﻿1
00:00:00,524 --> 00:00:06,524
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:07,048 --> 00:00:09,134
صدایش داره بلندتر میشه

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,677
این به خاطر همون مردیه که روبه‌روی ما نشسته

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,595
انگار داره بهمون صدف میده

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,432
که توی یه بوفه دریایی لعنتی هستیم. اوه

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,308
در واقع این به خاطر اینه که دارم دوباره کمدی کار میکنم

7
00:00:17,392 --> 00:00:18,935
و فکر می‌کنم بالاخره صدای خودمو پیدا کردم

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
اوه بلا
 این فوق‌العاده‌ست

9
00:00:21,479 --> 00:00:22,981
آره، احساس میکنم مدت‌ها بود که میخواستم مثل

10
00:00:23,064 --> 00:00:24,774
همه مردایی که توی برنامه‌های شبانه میدیدم صحبت کنم

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
ولی به نظر میاد بهترین الهام‌بخشم یه زن قهوه‌ای مثبت جنسیه

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,654
خودم
 آفرین ملکه خودشیفته

13
00:00:29,738 --> 00:00:31,489
میدونی که
خیلی خوشحالم که نذاشتی

14
00:00:31,573 --> 00:00:33,450
 شکست عاطفی با آروین باعث ناراحتیت بشه

15
00:00:33,491 --> 00:00:35,994
اوه نه، اصلاً نه، من باید از این گذر کنم

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,455
برای هنر من
رابطه داشتن یه تحقیق میشه

17
00:00:38,538 --> 00:00:40,457
و من قراره یه دکتری دوگانه بگیرم

18
00:00:40,498 --> 00:00:43,460
خب
 راجع به داستان‌های رابطه

19
00:00:43,543 --> 00:00:45,253
کوپر و من خیلی پیش رفتیم

20
00:00:45,295 --> 00:00:47,130
واقعا؟
نه، نه، اینطور نیست، آره

21
00:00:47,172 --> 00:00:48,965
چطور بود؟
فوق‌العاده بود

22
00:00:49,049 --> 00:00:50,341
نفرت دارم از اینکه از سکس بگم

23
00:00:50,425 --> 00:00:52,010
ولی کوپر یه آقای کامل بود

24
00:00:52,093 --> 00:00:53,928
و حرکاتمون کاملاً هماهنگ بود

25
00:00:53,970 --> 00:00:55,430
هیچ‌چیزی از رده خارج نشد

26
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
این واقعاً جالبه

27
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
من طرفدار از رده خارج شدنم

28
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
این یه وقفه طبیعی ایجاد میکنه

29
00:00:59,976 --> 00:01:01,352
اوه لعنتی
چه خبر؟

30
00:01:01,436 --> 00:01:03,396
الان یه ایمیل از هیئت ورزشی دریافت کردم

31
00:01:03,480 --> 00:01:05,982
میخوان باهام دیدار کنن به خاطر ترک تیم
آه

32
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
اوه، اصلاً نمیخوام این تبدیل به

33
00:01:08,109 --> 00:01:09,694
 یه مسئله بزرگ بشه
مطمئنم که نباید نگران باشی

34
00:01:09,778 --> 00:01:11,654
تو برای یه دلیل خیلی خوب تصمیم گرفتی

35
00:01:11,738 --> 00:01:14,157
و اگه نتونستن به این احترام بذارند، من بهشون یه درس میدم

36
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
نمیدونم
بعضی وقتا

37
00:01:15,784 --> 00:01:17,452
دادن یه درس به مردم تنها راهشه

38
00:01:17,494 --> 00:01:19,704
که خواسته‌ات رو به دست بیاری
آه ،برای مثال

39
00:01:19,788 --> 00:01:21,206
هی عضله

40
00:01:21,289 --> 00:01:23,083
عضلت به رخ بکش یا این کارو نکن و پشیمون شو

41
00:01:23,166 --> 00:01:25,168
اوه وای

42
00:01:25,251 --> 00:01:27,504
اون پسر خوبییه

43
00:01:28,028 --> 00:01:34,028
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

44
00:01:34,676 --> 00:01:37,931
نماینده کنگره، ناتان ریگز قراره در دانشگاه صحبت کنه

45
00:01:38,014 --> 00:01:40,058
این کاملاً غیرقابل قبوله که این مدرسه

46
00:01:40,140 --> 00:01:41,851
که ادعا میکنه برای برابریه

47
00:01:41,893 --> 00:01:44,938
به کسی که اینقدر به‌طور آشکار نفرت‌انگیزه

48
00:01:45,021 --> 00:01:47,690
اوه، و من امروز ساعت‌های اداری ندارم

49
00:01:47,732 --> 00:01:51,360
نه به خاطر اینکه مشغولم بلکه چون حوصله‌اش رو ندارم

50
00:01:51,402 --> 00:01:53,655
استاد فریدمن، میشه یکم باهاتون حرف بزنم؟

51
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
نظر شما چیه در مورد اینکه اسکس به ناتان ریگز

52
00:01:56,032 --> 00:01:57,366
فرصت سخنرانی بده؟

53
00:01:57,408 --> 00:01:59,035
آره، اون مرد یه آدم بدیه
درسته؟

54
00:01:59,119 --> 00:02:00,537
سیاست‌های نفرت‌انگیز و رجعتی‌اش

55
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
با هر چیزی که اینجا ایستاده در تضاده

56
00:02:03,039 --> 00:02:05,959
بله، اما این یه مسئله مربوط به متمم اوله

57
00:02:06,042 --> 00:02:09,753
از نظر قانونی، آدم‌های بد حمایت میشن

58
00:02:09,838 --> 00:02:11,422
خب، یه عده از دانشجوها قراره اعتراض کنن

59
00:02:11,506 --> 00:02:13,007
و فکر میکنم من هم بهشون ملحق بشم

60
00:02:13,049 --> 00:02:14,634
اعتراض کردن وقت تلف کردنه

61
00:02:14,717 --> 00:02:16,970
اقدام جمعی فقط وقتی جواب میده که برای ماه‌ها طول بکشه

62
00:02:17,053 --> 00:02:18,721
و هیچ وقت این اتفاق نمیوفته

63
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
خب، ممنونم بابت اون نظر غیرمنتظره

64
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
خب حرکت دیوونه کننده ای بود

65
00:02:24,102 --> 00:02:25,812
من در واقع باهاش موافقم

66
00:02:25,895 --> 00:02:27,480
آیا منو گوگل کردی؟

67
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
نه
خب، اگه گوگل کرده بودی

68
00:02:29,858 --> 00:02:33,111
عکس یه مقاله روزنامه رو میدیدی

69
00:02:33,194 --> 00:02:37,615
از یه اعتراض کیری در سال نود و چهار که من یه تابلویی داشتم

70
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
که روش نوشته بود: بخور
کیر لزبینیم رو بخور

71
00:02:40,243 --> 00:02:42,203
من... من دروغ گفتم
خیلی تو رو گوگل کردم

72
00:02:42,245 --> 00:02:43,746
اون عکس رو دیدم
و خیلی دوستش دارم

73
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
مهم نیست که من گفتم

74
00:02:44,914 --> 00:02:46,207
کیر لزبینیم رو بخور؟

75
00:02:46,249 --> 00:02:47,500
یک بار بهتر از دو باره

76
00:02:47,584 --> 00:02:49,377
اما به هر حال، اون عکس

77
00:02:49,418 --> 00:02:52,297
بعد از مدرسه حقوق کاری کرد که من یه موقعیت کاری رو از دست دادم

78
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
چه؟ این واقعاً غیرمنصفانه ست

79
00:02:54,591 --> 00:02:56,801
دنیا غیرمنصفانه‌ست
-STEVE: Oh, sweet.

80
00:02:56,885 --> 00:02:58,344
دوباره تایم های کاریت شروع شدن؟

81
00:02:58,428 --> 00:02:59,888
نه ، برای تو که نه

82
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
به هر حال

83
00:03:01,890 --> 00:03:03,766
از کیمبرلی آینده محافظت میکنم

84
00:03:03,808 --> 00:03:04,934
نیازش داریم

85
00:03:11,524 --> 00:03:13,026
هی، غریبه

86
00:03:13,109 --> 00:03:15,695
زود از خونه فانتزی بیرون دانشگاه برگشتی؟

87
00:03:15,778 --> 00:03:18,239
آره، صبح بیدار شدم و گفتم باید

88
00:03:18,281 --> 00:03:19,616
همه اون آدم‌هایی که باهاشون سر و کار دارم رو ببینم

89
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

90
00:03:22,911 --> 00:03:25,121
ببخشید، خیلی گرفتارم. روش کار خودم رو انجام میدم

91
00:03:25,163 --> 00:03:27,457
و الان ۵۳ فرم شکایت دانشجویی دارم که باید رسیدگی کنم

92
00:03:27,540 --> 00:03:29,584
هشت‌تاش از نورمنه

93
00:03:29,626 --> 00:03:31,294
ببخشید که خوابم سبکه

94
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
و خوشم نمیاد وقتی بقیه نادیده می‌گیرن

95
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
جدول کارای سوئیت رو

96
00:03:34,422 --> 00:03:37,216
یا اسمش رو میذارن "چود ویل"

97
00:03:37,300 --> 00:03:39,135
چود
منم خندیدم

98
00:03:39,219 --> 00:03:41,012
که خیلی اشتباه بود

99
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
میتونم بعداً پیدات کنم؟

100
00:03:42,347 --> 00:03:44,641
آره. آره

101
00:03:44,682 --> 00:03:46,559
هیچی نبود در واقع

102
00:03:48,311 --> 00:03:50,146
خب، نورمن
چطور میتونم کمکتون کنم؟

103
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
میخوام پسر بزرگتره کنارمون

104
00:03:52,649 --> 00:03:53,983
صدای موسیقیش رو پایین بیاره

105
00:03:54,025 --> 00:03:55,360
اینو میتونم انجام بدم

106
00:03:59,739 --> 00:04:01,950
خب، این یه کم بلند بود

107
00:04:01,991 --> 00:04:04,827
ببخشید، می‌تونید صدا رو پایین بیارید؟

108
00:04:04,911 --> 00:04:06,496
من فاف هستم
پس اگه صدا رو پایین نیاری

109
00:04:06,579 --> 00:04:08,456
باید خودم وارد بشم

110
00:04:09,999 --> 00:04:12,669
خب، دارم میام
نمیدونم چطور متوقفش کنم

111
00:04:12,752 --> 00:04:16,130
نمیتونم تو رو
از تختم بیرون کنم

112
00:04:16,172 --> 00:04:17,507
خیلی بدی

113
00:04:17,548 --> 00:04:19,884
ولی نمیتونم جلوی خودمو بگیرم

114
00:04:19,968 --> 00:04:23,304
باید خداحافظی کنم
بعد دوباره این کارو میکنم

115
00:04:23,346 --> 00:04:25,890
باید ترک کنم، ولی لب‌های تو

116
00:04:25,974 --> 00:04:28,601
منو به اوج می‌بره، مثل

117
00:04:28,685 --> 00:04:31,145
لا، لا، لا

118
00:04:31,187 --> 00:04:33,439
الو؟

119
00:04:36,776 --> 00:04:38,236
چی؟

120
00:04:38,319 --> 00:04:40,196
مثل لا، لا، لا

121
00:04:40,238 --> 00:04:42,282
ممنون که اومدی، ویتنی

122
00:04:42,365 --> 00:04:44,200
می‌خواستیم بررسی کنیم

123
00:04:44,284 --> 00:04:47,036
و بپرسیم چرا
یکی از بهترین ورزشکارهای ما

124
00:04:47,078 --> 00:04:50,373
تصمیم گرفت تیمش رو ترک کنه
اونم وسط مسابقات پلی‌آف

125
00:04:50,415 --> 00:04:51,957
راستش؟

126
00:04:52,875 --> 00:04:54,711
یه فرهنگ سمّی
از هاسل کردن بود

127
00:04:54,794 --> 00:04:56,713
که فقط از من بیشتر و بیشتر می‌خواست

128
00:04:56,796 --> 00:04:58,381
و آخرش دیگه خیلی زیاد شد

129
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
پس تصمیم گرفتم دیگه
جزوش نباشم

130
00:05:01,092 --> 00:05:03,052
آفرین به تو

131
00:05:03,678 --> 00:05:06,389
پس، چطور میتونیم تو رو
برگردونیم به زمین؟

132
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
گل زدن؟

133
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
صبر کن، این برای اینه؟

134
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
من نمی‌تونم بازی کنم. زانوم آسیب دیده
که دارم درمانش میکنم

135
00:05:13,688 --> 00:05:14,981
یه آسیب که منو تشویق کرده که

136
00:05:15,064 --> 00:05:17,567
تزریق کورتیزون کنم
تا از درد بازی کنم

137
00:05:17,650 --> 00:05:20,695
خب، رکوردهای ما نشون میده
که تو خودت درخواست اون تزریق رو دادی

138
00:05:20,737 --> 00:05:23,197
از نظر فنی بله
ولی حس نمیکردم

139
00:05:23,239 --> 00:05:24,574
که گزینه زیادی داشته باشم

140
00:05:24,657 --> 00:05:26,492
طبق گفته دکتر تیم

141
00:05:26,576 --> 00:05:28,995
ببخشید، شما اینجا هستید
که به من گوش بدید

142
00:05:29,078 --> 00:05:30,872
یا فقط نسخه خودتون از تجربه منو تعریف کنید؟

143
00:05:30,913 --> 00:05:34,417
ویتنی، ما همه همینو میخوایم

144
00:05:34,500 --> 00:05:36,586
که تو و هم‌تیمی‌هات
برنده بشید

145
00:05:36,669 --> 00:05:40,006
اولین قهرمانی فوتبال
زنان اسکس

146
00:05:40,089 --> 00:05:42,592
باشه، معذرت میخوام، اما

147
00:05:42,633 --> 00:05:45,136
من دیگه ورزشکار دانشجویی
در این دانشگاه نیستم

148
00:05:45,219 --> 00:05:46,429
پس کار ما اینجا تمومه

149
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
ولی واقعاً امیدوارم
به دختری که بعد میاد

150
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
بهتر گوش بدید

151
00:05:50,516 --> 00:05:51,808
من دوست دارم تو منو ببوسی

152
00:05:52,685 --> 00:05:55,271
من دوست دارم تو منو ببوسی،آه

153
00:05:55,355 --> 00:05:57,774
جوری که منو میبوسی ،دوست دارم

154
00:05:57,857 --> 00:05:59,400
میتونم بگم دلم برات تنگ شده

155
00:05:59,442 --> 00:06:00,777
میتونم بگم دلم برات تنگ شده

156
00:06:00,860 --> 00:06:02,653
سلام

157
00:06:02,737 --> 00:06:04,614
به مهمونی مورد علاقه‌ام خوش اومدی

158
00:06:04,697 --> 00:06:06,282
سال گذشته یکی توی استخر توپ دوید

159
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
من کلی باسن دیدم

160
00:06:08,493 --> 00:06:10,119
و مقدار مناسبی از آلت تناسلی

161
00:06:10,161 --> 00:06:11,287
تو ازش خوشت میومد

162
00:06:11,329 --> 00:06:13,831
راست میگی. بریم به بار؟

163
00:06:13,915 --> 00:06:15,875
میخوام یه نوشیدنی که کوپر دوست داره رو بگیرم

164
00:06:15,958 --> 00:06:17,085
یه آبجو سرد

165
00:06:17,126 --> 00:06:19,379
مگه خیلی مردونه نیست؟
هممم

166
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
اون دختر داره سخت
دل بهش میبازه

167
00:06:22,465 --> 00:06:25,301
خیلی نازه. من خوشحالم براش
ملاقاتت چطور بود؟

168
00:06:25,385 --> 00:06:27,261
اوه، بد بود. آره
ولی این یه خبر خوبه

169
00:06:27,303 --> 00:06:29,097
الان میدونم که تصمیم درستی گرفتم
که استعفا دادم

170
00:06:29,138 --> 00:06:31,182
دقیقاً، تو کار کاملا خوبی کردی
و بدن خوش‌فرمت

171
00:06:31,265 --> 00:06:33,726
لیاقتش یه سرگرمی با لباس‌های
بسیار فریبنده‌تره

172
00:06:33,810 --> 00:06:35,770
مثل کشتی‌گیری یا اسکیت سرعتی

173
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
تو اسکیت سرعتی میکنی؟
نه

174
00:06:37,939 --> 00:06:39,816
باید شروع کنی
من هیجان‌زده‌ام که چی کار کنم با

175
00:06:39,899 --> 00:06:42,902
همه ی وقت آزادم . شاید برم کوه‌نوردی یا داوطلب بشم

176
00:06:42,985 --> 00:06:45,154
اخ
راستش نه، احتمالاً بیشتر وقتا گوشیمو نگاه میکنم

177
00:06:45,238 --> 00:06:47,365
آره، میدونی که این کار رو دوست داری
حتماً دوست دارم

178
00:06:47,448 --> 00:06:50,034
آه، شما دو تا چقدر زوج نازی هستید

179
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
واقعا به من الهام میدید

180
00:06:51,744 --> 00:06:53,287
تو استخر توپ کلی مرد خوش‌تیپ هست

181
00:06:53,329 --> 00:06:56,082
من میرم توش بپرم
و ببینم دستام کجا می‌رسه

182
00:06:56,165 --> 00:06:58,167
باشه

183
00:06:59,794 --> 00:07:01,963
نه، اون یه هدست وی آر زده بود

184
00:07:02,004 --> 00:07:04,090
اون هیچ ایده‌ای نداشت که من دارم بهش نگاه میکنم

185
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
مثل این بود که دارم نسخه ایده‌آل

186
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
از بدن مردونه رو میخونم

187
00:07:07,677 --> 00:07:09,429
خط‌های وی بدنش خیلی عمیق بود

188
00:07:09,512 --> 00:07:11,597
مثل یک وی با فونت بولد

189
00:07:11,681 --> 00:07:13,015
فکر کنم شاید اون رو توی شویم بگنجونم

190
00:07:13,057 --> 00:07:15,560
باید این کار رو بکنی، و هی
شاید ازش برای بیرون رفتن دعوت کنی

191
00:07:15,643 --> 00:07:17,061
نمیدونم

192
00:07:17,145 --> 00:07:19,021
یعنی، آیا باهاش وقت میگذرونم؟ البته

193
00:07:19,063 --> 00:07:21,023
ولی از نظر قرار گذاشتن
و افراد

194
00:07:21,107 --> 00:07:23,734
که من بخوام جدی بگیرم
فکر کنم دارم یاد میگیرم

195
00:07:23,818 --> 00:07:26,195
که ترجیح میدم از چیزی شروع کنم
که شخصیت کسی رو دوست داشته باشم

196
00:07:26,237 --> 00:07:28,990
و ارتباطی حس کنم
به جای فقط، مثل

197
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
صورت، فک، شکم، عضلات سینه
ران‌ها، ساق‌ها و باسن کامل

198
00:07:31,826 --> 00:07:33,119
آره، قطعاً. میتونی با جذاب ترین غریبه

199
00:07:33,202 --> 00:07:34,996
توی دنیا رابطه داشته باشی

200
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
ولی وقتی تموم بشه
احساس میکنی که تجربه‌ای خالی بوده

201
00:07:37,206 --> 00:07:39,167
ولی وقتی یه ارتباط واقعی حس کنی؟

202
00:07:39,959 --> 00:07:42,170
این یه لول دیگست کلا
یا اینکه اینجوری بهم گفتن

203
00:07:42,211 --> 00:07:44,338
متاسفانه من فقط یه غریبه جذابم
که مردم باهاش سکس می‌کنن

204
00:07:54,974 --> 00:07:57,058
دوست دارم که ما به اون مرحله
از رابطه رسیدیم

205
00:07:57,143 --> 00:08:00,730
که می‌تونیم راحت توی نگاه‌های طولانی و بی‌صدا در مقابل هم باشیم

206
00:08:00,813 --> 00:08:02,857
آره. دقیقاً مطمئن نیستم
که بشه به این گفت سکوت

207
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
چون اون مرد مست پشت سرم

208
00:08:04,901 --> 00:08:07,403
داره کلمات هم‌قافیه با تینت رو میگه

209
00:08:07,445 --> 00:08:09,822
قدیس! رنگ! خودکنترلی

210
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
اوه، خب، مامانم قراره بیاد برای شو

211
00:08:12,742 --> 00:08:14,494
و بهش گفتم که می‌تونیم
بعد از تمرین ناهار بخوریم

212
00:08:14,577 --> 00:08:15,661
که بتونه تو رو ملاقات کنه

213
00:08:15,745 --> 00:08:17,538
آره، آره، این میتونه سرگرم‌کننده باشه

214
00:08:17,580 --> 00:08:19,707
آره
اه، فقط من و براندون

215
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
برنامه داریم بریم اسکواش بازی کنیم

216
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
خب، اگه نگران ملاقات با

217
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
مامانم هستی، نگران نباش
اون خیلی خوش‌مشربه

218
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
به‌ویژه حالا که دیگه روزه‌داری متناوب رو متوقف کرده

219
00:08:26,672 --> 00:08:28,925
نه، مطمئنم
من عاشق دیدن اون هستم

220
00:08:29,008 --> 00:08:31,427
فقط، محاکم، یه سیاست خیلی سفت و سخت

221
00:08:31,469 --> 00:08:32,595
لغو دارن

222
00:08:32,636 --> 00:08:34,263
محکم مثل آهن

223
00:08:34,304 --> 00:08:35,806
آه. بله، فهمیدم

224
00:08:35,890 --> 00:08:38,351
کاملاً متوجه شدم

225
00:08:38,433 --> 00:08:40,394
پس، کجا بودیم؟

226
00:08:40,436 --> 00:08:42,438
آه، راستش

227
00:08:42,522 --> 00:08:44,148
سکوت راحت

228
00:08:46,484 --> 00:08:48,569
آره

229
00:08:48,611 --> 00:08:51,113
حالت خوبه؟ وای خدای من

230
00:08:54,700 --> 00:08:57,078
تو صف استخر توپ وا‌یستادی؟

231
00:08:57,119 --> 00:08:58,621
نه، اصلاً نه

232
00:08:58,663 --> 00:09:00,790
واسه من مهمه که بدونم
کسی که دارم باهاش صحبت میکنم

233
00:09:00,831 --> 00:09:02,667
شلوار پوشیده باشه

234
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
راستی، من نوح هستم
آیا قبلاً ملاقات کردیم؟

235
00:09:04,460 --> 00:09:06,921
هنوز نه، من کیمبرلی هستم
از پست‌های تو می‌شناسمت

236
00:09:06,963 --> 00:09:08,881
که علیه نیتن ریگز اعتراض میکردی

237
00:09:08,965 --> 00:09:10,550
ما باهات هم‌نظر هستیم

238
00:09:10,633 --> 00:09:12,802
آره، نظر من در مورد اون
اینه که یه آشغاله

239
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
خب، مرسی که ایستادی

240
00:09:14,595 --> 00:09:16,138
بر علیه زن‌ستیزی
و ترنس‌فوبیا

241
00:09:16,180 --> 00:09:18,808
فراموش نکنیم نژادپرستی
آه، من هرگز نژادپرستی رو فراموش نمیکنم

242
00:09:18,849 --> 00:09:20,768
پس، فردا می‌بینمتون
درسته؟

243
00:09:20,810 --> 00:09:22,186
اه، روحاً صد درصد

244
00:09:22,270 --> 00:09:23,813
ولی جسمی نه
من اونجا نخواهم بود

245
00:09:23,896 --> 00:09:25,940
به دلیل تضادهای داخلی و خارجی

246
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
خیلی بد شد
ولی نگران نباش

247
00:09:27,525 --> 00:09:29,026
من بذرهای مقاومت رو میکارم

248
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
از درون سیستم که
در چند نسل دیگه

249
00:09:31,571 --> 00:09:33,155
به تغییرات تثبیت شده شکوفا میشه

250
00:09:33,239 --> 00:09:35,783
ببخشید، من هیچ‌کدوم از اونو
بخاطر موسیقی نفهمیدم

251
00:09:35,825 --> 00:09:38,369
اون که دویده برگشته

252
00:09:41,163 --> 00:09:42,832
چه روز خوبی برای زنده بودن

253
00:09:42,915 --> 00:09:45,501
به همه اون آلت‌های جنسی جانبی نگاه بنداز

254
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
آره، و این علامت منه
که باید برم

255
00:09:47,295 --> 00:09:48,963
فردا می‌بینمت
اگه نظرت عوض بشه

256
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
روش فکر کن
باشه، خداحافظ

257
00:09:51,841 --> 00:09:54,302
چطور همیشه این اتفاق میوفته؟

258
00:09:54,343 --> 00:09:57,430
دیشب تو اوبرم استفراغ کردم

259
00:09:57,513 --> 00:09:58,889
بهت میگم

260
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
هر فرقه واقعاً بوی خاص خودش رو داره

261
00:10:00,975 --> 00:10:03,102
این یکی بوی... جوراب

262
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
آبجو بدبو
سس تند هابانرو بوفالو

263
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
واو، دقیقاً همونه

264
00:10:08,232 --> 00:10:11,360
میدونم. من میتونم هر فرقه‌ای رو چشم بسته تشخیص بدم

265
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
میدونم که شوخی میکنی

266
00:10:12,987 --> 00:10:15,364
ولی لطفاً هیچ‌وقت
با چشم بسته وارد یه فرقه نشو

267
00:10:17,700 --> 00:10:22,079
ما ممکنه آدم‌های مختلفی باشیم

268
00:10:22,163 --> 00:10:25,207
آدم‌های مختلفی باشیم

269
00:10:26,584 --> 00:10:28,210
من... ببخشید. من

270
00:10:28,252 --> 00:10:30,379
نمی‌دونم داشتم چی کار می‌کردم
نه، همه چیز خوبه

271
00:10:30,421 --> 00:10:32,298
من بارها خواستم این کار رو بکنم

272
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
این اولین بار بود که یه دختر رو بوسیدم

273
00:10:35,551 --> 00:10:37,345
واقعاً؟

274
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
خب، این دومیته

275
00:10:46,896 --> 00:10:48,773
صبح بخیر دوستان

276
00:10:48,856 --> 00:10:50,733
یه اعلامیه مهم دارم

277
00:10:50,816 --> 00:10:53,069
پس از اینکه همه شما
اینقدر زود بیدار شدید، متشکرم

278
00:10:53,110 --> 00:10:54,904
ساعت یازده صبحه
همچنین، ما قبلاً بیدار بودیم

279
00:10:54,987 --> 00:10:56,364
تو همون کسی بودی که تازه بلند شدی

280
00:10:57,323 --> 00:11:01,452
دیشب کشف کردم
بخشی از خودم رو

281
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
بخشی از خودم که حالا میدونم
همیشه اونجا بوده

282
00:11:04,121 --> 00:11:07,833
چون یه آدم خیلی خاص رو بوسیدم

283
00:11:07,917 --> 00:11:10,628
و اون آدم

284
00:11:10,711 --> 00:11:12,380
یه زن بود

285
00:11:12,421 --> 00:11:15,466
درسته، من دوجنس‌گرا هستم

286
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
بلا، این عالیه

287
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
تبریک میگم. این خیلی هیجان‌انگیزه

288
00:11:18,844 --> 00:11:20,721
خیلی برات خوشحالم ، بلا

289
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
مرسی، بچه‌ها

290
00:11:23,099 --> 00:11:25,559
خب، بریم صبحانه بخوریم؟ من خیلی گرسنم

291
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
آره
منم

292
00:11:27,353 --> 00:11:28,729
ببخشید، داریم ادامه میدیم؟

293
00:11:28,771 --> 00:11:31,982
من همین الان بهتون گفتم که دارم بیرون میام

294
00:11:32,066 --> 00:11:34,360
دوجنس‌گرا هستم

295
00:11:34,443 --> 00:11:35,778
آره، آفرین دختر

296
00:11:35,820 --> 00:11:36,862
واقعاً باید بریم

297
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
اگه می‌خوایم تخم‌مرغ‌های خوب رو بگیریم

298
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
آه
آره

299
00:11:39,073 --> 00:11:40,116
نه، نه، نه. چه مرگشه؟

300
00:11:40,157 --> 00:11:41,450
آیا سفر من توی دگرباشی

301
00:11:41,534 --> 00:11:42,660
هیچ ارزشی برای شما نداره؟

302
00:11:42,743 --> 00:11:43,994
وقتی لایتون بیرون اومد

303
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
شماها یه روز کامل گریه کردید

304
00:11:45,621 --> 00:11:46,872
آره، ولی اون فرق داشت

305
00:11:46,956 --> 00:11:48,124
لایتون واقعاً خیلی سختی کشید

306
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
آه، کاش اون موقع اونجا بودم

307
00:11:49,667 --> 00:11:51,252
اون خیلی شجاع به نظر می‌رسید

308
00:11:51,293 --> 00:11:53,587
اوه، هر چی، من فقط یه نفر دیگه رو پیدا میکنم که متوجه بشه

309
00:11:53,629 --> 00:11:55,840
تروش! بیا اینجا

310
00:11:55,923 --> 00:11:56,882
یه خبر مهم دارم

311
00:11:56,966 --> 00:11:59,093
چی شده؟
من دوجنس‌گرا هستم

312
00:11:59,135 --> 00:12:01,303
ببخشید، تو سلیقه من نیستی

313
00:12:02,388 --> 00:12:04,724
هر چی، بذار بریم
صبحانه بخوریم و وافل بخوریم

314
00:12:04,807 --> 00:12:07,810
صبر کن، وافل؟ یعنی
دستگاه وافل درست شده؟

315
00:12:07,893 --> 00:12:09,478
 جدی میگی؟
 حالا دارم گریه میکنم

316
00:12:14,316 --> 00:12:15,818
ببخشید که نامه عاشقانه‌ای رو که

317
00:12:15,860 --> 00:12:17,319
زیر در گذاشتی رو نخوندم

318
00:12:17,361 --> 00:12:20,489
چون نتونستم یه چاقو پیدا کنم
برای باز کردن مهر بزرگ موم

319
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
آه، نگران نباش

320
00:12:22,158 --> 00:12:23,909
ولی من خبر خوبی در مورد ناهار با مامانم دارم

321
00:12:23,993 --> 00:12:25,494
تو میتونی بیای

322
00:12:25,536 --> 00:12:28,456
نه، نمیتونم
برنامه دارم برم اسکواش با براندون

323
00:12:28,497 --> 00:12:31,500
خب... من بهش پیام دادم
و اون رو قانع کردم که تغییرش بده

324
00:12:31,542 --> 00:12:33,210
میدونی، زمین‌های اسکواش
همیشه اینجا هستن

325
00:12:33,294 --> 00:12:35,296
ولی مامان من فقط ۴۸ ساعت اینجاست

326
00:12:35,337 --> 00:12:37,840
اون باید برگرده چارلستون
چون داره از پزشکی شکایت میکنه

327
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
که نافش رو دوباره جراحی کرده
درسته

328
00:12:39,800 --> 00:12:41,051
من... فکر میکنم
الان خیلی زوده

329
00:12:41,135 --> 00:12:42,219
برای ملاقات با خانوادت

330
00:12:42,303 --> 00:12:44,388
منظورم، خانواده‌ام که خوب

331
00:12:44,472 --> 00:12:45,556
ولی این فقط مامانمه

332
00:12:45,639 --> 00:12:46,557
تو باقی خانواده‌شو
نمیبینی

333
00:12:46,640 --> 00:12:47,558
تا سال نو

334
00:12:47,641 --> 00:12:48,809
تا سال نو؟

335
00:12:48,851 --> 00:12:50,603
سال نو چیه؟

336
00:12:50,686 --> 00:12:51,937
باشه

337
00:12:52,021 --> 00:12:53,355
نمیخواستم هنوز بهت بگم

338
00:12:53,397 --> 00:12:55,191
ولی

339
00:12:55,232 --> 00:12:57,443
یه بلیط اضافی برای سفر دریایی خانواده‌مون داریم

340
00:12:57,526 --> 00:12:59,236
در اصل برای دوست‌پسر سابقم بود

341
00:12:59,320 --> 00:13:00,696
ولی تونستیم بلیط رو به اسم تو انتقال بدیم

342
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
این عالی نیست؟

343
00:13:02,239 --> 00:13:03,991
به دلایل شوالیه‌گرایانه
تو باید با

344
00:13:04,033 --> 00:13:07,203
دایی بزرگم دوست داره توی یه اتاق بمونی
اگه هنوز زنده باشه

345
00:13:08,037 --> 00:13:10,623
کایسی، معذرت میخوام
ولی این خیلی زیاده

346
00:13:10,706 --> 00:13:13,209
ما فقط دو دقیقه‌ست که با هم هستیم

347
00:13:13,250 --> 00:13:15,252
فکر میکنم هنوز
درک درستی از هم نداریم

348
00:13:15,336 --> 00:13:17,046
فکر میکنم

349
00:13:17,129 --> 00:13:19,548
شاید بهتر باشه
که تمومش کنیم

350
00:13:21,217 --> 00:13:22,843
کوپر، لطفاً
الان این کارو نکن

351
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
من همین الان
با تو باکریگیم رو از دست دادم

352
00:13:24,512 --> 00:13:26,764
آره، ولی این
تقصیر من نیست

353
00:13:27,556 --> 00:13:30,059
ببخشید، فقط
حسش درست نیست

354
00:13:30,100 --> 00:13:33,312
بعداً میبینمت
فکر کنم تو تمرین

355
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
ببخشید که این هفته
خیلی تحویلت نگرفتم

356
00:13:45,741 --> 00:13:47,034
چی شده؟

357
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
خب... شب قبل
عصبانی شدم

358
00:13:49,328 --> 00:13:51,247
و، اممم

359
00:13:51,288 --> 00:13:53,332
یه بطری ودکا خریدم

360
00:13:54,583 --> 00:13:56,001
اوه، خدای من، تیلور

361
00:13:56,085 --> 00:13:57,920
 معذرت می‌خوام. من
 نه. نه، نه، نه، نه

362
00:13:58,003 --> 00:13:59,630
نه، اشکالی نداره. اشکالی نداره

363
00:13:59,713 --> 00:14:01,006
نخوردیمش

364
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
برای همین بود که خواستم
با تو صحبت کنم

365
00:14:04,218 --> 00:14:06,095
تا بتونم ازت تشکر کنم

366
00:14:06,136 --> 00:14:09,181
به لطف تو
من فهمیدم چطور باید باهاش کنار بیام

367
00:14:09,265 --> 00:14:11,517
من برگشتم
و با اش حرف زدم

368
00:14:11,600 --> 00:14:12,935
و بعد رفتم یه جلسه

369
00:14:12,977 --> 00:14:14,770
که یه زنی که تازه از عیاشی خلاص شده بود رو دیدم

370
00:14:14,854 --> 00:14:16,438
که همزمان دو تا سیگار دود می‌کرد

371
00:14:18,983 --> 00:14:21,026
ممکن بود اوضاع بد بشه

372
00:14:21,110 --> 00:14:23,279
اما به لطف تو
من آدم قوی‌تری شدم

373
00:14:24,113 --> 00:14:25,614
من بهت افتخار میکنم

374
00:14:27,616 --> 00:14:29,994
در واقع من هم چیزی
دارم که بهت بگم

375
00:14:31,495 --> 00:14:32,788
من یه دختر رو بوسیدم

376
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
من بای هستم

377
00:14:34,164 --> 00:14:35,875
اوه، ولی این عالیه

378
00:14:35,958 --> 00:14:37,376
نمیتونم بگم
کاملاً متعجبم

379
00:14:37,459 --> 00:14:40,212
تو کروات‌های بیشتری از استیو هاروی میزاری

380
00:14:40,296 --> 00:14:42,214
واقعا همین‌طور

381
00:14:42,298 --> 00:14:43,841
در واقع من میخوام
یه اعلامیه بزرگ بیایم بیرون

382
00:14:43,924 --> 00:14:45,134
تو یه نمایش داستان‌گویی امشب

383
00:14:45,175 --> 00:14:46,468
حالا که اینجایی
در واقع می‌تونم

384
00:14:46,552 --> 00:14:47,803
ازت کمک بخوام
تا اجرا رو

385
00:14:47,887 --> 00:14:49,388
از 35 دقیقه به 4 دقیقه کوتاه کنی

386
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
اوه، به این نه، مرسی میگم
ولی حالا منم کسی هستم که

387
00:14:52,266 --> 00:14:53,642
به تو افتخار میکنم

388
00:14:53,684 --> 00:14:55,728
حالا برام از اون دختری که بوسیدی بگو

389
00:15:02,860 --> 00:15:04,194
کیمبرلی؟

390
00:15:04,278 --> 00:15:06,238
ایلای! تو اینجا چی کار می‌کنی؟

391
00:15:06,322 --> 00:15:08,532
آه، من اینجا هستم چون این پسره آشغال و مضخرفه

392
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
آه، ای کاش آشغال بود

393
00:15:10,075 --> 00:15:11,327
اون موقع می‌تونستیم فقط
بذاریمش روی یه قایق

394
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
وسط اقیانوس

395
00:15:13,787 --> 00:15:14,997
در واقع خوشحالم

396
00:15:15,080 --> 00:15:16,957
که به هم خوردیم

397
00:15:16,999 --> 00:15:18,500
احساس میکنم باید ازت معذرت بخوام

398
00:15:18,542 --> 00:15:20,127
برای چی؟

399
00:15:20,169 --> 00:15:22,296
برای اینکه منو تنها گذاشتی بمیرم
وقتی اولین بار مواد مصرف کردم؟

400
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
دقیقاً
برای همین دارم معذرت میخوام

401
00:15:24,673 --> 00:15:27,259
ولی حالا میفهمم
چرا از من جدا شدی

402
00:15:27,343 --> 00:15:30,679
تو درست میگفتی، ما واقعاً
افراد متفاوتی بودیم

403
00:15:30,721 --> 00:15:33,474
خب، برای هر چی که ارزش داشته باشه
من یه پسری رو دیدم

404
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
که فکر میکردم
دقیقا شبیه خودم بود

405
00:15:35,434 --> 00:15:37,061
و اوضاع خیلی بدتر شد

406
00:15:37,144 --> 00:15:39,146
اه! خوبی؟

407
00:15:39,188 --> 00:15:40,606
آره، خوبم

408
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
خب... میخوای دوباره همدیگه رو ببینیم؟

409
00:15:44,068 --> 00:15:45,194
با هم وقت بگذرونیم؟

410
00:15:45,277 --> 00:15:47,863
آره. این عالی به نظر میاد

411
00:15:47,905 --> 00:15:49,657
خوبه

412
00:15:49,698 --> 00:15:51,450
پس من... بعداً می‌بینمت

413
00:15:51,533 --> 00:15:53,535
آره
هممم

414
00:15:54,828 --> 00:15:56,372
کیمبرلی

415
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
هی
تصمیم گرفتی بیای

416
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
آره. و اینو آوردم

417
00:16:00,042 --> 00:16:01,335
آه، تابلو خوبیه

418
00:16:01,377 --> 00:16:03,712
دیگه نه نژادپرستی، تعصب
یا... میزو؟

419
00:16:03,796 --> 00:16:05,589
می‌خواستم بنویسم میزوجینی

420
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
ولی جا نداشتم

421
00:16:07,091 --> 00:16:08,801
ما تابلوهای اضافی زیادی داریم
که مثلاً

422
00:16:08,884 --> 00:16:11,595
کلمات کامل روشون نوشته شده
اگه بخوای یکی رو قرض بگیری

423
00:16:11,679 --> 00:16:12,930
آره. دوست دارم اینو

424
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
باشه

425
00:16:18,185 --> 00:16:19,895
این کیو18 هست

426
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
بزنید. آره، عالیه

427
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
چطور به نظر میاد برای تو، لارز؟
خیلی خوبه

428
00:16:24,066 --> 00:16:25,275
واقعاً؟
خیلی خوبه

429
00:16:25,359 --> 00:16:27,069
من در نظر داشتم یه فیلتر صورتی نرم بذارم

430
00:16:27,111 --> 00:16:28,737
ولی در نهایت

431
00:16:28,821 --> 00:16:30,739
یک درخشش مرجانی دورش
واقعاً بیشتر به نظر میرسید

432
00:16:30,781 --> 00:16:32,574
باشه، هنوز چهل کیو دیگه داریم
و من دیگه گوش نمیکنم

433
00:16:32,658 --> 00:16:35,077
بریم سراغ صحنه بعدی
لطفا

434
00:16:35,160 --> 00:16:38,080
کِی‌سی، کوپر، جایگاه‌هاتون رو بگیرید

435
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
و بیایید
ببینیم چی توی برنامه‌ریزی صحنه دارید

436
00:16:44,753 --> 00:16:47,256
کِی‌سی، توی این صحنه
شخصیتت

437
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
یه آهنگ عاشقانه به کوپر میخونه
نه به دیوار

438
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
لطفاً به اون نگاه کن

439
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
پرفسور دورفمن
میتونم لطفاً

440
00:16:52,761 --> 00:16:54,013
یه لحظه خصوصی با شما صحبت کنم؟

441
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
چه اتفاقی داره میوفته؟

442
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
فکر نمی‌کنم بتونم الان اینو انجام بدم

443
00:16:59,351 --> 00:17:01,186
آیا امکان داره که بلر به جای من ایفای نقش کنه؟

444
00:17:01,270 --> 00:17:02,354
چی؟ چرا؟

445
00:17:02,438 --> 00:17:05,023
چون من نمیتونم به کوپر نگاه کنم

446
00:17:05,816 --> 00:17:07,276
ما تازه از هم جدا شدیم

447
00:17:08,569 --> 00:17:10,194
قول میدم که برای امشب خوب باشم

448
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
فقط الان دارم مبارزه میکنم

449
00:17:12,239 --> 00:17:13,781
کِی‌سی، دقیقاً به همین خاطر بود

450
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
که نمی‌خواستم اولاً این نقش رو بهت بدم

451
00:17:15,742 --> 00:17:18,454
فکر میکنی که قدرت احساسی برای

452
00:17:18,494 --> 00:17:21,623
 بازیگری رو داری
ولی واقعاً نداری

453
00:17:21,707 --> 00:17:24,126
اعتماد به نفس یه دختر خوشگل رو به نمایش میذاری

454
00:17:24,209 --> 00:17:25,877
ولی عزیزم، این توخالیه

455
00:17:25,961 --> 00:17:27,628
همم؟ این تقلبیه

456
00:17:27,671 --> 00:17:28,964
ببخشید، این

457
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
این اصلاً برای تو نیست

458
00:17:32,968 --> 00:17:34,136
بلر؟

459
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
تو نقش کِی‌سی رو میگیری

460
00:17:36,430 --> 00:17:38,640
آره

461
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
اوه، اوه

462
00:17:44,229 --> 00:17:46,440
یه کم احساس میکنم

463
00:17:46,482 --> 00:17:48,400
آه، آره
آه، لعنتی

464
00:17:48,484 --> 00:17:51,653
فقط دارم کمدم رو مرتب میکنم
فکر کردم تو تمرین هستی

465
00:17:51,737 --> 00:17:53,322
میدونی، اون کاری که کردی واقعاً خیلی اشتباه بود

466
00:17:53,405 --> 00:17:54,406
چرا نمیتونستی چند هفته دیگه صبر کنی

467
00:17:54,490 --> 00:17:55,908
تا فصل تموم بشه؟

468
00:17:55,991 --> 00:17:57,701
تو وسط پلی‌آف ما رو رها کردی

469
00:17:57,785 --> 00:17:58,994
بدون اینکه بگی چرا؟

470
00:17:59,036 --> 00:18:00,287
خیلی خودخواهانه بود

471
00:18:00,329 --> 00:18:02,289
بازخورد عالی بود، رینا

472
00:18:03,248 --> 00:18:05,209
خب، همین بود

473
00:18:06,001 --> 00:18:07,461
شب خوبی داشته باشید بچه‌ها

474
00:18:07,503 --> 00:18:09,713
آه، مرسی
ولی نیازی به شانس نداریم

475
00:18:09,797 --> 00:18:11,340
ما بازیکن‌هایی داریم
که به تیم اهمیت میدن

476
00:18:11,423 --> 00:18:13,050
آه نه، دیگه بس باشه از این حرفا

477
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
ویلو، نکن
ببخشید، ولی باید

478
00:18:15,260 --> 00:18:16,762
این شبیه‌سازی وودی از توی استوری

479
00:18:16,845 --> 00:18:18,347
اینطور با تو حرف نزنه

480
00:18:18,388 --> 00:18:21,100
ویتنی بیشتر از هر کسی به این تیم اهمیت میده

481
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
اون با یه زانوی خراب بازی کرد

482
00:18:23,018 --> 00:18:24,686
وقتی بهش فشار آوردن

483
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
با این داروهای ضد درد که بهش زدن تا بتونه ادامه بده

484
00:18:26,730 --> 00:18:29,650
و وقتی اضطراب ناشی از اون باعث حمله پانیکش شد

485
00:18:29,691 --> 00:18:33,612
اون حتی نتونست یه روز استراحت بخواد وقتی ازش خواست؟

486
00:18:34,404 --> 00:18:35,656
اون شایسته‌ی بهتر از اینه

487
00:18:36,365 --> 00:18:37,866
ببخشید
که به شما نگفتم

488
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
میخواستم بگم. فقط

489
00:18:39,326 --> 00:18:41,662
نتونستم استرس بیشتری رو تحمل کنم

490
00:18:41,703 --> 00:18:43,122
باشه. باشه، عالیه

491
00:18:43,205 --> 00:18:44,623
باشه. باشه، عالیه

492
00:18:44,706 --> 00:18:46,708
که بخواد از دلش در بیاره؟

493
00:18:47,709 --> 00:18:48,544
در واقع، بله

494
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
من قراره سال پنجم بشم

495
00:18:50,712 --> 00:18:52,297
چون فوتبال باعث شده

496
00:18:52,381 --> 00:18:53,465
نتونم در عرض چهار سال فارغ‌التحصیل بشم

497
00:18:53,549 --> 00:18:55,717
من ۲۳ سالمه! من برای اینجا خیلی پیرم

498
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
فقط فوتبال نیست

499
00:18:57,344 --> 00:18:59,054
مربی دو و میدانی هم از من خواست که تزریق کنم

500
00:18:59,138 --> 00:19:00,180
اون گفت، و نقل قول میکنم

501
00:19:00,222 --> 00:19:01,557
روزهای استراحت برای ترسوهاست

502
00:19:01,640 --> 00:19:03,809
هی، بچه‌ها؟ میشه لطفاً

503
00:19:03,892 --> 00:19:06,019
دوباره تمرکز کنیم روی

504
00:19:06,061 --> 00:19:07,563
برنده شدن در قهرمانی؟

505
00:19:07,604 --> 00:19:08,981
در واقع

506
00:19:09,064 --> 00:19:11,066
کمی میخوام بشنوم
هر کی چی میخواد بگه

507
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
لعنتی

508
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
حتی رینا هم احساس بدی داره؟

509
00:19:13,777 --> 00:19:15,571
و اون حتی تو رو دوست نداره، ویت

510
00:19:22,119 --> 00:19:25,247
نشانه پنج! بیا، مثل یه دست بالا ولی با تابلوها

511
00:19:25,289 --> 00:19:26,999
نشانه پنج. بالا

512
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
نشانه پنج. آره
آره

513
00:19:29,126 --> 00:19:30,419
صبر کن

514
00:19:30,502 --> 00:19:31,962
چرا پلیس‌ها اینجا هستن؟

515
00:19:32,671 --> 00:19:36,758
همه، این اعتراض تمومه
لطفاً فوراً متفرق بشید

516
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
پلیس دانشگاه، واقعاً؟
این یکم زیاد نیست؟

517
00:19:39,011 --> 00:19:42,014
ما داریم روی چمن وایمیستیم
نه بانک رو میزنیم

518
00:19:42,097 --> 00:19:43,640
اگر همین الان نرید

519
00:19:43,724 --> 00:19:45,684
با اقدامات انضباطی روبرو خواهید شد

520
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
شما هیچ حقّی ندارید که
یه اعتراض مسالمت‌آمیز رو متوقف کنید

521
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
ما حق داریم

522
00:19:49,479 --> 00:19:51,565
برای آزادی بیان
و اعتراض مسالمت‌آمیز

523
00:19:51,607 --> 00:19:54,443
ما یه دانشگاه خصوصی هستیم
اینطور پیش نمیره

524
00:19:54,484 --> 00:19:55,903
دانشجویانی که از اینجا نرن

525
00:19:55,944 --> 00:19:58,614
فوراً با عواقب روبرو خواهند شد

526
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
که ممکنه اخراج هم بشه

527
00:20:02,659 --> 00:20:03,827
چی؟

528
00:20:03,911 --> 00:20:06,121
اولین اصلاحیه آزادی بیان رو محافظت میکنه

529
00:20:06,205 --> 00:20:07,456
نه، در املاک خصوصی

530
00:20:07,539 --> 00:20:08,999
پس اینطور، اعتراض تموم شد؟

531
00:20:09,082 --> 00:20:10,417
با تهدید کردن برنده میشن؟

532
00:20:10,459 --> 00:20:12,085
نه، این تموم نشده

533
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
اگه اسکس می‌خواد قوانین خودش رو بذاره، ما هم می‌تونیم

534
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
بیا از اینجا بریم و امشب دوباره همدیگه رو ببینیم

535
00:20:17,966 --> 00:20:19,259
چه ساعتی؟

536
00:20:21,261 --> 00:20:22,554
و بعدش من فهمیدم

537
00:20:22,638 --> 00:20:24,306
که کل تیم فوتبال به طور کامل ترک کرد

538
00:20:24,389 --> 00:20:26,725
ظاهراً همه همونقدر بدبخت بودن که من بودم

539
00:20:26,808 --> 00:20:28,977
ویتنی، این عالیه
و فقط تیم فوتبال نیست

540
00:20:29,019 --> 00:20:30,395
من از سایر ورزشکارا
پیام‌های دایرکت میگیرم

541
00:20:30,479 --> 00:20:31,730
که همینقدر عصبی هستن

542
00:20:31,813 --> 00:20:32,981
هیچ کسی از تیم شیرجه مردا

543
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
یا ژیمناستیک زنان نیست؟

544
00:20:34,650 --> 00:20:36,235
اونا داغ‌ترین هستن
پس بیشتر از همه ازشون حمایت میکنم

545
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
باید بریم شام بخوریم
و جشن بگیریم

546
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
که تو به این مدرسه نه گفتی؟

547
00:20:38,987 --> 00:20:40,656
باشه، بذار کِیسی رو صدا کنم
و ببینم میخواد بیاد یا نه

548
00:20:40,697 --> 00:20:41,740
باشه

549
00:20:42,574 --> 00:20:44,785
صبر کن، اون اینجاست؟

550
00:20:50,832 --> 00:20:52,960
کِیسی، چی شده؟

551
00:20:54,002 --> 00:20:55,337
کوپر منو ول کرد

552
00:20:55,379 --> 00:20:57,005
متاسفم
چی؟ ول کرد؟

553
00:20:57,047 --> 00:20:58,840
صبر کن، چی شد؟ من فکر می‌کردم
همه چی خوب پیش میره

554
00:20:58,882 --> 00:21:01,009
بود. ولی، ام

555
00:21:02,261 --> 00:21:06,306
فکر میکنم خودم رو قانع کرده بودم
که اگه باهاش نخوابم

556
00:21:06,348 --> 00:21:07,933
ممکنه از دستش بدم

557
00:21:09,559 --> 00:21:11,687
و بعدش همونطور شد، پس

558
00:21:11,770 --> 00:21:13,188
آه، کِیسی

559
00:21:13,230 --> 00:21:15,399
فکر می‌کنم برام بیشتر از اون مهم بود

560
00:21:15,482 --> 00:21:17,859
و واقعاً فکر می‌کردم
که آماده‌ام، ولی

561
00:21:19,361 --> 00:21:21,863
فکر نمیکنم آماده بودم

562
00:21:21,905 --> 00:21:24,658
کِیسی، من خیلی متاسفم

563
00:21:24,700 --> 00:21:26,285
و حالا مامانم
همش زنگ میزنه

564
00:21:26,368 --> 00:21:28,453
چون اومده بود که کوپر رو ملاقات کنه

565
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
و من هیچ ایده‌ای ندارم
چه بهش بگم

566
00:21:30,455 --> 00:21:32,457
صبر کن، اون اینجا نیومده
که نمایش تو رو ببینه؟

567
00:21:32,541 --> 00:21:35,460
اون اهمیتی به این جور چیزا نمیده

568
00:21:35,544 --> 00:21:37,546
من از دیدن تو اینطور ناراحت میشم

569
00:21:37,587 --> 00:21:40,048
یعنی تو اعتماد به نفس‌ترین کسی هستی که من میشناسم

570
00:21:42,050 --> 00:21:43,510
ولی من اینطور نیستم

571
00:21:45,721 --> 00:21:47,264
احساس میکنم
هیچ وقت کافی نیستم

572
00:21:47,347 --> 00:21:48,890
به اون شکلی که مردم
میخوان باشم

573
00:21:48,974 --> 00:21:52,102
و راحت‌تره اگه یکی از اون دخترها باشی

574
00:21:52,185 --> 00:21:55,022
که میگن خودت رو دوست داشته باش

575
00:21:55,063 --> 00:21:57,733
ولی اگه تو فقط... نخواهی چی؟

576
00:21:57,816 --> 00:22:00,235
میخوای در گوش کی بزنم؟

577
00:22:00,277 --> 00:22:02,404
مامانت؟ کوپر؟

578
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
لازم نیست انتخاب کنی
من میتونم هر دو رو انجام بدم

579
00:22:05,657 --> 00:22:07,200
نه. فقط باید با این حقیقت زندگی کنم

580
00:22:07,242 --> 00:22:08,994
که اولین بارم با کسی بود که

581
00:22:09,077 --> 00:22:11,913
بلافاصله بعد از اون از من جدا شد

582
00:22:11,955 --> 00:22:13,915
آه، کِیسی، می‌فهمم

583
00:22:13,957 --> 00:22:16,418
دردناکه که اولین بارت رو از دست دادی

584
00:22:16,501 --> 00:22:17,794
برای کسی که لایقش نبود

585
00:22:17,878 --> 00:22:19,129
ولی میدونی چی؟

586
00:22:19,212 --> 00:22:21,256
اولین بار هر کسی بده

587
00:22:21,340 --> 00:22:22,591
آره
درسته

588
00:22:22,674 --> 00:22:24,926
آیا من پشیمونم از دست دادن
دست خودم؟ نه

589
00:22:24,968 --> 00:22:26,261
آیا من پشیمونم از دست دادن

590
00:22:26,345 --> 00:22:27,846
برای یه دانشجویی عرق کرده

591
00:22:27,929 --> 00:22:29,681
که تابستان در کارگاه ساب‌وی من بود؟

592
00:22:29,765 --> 00:22:30,766
آره

593
00:22:30,849 --> 00:22:32,601
من خودم رو از دست دادم

594
00:22:32,684 --> 00:22:35,604
در دوران بازی در بازی بسکتبال

595
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
اون در تلاش برای ضربه زدن

596
00:22:37,356 --> 00:22:39,608
و وقتی به پایان رسید، اون فریاد زد

597
00:22:39,691 --> 00:22:41,943
نه
خب نمی‌خوای بهمون چیزی بگی؟

598
00:22:43,362 --> 00:22:44,946
دوست پسر منم ، رهام کرد

599
00:22:44,988 --> 00:22:46,448
بعد از اولین رابطمون

600
00:22:46,490 --> 00:22:48,116
فکر رکدم که دیگه زندگیم تموم شده

601
00:22:48,200 --> 00:22:49,659
ولی متوجه شدم که

602
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
اون آخرین انتخابم بابت پسر جذابیه که بخوام باهاش بخوابم

603
00:22:51,620 --> 00:22:53,747
اوه
شاید از دست دادن باکرگیت کلا قرار بود

604
00:22:53,789 --> 00:22:56,458
که یه شرایط احمقانه و عجیب باشه

605
00:22:56,500 --> 00:22:58,085
ولی تو به خوبی انجامش دادی

606
00:23:00,337 --> 00:23:01,505
دوست دارم بچه ها

607
00:23:01,588 --> 00:23:03,423
اوه

608
00:23:05,175 --> 00:23:07,552
فراموش میکنی چه ارزشی داشته

609
00:23:07,636 --> 00:23:09,596
هیچ وقت تا الان به این خوبی بنظر نرسیدی

610
00:23:09,638 --> 00:23:11,223
جذاب و گیرا

611
00:23:12,933 --> 00:23:14,893
حالا لطفا به داستان سرای بعدیمون خوشامد بگید

612
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
روی استیج

613
00:23:16,103 --> 00:23:18,271
بلا مالهورتا

614
00:23:20,399 --> 00:23:22,984
سام رفقا من بلا مالهورتا هستم

615
00:23:23,068 --> 00:23:25,821
ممکنه بعضی از شماها منو از برنامه ی قبلی یادتون بیاد

616
00:23:25,904 --> 00:23:29,157
وقتی که 30 تا کارکتر کارتون رو تقلید کردم

617
00:23:29,241 --> 00:23:32,452
که بنظرم خیلی خفن بود

618
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
ولی

619
00:23:34,704 --> 00:23:36,498
من میخوام

620
00:23:36,581 --> 00:23:38,792
میخوام اسمش بیشتر باهاتون در ارتباط باشم

621
00:23:38,834 --> 00:23:40,460
میدونید،جدیدا یه چیزایی درمورد

622
00:23:40,502 --> 00:23:42,254
خودم کشف کردم

623
00:23:42,337 --> 00:23:44,923
و میخواستم که

624
00:23:45,006 --> 00:23:46,299
اینجا باهاتون به اشتراک بزارم

625
00:23:46,341 --> 00:23:49,052
فهمیدم

626
00:23:54,307 --> 00:23:56,435
فهمیدم

627
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
من

628
00:24:01,398 --> 00:24:03,525
اهم... واقعا خوبم

629
00:24:03,567 --> 00:24:07,028
توی تقلید صدای سیری

630
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
اینم چند تا واقعیت جالب

631
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
درباره‌ی جنگل‌های بارانی

632
00:24:12,075 --> 00:24:14,119
اهم... راستش هیچی

633
00:24:14,202 --> 00:24:16,037
درباره‌شون نمیدونم

634
00:24:16,121 --> 00:24:18,540
پس، آره، این همون چیزیه که میخواستم بگم

635
00:24:18,623 --> 00:24:20,876
حالا ببینیم دیگه چی دارم؟

636
00:24:24,504 --> 00:24:26,548
خب، برنامه چیه؟

637
00:24:26,631 --> 00:24:28,258
اوکی، من یه بمب بوی بد دارم

638
00:24:28,341 --> 00:24:29,885
میخوام برم توی اونجا

639
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
بزنمش بهش، و بگم سیاست‌های تو بوی گند میده

640
00:24:32,596 --> 00:24:34,055
و حالا خودت هم بوی گند میدی

641
00:24:34,139 --> 00:24:36,224
اووو، این خیلی کثیفه

642
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
همه‌اش داره روی کوله‌پشتی‌ام نشت میکنه
ببین

643
00:24:38,518 --> 00:24:39,978
تنها راه برای بردن

644
00:24:40,061 --> 00:24:41,730
این که جلوی گسترش این نفرت‌پراکنی رو بگیریم.

645
00:24:41,813 --> 00:24:43,023
دارن این رو به صورت لایو استریم میکنن

646
00:24:43,064 --> 00:24:44,566
ما باید یه راهی پیدا کنیم که متوقفش کنیم

647
00:24:44,608 --> 00:24:45,817
یه ایده دارم

648
00:24:45,901 --> 00:24:47,569
اونو فریب بدیم و نوار رو لو بدیم؟

649
00:24:47,611 --> 00:24:48,820
من این کارو میکنم

650
00:24:48,904 --> 00:24:50,739
بوم، بوم چیکا وایو ایت

651
00:24:50,822 --> 00:24:52,616
میتونی اینو تحمل کنی؟
بوم چیکا وایو ایت

652
00:24:52,699 --> 00:24:55,076
بوم،بوم،بوم چیکا وایو ایت

653
00:24:55,118 --> 00:24:57,913
این ماشین‌ها تمام خدمات اینترنتی اسکس رو کنترل میکنن

654
00:24:57,996 --> 00:25:00,248
بدون اونا، هیچ چیزی رو لایو استریم نمیکنن

655
00:25:00,332 --> 00:25:01,583
چطور از این موضوع خبردار شدی؟

656
00:25:01,666 --> 00:25:03,084
یه نکته کوچیک درباره من؟

657
00:25:03,168 --> 00:25:06,213
اگه چیزی رو هنوز ندونم
دنبال یادگرفتنش میرم

658
00:25:06,254 --> 00:25:08,340
خیلی باحاله

659
00:25:08,423 --> 00:25:10,550
خب، بیاید بریم

660
00:25:12,969 --> 00:25:15,263
ماما، اینجا چی کار میکنی؟

661
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
چطور فهمیدی من دارم نمایش دارم؟

662
00:25:18,266 --> 00:25:19,601
پست گذاشتی

663
00:25:19,684 --> 00:25:21,436
من همیشه اینستاگرامت رو دنبال می‌کنم

664
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
نه فقط
اون عکس‌های بزرگ مربعی

665
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
بلکه فیلم‌های کوچیکی که

666
00:25:24,564 --> 00:25:26,274
وقتی دایره رو فشار میزنم پخش میشه

667
00:25:26,316 --> 00:25:28,610
می‌دونستم باید اینجا باشم

668
00:25:29,444 --> 00:25:30,654
آروند کجاست؟

669
00:25:30,737 --> 00:25:32,239
امیدوارم داره تکالیفش رو انجام میده؟

670
00:25:33,782 --> 00:25:35,992
آره، اوه... نتونست بیاد

671
00:25:36,076 --> 00:25:37,202
آه، حیف

672
00:25:37,285 --> 00:25:39,120
آه، اینا تنقلات رایگانن؟

673
00:25:39,204 --> 00:25:41,122
ببخشید عزیزم
من اینجا رو از سر کار دویدم

674
00:25:41,206 --> 00:25:43,458
و هنوز وقت نکردم چیزی بخورم

675
00:25:43,500 --> 00:25:45,460
خب، بخور

676
00:25:45,544 --> 00:25:48,129
مرسی دوباره که ما رو دعوت کردید

677
00:25:48,213 --> 00:25:51,841
واقعا طولانی‌تر از چیزی بود که فکر میکردم

678
00:25:51,925 --> 00:25:53,802
مرسی
چیزی رو از دست دادم؟

679
00:25:53,843 --> 00:25:55,303
من چیزی در مورد اینکه کی اِر هستی ، نشنیدم

680
00:25:55,387 --> 00:25:58,390
می‌خواستم بگم
ولی مامانم منو غافلگیر کرد

681
00:25:58,473 --> 00:26:00,267
نتونستم ادامش بدم

682
00:26:01,393 --> 00:26:02,602
میتونم چیزی بهت بگم؟

683
00:26:02,644 --> 00:26:03,603
به عنوان دوست؟

684
00:26:03,645 --> 00:26:04,980
به نظر میرسه که

685
00:26:05,063 --> 00:26:07,315
تو و مامانت واقعا همدیگه رو دوست دارید

686
00:26:07,357 --> 00:26:09,526
آره، او عالیه

687
00:26:09,609 --> 00:26:10,986
تو خوش‌شانسی

688
00:26:11,069 --> 00:26:12,654
من و مامانم
هیچ وقت با هم صحبت نمیکنیم

689
00:26:12,696 --> 00:26:13,780
سال گذشته برای کریسمس رفتم خونه

690
00:26:13,822 --> 00:26:15,156
و متوجه شدم که مامانم جابه‌جا شده

691
00:26:15,240 --> 00:26:16,950
مثل فیلم تنها در خانه بود

692
00:26:16,992 --> 00:26:19,035
ولی یه نسخه‌ی خیلی ناراحت‌کننده و بریتانیایی

693
00:26:19,119 --> 00:26:21,413
سوالات زیادی دارم

694
00:26:21,496 --> 00:26:23,540
که بعدا میپرسم

695
00:26:23,623 --> 00:26:26,251
بلا... فقط باهاش حرف بزن

696
00:26:26,334 --> 00:26:28,336
کاش می‌تونستم با مال خودم حرف بزنم

697
00:26:38,346 --> 00:26:40,181
کاش می‌تونستم با مال خودم حرف بزنم

698
00:26:40,223 --> 00:26:41,975
فکر میکنم همه‌ی سیم‌ها رو در این اتاق قطع یا پاره کردیم

699
00:26:42,017 --> 00:26:43,643
آه، خدایا، بچه‌ها، جواب داد

700
00:26:43,685 --> 00:26:44,978
وای‌فای من خاموشه

701
00:26:45,020 --> 00:26:46,229
سرورهای اینترنتی اسکس

702
00:26:46,313 --> 00:26:47,564
شما خدمت گرفتید

703
00:26:47,647 --> 00:26:49,608
حرکت نکنید

704
00:26:49,691 --> 00:26:51,359
آه، لعنتی

705
00:26:51,401 --> 00:26:55,030
و ما می‌تونیم بالاتر از قلب‌هامون باشیم

706
00:26:55,071 --> 00:26:57,532
مرسی که دوباره برگشتی، ویتنی

707
00:26:57,574 --> 00:26:59,409
میخوای توضیح بدی

708
00:26:59,492 --> 00:27:03,580
چرا همه‌ی اعضای تیم فوتبال زنان ناگهان استعفا دادن؟

709
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
راستش، دوست دارم توضیح بدم

710
00:27:04,998 --> 00:27:07,000
معلوم شد که من تنها کسی نیستم

711
00:27:07,042 --> 00:27:08,543
که نگرانی‌هایی در مورد نحوه‌ی رفتار این مؤسسه

712
00:27:08,627 --> 00:27:10,337
با ورزشکاران دانشجویی داره

713
00:27:10,378 --> 00:27:12,047
من صریح میگم

714
00:27:12,130 --> 00:27:15,216
ما خوشحال نیستیم که انتقام‌جویی شما ممکنه باعث بشه

715
00:27:15,300 --> 00:27:17,761
که مدرسه یه دستاورد تاریخی رو از دست بده

716
00:27:17,844 --> 00:27:20,930
با احترام
من انتقام‌جویی ندارم

717
00:27:21,014 --> 00:27:23,099
فکر میکنم اینجا چیزی که اتفاق میوفته اینه که شما همه میخواید

718
00:27:23,183 --> 00:27:25,727
ازم سوال بپرسید، اما نمیخواین جواب منو بشنوین

719
00:27:25,769 --> 00:27:27,312
ببینید، چیزی که می‌تونم به شما بگم اینه که

720
00:27:27,395 --> 00:27:29,356
تنها یه راه وجود داره که تیم فوتبال

721
00:27:29,397 --> 00:27:31,858
امشب وارد زمین بشه
و اونم اینه که شما همه

722
00:27:31,900 --> 00:27:33,526
موافقت کنید که تغییرات بزرگی ایجاد کنید

723
00:27:33,568 --> 00:27:34,986
مثل چی؟

724
00:27:35,070 --> 00:27:36,279
نیاز داریم که ساعت‌های تمرینی محدود بشه

725
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
ما به چک و تعادل نیاز داریم

726
00:27:38,156 --> 00:27:40,158
تا جلوی سوءاستفاده‌ی مربیان از قدرتشون گرفته بشه

727
00:27:40,241 --> 00:27:41,910
و یه هیئت ورزشی که مسائل

728
00:27:41,951 --> 00:27:43,286
سلامت روان رو به اندازه‌ی مشکلات جسمی

729
00:27:43,370 --> 00:27:44,746
معتبر بدونه

730
00:27:46,331 --> 00:27:47,791
خب

731
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
این برای ما خیلیه که بخوایم بررسی کنیم

732
00:27:50,085 --> 00:27:51,920
باید بحث کنیم و بعد به شما جواب بدیم

733
00:27:51,961 --> 00:27:53,505
آه نه، این فقط نگرانی‌های من بود

734
00:27:53,588 --> 00:27:54,673
من افرادی دیگه‌ای رو آوردم

735
00:27:54,756 --> 00:27:56,257
که خواسته‌های خودشونو دارن

736
00:27:56,341 --> 00:27:57,425
بیا

737
00:27:58,718 --> 00:28:00,470
کی میخواد اول حرف بزنه؟
آه، باشه

738
00:28:00,553 --> 00:28:02,305
ویلو قبلاً نشسته
کمربندت رو ببند

739
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
شماره یک

740
00:28:04,140 --> 00:28:06,935
ما نمی‌خوایم که تو دوش‌ها فقط شامپو و ژل بدن ترکیبی باشه

741
00:28:07,018 --> 00:28:09,646
ما ژل بدن و شامپو جدا میخوایم

742
00:28:13,274 --> 00:28:17,195
و من میدونم که این نقش هم برای شما خیلی مهمه

743
00:28:17,278 --> 00:28:18,446
ولی

744
00:28:18,488 --> 00:28:20,490
واقعا نیاز دارم که این کارو امشب انجام بدم

745
00:28:20,573 --> 00:28:22,450
کِیسی، این نقش مال توئه

746
00:28:22,492 --> 00:28:24,619
واقعا؟ مرسی

747
00:28:24,703 --> 00:28:26,037
آه خدایا، نه
من فقط خیلی راحت شدم

748
00:28:26,121 --> 00:28:27,622
که مجبور نیستم این کارو امشب انجام بدم

749
00:28:27,664 --> 00:28:29,374
کِیسی، من خیلی بد هستم

750
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
مثل خیلی، خیلی بد

751
00:28:31,626 --> 00:28:32,585
من وقتی که میخوندم ، صدای خودمو ضبط کردم

752
00:28:32,627 --> 00:28:34,629
صدام خیلی بده

753
00:28:34,671 --> 00:28:36,005
خب، مرسی

754
00:28:36,089 --> 00:28:38,383
نه، کِیسی، مرسی

755
00:28:38,466 --> 00:28:40,135
آه خدایا

756
00:28:47,183 --> 00:28:49,352
زندگیم تمومه

757
00:28:49,436 --> 00:28:51,312
حالا که سابقه کیفری دارم، هیچ دانشکده حقوق برتری منو قبول نمیکنه

758
00:28:51,396 --> 00:28:52,647
این درست نیست

759
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
دقیقا همینه
تمام عمرم

760
00:28:54,899 --> 00:28:56,818
 واسه این یه چیز تلاش کردم

761
00:28:56,860 --> 00:28:58,486
و حالا همه‌ش بر باد رفت

762
00:28:58,570 --> 00:29:00,989
وای خدای من، نمیتونم باور کنم این کارو کردم

763
00:29:01,072 --> 00:29:02,407
من که از هیچ‌کدومشو پشیمون نیستم

764
00:29:02,490 --> 00:29:04,367
امشب یه کار مهم کردیم

765
00:29:04,451 --> 00:29:07,620
جلوی کسی رو گرفتیم که حرفاش واقعا آسیب‌زننده بودن

766
00:29:07,662 --> 00:29:08,913
این یعنی یه پیروزی واقعی،این یه پیروزی ملموسه

767
00:29:08,997 --> 00:29:10,498
راستش، باید جشن بگیریم

768
00:29:10,582 --> 00:29:12,417
مدرسه میخواد ما رو به خاطر تخریب اموال بکشه به دادگاه

769
00:29:12,500 --> 00:29:15,086
اما لازم نیست اون بخش رو جشن بگیریم

770
00:29:15,170 --> 00:29:17,547
ببین، همه‌ چیزی که میخوام بگم اینه که

771
00:29:17,630 --> 00:29:19,424
شاید این یه علامته

772
00:29:19,507 --> 00:29:21,009
که میتونی پیشرفت واقعی‌تری داشته باشی

773
00:29:21,050 --> 00:29:23,344
از بیرون سیستم

774
00:29:23,428 --> 00:29:24,804
 نسبت به داخلش

775
00:29:24,846 --> 00:29:27,849
پس زندگیت حتما تموم نشده

776
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
شاید فقط تغییر کرده

777
00:29:37,066 --> 00:29:40,028
اون مرد گوشه دائم منو نگاه میکنه

778
00:29:41,070 --> 00:29:42,864
می‌تونم ازت محافظت کنم. من قد بلند نیستم

779
00:29:42,906 --> 00:29:44,532
اما به طرز شگفت‌انگیزی قوی‌ام

780
00:30:04,511 --> 00:30:08,306
دارم سعی میکنم نفسمو حبس کنم

781
00:30:10,141 --> 00:30:14,062
میخوام همین‌طور بمونه

782
00:30:14,103 --> 00:30:18,483
نمیتونم بذارم این لحظه تموم بشه

783
00:30:18,566 --> 00:30:23,154
تو یه رویایی درون من روشن کردی

784
00:30:24,864 --> 00:30:28,076
صدایش داره بلندتر میشه

785
00:30:28,159 --> 00:30:33,873
میشنوی که صداش داره طنین می‌اندازه؟

786
00:30:35,208 --> 00:30:37,418
دست منو بگیر

787
00:30:37,460 --> 00:30:41,548
میخوای اینو باهام به اشتراک بذاری؟

788
00:30:42,340 --> 00:30:46,928
چون عزیزم، بدون تو

789
00:30:46,970 --> 00:30:51,641
تمام درخشش هزاران نورافکن

790
00:30:51,724 --> 00:30:55,103
تمام ستاره‌هایی که از آسمون شب میدزدیم

791
00:30:55,144 --> 00:30:59,107
هیچ‌وقت کافی نخواهند بود

792
00:30:59,190 --> 00:31:02,735
هیچ‌وقت کافی نخواهند بود

793
00:31:02,777 --> 00:31:06,698
برج‌های طلا هم هنوز کم هستن

794
00:31:06,781 --> 00:31:10,451
این دست‌ها می‌تونن دنیا رو بگیرن اما باز هم

795
00:31:10,535 --> 00:31:12,078
هیچ‌وقت

796
00:31:12,120 --> 00:31:13,872
کافی نخواهد بود

797
00:31:13,955 --> 00:31:18,835
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

798
00:31:18,918 --> 00:31:20,879
برای من

799
00:31:20,962 --> 00:31:23,298
هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

800
00:31:24,674 --> 00:31:27,719
هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

801
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
آره، بچه

802
00:31:29,137 --> 00:31:31,389
شاشش
ببخشید؟

803
00:31:31,472 --> 00:31:33,725
اون دوست کوچولومون اونجاست

804
00:31:33,808 --> 00:31:37,395
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

805
00:31:38,313 --> 00:31:40,148
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

806
00:31:40,189 --> 00:31:41,983
هیچ‌وقت

807
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
کافی نخواهد بود

808
00:31:43,818 --> 00:31:47,989
برای من، برای من

809
00:31:48,072 --> 00:31:52,118
برای من

810
00:31:52,160 --> 00:31:54,162
بله
تمام درخششش

811
00:31:54,245 --> 00:31:55,914
یک هزار نورافکن

812
00:31:55,997 --> 00:31:59,751
تمام ستاره‌هایی که از آسمان شب می‌دزدیم

813
00:31:59,834 --> 00:32:02,837
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

814
00:32:02,921 --> 00:32:06,799
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

815
00:32:06,841 --> 00:32:10,386
برج‌های طلا هنوز خیلی کوچیکن

816
00:32:10,470 --> 00:32:12,180
این دستان می‌تونن

817
00:32:12,221 --> 00:32:14,223
دنیا رو نگه دارن اما

818
00:32:14,307 --> 00:32:19,187
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود، هیچ‌وقت

819
00:32:19,270 --> 00:32:23,358
کافی نخواهد بود

820
00:32:24,275 --> 00:32:26,819
برای من

821
00:32:26,861 --> 00:32:28,988
هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

822
00:32:30,615 --> 00:32:33,326
هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

823
00:32:34,160 --> 00:32:37,330
هیچ‌وقت، برای من

824
00:32:37,372 --> 00:32:41,250
برای من، اوه، هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

825
00:32:41,334 --> 00:32:42,877
هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

826
00:32:42,961 --> 00:32:44,879
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

827
00:32:44,963 --> 00:32:46,798
هیچ‌وقت، هیچ‌وقت

828
00:32:46,881 --> 00:32:49,926
هیچ‌وقت کافی نخواهد بود

829
00:32:50,009 --> 00:32:53,888
برای من، برای من

830
00:32:53,930 --> 00:32:58,017
برای من

831
00:33:02,146 --> 00:33:05,441
برای من

832
00:33:25,586 --> 00:33:29,424
اگر بازی کنم، بازی میکنم برای عشق

833
00:33:33,261 --> 00:33:37,390
اگر تماس بگیرم، میای؟

834
00:33:41,602 --> 00:33:45,273
من حساس هستم، من قوی هستم

835
00:33:49,444 --> 00:33:53,239
می‌دونم که می‌تونی
زندگیم رو تغییر بدی

836
00:33:57,285 --> 00:34:01,539
همچنین می‌تونی منو به گریه بندازی

837
00:34:02,665 --> 00:34:05,460
اوه، فقط یه بازیگر دیگه

838
00:34:05,543 --> 00:34:07,628
که موتوراش رو روشن میکنه

839
00:34:07,712 --> 00:34:11,799
باید قبل از اینکه احساساتش رو درگیر کنی
از اینجا فرار کنه

840
00:34:12,632 --> 00:34:15,803
از بین همه انتخاب‌هایی که می‌تونستیم داشته باشیم

841
00:34:17,096 --> 00:34:22,310
من دوباره به آغوش تو میرم

842
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
من دوباره به آغوش تو میرم

843
00:34:33,487 --> 00:34:40,661
برو بخواب

844
00:34:41,685 --> 00:35:01,685
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

