1
00:00:00,000 --> 00:00:04,545
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,965
نمی‌دونم چطور باید اینو بگم،
ولی تو کی هستی؟

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
من کیسی‌ام. اگه یادت رفت،
فقط به بالش‌هام نگاه کن،

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,053
حوله‌هام یا لیوان براقم.

5
00:00:12,762 --> 00:00:16,182
خب، خوشحالم که باهات آشنا شدم.
من ویتنی‌ام. اون بلا و کیمبرلی هستن.

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,810
بازی کنیم که بهتر اسم هامون رو یادت بمونه؟

7
00:00:18,893 --> 00:00:22,772
هرکسی یه صفت با همون حرف اول اسمش انتخاب کنه.

8
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
من کیمبرلی دیوونه‌ام.

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,693
خیلی خوبه، ولی باید برم با دوست‌پسرم ملاقات کنم.

10
00:00:26,776 --> 00:00:28,194
دوست‌پسر پیدا کردی؟

11
00:00:28,486 --> 00:00:31,865
نه، ما قبلاً با هم بودیم.
من اومدم اینجا که باهاش باشم.

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,199
این خیلی شیرینه.

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,701
آره. ما از

14
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
- کلاس هفتم با همیم.
- اوه.

15
00:00:36,286 --> 00:00:39,497
سخت‌ترین روز زندگیم وقتی بود که
نامه‌های پذیرش دانشگاه‌مون رو گرفتیم.

16
00:00:39,581 --> 00:00:43,335
اون به دانشگاه اسکس قبول شد و من نشدم.
پس من به دوک رفتم. از راه دور ادامه دادیم،

17
00:00:43,418 --> 00:00:46,379
و من تمام تلاشم رو کردم
تا به عنوان یک متقاضی انتقالی برجسته بشم.

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,256
و قبول شدم.

19
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
مثل <i>سیندرلا</i> می‌مونه.

20
00:00:50,967 --> 00:00:54,012
کلاس هفتم؟
ببخشید. اونجا گیر کردم.

21
00:00:54,095 --> 00:00:55,847
نمی‌تونی کنترل کنی که کی عشق رو پیدا می‌کنی.

22
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
متاسفم. نامزد کردی؟

23
00:00:58,183 --> 00:01:01,519
اوه، نه. از اون قصدش خیلی جدی ـه.
این یه حلقه‌ی قولیه.

24
00:01:01,603 --> 00:01:03,605
من و کالوین داریم خودمون رو
برای ازدواج نگه می‌داریم.

25
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
وای خدا. پس تو باکری؟

26
00:01:05,690 --> 00:01:07,150
ببخشید. فکر کنم خیلی بلند گفتم.

27
00:01:07,233 --> 00:01:09,152
- گفتی.
- اسم دوست‌پسرات چیه؟

28
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
فعلاً با کسی نیستیم.

29
00:01:12,030 --> 00:01:14,199
اوه. متاسفم.

30
00:01:14,282 --> 00:01:16,093
نه، بیشتر یه جور
افتخار فمینیستی‌یه.

31
00:01:16,117 --> 00:01:19,537
اوه، منم فمینیستم.
کلاً دخترونه‌ام.

32
00:01:19,913 --> 00:01:22,374
- همونه؟
- خب، بهتره برم.

33
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
می‌خوای تو راهت دانشگاه رو نشونت بدم؟ جاهای قشنگی می‌شناسم.

34
00:01:25,835 --> 00:01:28,963
و اگه به پیچک به اندازه من علاقه داری، یه پرگولا برات دارم.

35
00:01:29,047 --> 00:01:31,233
اوه، من خوبم. واقعاً زیاد این اطراف نخواهم بود.

36
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
تقریباً همیشه با کالوین میمونم.

37
00:01:33,218 --> 00:01:35,679
ولی واقعاً خوشحال شدم که باهاتون آشنا شدم، ویتنی، بلا و کوکی.

38
00:01:35,762 --> 00:01:37,162
اوه، اون اسم من نیست...

39
00:01:38,640 --> 00:01:42,811
فقط منم یا اون خیلی مهربون و خندان بود، ولی در عین حال یه عوضی کامل؟

40
00:01:42,894 --> 00:01:45,271
- فقط تو نبودی.
- حس بدی نسبت به خودم دارم.

41
00:01:46,000 --> 00:01:59,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

42
00:02:00,662 --> 00:02:01,662
باشه.

43
00:02:02,247 --> 00:02:04,332
فقط خواستم بدونی،
واقعا نیاز دارم درس بخونم.

44
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
این فقط یه بهونه نبود
که تو رو اینجا بیارم.

45
00:02:06,376 --> 00:02:08,962
باشه، نیازی به عذرخواهی نیست.

46
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
متوقف کردن یه رابطه برای درس خوندن
واقعا جذاب ترین کاریه که می‌تونی برام انجام بدی.

47
00:02:12,966 --> 00:02:13,966
باشه.

48
00:02:18,888 --> 00:02:20,515
تا حالا با یه پسر دوجنسه نبودم.

49
00:02:21,474 --> 00:02:23,268
- اوه.
- ببخشید. عجیب بود؟

50
00:02:23,351 --> 00:02:25,186
نه، نه. همه چی خوبه.

51
00:02:25,812 --> 00:02:29,232
راحت بودن با صحبت کردن در موردش
یه جورایی جزو قضیه‌ست. حداقل برای من.

52
00:02:29,315 --> 00:02:32,152
معمولا دخترا سخت‌تر می‌گیرن.
ولی با چیزای معمولی، مشکلی ندارن.

53
00:02:32,235 --> 00:02:35,030
- اما بعدش قرار گذاشتن؟
- چطوری؟

54
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
خب، خیلی از دخترای استریت فکر می‌کنن
که می‌تونن با یه پسر قرار بذارن...

55
00:02:38,283 --> 00:02:40,160
- آره.
- ولی بعدش یه جورایی می‌ترسن.

56
00:02:40,243 --> 00:02:42,579
نگرانن که من یواشکی با یه پسر دیگه در ارتباطم

57
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
یا اینکه گی‌ام
و هنوز کامل بیرون نیومدم.

58
00:02:45,081 --> 00:02:47,751
- کلی کلیشه.
- من یکی که خیلی ناراحتم.

59
00:02:47,834 --> 00:02:50,628
و از طرف همه زن‌های استریت
همه جا، معذرت می‌خوام.

60
00:02:51,212 --> 00:02:53,256
- خیلی پیشرفته.
- من چیزی نیستم جز یه هم‌پیمان.

61
00:02:53,340 --> 00:02:56,384
من همیشه فکر می‌کردم حرف ب
تو "ال جی پی تی کیو" باید اول بیاد.

62
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
- "ال جی پی تی کیو".
- تو "ب" رو دوبار گفتی.

63
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
و من با این مشکلی ندارم.

64
00:03:01,598 --> 00:03:03,892
پس بیشتر روابط طولانی‌مدتت با پسرها بوده؟

65
00:03:03,975 --> 00:03:06,770
آره. آره، من با دوست‌پسر قبلیم ۱۸ ماه بودم.

66
00:03:07,145 --> 00:03:09,465
- و چطور بود؟
- خوب بود. هنوزم با هم دوستیم.

67
00:03:10,273 --> 00:03:12,442
- اون همینه.
- وای. خیلی جذابه.

68
00:03:13,068 --> 00:03:15,028
در واقع یه جورایی شبیه دوست‌پسر قبلیمه.

69
00:03:15,445 --> 00:03:16,571
- آره؟
- آره.

70
00:03:18,782 --> 00:03:20,533
یعنی نه نه.

71
00:03:21,743 --> 00:03:25,330
وای خدای من، الی.
ما سلیقه‌مون تو پسرها یکیه؟

72
00:03:25,997 --> 00:03:26,997
این جالبه.

73
00:03:32,253 --> 00:03:33,296
سلام.

74
00:03:34,089 --> 00:03:34,964
چطور بود؟

75
00:03:35,048 --> 00:03:37,342
یه مشاور مواد مخدر و الکل
پنج دقیقه باهام حرف زد،

76
00:03:37,425 --> 00:03:39,302
یه بروشور بهم داد
و پرسید که ادل رو می‌شناسم یا نه.

77
00:03:39,552 --> 00:03:41,971
- و تو گفتی...
- معلومه که ادل رو نمی‌شناسم.

78
00:03:42,055 --> 00:03:43,306
- اوهوم.
- بلا.

79
00:03:43,973 --> 00:03:47,852
آروین. لازم نبود
برام یه جعبه شکلات بگیری.

80
00:03:48,019 --> 00:03:50,605
- اوه، من نگرفتم.
- می‌دونم. شوخی کردم.

81
00:03:51,231 --> 00:03:52,231
اوه.

82
00:03:54,818 --> 00:03:56,486
- خنده‌دار بود.
- ولی نبود.

83
00:03:56,611 --> 00:03:59,197
اما نه، در واقع اینو برای دستیار حسابدار، مارگارت گرفتم.

84
00:03:59,280 --> 00:04:01,825
اون داره از عمل تعویض لگن بهبود پیدا می‌کنه. نه که واقعاً بهش نیاز داشت.

85
00:04:01,908 --> 00:04:04,160
اون از اول هم خیلی "باحال" بود.

86
00:04:04,411 --> 00:04:05,704
- خوبه.
- آره.

87
00:04:05,787 --> 00:04:09,708
می‌دونم. من اینو خودم نساختم. از "هاسپیتال پانس.کام" گرفتم.

88
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
خب، من واقعاً ازش خوشم اومد.

89
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
به هر حال، روز خوبی داشته باشی.

90
00:04:16,006 --> 00:04:18,758
باشه، تو واقعاً توی لاس زدن افتضاحی.

91
00:04:19,384 --> 00:04:23,054
من با آروین لاس نمی‌زدم. اون از اون تیپ پسرا نیست که دنبالشون برم.

92
00:04:23,596 --> 00:04:25,098
دو تیپ من مثل جیسون موموآ هستن.

93
00:04:25,181 --> 00:04:27,267
مردای کمدی کوچیک که شبیه ریچل مدو هستن.

94
00:04:27,517 --> 00:04:29,477
فکر کنم باید ازش بخوای بری ناهار یا یه چیزی.

95
00:04:29,561 --> 00:04:31,896
میتونی درباره‌ی خواسته‌های نردیت برای کمک به دیگران حرف بزنی.

96
00:04:31,980 --> 00:04:34,816
- تو همونی هستی که دارم کمکش می‌کنم.
- و با این حال، بی‌تفاوتم.

97
00:04:36,568 --> 00:04:38,778
داره میره. میخوای چیکار کنی؟

98
00:04:42,866 --> 00:04:47,662
آروین، شاید بخوای بریم ناهار و درباره‌ی چیزای "راهنما" حرف بزنیم؟

99
00:04:47,746 --> 00:04:50,331
- چند تا نکته بهم بده.
- خیلی خوشحال میشم.

100
00:04:50,415 --> 00:04:51,875
- آره؟
- بهت پیام میدم.

101
00:04:51,958 --> 00:04:54,753
- منم سریع بهت پیام میدم.
- بیپ، بیپ، بیپ.

102
00:04:56,796 --> 00:04:58,836
اوه. داریم اولین مقاله‌هامون رو پس می‌گیریم.

103
00:05:00,550 --> 00:05:02,802
 نمره "سی"(نمره بندی مدارس خارجی ها با حروف الفبا هست) گرفتم؟

104
00:05:03,845 --> 00:05:06,306
در واقع، خوبه.
من اینجام اول و مهم‌تر از همه برای یادگیری.

105
00:05:06,389 --> 00:05:09,100
من یک دانشجوی فروتن در
تجربه مطالعات آفریقایی-آمریکایی هستم.

106
00:05:09,642 --> 00:05:11,482
نژادپرستی نیست که از نمره بد ناراحت بشی.

107
00:05:12,270 --> 00:05:14,981
- باشه.
- "آ.پلاس. بیا ببینمت."

108
00:05:15,732 --> 00:05:17,275
این دیگه چه معنی‌ای میده؟

109
00:05:17,359 --> 00:05:19,444
چرا باید ببینمش
اگه نمره کامل گرفتم؟

110
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
اه، پروفسور فیلیپس.

111
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
فقط که بدونید،
من تقلب نکردم یا چیزی.

112
00:05:27,285 --> 00:05:28,828
فقط یک بار از "چت جی پی تی" (هوش مصنوعی) استفاده کردم،

113
00:05:28,912 --> 00:05:31,706
برای کمک به مادرم بود که برای مسابقه پخت چیلی جوک بنویسه.

114
00:05:32,082 --> 00:05:33,166
فکر نمی‌کردم تقلب کرده باشی.

115
00:05:33,792 --> 00:05:35,669
حداقل تا دو ثانیه پیش.

116
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
اما به خاطر این نبود
که می‌خواستم باهات حرف بزنم.

117
00:05:38,338 --> 00:05:41,675
فکر کردم مقاله‌ات
خیلی با فکر و باهوش بود،

118
00:05:41,758 --> 00:05:43,343
و دیدگاه خیلی روشنی داشت.

119
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
خیلی دوستش داشتم.

120
00:05:46,221 --> 00:05:47,461
خب، مرسی.

121
00:05:47,681 --> 00:05:50,058
واقعا فکر می‌کنم باید به
مطالعات آفریقایی-آمریکایی

122
00:05:50,141 --> 00:05:51,142
به عنوان یک رشته ممکن فکر کنی.

123
00:05:51,685 --> 00:05:53,895
وای. خیلی خوبه.

124
00:05:54,312 --> 00:05:57,941
ولی من الان دارم توی رشته‌های "استم" ( به مخفف رشته علوم، فناوری، مهندسی، ریاضیات است)  تحصیل می‌کنم،
پس، نه، قطعاً نه.

125
00:05:58,274 --> 00:06:01,861
- خب، همیشه می‌تونی دو رشته‌ای بخونی.
- کاملاً. ولی... نه.

126
00:06:01,945 --> 00:06:04,239
کار توی آزمایشگاه "استم" خیلی زیاده،
و من هم فوتبال بازی می‌کنم.

127
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
پس، نمی‌دونم واقعاً ارزشش رو داره یا نه.

128
00:06:08,076 --> 00:06:08,952
ارزشش رو نداره؟

129
00:06:09,035 --> 00:06:12,122
فقط به خاطر اینکه... "استم" به شغل می‌رسه.

130
00:06:12,497 --> 00:06:16,584
- همم.
- نه، اف-ام هم شغل داره. فقط نه به اون اندازه.

131
00:06:18,169 --> 00:06:20,755
خب، منظورم اینه که،
تو قطعاً یه شغل داری.

132
00:06:20,839 --> 00:06:22,132
و مطمئنم که رضایت‌بخشه.

133
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
منظورم اینه که نه از نظر مالی، بلکه از جهات دیگه.

134
00:06:24,759 --> 00:06:28,513
نه، منظورم اینه که خوشحالم برات. و اون... شغلی که داری.

135
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
مرسی بابت اون، ویتنی.

136
00:06:31,266 --> 00:06:33,560
خیلی خوشحالم که ازت خواستم بیای منو ببینی.

137
00:06:34,310 --> 00:06:35,937
- می‌تونی بری.
- آره.

138
00:06:43,153 --> 00:06:45,447
فردا با یه پسر برای ناهار قرار دارم...

139
00:06:45,530 --> 00:06:46,530
اوه، لعنتی.

140
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
- هیجان‌زده نیستی؟
- مطمئن نیستم.

141
00:06:49,325 --> 00:06:50,994
احساس می‌کنم می‌خوام ازش خوشم بیاد،

142
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
ولی یه چیزی توش هست که بزرگترین چیزی که ازش بدم میاد.

143
00:06:54,330 --> 00:06:55,540
اون آدم خـوبیه.

144
00:06:56,332 --> 00:06:59,419
- صبر کن. این همون راهه؟
- صبر کن. تو آدمای خوب رو دوست نداری؟

145
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
- من خوبم.
- من آدمای خوب رو دوست دارم.

146
00:07:01,796 --> 00:07:04,132
فقط از پسرای خوب خوشم نمیاد. از نظر جنسی.

147
00:07:05,258 --> 00:07:08,428
این یه ضد حاله.
واقعا همه با این موافق نیستیم؟

148
00:07:08,511 --> 00:07:11,056
- فکر کردی باهات موافقیم؟
- این برای من دیوانه‌کننده‌ست.

149
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
باشه. داری <i>علاءالدین</i> رو نگاه می‌کنی.

150
00:07:14,893 --> 00:07:17,020
- جذاب‌ترین شخصیت کیه؟
- جواب علاءالدینه.

151
00:07:17,479 --> 00:07:20,273
جواب جعفره. اون خیلی جذاب‌تره.

152
00:07:20,357 --> 00:07:22,817
علاءالدین داره آهنگ می‌خونه
و به بچه‌ها سیب میده.

153
00:07:22,901 --> 00:07:24,944
جعفر می‌دونه چی می‌خواد و میگیره.

154
00:07:25,236 --> 00:07:27,822
- باشه. از این خوشم نمیاد.
- باشه. یه مثال دیگه می‌زنم.

155
00:07:27,947 --> 00:07:30,343
- داری <i>هرکول...</i> رو نگاه می‌کنی
- ما به یه مثال دیگه نیاز نداریم.

156
00:07:30,367 --> 00:07:31,826
و چرا همشون انیمیشنی هستن؟

157
00:07:31,993 --> 00:07:34,120
حرف من اینه که، آدمای خوب
با همه خوبن.

158
00:07:34,204 --> 00:07:37,082
ولی جلب توجه یه پسر بد؟
اون باعث می‌شه حس خاصی داشته باشی.

159
00:07:37,624 --> 00:07:39,292
بلا، من دیدم که برای یه درخت هوس کردی.

160
00:07:39,376 --> 00:07:41,503
مطمئنم می‌تونی با یه پسر خوب
قرار بذاری.

161
00:07:41,586 --> 00:07:45,131
من برای یه درخت هوس نکردم.
فقط گفتم ریشه‌های عضلانی داره.
(اشاره به قدرت درخت)

162
00:07:45,215 --> 00:07:47,759
باشه. من خیلی گرسنه‌ام که با این کنار بیام.
می‌تونی این یکی رو بگیری؟

163
00:07:48,551 --> 00:07:50,720
شاید دیدن یه پسر خوب
الان برات خوب باشه.

164
00:07:50,804 --> 00:07:53,014
فقط بهش یه فرصت بده
و ببین چی میشه.

165
00:07:53,098 --> 00:07:54,098
باشه.

166
00:07:54,557 --> 00:07:56,393
ولی می‌تونم لطفاً
فکرمو درباره <i>هرکول</i> بگم؟

167
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
- اگه برات مهمه.
- هست.

168
00:07:58,561 --> 00:08:01,940
خب، هادس تو فیلم هیچ وقت بدون پیراهن نیست.
ولی اگه دقیق نگاه کنی...

169
00:08:02,357 --> 00:08:05,151
هی، شما سه تا.
این دوست پسرمه، کالوین.

170
00:08:05,235 --> 00:08:07,570
و اینا هم هم‌اتاقی‌هام هستن،
ویتنی، بلا، و کوکی.

171
00:08:07,654 --> 00:08:10,281
در واقع، اسمم کیمبرلیه.
می‌خواستم زودتر اینو روشن کنم.

172
00:08:11,157 --> 00:08:12,409
دوست داری با ما بشینی؟

173
00:08:12,617 --> 00:08:15,704
باشه. من و کالوین می‌خوایم یه جای خصوصی پیدا کنیم تا تنها غذا بخوریم.

174
00:08:15,787 --> 00:08:17,747
ولی از شب دخترونه‌تون لذت ببرید.

175
00:08:22,043 --> 00:08:23,545
شب دخترونه؟

176
00:08:23,628 --> 00:08:26,256
خب، این دفعه قطعاً داشت به ما بدی می‌کرد، درسته؟

177
00:08:26,339 --> 00:08:27,549
وای خدا، بچه‌ها.

178
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
- چی؟
- چی؟

179
00:08:28,550 --> 00:08:31,678
فکر کنم پارسال کالوین رو تو یه مهمونی دیدم که با یه دختر دیگه بود.

180
00:08:31,761 --> 00:08:33,972
وای خدای من. مطمئنی؟

181
00:08:34,055 --> 00:08:36,891
تقریباً مطمئنم که خودش بود و قطعاً داشتن همدیگه رو می‌بوسیدن.

182
00:08:37,392 --> 00:08:39,519
- باید بهش بگیم، درسته؟
- وای، صبر کن.

183
00:08:39,602 --> 00:08:42,202
- حتی به نظر نمی‌رسی که مطمئن باشی.
- همچنین، شاید حتی نخواد بدونه.

184
00:08:42,230 --> 00:08:44,566
من نمی‌خواستم بدونم.
بی‌خبری آرامش بیشتری داره.

185
00:08:44,649 --> 00:08:45,649
با بلا موافقم.

186
00:08:45,692 --> 00:08:46,735
- واقعاً؟
- واقعاً؟

187
00:08:46,860 --> 00:08:49,487
آره. منظورم اینه که کیسی اساساً
برای ما یه غریبه‌ست.

188
00:08:49,571 --> 00:08:53,408
نمی‌خوای زندگیت توسط، نمی‌دونم، اون دختر تصادفی اونجا به هم بریزه.

189
00:08:54,492 --> 00:08:55,702
دوست من نل؟

190
00:08:55,785 --> 00:08:58,329
باشه. نمی‌دونستم که می‌شناسیش.
ولی متوجه منظورم شدی.

191
00:08:58,413 --> 00:09:00,498
- نباید بهش بگیم.
- متوجه منظورت شدم.

192
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
باید با نل آشنا بشی. خیلی باحاله و یه سرخ‌کن بدون روغن داره.

193
00:09:04,252 --> 00:09:06,254
اوه، لعنتی. باشه، نل.

194
00:09:14,012 --> 00:09:15,239
در طول
دوران کاری

195
00:09:15,263 --> 00:09:16,181
سی و سه ساله‌ی کاترین جانسون در ناسا...

196
00:09:16,264 --> 00:09:18,850
بهت میگم، الان از من متنفره.
یه بار هم به من نگاه نکرده.

197
00:09:18,933 --> 00:09:20,560
نمیتونه به همه تو کلاس نگاه کنه.

198
00:09:20,643 --> 00:09:23,021
به من اعتماد کن. من اینجا نشستم
مثل یه میرکت منتظر یه لحظه باهاش هستم.

199
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
آره، ولی تو تصادفی
کل انتخاب‌های زندگی‌شو توهین نکردی.

200
00:09:25,148 --> 00:09:28,860
باید اینو رها کنی.
هیچ راهی نیست که اذیتش کرده باشه.

201
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
ویتنی چیس. نظری داری در این مورد؟

202
00:09:36,910 --> 00:09:39,954
- درباره چی نظر بدم؟
- درباره کسی که همین الان داشتم درباره‌ش حرف می‌زدم.

203
00:09:41,081 --> 00:09:44,834
اوه! اوه، آره، اونا. فوق‌العاده‌ان.

204
00:09:44,918 --> 00:09:47,879
آره، کلاً خیلی الهام‌بخش‌ان.

205
00:09:48,338 --> 00:09:53,802
و فکر کنم می‌تونم از طرف همه بگم
که ممنونیم بابت،

206
00:09:54,135 --> 00:09:56,805
اینکه درباره‌شون بهمون گفتی.

207
00:09:57,347 --> 00:09:58,723
و درباره کی داشتیم حرف می‌زدیم؟

208
00:10:00,350 --> 00:10:02,435
- کاترین جانسون.
- مجیک جانسون.

209
00:10:05,939 --> 00:10:09,859
مجیک جانسون؟
و نقشش تو پروژه مرکوری؟

210
00:10:11,194 --> 00:10:13,613
بازیکن بسکتبال دیگه‌ای هم هست
که به ما کمک کنه بریم فضا؟

211
00:10:14,155 --> 00:10:17,117
شاید بازیگران هرج و مرج فضای (اشاره به فیلم لونیتونز)

212
00:10:17,659 --> 00:10:20,954
برنامه مرکوری اولین برنامه
فضاپیمای انسانی ایالات متحده بود.

213
00:10:21,287 --> 00:10:22,789
و تا حدی موفق بود،

214
00:10:22,872 --> 00:10:25,208
به لطف ریاضیدان مداری
کاترین جانسون.

215
00:10:25,792 --> 00:10:28,086
و امشب، می‌تونی یه مقاله دو صفحه‌ای

216
00:10:28,169 --> 00:10:31,297
در مورد تفاوت‌های اون
و بهترین پوینت گارد تمام دوران بنویسی.

217
00:10:31,381 --> 00:10:32,942
مجیک جانسون
بهترین نیست.

218
00:10:32,966 --> 00:10:34,759
چی؟ این موضوع قابل بحث نیست.

219
00:10:35,301 --> 00:10:37,429
- لوکا چی؟
- لوکا؟

220
00:10:37,971 --> 00:10:39,264
از کلاس من برو بیرون.

221
00:10:39,973 --> 00:10:42,267
خب بچه‌ها، آروم بگیرین.
بریم سراغ ادامه درس.

222
00:10:42,684 --> 00:10:43,893
حداقل بهت نگاه کرد.

223
00:10:43,895 --> 00:10:49,565
متــرجم: یـاسین سـمائی

224
00:10:49,566 --> 00:10:51,109
به جارو کردن ادامه بده، سیندرلا.

225
00:10:53,361 --> 00:10:57,282
دختر، چرا اینقدر ناراحت به گوشی‌ات نگاه می‌کنی؟

226
00:10:57,365 --> 00:10:59,576
دیروز ایلی یه عکس از یکی از دوست‌دخترهای قبلیش بهم نشون داد،

227
00:10:59,784 --> 00:11:02,203
- و مثل یه مرد عضلانی و خوش‌هیکل بود.
- اوه!

228
00:11:02,287 --> 00:11:05,915
اولش گفتم، "ما سلیقه‌مون تو مردا یکیه.

229
00:11:05,999 --> 00:11:07,834
- "چه بامزه."
- عجیبه. خب، ادامه بده.

230
00:11:07,917 --> 00:11:12,047
ولی حالا رفتم تو صفحه‌ش و انگار با یه عالمه آدم مثل اون بوده.

231
00:11:12,130 --> 00:11:16,343
- ولی، هیچکس که شبیه من باشه نیست.
- آها.

232
00:11:16,426 --> 00:11:19,471
و دارم کم‌کم احساس ناامنی می‌کنم که چقدر با بقیه فرق دارم...

233
00:11:20,388 --> 00:11:21,848
در مسائل جنسی.

234
00:11:21,931 --> 00:11:23,266
بذار یکی از این اکس‌ها رو ببینم.

235
00:11:24,934 --> 00:11:28,355
اوه، صبر کن. الی با جرد رابطه داشته؟
من اونو از گرایندر می‌شناسم.

236
00:11:28,438 --> 00:11:31,483
- تو توی گرایندری؟
- آره. و اسکرَف و اسنیفیز هم هستم.

237
00:11:31,566 --> 00:11:33,902
من از همه‌ی اپ‌های دوستیابی همجنسگراها برای دوستی استفاده می‌کنم.

238
00:11:33,985 --> 00:11:36,279
لعنتی، من حتی توی گوگل شیتس هم با مردای همجنسگرا آشنا شدم.

239
00:11:36,488 --> 00:11:37,405
خب، نظرت چیه؟

240
00:11:37,489 --> 00:11:40,241
احتمالاً فقط توی ذهنم هست و چیزی نیست که نگرانش باشم؟

241
00:11:40,325 --> 00:11:41,451
نه، احتمالاً باید نگران باشی.

242
00:11:41,534 --> 00:11:43,870
- جدی؟
- عزیزم، دارم باهات موافقت می‌کنم.

243
00:11:43,995 --> 00:11:45,747
اون یارو انگار می‌تونه هزار تا شنا بره.

244
00:11:45,830 --> 00:11:48,708
تو انگار زور میزنی درهای سنگین رو باز کنی.

245
00:11:48,792 --> 00:11:51,878
- بدن‌هاتون فرق داره.
- چی؟ خب، حالا من چیکار کنم؟

246
00:11:51,961 --> 00:11:53,296
بذار یه نصیحت بهت بکنم

247
00:11:53,380 --> 00:11:56,591
از کتابی که قراره درباره سکس بنویسم و هنوز شروع نکردم.

248
00:11:56,675 --> 00:12:00,595
حالا که دیدی اون به چی عادت داره، باید با شریک‌ت بازی کنی.

249
00:12:00,679 --> 00:12:03,556
- سلام. می‌تونم یه قهوه سرد بگیرم؟
- یه لحظه صبر کن.

250
00:12:03,640 --> 00:12:07,310
سکس رمانتیک و خانومانه به سبک جین آستین

251
00:12:07,394 --> 00:12:08,520
براش هیچ فایده‌ای نداره.

252
00:12:08,603 --> 00:12:11,690
اون تجربه داره. باید غافلگیرش کنی، ماجراجو باشی.

253
00:12:11,773 --> 00:12:13,650
مک بزن. لعنتی، یه پا رو مک بزن.

254
00:12:14,192 --> 00:12:16,486
- درست میگم، کنا؟
- پا رو مک نزن.

255
00:12:17,487 --> 00:12:18,988
اون هیچی از مردها نمی‌دونه.

256
00:12:19,072 --> 00:12:23,785
اگه به بودن با یه جرد عادت کرده،
باید یه کم جرد بهش بدی.

257
00:12:24,452 --> 00:12:28,206
به من اعتماد کن. من الهه‌ی گرایندر هستم.
و بله، این اسم کاربری منه.

258
00:12:28,832 --> 00:12:29,916
ها.

259
00:12:31,501 --> 00:12:33,378
اوه، لعنتی. مشتری رفت؟

260
00:12:35,213 --> 00:12:39,426
پس گفتم، "توبی، اشکالی نداره.
بعضی وقتا منم دلم برای خونه تنگ میشه."

261
00:12:39,926 --> 00:12:43,179
و قبل از اینکه بفهمم، هر دو داشتیم گریه می‌کردیم.
واقعاً آرامش‌بخش بود.

262
00:12:44,222 --> 00:12:46,016
چیز مورد علاقه‌ات
در مورد راهنما بودن چیه؟

263
00:12:46,099 --> 00:12:47,892
 تا حالا حسابی گریه کردی؟

264
00:12:48,810 --> 00:12:53,106
اوه... لعنتی. تازه یادم اومد
یه کاری دارم که باید انجام بدم.

265
00:12:53,440 --> 00:12:55,316
- ببخشید.
- سلام، بلا.

266
00:12:56,651 --> 00:12:58,528
کارلا. سلام.

267
00:12:58,611 --> 00:13:01,406
می‌دونم امسال هنوز با هم حرف نزدیم،
و فقط می‌خواستم بهت بگم،

268
00:13:01,489 --> 00:13:03,742
هر چی که داری انجام میدی،
امیدوارم خوب پیش بره.

269
00:13:04,325 --> 00:13:06,244
- مرسی. تو هم همینطور.
- عالی پیش میره.

270
00:13:06,870 --> 00:13:08,747
روز ناگت مرغ.

271
00:13:10,165 --> 00:13:13,293
خب. تو... چی شده؟

272
00:13:13,585 --> 00:13:16,379
باشه، داره خفه میشه.
هی، همه عقب برید.

273
00:13:16,463 --> 00:13:17,797
خانم، اجازه می‌دهید لمستون کنم؟

274
00:13:18,381 --> 00:13:19,382
باشه.

275
00:13:39,569 --> 00:13:40,569
حالت خوبه؟

276
00:13:41,780 --> 00:13:43,865
- خوبم.
- حالش خوبه.

277
00:13:44,824 --> 00:13:47,494
جونمو نجات دادی.

278
00:13:49,996 --> 00:13:50,996
اتفاق افتاد.

279
00:13:51,998 --> 00:13:53,500
دلم یه چیز خوب می‌خواد.

280
00:14:06,179 --> 00:14:07,389
عصر بخیر.

281
00:14:09,432 --> 00:14:12,811
یا... فکر کنم تقریباً عصره.
تقریباً عصر بخیر.

282
00:14:13,520 --> 00:14:16,106
داشتم رد می‌شدم،
یه سری کارای محلی داشتم،

283
00:14:16,189 --> 00:14:18,316
و فهمیدم که هیچ‌وقت داخل فروشگاه نرفته بودم.

284
00:14:19,025 --> 00:14:23,071
چه مجموعه‌ی فوق‌العاده‌ای از کالاها دارید. خیلی رنگارنگه.

285
00:14:23,279 --> 00:14:25,198
- اولین بارته توی فروشگاه جنسی میای؟
- بله.

286
00:14:25,573 --> 00:14:26,658
البته، توی مدرسه راهنمایی،

287
00:14:26,741 --> 00:14:29,619
من و دوستام از بخش بزرگسالان یه فروشگاه "سی دی" رد شدیم.

288
00:14:29,703 --> 00:14:30,703
و چطور بود؟

289
00:14:30,745 --> 00:14:32,789
چشمهام رو بستم و به دیوار خوردم.

290
00:14:33,665 --> 00:14:35,834
- اوه.
- این خیلی قشنگ به نظر میاد.

291
00:14:35,917 --> 00:14:37,197
و من به یه مرطوب‌کننده جدید نیاز دارم.

292
00:14:37,252 --> 00:14:40,171
اینجا دست‌هام توی زمستون خیلی خشک می‌شن.

293
00:14:40,255 --> 00:14:41,548
- این روغن برای مقعده.
- اوه!

294
00:14:44,300 --> 00:14:45,719
لازم نیست عصبی باشی.

295
00:14:46,094 --> 00:14:47,262
سکس بخشی از زندگیه،

296
00:14:47,345 --> 00:14:48,513
و اینجا جاییه که

297
00:14:48,638 --> 00:14:50,974
- می‌تونی چیزهایی بخری که بهت کمک کنه.
- ممم.

298
00:14:51,057 --> 00:14:54,019
و به این ترتیب، ما هیچ فرقی با، بست بای یا تارگت نداریم.

299
00:14:54,102 --> 00:14:56,146
یه قفسه لباس زیر خوراکی
پشت سرت هست.

300
00:14:56,229 --> 00:14:57,647
خب، یه کم فرق داریم.

301
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
به نظر میاد که برای یه دلیل خاص اینجایی. چطور می‌تونم کمک کنم؟

302
00:15:02,235 --> 00:15:04,404
می‌خوام پسری که باهاش در ارتباطم فکر کنه من ماجراجو هستم.

303
00:15:04,654 --> 00:15:07,407
آیا به لاتکس یا هر بافت دیگه‌ای حساسیت داری؟

304
00:15:07,490 --> 00:15:09,743
نه، ولی به بادوم هندی و پنی‌سیلین حساسیت دارم.

305
00:15:09,826 --> 00:15:12,537
فکر نمی‌کنم مشکلی باشه. بذار یه دوری بزنیم.

306
00:15:43,693 --> 00:15:45,904
این تمرینه، خانما.

307
00:15:46,613 --> 00:15:48,698
ویتنی، می‌تونم باهات صحبت کنم؟

308
00:15:48,782 --> 00:15:50,033
آره، چی شده؟

309
00:15:50,116 --> 00:15:52,202
می‌خوام برای بازی بعدی‌مون یه چیز متفاوت امتحان کنم.

310
00:15:52,285 --> 00:15:54,204
نظرت چیه که رینا رو به مرکز منتقل کنم؟

311
00:15:54,704 --> 00:15:56,581
خب، اون جایگاه منه.

312
00:15:56,664 --> 00:15:58,541
حق با توئه. فقط اینکه تو خیلی همه‌کاره‌ای.

313
00:15:58,625 --> 00:15:59,459
تو می‌تونی هر جا بازی کنی.

314
00:15:59,542 --> 00:16:02,003
اما به نظر می‌رسه رینا به خصوص در مرکز خیلی خوب عمل می‌کنه.

315
00:16:02,087 --> 00:16:04,547
اگه این درباره تمرین امروز باشه، می‌دونم که خوب نبودم.

316
00:16:04,631 --> 00:16:06,716
اما فقط خسته بودم و مشغول کلاس‌ها...

317
00:16:06,841 --> 00:16:09,921
زیاد بهش فکر نکن. این فقط یه استراتژیه. به نفع همه‌ست. قول می‌دم.

318
00:16:23,024 --> 00:16:24,234
حالت خوبه؟

319
00:16:24,317 --> 00:16:26,736
هر چی که ازش عصبانی هستی، داره خطوط پیشونیت رو بیشتر نشون می‌ده.

320
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
صورتت رو ریلکس کن وگرنه خراب می‌مونه.

321
00:16:28,738 --> 00:16:30,907
مرسی، کیسی. تعجب می‌کنم که اصلاً اینجایی.

322
00:16:31,032 --> 00:16:32,843
آره، می‌دونم. مثل اینه که "آیا واقعاً اینجا زندگی می‌کنه؟"

323
00:16:32,867 --> 00:16:35,662
اساساً فقط برای خوابیدن.
وگرنه اون پیش سی است.

324
00:16:35,745 --> 00:16:38,707
من به کالوین می‌گم سی.
بامزه نیست؟

325
00:16:39,708 --> 00:16:43,169
- چی شده؟
- اون رینای سال اولی جای منو گرفت.

326
00:16:43,586 --> 00:16:44,838
منو به وینگ منتقل کردن.

327
00:16:44,921 --> 00:16:47,924
- ویتنی، نه.
- بدترین قسمتش اینه که تقصیر خودمه.

328
00:16:48,008 --> 00:16:51,011
خسته‌ام چون بین کلاس‌ها و آزمایشگاه‌ها خیلی کار رو دوش خودم گذاشتم.

329
00:16:51,511 --> 00:16:52,679
ولی می‌دونم باید چیکار کنم.

330
00:16:52,846 --> 00:16:55,348
- " اچ جی اچ"؟
- نه، دارم یه کلاس رو حذف می‌کنم.

331
00:16:55,932 --> 00:16:58,518
- خداحافظ، اف-ام.
- نمی‌تونی. اون کلاس ماست.

332
00:16:58,601 --> 00:17:01,062
استاد از من متنفره.
هی به من تکالیف اضافی میده.

333
00:17:01,187 --> 00:17:03,064
ببین. الان می‌خوام بهش ایمیل بزنم.

334
00:17:03,148 --> 00:17:06,776
"با تاسف تصمیم گرفتم
باید کلاس شما رو ترک کنم."

335
00:17:07,277 --> 00:17:08,486
ارسال شد. تموم شد.

336
00:17:08,820 --> 00:17:11,406
خب، من از ترک کردن
هر کلاسی حمایت می‌کنم،

337
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
و امشب با مست کردن توی اومگا
با تو جشن می‌گیرم.

338
00:17:15,076 --> 00:17:15,910
آره.

339
00:17:15,994 --> 00:17:18,371
کاش می‌تونستم بیام،
ولی کالوین می‌مونه تا درس بخونه.

340
00:17:18,455 --> 00:17:20,415
پس من فقط یه کم
وقت برای خودم می‌ذارم.

341
00:17:20,498 --> 00:17:22,876
خوبه.
بعضی وقتا که می‌خوام ریلکس کنم،

342
00:17:22,959 --> 00:17:26,212
فقط میرم توی حالت کودک
و یه پادکست طولانی گوش می‌دم.

343
00:17:26,379 --> 00:17:29,591
ابروهامو رنگ کنم، مژه‌هامو بلند کنم، هایلایت‌هامو براق کنم،

344
00:17:29,674 --> 00:17:31,760
دندونامو سفید کنم و گردنم رو عمیقاً آبرسانی کنم.

345
00:17:31,843 --> 00:17:35,388
- شماها خیلی بامزه‌اید.
- تق تق. سلام.

346
00:17:36,848 --> 00:17:38,183
آروین، اینجا چیکار می‌کنی؟

347
00:17:38,308 --> 00:17:40,477
گفتی فرم‌های شکایت هم‌اتاقی تموم شده،

348
00:17:40,560 --> 00:17:42,270
گفتم بیام و چندتا بیارم.

349
00:17:42,687 --> 00:17:43,897
سلام به همه. من آروینم.

350
00:17:43,980 --> 00:17:45,190
- سلام.
- سلام.

351
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
لازم نبود تا اینجا بیای برای این کار.

352
00:17:48,360 --> 00:17:51,029
خیلی... لطف کردی.

353
00:17:51,112 --> 00:17:52,381
اوه، اصلاً مهم نیست.

354
00:17:52,405 --> 00:17:55,658
به هر حال باید از این طرف می‌اومدم
تا بعداً با دوست دخترم ملاقات کنم، پس...

355
00:17:55,784 --> 00:17:59,871
- اوه، دوست دختر داری.
- آره. عاشقش میشی.

356
00:17:59,954 --> 00:18:03,708
اسمش امیلیه. اونم یه راهنما هست.
یعنی، خیلی باحال‌تر از منه.

357
00:18:04,000 --> 00:18:06,961
ببین اینو.
آهنگ‌های پاپ رو با ویولنسل می‌زنه.

358
00:18:10,298 --> 00:18:12,842
خوشحالم که همتون رو دیدم.
روز خوبی داشته باشید.

359
00:18:15,637 --> 00:18:16,763
ببخشید، بلا.

360
00:18:17,138 --> 00:18:19,140
این اتفاق می‌افته
وقتی که عاشق یه علاءالدین می‌شی.

361
00:18:20,684 --> 00:18:22,018
اون اجازه داره اینو بگه.

362
00:18:34,155 --> 00:18:35,949
- خیلی جذابی.
- تو هم همینطور.

363
00:18:41,204 --> 00:18:42,204
حاضری؟

364
00:18:42,747 --> 00:18:46,668
آره، حاضرم. خیلی حاضرم.

365
00:18:52,340 --> 00:18:54,718
- برگرد.
- چی؟

366
00:18:55,635 --> 00:18:58,138
گفتم برگرد.

367
00:18:59,347 --> 00:19:00,765
فکر کنم اینجوری خوبم.

368
00:19:02,851 --> 00:19:05,520
رفتم فروشگاه
و برات یه چیزی گرفتم.

369
00:19:06,938 --> 00:19:08,023
من...

370
00:19:09,899 --> 00:19:13,528
می‌فهمم چی می‌خوای بگی.
ولی این چیزی نیست که بخوام.

371
00:19:16,364 --> 00:19:18,700
وای، خدایا. خیلی متاسفم.

372
00:19:19,075 --> 00:19:21,745
- اشکالی نداره.
- خیلی خجالت‌آوره.

373
00:19:23,496 --> 00:19:25,790
من فقط... من می‌رم.

374
00:19:26,082 --> 00:19:27,417
- باشه.
- لازم نیست بری.

375
00:19:27,834 --> 00:19:30,503
من خوبم. فقط... تو...

376
00:19:32,339 --> 00:19:35,050
لعنتی. بس کن. بس کن.

377
00:19:47,228 --> 00:19:49,522
- تو چی کار کردی؟
- چرا به حرف لیلا گوش دادی؟

378
00:19:49,731 --> 00:19:51,941
- لیلا معمولاً درست می‌گه.
- کی دقیقاً؟

379
00:19:52,525 --> 00:19:54,611
شاید فقط حرفاشو بلندتر از بقیه می‌زنه.

380
00:19:54,694 --> 00:19:55,904
- آره.
- آره، می‌زنه.

381
00:19:55,987 --> 00:19:58,823
ببین، می‌دونم این پسره رو دوست داری،
و فکر می‌کنم می‌تونی درستش کنی.

382
00:19:58,948 --> 00:20:00,116
فقط باید باهاش حرف بزنی.

383
00:20:00,200 --> 00:20:02,494
این تنها راهیه که بفهمی
چی دوست داره یا نداره.

384
00:20:02,577 --> 00:20:05,663
یا می‌تونم قبل از اینکه اون منو نادیده بگیره
من اونو نادیده بگیرم.

385
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
نمی‌تونی یه روح رو نادیده بگیری.

386
00:20:07,957 --> 00:20:09,501
می‌دونم حق با توئه. باهاش حرف می‌زنم.

387
00:20:09,584 --> 00:20:12,837
ببین، همه‌مون روزای سختی داشتیم،
پس بیاید یه نفس بکشیم،

388
00:20:13,672 --> 00:20:15,340
و قدر اینو بدونیم که تو یه مهمونی هستیم

389
00:20:15,423 --> 00:20:18,176
با پسرای لاکراس عضلانی
با قدهای مختلف.

390
00:20:19,344 --> 00:20:20,387
موافقم.

391
00:20:20,845 --> 00:20:22,097
- یه نوشیدنی بگیریم؟
- آره.

392
00:20:23,723 --> 00:20:25,642
شماها برید جلو.
من می‌خوام برم سراغ تیلور.

393
00:20:25,975 --> 00:20:27,227
باشه.

394
00:20:32,399 --> 00:20:34,150
لعنتی. اون دوست پسر کیسیه؟

395
00:20:36,528 --> 00:20:38,822
کالوین؟ نباید درس بخونه؟

396
00:20:39,155 --> 00:20:42,283
داره درس می‌خونه.
باسنش رو با دستاش

397
00:20:42,367 --> 00:20:43,868
باورم نمی‌شه.

398
00:20:43,952 --> 00:20:46,579
یعنی، ممکنه
فقط به عنوان دوست دارن می‌رقصن.

399
00:20:46,663 --> 00:20:47,997
مثل یه رقص افلاطونی.

400
00:20:48,873 --> 00:20:51,376
می‌دونستم. کالوین کیسی یه هرزه‌ست.

401
00:20:53,086 --> 00:20:54,087
از من می‌شنوی.

402
00:20:55,046 --> 00:20:56,089
باید بشنوم.

403
00:21:01,761 --> 00:21:05,140
- اون دختر خیلی جذاب بود. اسمش چی بود؟
- هیچ ایده‌ای ندارم.

404
00:21:05,265 --> 00:21:07,892
دارم تو گوشیم ذخیرش می‌کنم
به عنوان "بلوند جذاب" با تاریخ امروز.

405
00:21:07,976 --> 00:21:09,227
یه سیستمی دارم.

406
00:21:09,853 --> 00:21:12,293
- چی می‌نوشی؟
- یه لیوان پر از ودکا با یه قطره رم.

407
00:21:13,148 --> 00:21:14,524
آب گازدار هست.

408
00:21:15,275 --> 00:21:17,652
دختر، نمی‌دونم
باید چک کنم حالت خوبه یا نه.

409
00:21:17,736 --> 00:21:18,903
راستش، اشکالی نداره.

410
00:21:19,362 --> 00:21:22,615
اصلاً هوس الکل ندارم.
 روی هدف جدیدم تمرکز دارم.

411
00:21:22,699 --> 00:21:24,868
بوسیدن نصف دخترا
تو این دانشگاه.

412
00:21:26,036 --> 00:21:27,412
می‌تونم کمکت کنم؟

413
00:21:27,871 --> 00:21:30,040
- آروين دوست دختر داره.
- همون بچه درسخونه‌ای که دوچرخه سواره؟

414
00:21:30,957 --> 00:21:32,167
خیلی تعجب آوره.

415
00:21:32,959 --> 00:21:34,669
- متاسفم.
- آره.

416
00:21:35,295 --> 00:21:36,463
زیاد درباره‌اش نمی‌دونم.

417
00:21:36,629 --> 00:21:39,466
جز اون چیزایی که با اسکرول کردن
تا اولش پیدا کردم

418
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
از حساب اینستاگرامش.

419
00:21:42,802 --> 00:21:45,221
باشه، تو خیلی خوشگل‌تری از این دختره.

420
00:21:45,305 --> 00:21:46,139
مرسی.

421
00:21:46,264 --> 00:21:48,892
عمداً بدترین عکسش رو بهت نشون دادم، ولی بازم،

422
00:21:48,975 --> 00:21:50,060
قدردانی می‌کنم.

423
00:21:50,560 --> 00:21:52,812
این خیلی بده. بالاخره یه پسری پیدا کردم
که باهام خوب رفتار کنه،

424
00:21:52,896 --> 00:21:53,938
و اون در دسترس نیست.

425
00:21:54,022 --> 00:21:55,732
جهان یه عوضی بی‌رحمه.

426
00:21:55,815 --> 00:21:59,235
خودتو جمع کن.
کاری کن که بفهمه باید تو رو هم بخواد.

427
00:21:59,319 --> 00:22:00,153
این کاریه که باید بکنی.

428
00:22:00,278 --> 00:22:02,864
بهش یه پیام بده و بگو،
"نمی‌تونم صبر کنم تا امشب توی تختت باشم."

429
00:22:02,947 --> 00:22:05,992
بعد یه پیام دیگه بفرست، مثل "اوه.
ببخشید. منظورم کس دیگه‌ای بود."

430
00:22:06,076 --> 00:22:08,119
وقتی اینو بخونه،
تو رو لخت تصور می‌کنه،

431
00:22:08,203 --> 00:22:09,662
و خداحافظ، دوست‌دختر.

432
00:22:09,746 --> 00:22:13,458
سال پیش حتماً این کارو می‌کردم.
و سه تا عکس لخت هم اضافه می‌کردم.

433
00:22:13,541 --> 00:22:15,901
در تلاش برای انتخاب‌های متفاوت.

434
00:22:16,586 --> 00:22:18,713
- دارم میرم بیرون.
- اون دختره که قبلاً دیدیمه؟

435
00:22:18,797 --> 00:22:20,507
آره. شاید.

436
00:22:21,549 --> 00:22:23,301
قطعاً همون دختره که قبلاً دیدیم.

437
00:22:24,511 --> 00:22:25,845
سیستم من کامل نیست.

438
00:22:34,145 --> 00:22:36,231
بلا. بلا، حدس بزن کی اینجاست. کالوین.

439
00:22:36,606 --> 00:22:38,733
و داره با کسی که کیسی نیست، لب میگیره.

440
00:22:38,817 --> 00:22:41,653
لعنتی. باشه، شاید باید به کیسی بگیم.

441
00:22:41,736 --> 00:22:42,736
کجاست؟

442
00:22:43,154 --> 00:22:46,324
کیسی. سلام.
شب مراقبت از خودت چطور می‌گذره؟

443
00:22:46,408 --> 00:22:49,577
- کوکی بهم گفت.
- بهش پیام دادم. حقشه که بدونه.

444
00:22:51,079 --> 00:22:52,706
پس الان فقط به کوکی جواب میدی؟

445
00:22:52,831 --> 00:22:55,542
باشه، کیسی، می‌دونم ناراحتی،
ولی بیا یه دقیقه صبر کنیم.

446
00:22:55,625 --> 00:22:57,002
شاید نخوای شلوغش کنی.

447
00:23:01,589 --> 00:23:02,841
واضحه که می‌خوایم بریم تماشا کنیم.

448
00:23:02,843 --> 00:23:08,470
متـرجـم: یــاسین سـمائی

449
00:23:08,471 --> 00:23:09,764
داری شوخی می‌کنی با من؟

450
00:23:10,932 --> 00:23:12,559
کیسی؟ اینجا چیکار می‌کنی؟

451
00:23:13,018 --> 00:23:14,853
و این تو موهات چیه؟

452
00:23:14,936 --> 00:23:17,564
درباره موهام حرف نزن. راسته؟
داری بهم خیانت می‌کنی؟

453
00:23:18,189 --> 00:23:20,066
آروم باش. داری دیوونه بازی درمیاری.

454
00:23:20,650 --> 00:23:23,319
او فقط بهش نگفت آروم باش و دیوونه صداش نکرد.

455
00:23:23,403 --> 00:23:25,739
من خیانت نمی‌کنم. ما فقط داشتیم می‌رقصیدیم.

456
00:23:26,239 --> 00:23:27,490
دروغ میگه. من دیدمشون که داشتن همدیگه رو می‌بوسیدن.

457
00:23:27,574 --> 00:23:29,784
و مطمئنم که پارسال دیدمش که داشت از یکی لب می‌گرفت.

458
00:23:29,951 --> 00:23:31,578
وای خدای من.

459
00:23:31,661 --> 00:23:33,872
من به خاطر تو به اینجا منتقل شدم.

460
00:23:34,247 --> 00:23:35,331
ببخشید عزیزم.

461
00:23:35,790 --> 00:23:38,376
فاصله طولانی واقعاً برام سخت بود.

462
00:23:38,668 --> 00:23:39,668
بود؟

463
00:23:39,836 --> 00:23:44,841
خیلی متاسفم که مجبور شدی تنهایی از اون عبور کنی،

464
00:23:44,924 --> 00:23:46,968
 به تنهایی انجامش دادن.

465
00:23:47,677 --> 00:23:48,845
تا کجا پیش رفت؟

466
00:23:48,928 --> 00:23:51,681
لطفاً، لطفاً بگو که تو این کار رو نکردی...

467
00:23:54,309 --> 00:23:57,062
- اوه...
- تو با کسی رابطه داشتی

468
00:23:57,187 --> 00:24:00,357
در حالی که من حلقه‌ای که تو بهم دادی رو دستم کردم؟

469
00:24:00,440 --> 00:24:03,693
می‌دونم اشتباهه، ولی بابام کشیشه و منو بخشید.

470
00:24:04,027 --> 00:24:09,824
خب، تو و اون بابای زشت کشیشت می‌تونید برید به جهنم.

471
00:24:10,367 --> 00:24:12,994
- کارمون تمومه.
- کیسی، شاید بهتره بریم.

472
00:24:13,286 --> 00:24:16,414
- اون باید بره.
- من جایی نمیرم.

473
00:24:16,498 --> 00:24:20,377
اگه نری، یه صحنه‌ی بزرگ راه میندازم!

474
00:24:20,460 --> 00:24:23,129
باشه. خیلی خب. میرم.

475
00:24:25,632 --> 00:24:28,176
و اون قسمتی از بدنت که بهش اعتماد نداری؟

476
00:24:28,259 --> 00:24:29,344
عجیبه.

477
00:24:29,345 --> 00:24:34,430
متــرجم: یــاسین سمـائی

478
00:24:34,432 --> 00:24:36,142
خیلی ممنون که بهم پیام دادی.

479
00:24:36,768 --> 00:24:40,063
و از تو هم ممنونم که هوامو داشتی.

480
00:24:40,814 --> 00:24:43,149
تو حتی منو نمی‌شناسی، ولی مراقبم بودی.

481
00:24:43,233 --> 00:24:45,068
البته. تو هم‌اتاقی ما هستی.

482
00:24:46,277 --> 00:24:47,320
آره. ما هواتو داریم.

483
00:24:49,030 --> 00:24:51,157
ولی واقعاً نمی‌خوای اینجا بمونی، درسته؟

484
00:24:51,241 --> 00:24:53,159
نه. واقعاً هیچ‌وقت اینقدر بد توی جمع ندیده بودم.

485
00:24:53,243 --> 00:24:54,953
می‌تونی لطفاً تا خونه منو همراهی کنی؟

486
00:24:55,704 --> 00:24:56,996
می‌تونیم این کار رو بکنیم.

487
00:24:57,580 --> 00:25:00,208
- باشه.
- نگاه نکن. به نوشیدنت رو بخور.

488
00:25:08,925 --> 00:25:10,760
هی. ببخشید که اینقدر دیر اومدم.

489
00:25:10,969 --> 00:25:12,971
دیر نیست.
داشتم می‌رفتم به یه مهمونی.

490
00:25:13,930 --> 00:25:16,766
مهمونی که الان شروع میشه؟ کی میزبانشه؟

491
00:25:16,975 --> 00:25:18,435
یه انجمن که توسط دزدها اداره می‌شه؟

492
00:25:20,520 --> 00:25:22,439
اوه... می‌تونیم صحبت کنیم؟

493
00:25:23,314 --> 00:25:25,525
- آره. بیا تو.
- مرسی.

494
00:25:31,823 --> 00:25:34,617
می‌خواستم بابت قبل عذرخواهی کنم.

495
00:25:34,951 --> 00:25:38,163
من فکر می‌کنم کاری رو کردم که گفتی خیلی از دخترای استریت انجام میدن.

496
00:25:38,246 --> 00:25:39,164
آره، کردی.

497
00:25:39,247 --> 00:25:41,541
خب، راستش هیچ دختر استریتی تا حالا کاری که تو کردی رو نکرده.

498
00:25:41,624 --> 00:25:42,834
اون یه مرحله بالاتر بود.

499
00:25:43,501 --> 00:25:45,795
- ممم هوم.
- خیلی ساده‌ست.

500
00:25:46,129 --> 00:25:49,007
اینکه من بای هستم به این معنی نیست که تو باید جنسیتت رو تغییر بدی.

501
00:25:49,090 --> 00:25:50,342
لازم نیست زیادی بهش فکر کنی.

502
00:25:50,508 --> 00:25:53,136
فقط می‌خواستم یه دوست دختر خیلی عالی باشم.

503
00:25:53,219 --> 00:25:55,347
و قول می‌دم می‌تونی این کار رو بدون اینکه منو اذیت کنی انجام بدی.

504
00:25:57,182 --> 00:25:59,100
- آره.
- لازم نیست حدس بزنی چی می‌خوام.

505
00:26:00,060 --> 00:26:03,104
 به من اعتماد کن. دقیقاً می‌دونم چی ازت می‌خوام.

506
00:26:06,232 --> 00:26:07,442
چی می‌خوای؟

507
00:26:18,661 --> 00:26:21,247
صبر کن. چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم؟ کارهایی که باید بکنم یا نکنم؟

508
00:26:21,331 --> 00:26:23,958
فکر کنم بهترین کار الان اینه که حرف نزنیم.

509
00:26:24,042 --> 00:26:25,126
- باشه، فهمیدم.
- آره.

510
00:26:36,846 --> 00:26:39,641
هی، پروفسور میلر، کلاه‌های جراحی بزرگتری داریم؟

511
00:26:39,724 --> 00:26:41,643
فکر کنم یه سایز برای همه باشه.

512
00:26:42,018 --> 00:26:45,230
آره، روی جعبه همین نوشته، ولی اینا روی بافت های موهام جا نمی‌شن.

513
00:26:46,106 --> 00:26:48,441
آه، باشه. معذرت می‌خوام بابت این. ام...

514
00:26:48,900 --> 00:26:50,276
تا حالا با این مشکل مواجه نشدم.

515
00:26:51,194 --> 00:26:53,655
بذار سفارش بدم،
ولی شاید برای امروز،

516
00:26:53,738 --> 00:26:57,200
تو فقط، می‌دونی، این یکی رو کنار بشینی
و از دور تماشا کنی.

517
00:26:58,743 --> 00:27:00,995
- آره. خنکه.
- باشه. آره.

518
00:27:08,086 --> 00:27:11,464
ببخشید. ساعت‌های اداری
برای دانشجوهای واقعی من رزرو شده.

519
00:27:12,215 --> 00:27:13,883
- یه لحظه وقت داری؟
- حتماً.

520
00:27:14,217 --> 00:27:16,011
تو قبلاً گفتی شغل من بی‌معنیه.

521
00:27:16,094 --> 00:27:18,722
چرا عکسای بچه‌هام رو نشونت ندم؟
می‌تونی اونا رو هم مسخره کنی.

522
00:27:18,805 --> 00:27:20,056
حقم بود.

523
00:27:21,141 --> 00:27:25,061
نه، در واقع امیدوار بودم
نظرت رو بگیرم،

524
00:27:25,145 --> 00:27:28,106
مثل، تجربه سیاه‌پوستان
در مطالعات "اس تی ای ام".

525
00:27:28,481 --> 00:27:31,985
- اگه چیزی اونجا هست که باید بدونیم.
- اگه چیزی هست که باید...

526
00:27:33,069 --> 00:27:36,072
ویتنی، چرا فکر می‌کنی
تو کلاس صدات زدم؟

527
00:27:36,156 --> 00:27:37,907
وقتی داشتم درباره
کاترین جانسون صحبت می‌کردم؟

528
00:27:38,533 --> 00:27:41,161
- برای اذیت کردنم؟
- خب، به اونجا رسید.

529
00:27:41,536 --> 00:27:44,706
اما صدات زدم چون
به چیزی که قبلاً بهم گفتی مربوط بود.

530
00:27:44,789 --> 00:27:46,041
اینکه تو یه دختر "اس تی ای ام" هستی،

531
00:27:46,124 --> 00:27:48,460
و جایی برای این همه اف-ام
تو زندگیت نداری.

532
00:27:48,543 --> 00:27:50,503
می‌دونم که دهه ۱۹۶۰ نیست،
اما فکر نمی‌کنی

533
00:27:50,587 --> 00:27:53,631
هنوز هم ارزش داشته باشه
که درباره سیاه‌پوستان در علم یاد بگیری

534
00:27:53,715 --> 00:27:55,842
که قبل از تو بودن
و چالش‌هایی که باهاشون روبرو شدن؟

535
00:27:57,594 --> 00:27:58,720
این منطـقیه.

536
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
تاریخ ما به هر شغلی که انتخاب می‌کنیم مرتبطه.

537
00:28:01,765 --> 00:28:04,726
حتی به عنوان یه استاد ساده مطالعات آفریقایی-آمریکایی.

538
00:28:04,809 --> 00:28:08,146
- واقعاً متاسفم.
- با حرف نگو.

539
00:28:08,980 --> 00:28:11,107
اگه می‌تونستم، دوست داشتم تو کلاست بمونم.

540
00:28:11,441 --> 00:28:14,611
- اون دو رشته‌ای چی شد؟
- هنوز به اونجا نرسیدم.

541
00:28:14,694 --> 00:28:16,571
باشه.
خب، می‌رسونمت به یه رشته فرعی.

542
00:28:16,654 --> 00:28:19,115
از خجالت تو کلاس دوباره برای رسیدن به هدفم نمی‌ترسم.

543
00:28:19,199 --> 00:28:20,199
آره، می‌دونم.

544
00:28:21,785 --> 00:28:22,785
ممنون.

545
00:28:23,000 --> 00:28:39,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

