﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:16,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:27,342 --> 00:00:29,342
<font color="#40e0d0">(قسمت2)</font>

3
00:00:29,366 --> 00:00:31,502
<font color="#ff0712">(لیم جی‌یون)</font>

4
00:00:32,469 --> 00:00:34,538
<font color="#ff0712">(چو یونگ وو)</font>

5
00:00:41,745 --> 00:00:45,558
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

6
00:00:45,639 --> 00:00:47,014
<font color="#ff0712">(اسپانسرهای تولید: وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری)</font>

7
00:00:47,095 --> 00:00:48,600
<font color="#ff0712">(و آژانس محتوای خلاق کره)</font>

8
00:00:51,455 --> 00:00:53,957
ممنونم، ممنونم

9
00:00:55,225 --> 00:00:57,027
ممنونم که زنده موندی

10
00:00:58,629 --> 00:01:01,752
نمی‌دونی چقدر ممنونم که زنده موندی

11
00:01:01,832 --> 00:01:02,966
ممنونم

12
00:01:04,968 --> 00:01:07,037
...آخه

13
00:01:08,038 --> 00:01:09,740
بانوی من-
ته‌یونگ من-

14
00:01:10,708 --> 00:01:12,076
خیلی بزرگ شدی

15
00:01:14,578 --> 00:01:15,913
ته‌یونگ من

16
00:01:17,281 --> 00:01:19,516
تو ته‌یونگ منی، نه؟

17
00:01:31,829 --> 00:01:32,863
بله

18
00:01:39,069 --> 00:01:42,272
این اولین دروغم بود

19
00:01:51,849 --> 00:01:54,305
عفونت به عمق بدنتون رسیده، بانو

20
00:01:54,385 --> 00:01:56,640
اگه دماشو پایین نیاریم، تو دردسر میفتیم

21
00:01:56,720 --> 00:01:59,777
اینو، دوکی رفته از انبار یخ شهرستان سونگ‌جو

22
00:01:59,857 --> 00:02:02,546
برای شما آورده-
...ولی-

23
00:02:02,626 --> 00:02:05,929
بازم خداروشکر که الان به هوش اومدین

24
00:02:06,497 --> 00:02:09,653
بعد تشییع جنازه، شما هوش نداشتین

25
00:02:09,733 --> 00:02:13,991
می‌ترسیدم که اینطوری شما رو هم از دست بدم

26
00:02:14,071 --> 00:02:19,029
میشه بهم بگین چجوری اومدم اینجا؟

27
00:02:19,109 --> 00:02:21,699
ای وای، چه بلایی سرتون اومده؟

28
00:02:21,779 --> 00:02:24,034
چرا با من محترمانه صحبت می‌کنین؟

29
00:02:24,114 --> 00:02:29,073
بانوی من، منم، بک‌یی
من خدمتکارتونم

30
00:02:29,153 --> 00:02:32,990
من چه جوری اومدم اینجا؟

31
00:02:33,691 --> 00:02:35,746
مطمئنم که توی مسافرخونه بودم

32
00:02:35,826 --> 00:02:38,148
وقتی افسرهای نظامی رسیدن

33
00:02:38,228 --> 00:02:41,151
همه مرده بودن

34
00:02:41,231 --> 00:02:43,400
فقط شما داشتین به زور نفس می‌کشیدین

35
00:02:44,435 --> 00:02:47,604
یکی از افسرها حلقه‌ی شما رو شناخت

36
00:02:54,011 --> 00:02:57,281
ارباب جوان هم حتماً خیلی خوشحال میشن
وقتی بشنون بانو زنده موندن

37
00:02:58,949 --> 00:03:03,207
گفت وقتی ته‌یونگ حالش بهتر بشه
می‌برتش به کلبه‌ی عزاداری

38
00:03:03,287 --> 00:03:06,644
پس این اولین باریه که بعد جدا شدنشون

39
00:03:06,724 --> 00:03:09,259
توی بچگی، همو می‌بینن

40
00:03:10,327 --> 00:03:12,950
ارباب جوان این همه مدت خودشون تنهایی
عزاداری توی کلبه کنار قبر والدینو انجام دادن
<font color="#ffff00">(شیم‌یوسالی: آداب کلبه ساختن کنار مزار والدین)

41
00:03:13,030 --> 00:03:15,165
پس حتماً اومدن بانو، دلگرمی
بزرگی میشه براشون

42
00:03:16,800 --> 00:03:20,671
آره، انگار بهشت کمک کرده بهمون

43
00:03:21,772 --> 00:03:24,074
حداقل ته‌یونگ سالمه

44
00:03:27,411 --> 00:03:31,435
هنوز شهربانی نتونسته بفهمه
کار کی بوده؟

45
00:03:31,515 --> 00:03:32,903
نه

46
00:03:32,983 --> 00:03:36,320
با این که فرماندار شخصاً داره
...دنبالشون می‌گرده

47
00:03:40,524 --> 00:03:41,859
ته‌یونگ

48
00:03:43,293 --> 00:03:44,615
چرا از رخت خواب پا شدی؟

49
00:03:44,695 --> 00:03:47,064
هنوز نباید پاشی بچرخی

50
00:03:49,533 --> 00:03:50,701
...میشه لطفاً تنهایی صحبت کنیم

51
00:03:55,172 --> 00:03:58,208
چی شده، ته‌یونگ؟

52
00:04:01,045 --> 00:04:02,566
نه، بانوی من

53
00:04:02,646 --> 00:04:04,581
من بانو ته‌یونگ نیستم

54
00:04:06,250 --> 00:04:08,752
چی میگی؟

55
00:04:09,219 --> 00:04:13,123
من فقط یه خدمتکارم که توی

56
00:04:14,058 --> 00:04:16,226
مسافرخونه‌ای که بانو توش موندن کار می‌کردم

57
00:04:19,129 --> 00:04:20,330
چی؟

58
00:04:20,864 --> 00:04:23,600
پس چی سر ته‌یونگ اومده؟

59
00:04:24,435 --> 00:04:27,404
بانو، منو

60
00:04:28,639 --> 00:04:31,342
...جون من بی‌ارزشو نجات دادن، ولی خودشون

61
00:04:36,513 --> 00:04:38,502
من باید به جاشون می‌مردم

62
00:04:38,582 --> 00:04:40,818
لطفاً منو بکشین، بانو

63
00:04:41,251 --> 00:04:43,954
خدا چطور تونسته انقدر بی رحم باشه؟

64
00:04:46,490 --> 00:04:47,558
پس

65
00:04:49,026 --> 00:04:52,863
تو چرا لباس ابریشمی تنته
و حلقه‌ی من تو دستته؟

66
00:04:53,230 --> 00:04:55,866
بانو خودشون اینارو به من پوشوندن

67
00:04:56,433 --> 00:04:57,388
چی؟

68
00:04:57,468 --> 00:05:02,192
بانو و ارباب، از وضع بد من باخبر شدن

69
00:05:02,272 --> 00:05:04,662
و منو به عنوان دختر خونده قبول کردن

70
00:05:04,742 --> 00:05:06,877
حتی به من لباس ابریشمی پوشوندن

71
00:05:08,345 --> 00:05:09,433
امکان نداره اینطور باشه

72
00:05:09,513 --> 00:05:12,369
ممکنه باورتون نشه، ولی واقعیت همینه

73
00:05:12,449 --> 00:05:16,006
پس چرا فرار نکردی؟

74
00:05:16,086 --> 00:05:20,391
اگه بدون این که حقیقت رو بهتون بگم
فرار می‌کردم

75
00:05:21,458 --> 00:05:25,029
شما همین جوری نگران بانو بودین
و دنبالشون می‌گشتین

76
00:05:31,535 --> 00:05:34,825
من با کمال میل مجازات این که
خودمو جای بانو جا زدم رو، می‌پذیرم

77
00:05:34,905 --> 00:05:37,261
ولی لطفاً بذارین من قاضی شهر رو ببینم

78
00:05:37,341 --> 00:05:41,011
من می‌دونم مجرم‌ها کی هستن

79
00:05:49,620 --> 00:05:52,256
چیزی که به من گفتیو به ایشون بگو

80
00:05:53,757 --> 00:05:54,758
چشم

81
00:05:55,225 --> 00:05:58,562
علاوه بر سه مسیر مشخص و قابل دیدن
جلوی مسافرخونه

82
00:05:59,263 --> 00:06:02,286
پشت مسافرخونه، یه مسیر باریک
نزدیک انبار هست

83
00:06:02,366 --> 00:06:05,169
که معمولاً جمع‌کننده‌های گیاه‌ها
از اون مسیر میان

84
00:06:05,669 --> 00:06:06,924
بریم

85
00:06:07,004 --> 00:06:10,694
اگه حدود ربع ساعت تو اون مسیر باریکه جلو برین

86
00:06:10,774 --> 00:06:14,745
و از یه عبادتگاه قدیمی رد بشین
به یه غار می‌رسین

87
00:06:15,112 --> 00:06:16,400
آفرین، سام‌مان

88
00:06:16,480 --> 00:06:18,702
بازم به لطف تو تونستیم از پسش بربیایم، چون‌بوک

89
00:06:18,782 --> 00:06:20,551
به خاطر همین بهت احترام میذارم، هیونگ‌نیم

90
00:06:21,752 --> 00:06:24,755
اونجا، جاییه که راهزن‌ها می‌مونن

91
00:06:25,289 --> 00:06:27,458
شما از کجا اینارو می‌دونین؟

92
00:06:28,325 --> 00:06:31,962
وقتی تو اون مسافرخونه بوده
از یه خدمتکار شنیده

93
00:06:32,663 --> 00:06:37,334
می‌تونین چهره نگاری کنین؟
<font color="#ffff00">(یونگ‌موپاگی: رسم چهره در سلسله‌ی چوسان)

94
00:06:37,634 --> 00:06:38,635
چی؟

95
00:06:39,636 --> 00:06:42,493
من چهره‌هاشونو دقیق یادمه

96
00:06:42,573 --> 00:06:45,809
اگه اونارو بگیرین، می‌تونم شناساییشون کنم

97
00:06:51,448 --> 00:06:53,570
نمی‌تونیم الان بگیریمشون

98
00:06:53,650 --> 00:06:57,187
ولی، واقعاً نوه‌ی باهوشی دارین

99
00:07:06,563 --> 00:07:08,499
<font color="#ff0712">(تحت تعقیب: گودوک، برده‌ی فراری)

100
00:07:24,081 --> 00:07:27,818
تا وقتی راهزن‌هارو بگیرن
خودتو جای ته‌یونگ جا بزن

101
00:07:28,986 --> 00:07:29,987
چی؟

102
00:07:30,721 --> 00:07:32,743
جای بانو؟

103
00:07:32,823 --> 00:07:34,612
اگه بگی یه برده‌ی فراری هستی

104
00:07:34,692 --> 00:07:36,427
کی حرفتو باور می‌کنه؟

105
00:07:37,695 --> 00:07:39,249
به کمک نیاز پیدا می‌کنی

106
00:07:39,329 --> 00:07:41,532
به خاطر همین این رازو فقط به
ماک‌شیم که توی آشپزخونه کار می‌کنه میگم

107
00:07:43,100 --> 00:07:44,101
خودتو بپوشون

108
00:07:48,472 --> 00:07:51,408
به هیچ وجه نذار کسی چهره‌تو ببینه

109
00:07:51,608 --> 00:07:54,111
اگه کسی از این موضوع با خبر بشه

110
00:07:55,112 --> 00:07:58,449
کار نسل اندر نسل خونواده‌مون تمومه

111
00:08:32,649 --> 00:08:33,684
بانوی من

112
00:08:36,220 --> 00:08:37,421
دارم میام داخل

113
00:08:38,255 --> 00:08:39,623
ای وای

114
00:08:40,924 --> 00:08:42,059
آیگو

115
00:08:42,926 --> 00:08:47,918
آیگو، بانو، چرا به جای اتاق گرم
این جا خوابیدین؟

116
00:08:47,998 --> 00:08:51,088
من یه عادت خواب بدی دارم

117
00:08:51,168 --> 00:08:52,957
برو یه تشت آب دیگه بیار

118
00:08:53,037 --> 00:08:55,339
چشم. آیگو... خاک به سرم کنن

119
00:08:59,209 --> 00:09:01,498
!آیگو

120
00:09:01,578 --> 00:09:04,682
بانوی من، اینو بدین بهم

121
00:09:08,519 --> 00:09:11,809
شما که از بانو شنیدین اینو، نه؟
من بانو نیستم

122
00:09:11,889 --> 00:09:14,358
اگه بهم گفتن به عنوان بانو بهتون
خدمت کنم، پس شما بانو هستین

123
00:09:15,626 --> 00:09:18,729
بفرمایید، اینو کامل سر بکشین

124
00:09:20,831 --> 00:09:22,486
راستی

125
00:09:22,566 --> 00:09:24,855
اگه یکی از زنای اجتماع بانوان خبردار بشن

126
00:09:24,935 --> 00:09:26,857
کار خونواده‌مون تمومه

127
00:09:26,937 --> 00:09:30,628
پس، لطفاً تو همین خونه‌ی چسبیده بمونین

128
00:09:30,708 --> 00:09:31,709
فهمیدین؟

129
00:09:33,644 --> 00:09:34,645
بله

130
00:10:04,541 --> 00:10:07,665
چرا آخه اجازه نداریم؟-
خب اجازه ندارین دیگه-

131
00:10:07,745 --> 00:10:09,580
!اصلاً نمیشه-
چی؟-

132
00:10:09,947 --> 00:10:13,103
یادتون باشه هیچکس بدون اجازه‌ی من
حق نداره

133
00:10:13,183 --> 00:10:16,440
پاشو بذاره تو این خونه‌ی چسبیده

134
00:10:16,520 --> 00:10:17,541
چرا؟

135
00:10:17,621 --> 00:10:21,045
تازه به خدمتکارهای خونه‌های دیگه هم بگین
نیان خونه‌ی ما

136
00:10:21,125 --> 00:10:22,346
باشه

137
00:10:22,426 --> 00:10:24,481
پس فقط باید دهن این نفله رو ببندیم

138
00:10:24,561 --> 00:10:26,784
مظلوم گیر آوردیا! منو چی کار داری؟

139
00:10:26,864 --> 00:10:28,886
!تو این بین دهن‌لق‌ترین آدمی

140
00:10:28,966 --> 00:10:30,688
پس دهنم برای چیه؟

141
00:10:30,768 --> 00:10:34,825
نفله! اگه مسائل خونوادگیمون به بیرون درز کنه

142
00:10:34,905 --> 00:10:37,107
و به گوش اجتماع بانوان برسه

143
00:10:38,042 --> 00:10:41,198
هم تو هم من می‌میریم
حالیت نمیشه؟

144
00:10:41,278 --> 00:10:43,714
آیگو، کار کودونگ تمومه-
گفتم نرو-

145
00:10:44,682 --> 00:10:46,904
آیگو، واقعاً که

146
00:10:46,984 --> 00:10:48,439
!گفتم نرو دیگه

147
00:10:48,519 --> 00:10:50,007
آیگو

148
00:10:50,087 --> 00:10:51,955
این اجتماع بانوان

149
00:10:53,857 --> 00:10:55,292
دقیقاً چیه؟

150
00:10:57,061 --> 00:10:59,883
نگران بودم بعد این که اوک پیل‌سونگ
رئیس فرهنگستان بشه

151
00:10:59,963 --> 00:11:02,586
تو همه چی دخالت کنه

152
00:11:02,666 --> 00:11:04,755
خدا رو شکر که اینجوری نشد

153
00:11:04,835 --> 00:11:07,338
البته خب حیف شد که مرد

154
00:11:07,638 --> 00:11:09,226
آها، پسرشون چان‌یونگ

155
00:11:09,306 --> 00:11:12,329
به خاطر عزاداری توی کلبه کنار قبر والدین
نمی‌تونه توی آزمون دولتی شرکت کنه

156
00:11:12,409 --> 00:11:16,547
پس اربابان جوانمون یه رقیب کمتر دارن

157
00:11:18,515 --> 00:11:22,273
شنیدم دخترشون به هوش اومده
ولی به کسی اجازه ملاقات نمیدن

158
00:11:22,353 --> 00:11:24,688
همه‌مون باید براشون نامه‌ی تسلیت بفرستیم

159
00:11:25,189 --> 00:11:26,190
چشم

160
00:11:27,758 --> 00:11:29,960
این زنا دقیقاً چی میگن؟

161
00:11:31,228 --> 00:11:33,651
!مادر، کجایی؟ مادر

162
00:11:33,731 --> 00:11:35,686
بله-
عه اینجا بودی-

163
00:11:35,766 --> 00:11:36,854
مادر

164
00:11:36,934 --> 00:11:40,891
بانوان یو‌هیانگ‌سو نامه فرستادن

165
00:11:40,971 --> 00:11:44,428
ای خدا، چه حوصله‌ای دارن این زنا

166
00:11:44,508 --> 00:11:47,865
بهشون گفتیم نیان
بعد نامه فرستادن؟

167
00:11:47,945 --> 00:11:50,701
مگه من نامه فرستادم
چرا سر من داد میزنی؟

168
00:11:50,781 --> 00:11:53,751
خواستن تا فردا جوابشونو بدیم
حالا چی کار کنیم؟

169
00:11:54,151 --> 00:11:56,774
با عقل جور در نمیاد، اصلاً درک نمی‌کنم

170
00:11:56,854 --> 00:11:58,809
چندین بار حساب کردم، بازم همونو به دست آوردم

171
00:11:58,889 --> 00:12:01,312
ولی چرا حساب کتاب قصاب
این قدر با مال ما فرق داره؟

172
00:12:01,392 --> 00:12:03,580
باشه، بیا باز حساب کنیم-
باشه-

173
00:12:03,660 --> 00:12:05,349
اگه هر نیم گرم بشه
دو  نیانگ و سه سکه بشه

174
00:12:05,429 --> 00:12:05,950
دو  نیانگ و سه سکه

175
00:12:06,030 --> 00:12:07,818
و این هیجده تا نیم گرم باشه-
هیجده تا نیم گرم-

176
00:12:07,898 --> 00:12:08,899
چه قدر میشه؟

177
00:12:09,466 --> 00:12:11,989
از من می‌پرسی یا از خودت؟

178
00:12:12,069 --> 00:12:15,459
گیجم کردی، باهام حرف نزن

179
00:12:15,539 --> 00:12:16,460
!از دوباره

180
00:12:16,540 --> 00:12:20,431
بهت گفتم حساب یاد بگیری یا نگفتم؟

181
00:12:20,511 --> 00:12:22,266
راست میگه، گفت یا نگفت؟

182
00:12:22,346 --> 00:12:23,601
حالا تقصیر من شد؟

183
00:12:23,681 --> 00:12:24,802
!آره

184
00:12:24,882 --> 00:12:26,870
چرا از بانو کمک نگیریم؟

185
00:12:26,950 --> 00:12:29,106
هم برای نامه هم حساب کتاب

186
00:12:29,186 --> 00:12:30,574
چرا به ذهن خودم نرسید؟

187
00:12:30,654 --> 00:12:33,410
بدوین بریم پیش بانو
باید برم بهشون سلام کنم

188
00:12:33,490 --> 00:12:34,958
!نه خیییییییییر

189
00:12:36,427 --> 00:12:37,748
چرا؟

190
00:12:37,828 --> 00:12:38,896
...بانو

191
00:12:41,732 --> 00:12:43,087
باید استراحت کنن

192
00:12:43,167 --> 00:12:45,689
اگه بیشتر استراحت کنن
کم کم تبدیل به جسد زنده میشن

193
00:12:45,769 --> 00:12:49,026
بیخیال، ضروری که نیست، پس بیخیال بانو بشین

194
00:12:49,106 --> 00:12:50,628
مزاحمشون نشین

195
00:12:50,708 --> 00:12:52,162
چرا انقدر محافظه کار شدی؟

196
00:12:52,242 --> 00:12:54,265
مگه بانو فقط بانوی توئه؟

197
00:12:54,345 --> 00:12:55,966
فقط بانوی توئه؟

198
00:12:56,046 --> 00:12:57,815
اصلاً تو مادر منی واقعاً؟

199
00:13:00,250 --> 00:13:01,352
بانوی من

200
00:13:04,955 --> 00:13:07,411
حال مادربزرگ چطوره؟

201
00:13:07,491 --> 00:13:10,314
حالا که شما به هوش اومدین
حتماً خیالشون راحت شده

202
00:13:10,394 --> 00:13:12,129
کل روزو خواب بودن

203
00:13:12,996 --> 00:13:15,219
کمکی چیزی هست من بکنم؟

204
00:13:15,299 --> 00:13:17,087
یه نامه اومده-
!هی-

205
00:13:17,167 --> 00:13:18,956
چرا اینو آوردی اینجا؟

206
00:13:19,036 --> 00:13:20,057
نباید می‌آوردم؟

207
00:13:20,137 --> 00:13:22,359
جوابش رو تا فردا صبح میخوان

208
00:13:22,439 --> 00:13:23,360
بدش

209
00:13:23,440 --> 00:13:26,630
چرا؟ بانو ته‌یونگ میتونه انجامش بده

210
00:13:26,710 --> 00:13:28,045
بانو من بفرمایید

211
00:13:28,412 --> 00:13:31,081
نباید ازش میگرفتینش

212
00:13:33,484 --> 00:13:35,419
بگو چشم‌هات درد گرفتن

213
00:13:36,787 --> 00:13:38,922
چی گفتی؟

214
00:13:42,226 --> 00:13:44,061
بگو نمیتونی درست ببینی

215
00:13:44,795 --> 00:13:47,484
بانوی من میتونین توی حساب و کتاب هم کمک کنین؟

216
00:13:47,564 --> 00:13:50,854
تو اقامتگاه خدمتکارا هرج و مرج شده-
برو بیرون-

217
00:13:50,934 --> 00:13:53,357
از طرف بانوی ارشده

218
00:13:53,437 --> 00:13:55,673
از اجتماع بانوان یوهیانگ‌سو

219
00:13:56,373 --> 00:13:59,410
می‌تونی بخونی؟

220
00:14:01,011 --> 00:14:04,134
مادر، معلومه که آره، بانوی ما معلومه که خوندن بلده

221
00:14:04,214 --> 00:14:06,350
اون چیزی هم که باید حساب میکردی بیار

222
00:14:07,051 --> 00:14:08,238
میتونم انجامش بدم

223
00:14:08,318 --> 00:14:10,287
خیلی ممنونم بانوی من

224
00:14:11,121 --> 00:14:12,956
دوکی خوشحال میشه

225
00:14:18,295 --> 00:14:20,584
بک‌یی خیلی باهوشه، درست مثل مادرش

226
00:14:20,664 --> 00:14:22,519
پاهای منم از پس این کار برمیان

227
00:14:22,599 --> 00:14:24,201
دهنت رو ببند

228
00:14:24,702 --> 00:14:25,736
ببخشید

229
00:14:27,004 --> 00:14:30,207
بانوی من، اینجا چیکار می‌کنین؟

230
00:14:31,041 --> 00:14:33,530
شنیدم که تا فردا صبح جوابش رو میخوان

231
00:14:33,610 --> 00:14:35,432
برگرد به اتاقت

232
00:14:35,512 --> 00:14:37,614
بانوی من، منو شناختین؟

233
00:14:39,383 --> 00:14:40,971
برای چی باید بدونن تو کی هستی؟

234
00:14:41,051 --> 00:14:42,052
هی

235
00:14:43,053 --> 00:14:45,643
مگه دوکی نیستی؟-
بله، منم بانوی من-

236
00:14:45,723 --> 00:14:47,825
 از آخرین باری که دیدمتون صد سال گذشته

237
00:14:49,193 --> 00:14:50,314
چطور بانو می‌شناستش؟

238
00:14:50,394 --> 00:14:51,815
سلامت رو کردی، دیگه باید بری

239
00:14:51,895 --> 00:14:54,184
چرا اینجوری هستی؟ بذار باهم سلام احوال پرسی کنیم

240
00:14:54,264 --> 00:14:56,900
بانوی من سلام، من کوت دونگ هستم

241
00:14:57,368 --> 00:14:59,403
آره کوت دونگ

242
00:15:00,037 --> 00:15:02,559
بانوی من، باید برگردین و استراحت کنین

243
00:15:02,639 --> 00:15:04,108
بیا اینجا ماک شیم

244
00:15:04,541 --> 00:15:06,297
فقط میخوایم حرف بزنیم
چرا داری به زور می‌فرستیش بره؟

245
00:15:06,377 --> 00:15:07,831
راست میگه-
دست از سرم بردار-

246
00:15:07,911 --> 00:15:10,434
چرا همه‌تون مثل بچه‌ها رفتار میکنین؟ آدم بزرگین مثلا

247
00:15:10,514 --> 00:15:11,548
...مادرت

248
00:15:15,019 --> 00:15:16,453
اون چی بود دیگه؟

249
00:15:19,857 --> 00:15:23,994
توی چینگ، حتی خانم‌های نجیب زاده آشپزی میکنن

250
00:15:24,795 --> 00:15:27,351
آها، توی چینگ

251
00:15:27,431 --> 00:15:30,788
آره خب قابل درکه، ممکنه

252
00:15:30,868 --> 00:15:34,491
پس خیلی خوب میشه اگر برای ارباب جوان غذا ببرن

253
00:15:34,571 --> 00:15:37,241
بله بانوی من، شما تا به حال ارباب جوان رو ندیدین درسته؟

254
00:15:37,675 --> 00:15:38,676
کدوم ارباب جوان؟

255
00:15:39,943 --> 00:15:41,011
بردار بزرگترتون

256
00:15:42,780 --> 00:15:44,435
آها اورابونی

257
00:15:44,515 --> 00:15:47,051
برادرتون ارباب جوان چان‌یونگه

258
00:15:47,885 --> 00:15:50,674
ارباب جوان چان‌یونگ رو یادشون نیست؟

259
00:15:50,754 --> 00:15:52,876
چرا؟ منو یادشونه

260
00:15:52,956 --> 00:15:54,558
ولی ارباب جوان رو نه؟

261
00:15:55,459 --> 00:15:56,981
چون فراموشی گرفتم

262
00:15:57,061 --> 00:15:58,529
یه قسمتی از حافظه‌ام یادم رفته

263
00:15:59,229 --> 00:16:02,152
آها فراموشی

264
00:16:02,232 --> 00:16:04,868
آره معلومه که ممکنه

265
00:16:05,669 --> 00:16:07,625
پس باید ارباب جوان رو ببینین

266
00:16:07,705 --> 00:16:09,193
شاید بتونه به برگردوندن حافظتون کمک کنه

267
00:16:09,273 --> 00:16:10,628
!قطعا نه

268
00:16:10,708 --> 00:16:12,463
ای بابا چرا دوباره اینجوری میکنی؟

269
00:16:12,543 --> 00:16:14,365
مریضی"نه"چیزی گرفتی؟

270
00:16:14,445 --> 00:16:15,979
خیلی نگران نباشین

271
00:16:21,485 --> 00:16:24,141
من با بانو ته‌یونگ میرم-
آره-

272
00:16:24,221 --> 00:16:26,023
بله حتما-
مراقب باشین-

273
00:16:34,465 --> 00:16:38,102
شنیدیم رفتی دیدن چان‌یونگ

274
00:16:39,269 --> 00:16:40,691
بله مادر بزرگ

275
00:16:40,771 --> 00:16:42,660
باهاش کتاب میخونه

276
00:16:42,740 --> 00:16:45,075
باهم گلدوزی میکنن و معاشرت میکنن

277
00:16:46,276 --> 00:16:49,780
کتاب خوندن و گلدوزی؟

278
00:16:50,848 --> 00:16:52,169
لطفا بخورین

279
00:16:52,249 --> 00:16:56,707
بانو ته‌یونگ حتی برای بانوهای دیگه

280
00:16:56,787 --> 00:16:58,375
اجتماع بانوان پاسخ فرستاده

281
00:16:58,455 --> 00:17:00,411
همه رو سرجای خودشون نشوندن

282
00:17:00,491 --> 00:17:02,726
خیلی حس خوبی بود

283
00:17:04,561 --> 00:17:06,463
درمورد چی حرف میزنه؟

284
00:17:06,864 --> 00:17:09,753
ارباب جوان چندتا کتاب خواست

285
00:17:09,833 --> 00:17:12,302
برای همین دو روز پیش بانوی جوان و من به بازار رفتیم

286
00:17:19,910 --> 00:17:21,932
اونا بانوهای اجتماع بانوان هستن

287
00:17:22,012 --> 00:17:24,768
سعی می‌کنن باهاتون صحبت کنن ولی
...اگر درمورد فراموشیتون بفهمن

288
00:17:24,848 --> 00:17:27,237
قطعا شایعه‌های عجیب درست میکنن

289
00:17:27,317 --> 00:17:31,942
ولی چرا انقدر بدگویی‌مون رو میکنن؟

290
00:17:32,022 --> 00:17:35,245
چون توی منطقه چونگ‌سو

291
00:17:35,325 --> 00:17:37,748
یوهیانگ‌سو بالاتر از اداره دولتیه

292
00:17:37,828 --> 00:17:39,249
به هرحال ارباب داشتن برای مقابله باهاشون

293
00:17:39,329 --> 00:17:42,319
به فرهنگستان می‌اومدن که حلش کنن

294
00:17:42,399 --> 00:17:44,588
تصور کنین چه حس بد بختی‌ای داشتن

295
00:17:44,668 --> 00:17:47,291
ولی چون، توراه اینجا ارباب جونشون رو از دست دادن

296
00:17:47,371 --> 00:17:48,726
حتما خیلی خوشحالن

297
00:17:48,806 --> 00:17:51,762
مرده انقدر پیر به نظر می‌اومد
که حتی نمی‌تونست یه قلم رو بگیره دستش

298
00:17:51,842 --> 00:17:55,399
کی میدونه؟ شاید قراره یه مراسم تشییع جنازه دیگه ببینیم

299
00:17:55,479 --> 00:17:57,668
یعنی فقط منم که نامه تسلیت نفرستادم؟

300
00:17:57,748 --> 00:17:59,436
عجب دردسری

301
00:17:59,516 --> 00:18:01,939
بگذریم، درمورد نوه اون خانواده

302
00:18:02,019 --> 00:18:05,242
یعنی ممکن راهزنا‌ کاری کرده باشن؟

303
00:18:05,322 --> 00:18:06,777
ممکنه

304
00:18:06,857 --> 00:18:09,246
بعیده که راهزنا‌ ولش کرده باشن

305
00:18:09,326 --> 00:18:10,481
پس دیگه نمیتونه ازدواج هم کنه

306
00:18:10,561 --> 00:18:12,863
چه بدشانسی‌ای
یکم‌ نمک بپاشیم

307
00:18:16,233 --> 00:18:17,821
اون زن‌های نفرت انگیز

308
00:18:17,901 --> 00:18:19,690
ولی اون شب

309
00:18:19,770 --> 00:18:22,673
بانوی بازرس ویژه نامه تسلیت فرستاد

310
00:18:23,240 --> 00:18:26,777
بانو ته‌یونگ هم از فرصت اسفاده کرد و بهش جواب داد

311
00:18:29,747 --> 00:18:32,636
 با شعر هم جواب داده

312
00:18:32,716 --> 00:18:33,971
شعر؟

313
00:18:34,051 --> 00:18:35,052
بخونش

314
00:18:35,753 --> 00:18:39,243
شادی وقتی تقسیم بشه زیاد میشه

315
00:18:39,323 --> 00:18:41,492
...ولی اندوه تقسیم میشه به

316
00:18:42,893 --> 00:18:44,495
این چه کلمه‌ایه؟

317
00:18:45,329 --> 00:18:46,363
بذار ببینم

318
00:18:47,297 --> 00:18:49,453
شادی وقتی تقسیم بشه زیاد میشه

319
00:18:49,533 --> 00:18:52,356
و غم وقتی تقسیم بشه کم میشه

320
00:18:52,436 --> 00:18:54,224
وقتی قصاب گریه خوک رو می‌شنوه

321
00:18:54,304 --> 00:18:56,040
ازش لذت میبره

322
00:18:58,108 --> 00:19:00,898
اینا کسایی هستن که خوشحالی رو

323
00:19:00,978 --> 00:19:03,147
توی بدبختی دیگران پیدا میکنن

324
00:19:06,016 --> 00:19:09,006
فقط قلب‌های پاک محافظت میشن

325
00:19:09,086 --> 00:19:11,021
از دست شرورهایی که حتی خدا ترکشون کرده

326
00:19:12,322 --> 00:19:14,678
در زمان سختی، صداقت واقعی

327
00:19:14,758 --> 00:19:16,593
یه منبع آرامشه

328
00:19:17,594 --> 00:19:20,831
فقط قلب‌های پاک محافظت میشن

329
00:19:21,632 --> 00:19:24,088
حتی از دست شرورهایی که خدا ترکشون کرده

330
00:19:24,168 --> 00:19:26,470
با اینکه کلمات تندی گفت شده

331
00:19:27,404 --> 00:19:30,628
این یکی یکم صداقت داره که قبلا ندیده بودم

332
00:19:30,708 --> 00:19:32,543
واقعا آرامش بخش بود

333
00:19:33,077 --> 00:19:36,300
یعنی منظورش اینه که نامه‌م خوب بوده آره؟

334
00:19:36,380 --> 00:19:38,102
و داره از قبلی‌ها انتقاد میکنه

335
00:19:38,182 --> 00:19:39,883
حتما میدونسته

336
00:19:41,018 --> 00:19:42,453
که ما همه باهم میخونیمش

337
00:19:43,120 --> 00:19:44,875
برای همین داره بهمون میگه

338
00:19:44,955 --> 00:19:47,825
قصاب‌هایی که از گریه خوک لذت می‌برن؟

339
00:19:48,859 --> 00:19:52,549
خدای من، چطوری جرأت کرده

340
00:19:52,629 --> 00:19:54,618
!چطور  جرعت کرده

341
00:19:54,698 --> 00:19:56,587
!از زیر این یکی در نمیره

342
00:19:56,667 --> 00:20:00,270
پس به نامه‌ش جواب میدین؟

343
00:20:28,332 --> 00:20:30,768
باید قیافه‌هاشون رو می‌دیدین

344
00:20:50,354 --> 00:20:51,308
!بسه

345
00:20:51,388 --> 00:20:54,578
چطوری میتونین افراد بی‌گناه رو اینجوری عذاب بدین؟

346
00:20:54,658 --> 00:20:57,014
ما فقط یه سری تاجریم که خرید و فروش میکنیم

347
00:20:57,094 --> 00:20:58,562
هرچی هم بشه، اعتراف نکن

348
00:20:59,830 --> 00:21:01,765
هیچ مدرکی علیه ما نیست

349
00:21:02,766 --> 00:21:04,868
هیچ کس نمیدونه چیکار کردیم

350
00:21:05,536 --> 00:21:07,304
و ما همه‌شون رو کشتیم

351
00:21:18,549 --> 00:21:19,817
همه‌شون نمردن

352
00:21:26,256 --> 00:21:30,561
سم نام و چون‌بوک بودن

353
00:21:33,163 --> 00:21:35,653
دیدم که تیرهای آتشین پرتاب کردن و آتیش زدن

354
00:21:35,733 --> 00:21:37,968
مردم رو کشتن و وسایل رو دزدیدن

355
00:21:40,104 --> 00:21:41,705
من به وضوح همه چیز رو دیدم

356
00:21:42,272 --> 00:21:43,327
لعنتی

357
00:21:43,407 --> 00:21:46,243
!‫100ضربه شلاق بزنیدشون

358
00:21:46,710 --> 00:21:47,978
!من نبودم

359
00:21:53,917 --> 00:21:56,553
!قسم میخورم، من نبودم

360
00:22:04,528 --> 00:22:06,897
تو کی هستی؟

361
00:22:16,206 --> 00:22:19,196
تو که خدمتکار مسافرخونه‌ای

362
00:22:19,276 --> 00:22:20,531
اینجا چیکار میکنی؟

363
00:22:20,611 --> 00:22:21,612
!خفه

364
00:22:24,848 --> 00:22:26,216
چیزی که دزدیدی

365
00:22:27,584 --> 00:22:28,986
فقط ثروت نبود

366
00:22:30,721 --> 00:22:32,523
تو رویاهای ارزشمند رو دزدیدی

367
00:22:35,292 --> 00:22:36,794
آدمایی که کشتی

368
00:22:38,929 --> 00:22:41,198
میتونستن به خیلی‌ها کمک کنن

369
00:22:42,032 --> 00:22:43,033
به علاوه

370
00:22:44,902 --> 00:22:46,370
حتی بعد از مرگ

371
00:22:47,538 --> 00:22:49,707
تو نباید اصلا پات به بهشت برسه

372
00:22:56,547 --> 00:22:57,548
اون دختر لعنتی

373
00:23:16,667 --> 00:23:19,703
این چیه؟

374
00:23:22,139 --> 00:23:25,275
این پودر صورت از چینگه

375
00:23:26,243 --> 00:23:28,799
همش حواستون به مدیریت کارای خونه بوده

376
00:23:28,879 --> 00:23:31,348
و نتونستین مراقب خودتون باشین

377
00:23:32,282 --> 00:23:33,350
بانوی من

378
00:23:38,856 --> 00:23:41,979
این کفشای ابریشمی و پارچه‌ها برای بک‌ییه

379
00:23:42,059 --> 00:23:43,681
خدای من

380
00:23:43,761 --> 00:23:46,717
برای یه نفر مثل من خیلیه

381
00:23:46,797 --> 00:23:48,098
ممنونم

382
00:23:50,067 --> 00:23:52,002
خدای من

383
00:23:53,337 --> 00:23:57,294
این یه گیاه خیلی ارزشمنده که برای سرفه خوبه

384
00:23:57,374 --> 00:24:00,577
سرفه‌م خیلی وقته بهتر شده
و با این حال بازم اینو بهم میدین

385
00:24:03,814 --> 00:24:04,982
ممنونم

386
00:24:21,165 --> 00:24:23,801
این نوهوییه

387
00:24:24,668 --> 00:24:27,124
یه داروی گیاهی عربیه

388
00:24:27,204 --> 00:24:29,173
دارو هم میتونه باشه

389
00:24:30,040 --> 00:24:33,277
خیلی مقاومه، درست مثل شما مادربزرگ

390
00:24:42,319 --> 00:24:43,320
که اینطور

391
00:24:44,955 --> 00:24:46,156
ممنونم

392
00:24:47,758 --> 00:24:48,959
ته‌یونگ

393
00:25:08,545 --> 00:25:10,114
بانو سالم بمونین

394
00:25:11,815 --> 00:25:15,386
بابت همه چیز ممنونم

395
00:25:16,687 --> 00:25:18,155
میخوای کجا بری؟

396
00:25:21,191 --> 00:25:24,161
مادربزرگ نه بانو

397
00:25:28,132 --> 00:25:29,800
اسمت چیه؟

398
00:25:32,903 --> 00:25:34,204
...اسمم

399
00:25:36,173 --> 00:25:37,574
گودوکه

400
00:25:40,744 --> 00:25:41,845
اسمت

401
00:25:42,680 --> 00:25:43,947
اوک‌ ته یونگه

402
00:25:45,849 --> 00:25:46,850
بله؟

403
00:25:47,651 --> 00:25:51,955
از حالا به بعد، به عنوان اوک ته یونگ زندگی کن

404
00:25:54,525 --> 00:25:57,261
بانو منظورتون چیه؟

405
00:25:58,028 --> 00:26:00,751
نه نمیشه، درست نیست

406
00:26:00,831 --> 00:26:02,920
چطور یکی به حقارت من
میتونه بانو بشه؟

407
00:26:03,000 --> 00:26:07,037
به جاش زندگی کردی
پس باید تاوان این گناه رو پس بدی

408
00:26:17,715 --> 00:26:21,585
آرزوی ته‌یونگ این بود که
تو رو با خودش بیاره

409
00:26:23,387 --> 00:26:25,789
باید به آرزوش احترام بذاریم، نه؟

410
00:26:40,437 --> 00:26:42,840
زندگی ساده ای نخواهد بود

411
00:26:44,241 --> 00:26:47,044
باید زندگیت رو زیر یه پوشش بگذرونی

412
00:26:53,450 --> 00:26:57,521
از سر تا پا، باید شبیه به ته‌یونگ بشی

413
00:26:58,489 --> 00:27:00,624
نذار هیچ کسی واقعیت رو بفهمه

414
00:27:11,335 --> 00:27:13,671
<font color="#ff0712">(دو سال بعد)</font>

415
00:27:59,316 --> 00:28:00,704
قاضی جدید اینجاست

416
00:28:00,784 --> 00:28:03,607
ولی از مراسم و تبریکات صرفه نظر کرده

417
00:28:03,687 --> 00:28:05,943
مثل اینکه اون از یوهیانگ‌سو ترسی نداره

418
00:28:06,023 --> 00:28:08,712
حتی آماده کردن یه جشن بزرگ هم کافی نیست

419
00:28:08,792 --> 00:28:10,714
همین اواخر همسرش رو از دست داده

420
00:28:10,794 --> 00:28:13,450
زن نداره که بخواد کمکی کنه تو این چیزا

421
00:28:13,530 --> 00:28:16,720
،شنیدم که درستکار و مقتصد هستش

422
00:28:16,800 --> 00:28:18,589
برای همین ممکنه باهاش به
یه سری مشکل بخوریم

423
00:28:18,669 --> 00:28:21,625
ولی بیشتر مقامات اداری زیر کنترل ما هستن

424
00:28:21,705 --> 00:28:23,294
چه قدرتی میتونه داشته باشه؟

425
00:28:23,374 --> 00:28:25,996
...چرا چنین قاضی درستکاری

426
00:28:26,076 --> 00:28:27,932
منصوب شده شهرستان چونگ‌سو؟

427
00:28:28,012 --> 00:28:29,867
ممکنه کسی گزارشی داده باشه؟

428
00:28:29,947 --> 00:28:31,368
کی میتونه باشه؟

429
00:28:31,448 --> 00:28:33,904
اون دختر جوان از خانواده اوک؟

430
00:28:33,984 --> 00:28:37,875
باتوجه به جسارتی که داشت که
به ما توهین کنه، میتونه خودش باشه

431
00:28:37,955 --> 00:28:41,879
غرورش از آسمون هم بالاتر میره

432
00:28:41,959 --> 00:28:44,248
حتی صورتش رو هم نشون نداده

433
00:28:44,328 --> 00:28:47,798
مراسم سوگواری تموم شده، چرا هنوز
 خودش رو تو خونه چسبیده مخفی کرده؟

434
00:28:48,232 --> 00:28:51,388
حتی وقتی بیرون میاد هم کاملا
خودش رو میپوشونه

435
00:28:51,468 --> 00:28:53,624
نمیتونیم صورتش رو ببینیم

436
00:28:53,704 --> 00:28:56,126
شاید اتفاق وحشتناکی براش افتاده

437
00:28:56,206 --> 00:28:59,763
شاید جای زخم بدی روی صورتش باشه

438
00:28:59,843 --> 00:29:05,082
یاشاید هم اینقدر جذاب نیست که
صورتش رو بهمون نشون بده

439
00:29:07,084 --> 00:29:08,185
جذاب نیست

440
00:29:26,303 --> 00:29:27,371
بانوی من

441
00:29:33,711 --> 00:29:35,366
خدای من

442
00:29:35,446 --> 00:29:37,915
چطور میتونین اینقدر زیبا باشین؟

443
00:29:39,483 --> 00:29:41,618
همه وسیله ها بسته بندی شده؟

444
00:29:45,889 --> 00:29:50,214
حتی با یکم مراقبت هم نوهی رشد میکنه

445
00:29:50,294 --> 00:29:51,762
چه گیاه مقاومی

446
00:29:53,263 --> 00:29:57,234
امیدوارم این زمستون هم تحمل کنه

447
00:29:58,202 --> 00:30:01,038
نگران نباشین، نوهی قویه

448
00:30:01,638 --> 00:30:04,074
میبرمش داخل و گرم نگهش میدارم

449
00:30:05,242 --> 00:30:06,864
و تو

450
00:30:06,944 --> 00:30:10,347
چرا روی زمین سرد میخوابی وقتی اتاق
گرم داریم؟

451
00:30:11,515 --> 00:30:13,103
مادربزرگ عزیزم

452
00:30:13,183 --> 00:30:16,153
توی هان‌یانگ چون من رو نمیبینی
حتما حوصلت سر میره

453
00:30:17,488 --> 00:30:19,656
من که بهت گفتم بدن گرمی دارم

454
00:30:20,190 --> 00:30:21,992
فقط از نظرم راحت تره

455
00:30:25,195 --> 00:30:28,465
قیافت خیلی بهتر شده

456
00:30:28,999 --> 00:30:31,168
ولی از درون، هنوز گودوک هستی؟

457
00:30:32,136 --> 00:30:34,124
یعنی چی که خیلی بهتر شده؟

458
00:30:34,204 --> 00:30:36,840
من از همون اول هم بانوی عالی ای بودم

459
00:30:45,416 --> 00:30:46,437
کافیه

460
00:30:46,517 --> 00:30:49,306
داری بیش از حد تمرین میکنی، انرژیت رو نگه دار

461
00:30:49,386 --> 00:30:51,842
چرا هنوز دارین میسابینش؟
باید خیلی قبل تر تموم میشد

462
00:30:51,922 --> 00:30:54,445
...اگه ارباب فردا این رو ببینه

463
00:30:54,525 --> 00:30:58,582
بالاتر بندازتش
اینقدر بالا که همه ببینن

464
00:30:58,662 --> 00:31:01,585
می‌اوک، حرکاتت باید بزرگ تر باشن
تو با حرکات بزرگ میدرخشی

465
00:31:01,665 --> 00:31:03,420
بزرگشون کن

466
00:31:03,500 --> 00:31:06,156
عمو، اگه این بد به نظر برسه
هممون به فنا میریم

467
00:31:06,236 --> 00:31:08,058
بگیر و دستور العمل رو دنبال کن

468
00:31:08,138 --> 00:31:10,294
سون اوک، صدات رو قشنگ تر بکن

469
00:31:10,374 --> 00:31:13,097
هیچ هیجانی نداره

470
00:31:13,177 --> 00:31:14,178
دوباره انجام بدین

471
00:31:18,716 --> 00:31:20,718
اون مرد الان کجاست؟

472
00:31:21,652 --> 00:31:23,554
مطمئنی مشکلی با تنهایی نداری؟

473
00:31:24,121 --> 00:31:25,309
من تنها نیستم

474
00:31:25,389 --> 00:31:27,344
این همه آدم هستن که مراقبم باشن

475
00:31:27,424 --> 00:31:30,981
نگران نباشین بانوی من، من اینجام

476
00:31:31,061 --> 00:31:33,083
منم هستم

477
00:31:33,163 --> 00:31:36,420
،ما خوب مراقبت میکنیم ازش
پس به سلامت برین و برگردین

478
00:31:36,500 --> 00:31:37,501
مراقبت کنین

479
00:31:39,436 --> 00:31:41,792
مطمئنی که نمیخوای بیای با من
چان یونگ رو ببینی؟

480
00:31:41,872 --> 00:31:44,862
من فقط حواسش رو پرت میکنم

481
00:31:44,942 --> 00:31:46,377
اون همیشه میخواد با من بازی کنه

482
00:31:46,944 --> 00:31:47,945
،همچنین

483
00:31:48,846 --> 00:31:51,235
من نمیتونم برم هان‌یانگ

484
00:31:51,315 --> 00:31:53,170
اون نقاشی ها هنوز اونجا

485
00:31:53,250 --> 00:31:55,339
هیچ کسی تورو نمیشناسه

486
00:31:55,419 --> 00:31:56,453
امکان نداره

487
00:31:59,590 --> 00:32:00,511
مراقب باشین

488
00:32:00,591 --> 00:32:02,659
آره مراقب باشین-
چشم بانو من-

489
00:32:05,162 --> 00:32:07,217
سفر به سلامت-
به سلامت برین-

490
00:32:07,297 --> 00:32:09,233
مراقب باشین-
حواستون به راهزنان باشه-

491
00:32:32,956 --> 00:32:36,360
<font color="#ff0712">(تحت تعقیب: گودوک، برده فراری)</font>

492
00:32:59,917 --> 00:33:02,072
دوباره نه

493
00:33:02,152 --> 00:33:05,409
قصد داری همه پوستر های گودوک رو
تو چوسان جمع کنی؟

494
00:33:05,489 --> 00:33:06,610
از کجا فهمیدی؟

495
00:33:06,690 --> 00:33:09,426
فکر کردی جمع کردن همشون
گودوک رو برمیگردونه؟

496
00:33:10,327 --> 00:33:13,550
این تشریفات مذهبی منه
که تائید کنم گودوک زندست

497
00:33:13,630 --> 00:33:16,500
مثل عادت میمونه! مثل
جمع آوری همه تمبر های ادارات دولتی

498
00:33:17,801 --> 00:33:19,623
ولی سودونگ تو چرا اینجایی؟

499
00:33:19,703 --> 00:33:20,691
ای وای

500
00:33:20,771 --> 00:33:23,994
،شما چون سواین نیستی
بلکه چون سونگ‌هی هستی

501
00:33:24,074 --> 00:33:25,663
و منم سودونگ نیستم، بلکه کیم؟

502
00:33:25,743 --> 00:33:27,031
من‌سوکی-
من‌سوکی-

503
00:33:27,111 --> 00:33:29,166
من‌سوکی که آرزو داشت ثروتمند باشه

504
00:33:29,246 --> 00:33:31,468
داشت این رو یادم میرفت-
حافظت رو تقویت کن-

505
00:33:31,548 --> 00:33:32,770
چون سونگ‌هیه

506
00:33:32,850 --> 00:33:34,084
حالت تدافعی آغاز شد

507
00:33:35,419 --> 00:33:36,453
برو

508
00:33:37,121 --> 00:33:38,676
!درسته

509
00:33:38,756 --> 00:33:39,910
آروم باشین

510
00:33:39,990 --> 00:33:42,112
فردا آخرین روز اجراست

511
00:33:42,192 --> 00:33:44,795
میتونین امروز یه نگاه اجمالی بکنین
و فردا بیاین با دقت ببینین

512
00:33:46,296 --> 00:33:49,286
چی؟ وایستا

513
00:33:49,366 --> 00:33:50,387
واقعا؟

514
00:33:50,467 --> 00:33:52,189
...چونسونگ‌هی قصه‌گو

515
00:33:52,269 --> 00:33:55,392
واقعا داره به دهکده ما میاد

516
00:33:55,472 --> 00:33:56,393
خدای من

517
00:33:56,473 --> 00:33:58,996
چون سونگ‌هی

518
00:33:59,076 --> 00:34:00,664
نمیتونم باور کنم

519
00:34:00,744 --> 00:34:01,812
وایستا

520
00:34:06,316 --> 00:34:08,005
بس کن این مزخرفات رو

521
00:34:08,085 --> 00:34:09,953
اگه بانو تو رو ببینه چی؟

522
00:34:11,055 --> 00:34:13,190
فکر کردم این بهت بیاد-
چی؟-

523
00:34:17,394 --> 00:34:18,462
وا

524
00:34:25,102 --> 00:34:27,338
<font color="#ff0712">(چون سونگ‌هی، قصه‌گو آسمانی)</font>

525
00:34:28,105 --> 00:34:32,162
نه باید ته این سبزی ها رو ببری

526
00:34:32,242 --> 00:34:33,410
چون این قسمتش تلخه

527
00:34:34,311 --> 00:34:35,312
خب

528
00:34:37,748 --> 00:34:38,949
!نه

529
00:34:39,817 --> 00:34:42,106
اگه اونقدرش رو ببری، چیش رو بخوریم؟

530
00:34:42,186 --> 00:34:43,620
فقط یه کوچولو

531
00:34:44,188 --> 00:34:46,210
چرا هنوز اینقدر دست و پا چلفتی هستی؟

532
00:34:46,290 --> 00:34:48,312
هرچیزی که یادت دادم رو یادت رفته

533
00:34:48,392 --> 00:34:49,526
خدای من

534
00:34:50,961 --> 00:34:52,983
میخوای بزنیم؟

535
00:34:53,063 --> 00:34:54,852
ولی من بانو ته‌یونگ هستم

536
00:34:54,932 --> 00:34:57,588
نه، بخاطر ‌بک‌یی هستش، اون احمق

537
00:34:57,668 --> 00:35:00,624
،امروز صبح زود رفته بیرون ولی
هنوز برنگشته

538
00:35:00,704 --> 00:35:01,892
رفته مغازه

539
00:35:01,972 --> 00:35:03,827
من فرستادمش چندتا کتاب بخره

540
00:35:03,907 --> 00:35:05,576
!بانوی من

541
00:35:06,810 --> 00:35:09,867
!چون سونگ‌هی داره میاد

542
00:35:09,947 --> 00:35:11,769
کی؟ چون چیچی؟

543
00:35:11,849 --> 00:35:12,937
یه قصه‌گو فوق العاده

544
00:35:13,017 --> 00:35:15,472
!چون سونگ‌هی، قصه‌گو آسمانی

545
00:35:15,552 --> 00:35:17,921
،توی شهرستان چونگ‌سو
!فقط یه روز اونم برای فردا اجرا میکنه

546
00:35:19,857 --> 00:35:21,545
نحوه خوندن رو بهش یاد دادن چه فایده ای داره؟

547
00:35:21,625 --> 00:35:23,747
اون فقط میتونه رمان‌های احمقانه رو بخونه

548
00:35:23,827 --> 00:35:26,283
شما هم باید یاد بگیری بخونی مامان

549
00:35:26,363 --> 00:35:30,287
مردم باید از ادبیات لذت ببرن

550
00:35:30,367 --> 00:35:31,889
ادبیات چی کشک چی

551
00:35:31,969 --> 00:35:34,725
فکر میکنی اشراف‌زاده ای
فقط بخاطر اینکه کفش های ابریشمی میپوشی؟

552
00:35:34,805 --> 00:35:37,795
تو همینی که هستی

553
00:35:37,875 --> 00:35:40,464
به چیزی که ازت بیشتره چنگ ننداز، فهمیدی؟

554
00:35:40,544 --> 00:35:42,232
نه نمی‌ندازم

555
00:35:42,312 --> 00:35:43,480
خدایا

556
00:35:50,154 --> 00:35:52,977
این کفش های ابریشمی گرانبها از طرف بانومه

557
00:35:53,057 --> 00:35:54,745
من نمیتونم همیشه بپوشمشون

558
00:35:54,825 --> 00:35:56,894
وقتی کهنه شدن برات یکی جدید میخرم

559
00:35:59,496 --> 00:36:01,085
نیازی نیست

560
00:36:01,165 --> 00:36:03,254
بذارین بریم چون سونگ‌هی رو ببینیم بانوی من

561
00:36:03,334 --> 00:36:05,823
نکنه قصه‌گو رو دوست داری؟

562
00:36:05,903 --> 00:36:06,924
باید مراسم ازدواج برات ترتیب بدم؟

563
00:36:07,004 --> 00:36:09,026
خدایا! چی دارین میگین؟

564
00:36:09,106 --> 00:36:12,196
من هیچ وقت ازدواج نمیکنم
من تا ابد با شما زندگی میکنم

565
00:36:12,276 --> 00:36:14,365
منم ازدواج نمیکنم و تا ابد با خودت زندگی میکنم

566
00:36:14,445 --> 00:36:15,366
عالیه

567
00:36:15,446 --> 00:36:17,401
چرا، چرا؟

568
00:36:17,481 --> 00:36:21,171
بانوی من، دوران سوگواری تموم شده
و حافظه‌تون هم برگشته

569
00:36:21,251 --> 00:36:24,775
و شما خیلی زیبایی
چرا نباید بخواین ازدواج کنین؟

570
00:36:24,855 --> 00:36:27,077
،اگه واقعا دوست ندارین که ازدواج کنین

571
00:36:27,157 --> 00:36:28,846
بذارین ما بریم چون سونگ هی رو ببینیم

572
00:36:28,926 --> 00:36:30,648
واقعا اینقدر تاثیر گذاره؟

573
00:36:30,728 --> 00:36:33,851
فقط یه غصه گو نیست

574
00:36:33,931 --> 00:36:37,688
...خودش داستان هاش رو مینویسه

575
00:36:37,768 --> 00:36:40,124
و با رقص و موسیقی تعریفشون میکنه

576
00:36:40,204 --> 00:36:42,059
واقعا؟

577
00:36:42,139 --> 00:36:46,730
یه روبنده خاصی هم داره
که یکم از صورتش فقط معلومه

578
00:36:46,810 --> 00:36:50,768
زیر اون روبنده خیلی جذاب به نظر میاد

579
00:36:50,848 --> 00:36:53,804
محبوبیتش خیلی زیاده
مردم میپرستنش

580
00:36:53,884 --> 00:36:55,406
اینطوریه؟

581
00:36:55,486 --> 00:36:56,774
همش همین؟

582
00:36:56,854 --> 00:36:59,476
نمیخواین ببینیش؟

583
00:36:59,556 --> 00:37:00,557
نه نمیخوام

584
00:37:03,694 --> 00:37:06,483
یه چیز هیجان انگیز داره

585
00:37:06,563 --> 00:37:09,867
بانوی من، این کتاب درباره
سنگ تزئینی داستان گفته

586
00:37:10,734 --> 00:37:12,122
سنگ تزئینی؟-
بله-

587
00:37:12,202 --> 00:37:15,406
از همونایی که شما توی جیبتون نگه میدارین همیشه

588
00:37:16,674 --> 00:37:19,129
قهرمان داستان یه نجیب‌زادست

589
00:37:19,209 --> 00:37:21,966
...کسی که عاشق

590
00:37:22,046 --> 00:37:24,001
زنی میشه که بادوم زمینی میفروشه

591
00:37:24,081 --> 00:37:25,836
...بهش سنگ تزئینی کلاهش رو داد

592
00:37:25,916 --> 00:37:28,385
تا محبتش رو بهش نشون بده

593
00:37:30,654 --> 00:37:33,557
...ولی معلوم شد که

594
00:37:34,658 --> 00:37:39,229
!خدمتکار اون دختر اشراف زاده‌ایه که قراره باهاش ازدواج کنه

595
00:37:40,464 --> 00:37:41,452
امکان نداره

596
00:37:41,532 --> 00:37:43,721
دقیقا برای همینه که بهش میگن داستان

597
00:37:43,801 --> 00:37:46,737
چیجوری یه خدمتکار میتونه با یه اشرافی قاطی شه؟

598
00:37:47,438 --> 00:37:49,239
حتی تصورش هم حس خوبی میده

599
00:37:50,774 --> 00:37:53,230
نه! نباید حتی تصورش کنم

600
00:37:53,310 --> 00:37:55,079
من همین چیزیم که هستم

601
00:37:55,579 --> 00:37:58,135
توی داستان یه تیکه بامزه ای داره

602
00:37:58,215 --> 00:38:00,271
،وقتی بانو وارد اتاق میشه

603
00:38:00,351 --> 00:38:02,773
...خدمتکار وحشت میکنه و قایم میشه پشت

604
00:38:02,853 --> 00:38:03,954
یه پرده؟

605
00:38:05,189 --> 00:38:07,725
آره، از کجا فهمیدین؟

606
00:38:10,260 --> 00:38:12,796
اینجا نوشته، پشت پرده

607
00:38:14,231 --> 00:38:15,632
بله، این قسمته

608
00:38:18,135 --> 00:38:21,158
،اگه هم سطح تو بودم"

609
00:38:21,238 --> 00:38:23,527
احساساتم رو سریع ابراز می‌کردم

610
00:38:23,607 --> 00:38:25,562
،اگه هم سطح تو بودم

611
00:38:25,642 --> 00:38:27,778
سریع احساساتم رو ابراز می‌کردم

612
00:38:28,479 --> 00:38:32,282
امشب، بنا به دلایلی، نمیتونم بخوابم

613
00:38:34,284 --> 00:38:37,241
چون سونگ هی چطور می‌دونه؟

614
00:38:37,321 --> 00:38:41,145
به هر حال، نجیب‌زاده  کل بخش های ساحلی رو

615
00:38:41,225 --> 00:38:43,580
دنبال برده فراری گشته

616
00:38:43,660 --> 00:38:44,728
واقعا؟

617
00:38:45,229 --> 00:38:46,330
آره

618
00:38:47,264 --> 00:38:49,933
تاثیرگذار نیست؟

619
00:38:59,176 --> 00:39:00,397
اینجا، بانوی من

620
00:39:00,477 --> 00:39:01,879
صبر کن

621
00:39:25,669 --> 00:39:27,004
چون سونگ هی

622
00:39:37,028 --> 00:39:44,028


623
00:40:04,775 --> 00:40:06,110
بذار صورتت رو ببینیم

624
00:40:23,527 --> 00:40:25,582
♪ با شنیدن این، خانم شیم ♪

625
00:40:25,662 --> 00:40:28,152
♪ پرده مرجانی رو کنار زد ♪

626
00:40:28,232 --> 00:40:31,555
♪ پابرهنه، به جلو دوید ♪

627
00:40:31,635 --> 00:40:33,824
♪ و پدرش رو در آغوش گرفت ♪

628
00:40:33,904 --> 00:40:37,094
♪ ای، پدر♪

629
00:40:37,174 --> 00:40:38,963
♪ای♪

630
00:40:39,043 --> 00:40:41,131
♪ سطحش خیلی پایینه ♪

631
00:40:41,211 --> 00:40:45,336
♪ به سختی می‌تونم نگاه کنم♪

632
00:40:45,416 --> 00:40:46,984
♪ این اجرا ♪

633
00:40:52,890 --> 00:40:55,392
... ولی برای رعیت‌های دون پایه‌ای مثل ما

634
00:40:56,360 --> 00:41:02,073
♪ خیلی اهمیت نداره♪

635
00:41:03,500 --> 00:41:05,202
که خوب اجرا شده یا نه

636
00:41:10,841 --> 00:41:12,509
چرا اینطوری میگی؟

637
00:41:14,511 --> 00:41:15,646
...چون زندگی

638
00:41:16,380 --> 00:41:18,649
♪ زندگی ♪

639
00:41:19,283 --> 00:41:20,617
سخته

640
00:41:21,919 --> 00:41:26,277
برای لحظه‌ای، موقع نگاه کردن
بهش سختی‌هامون رو فراموش میکنیم

641
00:41:26,357 --> 00:41:28,779
...روزهای لذت بخش رو تصور کردند

642
00:41:28,859 --> 00:41:34,498
♪ اون هیچوقت♪

643
00:41:35,366 --> 00:41:36,767
♪ سراغ ما نمیاد♪

644
00:41:39,069 --> 00:41:42,293
به ارمغان آوردن شادی برای
کسایی که هر روز سخت کار می‌کنن

645
00:41:42,373 --> 00:41:45,542
مگه این قدرت واقعی هنرمند نیست؟

646
00:41:51,081 --> 00:41:53,150
می‌خوام بیشتر در موردت بدونم

647
00:41:53,884 --> 00:41:56,320
می‌خوای با زندگیت چیکار کنی؟

648
00:41:57,187 --> 00:42:00,277
چی موجب برافروخته شدن قلبت می‌شه؟

649
00:42:00,357 --> 00:42:06,296
چی آتش درونت رو شعله ور می‌کنه؟

650
00:42:07,431 --> 00:42:10,834
آرزوت چیه؟

651
00:42:15,039 --> 00:42:18,442
آرزوی من دریاست

652
00:42:37,194 --> 00:42:38,328
آرزوی من

653
00:42:40,531 --> 00:42:41,632
دریاست

654
00:42:54,144 --> 00:42:55,546
اوتا موجه؟

655
00:42:56,547 --> 00:42:58,002
اونجا رو نگاه کن

656
00:42:58,082 --> 00:43:00,017
این دریاست

657
00:43:52,336 --> 00:43:53,337
تو

658
00:43:54,038 --> 00:43:58,429
پرتوهای نوری هستی که من رو از اعماق ناامیدی و تاریکی

659
00:43:58,509 --> 00:43:59,777
بیرون کشیدی

660
00:44:02,046 --> 00:44:03,180
و این

661
00:44:04,214 --> 00:44:07,751
قلب منه، که برای توعه

662
00:44:09,319 --> 00:44:10,421
و مشتاقته

663
00:45:20,791 --> 00:45:23,213
گودوک-
بله؟-

664
00:45:23,293 --> 00:45:24,828
یک دور تشویقش کنیم

665
00:45:26,030 --> 00:45:27,631
!چون سونگ هی

666
00:45:35,472 --> 00:45:36,473
بانوی من

667
00:45:36,807 --> 00:45:39,296
بانوی من

668
00:45:39,376 --> 00:45:41,211
حالتون خوبه، بانوی من؟

669
00:45:43,013 --> 00:45:44,134
چی؟

670
00:45:44,214 --> 00:45:46,316
بله، خوبم

671
00:45:48,385 --> 00:45:53,390
بانوی من، احیاناً شما چون سونگ هی رو می‌شناسین؟

672
00:45:56,794 --> 00:45:57,861
نه

673
00:45:59,930 --> 00:46:02,332
شبیه کسیه که قبلاً می‌شناختمش

674
00:46:07,271 --> 00:46:08,759
قطعا گودوک بود

675
00:46:08,839 --> 00:46:11,762
تو هم، اون رو دیدی، درسته؟
 !با هم چشم تو چشم شدیم

676
00:46:11,842 --> 00:46:13,864
،اگه گودوک بود
فرار نمی‌کرد

677
00:46:13,944 --> 00:46:15,165
...نه، ولی

678
00:46:15,245 --> 00:46:17,134
باید برم، باید بررسیش کنم

679
00:46:17,214 --> 00:46:18,882
اصلا می‌دونی اون خانم کجا زندگی می‌کنه؟

680
00:46:21,251 --> 00:46:22,252
درسته، نمی‌دونم

681
00:46:23,887 --> 00:46:26,343
متوجه نمی‌شم

682
00:46:26,423 --> 00:46:30,414
راستش رو بخوای، شما دوتا اونقدرها هم نزدیک نبودین
من اینطوری فکر می‌کنم

683
00:46:30,494 --> 00:46:31,495
!هی

684
00:46:31,862 --> 00:46:33,584
تو هیچی نمی‌دونی

685
00:46:33,664 --> 00:46:35,586
تا حالا عاشق کسی شدی؟
 !تو حتی قرار هم نذاشتی

686
00:46:35,666 --> 00:46:38,188
چه ربطی به عشق داره؟
 تو خودت برنامه رو خراب کردی

687
00:46:38,268 --> 00:46:40,157
تا آخر تمومش کردم

688
00:46:40,237 --> 00:46:41,892
اصلا روان نبود-
تو چی می‌دونی؟-

689
00:46:41,972 --> 00:46:43,307
ببخشید

690
00:46:45,609 --> 00:46:48,212
چند تا سوال داشتم

691
00:46:51,115 --> 00:46:54,672
گفتی اوک ته یونگ؟

692
00:46:54,752 --> 00:46:56,653
این اسمیه که تا حالا هیچ وقت نشنیدم

693
00:46:57,488 --> 00:47:00,144
ولی دارید می‌گی که بانوی شما این مرد رو می‌شناسه؟

694
00:47:00,224 --> 00:47:01,645
قطعاً می‌تونستم احساسش کنم

695
00:47:01,725 --> 00:47:03,047
تا حالا ندیده بودم

696
00:47:03,127 --> 00:47:05,749
بانوی من قبلاً همچین حالتی رو به خودش بگیره

697
00:47:05,829 --> 00:47:07,952
حالت و غریزه رو ول کن

698
00:47:08,032 --> 00:47:10,287
بانوی شما فرار کرد

699
00:47:10,367 --> 00:47:11,502
اهل اینجایی؟

700
00:47:11,902 --> 00:47:12,903
نه

701
00:47:13,237 --> 00:47:14,358
خوبه

702
00:47:14,438 --> 00:47:16,594
خب، خانم‌ها معمولا اینطوری رفتار می‌کنن

703
00:47:16,674 --> 00:47:19,063
بانوی من خیلی باحیاست

704
00:47:19,143 --> 00:47:21,699
پس، همونطور که داشتی می‌گفتی

705
00:47:21,779 --> 00:47:23,801
، یکی شبیه من توی چینگ بوده

706
00:47:23,881 --> 00:47:25,749
...و کسی که من دنبالش می‌گردم-
!هی-

707
00:47:26,283 --> 00:47:28,118
بیا اوضاع رو پیچیده نکنیم

708
00:47:29,453 --> 00:47:30,454
بهم بگو

709
00:47:31,388 --> 00:47:33,624
احیانن بهش مهره کلاه دادین؟

710
00:47:36,660 --> 00:47:37,695
مثل این؟

711
00:47:47,204 --> 00:47:48,505
بانوی من

712
00:47:48,939 --> 00:47:51,795
خبرهای بدی دارم

713
00:47:51,875 --> 00:47:53,464
چیه، کو دونگ؟

714
00:47:53,544 --> 00:47:56,834
!بک یی نقشه داره امروز با یه مرد فرار کنه

715
00:47:56,914 --> 00:47:57,835
چی؟

716
00:47:57,915 --> 00:47:59,603
!می‌خواد باهاتون خداحافظی کنه

717
00:47:59,683 --> 00:48:01,318
ازتون میخواد که به دیدنش برین

718
00:48:14,064 --> 00:48:14,985
هی، صبر کن

719
00:48:15,065 --> 00:48:17,988
واقعا نقشه داری که با این مرد فرار کنی؟

720
00:48:18,068 --> 00:48:21,592
چه مزخرفاتی، یارو اصلاً سلیقه من نیست

721
00:48:21,672 --> 00:48:23,474
چرا حتما باید به احساساتم صدمه بزنی؟

722
00:48:24,208 --> 00:48:25,296
برو

723
00:48:25,376 --> 00:48:28,699
،اگه شروع به چرت و پرت گفتن بکنی

724
00:48:28,779 --> 00:48:30,234
خودم حسابت رو می‌رسم

725
00:48:30,314 --> 00:48:33,137
،باشه، دو سکه
 با چیزی که دفعه قبل اتفاق افتاد

726
00:48:33,217 --> 00:48:34,852
فهمیدم-
 حالا بازش کن-

727
00:48:37,121 --> 00:48:38,222
اون طرف

728
00:48:47,865 --> 00:48:48,999
کو دونگ

729
00:49:10,521 --> 00:49:12,890
واقعا خودتی

730
00:49:32,710 --> 00:49:34,545
حالت چطوره؟

731
00:49:35,045 --> 00:49:37,414
چه خبر شده؟ بک یی کجاست؟

732
00:49:37,881 --> 00:49:39,003
چی؟

733
00:49:39,083 --> 00:49:43,540
،از اونجا که هیچ وقت خونه رو ترک نمی‌کنی
 باید ابتکار به خرج می‌دادم

734
00:49:43,620 --> 00:49:46,810
احیاناً به بک یی گفتی که من کیم؟

735
00:49:46,890 --> 00:49:48,112
چی؟

736
00:49:48,192 --> 00:49:49,713
نه، نگفتم

737
00:49:49,793 --> 00:49:50,881
مطمئنی؟

738
00:49:50,961 --> 00:49:51,962
احتمالاً

739
00:49:56,233 --> 00:49:58,088
اصلا حتی نمی‌دونستم داری اینطوری زندگی می‌کنی

740
00:49:58,168 --> 00:50:00,190
همینطوری داشتم  دنبال تو می‌گشتم

741
00:50:00,270 --> 00:50:01,972
چرا؟

742
00:50:03,240 --> 00:50:05,909
چی؟-
 دقیقاً چرا داشتی دنبال من می‌گشتی؟-

743
00:50:07,244 --> 00:50:09,013
اصلاً متوجه نمی‌شم

744
00:50:10,981 --> 00:50:13,117
اگه کتاب رو می‌خوندی متوجه می‌شدی

745
00:50:14,118 --> 00:50:15,619
،که در نگاه اول

746
00:50:17,221 --> 00:50:19,209
عاشقت شدم

747
00:50:19,289 --> 00:50:22,459
ارباب جوان شما، سودوگو هستین؟

748
00:50:22,993 --> 00:50:24,194
سودوگو؟

749
00:50:24,395 --> 00:50:27,618
"،سو به معنی"فرد"، دو به معنی"چشم طمع داشتن
"گو به معنی "مالکیت داشتن

750
00:50:27,698 --> 00:50:31,088
به معنای فردیه که دوست داره بقیه رو به مالکیت خودش در بیاره

751
00:50:31,168 --> 00:50:33,123
پس، داری میگی

752
00:50:33,203 --> 00:50:35,659
فکر می‌کنی که من عجیب غریبم؟

753
00:50:35,739 --> 00:50:36,961
ما فقط دو بار هم رو دیدیم

754
00:50:37,041 --> 00:50:39,396
،که حتی ملاقاتم نبود
 و فقط به هم برخوردیم

755
00:50:39,476 --> 00:50:40,998
چطور میشه عمق احساسات رو

756
00:50:41,078 --> 00:50:43,467
به تعداد دفعات ملاقات و یا زمان با هم گذرونده شده ربط داد؟

757
00:50:43,547 --> 00:50:45,102
حتی یک ملاقات هم می‌تونه

758
00:50:45,182 --> 00:50:47,271
منجر به عشق فراموش نشدنی بشه

759
00:50:47,351 --> 00:50:48,819
تو واقعا که خودخواهی

760
00:50:49,586 --> 00:50:51,642
با دونستن اینکه من باید فرار کنم و در خفا زندگی کنم

761
00:50:51,722 --> 00:50:53,711
داستان من رو اینجوری توی کتاب نوشتی

762
00:50:53,791 --> 00:50:55,379
و حتی موقع گشتن به دنبال من اون رو اجرا کردی

763
00:50:55,459 --> 00:50:57,648
حتی در نظر نگرفتی که ممکن بوده من رو تو خطر بندازه؟

764
00:50:57,728 --> 00:50:59,316
حالا از دستم عصبانی هم هستی؟

765
00:50:59,396 --> 00:51:00,831
دارم سعی می‌کنم آروم باشم

766
00:51:03,534 --> 00:51:04,535
چه خبره؟

767
00:51:05,135 --> 00:51:07,838
انگار دارن دعوا می‌کنن

768
00:51:09,306 --> 00:51:10,628
آره انگار

769
00:51:10,708 --> 00:51:11,662
سه سال

770
00:51:11,742 --> 00:51:14,098
برای سه سال، هر روز قلبم برای تو درد می‌سوخت

771
00:51:14,178 --> 00:51:16,280
ولی چرا تو مثل یخ سردی

772
00:51:17,514 --> 00:51:18,535
حالا که فکر می‌کنم دارم عصبانی‌تر می‌شم

773
00:51:18,615 --> 00:51:21,372
پس چرا این مهره کلاه رو نگه داشتی؟

774
00:51:21,452 --> 00:51:24,054
چرا همیشه با خودت داریش و اصلا ولش نکردی؟

775
00:51:24,888 --> 00:51:26,390
گرفتن مهره کلاه

776
00:51:28,359 --> 00:51:31,095
تنها خاطره‌ای بود که می‌خواستم نگه دارم

777
00:51:32,262 --> 00:51:34,531
از اون روزهایی که به عنوان خدمتکار گودوک بودم

778
00:51:36,800 --> 00:51:40,824
فکر نمی‌کنم اون به معنیه احساساتم به شما باشه

779
00:51:40,904 --> 00:51:43,494
و اینکه، اون موقع، توی مذاکرات برای ازدواج با بانوم بودین

780
00:51:43,574 --> 00:51:44,908
اصلا چطور جرئت داشتم

781
00:51:45,676 --> 00:51:47,745
احساسی بهتون داشته باشم؟

782
00:51:52,583 --> 00:51:53,617
پس حدس می‌زنم

783
00:51:57,621 --> 00:51:59,757
نه تنها هیچ وقت درباره من کنجکاو نبودی

784
00:52:02,793 --> 00:52:05,896
حتی از دیدن دوباره من هم خوشحال نشدی

785
00:52:07,464 --> 00:52:08,832
خوشحال شدم

786
00:52:10,300 --> 00:52:13,624
از هنرمندی عالیتون لذت بردم

787
00:52:13,704 --> 00:52:16,327
دیدنتون به عنوان یک قصه گوی عالی

788
00:52:16,407 --> 00:52:18,308
که باعث میشین مردم غم‌هاشون را فراموش کنن

789
00:52:19,643 --> 00:52:21,111
باعث شد خوشحال بشم

790
00:52:22,212 --> 00:52:23,614
و افتخار کنم

791
00:52:24,748 --> 00:52:25,970
گودوک

792
00:52:26,050 --> 00:52:28,205
دیگه نباید اینطوری صدام کنین

793
00:52:28,285 --> 00:52:31,522
،حالا که هر دوتامون می‌دونیم زندگی خوبی داشتیم

794
00:52:32,389 --> 00:52:34,458
بهتر میشه اگه دیگه همدیگرو نبینیم

795
00:52:35,559 --> 00:52:37,795
...گو

796
00:52:52,109 --> 00:52:53,344
هی، گودوک

797
00:52:54,411 --> 00:52:56,500
!سوددونگ

798
00:52:56,580 --> 00:52:58,302
...گودوک، تو

799
00:52:58,382 --> 00:53:00,150
اصلاً نتونستم بشناسمت

800
00:53:01,285 --> 00:53:02,286
سوددونگ

801
00:53:02,853 --> 00:53:06,143
احیاناً چیزی درباره پدرم می‌دونی؟

802
00:53:06,223 --> 00:53:07,578
با تو نیست؟

803
00:53:07,658 --> 00:53:10,561
موقع فرار از هم جدا شدیم

804
00:53:11,662 --> 00:53:14,418
ولی واقعاً
اصلاً نمی‌دونستم اوضاعت اینطوری بوده

805
00:53:14,498 --> 00:53:15,686
اشتباه برداشت نکن

806
00:53:15,766 --> 00:53:17,788
ارباب جوان هرچی که داشت رو ول کرد

807
00:53:17,868 --> 00:53:20,604
و داد به مزدورها
 که تو رو پیدا نکنن

808
00:53:23,407 --> 00:53:24,962
اما خیلی نگران نباش

809
00:53:25,042 --> 00:53:27,277
به لطف اون، از نظر مالی وضعیت خوبی داریم

810
00:53:28,879 --> 00:53:29,867
من میرم دیگه، سه‌دونگ

811
00:53:29,947 --> 00:53:31,835
دیگه مان سوک صدام کن

812
00:53:31,915 --> 00:53:34,184
من دیگه سه‌دونگ نیستم. مان سوکم

813
00:53:34,885 --> 00:53:37,441
مراقب باش، مان سوک
از ارباب خوب مراقبت کن

814
00:53:37,521 --> 00:53:38,909
متوجه شدم

815
00:53:38,989 --> 00:53:40,157
خداحافظ

816
00:53:41,058 --> 00:53:42,960
هی

817
00:53:44,428 --> 00:53:46,750
واسه‌ی مان سوک لبخند میزنه

818
00:53:46,830 --> 00:53:48,365
چه ناعادلانه

819
00:53:57,274 --> 00:54:01,912
یه کلمه هم از حرفایی که داشتین میزدین رو نشنیدم

820
00:54:03,781 --> 00:54:04,948
چرا اون کارو کردی؟

821
00:54:09,353 --> 00:54:13,891
واقعا فکر کردم چون سونگ‌هی
 ممکنه معشوقه‌تون باشه

822
00:54:14,958 --> 00:54:17,081
اولین بار بود که صورتتون رو انقدر قرمز می‌دیدم

823
00:54:17,161 --> 00:54:19,530
خیلی غافلگیرکننده بود

824
00:54:21,632 --> 00:54:23,167
که اینطور

825
00:54:23,834 --> 00:54:27,037
هروقت بهتون نگاه میکنم، قلبم درد میگیره

826
00:54:27,705 --> 00:54:30,561
...بانوی من خیلی زیباست

827
00:54:30,641 --> 00:54:32,910
اما فقط شایعه‌های وحشتناک توی روستا پخش شده

828
00:54:33,610 --> 00:54:36,467
...شما قبول نکردین ازدواج کنین

829
00:54:36,547 --> 00:54:38,435
...هیچوقت خونه رو ترک نکردین

830
00:54:38,515 --> 00:54:40,751
و یه دونه دوست هم ندارین

831
00:54:42,786 --> 00:54:44,688
کی گفته من هیچ دوستی ندارم؟

832
00:54:50,627 --> 00:54:52,096
بک‌ یی، من تو رو دارم

833
00:54:57,768 --> 00:54:59,603
...فقط فکر کردم

834
00:55:01,505 --> 00:55:04,274
خیلی تنها و ترحم‌برانگیز به نظر میاین

835
00:55:05,042 --> 00:55:07,364
...صرف نظر از موقعیت اون مرد

836
00:55:07,444 --> 00:55:09,900
...اگه واقعا معشوقه‌ی شما بود

837
00:55:09,980 --> 00:55:13,003
آرزو میکردم باهاش فرار کنین

838
00:55:13,083 --> 00:55:18,055
فقط میخوام هر طور که شده
 بانوی من خوشحال باشن

839
00:55:20,224 --> 00:55:21,225
بک‌ یی

840
00:55:22,159 --> 00:55:23,460
من تنها نیستم

841
00:55:24,461 --> 00:55:26,030
واقعا خوشحالم

842
00:55:28,966 --> 00:55:31,201
خیلی سختی‌ها رو تحمل کردم

843
00:55:33,437 --> 00:55:34,938
سختی؟

844
00:55:36,874 --> 00:55:38,042
الان دیگه نه

845
00:55:39,043 --> 00:55:43,414
واسه‌ی همین، اگه بیشتر بخوام، مجازات میشم

846
00:55:46,583 --> 00:55:48,018
این کافیه

847
00:55:50,387 --> 00:55:52,056
...فقط یه بار دیدنش

848
00:55:54,858 --> 00:55:56,260
واقعا کافیه

849
00:56:18,649 --> 00:56:19,917
خوبین؟

850
00:56:21,785 --> 00:56:23,187
به نظرت خوبم؟

851
00:56:38,202 --> 00:56:40,104
اگه یه بار دیگه بخندی، می‌کشمت. جدی میگم

852
00:56:46,276 --> 00:56:50,034
برو به صاحب مسافرخونه بگو چند روز دیگه می‌مونیم

853
00:56:50,114 --> 00:56:51,201
!ولی از قبل وسایلمون رو جمع کردیم

854
00:56:51,281 --> 00:56:52,703
نه. من فردا صبح میرم

855
00:56:52,783 --> 00:56:54,905
چطور میتونیم همینجوری بریم؟-
میتونیم-

856
00:56:54,985 --> 00:56:56,674
واقعا؟ همینجوری بریم؟

857
00:56:56,754 --> 00:56:58,709
دیگه هیچ کاری نکن

858
00:56:58,789 --> 00:57:00,144
اگه بکنی، فقط رقت‌انگیز به نظر میای

859
00:57:00,224 --> 00:57:01,325
باورم نمیشه

860
00:57:02,593 --> 00:57:06,817
باشه پس، فقط یه روز دیگه

861
00:57:06,897 --> 00:57:08,032
چی؟

862
00:57:08,732 --> 00:57:09,833
یه روز

863
00:57:10,467 --> 00:57:11,855
باشه

864
00:57:11,935 --> 00:57:13,470
مگه توی یه روز چی میخواد بشه؟

865
00:57:14,304 --> 00:57:15,326
...ولی میدونی که

866
00:57:15,406 --> 00:57:18,042
اگه هویتش برملا بشه، واقعا بد میشه

867
00:57:24,948 --> 00:57:28,519
در واقع، برای تمرکز بهتر روی درس، هانیانگ بهتره

868
00:57:29,153 --> 00:57:33,310
راستی، میخواین با پسرتون هانیانگ زندگی کنین؟

869
00:57:33,390 --> 00:57:34,511
همین قصد رو دارم

870
00:57:34,591 --> 00:57:38,115
پس، یه مهمونی خداحافظی برگزار کنیم؟

871
00:57:38,195 --> 00:57:40,618
منم داشتم همین فکرو میکردم

872
00:57:40,698 --> 00:57:42,266
بیاین توی خونه‌ی من برگزارش کنیم

873
00:57:44,501 --> 00:57:46,223
بک دو گوانگ قراره بره هانیانگ؟

874
00:57:46,303 --> 00:57:47,258
آره

875
00:57:47,338 --> 00:57:50,995
ولی بک دو گوانگ هیچ علاقه‌ای به درس خوندن نداره

876
00:57:51,075 --> 00:57:52,696
حتی توی هانیانگ هم واسش سخت میشه

877
00:57:52,776 --> 00:57:56,847
ولی میدونین، گاهی اوقات
 نزدیک خونه‌مون پرسه میزنه

878
00:57:58,549 --> 00:58:01,472
نکنه به بانوی ما حسی داره؟

879
00:58:01,552 --> 00:58:02,740
تو چیزی میدونی؟

880
00:58:02,820 --> 00:58:05,142
من مفت و مجانی هیچ حرفی نمیزنم

881
00:58:05,222 --> 00:58:06,890
مزخرف نگو

882
00:58:07,491 --> 00:58:10,314
به هرحال، خدمتکاراش میتونن
 بالاخره یه نفس راحت بکشن

883
00:58:10,394 --> 00:58:11,829
دقیقا

884
00:58:12,162 --> 00:58:15,719
اون زن به خاطر خلق و خوی بدش
 توی شهرستان چونگسو حسابی بدنامه

885
00:58:15,799 --> 00:58:19,069
زخم روی صورت دول سوک رو دیدی؟

886
00:58:19,703 --> 00:58:21,892
موهای تنم رو سیخ میکنه

887
00:58:21,972 --> 00:58:25,029
راستی، بک یی کجاست؟ باید پولم رو جمع کنم

888
00:58:25,109 --> 00:58:28,045
احتمالا توی خونه‌ی چسبیده‌ست
نمیتونه بدون بانوش زندگی کنه

889
00:58:41,859 --> 00:58:44,595
...پس حالا متوجه شدی که منظورم از

890
00:58:45,262 --> 00:58:46,730
کسل‌کننده شدنِ تنهایی در طول زمان چیه

891
00:58:47,731 --> 00:58:49,099
چطوری اومدین اینجا؟

892
00:58:49,366 --> 00:58:50,634
از دیوار اومدم بالا

893
00:58:50,901 --> 00:58:52,489
چرا دارین این کارو میکنین؟

894
00:58:52,569 --> 00:58:53,937
نباید اینجا باشین

895
00:58:54,605 --> 00:58:56,427
ناامیدکننده‌ست

896
00:58:56,507 --> 00:58:58,729
وقتی اومدی توی خونه‌ی چسبیده قایمت کردم

897
00:58:58,809 --> 00:59:00,030
ولی تو میخوای بیرونم کنی

898
00:59:00,110 --> 00:59:01,612
لطفا برگردین

899
00:59:03,280 --> 00:59:04,281
نه

900
00:59:04,982 --> 00:59:07,605
تو امروز با من میای

901
00:59:07,685 --> 00:59:10,020
نمیتونم این کارو بکنم-
چرا، میتونی بکنی-

902
00:59:11,355 --> 00:59:13,611
گودوک-
ارباب جوان-

903
00:59:13,691 --> 00:59:16,280
هی، تو گودوک از هانیانگ هستی؟

904
00:59:16,360 --> 00:59:17,848
الان دارین تهدیدم میکنین؟

905
00:59:17,928 --> 00:59:20,764
خیلی زیباتر شدی، گودوک جون

906
00:59:21,665 --> 00:59:22,853
!گودوک

907
00:59:22,933 --> 00:59:23,967
!بسه

908
00:59:25,269 --> 00:59:27,104
دقیقا کجا میخواین منو ببرین؟

909
00:59:30,574 --> 00:59:33,764
کنار دیوار یه اسب آماده کردم. بریم

910
00:59:33,844 --> 00:59:36,166
دیوار؟ یعنی باید ازش برم بالا؟

911
00:59:36,246 --> 00:59:37,635
آره-
صبر کنین-

912
00:59:37,715 --> 00:59:38,716
بریم

913
00:59:40,250 --> 00:59:41,251
بیا

914
00:59:48,892 --> 00:59:50,594
مهارتام رو از دست ندادم

915
00:59:52,229 --> 00:59:53,651
چیکار میکنین؟

916
00:59:53,731 --> 00:59:55,632
ممکنه یکی ببینه. زود باشین

917
00:59:56,133 --> 00:59:58,035
درسته

918
01:00:03,741 --> 01:00:04,742
یه لحظه

919
01:00:07,177 --> 01:00:08,245
کمک میخواین؟

920
01:00:08,879 --> 01:00:09,880
نه

921
01:00:40,077 --> 01:00:41,812
...هیچکس اینجا نیست

922
01:00:42,880 --> 01:00:44,214
پس نگران نباش

923
01:00:47,217 --> 01:00:48,252
دریا

924
01:00:51,188 --> 01:00:52,589
اولین بارمه که می‌بینمش

925
01:00:53,824 --> 01:00:55,726
وقتی داشتم دنبالت میگشتم اینجا رو پیدا کردم

926
01:00:56,460 --> 01:00:57,561
نظرت چیه؟

927
01:00:57,961 --> 01:01:00,464
عالی نمیشه اگه اینجا یه خونه داشته باشیم؟

928
01:01:01,532 --> 01:01:03,654
...به محض اینکه پدرت رو پیدا کردیم

929
01:01:03,734 --> 01:01:06,136
فکر کردم خوب میشه اگه اینجا زندگی کنیم

930
01:01:08,205 --> 01:01:09,239
گودوک

931
01:01:11,775 --> 01:01:13,944
خیلی گرفتیم-
حتما گرسنه‌ای-

932
01:01:16,046 --> 01:01:18,382
...منظره‌ای که تصور میکردم

933
01:01:21,418 --> 01:01:22,786
دقیقا همین شکلیه

934
01:01:32,830 --> 01:01:35,733
چی شد که قصه‌گو شدین؟

935
01:01:37,334 --> 01:01:39,269
بالاخره درباره‌م کنجکاو شدی

936
01:01:40,637 --> 01:01:42,973
میشه فقط جواب سوالمو بدین؟

937
01:01:44,875 --> 01:01:46,677
...شبی که فرار کردی

938
01:01:47,411 --> 01:01:50,814
من فهمیدم واقعا کی هستم

939
01:01:51,081 --> 01:01:53,550
قبلا فکر میکردم فقط یه بچه‌یِ
 ...به فرزندخوندگی گرفته شده‌ام

940
01:01:54,451 --> 01:01:56,153
اما پسر یه فاحشه بودم

941
01:01:56,820 --> 01:01:59,143
...خونه رو ترک کردم و رفتم سونگدو

942
01:01:59,223 --> 01:02:00,724
جایی که شنیده بودم مادرم اونجاست

943
01:02:01,759 --> 01:02:03,027
تونستین ببینیدش؟

944
01:02:09,833 --> 01:02:11,568
اونجوری نگام نکن

945
01:02:12,236 --> 01:02:14,972
...روزایی که اونجا گذروندم

946
01:02:15,639 --> 01:02:17,641
شادترین روزایی بودن که میتونستم تصور کنم

947
01:02:22,012 --> 01:02:24,501
...برای تفریح مینوشتم و میخوندم

948
01:02:24,581 --> 01:02:26,016
و مردم واقعا ازشون لذت میبردن

949
01:02:30,554 --> 01:02:32,910
...از وقتی قصه‌گو شدم

950
01:02:32,990 --> 01:02:34,645
تصمیم گرفتم درست انجامش بدم

951
01:02:34,725 --> 01:02:35,646
حالت خوبه؟

952
01:02:35,726 --> 01:02:38,115
...فکر کردم اگه معروف بشم

953
01:02:38,195 --> 01:02:40,297
ممکنه بیای پیدام کنی

954
01:02:42,633 --> 01:02:46,023
واسه همین سعی کردم مثل سونگ سو این

955
01:02:46,103 --> 01:02:48,605
قصه‌گوی فوق‌العاده‌ای بشم

956
01:03:09,526 --> 01:03:13,297
ولی چرا صورتتون رو مخفی میکنین؟

957
01:03:16,600 --> 01:03:20,137
پدرم اومد دنبالم

958
01:03:21,405 --> 01:03:22,406
پدر

959
01:03:25,442 --> 01:03:27,031
پدر؟

960
01:03:27,111 --> 01:03:28,532
!پسره‌ی دخترباز

961
01:03:28,612 --> 01:03:32,116
چطور جرئت میکنی با این کار
 خانواده‌مون رو شرمنده کنی؟

962
01:03:32,716 --> 01:03:35,105
...اگه یه بار دیگه اسمت رو بشنوم

963
01:03:35,185 --> 01:03:38,322
نمیذارم زنده بمونی

964
01:03:42,793 --> 01:03:43,894
...واسه‌ی همین

965
01:03:44,795 --> 01:03:46,630
...اسمم رو عوض کردم

966
01:03:47,398 --> 01:03:49,900
و صورتم رو مخفی کردم

967
01:03:52,202 --> 01:03:53,370
ولی اشکالی نداره

968
01:03:53,704 --> 01:03:55,706
دیگه آزادانه زندگی میکنم

969
01:03:56,640 --> 01:04:00,531
هرچقدر میخوام می‌نویسم، میخونم و میرقصم

970
01:04:00,611 --> 01:04:03,447
مثل زنده ها زندگی میکنم

971
01:04:06,517 --> 01:04:08,018
خوشحال به نظر میاین

972
01:04:10,621 --> 01:04:12,476
...ولی تو چرا یه جوری زندگی میکنی

973
01:04:12,556 --> 01:04:16,560
که انگار توی خونه‌ی چسبیده محدود شدی؟

974
01:04:19,096 --> 01:04:22,566
مگه چه زندگی‌ِ دیگه‌ای میتونم داشته باشم؟

975
01:04:23,367 --> 01:04:25,202
...اگه اون خونه رو ترک کنم

976
01:04:26,403 --> 01:04:28,439
بازم یه برده‌ی فراریم

977
01:04:32,576 --> 01:04:33,811
باهام بیا

978
01:04:36,146 --> 01:04:37,681
من ازت محافظت میکنم

979
01:04:39,383 --> 01:04:41,772
...من از اون سرِ چوسان سفر کردم

980
01:04:41,852 --> 01:04:44,154
پس می‌تونیم زودی پدرت رو پیدا کنیم

981
01:04:44,922 --> 01:04:48,826
اون موقع، میتونیم برگردیم اینجا
و با هم زندگی کنیم

982
01:04:53,764 --> 01:04:56,900
این همون رویایی نیست که ازش حرف میزدی؟

983
01:05:04,508 --> 01:05:05,509
...اگه

984
01:05:07,711 --> 01:05:10,047
...از یه طبقه‌ی اجتماعی بودیم

985
01:05:10,614 --> 01:05:12,603
میتونستیم بدون مشکل با هم ازدواج کنیم

986
01:05:12,683 --> 01:05:15,486
و زیر یه سقف زندگی کنیم

987
01:05:16,787 --> 01:05:18,756
...من غر غر میکردم

988
01:05:19,656 --> 01:05:22,393
و شما کل روز لَم میدادین

989
01:05:23,861 --> 01:05:25,683
...فکر کردن بهش

990
01:05:25,763 --> 01:05:30,167
هم شیرینیه و هم غمگین

991
01:05:34,471 --> 01:05:36,440
یه رویای دست نیافتنیه

992
01:05:41,645 --> 01:05:42,646
...من میخوام

993
01:05:45,215 --> 01:05:47,051
تو به عنوان خودت زندگی کنی

994
01:05:47,551 --> 01:05:50,921
...تا ابد زیر یه نقاب زندگی کردن

995
01:05:52,656 --> 01:05:53,991
بهت نمیاد

996
01:05:58,162 --> 01:06:00,050
من فردا میرم

997
01:06:00,130 --> 01:06:01,598
توی مسافرخونه منتظر میمونم

998
01:06:34,264 --> 01:06:35,366
چی شده؟

999
01:06:36,734 --> 01:06:37,835
چیه؟

1000
01:06:38,302 --> 01:06:40,404
...بک یی

1001
01:06:47,845 --> 01:06:49,046
بانوی من

1002
01:06:58,389 --> 01:06:59,490
بک یی

1003
01:07:01,759 --> 01:07:03,060
...چرا بک یی

1004
01:07:04,595 --> 01:07:05,929
اونجوریه؟

1005
01:07:19,977 --> 01:07:22,146
چی شده، بک یی؟

1006
01:07:23,580 --> 01:07:24,581
بهم بگو

1007
01:07:26,717 --> 01:07:27,905
بک یی

1008
01:07:27,985 --> 01:07:29,386
چی شده؟

1009
01:07:30,554 --> 01:07:31,942
بهم بگو چه اتفاقی افتاده

1010
01:07:32,022 --> 01:07:35,746
اون از صبح غیبش زده بود
و من هم اصلا توجه نکردم

1011
01:07:35,826 --> 01:07:38,282
اما ماک شیم گفت که نگرانشه

1012
01:07:38,362 --> 01:07:40,130
برای همین منم رفتم دنبالش بگردم

1013
01:07:40,631 --> 01:07:41,799
بک یی

1014
01:07:45,336 --> 01:07:47,905
چی؟

1015
01:07:49,807 --> 01:07:52,062
چرا بک یی باید همچین کاری بکنه؟

1016
01:07:52,142 --> 01:07:54,265
پزشکی قانونی گفت که خودکشی بوده

1017
01:07:54,345 --> 01:07:55,899
نه امکان نداره

1018
01:07:55,979 --> 01:07:57,334
بک یی هیچ وقت همچین کاری نمیکنه

1019
01:07:57,414 --> 01:08:00,070
درسته، ما هم همینو میگیم

1020
01:08:00,150 --> 01:08:02,539
پزشکی قانونی گفت که اون خودش رو دار زده

1021
01:08:02,619 --> 01:08:04,675
خب پس چرا پشت سرش جای زخم هست؟

1022
01:08:04,755 --> 01:08:07,378
کاملا واضحه که قتل بوده

1023
01:08:07,458 --> 01:08:09,246
کی؟ چرا؟

1024
01:08:09,326 --> 01:08:10,447
بک دو گوانگ

1025
01:08:10,527 --> 01:08:13,150
کوت دونگ-
چیه؟ دارم حقیقت رو میگم-

1026
01:08:13,230 --> 01:08:15,419
اون یارو همیشه دور و بر خونه مون میپلکید

1027
01:08:15,499 --> 01:08:19,436
و همش میخواست بک یی رو راضی کنه
 تا باهاش به هانیانگ بره

1028
01:08:20,671 --> 01:08:22,339
تو هم خبر داشتی، مگه نه؟

1029
01:08:22,773 --> 01:08:24,641
،حتی اگر خبر هم داشتم

1030
01:08:25,676 --> 01:08:28,078
چه کاری از دستم برمیومد؟

1031
01:08:29,380 --> 01:08:32,016
با همه این ها، مگه چند بار همچین اتفاقی افتاد؟

1032
01:08:33,283 --> 01:08:36,740
بانوی من، کجا میرین؟-
چی تو سرتونه، بانوی من؟-

1033
01:08:36,820 --> 01:08:38,876
میرم دفتر دولت

1034
01:08:38,956 --> 01:08:41,645
میرم بهشون میگم که دستگیرش کنن

1035
01:08:41,725 --> 01:08:45,229
حتی اگر همه چیز رو هم بهشون بگین
بازم چیزی عوض نمیشه، بانوی من

1036
01:08:46,063 --> 01:08:49,466
اگر پزشکی قانونی بگه که خودکشی بوده
پس قضیه دیگه تمومه

1037
01:08:49,867 --> 01:08:52,356
پس همینجوری دست رو دست بذاریم
 تا خونش پایمال بشه؟

1038
01:08:52,436 --> 01:08:53,624
خیلی ناعادلانه‌اس

1039
01:08:53,704 --> 01:08:56,040
بی عدالتی جزئی از سرنوشت ماست، بانوی من

1040
01:08:56,540 --> 01:08:58,495
زندگی ما خیلی بهتر از زندگی خوک ها نیست

1041
01:08:58,575 --> 01:09:00,077
زندگیمون همینه

1042
01:09:02,446 --> 01:09:05,616
ما حیوونیم؟ ما خوکیم؟

1043
01:09:06,216 --> 01:09:08,472
هی، چه فرقی بین تو و یه خوک هست؟

1044
01:09:08,552 --> 01:09:09,740
ولم کنین

1045
01:09:09,820 --> 01:09:11,041
مادر

1046
01:09:11,121 --> 01:09:13,644
 بمیر، انگل کثیف

1047
01:09:13,724 --> 01:09:15,459
فقط بمیر

1048
01:09:19,096 --> 01:09:20,864
کجا میرین، بانوی من؟

1049
01:09:22,700 --> 01:09:23,767
...بک یی

1050
01:09:25,502 --> 01:09:26,904
خوک نیست

1051
01:09:28,038 --> 01:09:29,139
...بک یی

1052
01:09:37,381 --> 01:09:39,216
تنها دوست منه

1053
01:09:40,718 --> 01:09:42,019
شما نمیتونین برین

1054
01:09:44,388 --> 01:09:45,376
برو کنار

1055
01:09:45,456 --> 01:09:47,778
ماک شیم، برو کنار
برو کنار

1056
01:09:47,858 --> 01:09:49,660
به خودتون مسلط باشین

1057
01:09:51,028 --> 01:09:52,830
فراموش کردین کی هستین؟

1058
01:09:53,997 --> 01:09:55,786
...ما همش صداتون میزنیم بانو

1059
01:09:55,866 --> 01:09:58,302
برای همین واقعا باورتون شده که
 بانو اوک ته یونگ هستین

1060
01:09:59,870 --> 01:10:02,693
،اگر قدم جلو بزارین و مردم شما رو بشناسن

1061
01:10:02,773 --> 01:10:05,195
اگر متوجه بشن که شما واقعا کی هستین

1062
01:10:05,275 --> 01:10:08,379
کشتنتون کمترین کاریه که میکنن

1063
01:10:10,647 --> 01:10:13,917
به جاش با اون مرد فرار کنین

1064
01:10:16,754 --> 01:10:19,923
این همون چیزیه که بک یی میخواست

1065
01:10:22,026 --> 01:10:26,063
اون همیشه شادی شما رو میخواست

1066
01:10:30,267 --> 01:10:31,568
اینو یادتون باشه

1067
01:10:32,703 --> 01:10:35,105
شما بانو اوک ته یونگ واقعی نیستین

1068
01:11:14,545 --> 01:11:17,548
چی باید بهتون بدم؟

1069
01:11:18,982 --> 01:11:21,285
من چیزی ندارم

1070
01:11:22,619 --> 01:11:24,855
پس چیکار میتونم براتون بکنم؟

1071
01:11:25,289 --> 01:11:27,458
هیچکاری برام نکن

1072
01:11:28,359 --> 01:11:31,829
از حالا به بعد هر کاری میکنی
برای خودت انجامش بده

1073
01:12:34,692 --> 01:12:36,627
 ...نیومدی که

1074
01:12:38,662 --> 01:12:39,797
با من از اینجا بری

1075
01:12:45,469 --> 01:12:46,470
اینو بگیر

1076
01:12:51,909 --> 01:12:54,064
...گفتی این تنها چیزیه که میخوای

1077
01:12:54,144 --> 01:12:56,180
به عنوان گودوک به خاطر بسپاری

1078
01:12:57,448 --> 01:12:59,183
و حالا میخوای منو از خاطرت پاک کنی

1079
01:13:01,218 --> 01:13:02,453
...تو هم

1080
01:13:04,755 --> 01:13:06,156
باید منو فراموش کنی

1081
01:13:08,125 --> 01:13:10,627
،گودوکی که دوستش داشتی

1082
01:13:11,628 --> 01:13:14,565
گودوکی که آرزوش این بود که
با پدرش کنار دریا زندگی کنه

1083
01:13:17,668 --> 01:13:18,802
...دو سال پیش

1084
01:13:21,171 --> 01:13:23,374
تو آتش سوزی مسافرخونه مرد

1085
01:13:27,478 --> 01:13:29,213
،زندگی‌ای که به جای زندگی بانو دریافت کردم

1086
01:13:31,882 --> 01:13:33,851
زندگی نیست که گودوک بتونه داشته باشه

1087
01:13:34,852 --> 01:13:35,919
،برای همین

1088
01:13:39,056 --> 01:13:40,824
رویایی که باید بهش برسم

1089
01:13:43,427 --> 01:13:44,895
...رویای من نیست

1090
01:13:47,798 --> 01:13:49,433
رویای بانوئه

1091
01:13:59,777 --> 01:14:00,778
که اینطور

1092
01:14:10,788 --> 01:14:11,789
...الان

1093
01:14:13,857 --> 01:14:15,059
واقعا خودت هستی

1094
01:14:38,349 --> 01:14:39,416
بانوی من

1095
01:14:40,217 --> 01:14:41,805
حق با شما بود

1096
01:14:41,885 --> 01:14:44,822
پزشکی قانونی روستای بالا میگه که
 این مورد نمیتونه خودکشی باشه

1097
01:14:45,389 --> 01:14:46,977
بانوی من

1098
01:14:47,057 --> 01:14:50,180
 ماک شیم یه مدت میشه که غیبش زده

1099
01:14:50,260 --> 01:14:55,185
یعنی رفته بلایی سر خودش بیاره؟

1100
01:14:55,265 --> 01:14:56,620
نه، ماک شیم

1101
01:14:56,700 --> 01:14:58,736
ماک شیم-
ماک شیم-

1102
01:15:04,742 --> 01:15:06,797
امیدوارم مورد پسند ذائقه تون بوده باشه

1103
01:15:06,877 --> 01:15:07,998
خوشمزه بود

1104
01:15:08,078 --> 01:15:10,501
ولم کنین-
نه-

1105
01:15:10,581 --> 01:15:12,082
نه-
نه-

1106
01:15:12,716 --> 01:15:15,706
نمیتونم اینجوری زندگی کنم
عادلانه نیست

1107
01:15:15,786 --> 01:15:17,087
این هیاهو برای چیه؟

1108
01:15:18,756 --> 01:15:20,978
بک دو کوانگ، بیا بیرون

1109
01:15:21,058 --> 01:15:23,213
همین الان بیا بیرون

1110
01:15:23,293 --> 01:15:24,949
این دیگه چیه؟-
بک دو گوانگ؟-

1111
01:15:25,029 --> 01:15:27,284
دیوونه شدی؟

1112
01:15:27,364 --> 01:15:29,967
آره، دیوونه شدم

1113
01:15:30,634 --> 01:15:33,591
من که به هر حال قراره بمیرم
پس از چی باید بترسم؟

1114
01:15:33,671 --> 01:15:35,673
ای خدااا

1115
01:15:36,674 --> 01:15:39,530
خودتون رو ببینین
یه نگاه به وضعتون بندازین

1116
01:15:39,610 --> 01:15:41,445
به این میگین زندگی؟

1117
01:15:43,213 --> 01:15:46,370
به ارباب جوانتون بگین
 همین الان بیاد بیرون

1118
01:15:46,450 --> 01:15:49,773
به بک دو گوانگ بگین بیاد بیرون-
بس کن-

1119
01:15:49,853 --> 01:15:52,509
اون زن به کل عقلش رو از دست داده

1120
01:15:52,589 --> 01:15:53,824
خل شدی؟

1121
01:15:56,794 --> 01:15:58,028
خل نشدم

1122
01:15:58,495 --> 01:15:59,583
نه-
ولم کنین-

1123
01:15:59,663 --> 01:16:00,751
گوش کنین

1124
01:16:00,831 --> 01:16:02,820
خانم، شما بهتر از هرکسی دیگه ای میدونین

1125
01:16:02,900 --> 01:16:06,303
پسرت دنبال دخترم افتاده بود
و شیفته ش شده بود

1126
01:16:07,538 --> 01:16:11,108
میدونستین که همش به دخترم التماس میکرد که
 باهاش به هانیانگ بره

1127
01:16:26,156 --> 01:16:28,692
با چه جراتی پسرم رو متهم میکنی

1128
01:16:30,394 --> 01:16:31,895
پسرتون با ارزشه؟

1129
01:16:33,731 --> 01:16:37,034
دختر منم با ارزشه

1130
01:16:39,703 --> 01:16:43,661
درست مثل شما
منم بچه م رو به دنیا اوردم

1131
01:16:43,741 --> 01:16:47,778
ازش مراقبت کردم، و با عشق بزرگش کردم

1132
01:16:48,178 --> 01:16:50,467
...با اینحال به عنوان برده زندگی ای بهش تحمیل کردین

1133
01:16:50,547 --> 01:16:53,370
که از یه خوک هم پست تر بود

1134
01:16:53,450 --> 01:16:56,073
برای همین سعی کرد با رابطه با یه نجیب زاده
 سرنوشتش رو عوض کنه

1135
01:16:56,153 --> 01:16:57,808
وقتی همه چیز به هم ریخت
اونم خودش رو خلاص کرد

1136
01:16:57,888 --> 01:16:59,857
...بزار ببینیم

1137
01:17:00,557 --> 01:17:02,526
که این درسته یا نه

1138
01:17:03,694 --> 01:17:07,631
بک دو گوانگ رو صدا کنین

1139
01:17:08,832 --> 01:17:10,921
برای همینه که رعیت ها
باید به شدت تحت کنترل باشن

1140
01:17:11,001 --> 01:17:13,591
همینطوره، مثل اینکه خیلی باهاشون خوب رفتار شده

1141
01:17:13,671 --> 01:17:16,193
چطور جرات میکنن این شکلی به یه نجیب زاده توهین کنن

1142
01:17:16,273 --> 01:17:17,962
باور کردنی نیست

1143
01:17:18,042 --> 01:17:20,177
بک یی

1144
01:17:21,478 --> 01:17:24,748
این زن باید مجازات بشه

1145
01:17:25,749 --> 01:17:28,005
برین حصیر رو بیارین

1146
01:17:28,085 --> 01:17:29,153
بله

1147
01:17:31,522 --> 01:17:32,523
صبر کنین

1148
01:17:49,973 --> 01:17:53,744
چرا میخواین اونو مجازات کنین؟

1149
01:17:56,613 --> 01:17:58,716
اون باید دختر ارباب اوک باشه

1150
01:17:59,583 --> 01:18:01,018
که اینطور

1151
01:18:02,219 --> 01:18:05,189
حتی اگر خانوادت سقوط هم کرده باشه

1152
01:18:06,390 --> 01:18:08,325
بازم باید خدمتکارهات رو تحت کنترل داشته باشی

1153
01:18:11,829 --> 01:18:13,997
شما هم باید پسرتون رو بهتر تربیت میکردین

1154
01:18:15,132 --> 01:18:16,120
چی؟

1155
01:18:16,200 --> 01:18:17,721
چطور جرئت میکنی همچین چیزی بگی

1156
01:18:17,801 --> 01:18:20,591
بانوی من، خواهش میکنم بس کنین

1157
01:18:20,671 --> 01:18:21,672
...من از کسایی که باید

1158
01:18:23,941 --> 01:18:25,743
حتما محافظت میکنم

1159
01:18:27,945 --> 01:18:30,681
منتظر چی هستین؟
همین الان ببندینش

1160
01:18:31,582 --> 01:18:32,583
صبر کنین

1161
01:18:37,021 --> 01:18:38,455
بهتون گفتم بهش دست نزنین

1162
01:18:44,962 --> 01:18:46,583
جناب قاضی

1163
01:18:46,663 --> 01:18:50,000
اونا آبروی خانواده م رو بردن
و به پسرم توهین کردن

1164
01:18:51,068 --> 01:18:53,037
زدن کافی نیست

1165
01:18:53,303 --> 01:18:54,825
خانم

1166
01:18:54,905 --> 01:18:58,128
باید ثابت کنین که شما بک یی رو نکشتین

1167
01:18:58,208 --> 01:19:01,532
چه دلیلی برای این اتهامی که زدی داری؟

1168
01:19:01,612 --> 01:19:02,566
مدرک داری؟

1169
01:19:02,646 --> 01:19:06,050
...اونا برده بک یی رو به قتل رسوندن

1170
01:19:06,517 --> 01:19:08,018
و خودکشی جلوه ش دادن

1171
01:19:10,487 --> 01:19:11,408
قتل؟

1172
01:19:11,488 --> 01:19:14,345
...پزشکی قانونی روستای بالا ثابت کرده که

1173
01:19:14,425 --> 01:19:18,429
بازرسی قبلی بدن جعلی بوده

1174
01:19:20,964 --> 01:19:21,965
خب؟

1175
01:19:22,366 --> 01:19:24,488
چه کسی رو به جعل مدارک متهم میکنین؟

1176
01:19:24,568 --> 01:19:25,821
...من خانواده بک رو به جرم

1177
01:19:27,171 --> 01:19:28,839
...قتل برده بک یی

1178
01:19:30,874 --> 01:19:31,962
گزارش میکنم

1179
01:19:32,042 --> 01:19:33,163
دیوونه شدی؟

1180
01:19:33,243 --> 01:19:35,379
این دیگه چه اراجیفیه؟

1181
01:19:36,180 --> 01:19:38,415
جناب قاضی، میخواین همینجوری ساکت بمونین؟

1182
01:19:39,383 --> 01:19:44,108
یه بازرسی مجدد تو دفتر دولت انجام میشه

1183
01:19:44,188 --> 01:19:45,522
پس لطفا با ما بیاین

1184
01:19:46,557 --> 01:19:48,559
شوخیه؟

1185
01:19:49,093 --> 01:19:50,894
،اگر با ما نیاین

1186
01:19:52,563 --> 01:19:54,918
تمام خانواده بک دستگیر میشن

1187
01:19:54,998 --> 01:19:55,999
بله، قربان

1188
01:19:58,035 --> 01:20:00,938
ولم کنین
دارین چیکار میکنین؟

1189
01:20:01,305 --> 01:20:03,674
خانم-
خانم-

1190
01:20:05,142 --> 01:20:06,643
وای وای

1191
01:20:09,947 --> 01:20:12,916
بابت اینکه با بازگشایی پرونده موافقت کردین
خیلی ازتون ممنونم

1192
01:20:13,984 --> 01:20:17,621
به عنوان قاضی کاریه که باید انجام بدم

1193
01:20:20,124 --> 01:20:21,125
...راستی

1194
01:20:23,160 --> 01:20:26,730
اسمت چیه بانوی جوان؟

1195
01:20:36,240 --> 01:20:37,307
...من

1196
01:20:39,943 --> 01:20:41,145
...من

1197
01:20:43,947 --> 01:20:45,249
اوک ته یونگ هستم

1198
01:20:46,273 --> 01:21:16,273
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1199
01:21:36,400 --> 01:21:40,925
<font color="#30888c">::::::::: (افسانه بانو اوک) ::::::::</font>

1200
01:21:41,005 --> 01:21:43,294
آخه چرا باید دردسر درست کنین؟

1201
01:21:43,374 --> 01:21:46,664
من هیچ وقت اونایی که به بک یی
صدمه زدن رو نمیبخشم

1202
01:21:46,744 --> 01:21:49,600
چه گناهکار باشن چه نباشن
این دفعه رو ما باید برنده بشیم

1203
01:21:49,680 --> 01:21:52,102
واقعا متوجه نیستین که کمبود شاهد و مدرک دارین؟

1204
01:21:52,182 --> 01:21:54,805
مشکل نبود مدرک نیست
مشکل اینه که تمام مدارک از بین رفته

1205
01:21:54,885 --> 01:21:55,806
اونا رو بکش بیرون

1206
01:21:55,886 --> 01:21:57,574
،فقط با مجازات بازرس ویژه بک

1207
01:21:57,654 --> 01:21:59,043
شهرستان چونگ‌سو اصلاح میشه

1208
01:21:59,123 --> 01:22:01,445
چرا خودتون یه وکیل حقوقی نمیشین؟

1209
01:22:01,525 --> 01:22:04,415
،طبق ماده 347 قانون بزرگ مینگ

1210
01:22:04,495 --> 01:22:06,550
...مجازات توهین به یک نجیب زاده

1211
01:22:06,630 --> 01:22:08,899
ده ضربه شلاقه

