28:35,786
بله

427
00:28:41,025 --> 00:28:43,928
تطاهر به اشراف‌زاده بودن کار آسونی نیست

428
00:28:43,928 --> 00:28:45,563
باید زود به پدر خبر بدم

429
00:28:46,530 --> 00:28:50,634
باید لباسای ارباب رو امروز میبردم سالن تمرین

430
00:28:50,634 --> 00:28:52,336
میتونی فردا به سالن تمرین بری

431
00:28:52,336 --> 00:28:53,337
بله

432
00:28:54,972 --> 00:28:55,973
چی؟

433
00:28:56,207 --> 00:28:58,943
...اما چرا شوهرت که باید تو سالن تمرین

434
00:28:58,943 --> 00:29:00,711
باشه الان اونجاست؟

435
00:29:06,951 --> 00:29:08,919
اونجا فاحشه خونه نیست؟

436
00:29:10,855 --> 00:29:14,225
شاید داره با همکاراش نوشیدنی مینوشه

437
00:29:14,225 --> 00:29:15,526
بیا وانمود کنیم چیزی ندیدیم

438
00:29:15,860 --> 00:29:19,196
اما شماها تازه ازدواج کردین، نباید برای
استراحت به خونه بیاد؟

439
00:29:19,196 --> 00:29:21,499
چیکار داره میکنه؟

440
00:29:22,366 --> 00:29:24,035
به موقع‌اش میاد

441
00:29:24,602 --> 00:29:27,204
کودونگی، به هیچ کس یه کلمه هم نگو

442
00:30:33,371 --> 00:30:35,873
تو باید مون‌سو باشی

443
00:30:38,008 --> 00:30:40,344
شما کی هستین؟

444
00:30:47,051 --> 00:30:49,220
<font color="#ff0712">(شهرستان چونگ‌سو)</font>

445
00:30:51,989 --> 00:30:54,825
داری میگی قیافه خریدار و ندیدی؟

446
00:30:54,825 --> 00:30:55,826
بله

447
00:30:56,160 --> 00:30:59,530
کل چیزی که شنیدم این بود که قراره این آخرین معامله باشه

448
00:31:07,438 --> 00:31:08,639
...یکی اینو جلو

449
00:31:09,974 --> 00:31:11,942
در ورودی برای من فرستاد

450
00:31:13,944 --> 00:31:17,281
به نطر میاد انجمن بازرگانان ابریشم یکی رو
 گذاشتن جاسوسی منو بکنه

451
00:31:17,982 --> 00:31:20,051
...اونا قصد دارن از غیبت من استفاده کنن

452
00:31:20,051 --> 00:31:22,119
تا بچه هارو قاچاق کنن

453
00:31:23,220 --> 00:31:24,889
کی تونسته این اطلاعات رو لو بده؟

454
00:31:24,889 --> 00:31:27,291
چطوره بلافاصله اقدام کنیم؟

455
00:31:27,291 --> 00:31:30,594
اونوقت نمیتونیم بفهمیم کی و چرا دارن قاچاق میکنن

456
00:31:33,330 --> 00:31:34,899
،از فردا به بعد

457
00:31:34,899 --> 00:31:37,702
این شایعه رو منتشر کن که من به یه سفر کاری میرم

458
00:31:37,702 --> 00:31:41,539
...و افراد قابل اعتماد رو برای تماشای انجمن ببر

459
00:31:41,539 --> 00:31:43,074
و ازشون بخواین اگه یکی مشکوک رفتار کرد دنبالش کنن

460
00:31:43,474 --> 00:31:45,609
منم کمک میکنم

461
00:31:47,845 --> 00:31:48,913
نه، تو نمیتونی

462
00:31:48,913 --> 00:31:50,247
شما کمبود نیروی انسانی دارین

463
00:31:50,247 --> 00:31:52,750
از همه مهمتر، یکی باید مراقب بچه ها باشه

464
00:31:52,750 --> 00:31:53,918
گفتم نه

465
00:31:53,918 --> 00:31:56,854
بی سروصدا اینکارو میکنم
...میتونم

466
00:31:56,854 --> 00:31:58,089
!گفتم نه

467
00:32:05,629 --> 00:32:06,630
!نه

468
00:32:18,876 --> 00:32:19,877
!بانوی من

469
00:32:20,845 --> 00:32:21,846
!بانو

470
00:32:22,480 --> 00:32:23,481
چیه؟

471
00:32:23,481 --> 00:32:25,649
چرا داری میدویی؟ندو، چیزی شده؟

472
00:32:25,649 --> 00:32:26,884
شوهرتون رسیدن

473
00:32:28,085 --> 00:32:29,086
الان؟

474
00:32:29,086 --> 00:32:31,722
عجله کنین برین تو، یه میز با نوشیدنی آماده کردم

475
00:32:41,065 --> 00:32:42,066
...شوهر

476
00:32:54,612 --> 00:32:56,480
<font color="#ff0712">(قلب)</font>

477
00:33:13,264 --> 00:33:14,265
همسر

478
00:33:20,805 --> 00:33:23,607
،اومدم ببینمت

479
00:33:23,607 --> 00:33:25,609
اما از اینکه دیدم نیستی خیلی ناامید شدم

480
00:33:26,544 --> 00:33:28,179
اما الان دیدنت خوشحالم میکنه

481
00:33:29,280 --> 00:33:30,581
تو تازه رسیدی

482
00:33:32,116 --> 00:33:33,851
دوباره داری کجا میری؟

483
00:33:36,153 --> 00:33:37,555
...امتحان نزدیکه

484
00:33:38,989 --> 00:33:41,358
منم فکر کردم بیرون کار کردن کمک میکنه که تمرکز کنم

485
00:33:55,172 --> 00:33:57,108
...میتونم درباره

486
00:33:57,742 --> 00:33:59,510
تتوی رو شونت بپرسم؟

487
00:34:01,011 --> 00:34:02,713
یا شایدم چیزیه که نباید بپرسم؟

488
00:34:07,718 --> 00:34:08,853
دیدیش؟

489
00:34:14,925 --> 00:34:16,026
...به نظر میاد

490
00:34:17,862 --> 00:34:19,497
نباید میپرسیدم

491
00:34:24,035 --> 00:34:25,603
لطفا بهم چند روز وقت بده

492
00:34:26,937 --> 00:34:30,107
وقتی برگشتم، همه چی رو بهت میگم

493
00:35:15,152 --> 00:35:16,587
یکم اینجا استراحت کنیم

494
00:35:17,021 --> 00:35:18,222
یه استراحت کوتاه میکنیم

495
00:35:18,856 --> 00:35:20,925
سریع حرکت کنین

496
00:35:28,232 --> 00:35:30,000
ما نزدیک گیونگ‌سانگ‌دو هستیم

497
00:35:36,173 --> 00:35:38,509
واقعا قول داد که برگرده؟

498
00:35:38,809 --> 00:35:41,912
 قول داد که هممون رو نجات میده

499
00:35:43,381 --> 00:35:44,615
چی وز وز میکنین؟

500
00:35:46,784 --> 00:35:48,753
!حرف بزن، آشغال

501
00:35:51,188 --> 00:35:52,556
رئیس-
بلند شو-

502
00:35:52,556 --> 00:35:54,358
بلند شو، حرکت کن-
زود باش-

503
00:35:54,358 --> 00:35:55,793
بلند شو-
حرکت کن-

504
00:35:56,594 --> 00:35:57,895
لعنتی

505
00:35:58,729 --> 00:36:00,498
لعنت بهش

506
00:36:09,440 --> 00:36:10,574
جناب قاضی

507
00:36:12,843 --> 00:36:14,011
...داری بچه ها رو

508
00:36:16,614 --> 00:36:18,449
کجا میبری؟

509
00:36:19,216 --> 00:36:20,317
،اگه بهتون بگم

510
00:36:21,519 --> 00:36:22,720
میمیرم

511
00:36:23,988 --> 00:36:25,723
منتطر چی هستین؟حمله کنین

512
00:36:53,284 --> 00:36:55,953
چون سام-
چون سام-

513
00:36:56,554 --> 00:36:57,555
برگرد عقب

514
00:36:58,089 --> 00:36:59,857
چون سام-
چون سام-

515
00:36:59,857 --> 00:37:01,092
چون سام

516
00:38:07,525 --> 00:38:08,526
فرار

517
00:38:19,003 --> 00:38:20,971
برو و بچه هارو نجات بده-
بله-

518
00:38:23,474 --> 00:38:24,742
!بگیرینشون

519
00:38:24,742 --> 00:38:25,743
!عجله کنین، بگیرینشون

520
00:38:26,343 --> 00:38:27,344
بگیرینشون

521
00:38:27,845 --> 00:38:28,846
بگیرینشون

522
00:38:29,680 --> 00:38:30,848
مون‌سو، بریم

523
00:38:31,115 --> 00:38:32,116
بیا اینجا

524
00:38:53,104 --> 00:38:54,772
حالتون خوبه؟-
بله-

525
00:38:57,308 --> 00:38:58,709
قیافشو دیدی؟

526
00:39:00,711 --> 00:39:02,380
نه، ندیدم

527
00:39:04,081 --> 00:39:05,683
نگران نباشین

528
00:39:05,683 --> 00:39:08,719
بیاین بریم خونه

529
00:39:10,121 --> 00:39:11,889
!چطور جرئت کردن تله بذارن

530
00:39:12,723 --> 00:39:15,860
اگه میخواستی فرار کنی، باید یه جا دیگه میرفتی

531
00:39:15,860 --> 00:39:17,795
چرا اوردیشون اینجا؟چی فکر کردی با خودت؟

532
00:39:18,562 --> 00:39:20,364
اگه لو میرفتیم چی؟

533
00:39:20,364 --> 00:39:21,632
نگران نباشین

534
00:39:22,099 --> 00:39:24,435
...با چیزی که دیدم می‌پرسیدن که کجا داریم میریم

535
00:39:24,435 --> 00:39:26,137
قاصی اینجا رو نمیشناسه

536
00:39:26,604 --> 00:39:28,172
بچه ها هم همینطور

537
00:39:28,739 --> 00:39:32,143
بچه های مناسب تری پیدا میکنم، خیلی نگران نباشین

538
00:39:34,178 --> 00:39:39,150
عمرا بذارم این قاضی سمج قسر در بره از این جریان

539
00:39:42,887 --> 00:39:45,823
بچه هه ادعا میکنن که مقصد و نمیدونن

540
00:39:45,823 --> 00:39:48,559
انجمن تعطیل شده، یه مقدار از بچه ها رو هم از دست دادیم

541
00:39:48,559 --> 00:39:50,795
این یه شکست واقعیه

542
00:39:50,795 --> 00:39:54,498
،اگه بخاطر کسی که بهمون کمک کرد نبود
اوضاع خراب تر از این میشد

543
00:39:59,036 --> 00:40:01,205
اون آدم کی میتونه باشه؟

544
00:40:01,939 --> 00:40:05,676
به نظر میرسه همون کسیه که اون پیامو برام فرستاد

545
00:40:15,653 --> 00:40:17,121
<font color="#ff0712">(خانه قلب های فداکار)</font>

546
00:40:17,121 --> 00:40:18,155
<font color="#ff0712">(قلب)</font>

547
00:40:50,988 --> 00:40:52,990
فقط میخوام شمارو همراهی کنم

548
00:41:38,202 --> 00:41:41,439
شوهر من کجاست؟

549
00:41:42,663 --> 00:41:49,663


550
00:42:52,510 --> 00:42:54,979
چرا تو همچین جای خطرناکی بودی؟

551
00:43:01,018 --> 00:43:02,787
منم میخوام همینو از تو بپرسم

552
00:43:03,621 --> 00:43:05,489
...تو چرا اینجایی؟چطور تو

553
00:43:05,489 --> 00:43:07,124
چیزیت نشده؟

554
00:43:07,124 --> 00:43:09,493
دقیقا اینجا داری چیکار میکنی؟

555
00:43:09,493 --> 00:43:11,562
...آوردن بچه ها به همچین مکان مخفی‌ای

556
00:43:11,562 --> 00:43:12,963
و آموزش برای جنگ؟

557
00:43:13,531 --> 00:43:15,099
و اون تتوی روی شونه‌ت چیه؟

558
00:43:15,900 --> 00:43:19,036
نکنه داری نقشه خیانت میکشی؟

559
00:43:23,140 --> 00:43:26,644
من رهبر این گروه، انجمن قلب های فداکارم

560
00:43:27,378 --> 00:43:30,781
تتو نشونه عضویتمه

561
00:43:31,716 --> 00:43:33,551
.‌..من بچه هایی

562
00:43:33,951 --> 00:43:35,820
مثل خودمو نجات میدم

563
00:43:36,053 --> 00:43:40,558
داری میگی این بچه ها طرد شدن؟

564
00:43:42,426 --> 00:43:43,427
آره

565
00:43:47,498 --> 00:43:49,834
...پس یه پیام برای‌ پدر فرستادی

566
00:43:49,834 --> 00:43:51,802
و فقط اون بچه رو برگردوندی؟

567
00:43:52,269 --> 00:43:56,640
مون سو جایی برای زندگی نداره

568
00:43:59,009 --> 00:44:02,413
...وقتی مردم یه آدم متفاوت رو میبینن

569
00:44:02,413 --> 00:44:06,083
مسخرش میکنن، حتی می‌کشنش

570
00:44:08,886 --> 00:44:11,288
...بچه‌ای که اونجاست

571
00:44:11,856 --> 00:44:14,859
بخاطر ضربه هایی که بهش خورده نمیتونه از دستش استفاده کنه

572
00:44:16,293 --> 00:44:17,561
چجوری تونست اینکارو کنه؟

573
00:44:18,028 --> 00:44:19,063
...این بچه

574
00:44:21,031 --> 00:44:23,701
...سعی داشت خودشو بکشه چون نمی‌تونست تحمل کنه

575
00:44:23,701 --> 00:44:25,036
و من نجاتش دادم

576
00:44:32,910 --> 00:44:34,445
...برای آماده بودن در هر شرایطی

577
00:44:34,445 --> 00:44:37,548
بهشون دفاع شخصی یاد دادم

578
00:44:37,548 --> 00:44:40,985
نه آموزش نظامی یا شورش

579
00:44:40,985 --> 00:44:42,386
...نیتت رو درک میکنم

580
00:44:44,121 --> 00:44:46,023
ولی خیلی خطرناکه

581
00:44:46,023 --> 00:44:47,458
...فقط بخاطر اینکه متفاوتن

582
00:44:48,325 --> 00:44:50,728
نمیتونم فقط نگاشون کنم که دارن میمیرن

583
00:44:51,429 --> 00:44:52,563
...باید

584
00:44:54,398 --> 00:44:58,269
یه دنیایی بسازم که تفاوت‌ها رو توش می‌پذیرن

585
00:45:00,237 --> 00:45:01,305
...من

586
00:45:03,374 --> 00:45:05,109
نمیفهمم

587
00:45:06,110 --> 00:45:07,878
این چیزا واقعا لازمه؟

588
00:45:07,878 --> 00:45:10,347
نگفتی که همه مردم زیر آسمون برابرن؟

589
00:45:12,083 --> 00:45:16,187
فکر کردم آدمی مثل تو میفهمه

590
00:45:33,104 --> 00:45:34,972
خوبه

591
00:45:37,341 --> 00:45:38,943
!خیلی‌خب، سلامتی

592
00:45:51,055 --> 00:45:52,656
حس میکنم مستم

593
00:45:52,656 --> 00:45:54,158
لیواناتونو بیارید بالا

594
00:45:55,493 --> 00:45:56,594
سلامتی

595
00:45:57,862 --> 00:46:01,065
اگه فقط بخاطر اینکه دورهم،
به جرم خیانت دستگیر شیم چی؟

596
00:46:01,365 --> 00:46:02,733
گفتن که هیچ جمعی بیشتر از پنج نفر نباید باشه

597
00:46:02,733 --> 00:46:05,936
نگاه؟ فقط چهارتاییم
یک دو سه چهار

598
00:46:05,936 --> 00:46:09,106
نه سه تا، دارم میرم دستشویی

599
00:46:09,106 --> 00:46:10,341
باشه

600
00:46:12,043 --> 00:46:15,012
راستی عروسیت مبارک، دوک هون

601
00:46:15,012 --> 00:46:18,149
یه خانم خیلی خوشگل رو گرفتی، بانو سون هی

602
00:46:18,149 --> 00:46:19,417
...میدونستی

603
00:46:19,417 --> 00:46:22,086
زنت نزدیک بود با خانواده قاضی ازدواج کنه؟

604
00:46:22,686 --> 00:46:26,991
یوهیانگسو میخواست قاضی رو راضی کنه ولی نتونست

605
00:46:26,991 --> 00:46:30,227
با قاضی جدید شهرت پدرت کمتر شده

606
00:46:30,995 --> 00:46:33,564
خانواده بک دو گوانگ ویران شد و مجبور شدن یک شبه فرار کنن

607
00:46:34,231 --> 00:46:35,499
همش بخاطر قاضیه، درسته؟

608
00:46:35,499 --> 00:46:37,201
دیگه تو چونگسو نمی‌تونیم...

609
00:46:37,201 --> 00:46:39,170
با برده خودمون هم هرکاری بخوایم بکنیم

610
00:46:39,170 --> 00:46:40,337
بس کن

611
00:46:40,638 --> 00:46:43,074
ولم کن، چیکار میکنی؟

612
00:46:43,074 --> 00:46:45,409
چی شده؟ چه خبره؟

613
00:46:45,409 --> 00:46:47,778
باورم نمیشه

614
00:46:48,746 --> 00:46:50,781
این یارو زن نیست که مرده

615
00:46:51,582 --> 00:46:52,783
چی؟

616
00:46:52,783 --> 00:46:55,086
تقریبا بغلش کردم
و شوکه شدم لعنتی

617
00:46:55,086 --> 00:46:56,754
چندشه

618
00:46:56,754 --> 00:46:58,089
مطمئنی اشتباه نکردی؟

619
00:46:58,089 --> 00:47:00,124
چجوری مرده؟ خیلی خوشگله

620
00:47:00,124 --> 00:47:01,258
بیا از نزدیک ببین

621
00:47:04,161 --> 00:47:05,930
بذار ببینم

622
00:47:08,933 --> 00:47:10,434
وایسا-
بهم دست نزن-

623
00:47:10,434 --> 00:47:11,435
هیچی اینجا نیست

624
00:47:11,435 --> 00:47:13,104
پایینترشو دست بزن

625
00:47:13,104 --> 00:47:14,638
یه لحظه وایسا ببینم

626
00:47:19,577 --> 00:47:21,712
...یه مرد که تظاهر میکنه زنه، برای اینکه نوشیدنی رو بفروشه

627
00:47:21,712 --> 00:47:23,347
و جرعت داری که چاقو میکشی

628
00:47:23,347 --> 00:47:25,282
من فقط یه نوازده‌ام و ساز میزنم

629
00:47:25,282 --> 00:47:27,251
من هیچوقت ادعا نداشتم زنم

630
00:47:27,251 --> 00:47:28,886
صدات خیلی چندشه

631
00:47:30,121 --> 00:47:32,189
چرا درست حرف نمی‌زنی؟

632
00:47:33,124 --> 00:47:35,526
خوب که چی؟
واقعا میخوای بهم چاقو بزنی؟

633
00:47:41,599 --> 00:47:43,334
دارم‌ از خودم محافظت میکنم

634
00:47:44,101 --> 00:47:46,437
برای اینکه انقدر راحت دارین بهم توهین میکنین

635
00:47:46,437 --> 00:47:49,573
توهین؟تو دیگه چه چیز چندشی هستی؟
فقط باید بکشمت

636
00:47:49,573 --> 00:47:52,977
این دیگه چه چندشیه که خزیده اومده چونگسو؟

637
00:47:53,744 --> 00:47:54,879
بیاید بکشیمش

638
00:47:56,180 --> 00:47:57,515
...قاضی چیکار میکنه

639
00:47:57,515 --> 00:47:59,650
که گذاشته همچین چیزی تو روستا مخفی شه؟

640
00:48:00,251 --> 00:48:03,087
نگهبان،‌ فورا این شخصو به یوهیانگسو ببرید

641
00:48:03,654 --> 00:48:06,957
...رئیس اعدامش میکنه تا نظم به چونگسو برگرده

642
00:48:06,957 --> 00:48:08,993
و افتخار یوهیانگسو رو برگردونه

643
00:48:08,993 --> 00:48:10,561
...چطوری میتونی یه انسان بیگناه رو بگیری

644
00:48:12,229 --> 00:48:13,631
و اینجوری بکشونی ببریش؟

645
00:48:15,900 --> 00:48:18,035
همسر یون گیوم تو فاحشه خونه چیکار میکنه؟

646
00:48:18,035 --> 00:48:19,937
...داشتم از مشاوره به عنوان وکیل حقوقی برمیگشتم

647
00:48:20,805 --> 00:48:22,940
و همچین وضعیتیو دیدم

648
00:48:24,108 --> 00:48:25,843
مسئله‌ای نیست که یه ضعیفه دخالتکنه

649
00:48:26,210 --> 00:48:27,645
!سریع ببرینش به یوهیانگسو

650
00:48:27,645 --> 00:48:29,947
...اگه جرمی مرتکب شده باید در اداره دولتی رسیدگی بشه

651
00:48:29,947 --> 00:48:31,916
نباید به یوهیانگسو کشیده بشه

652
00:48:31,916 --> 00:48:35,453
حفظ نظم و آداب و رسوم روستا وظیفه یوهیانگسو هستش

653
00:48:35,453 --> 00:48:38,456
...پس به اداره دولتی گزارش میدم

654
00:48:39,757 --> 00:48:40,958
که یوهیانگسو یه فرد بیگناه رو برده

655
00:48:49,166 --> 00:48:50,301
ببرینش به اداره دولتی

656
00:48:51,068 --> 00:48:54,372
بذار ببینیم قاضی چجوری اجازه میده همچین موجودی زنده بمونه

657
00:48:56,006 --> 00:48:57,041
بذار بفهمیم

658
00:49:04,148 --> 00:49:07,318
هه گنگ به اداره دولتی برده شده؟

659
00:49:07,318 --> 00:49:10,154
بزور جلوشو گرفتم که نبرنش یوهیانگسو

660
00:49:10,154 --> 00:49:11,922
...اگه یوهیانگسو هم نباشه

661
00:49:11,922 --> 00:49:13,991
هرجا بره اعدام میشه

662
00:49:15,926 --> 00:49:17,027
چیکار میخوای کنی؟

663
00:49:17,027 --> 00:49:18,896
میخوای به دفتر دولتی حمله کنی تا نجاتش بدی؟

664
00:49:18,896 --> 00:49:21,265
آره، اگه تنها راهمون اینه

665
00:49:21,265 --> 00:49:23,401
یون گیوم اینجوری نباش

666
00:49:23,401 --> 00:49:26,904
...اگه یه وکیل قانونی هستی باید به قربانی کمک کنی

667
00:49:26,904 --> 00:49:29,373
بجای اینکه جلوی منو بگیری

668
00:49:30,574 --> 00:49:32,810
قربانی هایی که اهمیت میدی فقط محدوده به خدمتکارا؟

669
00:49:32,810 --> 00:49:36,213
چرا؟ بخاطر اینکه خودت یه خدمتکار بودی قبلا؟

670
00:49:39,717 --> 00:49:41,619
چجوری میتونی همچین چیزی بگی؟

671
00:49:47,158 --> 00:49:49,660
متاسفم، خیلی پریشونم

672
00:49:53,431 --> 00:49:54,598
...هه گنگ

673
00:49:56,667 --> 00:49:58,803
اولین بچه‌ایه که نجاتش دادم

674
00:50:07,978 --> 00:50:10,047
خوبی، بچه؟

675
00:50:11,348 --> 00:50:12,717
وقتی داشتم میمردم

676
00:50:13,617 --> 00:50:17,021
ارباب یون گیوم پیدام کرد و نجاتم داد

677
00:50:18,589 --> 00:50:19,824
...از اون لحظه

678
00:50:21,125 --> 00:50:23,194
ما شروع به نجات بچه هایی مثل خودمون کردیم

679
00:50:25,329 --> 00:50:26,330
...به خاطرش

680
00:50:28,499 --> 00:50:31,168
حس کردیم این دلیلیه که زنده‌ایم

681
00:50:38,209 --> 00:50:39,710
...فقط

682
00:50:42,947 --> 00:50:45,616
واقعا میخواستم یه زندگی عادی داشته باشم

683
00:51:12,777 --> 00:51:15,679
...چرا قاضی میذاره همچین کثافتی

684
00:51:15,679 --> 00:51:17,448
توی چونگسو زنده بمونه؟

685
00:51:17,882 --> 00:51:19,417
...چی اونقدر مهم بود که

686
00:51:19,417 --> 00:51:22,019
امنیت مردم‌ شهرستان چونگسو نادیده گرفته شده؟

687
00:51:22,019 --> 00:51:25,389
اگه همچین موجوداتی مرد هارو
...گول بزنن و مریضی پخش کنن

688
00:51:25,389 --> 00:51:27,691
اونوقت میخواین چیکار کنین؟

689
00:51:27,691 --> 00:51:30,928
به خاطر امنیت شهرستان چونگسو باید به موضوع رسیدگی بشه

690
00:51:30,928 --> 00:51:33,564
بکشش-
اعدامش کن-

691
00:51:33,564 --> 00:51:36,734
بکشش-
اعدامش کن-

692
00:51:36,734 --> 00:51:37,735
بکشش

693
00:51:38,536 --> 00:51:40,137
بکشش

694
00:51:40,137 --> 00:51:41,138
بکشش

695
00:51:41,539 --> 00:51:42,673
حتما قاتله

696
00:51:42,673 --> 00:51:44,642
بکشش-
بکشش-

697
00:51:44,642 --> 00:51:45,643
اعدامش کن

698
00:51:49,647 --> 00:51:51,382
...طبق خواسته یوهیانگسو

699
00:51:51,916 --> 00:51:53,150
...بخاطر شهرستان چونگسو

700
00:51:53,851 --> 00:51:55,619
این مرد اعدام میشه

701
00:51:56,387 --> 00:51:58,856
بکشش

702
00:51:58,856 --> 00:52:01,525
بکشش-
بکشش-

703
00:52:04,161 --> 00:52:05,262
باید کشته شه

704
00:52:12,737 --> 00:52:14,004
چرا خانممون اینجاست؟

705
00:52:14,004 --> 00:52:15,473
...چرا خانوم

706
00:52:28,986 --> 00:52:31,956
من وکیل حقوقی اوک ته یونگ هستم
میخوام در مورد این پرونده دعوی کنم

707
00:52:35,493 --> 00:52:36,994
دیوونه‌ای؟

708
00:52:36,994 --> 00:52:39,630
چطور جرئت می‌کنی مقابل حکم پدر شوهرت وایسی

709
00:52:39,630 --> 00:52:43,634
لازم‌ نیست در مورد این پرونده ادعا کنی، برو

710
00:52:43,634 --> 00:52:47,204
میگین من باید انتخاب کنم تا از کی حمایت کنم؟

711
00:52:47,772 --> 00:52:49,306
اون آدم‌ نیست

712
00:52:49,306 --> 00:52:50,441
آدمه

713
00:52:52,076 --> 00:52:53,944
... اون هیچ‌ جرمی انجام نداده، فقط مورد آزار و اذیت بوده

714
00:52:56,080 --> 00:52:57,715
و حالا  قربانی تو زندانه

715
00:53:01,252 --> 00:53:02,420
اگه اون آدمه

716
00:53:03,120 --> 00:53:05,289
پس صرف نظر از موقعیت

717
00:53:05,289 --> 00:53:08,225
باید با قانون برابر قضاوت بشه

718
00:53:08,225 --> 00:53:11,829
چجوری میتونین یه تصمیم رو با خواسته یوهیانگسو توجیه کنین؟

719
00:53:11,829 --> 00:53:13,964
...هیچ قانونی برای حمایتشون نیست

720
00:53:13,964 --> 00:53:16,534
برای همین توسط هیچ قانونی ازشون دفاع نمیشه

721
00:53:16,534 --> 00:53:17,668
پس میگین

722
00:53:17,668 --> 00:53:20,838
اگه قانونی برای دفاع ازشون نیست
قانونی هم برای اعدامشون نیست

723
00:53:23,207 --> 00:53:25,576
چی هی قانون قانون راه انداختی

724
00:53:26,343 --> 00:53:28,179
...یه زن چجوری جرئت میکنه دخالت کنه

725
00:53:28,179 --> 00:53:31,082
و آداب و رسوم چونگسو رو مختل کنه؟

726
00:53:31,082 --> 00:53:32,917
!من فقط دارم میگم که باید جلوی این کشتار بی‌اساس رو بگیریم

727
00:53:34,218 --> 00:53:35,519
میگه کشتار

728
00:53:35,519 --> 00:53:37,922
قاضی، باید به این مزخرفات گوش کنیم؟

729
00:53:37,922 --> 00:53:40,891
میذاری یه همچین هیولایی آزادانه بچرخه برای خودش؟

730
00:53:42,026 --> 00:53:44,862
همچین قانونی وجود نداره، ولی ازتون میخوام از گذشته پیروی کنین

731
00:53:46,230 --> 00:53:47,865
گذشته؟ مسخرس

732
00:53:49,767 --> 00:53:51,569
توی سال گیونگمو در12 آگوست

733
00:53:51,569 --> 00:53:54,372
یه قضاوت از سومین ری برای نام چون گیل ثبت شده

734
00:53:55,573 --> 00:53:57,708
پادشاه گفته

735
00:53:57,708 --> 00:53:59,844
نام چون گیل، یه فرد دوقطبی بیماره..."

736
00:54:00,344 --> 00:54:04,315
،ازش سخت بازجویی نکنید
"ولی به تبعیدگاه بفرستید که تنها زندگی کند

737
00:54:07,284 --> 00:54:08,953
...در اجرای عدالت

738
00:54:08,953 --> 00:54:12,523
،باید همواره محتاطانه برخورد کرد
همونطوری که در سوگیونگ گفته شده

739
00:54:12,857 --> 00:54:15,726
حتی پادشاه میگه که هیچکس نباید

740
00:54:15,726 --> 00:54:19,196
با عجله و بدون توجیه قانونی کشته شود

741
00:54:19,830 --> 00:54:21,565
...پس چطور میشه که یک نفر رو

742
00:54:21,565 --> 00:54:25,269
به دلیل متفاوت بودن و بدون هیچ دلیل
قانونی اعدام کنیم؟

743
00:54:40,151 --> 00:54:43,287
قضاوت این شخص به تعویق می‌اندازم

744
00:54:43,287 --> 00:54:44,228
چی؟

745
00:54:44,229 --> 00:54:47,391
،ما گزارشی رو به دربار سلطنتی ارسال میکنیم
...و بعد از دریافت پاسخشون

746
00:54:47,792 --> 00:54:51,896
قضاوت نهایی طبق دستورشون انجام‌میشه

747
00:55:35,172 --> 00:55:38,109
هه گنگ  به جای زندان برگردونده شد خانه قلب‌های فداکار

748
00:55:38,976 --> 00:55:42,680
تا زمانی که حکم دربار سلطنتی بیاد
همونجا میمونه

749
00:55:43,314 --> 00:55:46,884
تو این مدت می‌خوایم جای خانه‌ی قلب‌های فداکار رو عوض کنیم و بریم یه جای امن تر

750
00:56:00,131 --> 00:56:01,132
ته‌یونگ

751
00:56:02,199 --> 00:56:06,137
بابت کمکت به هه گنگ ممنونم

752
00:56:06,137 --> 00:56:08,305
گفتی بخاطر گذشتم فقط به خدمتکارا خیانت می‌کنم

753
00:56:09,507 --> 00:56:11,075
نمی‌تونستم وایسم نگاه کنم

754
00:56:12,376 --> 00:56:15,713
خیلی غیرمنتظره کینه به دل گرفتی

755
00:56:25,790 --> 00:56:27,024
...باید بیخیال همه چیز بشم

756
00:56:27,758 --> 00:56:30,061
و فقط به عنوان پسر ارشد خانواده سونگ زندگی کنم؟

757
00:56:34,665 --> 00:56:38,803
اگه آرزوت اینه، همین کار رو میکنم

758
00:56:42,006 --> 00:56:43,607
چیزی رو به زبون نیار که نمیخوای

759
00:56:45,476 --> 00:56:47,445
...میدونی که نمیتونم این رو

760
00:56:48,846 --> 00:56:50,347
ازت بخوام

761
00:57:03,928 --> 00:57:05,863
بعد از مدت ها اومدین بیرون

762
00:57:06,163 --> 00:57:07,765
اجناس جدیدی داریم

763
00:57:07,765 --> 00:57:09,533
شاید دفعه بعدی

764
00:57:09,533 --> 00:57:10,901
به سلامت

765
00:57:10,901 --> 00:57:14,271
شاید بهتر باشه بری دکتر و نسخه دارویی بگیری

766
00:57:15,072 --> 00:57:16,907
پدرشوهرم این روز ها سرش شلوغه

767
00:57:17,808 --> 00:57:20,277
،اگه دارو دوباره اثر نکرد
...یا در مغازه رو تخته کنین

768
00:57:20,277 --> 00:57:22,246
یا کمرش رو خم کنیم

769
00:57:22,246 --> 00:57:23,881
بهتون که گفتم این انتخابی نیست

770
00:57:23,881 --> 00:57:26,183
!مفتی بهت دارو نمیدم، حالا هم برو

771
00:57:26,183 --> 00:57:27,852
خواهش میکنم آقا

772
00:57:27,852 --> 00:57:32,623
فقط یه دوز از این دارو، سرفه
پدرم رو درمان میکنه

773
00:57:32,623 --> 00:57:34,425
پول بیار، بعدش بهت دارو میدم

774
00:57:40,798 --> 00:57:43,667
!یه کاسه سوپ لطفا-
!یه لحظه صبر کنین-

775
00:57:43,667 --> 00:57:45,102
مراقب باشین

776
00:57:45,669 --> 00:57:48,472
خیلی ممنونم خانم وکیل مدافع

777
00:57:49,340 --> 00:57:50,474
بخور

778
00:57:56,881 --> 00:57:59,617
عزیزم، چرا به جای خوردن زل زدی بهشون؟

779
00:57:59,617 --> 00:58:01,585
چیه این سیب زمینی ها اینقدر جذابه؟

780
00:58:02,119 --> 00:58:06,190
داشتم به چون سام، توی انجمن بازرگانی
ابریشم فکر میکردم

781
00:58:06,557 --> 00:58:08,459
همیشه گرسنه بود

782
00:58:09,093 --> 00:58:11,529
نگرانم که نکنه جایی داره از گرسنگی میمیره

783
00:58:11,529 --> 00:58:13,831
قاضی داره دنبالش میگرده

784
00:58:13,831 --> 00:58:16,167
...از دفتر استانداری گیونگ‌سانگ درخواست کمک کردن

785
00:58:16,167 --> 00:58:17,468
پس خواهش میکنم یکم دیگه صبر کن

786
00:58:17,468 --> 00:58:18,703
گیونگ‌سانگ‌دو؟

787
00:58:19,470 --> 00:58:21,138
گیونگ‌سانگ‌دو نمیتونه باشه

788
00:58:21,872 --> 00:58:24,475
چی؟ تو چیزی میدونی؟

789
00:58:24,742 --> 00:58:27,645
مگه نگفتی که نمیدونی اونا کجا رفتن؟

790
00:58:27,645 --> 00:58:29,346
من نمیدونم که کجا رفتن

791
00:58:29,346 --> 00:58:32,149
مسخرمون کردی؟

792
00:58:32,750 --> 00:58:34,185
چیزی شنیدی؟

793
00:58:34,185 --> 00:58:37,354
روزی که مارو آوردن، حین پختن سیب زمینی
چیزایی شنیدم

794
00:58:38,322 --> 00:58:43,494
شنیدم که گفتن بعد از رفتنشون برمیگردن

795
00:58:43,861 --> 00:58:45,596
بعد از رفتن برمیگردن؟

796
00:58:46,163 --> 00:58:47,164
کجا؟

797
00:58:47,865 --> 00:58:49,967
به کوهی که خیلی نزدیکه

798
00:58:50,368 --> 00:58:52,803
کوهی که همین نزدیکی هستش؟

799
00:58:57,775 --> 00:58:58,843
کوه اونبونگ؟

800
00:59:52,763 --> 00:59:55,733
میتونیم واقعا بقیه چیزهایی که بعد از فرستادن
به وزیر میمونه رو برای خودمون نگه داریم؟

801
00:59:57,401 --> 01:00:01,272
البته، این پاداش تلاش هاتونه

802
01:00:01,272 --> 01:00:04,875
بابت تاخیر ناشی از برخی تداخلات در طول مسیر
عذرخواهی میکنم

803
01:00:05,242 --> 01:00:07,244
همش به خاطر اون قاضی نحسه

804
01:00:13,918 --> 01:00:17,922
شنیدم که قاضی از فردا
این کوه رو جستجو میکنه

805
01:00:18,155 --> 01:00:20,257
چی؟ چرا؟ از کجا فهمید؟

806
01:00:20,257 --> 01:00:21,459
الان باید چیکار کنیم؟

807
01:00:22,259 --> 01:00:24,261
همه چیز رو متوقف کنین-
چشم قربان-

808
01:00:24,261 --> 01:00:26,664
!دست نگه دارین، همگی دست از کار بکشین

809
01:00:29,400 --> 01:00:31,001
داریم از گرسنگی تلف میشیم

810
01:00:31,001 --> 01:00:33,070
نمیتونیم اینجوری ادامه بدیم

811
01:00:33,070 --> 01:00:34,972
دهنت رو ببند

812
01:00:34,972 --> 01:00:36,907
باید با مونسو می‌رفتیم

813
01:00:37,641 --> 01:00:38,943
،اگه باهاش میرفتیم

814
01:00:38,943 --> 01:00:41,178
آموزش های رزمی میدیدیم و
بهمون غذا میدادن

815
01:00:48,753 --> 01:00:50,421
چی گفتی الان؟

816
01:00:51,255 --> 01:00:53,190
کی بهتون آموزش های رزمی میداد؟

817
01:00:53,958 --> 01:00:56,327
آموزش هنرهای رزمی تو این شرایط؟

818
01:00:58,095 --> 01:01:00,231
پس باید شورشیان باشه

819
01:01:01,065 --> 01:01:04,835
انگار خدایان ​​طرف ما هستن

820
01:01:04,835 --> 01:01:08,406
قاضی مشغول گرفتن شورشیا میشه که دیگه وقت نمی‌کنه بیاد اینورا

821
01:01:12,309 --> 01:01:14,211
مونسو کجا رفته؟

822
01:01:14,945 --> 01:01:17,314
،زودی بهم‌بگو
و بعدش میتونی کلی غذا بخوری

823
01:01:23,888 --> 01:01:26,157
،فردا ساعت 5بامداد در روشنایی روز

824
01:01:26,157 --> 01:01:28,159
به چند گروه تقسیم بشین و کوه اونوبونگ رو بگردین

825
01:01:28,492 --> 01:01:30,194
متوجه شدین؟-
بله-

826
01:01:39,603 --> 01:01:42,173
ارباب، استاندار استان به سمت اینجا حرکت کرده

827
01:01:43,340 --> 01:01:44,341
منظورت چیه؟

828
01:01:44,341 --> 01:01:47,511
میگن تو خانه‌ قلب‌های فداکار شورشیا جمع شدن و دارن آموزش نظامی می‌بینن

829
01:01:58,422 --> 01:01:59,423
هیچ کسی اینجا نیست

830
01:02:01,759 --> 01:02:04,462
!وضعیتو ببین
!حتی یه مورچه هم نمیشه پیدا کرد

831
01:02:04,462 --> 01:02:07,498
دقیقا، چطور میشه کل فاحشه خونه رو خالی کرد؟

832
01:02:07,498 --> 01:02:08,999
حتما از قبل خالی شده

833
01:02:08,999 --> 01:02:11,268
!این مدرکی برای شورشه

834
01:02:19,043 --> 01:02:20,044
لعنتی

835
01:02:36,894 --> 01:02:38,929
این باد از کجا میاد؟

836
01:03:18,202 --> 01:03:19,937
ما کارمون تموم شد، سریع برین

837
01:03:19,937 --> 01:03:20,971
نه، هه‌گنگ

838
01:03:22,339 --> 01:03:24,141
تو نباید لو ری

839
01:03:24,141 --> 01:03:25,276
چطور میتونم تورو تنها ول کنم؟

840
01:03:25,276 --> 01:03:27,111
بسپرش به من و سریع برو

841
01:03:29,814 --> 01:03:31,148
!برو، سریع باش

842
01:03:41,392 --> 01:03:42,927
چی رو سوزوندی؟

843
01:03:42,927 --> 01:03:44,995
مدارک شورش رو سوزوندی؟

844
01:03:44,995 --> 01:03:46,430
شورش؟ نه

845
01:03:46,430 --> 01:03:48,933
من داشتم از بچه‌ها فقیر و بیچاره مراقبت می‌کردم

846
01:03:49,333 --> 01:03:50,334
واقعا؟

847
01:03:50,334 --> 01:03:54,205
سوتفاهم شده، من همه چیز
رو برای قاضی توضیح میدم

848
01:03:55,039 --> 01:03:56,040
درسته

849
01:04:04,482 --> 01:04:06,050
این اتفاق نمیفته

850
01:04:07,017 --> 01:04:10,187
چون تو به عنوان یه شورشی همینجا میمیری

851
01:04:16,694 --> 01:04:18,229
<font color="#ff0712">(قلب)</font>

852
01:04:27,838 --> 01:04:30,474
همین سمبل توی اتاق پشتی
 مخفی خانه قلب‌های فداکار بود

853
01:04:31,242 --> 01:04:34,478
چطور ممکنه که متوجه نقشه و برنامه‌ای نشدی؟

854
01:04:34,478 --> 01:04:36,680
موضوع فقط بی توجهی نیست

855
01:04:36,680 --> 01:04:38,349
...پسر من این شورشی رو اسیر کرد

856
01:04:39,450 --> 01:04:42,820
تا تحویل قاضی بده و عروسش
اون رو آزاد کرد

857
01:04:44,622 --> 01:04:49,226
همه شورشیان باقی مانده باید
فورا دستگیر بشن

858
01:04:50,027 --> 01:04:52,830
...اگه استان از شورشی های شهرستان چونگسو باخبر بشه

859
01:04:53,364 --> 01:04:55,066
نمیتونین از سرزنش فرار کنین

860
01:04:55,766 --> 01:04:58,069
من گزارش رو با تاخیر ارسال میکنم
همین الان جمعشون کنین

861
01:04:59,737 --> 01:05:01,405
این تنها راهیه که زنده میمونین

862
01:05:01,405 --> 01:05:04,742
باید پیش از هر چیزی به این رسیدگی بشه

863
01:05:07,344 --> 01:05:10,381
جستجو در کوه اونبونگ رو متوقف کنین

864
01:05:11,148 --> 01:05:12,149
چشم

865
01:05:14,685 --> 01:05:16,554
...از این به بعد تمامی شورشی های باقی مانده

866
01:05:16,554 --> 01:05:18,689
که در شهرستان چونگسو قایم شدن
رو پیگیری می‌کنیم

867
01:05:19,256 --> 01:05:21,892
مطمئن بشین که حتی یه مورچه هم از
شهرستان چونگسو بیرون نمیره

868
01:05:21,892 --> 01:05:23,494
...همه راه هارو ببندین

869
01:05:23,494 --> 01:05:26,731
و همه افراد رو بدون استثنا برای
پیدا کردن تتو تفتیش بدنی کنین

870
01:05:28,232 --> 01:05:30,201
...هرکسی که مقاومتی از خودش نشون بده شورشیه

871
01:05:30,201 --> 01:05:32,136
و ممکنه درجا کشته بشه

872
01:05:32,136 --> 01:05:33,204
متوجه شدین؟

873
01:05:33,204 --> 01:05:34,205
!بله قربان

874
01:05:38,776 --> 01:05:39,777
!قبول

875
01:05:44,448 --> 01:05:45,683
سریع باش یون گیوم

876
01:05:45,683 --> 01:05:47,551
برو به خونه امنی که بچه ها هستن

877
01:05:49,587 --> 01:05:51,422
ما نمیتونیم این اتهام دروغین رو تحمل کنیم

878
01:05:51,422 --> 01:05:52,757
چطور میتونن بهمون بگن شورشی؟

879
01:05:58,362 --> 01:06:00,831
اومدم یه چیزایی بردارم

880
01:06:00,831 --> 01:06:03,834
خداروشکر ک شما هم اینجایین

881
01:06:03,834 --> 01:06:07,304
شوهر هم باید به زمین تمرین نظامی بره

882
01:06:07,304 --> 01:06:08,606
راستی

883
01:06:08,606 --> 01:06:10,841
شونت رو نشونم بده

884
01:06:10,841 --> 01:06:12,943
تگ شناساییت رو مهر میکنم

885
01:06:14,645 --> 01:06:15,980
همین الان هم مهر شده

886
01:06:17,782 --> 01:06:20,051
باشه، فهمیدم

887
01:06:21,585 --> 01:06:22,620
پدر

888
01:06:24,422 --> 01:06:27,858
هه‌گانگ شورشی نیست

889
01:06:27,858 --> 01:06:28,859
همسر

890
01:06:28,859 --> 01:06:32,797
مردم رو دور خودش جمع کرده و آموزش نظامی داده

891
01:06:32,797 --> 01:06:35,433
نمیشه واسش بهانه تراشید

892
01:06:35,433 --> 01:06:37,334
آموزش نظامی نبود

893
01:06:38,302 --> 01:06:40,571
...این برای کمک به کودکان بود تا یاد بگیرن

894
01:06:41,405 --> 01:06:43,174
از خودشون محافظت کنن پدر

895
01:06:45,943 --> 01:06:49,480
و شما این رو از کجا میدونی؟

896
01:06:54,418 --> 01:06:56,620
شوهر، لطفا

897
01:06:56,620 --> 01:06:57,621
ارباب

898
01:07:02,359 --> 01:07:04,829
<font color="#ff0712">(قلب)</font>

899
01:07:13,170 --> 01:07:14,405
این چیه؟

900
01:07:15,506 --> 01:07:16,874
چرا اینجاست؟

901
01:07:16,874 --> 01:07:19,710
به بچه های فقیر داشت کمک میکرد فقط

902
01:07:19,710 --> 01:07:23,013
چرا اینقدر داری به بچه های رعیت بدبخت کمک میکنی؟

903
01:07:26,050 --> 01:07:27,051
...چون

904
01:07:31,522 --> 01:07:33,090
منم با اون بچه ها فرقی ندارم

905
01:07:34,825 --> 01:07:36,427
من میخواستم فقط زنده بمونم

906
01:07:36,427 --> 01:07:37,695
فقط میخواستم زنده بمونن

907
01:07:37,695 --> 01:07:41,999
فقط داشتم برای یه راهی برای زنده موندن
دست و پا میزدم، پدر

908
01:07:41,999 --> 01:07:44,035
،اگه یه راهی برای زنده بودن پیدا کردی

909
01:07:44,935 --> 01:07:46,404
باید مخفی نگهش می‌داشتی

910
01:07:48,005 --> 01:07:52,743
...برای اولین بار خدا رو شاکرم که

911
01:07:52,743 --> 01:07:55,679
مادرت قبل از اینکه این چیز ها
رو ببینه از دنیا رفت

912
01:07:55,679 --> 01:07:57,848
من دربرابر مادر شرمنده نمیشم، پدر

913
01:07:57,848 --> 01:08:00,084
!زندگی من ارزش داره

914
01:08:00,084 --> 01:08:01,218
!ساکت باش ابله

915
01:08:01,218 --> 01:08:03,521
!پدر
لطفا خشمتون رو کنترل کنین

916
01:08:08,526 --> 01:08:09,927
...چطور تونستی با

917
01:08:11,695 --> 01:08:14,298
این بچه ازدواج کنی؟

918
01:08:14,298 --> 01:08:16,033
انتخاب خودم بود

919
01:08:16,033 --> 01:08:17,568
من همه چیز رو میدونستم و بازم انتخابش کردم، پدر

920
01:08:22,740 --> 01:08:25,576
...از این به بعد تو فقط به عنوان پسر من

921
01:08:25,576 --> 01:08:28,079
و شوهر اون زندگی میکنی

922
01:08:28,946 --> 01:08:31,615
...و انقدر خالکوبی رو میخراشی تا پاک بشه

923
01:08:31,615 --> 01:08:33,918
حتی اگه لازم باشه از روی گوشتت بکنیش

924
01:08:41,425 --> 01:08:42,760
نمیتونم اون کارو بکنم

925
01:08:44,261 --> 01:08:49,400
...قبل از اینکه پسر یا شوهر باشم

926
01:08:51,902 --> 01:08:53,671
...رهبر انجمن قلب‌های فداکارم

927
01:08:59,276 --> 01:09:00,911
قول دادین-
بله-

928
01:09:01,779 --> 01:09:03,414
برین داخل-
بی صبرانه منتظر میمونم-

929
01:09:03,414 --> 01:09:05,383
توی اوک‌چون می‌بینمتون-
بله-

930
01:09:11,389 --> 01:09:12,923
...ده روز دیگه

931
01:09:12,923 --> 01:09:16,594
قراره یه اجرا توی جولادویِ
 اوکچان برگزار بشه. آماده باش

932
01:09:18,963 --> 01:09:22,800
چقدر پول گرفتی که اینطوری بخندی؟

933
01:09:22,800 --> 01:09:25,136
متتظرم باش، جولادو

934
01:09:25,136 --> 01:09:28,506
دارم میام

935
01:09:29,607 --> 01:09:30,841
چیه؟

936
01:09:32,443 --> 01:09:33,911
همه‌ی لباساتون رو سریعا دربیارین

937
01:09:35,179 --> 01:09:36,180
یهویی؟

938
01:09:39,050 --> 01:09:43,187
باشه، انجام میدم. من از تیغه‌ها وحشت دارم

939
01:09:45,389 --> 01:09:47,391
نباید حداقل بهمون بگین چرا؟

940
01:09:50,561 --> 01:09:51,662
...ولی

941
01:09:52,196 --> 01:09:53,230
میسوزه

942
01:09:53,798 --> 01:09:55,666
بیاین. خودتون ببینین

943
01:10:10,214 --> 01:10:13,451
از الان به بعد تو دیگه پسر من نیستی

944
01:10:17,688 --> 01:10:19,657
هرچی زودتر از اینجا برو

945
01:10:20,725 --> 01:10:22,460
...اگه دوباره ببینمت

946
01:10:23,227 --> 01:10:24,361
...به خاطر خیانت

947
01:10:26,397 --> 01:10:28,032
با دستای خودم میکشمت

948
01:10:29,467 --> 01:10:31,936
‌..پس هیچوقت

949
01:10:33,037 --> 01:10:35,506
به اینجا برنگرد

950
01:10:38,275 --> 01:10:39,343
پسرم

951
01:10:50,788 --> 01:10:51,789
همسر

952
01:10:52,390 --> 01:10:54,358
ظاهرا دارن بیرون روستای چونگسو رو هم میگردن

953
01:11:15,613 --> 01:11:17,014
!خائن‌ها! بگیریدشون

954
01:11:26,557 --> 01:11:27,558
باز کن

955
01:11:28,793 --> 01:11:29,794
باز کن

956
01:11:31,762 --> 01:11:32,763
اونجا

957
01:11:40,171 --> 01:11:41,338
از اونطرف. بگیریدشون

958
01:11:41,338 --> 01:11:42,473
بگیریدشون

959
01:11:42,473 --> 01:11:43,474
جلوشونو بگیرین

960
01:11:57,088 --> 01:11:58,823
زود باش، برو تو

961
01:11:58,823 --> 01:11:59,824
باشه

962
01:12:16,774 --> 01:12:18,142
چرا فرار میکردی؟

963
01:12:19,310 --> 01:12:20,678
...خب

964
01:12:22,146 --> 01:12:23,814
باید راستش رو بگی

965
01:12:23,814 --> 01:12:25,182
اون مردی که باهات بود کجاست؟

966
01:12:37,428 --> 01:12:40,865
چطور جرئت میکنین انقدر بی‌پروا رفتار کنین؟

967
01:12:40,865 --> 01:12:42,633
بیاین با صحبت حلش کنیم

968
01:12:44,201 --> 01:12:46,370
!همین الان لختش کنین-
بله، قربان-

969
01:12:48,739 --> 01:12:50,908
خودم انجامش میدم

970
01:13:00,051 --> 01:13:01,919
منم

971
01:13:04,055 --> 01:13:06,824
چرا وقتی هیچ مهری نداری، فرار میکردی؟

972
01:13:08,526 --> 01:13:10,361
...وقتی یکی با شمشیر بیوفته دنبالت

973
01:13:11,328 --> 01:13:13,564
فرار کردن غریزه‌ی انسانیه

974
01:13:14,665 --> 01:13:16,434
بخاطر اینکه یه جرم دیگه‌ای انجام دادی فرار کردی؟

975
01:13:17,234 --> 01:13:18,602
باید راستش رو بگی

976
01:13:18,602 --> 01:13:22,339
چرا مامورا آدمای بی‌گناه رو میترسونن؟

977
01:13:22,773 --> 01:13:26,110
نباید در عوض دنبال خائن‌های واقعی بگردین؟

978
01:13:30,581 --> 01:13:33,884
...من سونگ یون گیومم

979
01:13:35,352 --> 01:13:36,954
پسر قاضی استان چونگسو

980
01:13:44,628 --> 01:13:45,629
بیاین بریم

981
01:13:57,575 --> 01:13:59,276
حالتون خوبه، ارباب جوان؟

982
01:13:59,276 --> 01:14:01,479
آره، تو خوبی؟

983
01:14:01,479 --> 01:14:03,614
اینجا چیکار میکردین؟ شوهرم کجاست؟

984
01:14:03,614 --> 01:14:04,982
...خب

985
01:14:14,658 --> 01:14:16,560
زود باش، برو تو

986
01:14:34,078 --> 01:14:36,614
تو-
میدونی من کیم؟-

987
01:14:37,214 --> 01:14:38,916
انگار تو هم منو میشناسی

988
01:14:42,153 --> 01:14:43,187
دنبالت هستن؟

989
01:14:43,187 --> 01:14:44,922
دنبال یه جا برای مخفی شدن میگردم

990
01:14:44,922 --> 01:14:47,792
خالکوبی خیانتکار ها رو داری؟

991
01:14:48,692 --> 01:14:50,027
من خائن نیستم

992
01:14:50,027 --> 01:14:51,462
پس خالکوبی داری

993
01:14:55,866 --> 01:14:57,134
بیالباسامون رو با هم عوض کنیم

994
01:15:00,471 --> 01:15:01,639
چیکار میکنی؟

995
01:15:01,872 --> 01:15:05,443
اگه گیر بیفتی، تو هم کشته میشی

996
01:15:06,010 --> 01:15:07,044
واسم مهم نیست

997
01:15:07,044 --> 01:15:10,181
از حسن نیتت ممنونم، ولی
 نمیتونم تو رو هم توی خطر بندارم

998
01:15:10,181 --> 01:15:11,849
نگران نباش

999
01:15:14,385 --> 01:15:16,721
اینکارو واسه‌ی کمک به تو نمیکنم

1000
01:15:22,426 --> 01:15:25,129
بهتون یه دین بزرگ بدهکارم

1001
01:15:25,663 --> 01:15:27,264
ممنونم، ارباب جوان

1002
01:15:27,264 --> 01:15:29,233
پسر قاضی یه خائنه

1003
01:15:29,934 --> 01:15:31,402
نباید اینجوری باشه

1004
01:15:31,869 --> 01:15:34,638
سوء تفاهم شده. اون خائن نیست

1005
01:15:34,638 --> 01:15:35,806
فهمیدم

1006
01:15:36,807 --> 01:15:40,911
حتی با وجود این مهر
بازم ممکنه بازرسی بشی، پس احتیاط کن

1007
01:15:41,278 --> 01:15:42,680
روستا خطرناکه

1008
01:15:42,680 --> 01:15:46,417
پس از مسیر کوچیکِ کنار درختِ
 پشتِ مسافرخونه برین

1009
01:15:46,984 --> 01:15:48,052
ممنون

1010
01:15:53,057 --> 01:15:56,160
زودباشین برین

1011
01:15:56,160 --> 01:15:58,195
مراقب زنت باش و زود برو

1012
01:16:08,572 --> 01:16:09,573
برو

1013
01:16:41,205 --> 01:16:42,506
زودباش، یون گیوم

1014
01:16:42,506 --> 01:16:44,442
باید همین الان از چونگ چونگ‌دو بری

1015
01:16:44,442 --> 01:16:48,245
من دنبال پدر و برادرت میگردم. نگران نباش

1016
01:16:55,653 --> 01:16:58,723
به محض اینکه برسم خبر میدم

1017
01:16:59,724 --> 01:17:03,127
...وقتی وضعیت آروم شد و عصبانیت پدر خوابید

1018
01:17:04,195 --> 01:17:05,730
باید برگردی

1019
01:17:06,897 --> 01:17:08,299
باشه

1020
01:17:08,866 --> 01:17:10,468
قول میدم

1021
01:17:58,983 --> 01:18:00,117
بشین

1022
01:18:12,797 --> 01:18:15,499
آخرشم تو رو گذاشت و رفت؟

1023
01:18:21,338 --> 01:18:25,509
حتما تمام این مدت تنها بودی

1024
01:18:25,910 --> 01:18:28,145
...من حتی یه لحظه هم تنها نبودم

1025
01:18:29,947 --> 01:18:34,285
چون ما بهتر از هر کس دیگه‌ای همو درک میکردیم

1026
01:18:36,520 --> 01:18:38,456
...و پدر و ارباب جوان

1027
01:18:39,757 --> 01:18:41,992
هر دو منو خیلی دوست دارین

1028
01:18:45,329 --> 01:18:49,333
ممنون که اینو گفتی

1029
01:18:49,834 --> 01:18:53,871
من درک میکنم شوهرم داره چیکار میکنه، پدر

1030
01:18:54,538 --> 01:18:56,540
من نمیتونم درک کنم

1031
01:18:56,540 --> 01:18:57,541
...به هر حال

1032
01:18:58,476 --> 01:19:01,545
به عنوان یه پدر، از حرفایِ
 تندی که بهش زدم پشیمونم

1033
01:19:02,313 --> 01:19:04,014
فقط از این بابت احساس ناراحتی میکنم

1034
01:19:06,584 --> 01:19:07,918
...مطمئنم

1035
01:19:09,320 --> 01:19:10,888
خودش درک میکنه، پدر

1036
01:19:12,156 --> 01:19:16,794
بهت اجازه میدم که واسش پیام بفرستی

1037
01:19:18,095 --> 01:19:19,630
ولی باید سریعا از این خونه بری

1038
01:19:20,464 --> 01:19:21,499
پدر

1039
01:19:21,499 --> 01:19:23,034
قلبت رو سفت کن

1040
01:19:23,034 --> 01:19:25,136
از این خونه برو و پشت سرتم نگاه نکن

1041
01:19:25,136 --> 01:19:27,405
چرا میخواین منو بیرون کنین؟

1042
01:19:27,405 --> 01:19:29,206
من بزرگترین عروس خانواده سونگم

1043
01:19:29,206 --> 01:19:32,243
لطفا، اجازه بدین بمونم و
توی این خونه متتظر شوهرم باشم

1044
01:19:32,243 --> 01:19:33,944
...اگه قصد داشت برگرده

1045
01:19:34,979 --> 01:19:36,280
هیچوقت نمیرفت

1046
01:19:36,280 --> 01:19:38,215
اینطور نیست، پدر

1047
01:19:38,215 --> 01:19:40,418
بهم قول داد که برمیگرده

1048
01:19:40,418 --> 01:19:43,454
خانواده‌مون بدون آسیب نمیمونه

1049
01:19:43,454 --> 01:19:47,058
پس همین الان برو

1050
01:19:49,460 --> 01:19:50,795
این واقعیت نداره

1051
01:19:51,729 --> 01:19:54,098
هیچ مدرکی نیست که نشون بده انجمنِ
قلب‌های فداکار گروهی از شورشی‌ها هستن

1052
01:19:54,098 --> 01:19:55,966
بهتون آسیبی نمیرسه

1053
01:19:55,966 --> 01:19:59,670
قاضی استان چونگسو، سونگ گیو جین
حکم سلطنتی رو دریافت کنین

1054
01:20:23,260 --> 01:20:24,261
پدر

1055
01:20:24,862 --> 01:20:26,831
پدر-
نمیتونین برین اونجا-

1056
01:20:35,673 --> 01:20:38,442
قاضی استان چونگسو، سونگ گیو جین
 حکم سلطنتی دریافت میکند

1057
01:20:48,085 --> 01:20:49,086
عروس

1058
01:20:50,921 --> 01:20:52,490
از این خونه برو

1059
01:21:14,745 --> 01:21:17,648
...قلب‌های شورشی گمراهی که همه‌جا پخش شدن

1060
01:21:17,648 --> 01:21:21,919
حتی به استان چونگسو هم رسیده
 که عمیقاً منو ناراحت میکنه

1061
01:21:21,919 --> 01:21:25,122
....آموزش دادن سربازا و توطئه‌چینی

1062
01:21:25,122 --> 01:21:27,491
یه خیانت غیرقابل انکاره

1063
01:21:27,958 --> 01:21:30,227
...سهل انگاری قاضی سونگ گیو جین نتونست

1064
01:21:30,227 --> 01:21:32,329
از این امر جلوگیری کنه و رهبر رو فراری داد

1065
01:21:32,329 --> 01:21:34,598
این معادل شریک بودن توی خیانته

1066
01:21:37,168 --> 01:21:39,770
این حکم ناعادلانه‌ست، فرماندار

1067
01:21:39,770 --> 01:21:41,539
...اگه شورشی ها دستگیر نشدن

1068
01:21:42,273 --> 01:21:45,376
هیچ مدرکی نیست که نشون بده اونا شورشی‌اند

1069
01:21:45,376 --> 01:21:46,744
...شما اونا رو قاچاقی بیرون بردین

1070
01:21:47,178 --> 01:21:50,081
یا قاضی با شما تبانی کرده و
 اونا رو مثل قبل آزاد کرده؟

1071
01:21:50,081 --> 01:21:51,082
!این اتهام غلطه

1072
01:21:51,082 --> 01:21:54,218
!ای زن گستاخ
تا کی میخوای با کلمات طفره بری؟

1073
01:21:54,719 --> 01:21:56,420
...فکر کردی زبون‌بازیت میتونه

1074
01:21:57,254 --> 01:21:59,390
حکم سلطنتی رو باطل کنه؟

1075
01:22:02,727 --> 01:22:03,961
فرماندار

1076
01:22:04,128 --> 01:22:05,930
نباید مانع این حکم بشین

1077
01:22:07,064 --> 01:22:11,001
بنابراین، قاضی سونگ گیو جین
...از دفترش خلع شده

1078
01:22:11,001 --> 01:22:13,404
و دارایی و خانواده‌ش مصادره میشه

1079
01:22:14,238 --> 01:22:15,406
ماک شیم

1080
01:22:15,406 --> 01:22:17,775
...به پاس وفاداری در سرکوب و مجازات شورشی‌ها

1081
01:22:17,775 --> 01:22:20,911
...لی چونگ ایل، رئیس استان چونگسو یوهیانگسو

1082
01:22:20,911 --> 01:22:22,947
توسط حکم سلطنتی پاداش میگیرد

1083
01:22:23,981 --> 01:22:25,149
چی دارن میگن؟

1084
01:22:25,149 --> 01:22:26,717
این کاملا ناعادلانه‌ست

1085
01:22:32,656 --> 01:22:34,992
پدر

1086
01:22:35,793 --> 01:22:39,063
نباید برین-
این نمیتونه اتفاق بیفته-

1087
01:22:39,063 --> 01:22:40,765
پدر

1088
01:22:40,765 --> 01:22:43,300
نرین، ارباب جوان-
پدر-

1089
01:22:44,324 --> 01:23:06,324
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1090
01:24:07,852 --> 01:24:12,423
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

1091
01:24:12,423 --> 01:24:15,459
سریعا توی بازار برده‌های گونگچون‌ری بفروششون

1092
01:24:15,926 --> 01:24:18,362
چیزی ندارم که در قبالش بدم

1093
01:24:18,362 --> 01:24:19,497
برو

1094
01:24:19,930 --> 01:24:21,399
الان دیگه کسی رو نداری که ازت محافظت کنه

1095
01:24:21,399 --> 01:24:24,001
اگه همینجور تظاهر کنی نجیب‌زاده‌ای
و گیر بیفتی، میخوای چیکار کنی؟

1096
01:24:24,001 --> 01:24:26,237
انگار حدسم درست بود

1097
01:24:26,237 --> 01:24:28,973
واقعا سگ حلقه به گوش پارک جون گی شدی

1098
01:24:28,973 --> 01:24:31,542
پارک جون گی اصلا حتی مالِ استان چونگسو نیست

1099
01:24:31,542 --> 01:24:33,577
چطوری درباره‌ی خیانت انجمن قلب‌های فداکار فهمید؟

1100
01:24:33,577 --> 01:24:35,846
مطمئنی تنهایی مشکلی واست پیش نمیاد؟

1101
01:24:35,846 --> 01:24:37,314
...فقط صبر کن. وقتی از این کوهستان بریم

1102
01:24:37,314 --> 01:24:39,183
ازم تشکر میکنی

1103
01:24:39,183 --> 01:24:40,885
زیادی طمعکار بودم

1104
01:24:40,885 --> 01:24:43,387
فکر میکردم میتونم همه‌چی رو به دست بیارم

