﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:26,224 --> 00:00:28,224
<font color="#40e0d0">(قسمت3)</font>

3
00:00:29,066 --> 00:00:31,202
<font color="#ff0712">(ایم جی‌یون)

4
00:00:32,169 --> 00:00:34,238
<font color="#ff0712">(چو یونگ‌وو)

5
00:00:41,345 --> 00:00:45,182
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

6
00:00:45,347 --> 00:00:46,722
<font color="#ff0712">(اسپانسرهای تولید: وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری)</font>

7
00:00:46,803 --> 00:00:48,308
<font color="#ff0712">(و آژانس محتوای خلاق کره)</font>

8
00:00:52,089 --> 00:00:53,557
اسمت چیه؟

9
00:00:55,025 --> 00:00:57,695
اسمم گودوک هستش

10
00:00:58,396 --> 00:01:00,564
اسمت اوک ته‌یونگه

11
00:01:01,031 --> 00:01:04,502
،از ظاهر تا باطنت
قراره ته‌یونگ بشی

12
00:01:06,737 --> 00:01:09,373
من میخوام جای خودت زندگی کنی

13
00:01:10,041 --> 00:01:13,531
...همیشه زیر یه نقاب زندگی کردن

14
00:01:13,611 --> 00:01:14,612
شبیه به تو نیست

15
00:01:15,446 --> 00:01:17,535
یادت رفته کی هستی؟

16
00:01:17,615 --> 00:01:19,437
ما بهت میگیم بانوی من، بانوی من

17
00:01:19,517 --> 00:01:21,786
 تو واقعا فکر کردی که بانو اوک یونگ ته هستی

18
00:01:22,520 --> 00:01:25,756
!یادت باشه
تو بانو اوک ته یونگ واقعی نیستی

19
00:01:26,390 --> 00:01:28,959
،گودوکی که آرزو داشت با پدرش کنار دریا زندگی کنه

20
00:01:30,127 --> 00:01:33,431
دوسال پیش توی آتیش سوزی
مسافرخونه مرد

21
00:01:34,131 --> 00:01:35,900
...زندگی ای که در جایگاه بانو گرفتم

22
00:01:37,802 --> 00:01:39,870
نمیتونه گودوک توش زندگی کنه

23
00:01:41,739 --> 00:01:43,941
الان تو واقعا خودتی

24
00:01:44,875 --> 00:01:49,100
اونها برده بک یی رو به قتل رسوندن
و به عنوان خودکشی جعلش کردن

25
00:01:49,180 --> 00:01:53,037
من خانواده بک دوگوانگ رو به جرم قتل
خدمتکار بک یی گزارش میدم

26
00:01:53,117 --> 00:01:55,573
کل خانواده بک دوگوانگ دستگیر کنین

27
00:01:55,653 --> 00:01:57,988
ولم کنین! چیکار میکنین؟

28
00:01:58,589 --> 00:02:02,827
راستی، اسمتون چیه بانوی جوان؟

29
00:02:03,794 --> 00:02:04,862
...اسمم

30
00:02:07,732 --> 00:02:08,966
اوک ته یونگه

31
00:02:22,513 --> 00:02:25,516
چرا همچین گرد و خاکی به پا کردی
حالا چیکار کنیم؟

32
00:02:26,617 --> 00:02:27,618
الان خوشحالی؟

33
00:02:28,219 --> 00:02:30,888
اینکه با اون مرد فرار نکردم و برای
نجات دادن تو برگشتم؟

34
00:02:32,289 --> 00:02:36,280
بانومون در کمال تعجب کاملا دلخوره
برخلاف قیافش

35
00:02:36,360 --> 00:02:37,515
بله معلومه که هستم

36
00:02:37,595 --> 00:02:41,165
چی؟ چون هی بهم میگی بانوی من بانوی من
من فکر میکنم واقعا ته یونگم؟

37
00:02:42,166 --> 00:02:46,137
نمیدونستم اینقدر ازش متنفرین

38
00:02:46,637 --> 00:02:49,293
اینجوری نیست که دوستش نداشته باشم

39
00:02:49,373 --> 00:02:51,842
نگران بودم که دردسر شه

40
00:02:54,478 --> 00:02:58,636
،نمیخوام به عنوان ته یونگ از مزایاش فقط لذت ببرم

41
00:02:58,716 --> 00:03:02,186
بلکه میخوام کاری رو بکنم که باید انجام میداد

42
00:03:02,686 --> 00:03:03,754
میدونم

43
00:03:04,321 --> 00:03:06,223
...کسی که من رو از پنهان شدن پشت

44
00:03:07,725 --> 00:03:09,527
ترس آزاد کرد، بک یی بود

45
00:03:10,327 --> 00:03:13,697
...برای همین من هیچ وقت کسایی رو که

46
00:03:14,665 --> 00:03:16,467
بک یی رو آزار دادن نمیبخشم

47
00:03:20,404 --> 00:03:23,361
ماک شیم-
ماک شیم-

48
00:03:23,441 --> 00:03:24,662
بیا اینجا

49
00:03:24,742 --> 00:03:26,263
اینجاست

50
00:03:26,343 --> 00:03:27,431
!ماک شیم

51
00:03:27,511 --> 00:03:29,767
چیشده؟ دست رو شکوندی؟

52
00:03:29,847 --> 00:03:31,469
شونتون رو شکوندی؟

53
00:03:31,549 --> 00:03:34,405
نگران نباش! من استخونام به همین راحتیا نمیشکنن

54
00:03:34,485 --> 00:03:37,642
خداروشکرت
مرسی که استخون های محکمی داری  ماک شیم

55
00:03:37,722 --> 00:03:38,843
وای خدایا

56
00:03:38,923 --> 00:03:41,679
راستی شنیدم ک خانواده بک دوگوانگ
همگی دستگیر شدن

57
00:03:41,759 --> 00:03:42,760
بله

58
00:03:43,194 --> 00:03:45,796
قاضی چیجوری وارد ماجرا شده؟

59
00:03:48,799 --> 00:03:50,221
،قبل از اینکه بتونم خودم بررسیش کنم

60
00:03:50,301 --> 00:03:53,070
جسد و گزارش معاینه رو به خونه فرستادن؟

61
00:03:56,607 --> 00:03:58,929
...ارباب، این یه قانون در

62
00:03:59,009 --> 00:04:00,931
بخش چونگسو هستش که
نظارت بر خودکشی

63
00:04:01,011 --> 00:04:03,347
برعهده شما نیست

64
00:04:04,215 --> 00:04:06,537
تو گزارش پزشکی قانونی به صراحت اوده

65
00:04:06,617 --> 00:04:08,306
،که مرگ ناشی از حلقه آویز کردن بوده

66
00:04:08,386 --> 00:04:09,799
،ولی من زخم مشکوکی روی سرش دیدم

67
00:04:09,879 --> 00:04:11,685
برای همین به پزشکی قانونی دهکده بالا نشون دادم

68
00:04:14,125 --> 00:04:18,149
علت مرگ، بدون شک ضربه به مغز بوده

69
00:04:18,229 --> 00:04:20,751
کی بعد از مرگش خودش رو حلق آویز میکنه؟

70
00:04:20,831 --> 00:04:22,466
این اصلا با عقل جور در میاد؟-
نه-

71
00:04:22,933 --> 00:04:24,388
...چرا ضربه خوردگی سرش

72
00:04:24,468 --> 00:04:27,705
توی گزارش پزشکی قانونی نبوده؟

73
00:04:28,339 --> 00:04:30,975
...برای اینه که

74
00:04:31,208 --> 00:04:34,245
من رو عفو کنین، من فقط از دستورات پیروی کردم

75
00:04:34,979 --> 00:04:36,814
این دستور بازرس ویژه بک بود؟

76
00:04:39,550 --> 00:04:40,551
جوابش رو بده

77
00:04:40,951 --> 00:04:41,952
بله

78
00:04:43,687 --> 00:04:45,710
همین الان این مرد رو دستگیر کنین

79
00:04:45,790 --> 00:04:48,793
جسد رو برای معاینه مجدد به دفتر بفرستین

80
00:05:01,839 --> 00:05:05,096
به خاطر حرف یه پزشک قانونی ساده
ما رو اینجوری دستگیر کردین؟

81
00:05:05,176 --> 00:05:08,579
حوالی نیمه شب دیشب کجا و با کی بودی؟

82
00:05:09,980 --> 00:05:12,670
داشتم وسایلم رو برای رفتن به هانیانگ جمع میکردم

83
00:05:12,750 --> 00:05:14,885
...نسبتت با مرحوم بک یی

84
00:05:16,454 --> 00:05:17,621
چیه؟

85
00:05:21,726 --> 00:05:23,581
هیچ رابطه ای باهم نبود

86
00:05:23,661 --> 00:05:25,983
بک دوگوانگ بهش یه حس هایی داشت

87
00:05:26,063 --> 00:05:27,932
ادعا میکنن که برعکسه

88
00:05:28,396 --> 00:05:29,720
که بک یی کسی بوده که بهش حس داشته

89
00:05:29,800 --> 00:05:31,589
این درست نیست

90
00:05:31,669 --> 00:05:33,804
اصلا علاقه ای بهش نداشت

91
00:05:35,439 --> 00:05:37,508
...شاید بک دوگوانگ کسی نبوده که

92
00:05:40,511 --> 00:05:41,746
بک یی رو کشته

93
00:05:44,482 --> 00:05:45,516
من؟

94
00:05:45,916 --> 00:05:49,006
نکنه الان شما به من مشکوکین؟

95
00:05:49,086 --> 00:05:53,391
پرسیدم دیشب حوالی نیمه شب کجا و با کی بودین؟

96
00:05:53,824 --> 00:05:56,694
داشتم بساط ضیافت آتیش بازی رو فراهم میکردم

97
00:06:00,865 --> 00:06:02,166
گوش کنین جناب قاضی

98
00:06:02,500 --> 00:06:05,923
،اون فقط  سعی داشت که سرنوشتش رو عوض کنه

99
00:06:06,003 --> 00:06:08,706
اما وقتی همه چیز بر وفق مرادش پیش نرفت
خودش رو کشت

100
00:06:13,377 --> 00:06:17,214
امشب دیر وقته دیگه، برگردین خونه هاتون

101
00:06:17,548 --> 00:06:20,651
عواقب این توهین شدید خواهد بود

102
00:06:20,951 --> 00:06:21,973
بریم

103
00:06:22,053 --> 00:06:23,387
،تا زمانی که تحقیقات تموم بشن

104
00:06:24,255 --> 00:06:28,145
هیچ کسی اجازه ترک چونگسو رو نداره

105
00:06:28,225 --> 00:06:31,449
ارباب، ما باید فردا به سمت هانیانگ حرکت کنیم

106
00:06:31,529 --> 00:06:33,264
...تا وقتی که تحقیقات تموم بشه

107
00:06:34,665 --> 00:06:36,500
شما جایی نمیرین؟

108
00:06:54,685 --> 00:06:57,708
،یه جوری نقابش رو زد انداخت انگار آدم بزرگیه

109
00:06:57,788 --> 00:07:00,057
"من شمارو به جرم قتل گزارش میدم؟"

110
00:07:00,458 --> 00:07:02,113
،شایعات میگفتن که آدم ساده ایه

111
00:07:02,193 --> 00:07:05,049
ولی خیلی بیشتر از انتظارم زیباست

112
00:07:05,129 --> 00:07:06,917
برای اینه که جوونه

113
00:07:06,997 --> 00:07:09,153
نمیدونی مگه درباره غرور جوانی چی میگن؟

114
00:07:09,233 --> 00:07:10,421
...ولی

115
00:07:10,501 --> 00:07:13,691
به نظرتون خانواده بازرس ویژه واقعا
خدمتکار رو کشته؟

116
00:07:13,771 --> 00:07:14,859
ممکنه درست باشه

117
00:07:14,939 --> 00:07:17,795
،اگه یه خدمتکار حقیر پسرم رو اغوا کنه
منم میکشمش

118
00:07:17,875 --> 00:07:21,565
حتی اگه این کار رو هم کرده باشن، شاید با غرامت دادن
خدمتکار جبران بشه

119
00:07:21,645 --> 00:07:23,367
...چرا باید یه اشراف زاده

120
00:07:23,447 --> 00:07:26,003
برای قتل یه خدمتکار دستگیر بشه؟

121
00:07:26,083 --> 00:07:27,405
...قاضی سعی داره از این استفاده کنه

122
00:07:27,485 --> 00:07:29,987
تا نفوذ یوهیانگسو رو مهار کنه

123
00:07:30,488 --> 00:07:33,644
برای همینه که در ملع عام خانواده بازرس رو دستگیر کرده

124
00:07:33,724 --> 00:07:35,359
،چه گناهکار باشن چه نباشن

125
00:07:35,993 --> 00:07:37,915
ما باید این بار برنده بشیم

126
00:07:37,995 --> 00:07:39,583
درسته

127
00:07:39,663 --> 00:07:42,933
...اگه ببازیم، زیردستان ممکنه جایگاه و مقامشون رو فراموش کنن

128
00:07:45,102 --> 00:07:48,061
!باید مراقب باشی
ما داریم صحبت میکنیم! کوری؟

129
00:07:48,672 --> 00:07:50,758
خانم

130
00:07:50,941 --> 00:07:54,145
...من پا به ماه هستم

131
00:07:55,279 --> 00:07:57,048
و خیلی درد دارم

132
00:07:57,481 --> 00:08:01,772
میبینین؟ هنوز هیچی نشده شروع کردن

133
00:08:01,852 --> 00:08:05,443
خانم من برده دولت هستم

134
00:08:05,523 --> 00:08:08,446
،وقتی توی دفتر هانیانگ کار میکردم

135
00:08:08,526 --> 00:08:10,314
،شنیدم که وقتی خدمتکاران باردار هستن

136
00:08:10,394 --> 00:08:13,597
قانونا یک ماه مرخصی داریم

137
00:08:17,435 --> 00:08:18,356
...چطور جرئت کردی

138
00:08:18,436 --> 00:08:20,591
!حرف قانون رو بکشی وسط

139
00:08:20,671 --> 00:08:23,060
بخش چونگسو قوانین خودش رو داره

140
00:08:23,140 --> 00:08:24,375
!برو بیرون و کار کن

141
00:08:26,410 --> 00:08:28,546
برای همین این موضوع حیاتیه

142
00:08:29,146 --> 00:08:31,602
نباید یه برنامه ای داشته باشیم؟

143
00:08:31,682 --> 00:08:34,071
ارباب یه وکیل مدافع استخدام کرده

144
00:08:34,151 --> 00:08:35,419
نگران نباشید

145
00:08:36,954 --> 00:08:39,156
اون بهترین وکیل مدافع در هانیانگه

146
00:08:41,859 --> 00:08:43,994
من یه وکیل مدافع کهنه کارم

147
00:08:47,932 --> 00:08:49,987
وکیل مدافع چیه؟-
یه متخصص حقوقی-

148
00:08:50,067 --> 00:08:53,424
کتاب های حقوقیشون به این بزرگیه
و برای خدماتشون پول زیادی میگیرن

149
00:08:53,504 --> 00:08:55,559
ظاهرا برای دفاع بزرگی دارن آماده میشن

150
00:08:55,639 --> 00:08:57,862
جزئیات بیشتری بهم بده
چیز دیگه ای شنیدی؟

151
00:08:57,942 --> 00:09:00,478
وکیل مدافع قصد داره پاسخ تندی بده

152
00:09:00,711 --> 00:09:02,466
میخواد آتیش توی چونگسو روشن کنه؟

153
00:09:02,546 --> 00:09:03,467
وکیل دیوونه شده؟

154
00:09:03,547 --> 00:09:06,337
پس قصدش اینه که منو متهم کنه

155
00:09:06,417 --> 00:09:08,285
که به اونا تهمت قتل عمد زدم؟

156
00:09:11,589 --> 00:09:13,044
این چیه؟-
چی؟-

157
00:09:13,124 --> 00:09:14,679
جای اشتباهی اومدن-
بانوی من-

158
00:09:14,759 --> 00:09:15,913
پس جواب تند که گفتی اینه؟

159
00:09:15,993 --> 00:09:18,162
خدای من-
چه اتفاقی داره میفته؟-

160
00:09:18,863 --> 00:09:19,997
چی شمارو اینجا کشونده؟

161
00:09:21,799 --> 00:09:23,821
چیشده؟-
ببرینش-

162
00:09:23,901 --> 00:09:25,036
!نه

163
00:09:25,536 --> 00:09:26,857
من رو بجاش ببرین

164
00:09:26,937 --> 00:09:27,938
!ماک شیم

165
00:09:29,240 --> 00:09:30,494
چی؟ چرا؟-
چیشده؟-

166
00:09:30,574 --> 00:09:31,595
وایستید

167
00:09:31,675 --> 00:09:33,497
واقعا دارن من رو میبرن؟

168
00:09:33,577 --> 00:09:35,967
!ماک شیم-
برای چی دارن میبرنش؟-

169
00:09:36,047 --> 00:09:37,268
آیگو آیگو

170
00:09:37,348 --> 00:09:38,936
چه خبره اینجا؟

171
00:09:39,016 --> 00:09:41,339
متهم شده به توهین به یه اشراف زاده‌ی بیگناه

172
00:09:41,419 --> 00:09:42,406
علیرغم اینکه یه خدمتکاره

173
00:09:42,486 --> 00:09:44,375
پرونده قتل در دست تحقیقاته

174
00:09:44,455 --> 00:09:45,509
چیجوری ممکنه بی گناه باشن؟

175
00:09:45,589 --> 00:09:48,679
ممکنه اگه در پرونده بی گناه
شناخت بشن، این فرار کنه

176
00:09:48,759 --> 00:09:50,815
،با اعترافات پزشکی قانونی

177
00:09:50,895 --> 00:09:52,129
بی گناه شناخته نمیشن

178
00:09:52,430 --> 00:09:55,266
پزشک قانونی دیشب تا حد
مرگ زبون خودش رو گاز گرفته

179
00:09:56,100 --> 00:09:57,054
!ببرینش

180
00:09:57,134 --> 00:09:59,323
!بانوی من-
!ماک شیم-

181
00:09:59,403 --> 00:10:02,526
اگه تو بری من چیجوری زندگی کنم؟
چه خاکی بریزم تو سرم؟

182
00:10:02,606 --> 00:10:04,996
،در صورت احضار به دفتر

183
00:10:05,076 --> 00:10:06,764
همه چیز رو انکار کنین

184
00:10:06,844 --> 00:10:08,012
بله

185
00:10:08,446 --> 00:10:10,301
...همه شما باید خدمتکاری رو بشناسید

186
00:10:10,381 --> 00:10:13,584
که در ازای خیانت به اربابش باید
با خونش بپردازه، درسته؟

187
00:10:16,120 --> 00:10:17,208
...اوک بی، تو شهادت میدی

188
00:10:17,288 --> 00:10:19,890
که بک یی به خونه ما رفت و آمد داشته

189
00:10:20,424 --> 00:10:21,425
بله

190
00:10:21,692 --> 00:10:25,496
دول سوک، بعد از کارهای صبحگاهیت به خونه اصلی بیا

191
00:10:26,764 --> 00:10:27,765
چشم

192
00:10:33,037 --> 00:10:35,940
درسته که میگن بی پدر مادر وقاحتشون تمومی نداره

193
00:10:36,974 --> 00:10:37,975
برو

194
00:10:39,477 --> 00:10:43,147
به پزشکی قانونی رشوه دادی و حتی مجبورش کردی خودشو بکشه؟

195
00:10:43,514 --> 00:10:45,603
...توی خونتون قایم شدن

196
00:10:45,683 --> 00:10:47,338
باعث شده خوب داستان سرایی کنی

197
00:10:47,418 --> 00:10:50,508
چرا ماک شیم دستگیر شده؟

198
00:10:50,588 --> 00:10:52,009
...وکیلمون گفته

199
00:10:52,089 --> 00:10:53,978
تهمت مستحق قضاوت معکوسه

200
00:10:54,058 --> 00:10:56,113
به دروغ ما رو به قتل متهم کردین

201
00:10:56,193 --> 00:10:57,962
پس به عنوان یه قاتل باید مجازات بشه

202
00:10:58,496 --> 00:11:00,518
...وکیل مدافع رو استخدام کردی

203
00:11:00,598 --> 00:11:03,667
...تا تنها شواهد رو از بین ببره

204
00:11:04,068 --> 00:11:05,856
و ماک شیم رو از روی لج بکشی؟

205
00:11:05,936 --> 00:11:08,205
نسبت به رسم و روش دنیا خیلی ساده ای

206
00:11:08,739 --> 00:11:11,762
بیشتر از خانوادم بهم توهین کردی

207
00:11:11,842 --> 00:11:14,832
...جرئت کردی ک یوهیانگسو رو

208
00:11:14,912 --> 00:11:16,968
که منطقه چونگسو رو میگردونه رو
...با حمایت

209
00:11:17,048 --> 00:11:18,349
قاضی، به چالش بکشی

210
00:11:19,383 --> 00:11:20,304
...این بهای

211
00:11:20,384 --> 00:11:22,620
...این فقط یه بهای ساده نیست که باید بدی

212
00:11:23,354 --> 00:11:24,889
بلکه مثالی برای همه ست تا ببینن

213
00:11:26,624 --> 00:11:28,045
قتلی در کار نبوده

214
00:11:28,125 --> 00:11:31,529
خدمتکار بک یی واسه خودش رویا پردازی احمقانه داشته
و خودشو کشته

215
00:11:31,962 --> 00:11:35,566
،تو با سرکشی کورکورانت

216
00:11:37,435 --> 00:11:39,270
حتی باعث میشی که مادرش هم به سمت مرگ بره

217
00:11:43,541 --> 00:11:44,542
بریم

218
00:11:46,210 --> 00:11:47,211
...واقعا

219
00:11:49,580 --> 00:11:51,982
هیچ حسی به بک یی نداشتی؟

220
00:11:55,086 --> 00:11:56,087
نه

221
00:11:57,121 --> 00:11:59,056
من حتی نمیدونم که بک یی کی هست

222
00:12:27,051 --> 00:12:28,586
حتما خیلی درد داره

223
00:12:30,287 --> 00:12:33,591
برای زخمت آلوئه‌ورا میفرستم
برای بهبود زخمت بمال روش

224
00:12:39,463 --> 00:12:41,385
<font color="#ff0712">(برده)</font>

225
00:12:41,465 --> 00:12:43,554
لطفا بذارید با قاضی ملاقات کنم

226
00:12:43,634 --> 00:12:45,289
<font color="#ff0712">(بخش چونگسو)
یه سری گزارش دارم</font>

227
00:12:45,369 --> 00:12:47,024
هر کسی نمی‌تونه وارد اینجا بشه

228
00:12:47,104 --> 00:12:50,261
من حق دارم بدونم که تحقیقات اتهام قتل
چیجوری و تا کجا پیش رفته

229
00:12:50,341 --> 00:12:51,442
گفتم نه

230
00:13:04,021 --> 00:13:05,122
فقط همین یه بار

231
00:13:07,324 --> 00:13:10,294
اصلا! من الان یه بانو هستم
اگه کسی ببینه چی؟

232
00:13:14,031 --> 00:13:16,200
فوریه، پس چاره‌ای ندارم

233
00:13:46,430 --> 00:13:47,698
باز دیر کردی، بدو

234
00:14:14,992 --> 00:14:15,993
ارباب جوان؟

235
00:14:18,729 --> 00:14:22,333
مگه نرفتی؟

236
00:14:29,707 --> 00:14:32,163
این اطراف چیکار میکنین؟

237
00:14:32,243 --> 00:14:34,245
خودت چی؟ چرا اینجایی؟

238
00:14:34,912 --> 00:14:37,048
این لباس ها و شمشیر چیه؟

239
00:14:37,381 --> 00:14:39,784
ولی نمیتونی از دیوار بالا بری که

240
00:14:41,886 --> 00:14:43,654
دیوار؟ من؟

241
00:14:44,922 --> 00:14:47,428
واقعا در این حد باید دنبالم راه بیوفتی؟

242
00:14:48,325 --> 00:14:51,148
...چرا به احساساتم وقتی سعی دارم

243
00:14:51,228 --> 00:14:52,897
 ازت دوری کنم احترام نمیذاری؟

244
00:14:53,431 --> 00:14:54,919
چی؟-
و اون قیافه-

245
00:14:54,999 --> 00:14:57,401
چطور میتونی اینقدر بی شرمانه و راحت اینور اونور بری؟

246
00:14:59,236 --> 00:15:00,524
صورتم چی؟

247
00:15:00,604 --> 00:15:01,639
بهم نگو

248
00:15:02,273 --> 00:15:04,642
که داستان قایم‌ کردن صورتت دروغ بود

249
00:15:05,176 --> 00:15:07,865
برای ترحم اینکار رو کردی؟

250
00:15:07,945 --> 00:15:08,866
چی؟

251
00:15:08,946 --> 00:15:11,035
داستان سرهم کردن کارته به هرحال

252
00:15:11,115 --> 00:15:12,450
ولی این دیگه خیلی زیادیه

253
00:15:13,718 --> 00:15:15,419
در مورد بک‌ یی شنیدی؟

254
00:15:15,920 --> 00:15:18,222
میخوای در مورد دردی که وقتی
 از دستش دادم هم بنویسی؟

255
00:15:19,123 --> 00:15:21,412
حتما باید انقدر بدجنس باشی؟

256
00:15:21,492 --> 00:15:22,747
ببینین، بانوی جوان

257
00:15:22,827 --> 00:15:24,562
!فقط بهم بگو گودوک

258
00:15:28,499 --> 00:15:30,454
گودوک؟

259
00:15:30,534 --> 00:15:32,490
بازیت واقعا منو تحت تاثیر قرار داد

260
00:15:32,570 --> 00:15:34,205
چه قصه گوی خوبی هستی

261
00:15:35,206 --> 00:15:36,807
قصه گو؟

262
00:15:38,309 --> 00:15:39,844
این قلبمه

263
00:15:40,644 --> 00:15:41,979
چرا اینجوری میکنی؟

264
00:15:42,980 --> 00:15:44,148
اوه

265
00:15:45,149 --> 00:15:49,407
فکر کنم فهمیدم منو با کی اشتباه گرفتین

266
00:15:49,487 --> 00:15:51,809
ولی من اونی که فکر میکنین نیستم

267
00:15:51,889 --> 00:15:53,377
پس کی هستی؟

268
00:15:53,457 --> 00:15:55,626
میخواین بگین که افسر دولتی چیزی هستین؟

269
00:15:58,162 --> 00:15:59,296
همه چیز آماده‌ست

270
00:16:08,039 --> 00:16:09,040
واقعا

271
00:16:11,042 --> 00:16:12,643
تو ارباب جوان نیستی؟

272
00:16:14,011 --> 00:16:15,012
فراموشش کن

273
00:16:20,051 --> 00:16:21,152
چی بود؟

274
00:16:31,695 --> 00:16:34,785
ارباب جوان تو مهارت‌های رزمی استعداد نداره

275
00:16:34,865 --> 00:16:37,201
پس چطوری یه نفر انقدر شبیهشه؟

276
00:16:38,502 --> 00:16:40,625
نمیشه که

277
00:16:40,705 --> 00:16:41,706
ایشون نیستن؟

278
00:16:42,039 --> 00:16:43,274
مثل اینکه نه

279
00:16:45,209 --> 00:16:47,912
خاک بر سرم چیکار کنم؟ خیلی چیزا بهش گفتم

280
00:16:56,053 --> 00:16:57,508
ببین کی اینجاست

281
00:16:57,588 --> 00:16:59,356
پدر-
بله-

282
00:16:59,890 --> 00:17:00,891
پدر

283
00:17:02,059 --> 00:17:03,314
اومدین

284
00:17:03,394 --> 00:17:05,229
سرده بریم داخل

285
00:17:05,830 --> 00:17:06,831
بله

286
00:17:10,401 --> 00:17:11,689
شایعه‌ها میگن که

287
00:17:11,769 --> 00:17:14,325
منطقه چونگ‌سو توسط یوهیانگسو کنترل میشه

288
00:17:14,405 --> 00:17:17,995
حتی مقامات هم طبق میل اونا عمل میکنن

289
00:17:18,075 --> 00:17:21,312
چطور ممکن جایی که انقدر پاک بوده فاسد بشه؟

290
00:17:21,512 --> 00:17:24,068
توی سه سال گذشته

291
00:17:24,148 --> 00:17:27,351
یه نفر به طور مداوم خواستار
تغییرات توی یوهیانگ‌سو شده

292
00:17:27,651 --> 00:17:30,354
این آدم عادل کیه؟

293
00:17:30,955 --> 00:17:33,944
دختر مرحوم اوک پیل سونگ

294
00:17:34,024 --> 00:17:37,061
اسمش چی بود؟
ته یونگ فکر کنم

295
00:17:38,129 --> 00:17:40,664
همینطور ارباب مرحوم بک یی بود

296
00:17:41,799 --> 00:17:43,487
در مورد بک یی شنیدین؟

297
00:17:43,567 --> 00:17:46,037
میخوای درمورد درد از دست دادن اونم بنویسی؟

298
00:17:47,438 --> 00:17:50,728
اون حتی برای زندگی یه خدمتکار ارزش قائل بود

299
00:17:50,808 --> 00:17:52,129
و خیلی سخت تلاش کرد تا نجاتش بده

300
00:17:52,209 --> 00:17:54,832
واقعا یه بانوی شریفه

301
00:17:54,912 --> 00:17:55,913
همینطوره

302
00:17:56,080 --> 00:18:00,418
میتونین حقیقت این پرونده رو پیدا کنین؟

303
00:18:06,696 --> 00:18:08,186
<font color="#ff0712">(دسونگ)</font>

304
00:18:08,626 --> 00:18:10,448
همه میگن نه

305
00:18:10,528 --> 00:18:12,683
تنها جایی که مونده همینجاست
میشه لطفا قبول کنین؟

306
00:18:12,763 --> 00:18:14,452
هرچقدر بخواین هزینه میکنم

307
00:18:14,532 --> 00:18:16,320
مسئله پول نیست

308
00:18:16,400 --> 00:18:18,556
میگن که اون سرباز بی‌نظیره

309
00:18:18,636 --> 00:18:20,391
...هنوزم-
...ولی-

310
00:18:20,471 --> 00:18:22,540
غیر ممکنه

311
00:18:25,276 --> 00:18:27,244
<font color="#ff0712">(دسونگ)</font>

312
00:18:27,712 --> 00:18:29,000
حالت خوب نیست؟

313
00:18:29,080 --> 00:18:31,302
یهویی دستشوییم گرفت

314
00:18:31,382 --> 00:18:32,483
برو پس

315
00:18:33,317 --> 00:18:36,821
!راه رو باز کنین
!داره میریزه

316
00:19:02,046 --> 00:19:03,981
میگن کسایی که تلاش میکنن پنهان بشن

317
00:19:04,615 --> 00:19:06,270
همونایی‌ هستن که می‌خوان فرار کنن

318
00:19:06,350 --> 00:19:08,072
چه غلطی کردی؟ همین حالا پسش بده

319
00:19:08,152 --> 00:19:11,208
چی میگی؟
ما فقط داریم کارمون رو انجام میدیم

320
00:19:11,288 --> 00:19:13,444
صبر کن، یه سری نقاشی اینجا داریم

321
00:19:13,524 --> 00:19:14,845
من اوک ته یونگم

322
00:19:14,925 --> 00:19:16,861
دختر اوک پیل سونگ از منطقه چونگ سو

323
00:19:17,728 --> 00:19:21,252
مردم این روزا باهوش شدن
 خودشون رو جای نجیب زاده ها میزنن

324
00:19:21,332 --> 00:19:22,987
بذار یه نگاه بندازیم-
خوشگله-

325
00:19:23,067 --> 00:19:24,268
!چطور جرأت میکنی

326
00:19:24,835 --> 00:19:26,737
هه گانگ، تو اول برو

327
00:19:27,171 --> 00:19:28,906
مشکلی نیست، برو

328
00:19:31,742 --> 00:19:33,798
نکشیمون
چیکار میکنی؟

329
00:19:33,878 --> 00:19:36,067
اگر کنجکاوی، بیا جلو

330
00:19:36,147 --> 00:19:37,681
وای وای نزدیک بود زخمی بشم

331
00:19:38,082 --> 00:19:40,317
اصلا میدونی چطوری ازش استفاده کنی؟ امتحان کن

332
00:19:52,663 --> 00:19:53,664
چی شد چی بود؟

333
00:19:55,766 --> 00:19:56,767
!بگیرینش

334
00:20:00,738 --> 00:20:01,806
!حرکت کن

335
00:20:13,918 --> 00:20:15,339
هی، تو عجب چیزی هستی

336
00:20:15,419 --> 00:20:16,821
تو که بانواشرافی نیستی نه؟

337
00:20:25,863 --> 00:20:28,733
من مثل یه بانو بهت راحت نمیگیرم

338
00:20:29,066 --> 00:20:30,601
میریم-
میریم-

339
00:20:33,137 --> 00:20:35,606
میریم-
بریم-

340
00:20:39,243 --> 00:20:43,067
...چی باعث شده به اینجا

341
00:20:43,147 --> 00:20:46,517
امروز منو با اون قصه گو اشتباه نگیرین

342
00:20:48,552 --> 00:20:49,553
اون آدم

343
00:20:50,488 --> 00:20:52,523
حتی توی هنر هم مهارت نداره

344
00:20:54,892 --> 00:20:57,962
اون کسیه که دوستش دارین؟

345
00:20:59,430 --> 00:21:01,565
گفتین که ردش کردین بره

346
00:21:02,633 --> 00:21:04,135
راهتون رو ازش جدا کردین؟

347
00:21:05,102 --> 00:21:08,559
من واقعا به خاطر بی ادبی اون
روزم ازتون معذرت میخوام

348
00:21:08,639 --> 00:21:11,042
و همینطور بابت اون چیزایی که شنیدین

349
00:21:11,909 --> 00:21:13,464
امیدوارم بتونین فراموش کنین

350
00:21:13,544 --> 00:21:15,800
یعنی واقعا انقدر شبیه‌ش هستم؟

351
00:21:15,880 --> 00:21:18,215
مگه اینکه تولدتون یه رازی داشته باشه

352
00:21:19,216 --> 00:21:23,087
به نظر میاد شما دو نفر "دوبولکیونگ‌اوه" هستین

353
00:21:23,521 --> 00:21:24,722
دوبولکیونگ‌اوه؟

354
00:21:25,156 --> 00:21:27,178
"دو" برای  "تقلید"
"بول" برای "شباهت"

355
00:21:27,258 --> 00:21:30,014
"کیونگ" به معنای "شگفتی"
"و "اوه" برای "جذابیت

356
00:21:30,094 --> 00:21:34,131
یعنی یه نفر شبیه یکی دیگه‌ست
انگار که همزاد باشن

357
00:21:35,566 --> 00:21:37,722
بابت کمک امروزت ممنون

358
00:21:37,802 --> 00:21:39,857
باید برم یه وکیل مدافع حقوقی پیدا کنم

359
00:21:39,937 --> 00:21:43,240
گفتین اون برده‌ی مرده دوستتون بوده

360
00:21:44,975 --> 00:21:46,010
بک یی

361
00:21:47,178 --> 00:21:49,847
تنها و عزیزترین همدمم بود

362
00:21:50,214 --> 00:21:51,235
یه برده؟

363
00:21:51,315 --> 00:21:55,640
بدون در نظر گرفتن رتبه و سن، من معتقدم

364
00:21:55,720 --> 00:21:57,922
همه زندگی‌ها برابر و ارزشمندن

365
00:22:05,763 --> 00:22:06,764
خب

366
00:22:08,365 --> 00:22:11,035
چرا خودتون وکیل نمیشین؟

367
00:22:12,636 --> 00:22:17,007
هیچ کس به اندازه خودتون نمیتونه احساساتتون رو بیان کنه

368
00:22:17,842 --> 00:22:19,143
چطوری میتونم؟

369
00:22:20,277 --> 00:22:22,600
هیچی از قانون نمیدونم

370
00:22:22,680 --> 00:22:25,102
نیازی نیست که همه بندها رو حفظ کنین

371
00:22:25,182 --> 00:22:26,904
ماک شیم، درسته؟

372
00:22:26,984 --> 00:22:29,353
فقط باید مادر بک یی رو نجات بدین

373
00:22:31,722 --> 00:22:33,844
از کجا میتونم کتاب قانون پیدا کنم؟

374
00:22:33,924 --> 00:22:35,713
توی آرشیو اداره دولتی

375
00:22:35,793 --> 00:22:38,929
کتاب قانون و سوابق بقیه پرونده‌ها پیدا کنین

376
00:22:39,797 --> 00:22:40,798
و

377
00:22:41,399 --> 00:22:44,568
من اتفاقا کلید اونجا رو دارم

378
00:22:45,036 --> 00:22:46,991
حتی اگر افسر دولتی باشی

379
00:22:47,071 --> 00:22:49,093
استفاده ازش برای مسائل شخصی غیرقانونیه

380
00:22:49,173 --> 00:22:51,963
اگر قاضی بفهمه تو دردسر می‌افتین

381
00:22:52,043 --> 00:22:53,898
شک دارم

382
00:22:53,978 --> 00:22:56,347
من سونگ یون گیومم

383
00:22:57,915 --> 00:23:00,918
قاضی منطقه چونگ‌سو پدرمه

384
00:23:15,566 --> 00:23:16,734
میخوای خودت رو بکشی؟

385
00:23:17,668 --> 00:23:19,670
به هرحال که باید بمیرم

386
00:23:20,104 --> 00:23:23,974
فعلا منو زنده نگه داشتن تا بعدا منو بسوزونن

387
00:23:27,945 --> 00:23:28,946
اینو بگیر

388
00:23:29,647 --> 00:23:31,649
کوددونگ آوردش

389
00:23:32,483 --> 00:23:35,519
وای خیلی ارزشمنده

390
00:23:36,287 --> 00:23:39,223
بانوی اون خونه گفتن اینو بدیم به شما

391
00:23:49,400 --> 00:23:50,468
!بیا اینجا

392
00:23:54,438 --> 00:23:56,474
ای وای

393
00:23:57,408 --> 00:24:00,778
شونه‌ت چیشده؟
خوبی؟

394
00:24:01,912 --> 00:24:04,181
ولی ماک شیم‌ این روزا خیلی شکننده شده

395
00:24:05,116 --> 00:24:06,117
بانوی من

396
00:24:06,751 --> 00:24:09,573
صورتش بدتر شده

397
00:24:09,653 --> 00:24:13,311
تو خیلی خسته تر به نظر میای، چی میگی؟

398
00:24:13,391 --> 00:24:14,645
بیا اینو بخور

399
00:24:14,725 --> 00:24:17,048
از نگهبان خواستم یه مقدار دارو بیاره

400
00:24:17,128 --> 00:24:19,830
اینو بخور، درد رو یکم بهتر میکنه

401
00:24:20,831 --> 00:24:23,988
اصلا درد نداره فقط اینجوری به نظر میاد

402
00:24:24,068 --> 00:24:25,990
ببین، بهتر شده

403
00:24:26,070 --> 00:24:27,104
خودت ببین

404
00:24:28,773 --> 00:24:30,541
دیدی؟

405
00:24:31,942 --> 00:24:34,031
انقدر نگرانم نباش

406
00:24:34,111 --> 00:24:36,814
مراقب خودت باش، باشه؟

407
00:24:38,149 --> 00:24:39,250
بخورش

408
00:24:46,490 --> 00:24:48,426
این راهه

409
00:24:59,603 --> 00:25:01,472
بهتون گفتم که این راهه

410
00:25:01,872 --> 00:25:04,629
از این راه سریعتره
میانبر رو بلد نیستی؟

411
00:25:04,709 --> 00:25:06,564
چطور میانبر رو میشناسین؟

412
00:25:06,644 --> 00:25:08,332
سری قبل که اومدم همه چیز رو حفظ کردم

413
00:25:08,412 --> 00:25:09,880
توی حفظ کردن خوبم

414
00:25:13,250 --> 00:25:14,618
زود باش

415
00:25:15,119 --> 00:25:17,188
فوریه، چرا انقدر کندی؟

416
00:25:43,781 --> 00:25:46,804
کارکتر چینی هست که بلد نباشی؟

417
00:25:46,884 --> 00:25:47,885
نه

418
00:25:48,219 --> 00:25:51,609
با بردارم وقتی که از قبرا نگهداری می‌کرد درس میخوندم

419
00:25:51,689 --> 00:25:54,378
پس شمشیر زنی هم اون بهتون یاد داد؟

420
00:25:54,458 --> 00:25:58,062
آره خیلی نگران بود که وقتی تنها هستم
 چیکار میکنم برای همین بهم یاد داد

421
00:26:00,072 --> 00:26:01,452
<font color="#ff0712">(ارتش منطقه جیجو)</font>

422
00:26:01,532 --> 00:26:03,901
چی دارین می‌نویسین؟

423
00:26:04,635 --> 00:26:08,025
تحقیق وظیفه قاضیه اینطور نیست؟

424
00:26:08,105 --> 00:26:11,108
دارم آماده میشم که یه وقت از مجازات فرار نکنن

425
00:26:11,809 --> 00:26:14,899
پرونده‌ها و سوابق حقوقی رو چک کردم

426
00:26:14,979 --> 00:26:17,581
تا مطمئن بشم که ماک شیم اشتباه مجازات نمیشه

427
00:26:18,783 --> 00:26:22,707
میشه کتابای‌ حقوقی بیشتری قرض بگیرم؟

428
00:26:22,787 --> 00:26:24,588
میخوام تا جایی که میتونم بخونم

429
00:26:25,289 --> 00:26:27,324
حتما، از این طرف

430
00:26:36,801 --> 00:26:39,023
میدونی چرا کمکت میکنم؟

431
00:26:39,103 --> 00:26:41,005
چون خیلی به نظرت ناامیدم؟

432
00:26:42,006 --> 00:26:43,307
وقتی دیدم از دیوار پریدی

433
00:26:43,674 --> 00:26:47,111
و شمشیر رو سمت گردن کلفتا‌
گرفتی، تحت تاثیر قرار گرفتم

434
00:26:52,383 --> 00:26:56,353
قبلا فکر میکردم مردا باید از زنا محافظت کنن

435
00:26:57,154 --> 00:27:01,225
ولی انگار شما جرأت اینو داری که حتی از یه مرد محافظت کنی

436
00:27:04,328 --> 00:27:07,732
مطمئنم به اون چیزی که میخوای میرسی

437
00:27:08,699 --> 00:27:10,634
برای همین میخوام کمکت کنم

438
00:27:13,204 --> 00:27:14,739
من قطعا موفق میشم

439
00:27:15,740 --> 00:27:17,408
و کمکت رو جبران میکنم

440
00:27:18,075 --> 00:27:21,612
قول میدم یه روزی توهم نجات بدم

441
00:27:40,898 --> 00:27:42,600
تو‌ چت شده؟

442
00:28:00,818 --> 00:28:02,353
منظورت چیه که دول سوک گم شده؟

443
00:28:02,953 --> 00:28:05,623
بفرست تا پیداش کنن

444
00:28:07,024 --> 00:28:08,813
باید بی سر و صدا حلش کنیم

445
00:28:08,893 --> 00:28:11,415
اگر قاضی متوجه بشه، محاکمه عقب میافته

446
00:28:11,495 --> 00:28:14,819
اگر دول سوک پیش قاضی رفته باشه چی؟

447
00:28:14,899 --> 00:28:16,554
نگران نباشین بانو

448
00:28:16,634 --> 00:28:19,570
قبل از دیدار به سرنوشت پزشک قانونی دچار میشه

449
00:28:20,938 --> 00:28:23,060
یه بار قبلا فرار کرده

450
00:28:23,140 --> 00:28:24,575
برای همین دوباره فرار میکنه

451
00:28:25,710 --> 00:28:28,766
محاکمه دوروز دیگه‌اس
 امیدوارم چیزی اشتباه نشه

452
00:28:28,846 --> 00:28:31,816
چرا زودتر از شرش خلاص نشیم که تموم بشه؟

453
00:28:41,726 --> 00:28:42,847
وقاحت شما

454
00:28:42,927 --> 00:28:45,429
اعتبار یوهیانگ‌سو رو خدشه‌دار کرده

455
00:28:45,629 --> 00:28:49,120
به عنوان رئیس شهر چونگ‌سو میخوام که

456
00:28:49,200 --> 00:28:52,757
تا شدیدترین مجازات رو دریافت کنین
ولی با برگردوندن‌ نظم

457
00:28:52,837 --> 00:28:55,373
افتخار و آبروی خانواده‌ت به پایان میرسه

458
00:28:56,240 --> 00:28:59,877
درخواست صلحه؟

459
00:29:00,144 --> 00:29:01,912
یعنی من تو رو می‌بخشم

460
00:29:02,613 --> 00:29:03,534
بخشش؟

461
00:29:03,614 --> 00:29:06,937
اگر حکم بی گناهی صادر بشه، ماک شیم می‌میره

462
00:29:07,017 --> 00:29:09,006
قبل از صدور حکم اتهام رو پس بگیرین

463
00:29:09,086 --> 00:29:10,708
و ماک شیم آزاد میشه

464
00:29:10,788 --> 00:29:13,210
حتی دیه برده مرده رو میپردازن

465
00:29:13,290 --> 00:29:14,445
قبولش کن

466
00:29:14,525 --> 00:29:17,695
اما فقط در صورتی که جلوی همه زانو بزنی

467
00:29:22,032 --> 00:29:23,654
درسته که با یه بانوی نجیب

468
00:29:23,734 --> 00:29:26,457
 بدون حضور پدرش اینطور رفتار شه؟

469
00:29:26,537 --> 00:29:29,527
بذار ببینیم چطوری پیش میره

470
00:29:29,607 --> 00:29:30,608
بعدش

471
00:29:32,176 --> 00:29:35,466
چقدر برای ارزش بک یی حاضری بپردازی؟

472
00:29:35,546 --> 00:29:37,802
توی شهر چونگ‌سو برده‌ها 10 تیل می‌ارزن

473
00:29:37,882 --> 00:29:39,603
و اسب‌ها هم 30 تیل

474
00:29:39,683 --> 00:29:42,173
اونا گفتن به اندازه یه اسب 30 تیل می‌ارزه

475
00:29:42,253 --> 00:29:43,874
چقدر بخشنده‌ هستن

476
00:29:43,954 --> 00:29:45,189
به علاوه اون

477
00:29:46,357 --> 00:29:47,992
 اموال بازرس

478
00:29:48,692 --> 00:29:50,895
همه زمین و دارایی هاش چطور؟

479
00:29:53,664 --> 00:29:57,054
حتی این مبلغ هم خیلی برای
جایگزین کردن بک یی کمه

480
00:29:57,134 --> 00:29:59,323
رد کردنش احمقانه‌ست

481
00:29:59,403 --> 00:30:01,759
نمیفهمین که شاهد و مدرکی نیست؟

482
00:30:01,839 --> 00:30:03,474
اینجوری هم نیست که مدرکی نباشه

483
00:30:04,975 --> 00:30:06,610
ولی به جاش، از بین رفته

484
00:30:07,378 --> 00:30:09,013
پیشنهاد تصویه حساب قبل از صدور حکم

485
00:30:10,081 --> 00:30:11,435
مثل اعترافه

486
00:30:11,515 --> 00:30:12,903
!مراقب باش چی میگی

487
00:30:12,983 --> 00:30:15,039
میخوای تو هم متهم بشی؟

488
00:30:15,119 --> 00:30:17,588
کسایی که باید دستگیر بشن ارباب‌های اینجا

489
00:30:18,422 --> 00:30:19,690
و بانوان اینجا هستن

490
00:30:24,562 --> 00:30:26,784
طبق قانون مینگ بزرگ، بند 323

491
00:30:26,864 --> 00:30:29,854
توافق شخصی در پرونده‌های جنایی ممنوعه

492
00:30:29,934 --> 00:30:31,235
و بند 405

493
00:30:32,703 --> 00:30:34,992
حل و فصل پرونده‌ی قتل به صورت خصوصی

494
00:30:35,072 --> 00:30:37,875
مستحق اشد مجازاته

495
00:30:39,610 --> 00:30:41,278
قطعاً وکیل مدافع حقوقی اینارو می‌دونه

496
00:30:44,849 --> 00:30:47,451
پس، من فردا توی اداره‌ی دولتی می‌بینمتون

497
00:30:53,724 --> 00:30:56,494
واقعاً زن جسوریه

498
00:30:57,561 --> 00:31:00,531
به چشم تو هم همینطور اومد؟

499
00:31:14,545 --> 00:31:15,613
بک‌یی بیچار‌م

500
00:31:17,415 --> 00:31:19,050
تموم داراییش همین بود

501
00:31:45,710 --> 00:31:46,711
داخلین؟

502
00:32:15,339 --> 00:32:17,174
اومدی باز آلوئه‌ورا بگیری؟

503
00:32:23,013 --> 00:32:24,215
یه لحظه اینجا بمون

504
00:32:34,325 --> 00:32:35,826
من که به هر حال می‌میرم

505
00:32:36,827 --> 00:32:38,662
به خاطر همین اومدم عذرخواهی کنم

506
00:32:39,864 --> 00:32:41,185
چی میگی؟

507
00:32:41,265 --> 00:32:43,020
همه‌ش تقصیر منه

508
00:32:43,100 --> 00:32:44,168
...من

509
00:32:45,069 --> 00:32:47,004
من این کارو کردم

510
00:32:55,980 --> 00:32:57,681
این چیه دیگه؟

511
00:32:58,716 --> 00:33:01,272
ها؟ دول‌سوک، تویی؟

512
00:33:01,352 --> 00:33:03,708
زده به سرت؟
چرا این کارو با من می‌کنی؟

513
00:33:03,788 --> 00:33:04,889
دیوونه‌ای مگه؟

514
00:33:06,891 --> 00:33:09,513
چه مرگته؟
...واقعاً

515
00:33:09,593 --> 00:33:11,228
نکن

516
00:33:13,531 --> 00:33:16,467
فکر می‌کنی من دلم می‌خواد این کارو بکنم؟

517
00:33:17,401 --> 00:33:20,104
باید به دستورشون عمل کنم
تا جفتمون زنده بمونیم

518
00:33:20,471 --> 00:33:23,708
دستور؟ از کی؟

519
00:33:24,041 --> 00:33:25,109
بک‌یی

520
00:33:27,511 --> 00:33:28,746
کجایی؟

521
00:33:30,147 --> 00:33:31,949
ارباب جوان چرا اینجائه؟

522
00:33:33,117 --> 00:33:34,251
بک‌یی

523
00:33:35,319 --> 00:33:36,854
بک‌یی

524
00:33:38,889 --> 00:33:39,924
بانو گفته

525
00:33:41,692 --> 00:33:44,462
ارباب جوان باید اینو ببینه
!تا نظرش برگرده

526
00:33:49,900 --> 00:33:51,502
بس کن، دول‌سوک

527
00:33:53,604 --> 00:33:54,772
چه خبره؟

528
00:33:55,773 --> 00:33:57,575
بک‌یی، اولین باره تو اول خبرم کردی

529
00:33:59,744 --> 00:34:01,846
نظرت عوض شده؟

530
00:34:17,361 --> 00:34:18,362
بک‌یی

531
00:34:22,433 --> 00:34:23,968
بک‌یی

532
00:34:26,537 --> 00:34:27,905
با بک‌یی چی کار کردی؟

533
00:34:28,506 --> 00:34:30,107
!گفتم چی کارش کردی؟

534
00:34:36,447 --> 00:34:37,615
!کافیه

535
00:34:40,451 --> 00:34:41,652
!احمق

536
00:34:44,321 --> 00:34:45,843
دستور تو بوده، مادر؟

537
00:34:45,923 --> 00:34:48,225
شما دو تا دستور کشتن بک‌یی رو دادین؟

538
00:34:49,193 --> 00:34:52,463
چرا همیشه گند میزنی و وضعیتو بدتر می‌کنی؟

539
00:34:56,867 --> 00:34:58,636
بک‌یی دقیقاً گناهش چی بود؟

540
00:34:59,537 --> 00:35:01,592
من دوسش داشتم، ولی یه طرفه بود

541
00:35:01,672 --> 00:35:05,710
اون حتی منو دوست نداشت
پس چرا باید می‌مرد؟

542
00:35:07,211 --> 00:35:08,813
این که یه برده‌ی بی ارزش

543
00:35:09,313 --> 00:35:11,582
دل تو رو لرزونده، گناه نیست؟

544
00:35:12,717 --> 00:35:14,952
هیچ کدوممون اینجا نبودیم

545
00:35:15,319 --> 00:35:16,841
پزشکی قانونی رو می‌فرستم

546
00:35:16,921 --> 00:35:18,823
یه جوری جمعش کن خودکشی به نظر بیاد

547
00:35:21,158 --> 00:35:22,159
بک‌یی

548
00:35:31,369 --> 00:35:32,837
بک‌یی بیچارم

549
00:35:33,971 --> 00:35:35,473
چه گناهی کرده بود؟

550
00:35:36,407 --> 00:35:38,242
خاک به سر من گناهکار کنن

551
00:35:40,678 --> 00:35:41,912
چی گفت؟

552
00:35:44,081 --> 00:35:46,517
قبل مرگش، بک‌یی چی گفت؟

553
00:35:47,485 --> 00:35:49,006
بک‌یی

554
00:35:49,086 --> 00:35:52,056
!هی، چت شد؟ چشماتو باز کن

555
00:35:53,357 --> 00:35:54,492
اینجوری مردن

556
00:35:55,693 --> 00:35:57,461
بهتر از اینه که

557
00:36:00,898 --> 00:36:03,234
چنین کار غیراخلاقی‌ای رو

558
00:36:07,171 --> 00:36:10,408
به عشقم نشون بدم

559
00:36:23,254 --> 00:36:24,355
"عشقم؟"

560
00:36:26,457 --> 00:36:28,459
من عشق اون بودم؟

561
00:36:31,462 --> 00:36:33,464
...پس، بک‌یی هم

562
00:36:35,066 --> 00:36:36,067
بله

563
00:36:37,168 --> 00:36:38,402
حتی یک بار

564
00:36:39,336 --> 00:36:42,006
حتی یک بار هم تو روم نخندید

565
00:36:43,941 --> 00:36:45,910
فقط منو پس میزد

566
00:36:46,944 --> 00:36:49,113
فکر می‌کردم من یه طرفه دوسش دارم

567
00:36:59,824 --> 00:37:01,726
حتماً به خاطر موقعیت اجتماعیش

568
00:37:04,729 --> 00:37:06,664
تو رو پس می‌زده

569
00:37:19,310 --> 00:37:22,747
از وقتی بک‌یی رو دیدم
عاشقش شدم

570
00:37:23,848 --> 00:37:25,449
وقتی هفت سالم بود

571
00:37:27,118 --> 00:37:30,421
احساسمو بهش اعتراف کردم و
این سنگو دادم بهش

572
00:37:31,856 --> 00:37:33,424
خالص و سفید

573
00:37:34,058 --> 00:37:36,460
عین بک‌یی نیست؟

574
00:37:37,428 --> 00:37:40,798
نمیدونستم این همه مدت نگهش داشته

575
00:37:42,967 --> 00:37:45,102
حتماً هر بار می‌خواسته تو رو به یادش بیاره

576
00:37:47,505 --> 00:37:49,306
اینو در میاورده

577
00:37:49,573 --> 00:37:52,263
حتی وقتی ازش خواستم با هم فرار کنیم
قبول نکرد

578
00:37:52,343 --> 00:37:53,377
 اون هم

579
00:37:55,346 --> 00:37:57,014
حتماً عمیقاً پشیمون بوده

580
00:38:03,854 --> 00:38:07,124
پس لطفاً به احساساتت نسبت به بک‌یی

581
00:38:08,359 --> 00:38:10,127
بی اعتنا نباش

582
00:38:10,761 --> 00:38:12,830
بک‌یی رو نادیده نگیر

583
00:38:15,499 --> 00:38:16,934
لطفاً اونو به یاد بیار

584
00:38:20,638 --> 00:38:21,672
...من

585
00:38:25,876 --> 00:38:28,179
من نمی‌تونم شهادت بدم

586
00:38:30,881 --> 00:38:33,718
حتی مجازات تهدیدش به زنا هم مرگه

587
00:38:34,418 --> 00:38:39,056
چطور می‌تونم علیه والدینم شهادت بدم؟

588
00:38:42,080 --> 00:38:49,080


589
00:38:55,506 --> 00:38:59,009
ممنون که ارباب جوان بک رو آوردی

590
00:38:59,877 --> 00:39:01,112
غیر منتظره بود

591
00:39:01,579 --> 00:39:04,735
فکرشو هم نمی‌کردم که ارباب جوان بک
و بک‌یی عاشق هم بوده باشن

592
00:39:04,815 --> 00:39:06,250
ارباب جوان بک

593
00:39:07,585 --> 00:39:10,107
نمی‌تونه علیه والدینش شهادت بده

594
00:39:10,187 --> 00:39:12,356
ولی مهم نیست

595
00:39:13,491 --> 00:39:15,326
همین که دول‌سوکو داری

596
00:39:15,893 --> 00:39:17,548
برای برد کافیه

597
00:39:17,628 --> 00:39:19,363
من دنبال برد نیستم

598
00:39:20,598 --> 00:39:22,253
فقط می‌خوام ماک‌شیمو نجات بدم

599
00:39:22,333 --> 00:39:24,989
این مسئله باید باعث مجازات خونواده‌ی
بازرس ویژه بک بشه

600
00:39:25,069 --> 00:39:26,691
تا شهر چونگسو بتونه بازسازی شه

601
00:39:26,771 --> 00:39:29,894
اینجوری دول‌سوک می‌میره

602
00:39:29,974 --> 00:39:33,731
اون سعی کرده به‌ بک‌یی آسیب بزنه
پس باید مجازات بشه

603
00:39:33,811 --> 00:39:35,346
هر چقدر هم که دستور مزخرف باشه

604
00:39:36,781 --> 00:39:39,050
اگه ارباب بگه
برده باید انجامش بده

605
00:39:40,584 --> 00:39:43,054
اگه برده دستور اربابشو انجام نده

606
00:39:44,055 --> 00:39:45,189
می‌میره

607
00:39:46,557 --> 00:39:48,846
حتی اگه از بی عدالتی عذاب بکشه

608
00:39:48,926 --> 00:39:50,761
اگه به اربابش آسیبی بزنه، می‌میره

609
00:39:52,263 --> 00:39:54,231
اگه اونقدر خوش شانس باشه که بتونه فرار کنه

610
00:39:54,765 --> 00:39:56,734
باید تا آخر عمرش مخفی بمونه

611
00:39:58,903 --> 00:39:59,904
اگه بگیرنش

612
00:40:02,973 --> 00:40:04,729
باز هم می‌میره

613
00:40:04,809 --> 00:40:07,531
پس چجوری می‌خوای ماک‌شیمو نجات بدی؟

614
00:40:07,611 --> 00:40:09,346
یه راهی پیدا می‌کنم

615
00:40:09,580 --> 00:40:11,082
می‌خوای جلوشون زانو بزنی؟

616
00:40:14,952 --> 00:40:15,986
وکلای حقوقی

617
00:40:18,122 --> 00:40:19,890
با زانو زدن مبارزه نمی‌کنن

618
00:40:31,869 --> 00:40:33,804
کهنه میشه

619
00:40:34,705 --> 00:40:37,261
این کفشای خوشگلو بانو بهم داده

620
00:40:37,341 --> 00:40:39,143
باید کم بپوشمشون

621
00:40:44,014 --> 00:40:46,117
من فقط به نظرم

622
00:40:47,251 --> 00:40:49,920
شما خیلی تنها و بیچاره بودین

623
00:40:50,955 --> 00:40:55,726
فارغ از موقعیت اجتماعی اون مرد
اگه واقعاً عاشقش بودین

624
00:40:56,093 --> 00:40:59,083
امیدوار بودم باهاش فرار کنین

625
00:40:59,163 --> 00:41:04,001
فقط می‌خواستم هر جوری شده خوشحال باشین

626
00:41:10,207 --> 00:41:11,876
من چرا درباره‌ی تو

627
00:41:14,512 --> 00:41:16,347
هیچی نمی‌دونستم؟

628
00:41:21,886 --> 00:41:23,287
معذرت می‌خوام، بک‌یی

629
00:41:44,408 --> 00:41:46,464
خوب پیش میره، نه؟

630
00:41:46,544 --> 00:41:48,045
باید بره-
آره-

631
00:42:00,491 --> 00:42:01,979
دول‌سوک گم شده

632
00:42:02,059 --> 00:42:03,761
انگار فرار کرده

633
00:42:04,395 --> 00:42:07,885
در مورد فوت بک‌یی خدمتکار اوک ته‌یونگ

634
00:42:07,965 --> 00:42:09,351
یه سری تحقیقات دیگه کردیم

635
00:42:10,201 --> 00:42:12,556
رو جمجمه‌ش جای ضربه بود

636
00:42:12,636 --> 00:42:16,006
و توی خونه‌ی متروکه‌ی نزدیک کوه اون‌بونگ
لکه های خون پیدا شد

637
00:42:16,640 --> 00:42:20,097
مشخصاً بک‌یی به قتل رسیده

638
00:42:20,177 --> 00:42:21,245
درسته

639
00:42:22,246 --> 00:42:25,649
ولی درباره‌ی رابطه‌ی بک‌یی
و بک دو گوانگ

640
00:42:26,016 --> 00:42:27,938
شهادت شاهدها متناقضه

641
00:42:28,018 --> 00:42:30,675
و هیچ شواهد معتبری

642
00:42:30,755 --> 00:42:33,157
خونواده‌شونو به مرگ بک‌یی مربوط نمی‌کنه

643
00:42:34,091 --> 00:42:37,395
به این ترتیب، خونواده‌ی بک

644
00:42:38,229 --> 00:42:39,563
از اتهام به قتل تبرئه میشن

645
00:42:39,897 --> 00:42:43,688
پس چی سر ماک‌شیم میاد؟

646
00:42:43,768 --> 00:42:46,103
اگه اونا بی گناهن
پس چی سر ماک‌شیم میاد؟

647
00:42:46,971 --> 00:42:48,159
ماک‌‌شیم

648
00:42:48,239 --> 00:42:50,241
ماک‌شیم-
ماک‌شیم-

649
00:42:50,841 --> 00:42:52,443
ماک‌شیم، خوبی؟

650
00:42:54,378 --> 00:42:56,113
حالا چی کار کنم؟

651
00:42:59,083 --> 00:43:00,084
بانوی من

652
00:43:07,691 --> 00:43:08,746
ارباب

653
00:43:08,826 --> 00:43:10,948
طبق بند 359 قانون مینگ بزرگ

654
00:43:11,028 --> 00:43:12,750
مجازات اتهام دروغ اعدامه

655
00:43:12,830 --> 00:43:14,385
پس خدمتکار ماک‌شیم که به بقیه
اتهام دروغین به قتل زده

656
00:43:14,465 --> 00:43:17,201
باید اعدام بشه

657
00:43:19,370 --> 00:43:21,025
اون اعدام میشه؟

658
00:43:21,105 --> 00:43:24,462
اتهام دروغین به قتل علیه
خونواده‌ی بک دو گوانگ رو

659
00:43:24,542 --> 00:43:27,712
خدمتکار ماک‌شیم نگفته
بلکه من، صاحبش، اوک‌ ته‌کیونگ گفتم

660
00:43:28,412 --> 00:43:32,550
ولی اونا برای این که منو متهم نکنن
به ماک‌شیم اتهام زدن

661
00:43:33,117 --> 00:43:35,673
و می‌خوان اونو برای درس عبرت دادن
به بقیه استفاده کنن

662
00:43:35,753 --> 00:43:36,807
اینطور نیست

663
00:43:36,887 --> 00:43:40,324
ما فقط طبق قانون، خواهان مجازات
در قبال جرم هستیم

664
00:43:41,158 --> 00:43:43,781
چون ماک‌شیم اتهام دروغ نزده

665
00:43:43,861 --> 00:43:46,030
اون برای اتهام دروغ

666
00:43:47,131 --> 00:43:48,766
مجازات نمیشه

667
00:43:50,801 --> 00:43:53,671
بانو درست می‌گفتن-
باید اینجوری باشه-

668
00:43:54,538 --> 00:43:55,573
ولی

669
00:43:56,107 --> 00:43:58,142
بازم برای توهین به یه اشراف زاده

670
00:44:00,244 --> 00:44:02,413
باید مجازات بشه

671
00:44:03,314 --> 00:44:06,971
مجازات توهین به اشراف زاده هم اعدامه

672
00:44:07,051 --> 00:44:09,607
اگه توهین به ارباب خودش نباشه

673
00:44:09,687 --> 00:44:11,222
لزوماً اعدام نمیشه

674
00:44:14,158 --> 00:44:16,427
بر اساس بند 347 قانون مینگ بزرگ

675
00:44:16,761 --> 00:44:18,316
اگه به اشراف زاده‌ای توهین بشه

676
00:44:18,396 --> 00:44:20,251
مسئله باید توی دادگاه حل و فصل بشه

677
00:44:20,331 --> 00:44:22,199
و مجازات خصوصی ممنوعه

678
00:44:22,533 --> 00:44:26,257
علاوه بر این، ماک‌شیم
همین حالا هم کلی کتک خورده

679
00:44:26,337 --> 00:44:28,059
و حتی کلی حبس سخت کشیده

680
00:44:28,139 --> 00:44:30,307
بنابراین باید تبرئه و آزاد بشه

681
00:44:32,743 --> 00:44:33,731
درسته

682
00:44:33,811 --> 00:44:37,515
هیچ والدینی نمی‌تونه در قبال

683
00:44:39,050 --> 00:44:40,618
به قتل رسیدن ناحق فرزندش سکوت کنه

684
00:44:44,388 --> 00:44:48,526
لطفاً دل سوخته‌ی مادری که
فرزندش رو از دست داده رو در نظر بگیرین

685
00:44:51,562 --> 00:44:53,184
پسرم و خونواده‌م

686
00:44:53,264 --> 00:44:56,187
توسط یه برده‌ی بی ارزش
و اهالی خونه‌تون

687
00:44:56,267 --> 00:44:59,203
تحقیر شده و بهش توهین کردین
چیو در نظر بگیرم؟

688
00:45:00,171 --> 00:45:02,506
اونو با مرگ مجازات کنین

689
00:45:04,508 --> 00:45:05,776
...تو رو خدا

690
00:45:07,645 --> 00:45:12,336
بر اساس بند 347 قانون مینگ بزرگ
خدمتکار ماک‌شیم

691
00:45:12,416 --> 00:45:14,351
برای توهین به اشراف زاده محکومه به

692
00:45:18,622 --> 00:45:21,759
ده ضربه شلاق

693
00:45:25,763 --> 00:45:28,653
ارباب، ده ضربه شلاق برای بدنی که
همین الانش هم به خاطر زندان ضعیف شده؟

694
00:45:28,733 --> 00:45:30,821
این با برد فرقی نداره، بانو

695
00:45:30,901 --> 00:45:34,105
از ظاهرش معلومه با یه ضربه شلاق می‌میره

696
00:45:35,306 --> 00:45:36,307
ماک‌شیم

697
00:45:39,276 --> 00:45:40,277
بانوی من

698
00:45:43,447 --> 00:45:44,869
چه خبره؟

699
00:45:44,949 --> 00:45:47,538
ماک‌شیم می‌میره

700
00:45:47,618 --> 00:45:48,786
ماک‌شیم

701
00:45:49,720 --> 00:45:50,955
چی کار کنیم؟

702
00:45:54,325 --> 00:45:55,860
اینجوری می‌میره

703
00:45:58,729 --> 00:46:00,097
بانوی من-
ماک‌شیم-

704
00:46:02,066 --> 00:46:03,267
ماک‌شیم

705
00:46:06,370 --> 00:46:07,405
!وایسین

706
00:46:11,942 --> 00:46:15,299
ارباب، من کسی بودم که بهشون اتهام قتل زدم

707
00:46:15,379 --> 00:46:18,315
و خودم هم بهشون توهین کردم

708
00:46:19,950 --> 00:46:21,952
اگه برای این گناه مجازاتی باید انجام بشه

709
00:46:23,287 --> 00:46:25,056
من باید اون مجازاتو بگیرم

710
00:46:27,191 --> 00:46:31,549
لطفاً بذارین من به جاش شلاق بخورم

711
00:46:31,629 --> 00:46:33,751
نه، نمیشه

712
00:46:33,831 --> 00:46:35,653
ایده‌ی خوبیه، نه؟

713
00:46:35,733 --> 00:46:37,802
همین دستورو بدین، ارباب

714
00:46:38,169 --> 00:46:39,190
نمیشه

715
00:46:39,270 --> 00:46:42,393
چطور یه اشراف زاده جلوی مردم عادی شلاق بخوره؟

716
00:46:42,473 --> 00:46:43,661
دقیقاً

717
00:46:43,741 --> 00:46:46,544
چه تحقیری بزرگتر از اینه؟ موافق نیستین؟

718
00:46:50,981 --> 00:46:53,938
کدوم بانوی اشراف زاده‌ای میگه به جای
خدمتکارش مجازات بشه؟

719
00:46:54,018 --> 00:46:55,072
بانوی من

720
00:46:55,152 --> 00:46:56,073
بانوی من

721
00:46:56,153 --> 00:46:59,123
منتظر چی هستی؟
!ببندش و بزنش

722
00:47:01,959 --> 00:47:04,962
ارباب! چی کار می‌کنین؟
!دستور بدین دیگه

723
00:47:05,930 --> 00:47:08,199
!گفتم بزنینش-
!من کشتمش-

724
00:47:13,537 --> 00:47:14,605
...بک‌یی

725
00:47:18,676 --> 00:47:20,284
کسی بود که دوسش داشتم

726
00:47:25,386 --> 00:47:26,450
‌...بک‌یی

727
00:47:27,266 --> 00:47:29,520
!زنی بود که از بچگی دوسش داشتم

728
00:47:31,989 --> 00:47:33,210
زده به سرت؟

729
00:47:33,290 --> 00:47:34,312
داری اعتراف می‌کنی؟

730
00:47:34,392 --> 00:47:36,981
!اعتراف؟ پسرم هیچ کاری نکرده

731
00:47:37,061 --> 00:47:38,316
بله، درسته

732
00:47:38,396 --> 00:47:40,785
من خبرش کردم که با هم فرار کنیم

733
00:47:40,865 --> 00:47:42,353
،وقتی قبول نکرد

734
00:47:42,433 --> 00:47:44,922
توی عصبانیت کشتمش
و یه کاری کردم شبیه خودکشی به نظر برسه

735
00:47:45,002 --> 00:47:46,337
!بسه

736
00:47:46,937 --> 00:47:48,973
!نه، قربان، درست نیست

737
00:47:49,774 --> 00:47:53,364
بک دو گوانگ به قتل اعتراف کرده

738
00:47:53,444 --> 00:47:55,012
باید دستگیر

739
00:47:55,479 --> 00:47:57,515
و طبق قانون مجازات بشه

740
00:47:57,948 --> 00:47:59,270
دول سوک این کارو کرده

741
00:47:59,350 --> 00:48:01,973
!دول سوک کجاست؟ همین الان بیاریدش

742
00:48:02,053 --> 00:48:03,607
!دول سوک کسی بود که اون رو بی عفت کرد

743
00:48:03,687 --> 00:48:06,157
خودت ندیدی؟-
!دو گوانگ-

744
00:48:07,091 --> 00:48:10,161
!دو گوانگ-
اون زنده‌ست، اون زنده‌ست-

745
00:48:10,528 --> 00:48:13,030
بلند شو، خوبی؟

746
00:48:14,865 --> 00:48:15,900
بانوی من

747
00:48:17,835 --> 00:48:19,991
،از حالا به بعد، توی منطقه چونگسو

748
00:48:20,071 --> 00:48:21,826
دیگه این اجازه وجود نداره

749
00:48:21,906 --> 00:48:24,909
که خدمتکار های خانه رو بر اساس قانون های خانوادگی مجازات کرد

750
00:48:26,610 --> 00:48:28,032
چطور جرئت می‌کنی

751
00:48:28,112 --> 00:48:30,601
!نحوه اداره خدمتکار های خانه رو بهمون امر کنی

752
00:48:30,681 --> 00:48:32,670
قانون دخالت در امور مسائل خانگی رو امر نمیکنه ولی مجازه

753
00:48:32,750 --> 00:48:34,952
میدونی؟

754
00:48:37,121 --> 00:48:38,743
اسناد پیدا شده

755
00:48:38,823 --> 00:48:41,746
مخفی شده در کابینه دولت

756
00:48:41,826 --> 00:48:44,815
سه سال دادخواست غیر رسمی مشخص شده

757
00:48:44,895 --> 00:48:47,264
برای تغییر در یوهیانگسو

758
00:48:51,135 --> 00:48:53,924
،یوهیانگسو
،باید نظم داخلی رو نگه دارد

759
00:48:54,004 --> 00:48:55,793
به جاش برای منفعت خودش

760
00:48:55,873 --> 00:48:58,943
از مردم سواستفاده و بهشون ظلم میکنند

761
00:49:00,044 --> 00:49:02,633
،با اینکه خدمتکار ها از نظر مقام پایین هستن

762
00:49:02,713 --> 00:49:06,083
مشخصا مردمی هستن که توسط خدایان ساخته شدن

763
00:49:07,752 --> 00:49:09,140
،از این پس، در منطقه چانگسو

764
00:49:09,220 --> 00:49:12,877
هرگونه تنبیه خدمتکاران بدون اتهام درست

765
00:49:12,957 --> 00:49:16,580
یا به کار گیری شخصی خدمتکاران دولتی
برای اختلال در اظهار

766
00:49:16,660 --> 00:49:20,998
طبق قانون به اشد مجازات دچار می‌شود

767
00:49:22,833 --> 00:49:23,968
این حکم سلطنتیست

768
00:49:38,182 --> 00:49:39,283
بانوی من

769
00:49:59,904 --> 00:50:01,005
بک یی

770
00:50:02,440 --> 00:50:03,908
،توی زندگی بعدیت

771
00:50:06,677 --> 00:50:08,546
لطفا به عشق و شادی برس

772
00:50:12,650 --> 00:50:13,918
که نتونستی توی این زندگی بهش برسی

773
00:50:17,221 --> 00:50:18,556
خداحافظ، بک یی

774
00:50:27,431 --> 00:50:28,632
فرزند عزیزم

775
00:50:29,700 --> 00:50:31,902
بک یی

776
00:50:33,971 --> 00:50:38,609
زندگی بعدیت، به عنوان اشراف زاده به دنیا بیا

777
00:50:41,011 --> 00:50:45,383
دوباره به عنوان دخترم متولد نشو

778
00:50:58,796 --> 00:51:00,398
بک یی

779
00:51:09,673 --> 00:51:12,143
چرا بک دو گوانگ اون تصمیم رو گرفت؟

780
00:51:14,478 --> 00:51:16,447
نمیتونست منکر احساساتی که نسبت به

781
00:51:18,082 --> 00:51:19,817
بک یی داشته، بشه، ظاهرا

782
00:51:23,821 --> 00:51:27,758
در هر صورت، تبریک میگم
برای اولین پیروزیت به عنوان وکیل قانونی

783
00:51:29,193 --> 00:51:31,095
این اولین، و همینطور آخرینم بود

784
00:51:32,396 --> 00:51:35,466
،در اون صورت
کمکم کم ارزش‌تر به نظر میاد

785
00:51:38,335 --> 00:51:40,204
پرسیدی اگر مردی

786
00:51:42,239 --> 00:51:44,041
که شبیه توئه معشوقه من بوده

787
00:51:46,077 --> 00:51:47,144
اون مرد

788
00:51:49,647 --> 00:51:51,682
به نظر عشق اولم بوده

789
00:51:53,784 --> 00:51:56,987
اول، تفاوت در طبقه و شرایط

790
00:51:58,089 --> 00:51:59,824
باعث شد رو برگردونم

791
00:52:00,691 --> 00:52:03,728
بعدا، نخواستم با اون برم

792
00:52:04,862 --> 00:52:06,897
به خاطر کاری که باید انجام میدادم

793
00:52:08,399 --> 00:52:12,169
،ولی از اونجا که هدیه هاش رو نگه می‌داشتم
و یادش در خاطرم بود

794
00:52:14,171 --> 00:52:16,140
اون احساسات حتما عشق بوده

795
00:52:19,577 --> 00:52:21,112
،الان که متوجه شدم

796
00:52:22,580 --> 00:52:25,082
نمی‌تونم احساساتم به اون رو منتقل کنم

797
00:52:27,718 --> 00:52:32,623
ولی باز هم حس میکنم نباید احساساتم رو نادیده بگیرم یا رد کنم

798
00:52:34,492 --> 00:52:38,696
از نرفتن باهاش پشیمونی؟

799
00:52:42,032 --> 00:52:45,269
گفتی اون یه چیزی بود که به عنوان گودوک می‌خواستی به یاد بیاری

800
00:52:46,070 --> 00:52:47,905
و الان می‌خوای حتی من رو حذف کنی

801
00:52:50,274 --> 00:52:53,677
تو هم باید منو فراموش کنی

802
00:52:54,478 --> 00:52:56,213
زندگی‌ای که به عنوان اشراف‌زاده دریافت کردم

803
00:52:57,114 --> 00:52:58,983
نمیشه به عنوان گودوک زندگیش کرد

804
00:53:01,752 --> 00:53:04,155
الان دیگه کاملاً خودتی

805
00:53:08,893 --> 00:53:09,894
اوه

806
00:53:12,430 --> 00:53:14,098
،حتی اگه راه‌هامون جدا بشه

807
00:53:14,698 --> 00:53:17,668
بذار اونا رو با هم نگه داریم که تنها نباشن

808
00:53:18,636 --> 00:53:22,940
،و اگه یه روز بهم فکر کردی

809
00:53:24,308 --> 00:53:25,943
می‌تونی به اونا نگاه کنی؟

810
00:53:26,477 --> 00:53:27,912
بعد من ممکنه یکم کمتر

811
00:53:30,181 --> 00:53:31,782
احساس تنهایی کنم

812
00:53:48,132 --> 00:53:51,389
بانوی من، بهم گفتن می‌تونم الان برم

813
00:53:51,469 --> 00:53:53,738
همش به لطف شماست

814
00:53:54,472 --> 00:53:55,840
بانو ته یونگ نیست؟

815
00:53:58,275 --> 00:53:59,643
ممنونم

816
00:54:01,679 --> 00:54:02,600
خیلی ممنونم

817
00:54:02,680 --> 00:54:04,115
بانو ته یونگ، ممنونم

818
00:54:06,550 --> 00:54:07,772
ممنون

819
00:54:07,852 --> 00:54:09,320
همش به لطف شماست، بانو ته یونگ

820
00:54:11,389 --> 00:54:12,556
بانو ته یونگ

821
00:54:20,251 --> 00:54:21,132
نه

822
00:54:23,364 --> 00:54:24,869
پشیمون نیستم

823
00:54:27,171 --> 00:54:29,006
،حتی اگه دیگه نتونم ببینمش

824
00:54:32,543 --> 00:54:34,712
خاطرات از بین نمیرن

825
00:54:43,721 --> 00:54:46,924
بک دو گوانگ یک جزیره دور افتاده تبعید شده

826
00:54:47,158 --> 00:54:49,493
خانواده افسر ویژه بک الان نابود شده

827
00:54:49,827 --> 00:54:52,016
شهرت یوهیانگسو الان به هم ریخته

828
00:54:52,096 --> 00:54:54,518
مأمورایی که از دولت اطلاعات می‌آوردن

829
00:54:54,598 --> 00:54:56,821
با مامورهای منطقه سونگجو دارن عوض میشن

830
00:54:56,901 --> 00:54:59,637
علاوه بر این، موقعیت خالی افسر

831
00:55:00,371 --> 00:55:02,360
قراره توسط خود قاضی انتخاب بشه

832
00:55:02,440 --> 00:55:04,829
چی؟ ولی آخرین بار،
 ،وقتی به افسر ویژه واگذار شد

833
00:55:04,909 --> 00:55:07,598
وعده داده شد دفعه بعد به ارباب ما داده بشه

834
00:55:07,678 --> 00:55:09,313
کافیه

835
00:55:10,448 --> 00:55:12,903
خواستگاری دخترتون در چه حالیه؟

836
00:55:12,983 --> 00:55:15,352
چرا یهو می‌پرسی؟

837
00:55:16,020 --> 00:55:19,724
فرماندار یه پسر در سن ازدواج نداره؟

838
00:55:24,562 --> 00:55:25,763
چون سونگ هی نیست؟

839
00:55:27,598 --> 00:55:28,599
چون سونگ هی

840
00:55:31,202 --> 00:55:33,204
درود، از خریدتون لذت ببرید

841
00:55:35,606 --> 00:55:38,162
چرا انقدر آدم توی پارچه فروشی هست؟

842
00:55:38,242 --> 00:55:39,497
اعلانات رو ندیدی؟

843
00:55:39,577 --> 00:55:41,232
الان چندین ماهه که خشکسالیه

844
00:55:41,312 --> 00:55:42,413
دیدمش

845
00:55:43,080 --> 00:55:45,449
ولی چه ربطی به این همه مردم در حال خرید داره؟

846
00:55:46,984 --> 00:55:49,974
خب، پادشاه اعلام کرده

847
00:55:50,054 --> 00:55:52,610
تعادل بین یین و یانگ باران رو به ثمر داره

848
00:55:52,690 --> 00:55:56,527
برای همین دستور داده که همه اشراف‌زاده‌های مجرد ازدواج کنن

849
00:55:58,629 --> 00:56:01,499
برای همین الان همه  تو تکاپوئن که لباس عروسی بگیرن

850
00:56:02,333 --> 00:56:03,854
،راستش رو بخوای

851
00:56:03,934 --> 00:56:07,725
خدایان چطور می‌خوان تفاوت بین اشراف‌زاده‌ها و مردم عادی را بدونن؟

852
00:56:07,805 --> 00:56:09,293
ما هم مردم نیستیم؟

853
00:56:09,373 --> 00:56:12,363
چرا فقط اشراف زاده ها باید ازدواج کنن؟

854
00:56:12,443 --> 00:56:14,311
واقعا خیلی بدم میاد

855
00:56:15,546 --> 00:56:16,580
پس

856
00:56:19,016 --> 00:56:20,818
فکر ‌کنم گودوکم باید ازدواج کنه

857
00:56:22,486 --> 00:56:23,654
اون الان اشراف زاده است

858
00:56:25,956 --> 00:56:27,191
عجیبه

859
00:56:28,459 --> 00:56:30,761
چطور طبقه اجتماعیتون برعکس شد؟

860
00:56:32,096 --> 00:56:36,033
واقعا، سرنوشت عجیب عمل می‌کنه

861
00:56:37,802 --> 00:56:40,538
،با اینکه خانم‌های زیادی هستن که تو رو ستایش می‌کنن

862
00:56:41,405 --> 00:56:42,927
هنوزم انقدر ناراحتی؟

863
00:56:43,007 --> 00:56:44,008
آره

864
00:56:46,544 --> 00:56:48,412
اونقدری که از قصه گو شدن پشیمون باشم

865
00:56:55,119 --> 00:56:58,175
قاضی دنبال من می‌گرده؟

866
00:56:58,255 --> 00:56:59,256
بله

867
00:56:59,557 --> 00:57:01,379
چرا؟ برای چی؟

868
00:57:01,459 --> 00:57:03,714
من از کجا بدونم؟ مگه من قاضیم؟

869
00:57:03,794 --> 00:57:05,463
!صبر کن! وایسا

870
00:57:06,263 --> 00:57:09,520
... ممکنه، شاید میخواد

871
00:57:09,600 --> 00:57:11,902
چرا دادستان باید بانوی ما رو ببینه؟ برای چی؟

872
00:57:13,037 --> 00:57:15,272
یعنی تو فکرش هست که بانو رو عروس پسرش کنه؟

873
00:57:15,873 --> 00:57:17,361
خدای من

874
00:57:17,441 --> 00:57:20,898
! چه خبر عالی ای میشه

875
00:57:20,978 --> 00:57:22,333
خیلی خوبه

876
00:57:22,413 --> 00:57:25,036
باید سریع به گوش خانم تو هانسانگ برسونم

877
00:57:25,116 --> 00:57:27,471
آره، درسته

878
00:57:27,551 --> 00:57:29,273
دارم میرم-
خداروشکر-

879
00:57:29,353 --> 00:57:31,108
این واقعا خبر خوبیه

880
00:57:31,188 --> 00:57:32,556
بانوی من، منتظرم بمونید

881
00:57:33,023 --> 00:57:35,279
صورتت رو ببر کنار-
باشه، فهمیدم-

882
00:57:35,359 --> 00:57:37,027
بانوی من

883
00:57:38,028 --> 00:57:41,165
خیلی خوشحالم، این خیلی عالیه

884
00:57:49,540 --> 00:57:52,476
تو پیشنهادش دادی، پس باید تو توضیح بدی

885
00:57:59,732 --> 00:58:00,432
بانو ته یونگ

886
00:58:04,755 --> 00:58:07,044
تا حالا به وکیل قانونی شدن فکر کردی؟

887
00:58:07,124 --> 00:58:09,226
آره آره

888
00:58:12,396 --> 00:58:13,397
چی گفتی؟

889
00:58:14,210 --> 00:58:15,820
وکیل قانونی؟

890
00:58:15,900 --> 00:58:17,334
ازدواج نه؟-
!ماک شیم-

891
00:58:23,274 --> 00:58:24,442
لطفاً ادامه بدین

892
00:58:24,942 --> 00:58:25,943
...ما

893
00:58:26,944 --> 00:58:28,312
... خب

894
00:58:29,327 --> 00:58:32,637
می‌خوام منطقه چونگسو رو

895
00:58:32,717 --> 00:58:34,885
تبدیل به جایی کنم که همه بتونن عدالت رو به طور مساوی داشته باشن

896
00:58:35,758 --> 00:58:38,639
برای همین، فکر کردم شما می‌تونین به اون‌هایی که

897
00:58:39,290 --> 00:58:41,258
نمی‌تونن بخونن و بنویسن کمک کنین

898
00:58:57,522 --> 00:58:58,809
خدای من

899
00:59:01,384 --> 00:59:04,370
فکر کردین می‌تونم وکیل قانونی بودن رو انجام بدم؟

900
00:59:04,682 --> 00:59:08,085
دفعه قبل حتی توی زمان کوتاهی خوب عمل کردین

901
00:59:08,619 --> 00:59:12,990
به خاطر این بود که ماک شیم و بک یی که خانواده من بودن، توش دخیل بودن

902
00:59:14,126 --> 00:59:17,312
سه سال برای منطقه چونگ سو کار کردی و درخواست تغییر دادی

903
00:59:18,288 --> 00:59:20,197
و حتی مراقب دول سوک بودی
 اینطور نیست؟

904
00:59:20,631 --> 00:59:24,602
چی؟ نکنه به قاضی گفتی که چه اتفاقی با دول سوک افتاده؟

905
00:59:25,302 --> 00:59:26,490
درباره چی؟

906
00:59:26,570 --> 00:59:29,093
که به دول سوک اجازه سفر دادی

907
00:59:29,173 --> 00:59:31,362
و اون رو تغییر قیافه دادی که بتونه فرار کنه؟

908
00:59:31,442 --> 00:59:34,198
آدم حسابی، واقعاً قراره انقدر بلند درباره‌اش صحبت کنی؟

909
00:59:34,278 --> 00:59:37,468
یه مرد چطور می‌تونه انقدر آروم حرف بزنه؟

910
00:59:37,548 --> 00:59:41,772
،ولی اگه اونا متوجه بشن که به یه مجرم کمک کردی فرار کنه

911
00:59:41,852 --> 00:59:43,341
ممکنه یه بلایی سرت بیارن

912
00:59:43,421 --> 00:59:46,490
آروم بگو لطفا

913
00:59:47,525 --> 00:59:48,446
... یه بلایی سرم بیارن

914
00:59:48,526 --> 00:59:49,727
مسخره

915
00:59:50,895 --> 00:59:53,397
واقعا که

916
00:59:55,699 --> 00:59:58,656
مسئله افسر ویژه بک باخت منه

917
00:59:58,736 --> 01:00:00,858
به عنوان فرماندار یوهانگ سو

918
01:00:00,938 --> 01:00:02,406
در آینده، یوهانگ سو

919
01:00:03,374 --> 01:00:06,631
تنها بر روی نقش اصلیش که پشتیبانی دفتر دولتیه تمرکز می‌کنه

920
01:00:06,711 --> 01:00:07,965
،با توجه به افسر ویژه بک

921
01:00:08,045 --> 01:00:11,769
نگران بودم که ممکنه ارتباطات با یوهانگ سو رو لکه‌دار کنه

922
01:00:11,849 --> 01:00:14,618
ولی شما خیلی بزرگوارید
 این جای خوشحالی داره

923
01:00:17,054 --> 01:00:20,478
همچنین برای اون‌هایی که در منطقه
چونگسو با خشکسالی دست و پنجه نرم می‌کنن

924
01:00:20,558 --> 01:00:24,215
دوس دارم انبار غلاتم رو باز کنم و به اون‌ها غلات کمکی بدم

925
01:00:24,295 --> 01:00:26,984
سخاوتمندی شما قابل ستایشه، محقق چا

926
01:00:27,064 --> 01:00:28,866
ممنون بابت مهربونیتون

927
01:00:32,103 --> 01:00:34,839
شنیدم دارید افسر ویژه بعدی رو انتخاب می‌کنی

928
01:00:35,373 --> 01:00:38,562
اگر مشکلی نداره، دوست دارم سه تا داوطلب مناسب رو پیشنهاد بدم

929
01:00:38,642 --> 01:00:41,312
که بین اون‌ها انتخاب کنین

930
01:00:45,857 --> 01:00:47,251
ایده فوق العاده‌ایه

931
01:00:50,788 --> 01:00:54,045
،همچنین از اونجایی که همه دخترانی در سن ازدواج دارند

932
01:00:54,125 --> 01:00:56,514
میشه اون‌ها رو به عنوان عروس‌های احتمالیتون در نظر بگیرید

933
01:00:56,594 --> 01:01:00,384
این می‌تونه شانسی برای انتخاب عروس برای پسرتون باشه

934
01:01:00,464 --> 01:01:02,833
با یک تیر دو نشون زدنه

935
01:01:05,469 --> 01:01:09,373
این هم ایده عالی ایه

936
01:01:16,313 --> 01:01:18,102
پس، دارین می‌گین

937
01:01:18,182 --> 01:01:21,739
می‌خواین از ازدواج من به عنوان یک وسیله سیاسی استفاده کنین؟

938
01:01:21,819 --> 01:01:24,008
به نظر یک نقشه خوب نمیاد؟

939
01:01:24,088 --> 01:01:25,910
،اگر با خانواده افسر ویژه یوهیانگسو یک اتحاد تشکیل بدید

940
01:01:25,990 --> 01:01:28,245
تنبیه اون‌ها رو برای اشتباهاتی که ممکنه در آینده محتمل بشن سخت می‌کنه

941
01:01:28,325 --> 01:01:30,381
برعکسه

942
01:01:30,461 --> 01:01:33,150
،با متحد شدن با افسر ویژه بعدی یوهانگ سو

943
01:01:33,230 --> 01:01:35,433
اون‌ها بیشتر خود نگهداری انجام میدن
 اینطور فکر نمی‌کنین؟

944
01:01:36,821 --> 01:01:40,571
ولی می‌دونین که من نمی‌خوام ازدواج کنم

945
01:01:41,145 --> 01:01:43,027
این یک دستور سلطنتی برای ازدواجه

946
01:01:43,107 --> 01:01:46,397
،اگه حکم پادشاه رو اجرا نکنین
حتی پدر ما مجازات میشه

947
01:01:46,477 --> 01:01:47,698
چطور می‌تونید بگید که این به شما ربطی نداره؟

948
01:01:47,778 --> 01:01:49,213
دارید اینو می‌گی چون ازدواج تو نیست

949
01:01:50,981 --> 01:01:55,052
...شایدم یه زنی رو دوس داری

950
01:01:56,387 --> 01:01:58,389
آره؟ درسته؟

951
01:02:00,030 --> 01:02:04,328
فکر می‌کنم بانو ته یونگ انتخاب بهتری برای برادر بزرگترم هست

952
01:02:08,158 --> 01:02:10,454
آیگو شک داری انگار ولش کن

953
01:02:10,534 --> 01:02:13,804
فقط با دختر افسر ویژه بعدی ازدواج کن

954
01:02:14,962 --> 01:02:18,309
انتخاب مناسبی برای افسر ویژه بعدی هست؟

955
01:02:21,515 --> 01:02:23,601
،اگه عروس قاضی بشی

956
01:02:23,681 --> 01:02:26,617
موقعیت پدرتون به عنوان افسر ویژه قطعی میشه

957
01:02:27,184 --> 01:02:29,307
این فقط موقعیت افسر ویژه نیست

958
01:02:29,387 --> 01:02:32,890
اگه خانواده بشیم، موقعیت فرماندار به طور طبیعی به شما می‌رسه

959
01:02:33,591 --> 01:02:34,592
اینطوریه؟

960
01:02:47,238 --> 01:02:50,408
چی؟ داری با بانو سون هی ازدواج می‌کنی؟

961
01:02:51,008 --> 01:02:53,364
بانو سون هی، زیباترین خانم منطقه چونگ سو؟

962
01:02:53,444 --> 01:02:56,280
همیشه تظاهر می‌کردی به خانم‌ها علاقه‌ای
نداری، ولی بهترین انتخاب رو انجام کردی

963
01:02:56,747 --> 01:02:58,002
من انتخاب نکردم

964
01:02:58,082 --> 01:03:00,137
 دستور سلطنتیه، من فقط اطاعتش کردم

965
01:03:00,217 --> 01:03:01,218
ولی خوشحالی

966
01:03:02,153 --> 01:03:04,255
موشو آتیش زدیم
کسی که قراره زنت بشه اینجاست

967
01:03:22,539 --> 01:03:23,199
خدای من

968
01:03:23,741 --> 01:03:27,211
پسر قاضی داره با دختر محقق چا ازدواج می‌کنه

969
01:03:28,412 --> 01:03:31,502
چه آشفته بازاری، ما باید چیکار کنیم؟

970
01:03:31,582 --> 01:03:34,285
پس بانوی ما قراره کجا فرستاده بشه؟

971
01:03:34,785 --> 01:03:36,207
،از اونجایی که من شنیدم

972
01:03:36,287 --> 01:03:38,809
پسر محقق جانگ از روستای بالا هنوز نامزدی نداره

973
01:03:38,889 --> 01:03:40,511
چرا نباید داشته باشه؟

974
01:03:40,591 --> 01:03:44,115
چون چیز با ارزشی توی اون خانواده نیست

975
01:03:44,195 --> 01:03:47,451
به هر حال، اصلا صورت اون پسر رو دیدی؟

976
01:03:47,531 --> 01:03:50,221
نه-
اون حتی از تو هم زشت‌تره-

977
01:03:50,301 --> 01:03:53,971
وای بلا به دور، تاحالا زشت‌تر از تو توی زندگیم ندیدم

978
01:03:55,072 --> 01:03:57,108
آیگو. حالا با اون پسر چیکار کنیم؟

979
01:03:58,109 --> 01:03:59,930
یه لحظه صبر کن

980
01:04:00,010 --> 01:04:03,534
راستی، این تعریف بود یا توهین؟

981
01:04:03,614 --> 01:04:05,036
به هرحال، نمیشه

982
01:04:05,116 --> 01:04:07,238
دیگه هیچوقت حرفش رو پیش نکش، فهمیدی؟

983
01:04:07,318 --> 01:04:09,340
فهمیدم. لازم نیست عصبانی بشی

984
01:04:09,420 --> 01:04:12,576
اما جدی، چرا قاضی صداش زد بره خونه‌ش؟

985
01:04:12,656 --> 01:04:14,759
به جز اینکه میخواد به عنوان عروسش
 انتخابش کنه چه دلیل دیگه‌ای داره؟

986
01:04:16,761 --> 01:04:18,195
این سنگینه

987
01:04:18,996 --> 01:04:20,498
عجله نکنین و راحت حرف بزنین

988
01:04:22,152 --> 01:04:23,621
یه زن به عنوان وکیل مدافع قانونی

989
01:04:23,701 --> 01:04:25,056
واقعا خارق‌العاده‌این

990
01:04:25,136 --> 01:04:28,159
اگه به خاطر قاضی نبود، هیچوقت خوابشم نمیدیدم

991
01:04:28,239 --> 01:04:29,273
این چه حرفیه

992
01:04:30,007 --> 01:04:34,165
موارد مختلفی رو برای منبعتون
 جمع کردم، با دقت بخونیدشون

993
01:04:34,245 --> 01:04:38,682
به نظرم در آینده یه عالمه از
استان چونگ‌سو سود میبرن

994
01:04:39,450 --> 01:04:42,520
ارباب، لطفا باهام رسمی صحبت نکنین

995
01:04:42,700 --> 01:04:43,280
...آیگو

996
01:04:46,490 --> 01:04:47,240
همین کارو بکنم؟

997
01:04:49,539 --> 01:04:50,779
اومدی

998
01:04:53,592 --> 01:04:55,286
بانو، نمیدونستم شما اینجایید

999
01:04:55,366 --> 01:04:56,672
دیگه میخواستم برم

1000
01:04:57,168 --> 01:05:00,771
اگه چیزی رو نمیدونستی، راحت باش و ازم بپرس

1001
01:05:01,866 --> 01:05:04,629
...و چون دیر وقته

1002
01:05:04,709 --> 01:05:07,164
بانوی جوان رو تا خونه‌ش همراهی کن

1003
01:05:07,244 --> 01:05:10,114
نه، ممنون. خدمتکارام باهام هستن، مشکلی نیست

1004
01:05:10,915 --> 01:05:12,603
شما قراره ازدواج کنین

1005
01:05:12,683 --> 01:05:14,672
نگرانم یه وقت شایعه‌های بیخودی پخش نشه

1006
01:05:14,752 --> 01:05:17,555
دوباره بی‌فکری کردم

1007
01:05:18,856 --> 01:05:21,358
پس، چون دیر وقته، بریم داخل

1008
01:05:30,434 --> 01:05:33,291
چرا اون نمیتونه با بانو ته‌ یانگ ازدواج کنه؟

1009
01:05:33,371 --> 01:05:37,241
پدر قصد داره با خانواده بازرس ویژه متحد بشه

1010
01:05:38,476 --> 01:05:40,131
چطور میتونستم از خواسته‌ش سرپیچی کنم؟

1011
01:05:40,211 --> 01:05:41,499
اینطور نیست، پدر؟

1012
01:05:41,579 --> 01:05:45,116
تو مثل برادر بزرگت با غفلت زندگی نکن

1013
01:05:45,683 --> 01:05:47,084
بیاین بریم داخل-
چشم-

1014
01:05:55,726 --> 01:05:57,214
متاسفم، بانوی من

1015
01:05:57,294 --> 01:05:58,963
اشکالی نداره. عجله نکن

1016
01:06:00,498 --> 01:06:02,433
بیاین الان بریم-
باشه-

1017
01:06:05,736 --> 01:06:08,926
با توجه به اینکه با یه عالمه هدیه
 ...از خونه‌ی قاضی اومد بیرون

1018
01:06:09,006 --> 01:06:10,695
...احتمالا قاضی قصد داره

1019
01:06:10,775 --> 01:06:13,564
تجدید فراش بکنه

1020
01:06:13,644 --> 01:06:15,833
قبلشم حدس میزدیم

1021
01:06:15,913 --> 01:06:19,236
از زمان پرونده‌ی بازرس ویژه
 اونا با هم هماهنگ شدن

1022
01:06:19,316 --> 01:06:21,685
حالا که بیشتر فکر میکنم، اون حیله‌گره

1023
01:06:22,386 --> 01:06:25,209
...باید ازدواج کنه، ولی مورد مناسب نداره

1024
01:06:25,289 --> 01:06:28,012
بنابراین دنبال موقعیت قاضیه تا به قدرت برسه

1025
01:06:28,092 --> 01:06:31,695
مطمئنم باعث هرج و مرج توی اقامتگاه مادر میشه

1026
01:06:41,972 --> 01:06:45,309
چرا دیر وقت رفتی اونجا وقتی
هنوز ارباب جوان هنوز خونه بودن؟

1027
01:06:46,811 --> 01:06:49,066
چی دارین میگین؟-
...دختره یه خانواده‌ی ویران شده-

1028
01:06:49,146 --> 01:06:51,602
که بدنش با راهزن‌ها آلوده شده
با بی شرمی راست راست میچرخه

1029
01:06:51,682 --> 01:06:54,572
فکر کردی میتونی معشوقه خانواده سونگ بشی؟

1030
01:06:54,652 --> 01:06:55,673
مادر

1031
01:06:55,753 --> 01:06:59,156
اگه بخواد قاضی رو اغوا کنه
اون ممکنه گولش رو بخوره

1032
01:06:59,824 --> 01:07:02,213
اگه لازمه واست یه گزینه‌ی دیگه پیدا میکنم

1033
01:07:02,293 --> 01:07:04,228
تو و خانواده‌ی فرماندار
هیچوقت نباید با هم متحد بشین

1034
01:07:06,704 --> 01:07:07,565
...تا الان

1035
01:07:08,733 --> 01:07:11,369
تهمت های شما رو در موردِ
 ...خودم و خانواده‌م نادیده گرفتم

1036
01:07:12,403 --> 01:07:14,438
چون هیچکدوم حقیقت نداشتن

1037
01:07:16,006 --> 01:07:19,043
ولی امروز آخرین باریه که تحمل میکنم

1038
01:07:19,477 --> 01:07:21,773
اگه تحمل نکنی چی میشه؟

1039
01:07:21,853 --> 01:07:24,115
...بر علیه تک تکتون به جرم تهمت شکایت میکنم

1040
01:07:24,548 --> 01:07:26,070
و کاری میکنم که نتیجه‌ش رو ببینین

1041
01:07:26,150 --> 01:07:29,053
...پس دیگه به من و خانواده‌م با اتهام‌های

1042
01:07:30,388 --> 01:07:32,189
بی اساس، بی احترامی نکنین

1043
01:07:32,409 --> 01:07:33,477
کی گفته بی اساسه؟

1044
01:07:33,557 --> 01:07:35,913
یکی خیلی واضح دیده وارد اون خونه شدی

1045
01:07:35,993 --> 01:07:39,684
چون بهم پیشنهاد شد که وکیل مدافع قانونی
بشم، رفته بودم سوابق دادخواهی رو بگیرم

1046
01:07:39,764 --> 01:07:44,702
بنابراین، نباید تهمت‌هایی رو پخش
 کنین که اسم قاضی رو خدشه‌دار میکنه

1047
01:07:46,537 --> 01:07:48,259
مخصوصا اگه قصد دارین فامیل بشین

1048
01:07:48,339 --> 01:07:49,293
...اگه نمیخوای سوء تفاهم بشه

1049
01:07:49,373 --> 01:07:51,662
از شغل وکیل مدافع قانونی دور بمون. فهمیدی؟

1050
01:07:51,742 --> 01:07:54,178
چطور جرئت میکنی همچین بهونه‌ای بیاری؟-
بیاین بریم-

1051
01:07:54,645 --> 01:07:55,813
چه بهونه‌هایی

1052
01:07:56,180 --> 01:07:57,982
واقعا اون داستان ها رو باور میکنین؟

1053
01:08:10,795 --> 01:08:13,330
...گوش وایسادن سرگرمی من نیست

1054
01:08:13,764 --> 01:08:15,933
ولی اتفاقی همه چی رو شنیدم

1055
01:08:17,234 --> 01:08:20,004
واسه‌ی اینکه باعث همچین سوء تفاهمی شدم متاسفم

1056
01:08:21,038 --> 01:08:22,994
...از این به بعد

1057
01:08:23,074 --> 01:08:24,508
...اگه همینطوری به صحبت کردن ادامه بدیم

1058
01:08:25,576 --> 01:08:26,911
باعث سوء تفاهم‌های بیشتر میشه

1059
01:08:27,845 --> 01:08:28,846
من میرم

1060
01:08:29,680 --> 01:08:31,015
...ولی

1061
01:08:44,795 --> 01:08:46,464
اومدین-
پدر-

1062
01:08:48,399 --> 01:08:50,087
محقق مون چطور تونست یه بازرس ویژه بشه؟

1063
01:08:50,167 --> 01:08:51,989
برای اون سِمَت حتی کاندید هم نبود

1064
01:08:52,069 --> 01:08:56,160
قاضی از اول قصد نداشت توصیه رئیس رو قبول کنه

1065
01:08:56,240 --> 01:08:58,262
چه برسه به اینکه اینجوری بهمون خیانت کنه

1066
01:08:58,342 --> 01:08:59,897
!ای خدا
برنج عزیزم

1067
01:08:59,977 --> 01:09:01,666
پس ازدواج چی؟

1068
01:09:01,746 --> 01:09:04,168
عروسی من چی میشه، پدر؟

1069
01:09:04,248 --> 01:09:05,736
شنیدم عروسی پسرش طبق برنامه پیش میره

1070
01:09:05,816 --> 01:09:08,406
ولی محقق مون حتی دختر هم نداره

1071
01:09:08,486 --> 01:09:10,988
پس با کی عروسی میکنه؟

1072
01:09:11,288 --> 01:09:12,490
!مسخره‌ست

1073
01:09:19,497 --> 01:09:20,531
ته یونگ

1074
01:09:21,832 --> 01:09:22,967
مادربزرگ

1075
01:09:25,636 --> 01:09:28,272
چرا بی خبر اومدین؟

1076
01:09:28,572 --> 01:09:30,761
موضوع فوری بود، برای همین سریع اومدم

1077
01:09:30,841 --> 01:09:32,730
چرا؟ چی شده؟

1078
01:09:32,810 --> 01:09:35,646
یه پیشنهاد ازدواج از هانیانگ رسیده

1079
01:09:36,547 --> 01:09:37,715
پیشنهاد ازدواج؟

1080
01:09:46,991 --> 01:09:49,714
...با درایت و هوشش

1081
01:09:49,794 --> 01:09:50,381
<font color="#ff0712">(پیشنهاد ازدواج)</font>

1082
01:09:50,461 --> 01:09:52,817
...و ذات گرم و مهربانش

1083
01:09:52,897 --> 01:09:56,420
متواضعانه ازش میخوام که
عروس پسر بزرگم، سونگ یون گیوم بشه

1084
01:09:56,500 --> 01:09:58,536
قبول میکنید؟

1085
01:09:58,903 --> 01:10:02,093
پسر قاضیه، مگه نه؟

1086
01:10:02,173 --> 01:10:04,675
یه لحظه صبر کن، هنوز تموم نشده

1087
01:10:06,010 --> 01:10:08,366
...هر چالشی هم که پیش بیاد

1088
01:10:08,446 --> 01:10:12,103
ما برای اون سقف و دیواری استوار خواهیم بود

1089
01:10:12,183 --> 01:10:15,406
<i>قول میدیم که با هم به
هر ناملایماتی غلبه کنیم</i>

1090
01:10:15,486 --> 01:10:18,142
<i>خانواده‌ی ما با صداقت تمام قول میده</i>

1091
01:10:18,222 --> 01:10:19,810
<i>...اگر این اتحاد رو بپذیرید</i>

1092
01:10:19,890 --> 01:10:23,160
<i>باعث افتخار و شادی خانواده ما خواهد شد</i>

1093
01:10:23,894 --> 01:10:26,964
درباره‌ی این تصمیم مطمئنی؟

1094
01:10:27,698 --> 01:10:32,570
بله،میخوام با بانو ته یونگ ازدواج کنم

1095
01:10:33,237 --> 01:10:35,239
باید زودتر میگفتی، هیونگ

1096
01:10:39,410 --> 01:10:41,999
از نوادگان خاندان چانگ‌نیونگ سونگ، گیو جین

1097
01:10:42,079 --> 01:10:43,114
گیو جین؟

1098
01:10:44,615 --> 01:10:46,851
عالیه-
فوق العاده‌ست-

1099
01:10:48,219 --> 01:10:49,653
خبر خیلی خوبیه

1100
01:10:53,224 --> 01:10:57,895
بنابراین خبری از آشتی با یوهیانگسو نیست

1101
01:10:59,430 --> 01:11:03,287
از اولشم قصد نداشتم با یوهیانگسو کار کنم

1102
01:11:03,367 --> 01:11:06,857
از اولم بانو ته یونگ رو به عنوان
عروستون در نظر داشتین؟

1103
01:11:06,937 --> 01:11:08,172
...وگرنه

1104
01:11:08,606 --> 01:11:10,861
چرا باید نزدیکم نگهش میداشتم و زیرنظر میگرفتمش؟

1105
01:11:10,941 --> 01:11:13,344
پس چرا زودتر دستور ازدواج رو ندادین؟

1106
01:11:13,677 --> 01:11:15,379
تو مردد شدی، احمق

1107
01:11:16,814 --> 01:11:17,915
تو

1108
01:11:20,351 --> 01:11:22,286
ازدواج یه موضوع پیش پا افتاده نیست

1109
01:11:22,686 --> 01:11:25,756
تمام زندگی یه زن رو در بر میگیره

1110
01:11:26,290 --> 01:11:29,060
...واسه همین صبر کردم تا خودت مصمم بشی

1111
01:11:29,660 --> 01:11:31,495
و تصمیم بگیری تا مسئولیت کامل رو به عهده بگیری

1112
01:11:32,797 --> 01:11:34,832
میخواستم خودت انتخاب کنی

1113
01:11:35,499 --> 01:11:38,656
فکر میکردم لیاقت بانو ته یونگ رو ندارم

1114
01:11:38,736 --> 01:11:42,126
آره، تا آخر زندگیت این تصمیم رو نگه دار

1115
01:11:42,206 --> 01:11:44,362
ارزش همو نگه دارین و بهم احترام بذارین

1116
01:11:44,442 --> 01:11:47,498
توی همه‌چی با هم مشورت کنین
 و خوب با هم زندگی کنین

1117
01:11:47,578 --> 01:11:49,480
همه‌ی کاری که باید بکنین همینه

1118
01:11:50,147 --> 01:11:51,068
بله

1119
01:11:51,148 --> 01:11:56,440
البته بستگی به این داره که ته یونگ
 پیشنهادت رو قبول کنه، درسته؟

1120
01:11:56,520 --> 01:11:57,521
بله

1121
01:11:58,122 --> 01:11:59,123
چی؟

1122
01:12:02,359 --> 01:12:03,761
نکنه؟

1123
01:12:07,998 --> 01:12:09,887
چرا مردد شدین؟

1124
01:12:09,967 --> 01:12:11,469
دقیقا

1125
01:12:12,002 --> 01:12:14,825
دیگه کجا میخواین همچین پدرشوهری پیدا کنین؟

1126
01:12:14,905 --> 01:12:19,263
و دامادم که بهترین مرد استان چونگ‌سوئه

1127
01:12:19,343 --> 01:12:22,346
هردوتون میدونین من چرا اینجوری میکنم

1128
01:12:23,013 --> 01:12:26,517
اگه ازدواج کنم و هویت واقعیم فاش بشه چی؟

1129
01:12:27,451 --> 01:12:29,053
...نه فقط برای خانواده اوک

1130
01:12:29,687 --> 01:12:31,856
بلکه برای خانواده سونگ هم ویرانی به بار میاره

1131
01:12:32,690 --> 01:12:34,478
فاش نمیشه

1132
01:12:34,558 --> 01:12:36,614
تا الان که نشده. پس چرا نگرانین؟

1133
01:12:36,694 --> 01:12:39,230
حتی بدون نقاب هم بیرون رفتین، کسی متوجه نشد

1134
01:12:39,997 --> 01:12:41,852
ولی اگه ازدواج کنم و بچه‌دار بشم چی؟

1135
01:12:41,932 --> 01:12:43,434
اگه اون موقع هویتم فاش بشه چی؟

1136
01:12:44,168 --> 01:12:45,836
...اعدامم میکنن و بدنم رو تکه تکه میکنن

1137
01:12:46,670 --> 01:12:48,973
و بچه‌هام به بردگی گرفته میشن

1138
01:12:49,507 --> 01:12:50,828
وایسا یه لحظه

1139
01:12:50,908 --> 01:12:53,998
گفتین ازدواج نمیکنین، ولی هیچی نشده
دارین به بچه‌هاتونم فکر میکنین

1140
01:12:54,078 --> 01:12:57,001
منظورم این نیست

1141
01:12:57,081 --> 01:12:58,616
حالا چیکار کنم؟

1142
01:13:00,684 --> 01:13:04,121
اگه ازدواج نکنی منو در ملاء عام شلاق میزنن

1143
01:13:04,855 --> 01:13:06,057
...و احتمال زیاد

1144
01:13:06,557 --> 01:13:09,560
بعد از چندتا شلاق می‌میرم

1145
01:13:10,795 --> 01:13:12,296
خانوم

1146
01:13:15,366 --> 01:13:17,935
...چون دستور سلطنتیه

1147
01:13:18,436 --> 01:13:20,625
بالاخره باید با یه نفر ازدواج کنین

1148
01:13:20,705 --> 01:13:23,628
...اگه خیلی از خانواده‌ی قاضی بدتون میاد

1149
01:13:23,708 --> 01:13:26,263
میتونین به جاش با خانواده‌ی جانگ ازدواج کنین

1150
01:13:26,343 --> 01:13:30,514
میگن خانواده‌شون انتظار دارن
که عروسشون 12 تا پسر بیاره

1151
01:13:31,682 --> 01:13:34,605
اگه اتفاقی افتاد، من مسئولیتش رو قبول میکنم

1152
01:13:34,685 --> 01:13:36,053
نترس

1153
01:13:38,122 --> 01:13:42,813
واقعاً میتونم به جایِ
 بانو ته یونگ عروسی رو انجام بدم؟

1154
01:13:42,893 --> 01:13:44,328
منظورت از "به جای" چیه؟

1155
01:13:44,762 --> 01:13:47,965
بقیه هر چی هم که بگن، تو نوه‌ی منی، ته یونگ

1156
01:13:49,100 --> 01:13:52,603
تو اتهامات غلط بک یی رو پاک
 کردی و ماک شیم رو نجات دادی

1157
01:13:53,804 --> 01:13:56,127
و لطف قاضی رو به دست آوردی

1158
01:13:56,207 --> 01:13:58,576
همه‌ی این اتفاقا کار توئه

1159
01:14:06,851 --> 01:14:09,106
چرا دارین نامزدی رو به تأخیر میندازین؟

1160
01:14:09,186 --> 01:14:12,623
احیاناً دارین به رد کردن پیشنهادم فکر میکنین؟

1161
01:14:13,090 --> 01:14:17,762
چرا میخواین با من ازدواج کنین، ارباب جوان؟

1162
01:14:18,462 --> 01:14:21,932
میدونم که ممکنه چشم اندازهای زیادی
نداشته باشم، اما شما متفاوتین

1163
01:14:22,466 --> 01:14:26,057
قبلا شنیدین که من عاشق یه نفر هستم

1164
01:14:26,137 --> 01:14:28,472
گفتین قبول نکردین که باهاش برین

1165
01:14:29,006 --> 01:14:31,675
حتی گفتین از اینکه راهتون از هم
جدا شد پشیمون نیستین

1166
01:14:31,976 --> 01:14:34,732
علاوه بر این، به عنوان یه قصه‌گو
وضعیت اون با شما متفاوته

1167
01:14:34,812 --> 01:14:36,647
به هرحال ازدواج غیرممکن بود

1168
01:14:37,081 --> 01:14:40,351
...اگه اون دقیقا شبیه منه

1169
01:14:41,519 --> 01:14:44,688
اگه کمکی میکنه، میتونین فکر کنین من اونم

1170
01:14:47,792 --> 01:14:49,747
این ازدواجیه که باید انجامش بدین

1171
01:14:49,827 --> 01:14:53,931
شنیدم که تنها مورد دیگه‌تون
 جانگ پیل جو از دهکده بالاییه

1172
01:14:54,698 --> 01:14:57,254
مطمئناً، از اون بهترم

1173
01:14:57,334 --> 01:14:59,590
من درباره‌ی خودم گفتم

1174
01:14:59,670 --> 01:15:03,174
هنوزم جواب ندادین چرا میخواین با من ازدواج کنین

1175
01:15:05,710 --> 01:15:10,181
...بین تمام زنایی که میشناسم

1176
01:15:11,482 --> 01:15:13,317
از شما بیشتر از همه خوشم میاد

1177
01:15:15,753 --> 01:15:18,055
ایده‌آل های شما مثل منه

1178
01:15:19,190 --> 01:15:21,692
...هرکاری هم که بکنم

1179
01:15:22,193 --> 01:15:25,763
همش از خودم میپرسم نظر شما درباره‌ش چیه

1180
01:15:26,831 --> 01:15:30,368
...اگه قرار بود با شخص دیگه‌ای ازدواج کنین

1181
01:15:31,068 --> 01:15:33,037
دیگه نمیتونم با شما صحبت کنم

1182
01:15:36,040 --> 01:15:38,075
نمیتونم اینو تحمل کنم

1183
01:15:39,310 --> 01:15:42,413
جواب سوالتون رو گرفتین؟

1184
01:15:46,550 --> 01:15:48,439
حالا که جوابتون رو شنیدم برام
واضح‌تر شد که نمیتونم

1185
01:15:48,519 --> 01:15:50,755
چرا نه؟-
...اگه-

1186
01:15:51,722 --> 01:15:55,960
رازی داشته باشم که نباید هیچوقت فاش بشه چی؟

1187
01:16:00,064 --> 01:16:02,032
مگه کسی هست که راز نداشته باشه؟

1188
01:16:04,468 --> 01:16:05,603
مخفی نگهش دارین

1189
01:16:06,737 --> 01:16:08,606
اگه کسی نفهمه، مشکلی نیست

1190
01:16:12,743 --> 01:16:14,966
نمیتونم این کارو بکنم

1191
01:16:15,046 --> 01:16:17,314
پس رازتون رو بهم بگین

1192
01:16:20,351 --> 01:16:23,387
من ازتون محافظت میکنم

1193
01:16:34,698 --> 01:16:37,188
چرا دارین بدون حرف میرین؟

1194
01:16:37,268 --> 01:16:39,857
شخصی که میخواین باهاش ازدواج کنین، من نیستم

1195
01:16:39,937 --> 01:16:43,861
اونی که با ایده‌آل شما همخونی داره من نیستم

1196
01:16:43,941 --> 01:16:45,229
پس کیه؟

1197
01:16:45,309 --> 01:16:46,944
همزاد شماست؟

1198
01:16:47,411 --> 01:16:50,214
...یعنی من انقدر غیرقابل تحملم که

1199
01:16:51,082 --> 01:16:52,637
که تظاهر میکنین شخص دیگه‌ای هستین؟

1200
01:16:52,717 --> 01:16:54,118
اینجوری نیست

1201
01:16:55,453 --> 01:16:56,887
...ارباب جوان، من

1202
01:16:59,857 --> 01:17:01,492
من واقعا خودم نیستم

1203
01:17:02,927 --> 01:17:05,496
نمیفهمم

1204
01:17:07,131 --> 01:17:08,299
...بانو سو هه

1205
01:17:13,471 --> 01:17:15,306
...دختر ارباب کیم ناک سو

1206
01:17:17,508 --> 01:17:19,710
...من

1207
01:17:20,734 --> 01:17:50,734
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1208
01:18:32,516 --> 01:18:37,088
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

1209
01:18:37,788 --> 01:18:40,177
لطفا نجاتم بدین

1210
01:18:40,257 --> 01:18:41,646
...گودوک رو فراموش کن

1211
01:18:41,726 --> 01:18:43,681
و بیا از این چونگ‌چونگ‌دوی وحشتناک بریم

1212
01:18:43,761 --> 01:18:46,584
چرا انقدر قدمام سنگین شدن؟

1213
01:18:46,664 --> 01:18:48,532
نمیدونم

1214
01:18:49,467 --> 01:18:50,835
واقعا لازمه؟

1215
01:18:51,836 --> 01:18:53,437
همش طلاست

1216
01:18:53,904 --> 01:18:56,694
توی کوه اون‌بونگ کشف شده

1217
01:18:56,774 --> 01:18:59,910
تنها چیزی که شنیدم اینه که این آخرین معامله‌ بوده

1218
01:19:02,847 --> 01:19:06,584
باید بلافاصله همه‌ی اونایی که از
جناح خائن باقی موندن رو دستگیر کنین

1219
01:19:08,419 --> 01:19:10,041
!زود باش، بیا تو

1220
01:19:10,121 --> 01:19:11,375
میدونی من کیم؟

1221
01:19:11,455 --> 01:19:14,658
محض اطلاع، این کارو واسه‌ی کمک بهت نمیکنم

