﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,293
این بازی نیست

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,295
من اینجا اومدم تا قدرت نشون بدم، اومدم برای

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,713
برو ویتنی

4
00:00:05,714 --> 00:00:07,881
با نام تو روش

5
00:00:08,205 --> 00:00:11,205
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,012
از داخل

7
00:00:13,013 --> 00:00:14,430
امیدوارم ما رو ببینه

8
00:00:14,431 --> 00:00:16,140
یکی باید شروع کنه به پریدن

9
00:00:16,141 --> 00:00:17,642
اگه من سینه‌بند حمایتی بهتری میپوشیدم، میپریدم

10
00:00:17,767 --> 00:00:19,811
من میرم یه نوشیدنی میگیرم

11
00:00:19,936 --> 00:00:22,312
کسی چیزی میخواد؟ به حساب من

12
00:00:22,313 --> 00:00:24,232
اگه تو داری میخری، به دو دست نیاز داری برای اون چیزی که من سفارش میدم

13
00:00:27,110 --> 00:00:28,068
بچه‌ها، این خوب نیست

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,738
اونا اِن و وای هستن

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,282
بشکنید

16
00:00:33,283 --> 00:00:35,617
قبل از اینکه کسی از ما عکس بگیره
آره

17
00:00:35,618 --> 00:00:38,078
بلا، ادامه بده

18
00:00:39,622 --> 00:00:42,082
صبر کن، صبر کن، صبر کن، این تویی
این خودتی

19
00:00:43,626 --> 00:00:46,671
بیا ویتنی

20
00:00:46,796 --> 00:00:48,297
من یه وایب هستم

21
00:00:57,640 --> 00:00:59,016
تو میتونی

22
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
به همین دلیل بود که ما سخت کار کردیم

23
00:01:01,144 --> 00:01:02,394
ما به پلی‌آف میریم، خانم‌ها

24
00:01:02,395 --> 00:01:04,731
یک، دو، سه

25
00:01:04,856 --> 00:01:06,648
روباه‌ها

26
00:01:06,649 --> 00:01:08,192
بازی خوب بود. بازی خوب

27
00:01:08,193 --> 00:01:10,361
اوه. یه گل عالی بود، چیس

28
00:01:10,362 --> 00:01:12,030
مرسی
زانو چطور بود؟

29
00:01:12,155 --> 00:01:13,155
خوبه، آره
آره؟

30
00:01:13,156 --> 00:01:14,156
کورتیزون خوب کار کرد

31
00:01:14,157 --> 00:01:15,366
آه، خوشحالم که اینو میشنوم

32
00:01:15,367 --> 00:01:16,867
ما بهت نیاز داریم

33
00:01:16,868 --> 00:01:18,160
باشه

34
00:01:18,161 --> 00:01:20,496
دروغگو کوچولو. بهم گفتی

35
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
که هیچ چیزی برای زانوت نمیخوری

36
00:01:22,040 --> 00:01:23,332
کورتیزون تزریق کردی؟

37
00:01:23,333 --> 00:01:24,833
چی دیگه پنهونه؟

38
00:01:24,834 --> 00:01:26,168
آیا داری با یکی دیگه از مربی‌هامون میزنی؟

39
00:01:26,169 --> 00:01:27,461
آره، من چیزی نگفتم

40
00:01:27,462 --> 00:01:29,004
چون اصلاً مهم نیست

41
00:01:29,005 --> 00:01:30,798
آره، هست
تزریق‌ها هیچ چیزی رو شفا نمیده

42
00:01:30,799 --> 00:01:33,467
فقط درد رو میپوشونه
در حالی که آسیب بدتر میشه

43
00:01:33,468 --> 00:01:35,511
آره، خوب، این دقیقاً ما رو
به پلی‌آف رسوند، نه؟

44
00:01:35,512 --> 00:01:38,222
فکر کنم
گوش کن، من بهترین تلاشم رو میکنم تا ما رو برسونم

45
00:01:38,223 --> 00:01:40,307
به قهرمانی، باشه؟
همین مهمه

46
00:01:40,308 --> 00:01:42,935
هرچی باشه، بدن توئه

47
00:01:42,936 --> 00:01:45,396
آه، آره

48
00:01:45,397 --> 00:01:48,148
بیا بریم

49
00:01:48,149 --> 00:01:50,484
آره، بردیم،
اما بازی تموم نشده

50
00:01:50,485 --> 00:01:53,195
جنگ با محصولات کاغذی یک‌بار مصرف ادامه داره

51
00:01:53,196 --> 00:01:55,322
و توی اون مسابقه
ما همه بازیکنیم

52
00:01:55,323 --> 00:01:57,909
ممنونم. من اینو مرتب میکنم

53
00:01:58,034 --> 00:02:03,123
چون ما هیچ وقت قرار نبود
این‌قدر پیش بریم

54
00:02:06,668 --> 00:02:09,086
خب، خبر بزرگ

55
00:02:09,087 --> 00:02:11,755
ویتنی تنها کسی نیست که دیشب گل زد
آه، خدایا

56
00:02:11,756 --> 00:02:13,757
تو و آروین بالاخره سکس داشتید؟
چطور بود؟

57
00:02:13,758 --> 00:02:15,760
خوب بود... خوب

58
00:02:15,885 --> 00:02:18,220
فقط خوب؟
یه کم بیشتر از چیزی که من عادت دارم

59
00:02:18,221 --> 00:02:19,805
ملایم‌تر بود

60
00:02:19,806 --> 00:02:21,474
یه موقعی،
چشماش رو به من دوخت

61
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
و آروم زمزمه کرد

62
00:02:23,268 --> 00:02:25,227
تو قطعه گمشده پازل منی

63
00:02:25,228 --> 00:02:26,937
آه
نه

64
00:02:26,938 --> 00:02:28,230
من نمیخوام سکس به این سبک "آه" داشته باشم

65
00:02:28,231 --> 00:02:29,732
من میخوام دستاش ضربه بزنه به باسنم

66
00:02:29,733 --> 00:02:31,776
و منو بزنن
توی تخت تک نفره‌ام

67
00:02:31,901 --> 00:02:33,235
مثل اکتاگون

68
00:02:33,236 --> 00:02:35,487
و منو تو هوا بچرخونن
مثل خمیر پیتزا

69
00:02:35,488 --> 00:02:37,156
باشه
به هر حال

70
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
امیدوارم یاد بگیره
خب، منم یه آپدیت در مورد روابط خودم دارم

71
00:02:39,409 --> 00:02:40,952
فکر میکنم آماده‌ام که
گام بعدی رو با کوپر بردارم

72
00:02:41,077 --> 00:02:43,328
خیلی هیجان‌انگیزه

73
00:02:43,329 --> 00:02:44,956
باید یه مهمونی خداحافظی
برای باکرگیت بذاریم؟

74
00:02:46,791 --> 00:02:48,876
من عضو برنامه جوایز پارتی سیتی هستم، واسه همین بالون‌ها رو با هلیوم رایگان شارژ میکنم

75
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
باشه، چی؟ نه

76
00:02:51,463 --> 00:02:53,298
من با کالوین برای ۸۰۰ قرار دختر باکره موندم

77
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
من بعد از ۵ بار قرار دادن، نمیخوام با کوپر بخوابم

78
00:02:55,342 --> 00:02:58,802
مهم‌ترین قدم اینه که تست شریک خوب رو از کوپر بگیرم

79
00:02:58,803 --> 00:03:01,722
ببخشید، این تست شریک خوب چیه؟

80
00:03:01,723 --> 00:03:03,390
این یه آیینه که نسل‌هاست بین زن‌های خانواده من دست به دست میشه

81
00:03:03,391 --> 00:03:05,100
یعنی اینکه طرفی که باهاش هستی رو از طریق یه سری تست‌ها میسنجی که خودش بی‌خبره

82
00:03:05,101 --> 00:03:07,020
تا تو و دوستات بفهمین که آیا اون برای تو شریک مناسبه یا نه

83
00:03:07,145 --> 00:03:08,937
یعنی بدون اینکه طرف بفهمه، تستش می‌کنید؟

84
00:03:08,938 --> 00:03:10,481
این که خیلی وحشیانه ست. خیلی حال میکنم

85
00:03:10,482 --> 00:03:12,107
و میتونه خیلی چیزها رو روشن کنه

86
00:03:12,108 --> 00:03:14,234
این تست دلیل این بود که مادربزرگم از هری ویدرسپون جدا شد

87
00:03:14,235 --> 00:03:15,861
اون خوشتیپ بود ولی در نهایت دیوونه از آب در اومد

88
00:03:15,862 --> 00:03:17,821
گاوها رو نوازش میکرد

89
00:03:17,822 --> 00:03:19,907
اوه

90
00:03:19,908 --> 00:03:22,327
صبر کن، پس داریم در مورد چه نوع تست‌هایی حرف میزنیم؟

91
00:03:22,452 --> 00:03:24,870
اوه، دوست دارم بهت بگم

92
00:03:24,871 --> 00:03:26,998
ولی اول، بلا، میتونی این پرتقال رو برام پوست بگیری؟

93
00:03:27,123 --> 00:03:28,624
نمیخوام ناخونام خراب بشه

94
00:03:28,625 --> 00:03:30,876
و چی، ناخن‌های من فقط غذای سگ‌ها هستن؟

95
00:03:30,877 --> 00:03:33,087
این یه شکست بزرگ بود

96
00:03:33,088 --> 00:03:34,296
اون تست بود؟

97
00:03:34,297 --> 00:03:35,674
اوه! این خیلی هیجان‌انگیز بود

98
00:03:35,799 --> 00:03:37,257
خب، جواب درست این بود که یه چاقو برات میاوردم؟

99
00:03:37,258 --> 00:03:39,718
این خیلی هیجان‌انگیز بود

100
00:03:39,719 --> 00:03:41,845
خب، جواب درست این بود که یه چاقو برات می‌آوردم؟

101
00:03:41,846 --> 00:03:44,808
اگر بخوای نیمه اعتبار بگیری، شاید
من برات آوردم

102
00:03:45,642 --> 00:03:47,559
این جواب درسته

103
00:03:47,560 --> 00:03:49,436
این عادلانه نیست، اون آخر رفت
اون قوانین رو میدونست

104
00:03:49,437 --> 00:03:51,313
راستش این خیلی هوشمندانه ست
تصور کن چقدر می‌تونیم وقت صرفه‌جویی کنیم

105
00:03:51,314 --> 00:03:52,940
با این که زودتر بفهمیم که یه پسر اصلاً خوب نیست

106
00:03:52,941 --> 00:03:54,775
به جای اینکه ده قرار بگذره
و بفهمیم اون با عروسک خرسی میخوابه

107
00:03:54,776 --> 00:03:56,194
ده قرار بعدی

108
00:03:56,986 --> 00:03:58,822
بله، این اتفاق افتاد
و من نمیخوام دربارش صحبت کنم

109
00:03:58,947 --> 00:04:01,199
باشه، گوش کنید، چی میشه اگه همه برنامه‌هامون رو کنسل کنیم امشب

110
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
پسرامون رو دعوت کنیم
در زمان‌های مختلف

111
00:04:03,326 --> 00:04:05,160
و تست‌ها رو اجرا کنیم؟

112
00:04:05,161 --> 00:04:07,121
بریم
برنامه‌هام رو کنسل کن

113
00:04:07,122 --> 00:04:09,289
منم همینطور. هیچ برنامه‌ای ندارم

114
00:04:09,290 --> 00:04:11,376
ولی تمام دعوت‌های آینده رو رد کن

115
00:04:13,003 --> 00:04:14,920
باشه، باید امشب کارهایی انجام بدم

116
00:04:14,921 --> 00:04:17,297
ولی شماها خوش بگذره
اوه، قرار نیست با ما انجام بدی؟

117
00:04:17,298 --> 00:04:18,799
نمیتونم
یه تیم لیفت دارم بعداً

118
00:04:18,800 --> 00:04:20,509
تو به پلی‌آف‌ها رسیدی؟

119
00:04:20,510 --> 00:04:22,219
اونا یه شب تعطیل بهت نمیدن؟

120
00:04:22,220 --> 00:04:23,888
کاش می‌دادن، ولی نه. در طول پلی‌آف‌ها،

121
00:04:24,014 --> 00:04:26,056
ما سخت‌تر تمرین می‌کنیم
اگه نیاز به لیفت داری

122
00:04:26,057 --> 00:04:28,350
من وزنه‌های یه پوندی دارم. عالیه برای فرم گرفتن بدون حجیم شدن

123
00:04:28,351 --> 00:04:31,103
بیا، ویت،
فقط تمرین رو کنار بذار

124
00:04:31,104 --> 00:04:33,188
پاهات نیاز به استراحت داره
اونا دیگه خیلی عضلانی شدن

125
00:04:33,189 --> 00:04:36,109
علاوه بر این، نمیخوای ببینی
چطور ایزایا عمل میکنه؟

126
00:04:36,234 --> 00:04:38,236
من که دوست دارم ببینم

127
00:04:38,361 --> 00:04:40,070
خب، فقط فوتبال نیست

128
00:04:40,071 --> 00:04:42,489
من یه گزارش از تاریخ آفریقا-آمریکا دارم
و یه عالمه کار آزمایشگاهی

129
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
بیا، ویت

130
00:04:44,200 --> 00:04:44,302
تو این سال خیلی شلوغ بودی
ما هیچ وقت نمیبینمت

131
00:04:44,302 --> 00:04:48,704
درسته. این هفته حتی

132
00:04:48,705 --> 00:04:50,372
هیچ سلفی مستی نگرفتیم

133
00:04:50,373 --> 00:04:52,416
و واقعاً بدون تو
هیچ‌چیز به اندازه کافی خوشحال‌کننده نمیشه

134
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
لطفاً؟
باشه، خوبه، بریم

135
00:04:55,211 --> 00:04:57,254
آره
باشه، این تصمیم گرفته شد

136
00:04:57,255 --> 00:04:58,922
امشب تست می‌کنیم

137
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
اوه

138
00:05:05,889 --> 00:05:07,766
باشه، بلا

139
00:05:07,891 --> 00:05:10,100
چیزی هست که به خصوص
درباره آروین نگرانش هستی؟

140
00:05:10,101 --> 00:05:12,978
خب، می‌دونم که مهربونه،
ولی می‌خوام مطمئن بشم

141
00:05:12,979 --> 00:05:15,773
که از گفتن حقیقت به من
وقتی اشتباه می‌کنم نمی‌ترسه

142
00:05:15,774 --> 00:05:17,524
چون باور کن یا نه

143
00:05:17,525 --> 00:05:20,235
من همیشه بهترین انتخاب‌ها رو نمیکنم
تو چی؟

144
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
کسی که از دوربین دوچشمی
برای خورشیدگرفتگی استفاده کرد؟ هیچ‌وقت

145
00:05:22,906 --> 00:05:26,200
اوه، و دوست دارم ببینم
که  قدرت بدنی داره

146
00:05:26,201 --> 00:05:28,410
میخوام احساس کنم مردی که باهاش هستم از نظر جسمی قویه

147
00:05:28,411 --> 00:05:31,455
و این که میتونه
یه ماشین رو از روی بدنم بلند کنه

148
00:05:31,456 --> 00:05:32,915
چرا باید ماشینی
روی بدنت باشه؟

149
00:05:32,916 --> 00:05:34,625
می‌بینی؟ اون این‌طور سوالا رو نمیپرسه

150
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
فقط بلندش میکنه

151
00:05:35,919 --> 00:05:37,962
ماشین رو بلند کنه

152
00:05:40,465 --> 00:05:42,883
آروین
هی، خانم‌ها

153
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
کی آماده ست برای شب فیلم؟
خب، من فکر می‌کردم می‌تونیم

154
00:05:45,595 --> 00:05:47,096
این مستند رو تماشا کنیم
درباره یه گروه غیرمنتظره

155
00:05:47,097 --> 00:05:49,140
از دانش‌آموزای ابتدایی
که موفق شدن به روشی

156
00:05:49,265 --> 00:05:50,516
که هیچ وقت نمی‌تونستی تصور کنی؟

157
00:05:50,517 --> 00:05:52,476
هشدار اسپویلر
اونا مسابقه اطلاعات عمومی رو میبرن

158
00:05:52,477 --> 00:05:54,187
راستش، آروین، من نمیدونم

159
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
اگه احساس کنم فیلم دیدن می‌خوام

160
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
ولی میدونی چی الان

161
00:05:56,606 --> 00:05:58,065
خوب به نظر میاد؟

162
00:05:58,066 --> 00:05:59,316
یه پرتقال

163
00:05:59,317 --> 00:06:02,320
آروین، میتونی
یکی رو برام پوست بگیری؟

164
00:06:02,445 --> 00:06:05,740
من واقعا دوست دارم این کار رو بکنم

165
00:06:09,244 --> 00:06:11,578
بفرمایید. نوش جان

166
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
من تکه‌ها رو طوری چیدم
که شکل دلفین بشه

167
00:06:13,123 --> 00:06:14,873
چون میدونم
این حیوان محبوبته

168
00:06:14,874 --> 00:06:18,377
آه، و همه پوسته‌ها رو این‌قدر تمیز برداشتی

169
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
اوه، خدا
هیچ‌چیز مثل پوسته‌ها منو عصبی نمیکنه

170
00:06:20,505 --> 00:06:22,424
همم

171
00:06:24,050 --> 00:06:27,178
خیلی خوشحالم که این‌جایی تا بتونم
نظر صادقانه‌ات رو در این مورد بگیرم

172
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
اینو تو یه فروشگاه دست دوم پیدا کردم

173
00:06:28,555 --> 00:06:31,515
و نمیدونم
آیا می‌تونم این رو بپوشم یا نه

174
00:06:31,516 --> 00:06:33,392
نظر تو چیه؟

175
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
دوستش داری؟ می‌تونم
یک کلاه رسمی بزرگ رو بپوشم؟

176
00:06:36,312 --> 00:06:37,771
وای، اه، خب... قطعاً
خیلی چیزا توش هست

177
00:06:37,772 --> 00:06:41,358
خیلی چیزا برای توجه کردن

178
00:06:41,359 --> 00:06:43,110
به نظر سنگین میاد
اوه بله. وزن‌دار شده

179
00:06:43,111 --> 00:06:45,446
تا از بلند شدن در باد جلوگیری کنه

180
00:06:45,447 --> 00:06:46,989
همم
ولی بگو واقعاً چی فکر میکنی

181
00:06:46,990 --> 00:06:48,366
چون اگه خوشت بیاد

182
00:06:48,491 --> 00:06:49,408
من خیلی میپوشمش

183
00:06:49,409 --> 00:06:50,909
باشه

184
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
من، اه

185
00:06:52,454 --> 00:06:54,247
من

186
00:06:54,372 --> 00:06:56,540
دوستش دارم

187
00:06:56,541 --> 00:06:58,292
و مشتاقم ببینم
که همیشه پوشیدیش

188
00:06:58,293 --> 00:07:03,464
و منتظرم که هر وقت بخوای
اونو بپوشی

189
00:07:06,176 --> 00:07:07,843
همم

190
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
جز کلاه، که یه فاجعه تمام عیار بود

191
00:07:10,513 --> 00:07:12,097
آروین کار خیلی خوبی کرد

192
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
بله، و به دفاع ازش
من فکر نمی‌کردم کلاه این‌قدر بد باشه

193
00:07:14,184 --> 00:07:16,769
بله، بود، ولی اگر باعث میشد
من میوه‌هایی که شکل حیوانات دارن

194
00:07:16,770 --> 00:07:18,645
رو از بدن خوش‌تراشش بخورم

195
00:07:18,646 --> 00:07:20,397
من هر چقدر بخواد
اونو میپوشم

196
00:07:20,398 --> 00:07:22,524
مرسی کِی‌سی
این خیلی کمک کرد

197
00:07:22,525 --> 00:07:24,693
درسته؟
خب، کی بعدی؟

198
00:07:24,694 --> 00:07:26,780
اوه،اوه،اوه

199
00:07:26,905 --> 00:07:28,822
برای من

200
00:07:28,823 --> 00:07:30,657
بهترین شریک کسیه که باهوش باشه

201
00:07:30,658 --> 00:07:32,659
جذاب، با آداب و رفتار خوب

202
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
کسی که بتونم اون رو به خونه‌ام
به مادربزرگم معرفی کنم

203
00:07:34,371 --> 00:07:36,497
اینو میفهمم. فکر نمیکنم
بتونم با کسی باشم

204
00:07:36,498 --> 00:07:38,415
که نتونه راحت بشینه، استراحت کنه

205
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
و یه وی۸ سرد با مادربزرگم بخوره

206
00:07:40,377 --> 00:07:42,127
مهم‌تر از همه، من فقط نیاز دارم که بدونم کوپر

207
00:07:42,128 --> 00:07:43,755
وفادار و قابل اعتماد هست

208
00:07:43,880 --> 00:07:45,923
حدس میزنم که کوپر از اون نوع وفادار باشه

209
00:07:45,924 --> 00:07:48,426
بعد از کالوین، یاد گرفتم که هر مردی میتونه دروغگو، خیانتکار

210
00:07:48,551 --> 00:07:50,552
یک کثیف‌ترین آدم روی زمین باشه
اوه

211
00:07:50,553 --> 00:07:52,304
و حالا فرصتمه تا بفهمم

212
00:07:52,305 --> 00:07:55,933
میدونم که یه مدت دور بودم

213
00:07:55,934 --> 00:07:58,770
پوستش خیلی ضخیمه

214
00:08:02,107 --> 00:08:04,733
آره، این ترفند رو وقتی پیش سربازها بودم یاد گرفتم

215
00:08:04,734 --> 00:08:06,318
آه، تو پیشاهنگ عقاب بودی؟

216
00:08:06,319 --> 00:08:10,406
خب، نه، من قبل از پروژه خدماتیم
ترک کردم

217
00:08:10,407 --> 00:08:11,783
اوف

218
00:08:11,908 --> 00:08:14,034
آره، دوستِ منو بیرون کردن

219
00:08:14,035 --> 00:08:17,705
چون که انتقاد کرده بود از موقعیتشون
در مورد حقوق جامعه دگرباش

220
00:08:17,706 --> 00:08:20,208
من هم از سر همبستگی رفتم

221
00:08:22,210 --> 00:08:25,964
آیا از گالری اوف
صدای اوف دیگه‌ای می‌شنوم؟

222
00:08:27,757 --> 00:08:30,260
میخوام بهت بگم که

223
00:08:33,221 --> 00:08:34,806
این خیلی خوبه

224
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
همخونه‌ها و من هیچ‌وقت واقعاً فقط

225
00:08:39,144 --> 00:08:41,146
نمیشینیم و به همدیگه
زول نمیزنیم

226
00:08:42,063 --> 00:08:43,897
این چای یخیه
دقیقاً مثل چای مادربزرگم درست شده

227
00:08:43,898 --> 00:08:45,232
با یخ اضافی

228
00:08:45,233 --> 00:08:46,650
ببخشید، لیوان خیلی خیسه

229
00:08:46,651 --> 00:08:47,651
از میعان

230
00:08:51,781 --> 00:08:52,906
آیا کوستر دیگه‌ای داری
یا...؟

231
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
آه، به نظر میرسه

232
00:08:54,284 --> 00:08:56,828
همه‌شون پر هستن. هممم

233
00:09:11,801 --> 00:09:12,844
چیزی اشکالی پیش اومده؟

234
00:09:12,969 --> 00:09:15,095
چون به نظر میاد خیلی سرده

235
00:09:15,096 --> 00:09:17,598
نه

236
00:09:17,599 --> 00:09:19,768
همه‌چیز خوبه
فقط همینطور نگهش میدارم

237
00:09:25,148 --> 00:09:27,441
این تعطیلاتمون رو خیلی سریع تموم کرد

238
00:09:28,860 --> 00:09:32,071
خب، من باید برم
باید برم به بینیم پودر بزنم

239
00:09:32,072 --> 00:09:34,366
کِیسی، این ایده عالیه
میشه باهات بیایم؟

240
00:09:34,491 --> 00:09:36,325
بله. خیلی دوست دارم

241
00:09:36,326 --> 00:09:38,827
عالیه
من هم باید به بینی پودر بزنم

242
00:09:38,828 --> 00:09:40,871
همه با هم میریم
آه، باشه

243
00:09:40,872 --> 00:09:44,334
من همینجا تنها میمونم

244
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
خب، الان میرم

245
00:09:54,469 --> 00:09:55,553
اونو بفرستین

246
00:09:55,679 --> 00:09:57,429
بله

247
00:10:05,271 --> 00:10:08,065
اوه، ببخشید. فکر کردم
این اتاق ویتنیه

248
00:10:08,066 --> 00:10:09,316
بله، این همون اتاقه

249
00:10:09,317 --> 00:10:11,151
اون و همه همخونه‌هاش
همزمان به دستشویی رفتن

250
00:10:11,152 --> 00:10:13,445
عملیات دوست خیس و داغ ویتنی شروع شد

251
00:10:13,446 --> 00:10:17,617
عملیات دوست خیس و داغ ویتنی آغاز شده

252
00:10:17,742 --> 00:10:19,410
میتونم ازتون حوله قرض بگیرم؟

253
00:10:19,411 --> 00:10:21,746
در آبپاش‌های حیاط گیر کردم

254
00:10:21,871 --> 00:10:26,083
آه... بله، ببخشید، نمیدونم
کجا حوله‌هاشون رو میذارن

255
00:10:26,084 --> 00:10:28,419
خب، من باید احتمالا لباس عوض کنم

256
00:10:28,420 --> 00:10:29,712
مطمئنم ویتنی ناراحت نمیشه

257
00:10:29,713 --> 00:10:30,755
اگه فقط از لباس‌هاش
قرض بگیرم

258
00:10:30,880 --> 00:10:32,215
صبر کن. ام

259
00:10:33,550 --> 00:10:35,301
من بهت کمی حریم میدم

260
00:10:45,311 --> 00:10:47,772
من تمام چیزی که باید می‌دیدم رو دیدم

261
00:10:47,897 --> 00:10:49,983
کوپر خیلی خوب عمل کرد

262
00:10:50,108 --> 00:10:50,941
موافقم

263
00:10:50,942 --> 00:10:52,151
نمیتونم بگم که من می‌تونستم قبول بشم

264
00:10:52,152 --> 00:10:53,986
اون داغ بود
و اون همه رو کشت

265
00:10:53,987 --> 00:10:57,615
میدونی، شاید او در همه‌چیز کامل نبود، اما

266
00:10:57,741 --> 00:10:59,366
برای من عالی بود

267
00:10:59,367 --> 00:11:00,451
آه

268
00:11:00,452 --> 00:11:01,910
میتونم الان برم؟

269
00:11:01,911 --> 00:11:03,704
فردا باید دفاع کنم
از پایان‌نامه‌ام

270
00:11:03,705 --> 00:11:05,372
آه. بله
بله

271
00:11:05,373 --> 00:11:07,499
ممنون
خیلی ممنون که اومدی

272
00:11:07,500 --> 00:11:09,294
من این آتیش رو دارم

273
00:11:09,419 --> 00:11:10,794
ویتنی، نوبت توئه

274
00:11:10,795 --> 00:11:12,296
آه، نمیدونم

275
00:11:12,297 --> 00:11:14,131
احتمالاً ایزایا مشغوله.
بیاید بریم سراغ

276
00:11:14,132 --> 00:11:15,800
اونو رد کنیم؟ هیچ‌وقت

277
00:11:15,925 --> 00:11:17,969
رد کردن ممنوعه
بیاید

278
00:11:18,094 --> 00:11:19,471
ایزایا خیلی ماهره

279
00:11:19,596 --> 00:11:21,597
نمیخوای کمی تکونش بدی؟

280
00:11:21,598 --> 00:11:25,477
فکر میکنم. اما اصلاً نمیدونم
چی رو میخوام تست کنم

281
00:11:25,602 --> 00:11:27,812
خب، حتماً باید چیزی باشه
که بخوای ازش سر در بیاری

282
00:11:28,772 --> 00:11:31,106
فکر میکنم میخواستم بدونم که
اون میتونه خود واقعی من رو تحمل کنه

283
00:11:31,107 --> 00:11:32,859
نه فقط نسخه عالی‌ای که من نشون میدم

284
00:11:32,984 --> 00:11:34,276
فهمیدم. پس ما می‌خوایم تست کنیم

285
00:11:34,277 --> 00:11:36,153
هر چیزی که ویتنی گفت
و اینکه چقدر

286
00:11:36,154 --> 00:11:37,781
پوشاپ‌های بدون پیراهن
ایزایا میتونه انجام بده

287
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
چی؟ بدون شلوار؟

288
00:11:40,367 --> 00:11:43,494
باشه، موجودات عجیب
اگه اینو میخواید

289
00:11:43,495 --> 00:11:44,662
بدون شلوار

290
00:11:44,788 --> 00:11:47,499
گلیتر و طلا

291
00:11:48,458 --> 00:11:50,334
کی گرسنه ست؟

292
00:11:50,335 --> 00:11:51,335
و/یا تشنه؟

293
00:11:51,336 --> 00:11:52,920
من پرتقال رو دوست دارم

294
00:11:52,921 --> 00:11:54,673
و مطمئناً
امروز هیچ پرتقالی نخوردم

295
00:11:54,798 --> 00:11:57,758
آره، من یکی میگیرم
هممم

296
00:11:57,759 --> 00:11:59,259
چی...؟

297
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
چرا اینو به سمت من میندازیش؟
پوستشو برام بکن

298
00:12:01,596 --> 00:12:04,140
من برای تو کار نمیکنم
پرتقال خودتو پوست بکن

299
00:12:05,767 --> 00:12:07,185
باشه

300
00:12:07,977 --> 00:12:10,688
آه، نه

301
00:12:10,689 --> 00:12:12,774
کِی‌سی؟ چه خبره؟

302
00:12:14,317 --> 00:12:15,818
تمام شمع‌های چوبیم رو خاموش کردم

303
00:12:15,819 --> 00:12:18,153
و این باعث شد که آلارم دود به صدا در بیاد

304
00:12:18,154 --> 00:12:19,279
ترسیدم

305
00:12:19,280 --> 00:12:21,740
چه کار باید بکنم؟
من رسیدم

306
00:12:21,741 --> 00:12:25,703
آها، آها

307
00:12:25,704 --> 00:12:29,331
آها، آها

308
00:12:29,332 --> 00:12:33,544
آها، آها، آها، آها

309
00:12:33,545 --> 00:12:35,046
آها

310
00:12:35,171 --> 00:12:37,716
باشه، دود تموم شد
خوبید؟

311
00:12:37,841 --> 00:12:41,218
آره. بیا. میتونم اونو بگیرم
و هوای تازه بدم

312
00:12:41,219 --> 00:12:43,554
آه، خوبه، مشکلی نیست

313
00:12:43,555 --> 00:12:45,180
نه، نه. من مصرّام
که خودت نگه‌داریش

314
00:12:45,181 --> 00:12:46,849
من بیرون از پنجره آویزونش می‌کنم

315
00:12:46,850 --> 00:12:49,936
آها، آها، آها

316
00:12:50,061 --> 00:12:52,939
ممنون
آه... باشه

317
00:12:53,064 --> 00:12:55,232
بازم ممنون
که جونمو نجات دادی

318
00:12:55,233 --> 00:12:58,152
فقط یه شمع بود
اما خواهش میکنم

319
00:12:58,153 --> 00:12:59,904
ایزایا، میدونی
دارم چی میفهمم؟

320
00:13:00,030 --> 00:13:02,489
تو هیچ‌وقت اتاق منو ندیدی

321
00:13:02,490 --> 00:13:03,867
میخوای ببینی؟

322
00:13:04,617 --> 00:13:06,036
باشه

323
00:13:07,060 --> 00:13:12,060


324
00:13:13,335 --> 00:13:14,251
چی‌کار میکنی؟

325
00:13:14,252 --> 00:13:16,629
یکی اینجا زندگی میکنه؟
آره، زندگی میکنم

326
00:13:16,755 --> 00:13:18,464
هی، میخوای یه پیراهن تمیز؟

327
00:13:18,465 --> 00:13:20,007
مطمئنم یکی اینجا هست

328
00:13:20,008 --> 00:13:21,425
میرم توی توده لباس‌ها بگردم

329
00:13:21,426 --> 00:13:22,760
آه، فکر میکنم من خوبم

330
00:13:22,761 --> 00:13:24,470
مزخرفه
من شروع میکنم به کندن

331
00:13:24,471 --> 00:13:26,181
راحت باش

332
00:13:27,599 --> 00:13:30,559
آه، این یکی رو پیدا کردم. نه، صبر کن
به دلیلی خیسه

333
00:13:30,560 --> 00:13:31,935
چطور اینطوری زندگی میکنی؟

334
00:13:31,936 --> 00:13:34,229
دارم فکر میکنم

335
00:13:34,230 --> 00:13:36,732
دوست دارم اگه بتونیم
وقت بیشتری رو اینجا بگذرونیم

336
00:13:36,733 --> 00:13:38,108
بین خونه‌هامون جابجا بشیم؟

337
00:13:38,109 --> 00:13:41,111
این کار میکنه؟
نه. فکر نمیکنم

338
00:13:41,112 --> 00:13:43,655
خونه‌ات یه خطر بیولوژیکیه

339
00:13:43,656 --> 00:13:46,533
و فکر میکنم دولت باید وارد بشه

340
00:13:46,534 --> 00:13:49,496
به یه دوش احتیاج دارم

341
00:13:53,458 --> 00:13:54,959
چه اتفاقی افتاد؟

342
00:13:55,085 --> 00:13:56,460
میدونم، درسته؟

343
00:13:56,461 --> 00:13:59,046
خدا، خیلی بد خرابش کرد
یه پرتقال به طرفم پرت کرد

344
00:13:59,047 --> 00:14:00,547
و به یه کمی شلوغی
واکنش زیادی نشون داد؟

345
00:14:00,548 --> 00:14:03,133
نه، ویتنی
من دارم در مورد تو صحبت میکنم

346
00:14:03,134 --> 00:14:04,678
احساس میکنم
که می‌خواستی شکست بخوره

347
00:14:04,803 --> 00:14:06,095
آره، کِی‌سی راست میگه

348
00:14:06,096 --> 00:14:07,305
اون پرتقال رو با خشونت به طرفش پرت کردی
انگار

349
00:14:07,430 --> 00:14:08,931
که می‌خواستی حالت تدافعی پیدا کنه

350
00:14:08,932 --> 00:14:10,308
و اون شلوغی
کمی نیست

351
00:14:10,433 --> 00:14:11,685
هیچ‌کسی نمیخواست
توی اون اتاق باشه

352
00:14:11,810 --> 00:14:13,019
حرفی که دارم میزنم

353
00:14:13,144 --> 00:14:14,436
چرا من باید درگیر شلوغی میشدم؟

354
00:14:14,437 --> 00:14:16,438
و چرا باید شامل سنگریزه میشد؟

355
00:14:16,439 --> 00:14:19,066
ویتنی، این آزمایش کار نمیکنه
اگه بهش فرصت ندادی

356
00:14:19,067 --> 00:14:20,901
اصلاً نمی‌خواستم اینو
از اول انجام بدم

357
00:14:20,902 --> 00:14:22,111
همه شما منو مجبور کردید

358
00:14:22,112 --> 00:14:23,987
نه، ما فقط داشتیم خوش می‌گذروندیم

359
00:14:23,988 --> 00:14:25,614
الان داری اینجوری رفتار میکنی

360
00:14:25,615 --> 00:14:26,991
چون یه نفر دیگه رو بوسیدم

361
00:14:27,117 --> 00:14:28,492
جدی میگی؟
چی؟

362
00:14:28,493 --> 00:14:30,662
واقعا؟
کیو بوسیدی؟

363
00:14:30,787 --> 00:14:33,998
فقط یه نفر توی آزمایشگاه ماهی

364
00:14:34,124 --> 00:14:36,291
یه نفر رو پشت سر ایزایا بوسیدی؟

365
00:14:36,292 --> 00:14:38,919
آره، اما این مربوط به اون نیست

366
00:14:38,920 --> 00:14:41,047
چطور میتونه مربوط به اون نباشه؟
تو خیانت کردی

367
00:14:41,172 --> 00:14:42,798
وای، داری بدتر از چیزی که هست به نظرش میرسونی

368
00:14:42,799 --> 00:14:45,634
این مثل اون چیزی که
بین تو و کالوین اتفاق افتاد نیست

369
00:14:45,635 --> 00:14:47,761
نیست؟
نه

370
00:14:47,762 --> 00:14:48,887
من

371
00:14:48,888 --> 00:14:50,347
فکر میکنم کسی رو بوسیدم

372
00:14:50,348 --> 00:14:53,100
چون خوشحال نبودم، میفهمی؟

373
00:14:53,101 --> 00:14:55,102
مثل اینکه اگه ایزایا رو دوست داشتم
این کار رو نمیکردم

374
00:14:55,103 --> 00:14:57,271
جالبه که اینطور توجیهش میکنی

375
00:14:57,272 --> 00:14:59,773
میدونی چی؟ من نباید
این رو مطرح میکردم

376
00:14:59,774 --> 00:15:01,860
بیا فراموشش کنیم
آره

377
00:15:01,985 --> 00:15:04,362
خب، فکر کنم نوبت من شد

378
00:15:04,487 --> 00:15:06,155
چیز سختی در مورد برایان

379
00:15:06,156 --> 00:15:08,449
اینه که من اونقدر که شماها
در مورد افرادتون می‌دونید

380
00:15:08,450 --> 00:15:10,159
در مورد اون نمیدونم

381
00:15:10,160 --> 00:15:12,203
مثل اینکه میدونم از نظر آکادمیک
با هم تو یه مسیر هستیم

382
00:15:12,328 --> 00:15:15,874
و فکر م‌کنم جذاب باشه
اما همین؟

383
00:15:15,999 --> 00:15:17,541
پس، واقعا
هر آزمایشی میتونه مفید باشه

384
00:15:17,542 --> 00:15:19,793
آره
آزمایش استاندارد رو انجام میدیم

385
00:15:19,794 --> 00:15:21,045
برایان

386
00:15:21,046 --> 00:15:22,463
دقیقا زمانی که گفتم اومدی

387
00:15:22,464 --> 00:15:24,673
حتی تا دقیقه‌اش هم

388
00:15:24,674 --> 00:15:26,717
ما داشتیم از میوه‌های تازه لذت می‌بردیم

389
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
من قبلاً عاشق پرتقال‌ها بودم

390
00:15:29,512 --> 00:15:31,890
ممکنه یکی برام پوست بگیری؟

391
00:15:32,015 --> 00:15:33,725
این یه آزمایش هست؟

392
00:15:34,517 --> 00:15:36,602
اوه، همه دارین بهم نگاه می‌کنید
انگار این یه آزمایش هست

393
00:15:36,603 --> 00:15:39,396
آزمایش؟ چطور ممکنه این
چطور می‌تونید منو قضاوت کنید

394
00:15:39,397 --> 00:15:40,731
بر اساس اینکه آیا

395
00:15:40,732 --> 00:15:41,815
من پرتقال رو پوست میگیرم؟

396
00:15:41,816 --> 00:15:43,525
یا اینکه چقدر سریع این کار رو میکنم؟

397
00:15:43,526 --> 00:15:45,361
در هر صورت

398
00:15:45,362 --> 00:15:46,488
تموم شد

399
00:15:48,365 --> 00:15:49,908
کسی دیگه‌ای وحشت زده شده؟

400
00:15:50,033 --> 00:15:51,910
ببخشید، این یه آزمایش هست
ما داریم سعی میکنیم که بهتر بشناسیم

401
00:15:52,035 --> 00:15:53,035
افرادی که باهاشون میریم بیرون

402
00:15:53,036 --> 00:15:54,995
اوه، خب خوش شانسی شما

403
00:15:54,996 --> 00:15:57,749
من عاشق آزمایش‌ها هستم. پس

404
00:15:57,874 --> 00:15:59,416
شروع کن

405
00:15:59,417 --> 00:16:03,087
باشه. فکر کنم فقط سوالاتی ازت بپرسم

406
00:16:03,088 --> 00:16:04,922
و بر اساس جواب‌هات قضاوت کنم؟

407
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
هیچ چیزی بیشتر از این دوست ندارم

408
00:16:08,009 --> 00:16:09,802
شهر زادگاه؟
شیکاگو

409
00:16:09,803 --> 00:16:12,221
والدینت چی کار میکنن؟
مامان... بهداشت دهان و دندان، بابا... دندان‌پزشک

410
00:16:12,222 --> 00:16:14,181
اما اینطور نبود که اون‌ها همدیگر رو ملاقات کردن
حیوانات خانگی؟ اعداد شانس؟

411
00:16:14,182 --> 00:16:15,516
میخوای رمزهای منو به دست بیاری؟

412
00:16:15,517 --> 00:16:16,643
باهوشی

413
00:16:17,769 --> 00:16:18,978
ورزش مورد علاقه؟
بیسبال

414
00:16:19,104 --> 00:16:20,480
بازی میکنی؟
بابا آرزو داشت

415
00:16:20,605 --> 00:16:22,816
موزه مورد علاقه؟
خیلی زیادن که بشه نام برد

416
00:16:22,941 --> 00:16:25,025
چه چیزی تو رو می‌ترسونه؟
ماهی‌هایی با دندون

417
00:16:25,026 --> 00:16:26,276
آماده‌ای برای سوالات فرضی؟

418
00:16:26,277 --> 00:16:27,612
حاضر هستم

419
00:16:27,737 --> 00:16:29,279
تو یه کافی‌شاپی
اما همه چیزی که میگیری

420
00:16:29,280 --> 00:16:31,281
یه کوکی پیچیده شده هست
چقدر انعام میدی؟

421
00:16:31,282 --> 00:16:32,617
آیا من دستشویی رفتم؟

422
00:16:35,203 --> 00:16:37,621
نه
بیست درصد برای بعدی

423
00:16:37,622 --> 00:16:39,456
کارگران خدمات غذایی
مورد بی‌توجهی قرار گرفتن

424
00:16:39,457 --> 00:16:40,959
و کمتر از چیزی که باید پرداخت میشن

425
00:16:41,084 --> 00:16:42,127
انعام‌ها راهی هستن که مردم از طریقش
زندگی می‌کنند

426
00:16:42,252 --> 00:16:43,544
امم

427
00:16:43,545 --> 00:16:45,129
من هشت ساعت بهت پیام ندادم

428
00:16:45,130 --> 00:16:46,922
آیا به دوستانم زنگ میزنی
یا پلیس؟

429
00:16:46,923 --> 00:16:49,634
هیچ‌کدوم. من میدونم که تو
تو کتابخونه مشغول انجام تکالیفی

430
00:16:49,759 --> 00:16:51,719
و اونجا بدترین سیگنال‌های تلفن رو داره

431
00:16:51,720 --> 00:16:52,761
وای، تو خیلی باهوشی

432
00:16:52,762 --> 00:16:54,013
همم

433
00:16:54,014 --> 00:16:56,098
من میتونم این کار رو تا نصف شب ادامه بدم

434
00:16:56,099 --> 00:16:58,308
باشه، سوال آخر

435
00:16:58,309 --> 00:16:59,935
بدترین چیزی که یکی از
پیشین‌های تو در موردت میگه چی هست؟

436
00:17:03,273 --> 00:17:05,524
ام، به طور نظری؟

437
00:17:05,525 --> 00:17:08,485
احتمالاً اغراق در مورد یه حقیقت کوچیک؟

438
00:17:08,486 --> 00:17:10,404
من احساس میکنم که پیشین‌ها همیشه
تو رو شیطان میکنن

439
00:17:10,405 --> 00:17:13,490
اگه بخوان، مهم نیست چی درست باشه

440
00:17:13,491 --> 00:17:15,075
درسته؟ اما

441
00:17:15,076 --> 00:17:17,661
میشه ازت بپرسم

442
00:17:17,662 --> 00:17:20,248
چه چیزی همه پیشین‌های شما
در موردتون میگن؟

443
00:17:23,001 --> 00:17:24,753
الان داری از ما سوال میپرسی؟

444
00:17:25,795 --> 00:17:28,840
اینکه من گوشیش رو مثل یه آدم حسود نگاه میکردم

445
00:17:28,965 --> 00:17:32,092
احتمالاً اینکه من انتظاراتم ازش خیلی بالا بود

446
00:17:32,093 --> 00:17:34,345
یا اینکه من بارسلونا رو
بار-ته-لونا تلفظ میکنم

447
00:17:34,346 --> 00:17:36,181
تقلیدهای سلبریتی در حینش

448
00:17:36,306 --> 00:17:37,598
تقلیدهای سلبریتی بعدش

449
00:17:37,599 --> 00:17:40,142
بورات رو به اتاق خواب نبرید

450
00:17:42,145 --> 00:17:43,729
اوه، نمیدونم

451
00:17:43,730 --> 00:17:45,731
من فقط یه پیشین داشتم، و

452
00:17:45,732 --> 00:17:48,485
نمیدونم
اون چه چیزی در مورد من میگه

453
00:17:52,989 --> 00:17:54,365
کِی‌سی، من معمولاً

454
00:17:54,366 --> 00:17:56,575
با دیدگاه‌های قدیمیت در مورد روابط

455
00:17:56,576 --> 00:17:59,787
جنسیت و دوستی مخالفم، اما این خیلی جالب بود
وای خدا

456
00:17:59,788 --> 00:18:02,998
واقعا جالب بود
خیلی چیزها در مورد برایان یاد گرفتم

457
00:18:02,999 --> 00:18:05,292
و این خیلی عالیه که ما هر دو
همون پلی‌لیست مورد علاقه رو داریم

458
00:18:05,293 --> 00:18:08,003
روی اسپاتیفای؟
صداهای شومینه آرامش‌بخش

459
00:18:08,004 --> 00:18:09,463
خواهش میکنم، کیمبرلی

460
00:18:09,464 --> 00:18:11,048
و خواهش میکنم، همه

461
00:18:11,049 --> 00:18:13,927
حالا وقتشه
برای آزمون دوست خوب

462
00:18:14,052 --> 00:18:15,928
کی میخواد تمیز کنه؟

463
00:18:18,431 --> 00:18:21,768
ام، در واقع
هنوز کارمون تموم نشده

464
00:18:22,644 --> 00:18:23,853
بیا داخل

465
00:18:26,147 --> 00:18:28,274
سلام، بچه‌ها

466
00:18:33,029 --> 00:18:34,780
اون کتاب درسی رو آوردم
که می‌خواستی قرض بگیری، ویت

467
00:18:34,781 --> 00:18:37,366
نمیدونستم داری
اقتصاد قرن هجدهم میخونی

468
00:18:37,367 --> 00:18:39,284
حالا که کتاب رو دارم

469
00:18:39,285 --> 00:18:40,912
آموزش شروع میشه

470
00:18:41,037 --> 00:18:42,538
باشه
میخوای بیای داخل؟

471
00:18:42,539 --> 00:18:43,664
مطمئناً

472
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
چه خبر؟

473
00:18:45,834 --> 00:18:47,751
میشه یه پرتقال به من بدی؟

474
00:18:47,752 --> 00:18:50,879
میخوای من برات پرتقالی که درست جلوت هست رو بیارم؟

475
00:18:50,880 --> 00:18:52,172
آره

476
00:18:52,173 --> 00:18:53,757
باشه

477
00:18:53,758 --> 00:18:55,760
نرو ازم بخواه که پوستش رو برات بکنم

478
00:18:55,885 --> 00:18:57,928
ام، در واقع

479
00:18:59,222 --> 00:19:00,723
بهتره که ناخن‌هات رو تازگی درست کرده باشی

480
00:19:02,517 --> 00:19:03,935
آره، همونطور که فکر میکردم

481
00:19:05,020 --> 00:19:06,146
میبینی چقدر سخته؟

482
00:19:06,271 --> 00:19:07,521
آره، لعنتی

483
00:19:07,522 --> 00:19:09,482
میبینم چرا میخواستی این کار رو من بکنم

484
00:19:10,275 --> 00:19:12,443
خب، این اتاق من
امسال هست

485
00:19:12,444 --> 00:19:14,654
ویتنی، نه

486
00:19:14,779 --> 00:19:16,655
اینجا مثل یه قفس همستر انسانی به نظر میاد

487
00:19:16,656 --> 00:19:19,451
گوش کن، من خیلی گرفتار بودم

488
00:19:19,576 --> 00:19:21,201
این هودی منه که سال پیش بهت قرض دادم؟

489
00:19:21,202 --> 00:19:23,370
هودی بیچاره من توی این هرج و مرج گم شد؟

490
00:19:23,371 --> 00:19:26,081
آره، هست. معذرت میخوام

491
00:19:26,082 --> 00:19:27,291
من دارم میرم داخل

492
00:19:28,460 --> 00:19:29,710
قوی بمون

493
00:19:29,711 --> 00:19:31,128
دارم میام کمکت

494
00:19:31,129 --> 00:19:32,796
آه! اوه، تازه پام
روی یه چیز نرم رفت

495
00:19:32,797 --> 00:19:34,923
ویتنی، یه تیکه کاغذ بگیر

496
00:19:34,924 --> 00:19:36,633
هیچی ندارم
این واقعا کثیفه

497
00:19:36,634 --> 00:19:38,302
میتونم اینو بهت بدم

498
00:19:38,303 --> 00:19:40,554
تمام تقصیر اون
معذرت میخوام

499
00:19:40,555 --> 00:19:42,306
بیا از اینجا بریم

500
00:19:42,307 --> 00:19:43,807
خب، این دیدار خیلی عجیب بود

501
00:19:43,808 --> 00:19:46,478
نمیتونم از این احساس رها بشم
که چیزی رو از دست دادم؟

502
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
اما شب خوبی داشته باش

503
00:19:52,442 --> 00:19:54,068
تو هم همینطور

504
00:19:54,069 --> 00:19:56,404
تو هم همینطور

505
00:19:59,783 --> 00:20:01,492
این یعنی همونی که فکر میکنم؟

506
00:20:01,493 --> 00:20:04,161
اوه خدای من
کانان همونیه که بوسیدی؟

507
00:20:04,162 --> 00:20:06,288
آره

508
00:20:06,289 --> 00:20:08,957
واقعاً؟
آه

509
00:20:08,958 --> 00:20:11,503
میترسیدم بهت بگم
چون، میدونی

510
00:20:11,628 --> 00:20:13,712
ما یه بار تموم نکردیم خوب
و تاریخچمون خیلی شلوغه

511
00:20:13,713 --> 00:20:16,256
ولی آیا ازش خوشت میاد؟
ترسناکه که بگم بله

512
00:20:16,257 --> 00:20:18,175
به همین دلیل بود که خواستم آزمایشش کنم

513
00:20:18,176 --> 00:20:20,469
تا ببینم اصلاً واقعی هست یا نه
خب، فکر میکنی چطور عمل کرد؟

514
00:20:20,470 --> 00:20:22,346
وسط راه دیگه دست از اهمیت دادن برداشتم

515
00:20:22,347 --> 00:20:24,891
فقط دوست داشتم باهاش باشم

516
00:20:25,850 --> 00:20:28,477
احساس بدی دارم که این کارو
پشت سر ایزایا انجام دادم

517
00:20:28,478 --> 00:20:32,022
و اگر فکر کنی که من رو کمتر از خودت میدونی، متوجه میشم

518
00:20:32,023 --> 00:20:35,901
البته که نه، و معذرت میخوام که
گفتم تو خیانت کردی

519
00:20:35,902 --> 00:20:40,030
فکر میکنم هنوز کمی حساسیت دارم
به همه اون قضایا

520
00:20:40,031 --> 00:20:41,032
میفهمم

521
00:20:41,157 --> 00:20:42,449
منم همینطور

522
00:20:42,450 --> 00:20:44,952
مرسی که مجبورمون کردی
این آزمایش رو انجام بدیم

523
00:20:44,953 --> 00:20:47,162
من چیزی که میخواستم برام شفاف سازی بشه رو فهمیدم

524
00:20:47,163 --> 00:20:49,331
آزمایش شریک خوب
هیچ وقت شکست نمیخوره

525
00:20:49,332 --> 00:20:50,708
و امیدوارم که این رو
به نسل‌های آینده زنان منتقل کنی

526
00:20:50,709 --> 00:20:52,377
اوه، من این آزمایش رو
به بچه‌هام یاد نخواهم داد

527
00:20:52,502 --> 00:20:54,795
ولی خیلی خوش گذشت

528
00:21:06,975 --> 00:21:10,645
نه، نه
نمی‌تونم خودمو کنترل کنم

529
00:21:13,189 --> 00:21:15,859
نه، نمی‌تونم خودمو کنترل کنم

530
00:21:20,280 --> 00:21:22,656
واو، این یه سورپریزه

531
00:21:22,657 --> 00:21:25,452
من بهت نیاز دارم که
فوری بری توی اون تخت

532
00:21:27,579 --> 00:21:29,456
تخت دو نفره سایز ایکس لارج
قراره عاشقش بشی

533
00:21:31,499 --> 00:21:34,418
فکر میکنم شاید تو
بهترین کسی باشی که من تا حالا باهاش بیرون رفتم

534
00:21:34,419 --> 00:21:36,837
همینطور. منظورم اینه که فقط
بین تو و امیلی هست

535
00:21:36,838 --> 00:21:38,590
ولی واقعاً رقابتی نیست

536
00:21:38,715 --> 00:21:41,926
و آیا من بهترین کسی هستم
که تا حالا باهاش خوابیدی؟

537
00:21:42,052 --> 00:21:43,344
آره، منظورم اینه که
همون دو نفر هستیم

538
00:21:43,345 --> 00:21:44,596
ولی جواب هنوز بله ست

539
00:21:44,721 --> 00:21:45,679
صبر کن

540
00:21:45,680 --> 00:21:47,681
تو فقط با دو نفر خوابیدی؟

541
00:21:47,682 --> 00:21:49,600
آره. تو با چند نفر خوابیدی؟

542
00:21:49,601 --> 00:21:51,311
نمیدونم، مثلاً بیست نفر؟

543
00:21:51,436 --> 00:21:53,104
بیست نفر؟

544
00:21:53,229 --> 00:21:54,688
آره

545
00:21:54,689 --> 00:21:56,524
واقعاً؟

546
00:21:59,194 --> 00:22:00,361
مشکلی داره؟

547
00:22:00,362 --> 00:22:02,154
ام

548
00:22:02,155 --> 00:22:04,282
نه، فقط، اممم، فهمیدم

549
00:22:04,407 --> 00:22:06,451
که شاید بهتر باشه
برگردم به خوندنم

550
00:22:06,576 --> 00:22:08,453
آره، اممم

551
00:22:08,578 --> 00:22:09,996
خیلی دمنوش‌گونه نیست
در پروست

552
00:22:10,121 --> 00:22:12,289
ولی هیجان‌زده‌ام
ببینم این چطور تموم میشه

553
00:22:12,290 --> 00:22:13,792
پس

554
00:22:15,126 --> 00:22:16,878
درسته

555
00:22:18,129 --> 00:22:21,799
من قبلاً دعا میکردم

556
00:22:21,800 --> 00:22:25,804
تا اینکه فهمیدم که نیازی نیست واقعاً

557
00:22:27,305 --> 00:22:31,016
و اونا منو فرستادن

558
00:22:31,017 --> 00:22:35,939
اگر این کارو نمی‌کردن، هیچ وقت تو رو ملاقات نمیکردم

559
00:22:56,668 --> 00:22:58,585
هی، سلام، امم

560
00:22:58,586 --> 00:23:00,587
ببخشید، میدونم
که این عجیبه

561
00:23:00,588 --> 00:23:02,965
ولی، امم ، من و هم‌اتاقی‌هام
داشتیم

562
00:23:02,966 --> 00:23:05,343
در مورد روابط گذشته‌مون
صحبت می‌کردیم

563
00:23:05,468 --> 00:23:07,928
و باید یه چیزی ازت بپرسم

564
00:23:07,929 --> 00:23:09,430
باشه

565
00:23:09,431 --> 00:23:11,141
چی شده؟

566
00:23:12,267 --> 00:23:13,977
چرا بهم خیانت کردی؟

567
00:23:16,271 --> 00:23:17,980
کِی‌سی، من نمی

568
00:23:17,981 --> 00:23:20,190
اوه نه، اشکالی نداره
امم، من نمی‌خوام

569
00:23:20,191 --> 00:23:22,317
که دوباره چیزی رو باز کنم، واقعاً

570
00:23:22,318 --> 00:23:27,032
فقط میخوام بدونم چرا؟

571
00:23:28,491 --> 00:23:30,200
من هیچ وقت نمیخواستم اذیتت کنم

572
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
و حسی که داشتم وقتی اتفاق می‌افتاد، مثل گند بود

573
00:23:32,746 --> 00:23:35,122
من هنوز هم همونطور حس میکنم، فقط

574
00:23:35,123 --> 00:23:39,210
من نمیخواستم برای تمام چهار سال دانشگاه
بدون رابطه باشم

575
00:23:39,336 --> 00:23:41,128
و می‌دونستم که تو میخواستی صبر کنی

576
00:23:41,129 --> 00:23:44,006
و ما روی این موضوع توافق کردیم
پس این تقصیر من بود، و

577
00:23:44,007 --> 00:23:45,425
من کاملاً اشتباه کردم،
ولی واقعاً

578
00:23:45,550 --> 00:23:47,260
این اصلاً به تو ربطی نداشت

579
00:23:47,385 --> 00:23:49,179
این به من ربط داشت

580
00:23:51,014 --> 00:23:53,474
می‌دونستم که در نهایت شکست میخوردم

581
00:23:53,475 --> 00:23:56,227
و فکر میکنم هر مردی همینطور باشه

582
00:23:58,605 --> 00:24:00,065
پس

583
00:24:00,190 --> 00:24:01,565
ممنونم

584
00:24:24,714 --> 00:24:30,720
چقدر باید تلاش کنم؟

585
00:24:33,848 --> 00:24:39,729
دردناکه که زنده باشی

586
00:24:43,316 --> 00:24:46,736
بیشتر مواقع
بیشتر مواقع

587
00:24:52,325 --> 00:24:55,787
بیشتر مواقع
بیشتر مواقع

588
00:25:05,922 --> 00:25:09,842
لحظه‌ای اینقدر وسیع،
چشمانت پایین

589
00:25:09,843 --> 00:25:13,470
یک نفس گرم از دهانت خارج میشه

590
00:25:13,471 --> 00:25:18,560
در نهایت

591
00:25:19,352 --> 00:25:23,648
این در فضایی
بین کلماته

592
00:25:23,773 --> 00:25:27,819
و همه زمان‌هایی که من نبودم

593
00:25:27,944 --> 00:25:30,571
اووو

594
00:25:30,572 --> 00:25:32,782
من به گذشته نگاه نمیکنم

595
00:25:45,587 --> 00:25:52,802
برو بخواب

596
00:25:53,826 --> 00:26:13,826
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

