﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:16,200
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:18,200 --> 00:00:21,240
‫فولمر، اون رفته.

3
00:00:26,320 --> 00:00:27,519
‫نرفته.

4
00:00:27,520 --> 00:00:28,960
‫نمی‌تونه رفته باشه.

5
00:00:37,760 --> 00:00:40,360
‫صبر کن، نگاه کن. حق با اونه.

6
00:00:52,160 --> 00:00:53,480
‫بیارش پایین.

7
00:00:54,520 --> 00:00:55,880
‫بهش فضا بدین.

8
00:01:07,880 --> 00:01:09,280
‫اون واقعا این کار رو کرد.

9
00:01:11,200 --> 00:01:12,680
‫راجع به چی حرف می‌زنی؟

10
00:01:15,440 --> 00:01:16,760
‫قبل از برمنر...

11
00:01:18,480 --> 00:01:19,800
‫قبل از این...

12
00:01:21,480 --> 00:01:24,040
‫به رز گفتم خودش رو به «جد» آلوده کنه.

13
00:01:25,960 --> 00:01:28,359
‫اون حتما این کار رو انجام داده.

14
00:01:28,360 --> 00:01:29,480
‫لعنتی.

15
00:01:33,520 --> 00:01:34,600
‫رز...

16
00:01:35,880 --> 00:01:37,639
‫رز. صدامو می‌شنوی؟

17
00:01:37,640 --> 00:01:39,080
‫نه. نه، صبر کن.

18
00:01:41,080 --> 00:01:42,520
‫اون داره یه رویائو می‌بینه.

19
00:01:58,240 --> 00:01:59,360
‫اون رو دیدم.

20
00:02:00,480 --> 00:02:01,600
‫قلب.

21
00:03:05,080 --> 00:03:07,839
‫{\an8}این همه چیز از
درایو داده‌های مریخ‌نورد هست.

22
00:03:07,840 --> 00:03:09,479
‫<i>الان دریافت می‌شه. کارت خوب بود.</i>

23
00:03:09,480 --> 00:03:12,239
‫آره، وقتی چک‌های من رو امضا
می‌کنی این رو فراموش نکن.

24
00:03:12,240 --> 00:03:15,159
‫چک‌ها یه کم مال قرن گذشته‌ست
ولی نگران نباش.

25
00:03:15,160 --> 00:03:18,079
‫وقتی این معامله انجام بشه،
حسابی ازت مراقبت می‌شه.

26
00:03:18,080 --> 00:03:21,840
‫<i>بهتره اینطور باشه.
من مجبور شدم اون پایین کثیف‌کاری کنم.</i>

27
00:03:23,080 --> 00:03:25,920
‫من بعدا با هر ضرورت
ناخوشایندی برخورد می‌کنم.

28
00:03:26,480 --> 00:03:27,920
‫ما فعلا هر چی لازم داریم رو داریم.

29
00:03:57,720 --> 00:03:58,839
‫حالش چطوره؟

30
00:03:58,840 --> 00:04:00,799
‫زخم‌هاش کاملا خوب شدن.

31
00:04:00,800 --> 00:04:05,119
‫به نظر می‌رسه «جد» قوی‌تر از
باز و فولمر بهش چسبیده.

32
00:04:05,120 --> 00:04:08,119
‫اون انتخابش کرد. اونا نکردن.

33
00:04:08,120 --> 00:04:09,479
‫هیچ خبری از برمنر نیست؟

34
00:04:09,480 --> 00:04:12,359
‫اون مستقیم به اتاق کنترل
اومد و همه ما رو بیرون کرد.

35
00:04:12,360 --> 00:04:17,880
‫خوبه. اگه از من رد شد
با رادیو خبر بده و از سر راهش کنار برو.

36
00:05:12,480 --> 00:05:16,240
‫برمنر، کجایی؟

37
00:05:35,560 --> 00:05:38,440
‫منظورم این نبود که واقعا این کار رو بکنی، می‌دونی.

38
00:05:40,760 --> 00:05:43,159
‫ولی واقعا خوشحالم که این کار رو کردی.

39
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
‫ممنون.

40
00:05:46,440 --> 00:05:49,199
‫خیلی هیجان‌انگیزه.

41
00:05:49,200 --> 00:05:50,920
‫سعی نکن باهاش بجنگی.

42
00:05:52,280 --> 00:05:54,599
‫نیازی نیست باهاش بجنگم.

43
00:05:54,600 --> 00:05:56,799
‫باید نجاتش بدم.

44
00:05:56,800 --> 00:05:58,319
‫منظورت چیه؟

45
00:05:58,320 --> 00:06:00,599
‫این چیزیه که تو رویا دیدم.

46
00:06:00,600 --> 00:06:03,319
‫ما این همه مدت اشتباه می‌کردیم.

47
00:06:03,320 --> 00:06:07,839
‫«جد» باعث انقراض‌های
دسته‌جمعی گذشته نشده.

48
00:06:07,840 --> 00:06:12,239
‫این چیزیه که به زندگی
اجازه داده بعدش دوباره احیا بشه.

49
00:06:12,240 --> 00:06:15,159
‫پس الان، ما داریم زمین رو
به سمت بعدی هل می‌دیم

50
00:06:15,160 --> 00:06:17,720
‫و همزمان تور ایمنی رو قطع می‌کنیم.

51
00:06:25,200 --> 00:06:29,999
‫اگه پیکتور «جد» رو نابود کنه،
دیگه برگشتی وجود نخواهد داشت.

52
00:06:30,000 --> 00:06:32,160
‫نه برای ما، نه برای هیچ چیز دیگه.

53
00:06:34,640 --> 00:06:37,319
‫این پایان همه زندگی خواهد بود.

54
00:06:37,320 --> 00:06:39,040
‫این اخطارش بود.

55
00:06:39,920 --> 00:06:41,760
‫این چیزیه که باید جلوش رو بگیریم.

56
00:06:57,000 --> 00:06:58,720
‫خیلی از شماها نموندین.

57
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
‫باید به تغذیه این هیولا ادامه بدیم.

58
00:07:03,680 --> 00:07:06,880
‫اگه چیز جدیدی نباشه،
خب، اِرم، میریم سراغ بعدی.

59
00:07:08,400 --> 00:07:09,959
‫حال زنت چطوره؟

60
00:07:09,960 --> 00:07:13,359
‫آره، هنوز از خطر رد نشده
ولی فعلا حالش ثابته.

61
00:07:13,360 --> 00:07:14,960
‫- خوبه.
‫- آره.

62
00:07:19,000 --> 00:07:21,279
‫اگه من واقعا یه چیز جدید داشته باشم چی؟

63
00:07:21,280 --> 00:07:22,720
‫این یه مدرکه؟

64
00:07:24,720 --> 00:07:26,040
‫بیشتر شبیه یه اعترافه.

65
00:07:43,000 --> 00:07:47,359
‫<i>اسم من مورگان لنوکس
مدیر عامل پیکتور انرژیه.</i>

66
00:07:47,360 --> 00:07:51,440
‫<i>با توجه به اتفاقات اخیر، تصمیم گرفتم
یه بیانیه شخصی بدم.</i>

67
00:08:25,680 --> 00:08:28,079
‫هیچ اثری از برمنر روی عرشه نیست.

68
00:08:28,080 --> 00:08:31,199
‫اون تجهیزات بقا رو از «تغییر مرطوب» برداشته

69
00:08:31,200 --> 00:08:33,040
‫<i>همینطور یه موقعیت‌یاب جغرافیایی.</i>

70
00:08:34,120 --> 00:08:36,239
‫<i>اون حتما داره از روی یخ سوار می‌شه.</i>

71
00:08:36,240 --> 00:08:37,399
‫دریافت شد، مگنوس.

72
00:08:37,400 --> 00:08:40,439
‫رز داره سعی می‌کنه با لنوکس
تماس بگیره، ولی تا حالا موفق نشده.

73
00:08:40,440 --> 00:08:42,280
‫من نمی‌تونم این رمز عبور رو بشکنم.

74
00:08:45,120 --> 00:08:46,520
‫سریع اومدی.

75
00:08:47,600 --> 00:08:51,279
‫باید به شریک شدن تو این
دنیای جدید و شجاع عادت کنیم.

76
00:08:51,280 --> 00:08:54,520
‫نگران نباش، من خیلی زود
از سر راهت کنار می‌رم.

77
00:08:55,520 --> 00:08:58,080
‫فکر می‌کنی شکستش دادی
ولی هیچوقت برنده نمی‌شی.

78
00:08:59,200 --> 00:09:00,640
‫من قبلا برنده شدم.

79
00:09:01,840 --> 00:09:03,120
‫سعی کن همراه بمونی.

80
00:09:12,600 --> 00:09:14,359
‫مطمئنی؟

81
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
‫<i>دیروز، من یه بیانیه دادم</i>

82
00:09:16,400 --> 00:09:18,879
‫<i>- از طرف شرکت...</i>
‫- اون داره چیکار می‌کنه؟

83
00:09:18,880 --> 00:09:21,159
‫<i>در مورد سونامی دریای شمال</i>

84
00:09:21,160 --> 00:09:25,479
‫<i>و واکنش پیکتور به این اتفاقات غم‌انگیز.</i>

85
00:09:25,480 --> 00:09:29,959
‫<i>امروز، من اینجا هستم تا
بهتون بگم اون بیانیه درست نبود.</i>

86
00:09:29,960 --> 00:09:31,639
‫نه، نه، نه، نه!

87
00:09:31,640 --> 00:09:33,880
‫<i>پیکتور تو ایجاد سونامی که زندگی‌های
زیادی رو نابود کرده، دست داشته.</i>

88
00:09:34,000 --> 00:09:35,879
‫<i>من و شرکت سخت تلاش کردیم
تا این حقیقت رو پنهان کنیم.</i>

89
00:09:35,880 --> 00:09:37,599
‫برو بیرون، الان!

90
00:09:37,600 --> 00:09:42,159
‫<i>و بقیه رو مجبور کردیم با
روایت ما از اتفاقات همراه بشن.</i>

91
00:09:42,160 --> 00:09:46,000
‫<i>ولی وجدانم دیگه بهم اجازه نمی‌ده...</i>

92
00:09:47,200 --> 00:09:49,959
‫<i>- این چیه؟
‫- هیس.</i>

93
00:09:49,960 --> 00:09:51,399
‫<i>...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم.</i>

94
00:09:51,400 --> 00:09:52,880
‫<i>...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم.</i>

95
00:09:55,320 --> 00:09:59,159
‫<i>در حالی که من برای آسیبی
که ایجاد کردم متاسفم،</i>

96
00:09:59,160 --> 00:10:01,280
‫<i>انتظار بخشیده شدن ندارم.</i>

97
00:10:02,640 --> 00:10:08,600
‫<i>در واقع، برای همه بهتره
که من، و امثال من، نباشیم.</i>

98
00:10:09,880 --> 00:10:12,839
‫<i>پیکتور انرژی به این غافلگیری
واکنشی نشون نداده...</i>

99
00:10:12,840 --> 00:10:15,999
‫خودش رو قربانی کرد.
اینو دیگه پیش‌بینی نمی‌کردم.

100
00:10:16,000 --> 00:10:19,479
‫آره، من باور نمی‌کنم.
بعد از همه چیزایی که اتفاق افتاده.

101
00:10:19,480 --> 00:10:21,479
‫حتما یه چیز دیگه هم هست.

102
00:10:21,480 --> 00:10:22,959
‫اِرم...

103
00:10:22,960 --> 00:10:26,439
‫اِرم، یه هلیکوپتر داره نزدیک می‌شه.

104
00:10:34,280 --> 00:10:37,039
‫<i>پیکتور یک. درخواست مجوز فرود.</i>

105
00:10:37,040 --> 00:10:38,519
‫اون هلیکوپتر لنوکسه.

106
00:10:38,520 --> 00:10:41,320
‫پیکتور یک، منتظر باش.
ما تو رو در حال نزدیک شدن داریم.

107
00:10:56,200 --> 00:10:58,439
‫هی، هاتون.

108
00:10:58,440 --> 00:11:00,039
‫رییس!

109
00:11:00,040 --> 00:11:02,359
‫امیدوارم بدون من خیلی خوش نگذرونده باشی.

110
00:11:02,360 --> 00:11:05,000
‫کلی اتفاق افتاده، ولی خیلی خوش نگذشته.

111
00:11:06,280 --> 00:11:07,999
‫از ساحل رفتن سیر شدی؟

112
00:11:08,000 --> 00:11:11,439
‫آه، فکر کردم اینجا بیشتر به درد می‌خورم.

113
00:11:11,440 --> 00:11:12,919
‫کت کیسی رو پیدا کرد؟

114
00:11:12,920 --> 00:11:16,919
‫آره، آره. هر دوتاشون امنن. و پیش همن.

115
00:11:16,920 --> 00:11:19,480
‫و در واقع، ما باید از اون به خاطرش تشکر کنیم.

116
00:11:21,360 --> 00:11:25,159
‫خب، تشکر می‌تونه صبر کنه.
چیزی که ما می‌خوایم جواب‌هاست.

117
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
‫کت...

118
00:11:34,640 --> 00:11:36,480
‫من اینجام، کیسی.

119
00:11:38,080 --> 00:11:40,800
‫من خیلی زود تو رو از اینجا می‌برم، باشه؟

120
00:11:42,920 --> 00:11:45,160
‫فکر کنم دیگه به خونه برنمی‌گردیم.

121
00:11:46,320 --> 00:11:49,759
‫یه کم بهم ریخته بود آخرین باری که دیدمش.

122
00:11:49,760 --> 00:11:50,960
‫عیبی نداره.

123
00:11:52,800 --> 00:11:54,519
‫فقط باید یه خونه جدید بسازیم.

124
00:12:11,280 --> 00:12:12,919
‫<i>من اینجا اومدم تا توضیح بدم.</i>

125
00:12:12,920 --> 00:12:15,359
‫توضیح چی؟ اینکه به من دروغ گفتی؟

126
00:12:15,360 --> 00:12:17,479
‫اینکه این همه مدت لعنتی دروغ می‌گفتی؟

127
00:12:17,480 --> 00:12:20,359
‫هاتون در مورد گزارش‌های
گارد ساحلی بهمون گفت.

128
00:12:20,360 --> 00:12:22,279
‫تو جلو اومدنشون برای نجات ما رو گرفتی.

129
00:12:22,280 --> 00:12:25,519
‫من این کار رو کردم.
و ای کاش این کار رو نمی‌کردم.

130
00:12:25,520 --> 00:12:28,839
‫ولی وقتی فهمیدم کوک داره چیکار می‌کنه،

131
00:12:28,840 --> 00:12:31,839
‫برنامه تخلیه‌اش از قبل آماده شده بود.

132
00:12:31,840 --> 00:12:36,999
‫اجازه دادن به گارد ساحلی برای واکنش نشون دادن
افراد بیشتری رو در معرض خطر قرار می‌داد.

133
00:12:37,000 --> 00:12:40,239
‫ما هنوز نمی‌دونستیم با چی طرفیم.

134
00:12:40,240 --> 00:12:43,799
‫اوه، پس فکر کردی فقط
جعبه پاندورا رو باز بذاری،

135
00:12:43,800 --> 00:12:46,079
‫و دست به دعا بشینی و امید داشته باشی؟

136
00:12:46,080 --> 00:12:48,719
‫هیچ راهی نداشت که بدونیم به موج ختم می‌شه.

137
00:12:48,720 --> 00:12:50,920
‫ولی تو بازم روش سرپوش گذاشتی.

138
00:12:52,000 --> 00:12:54,479
‫چرا؟ برای حفظ سود؟

139
00:12:54,480 --> 00:13:00,399
‫خیلی طول کشید تا ما قدرتی
 که اینجا بیدار کردیم رو بفهمیم.

140
00:13:00,400 --> 00:13:02,719
‫رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز
بزرگی رو بدون برنامه‌ریزی درست می‌فهمی.

141
00:13:02,720 --> 00:13:06,359
‫رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز
بزرگی رو بدون برنامه‌ریزی درست می‌فهمی.

142
00:13:06,360 --> 00:13:08,159
‫نه.

143
00:13:08,160 --> 00:13:11,719
‫می‌دونم اگه از اول حقیقت رو می‌گفتی،

144
00:13:11,720 --> 00:13:13,199
‫هیچ کدوم از اینا اتفاق نمی‌افتاد!

145
00:13:13,200 --> 00:13:17,280
‫نه. حقیقت کافی نیست! دیگه نیست.

146
00:13:18,560 --> 00:13:21,079
‫خیلی وقته که نیست.

147
00:13:21,080 --> 00:13:24,039
‫پشت سر من، پشت سر هر کاری که پیکتور کرده،

148
00:13:24,040 --> 00:13:26,719
‫یه موتور قدرت عظیم وجود داره،

149
00:13:26,720 --> 00:13:31,400
‫که اختصاص داده شده به این که مطمئن
بشه آینده‌ای که تو می‌خوای اتفاق نیفته.

150
00:13:32,440 --> 00:13:36,280
‫اینکه ما هیچوقت یاد نگیریم، هیچوقت
تغییر نکنیم، هیچوقت متوقف نشیم.

151
00:13:37,720 --> 00:13:39,160
‫می‌تونستی بیشتر بجنگی.

152
00:13:40,320 --> 00:13:42,800
‫«همه چی رو وسط گذاشتن»، این چیزی بود که تو گفتی.

153
00:13:43,840 --> 00:13:46,439
‫تو رییس این شرکت لعنتی هستی.

154
00:13:46,440 --> 00:13:47,880
‫دیگه نیستم.

155
00:13:49,520 --> 00:13:52,080
‫داریان یورک الان پیکتور رو می‌چرخونه.

156
00:13:53,400 --> 00:13:56,120
‫داریان یورک دیگه کیه؟

157
00:13:57,560 --> 00:13:59,119
‫آقای یورک؟ آقای یورک؟

158
00:14:03,120 --> 00:14:06,159
‫<i>داریان یکی از سرهای هیدراست.</i>

159
00:14:06,160 --> 00:14:09,399
‫اون الان از همه خطرناک‌تره،
ولی خیلی‌های دیگه هم هستن.

160
00:14:09,400 --> 00:14:11,839
‫لاشخورهای لعنتی!

161
00:14:11,840 --> 00:14:14,559
‫بعد از اینکه ما رفتیم، بقیه
افرادمون رو بیرون ببر.

162
00:14:14,560 --> 00:14:16,719
‫وقت کافی رو اینجا برای بازی
کردن نقش آدم خوب تلف کردیم.

163
00:14:24,840 --> 00:14:27,839
‫اگه ما همون اول «جد» رو علنی می‌کردیم،

164
00:14:27,840 --> 00:14:30,719
‫اون اونو به یه دشمن جدید تبدیل می‌کرد.

165
00:14:30,720 --> 00:14:32,199
‫تغییر برنامه.

166
00:14:32,200 --> 00:14:34,239
‫یه کاری هست که اول باید انجام بدم.

167
00:14:34,240 --> 00:14:35,760
‫آقای یورک؟

168
00:14:37,320 --> 00:14:41,039
‫در مورد برنامه‌های پیکتور
برای تقسیم کردن قطب شمال چی؟

169
00:14:41,040 --> 00:14:44,719
‫برنامه من این بود که پیکتور مزایده رو ببره

170
00:14:44,720 --> 00:14:46,959
‫و بعد روی حقوقش بشینه.

171
00:14:46,960 --> 00:14:51,359
‫اونا رو به یه دارایی بلااستفاده تبدیل کنه
تا هیچکس دیگه نتونه ازشون سوءاستفاده کنه.

172
00:14:51,360 --> 00:14:53,239
‫ما از قبل یه معامله داشتیم.

173
00:14:53,240 --> 00:14:55,839
‫یه معامله. منظورت رشوه است؟

174
00:14:55,840 --> 00:14:58,679
‫ساده نباش! اون موتوری که
راجع بهش حرف زدم واقعیه،

175
00:14:58,680 --> 00:15:00,520
‫و من نمی‌تونم کنترلش کنم.

176
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
‫باور کن، من امتحان کردم.

177
00:15:05,760 --> 00:15:09,280
‫به خاطر همینه که «جد» رو از ضبطت حذف کردی؟

178
00:15:10,240 --> 00:15:14,239
‫حذفش کردم چون نمی‌تونه از طرف من باشه.

179
00:15:14,240 --> 00:15:17,080
‫یه همچین چیز بزرگی، حتی با مدرک،

180
00:15:18,200 --> 00:15:19,959
‫مردم باید خودشون انتخاب کنن که باور کنن.

181
00:15:19,960 --> 00:15:22,239
‫اگه منظورت از مدرک،

182
00:15:22,240 --> 00:15:24,920
‫داده‌های کاوشگر باشه، ما اون رو نداریم.

183
00:15:26,280 --> 00:15:27,399
‫پس کی داره؟

184
00:15:27,400 --> 00:15:30,640
‫برمنر. که، حدس می‌زنم، الان یعنی داریان.

185
00:15:34,760 --> 00:15:37,960
‫پس ما یه مشکل بزرگتر داریم.

186
00:15:39,800 --> 00:15:43,320
‫اون درایو شامل موقعیت «قلب جد» هست

187
00:15:44,560 --> 00:15:49,040
‫و طرح‌های مکانیزم تحویل جدید برای سم کوک.

188
00:15:50,160 --> 00:15:53,439
‫این چیزی بود که پیکتور در
ازای اون حقوق قول داده بود.

189
00:15:53,440 --> 00:15:55,799
‫مکانیزم تحویل جدید چیه؟

190
00:15:55,800 --> 00:15:59,079
‫یه وسیله نقلیه کنترل از راه دورِ دوربرده.

191
00:15:59,080 --> 00:16:02,759
‫وقتی داریان موقعیت قلب رو بفهمه،

192
00:16:02,760 --> 00:16:06,720
‫می‌تونه اون رو از هر جایی پرتاب کنه و
ما تا وقتی خیلی دیر بشه، هیچوقت نمی‌فهمیم.

193
00:16:12,640 --> 00:16:15,439
‫<i>خانم لنوکس اونجاست؟
من باید باهاش صحبت کنم.</i>

194
00:16:15,440 --> 00:16:17,799
‫دنیل، چی شده؟

195
00:16:17,800 --> 00:16:20,239
‫<i>یه چیزی اینجا داره
اتفاق می‌افته که باید ببینی.</i>

196
00:16:20,240 --> 00:16:22,440
‫<i>خیلی متاسفم، نتونستم جلوش رو بگیرم.</i>

197
00:16:27,600 --> 00:16:30,759
‫<i>شما بدون شک همگی از بیانیه‌ای که امروز صبح
توسط مدیر عامل سابق پیکتور، مورگان لنوکس، داده شد، آگاه هستید</i>

198
00:16:30,760 --> 00:16:34,999
‫<i>که در اون شرکت رو به بی‌صداقتی و فریبکاری متهم کرد.</i>

199
00:16:35,000 --> 00:16:38,919
‫<i>- اونه؟
‫- به هر حال...</i>

200
00:16:38,920 --> 00:16:40,839
‫- اونه.

201
00:16:40,840 --> 00:16:42,239
‫اونه.

202
00:16:42,240 --> 00:16:45,639
‫<i>...به عنوان مدیر عامل موقت، وظیفه منه</i>

203
00:16:45,640 --> 00:16:50,479
‫توضیح بدم که خود مورگان
لنوکس بوده که دروغ می‌گفته.

204
00:16:52,000 --> 00:16:55,119
‫یه تحقیق داخلی توسط هیئت مدیره پیکتور

205
00:16:55,120 --> 00:16:58,399
‫شواهدی رو کشف کرده که آزمایش‌های غیرمجاز

206
00:16:58,400 --> 00:17:02,959
‫فناوری‌های آزمایشی، که شخصا
توسط خانم لنوکس هدایت می‌شد،

207
00:17:02,960 --> 00:17:07,800
‫ممکنه در شرایطی که منجر به
فاجعه اخیر شد، نقش داشته باشه.

208
00:17:09,000 --> 00:17:13,999
‫اقدامات خانم لنوکس همچنین منجر به
مرگ تعدادی از کارمندان پیکتور شد،

209
00:17:14,000 --> 00:17:16,240
‫که بعدا سعی کرد روش سرپوش بذاره.

210
00:17:17,640 --> 00:17:19,800
‫به محض اینکه هیئت مدیره
از این اقدامات مطلع شد،

211
00:17:19,920 --> 00:17:22,639
‫به سرعت اقدام کردیم تا
مقامات مربوطه رو مطلع کنیم

212
00:17:22,640 --> 00:17:26,319
‫و خانم لنوکس رو از سمتش برکنار کنیم.

213
00:17:26,320 --> 00:17:28,999
‫هیئت مدیره و من به همکاری کامل با همه
تحقیقات خارجی در این مورد ادامه خواهیم داد

214
00:17:29,000 --> 00:17:32,039
‫با همه تحقیقات خارجی در
این مورد ادامه خواهیم داد

215
00:17:32,040 --> 00:17:38,000
‫و علیه خانم لنوکس و هر کسی که ادعاهای افتراآمیز
اون رو تکرار کنه، اقدامات قانونی انجام خواهیم داد.

216
00:17:39,320 --> 00:17:44,679
‫پیکتور انرژی همچنان به آینده‌ای که
ارزش جنگیدن داشته باشه، متعهد می‌مونه.

217
00:17:44,680 --> 00:17:46,080
‫الان، بیشتر از همیشه.

218
00:17:47,320 --> 00:17:48,320
‫ممنون.

219
00:17:58,240 --> 00:18:00,319
‫اینم از بیانیه بزرگت.

220
00:18:00,320 --> 00:18:03,959
‫بهت گفتم، کسایی که باهاشون
می‌جنگیم متوقف نمی‌شن.

221
00:18:03,960 --> 00:18:06,279
‫مسیرشون رو عوض نمی‌کنن.

222
00:18:06,280 --> 00:18:08,199
‫و من نمی‌تونم تنهایی شکستشون بدم.

223
00:18:08,200 --> 00:18:12,039
‫همه اون دروغ‌ها، فقط
برای اینکه به اینجا برسیم.

224
00:18:12,040 --> 00:18:14,439
‫وقتی برگردیم، من همه چیز رو بهشون می‌گم.

225
00:18:14,440 --> 00:18:15,879
‫چه خوشت بیاد چه نیاد.

226
00:18:15,880 --> 00:18:20,080
‫من جلوت رو نمی‌گیرم. ولی هر
کاری که می‌کنی، باید مطمئن باشی.

227
00:18:20,200 --> 00:18:22,080
‫با رهبری داریان،

228
00:18:22,200 --> 00:18:25,399
‫این تنها شانسیه که برای
متقاعد کردنشون گیر میاری.

229
00:18:33,640 --> 00:18:35,080
‫نمی‌دونم، مورگان.

230
00:18:38,000 --> 00:18:39,920
‫ما باید دروغ گفتن به مردم رو متوقف کنیم.

231
00:18:41,000 --> 00:18:45,239
‫ولی حق با اونه، مگنوس. حقیقت کافی نیست.

232
00:18:45,240 --> 00:18:48,319
‫اگه فقط به مردم بگیم چی دیدیم،

233
00:18:48,320 --> 00:18:50,719
‫شاید بعضیا باورش کنن، ولی بیشترشون نه.

234
00:18:50,720 --> 00:18:53,560
‫نه با وجود اینکه داریان
داره حقایق رو تحریف می‌کنه.

235
00:18:55,520 --> 00:18:58,159
‫برای اینکه همه اینا ارزشی داشته باشه،

236
00:18:58,160 --> 00:19:02,279
‫باید کاری کنیم که دنیا «جد» رو
همونطوری که ما می‌بینیم، ببینه.

237
00:19:02,280 --> 00:19:05,560
‫و تو هیچ ایده‌ای داری که
چطور این کار رو انجام بدی؟

238
00:19:05,680 --> 00:19:08,919
‫ما یه چیز غیرقابل انکار بهشون نشون می‌دیم.

239
00:19:08,920 --> 00:19:11,759
‫ما می‌ریم به «قلب»، تا بتونیم اون رو بهشون نشون بدیم،

240
00:19:11,760 --> 00:19:14,680
‫ثابت کنیم وجود داره قبل از
اینکه داریان بتونه نابودش کنه.

241
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
‫اینجوریه که ما همه چی رو وسط می‌ذاریم.

242
00:19:21,800 --> 00:19:25,399
‫کامرون موقعیت «قلب» رو
روی درایو داده‌های کاوشگر دید.

243
00:19:25,400 --> 00:19:26,679
‫یادت میاد کجا بود؟

244
00:19:26,680 --> 00:19:27,760
‫آره.

245
00:19:30,200 --> 00:19:31,800
‫اینجا بود،

246
00:19:31,920 --> 00:19:33,800
‫درست لبه اون طاقچه.

247
00:19:35,080 --> 00:19:40,560
‫مشکل اینجاست که وقتی برمنر برق رو قطع
کرد، به سیستم موقعیت‌یابی دینامیکی آسیب زد.

248
00:19:41,640 --> 00:19:43,719
‫ایستر و حریش دارن روش کار می‌کنن

249
00:19:43,720 --> 00:19:46,799
‫ولی بدون اون، هیچ تضمینی نیست که
بتونیم دوباره «استک» رو به حرکت دربیاریم.

250
00:19:46,800 --> 00:19:50,199
‫در مورد مریخ‌نورد چی؟ می‌تونیم از
اون برای رسیدن به «قلب» استفاده کنیم؟

251
00:19:50,200 --> 00:19:55,639
‫آه، با یه سری تعمیرات و تغییرات، شاید.

252
00:19:55,640 --> 00:19:57,719
‫ولی هیچ راهی برای
جایگزین کردن کابل رابط نیست

253
00:19:57,720 --> 00:20:01,439
‫پس فقط باتری‌های پشتیبان
برای برق خواهید داشت.

254
00:20:01,440 --> 00:20:02,719
‫- مگنوس این به نظر...
‫- رز...

255
00:20:02,720 --> 00:20:03,719
‫- مگنوس...
‫- رز...

256
00:20:03,720 --> 00:20:07,080
‫ما اینقدر نزدیکیم. تنها چیزی که من
می‌خوام کمک برای رسیدن به اونجاست.

257
00:20:07,200 --> 00:20:09,959
‫ما حتی نمی‌دونیم «اونجا» کجاست.

258
00:20:09,960 --> 00:20:14,039
‫می‌خوای تو تاریکی بری، با یه حدس
سرانگشتی روی یه نقشه‌ای که نداریم.

259
00:20:14,040 --> 00:20:17,079
‫ما به نقشه احتیاج نداریم.
ما یه راهنما داریم.

260
00:20:17,080 --> 00:20:19,800
‫من می‌دونم چطور پیداش کنم.
اگه مریخ‌نورد رو ببریم،

261
00:20:19,920 --> 00:20:22,519
‫می‌تونیم اون رو با دوربین‌ها ضبط
کنیم و اون رو برای دنیا منتشر کنیم.

262
00:20:22,520 --> 00:20:25,759
‫ما همین الان با «جد» رفتیم روی یخ،

263
00:20:25,760 --> 00:20:28,159
‫- نزدیک بود ما رو بکشه.
‫- آره، ولی نکشت.

264
00:20:28,160 --> 00:20:31,719
‫این فقط به لطف اسکل بود.
اون کسی بود که جلوش رو گرفت.

265
00:20:31,720 --> 00:20:34,039
‫خب، اگه تو یه بار از
حمله کردنش جلوشو گرفتی،

266
00:20:34,040 --> 00:20:35,800
‫فکر می‌کنی می‌تونی دوباره این کار رو بکنی؟

267
00:20:37,440 --> 00:20:39,519
‫آره، فکر می‌کنم بتونم.

268
00:20:39,520 --> 00:20:42,079
‫فکر می‌کنی می‌تونی بلندگوهای سیستم
سونار کاوشگر رو دوباره برنامه‌ریزی کنی

269
00:20:42,080 --> 00:20:45,320
‫تا سیگنال رو زیر آب پخش کنه؟

270
00:20:48,280 --> 00:20:50,639
‫به یه کم کمک احتیاج دارم.

271
00:20:50,640 --> 00:20:52,880
‫خب، به نظر میاد که از قبل بهش رسیدی.

272
00:20:54,720 --> 00:20:58,000
‫این هنوز بقیه کاوشگر رو باقی می‌ذاره.

273
00:21:02,040 --> 00:21:04,759
‫ما می‌تونیم الزامات برق
رو تو هوا محاسبه کنیم.

274
00:21:04,760 --> 00:21:10,199
‫ولی تغییرات یه کم کار سنگین می‌بره.

275
00:21:10,200 --> 00:21:11,919
‫مگنوس، این بهترین شانسمونه.

276
00:21:15,560 --> 00:21:18,320
‫به نظر میاد به یه تیم
تعمیر حسابی احتیاج داریم.

277
00:21:21,880 --> 00:21:24,080
‫من دقیقا همون کسی که باید
رهبریش کنه رو می‌شناسم.

278
00:21:25,640 --> 00:21:27,720
‫چه گند حسابی اینجا زدین.

279
00:21:41,680 --> 00:21:43,759
‫بهت می‌گم، رز از چیزی که فکر می‌کردم شجاع‌تره

280
00:21:43,760 --> 00:21:45,799
‫اگه فکر می‌کنه می‌تونه اینو ببره یه دوری بزنه.

281
00:21:45,800 --> 00:21:47,560
‫اونا مطمئنن که بدنه سالمه.

282
00:21:47,680 --> 00:21:48,719
‫اوه، آره؟

283
00:21:48,720 --> 00:21:50,800
‫پس، فقط همه چیزای دیگه
مونده که باید درست کنیم؟

284
00:21:52,280 --> 00:21:53,720
‫اگه از پسش برنمیای...

285
00:21:56,720 --> 00:22:01,719
‫ما براوو رو با چسب نواری و جوشکاری
داغون من برای بیشتر از ۲۰ سال چرخوندیم.

286
00:22:01,720 --> 00:22:03,479
‫نمی‌تونه از اون سخت‌تر باشه.

287
00:22:03,480 --> 00:22:05,279
‫امیدوار بودم اینو بگی.

288
00:22:05,280 --> 00:22:07,359
‫فقط مراقب باش چی آرزو می‌کنی.

289
00:22:07,360 --> 00:22:09,759
‫خب، شما تنبل‌های لعنتی،

290
00:22:09,760 --> 00:22:12,719
‫ما کلی کار داریم که انجام
بدیم و وقت زیادی نداریم،

291
00:22:12,720 --> 00:22:16,559
‫پس هر کی می‌خواد راجع به اضافه
کاری حرف بزنه، بره بیرون، باشه؟

292
00:22:16,560 --> 00:22:20,399
‫ما این کار رو برای اون بالایی‌ها انجام
نمی‌دیم، ما این کار رو برای خودمون انجام می‌دیم.

293
00:22:20,400 --> 00:22:21,679
‫بریم!

294
00:22:31,703 --> 00:22:38,703


295
00:22:50,080 --> 00:22:53,839
‫هی، من تغییرات لازم رو انجام دادم.

296
00:22:53,840 --> 00:22:56,520
‫سیگنال می‌تونه از طریق
کنترل‌های اصلی فعال بشه.

297
00:22:57,800 --> 00:22:59,239
‫کار می‌کنه؟

298
00:22:59,240 --> 00:23:02,799
‫آه، خب، هیچ آزمایشی ۱۰۰٪ تضمین شده نیست.

299
00:23:02,800 --> 00:23:04,720
‫ولی من کنجکاوم که بفهمم.

300
00:23:06,000 --> 00:23:08,199
‫دقیقا اون تایید قاطعی که دنبالش بودم نبود

301
00:23:08,200 --> 00:23:10,799
‫ولی فکر کنم تو این مرحله، قبولش می‌کنم.

302
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
‫خوبه.

303
00:23:13,320 --> 00:23:14,720
‫تیم برق، تموم کردین؟

304
00:23:15,720 --> 00:23:19,079
‫تیم هوا، دوباره همه شیرها و درزگیرها رو چک کنین.

305
00:23:19,080 --> 00:23:21,959
‫تنها نشتی که می‌خوام ببینم تو سوپمه.

306
00:23:21,960 --> 00:23:24,360
‫خب، خلبانمون کجاست؟

307
00:23:25,680 --> 00:23:28,479
‫می‌خوای دوباره کنترل‌ها رو مرور کنیم؟

308
00:23:28,480 --> 00:23:30,200
‫نه. ممنون، خوبم.

309
00:23:31,960 --> 00:23:33,160
‫خوبم.

310
00:23:43,360 --> 00:23:47,240
‫برق، چراغ‌ها، فشار، هوا...

311
00:23:48,920 --> 00:23:50,240
‫دوربین‌ها.

312
00:23:51,560 --> 00:23:52,840
‫تو می‌تونی این کار رو بکنی.

313
00:23:54,000 --> 00:23:56,599
‫نمی‌تونم جلوی این حس رو بگیرم که
اگه من جای تو تو اون صندلی بودم،

314
00:23:56,600 --> 00:23:58,280
‫تو بهم می‌گفتی نرم.

315
00:23:59,520 --> 00:24:00,999
‫می‌خواستم بهت بگم.

316
00:24:01,000 --> 00:24:03,920
‫عیبی نداره. من چند تا بهت بدهکارم.

317
00:24:06,160 --> 00:24:08,999
‫ببین، می‌دونم این یه ریسک بزرگه

318
00:24:09,000 --> 00:24:11,839
‫ولی با وجود داریان اون بیرون،
شاید دیگه هیچوقت شانسی گیر نیاریم

319
00:24:11,840 --> 00:24:13,399
‫که به «قلب» برسیم.

320
00:24:13,400 --> 00:24:16,800
‫و من نمی‌خوام ریسک کنم که
این رو به شانس واگذار کنم.

321
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
‫می‌دونم. می‌فهمم.

322
00:24:22,800 --> 00:24:25,719
‫ولی فقط به خاطر اینکه مجبور
نیستی خودت انجامش بدی،

323
00:24:25,720 --> 00:24:28,000
‫معنیش این نیست که باید تنهایی انجامش بدی.

324
00:24:32,200 --> 00:24:34,319
‫اینجا همه چی آماده‌ست. بزن بریم!

325
00:24:41,520 --> 00:24:45,199
‫چک‌های نهایی تموم شد. درهای محفظه پرتاب باز می‌شه.

326
00:24:45,200 --> 00:24:48,239
‫چقدر طول می‌کشه تا به «قلب» برسن؟

327
00:24:48,240 --> 00:24:49,559
‫سخته گفتنش.

328
00:24:49,560 --> 00:24:52,440
‫بدون درایو، معلوم نیست به چی دارن می‌رن.

329
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
‫رز خطرات رو می‌دونه.

330
00:24:58,640 --> 00:25:00,800
‫<i>آماده خروج از محفظه پرتاب.</i>

331
00:25:07,320 --> 00:25:08,999
‫هیچ جوری نمی‌تونستی
منو دوباره اونجا بفرستی.

332
00:25:09,000 --> 00:25:10,719
‫داری برای بازنشستگیت برنامه می‌ریزی؟

333
00:25:10,720 --> 00:25:13,799
‫اوم-هوم. شاید یه تعطیلات.

334
00:25:13,800 --> 00:25:16,319
‫یه جای گرم. بدون یخ.

335
00:25:16,320 --> 00:25:17,920
‫دقیقا همون چیزی که من فکر می‌کردم.

336
00:25:18,960 --> 00:25:21,160
‫دوست داشتم باهاشون می‌رفتم.

337
00:25:25,080 --> 00:25:28,159
‫<i>افراد خیلی کمی فرصت تجربه
اقیانوس عمیق رو پیدا می‌کنن.</i>

338
00:25:28,160 --> 00:25:32,640
‫<i>و کسایی که این کار رو می‌کنن، فقط تا جایی که
چراغ‌هایی که با خودشون می‌برن اجازه می‌ده، می‌بینن.</i>

339
00:25:34,880 --> 00:25:38,519
‫بیش از ۹۵٪ فضای پشتیبان حیات روی این سیاره،

340
00:25:38,520 --> 00:25:42,400
‫و ما اون رو با نور شمع کشف می‌کنیم.

341
00:25:44,400 --> 00:25:47,320
‫<i>ما هیچ ایده‌ای نداریم که چقدر
چیز دیگه برای دیدن وجود داره.</i>

342
00:25:50,680 --> 00:25:55,240
‫آره، من و رز دقیقا وقتی اون تو
براوو شروع کرد، با هم جور نبودیم.

343
00:25:56,480 --> 00:25:58,759
‫یه کم زیادی متعصب بود.

344
00:25:58,760 --> 00:26:00,360
‫ولی اون با هر چالشی روبرو شده.

345
00:26:01,520 --> 00:26:04,199
‫به خاطر اینه که اهمیت می‌ده.

346
00:26:04,200 --> 00:26:05,960
‫این چیزیه که تفاوت رو ایجاد می‌کنه.

347
00:26:07,480 --> 00:26:10,480
‫یه ذره حسادت حس می‌کنم؟

348
00:26:14,280 --> 00:26:18,319
‫وقتی من تو این صنعت شروع کردم،
این چیزی بود که می‌خواستم.

349
00:26:18,320 --> 00:26:19,720
‫تا تغییری ایجاد کنم.

350
00:26:21,000 --> 00:26:23,560
‫ولی هر چی بالاتر می‌ری،

351
00:26:24,880 --> 00:26:28,400
‫چیزای بیشتری رو شروع می‌کنی به از
دست دادن، یه کار واضح برای انجام دادن.

352
00:26:29,480 --> 00:26:31,840
‫<i>یه راه درست و یه راه غلط برای انجامش.</i>

353
00:26:33,040 --> 00:26:37,560
‫<i>قبلا ساده بود، ولی رضایت‌بخش.</i>

354
00:26:39,360 --> 00:26:40,920
‫حالا، همه چی خاکستریه.

355
00:26:48,360 --> 00:26:52,000
‫هنوز با این کنار نیومدم که برمنر فرار کرده.

356
00:26:54,280 --> 00:26:58,119
‫اگه داریان فقط ولش کرده باشه رو یخ
تعجب نمی‌کنم.

357
00:26:58,120 --> 00:27:02,120
‫اگه اون از قبل داده‌ها رو تحویل داده باشه
برمنر دیگه به دردش نمی‌خوره.

358
00:27:03,920 --> 00:27:06,188
‫این وسیله نقلیه کنترل
از راه دور که می‌تونه

359
00:27:06,212 --> 00:27:08,479
سم رو تحویل بده، می‌تونه
از اینجا پرتاب بشه؟

360
00:27:08,480 --> 00:27:11,599
‫شاید این نقشه اصلی کوک بوده،

361
00:27:11,600 --> 00:27:14,839
‫ولی طرح‌ها تا وقتی اون تو چارلی بود، آماده نشدن.

362
00:27:14,840 --> 00:27:18,479
‫و وسیله نقلیه کنترل از راه دور
روی استک تغییرات لازم رو نداشته.

363
00:27:18,480 --> 00:27:21,479
‫آره، ولی درایو شامل مختصات هست.

364
00:27:21,480 --> 00:27:24,119
‫پس، اگه کسی وقت و تجهیزات مناسب رو داشته باشه

365
00:27:24,120 --> 00:27:26,640
‫می‌تونه سیستم هدایت رو دوباره برنامه‌ریزی کنه.

366
00:27:28,080 --> 00:27:30,039
‫- برمنر؟
‫- لعنتی.

367
00:27:30,040 --> 00:27:33,799
‫اون از سطح پرتابش می‌کنه.
یه جایی تو عرشه اصلی.

368
00:27:33,800 --> 00:27:37,399
‫مراقب رز و فولمر باش. من با برمنر حساب می‌کنم.

369
00:28:04,360 --> 00:28:06,440
‫زود باش... زود باش...

370
00:28:32,200 --> 00:28:34,439
‫قدرت ۹۰٪.

371
00:28:34,440 --> 00:28:38,439
‫وقتی به زیر ۵۰ برسه، احتمال زیادی
هست که این یه سفر یه طرفه بشه.

372
00:28:38,440 --> 00:28:40,999
‫تو اون دیوونه‌ای هستی که داوطلب شد.

373
00:28:41,000 --> 00:28:42,520
‫دیوونه یه چیزی...

374
00:28:46,920 --> 00:28:49,679
‫حفظ مسیر و سرعت فعلی.

375
00:28:49,680 --> 00:28:51,960
‫فکر می‌کنی سیگنال واقعا کار کنه؟

376
00:28:53,200 --> 00:28:55,680
‫ما اعتماد زیادی به درست بودن اسکل داریم.

377
00:28:56,880 --> 00:29:01,519
‫قبلا فکر می‌کردم اعتماد فقط
در مورد تطابق اعمال با واقعیت باشه.

378
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
‫ولی بیشتر از اینه.

379
00:29:03,880 --> 00:29:06,119
‫اعتماد...

380
00:29:06,120 --> 00:29:08,400
‫یه عمل ایمانه.

381
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
‫ارسال سیگنال.

382
00:30:00,200 --> 00:30:02,080
‫هنوز هیچ اثری از «جد» نیست.

383
00:30:04,320 --> 00:30:05,760
‫صبر کن.

384
00:30:06,960 --> 00:30:08,080
‫صبر کن.

385
00:30:09,160 --> 00:30:11,000
‫یه تماس روی سونار دارم.

386
00:30:12,680 --> 00:30:15,079
‫یه چیز دیگه اون پایین با اوناست.

387
00:30:15,080 --> 00:30:16,839
‫کسی دیگه هم حس تکرار یه صحنه رو داره؟

388
00:30:16,840 --> 00:30:18,399
‫اون چیه؟

389
00:30:18,400 --> 00:30:21,599
‫نمی‌تونم تشخیص بدم. مشخصاتش
با هیچ کدوم از دو حمله قبلی مطابقت نداره.

390
00:30:21,600 --> 00:30:23,160
‫داره سریع بهشون نزدیک می‌شه.

391
00:30:26,120 --> 00:30:29,879
‫اون «جد» نیست، داریانه.
بذار باهاشون صحبت کنم.

392
00:30:29,880 --> 00:30:33,519
‫رز، داریان یه وسیله نقلیه
کنترل از راه دور پرتاب کرده.

393
00:30:33,520 --> 00:30:35,559
‫<i>اون داره سعی می‌کنه «قلب» رو نابود کنه.</i>

394
00:30:35,560 --> 00:30:37,319
‫<i>باید اول به اونجا برسی.</i>

395
00:30:37,320 --> 00:30:39,759
‫گرفتم. افزایش سرعت.

396
00:30:39,760 --> 00:30:42,400
‫این خیلی سریع از قدرتمون کم می‌کنه.

397
00:31:03,120 --> 00:31:04,680
‫درست بالای سرشونه.

398
00:31:08,200 --> 00:31:12,120
‫ردیابی وسیله نقلیه کنترل از راه دور.
از ما رد می‌شه.

399
00:31:17,120 --> 00:31:19,720
‫<i>فولمر، از سمت چپت داره از بالا میاد.</i>

400
00:31:21,040 --> 00:31:22,040
‫اونجاست!

401
00:31:25,600 --> 00:31:27,959
‫هیچ راهی نداره که بهش برسیم!

402
00:31:27,960 --> 00:31:29,639
‫مگه «جد» جلوش رو نمی‌گیره؟

403
00:31:29,640 --> 00:31:31,199
‫- مثل کاوشگر؟
‫- لعنت!

404
00:31:31,200 --> 00:31:33,879
‫نه اگه فکر کنه وسیله نقلیه
کنترل از راه دور اومده کمک!

405
00:31:33,880 --> 00:31:35,880
‫باید سیگنال رو خاموش کنیم.

406
00:32:23,960 --> 00:32:25,680
‫ببین از این خوشت میاد.

407
00:32:43,360 --> 00:32:44,400
‫تکون نخور.

408
00:32:50,680 --> 00:32:52,320
‫واحد کنترل رو ببند.

409
00:32:55,080 --> 00:32:56,160
‫حالا.

410
00:32:59,920 --> 00:33:01,080
‫بلند شو.

411
00:33:11,480 --> 00:33:12,960
‫خیلی دیره.

412
00:33:14,280 --> 00:33:16,319
‫وسیله نقلیه کنترل از راه دور
از قبل تو «قلب» هست.

413
00:33:16,320 --> 00:33:18,840
‫هیچوقت برای انجام کار درست دیر نیست.

414
00:33:21,920 --> 00:33:25,759
‫راستی، رز زنده است.
اگه وجدانت اذیتت می‌کرد.

415
00:33:25,760 --> 00:33:27,719
‫شک دارم اون برای من اشکی بریزه.

416
00:33:27,720 --> 00:33:31,199
‫فکر می‌کنی داریان این کار رو می‌کنه؟
بیدار شو، برمنر.

417
00:33:31,200 --> 00:33:35,679
‫اون تو رو ول می‌کنه، همونطور که کوک این کار
رو می‌کرد، به محض اینکه دیگه به درد نخوری.

418
00:33:35,680 --> 00:33:38,279
‫فکر کنم بهتره نذارم این اتفاق بیفته، پس.

419
00:33:38,280 --> 00:33:39,399
‫اوه!

420
00:33:49,480 --> 00:33:51,280
‫می‌دونستم منو نمی‌کشی.

421
00:33:52,560 --> 00:33:56,319
‫نیازی نیست تو رو بکشم.
فقط باید جلوی کشتن بقیه رو توسط تو بگیرم.

422
00:33:58,960 --> 00:34:00,600
‫اوه، لعنتی.

423
00:34:10,400 --> 00:34:11,680
‫بله!

424
00:34:15,640 --> 00:34:17,879
‫گالری، اینجا مگنوسه.

425
00:34:17,880 --> 00:34:20,399
‫<i>برمنر خنثی شده،</i>

426
00:34:20,400 --> 00:34:24,039
‫<i>ولی سم پرتاب شده.
ما خیلی دیر رسیدیم.</i>

427
00:34:24,040 --> 00:34:26,640
‫لعنت بهش! لعنت به داریان!

428
00:34:50,120 --> 00:34:51,439
‫اون چی بود؟

429
00:34:51,440 --> 00:34:52,880
‫هیچی نمی‌بینم.

430
00:35:06,400 --> 00:35:07,479
‫گوش کن.

431
00:35:22,000 --> 00:35:23,600
‫رز، فولمر،

432
00:35:25,160 --> 00:35:27,639
‫داریان از قبل سم رو آزاد کرده.

433
00:35:27,640 --> 00:35:29,040
‫نتونستیم جلوش رو بگیریم.

434
00:35:30,400 --> 00:35:33,759
‫<i>متاسفم. باید برگردین.</i>

435
00:35:33,760 --> 00:35:36,319
‫به هیچ وجه. ما هنوز تموم نکردیم.

436
00:35:36,320 --> 00:35:38,200
‫- باید ادامه بدیم.
‫- رز...

437
00:35:39,480 --> 00:35:41,639
‫قدرت تقریبا به ۵۰٪ رسیده.

438
00:35:41,640 --> 00:35:44,439
‫اگه ادامه بدیم، نمی‌تونیم برگردیم.

439
00:35:48,000 --> 00:35:49,160
‫می‌تونی صداش رو بشنوی.

440
00:35:50,280 --> 00:35:52,160
‫شاید یه راهی باشه که بتونیم کمک کنیم.

441
00:35:54,000 --> 00:35:55,480
‫نمی‌تونیم الان تسلیم بشیم.

442
00:35:58,360 --> 00:36:01,360
‫می‌دونم حق ندارم اینو بخوام، ولی می‌خوام.

443
00:36:02,560 --> 00:36:05,200
‫اون جون هر دومون رو نجات داد.

444
00:36:05,320 --> 00:36:06,960
‫حداقل باید امتحان کنیم.

445
00:36:08,440 --> 00:36:10,399
‫رز، لازم نیست این کار رو بکنی.

446
00:36:10,400 --> 00:36:12,920
‫تو از قبل هر کاری که می‌تونستی انجام دادی.

447
00:36:14,600 --> 00:36:15,760
‫لطفا.

448
00:36:20,480 --> 00:36:22,320
‫تیم کاوشگر! جواب بدین!

449
00:36:24,040 --> 00:36:25,799
‫<i>رز، گوش می‌دی؟</i>

450
00:36:35,760 --> 00:36:36,960
‫فولمر...

451
00:36:39,960 --> 00:36:42,280
‫تو در تمام این مدت درست می‌گفتی.

452
00:36:44,160 --> 00:36:45,640
‫به غرایزت اعتماد کن.

453
00:36:47,040 --> 00:36:50,520
‫هر تصمیمی بگیری،
من هنوز همینجا، درست کنارت می‌شینم.

454
00:36:53,400 --> 00:36:54,640
‫شاید پشیمون بشی.

455
00:36:56,640 --> 00:36:58,839
‫فقط برای بقیه عمرم.

456
00:37:03,040 --> 00:37:04,120
‫باشه.

457
00:37:22,480 --> 00:37:24,080
‫اونا دارن برمی‌گردن؟

458
00:37:25,120 --> 00:37:26,160
‫نه.

459
00:37:29,520 --> 00:37:31,440
‫اونا هنوز دنبال «قلب» می‌گردن.

460
00:37:34,160 --> 00:37:36,320
‫و اونا، امم، ارتباط رو قطع کردن.

461
00:37:39,640 --> 00:37:40,920
‫چرا؟

462
00:37:42,280 --> 00:37:43,400
‫رز.

463
00:37:55,120 --> 00:37:57,920
‫اون طرف تپه، لبه صخره‌ست.

464
00:37:59,440 --> 00:38:01,160
‫ما به آخر راه رسیدیم.

465
00:38:06,760 --> 00:38:09,160
‫نه، نرسیدیم. نگاه کن.

466
00:38:11,320 --> 00:38:12,400
‫می‌بینیش؟

467
00:38:16,120 --> 00:38:17,320
‫اونا ریشه‌ان؟

468
00:38:19,680 --> 00:38:22,759
‫رز، ما نمی‌دونیم اون پشته چقدر پایداره.

469
00:38:22,760 --> 00:38:25,200
‫نمی‌تونیم کاوشگر رو بیشتر از این نزدیک کنیم.

470
00:38:26,840 --> 00:38:29,079
‫نه کاوشگر...

471
00:38:29,080 --> 00:38:30,280
‫فقط من.

472
00:38:40,120 --> 00:38:43,119
‫اگه اونا همه سیستم‌های دیگه
روی کاوشگر رو خاموش کنن،

473
00:38:43,120 --> 00:38:44,839
‫بازم می‌تونن برگردن؟

474
00:38:44,840 --> 00:38:46,879
‫نه، اونا از قبل با حداقل کار می‌کردن.

475
00:38:46,880 --> 00:38:50,480
‫هیچ چیز دیگه‌ای برای خاموش کردن نیست
به جز سیستم پشتیبانی حیات.

476
00:38:52,920 --> 00:38:54,680
‫اوه، نه، نه، نه.

477
00:39:01,160 --> 00:39:05,639
‫در مورد خاموش کردن سیستم‌ها اینجا چی؟
هر چیز غیر ضروری.

478
00:39:05,640 --> 00:39:09,519
‫این کار پیدا کردن برق برای به
حرکت درآوردن دوباره ما رو آسون‌تر می‌کنه؟

479
00:39:09,520 --> 00:39:12,639
‫شاید، ولی کار کوچیکی نیست.
معلوم نیست چقدر طول می‌کشه.

480
00:39:12,640 --> 00:39:14,399
‫خب پس، بهتره شروع کنیم.

481
00:39:14,400 --> 00:39:17,559
‫هدر، ایستر، اسکل، می‌خوام شماها برین بالا.

482
00:39:17,560 --> 00:39:19,799
‫ما روی مشکل اینجا کار می‌کنیم.

483
00:39:19,800 --> 00:39:22,479
‫هیچکس تسلیم نمی‌شه!
نه تا وقتی اونا هنوز اون بیرونن.

484
00:39:22,480 --> 00:39:23,599
‫برو، برو!

485
00:39:23,600 --> 00:39:25,320
‫من با یه عیب‌یابی شروع می‌کنم.

486
00:39:34,560 --> 00:39:36,400
‫دارم پایین می‌رم.

487
00:39:41,640 --> 00:39:43,360
‫<i>من همینجا خواهم بود.</i>

488
00:40:34,600 --> 00:40:36,120
‫تو می‌تونی این کار رو بکنی.

489
00:40:53,040 --> 00:40:54,200
‫نه.

490
00:40:55,400 --> 00:40:56,760
‫خیلی دیر نیست.

491
00:40:58,080 --> 00:40:59,440
‫نه دوباره.

492
00:41:20,760 --> 00:41:24,640
‫تو منو خوب کردی، حالا باید خودت رو خوب کنی.

493
00:42:08,160 --> 00:42:09,959
‫رز؟

494
00:42:09,960 --> 00:42:11,440
‫داره چیکار می‌کنه؟

495
00:42:19,520 --> 00:42:20,680
‫این «قلب»ه؟

496
00:42:20,800 --> 00:42:21,999
‫<i>صبر کن.</i>

497
00:42:22,000 --> 00:42:24,160
‫داره کار می‌کنه. خواهی دید.

498
00:42:25,560 --> 00:42:27,080
‫داره دوباره زنده می‌شه!

499
00:43:15,360 --> 00:43:16,920
‫اینجایی.

500
00:43:40,080 --> 00:43:41,120
‫رز؟

501
00:43:42,400 --> 00:43:45,080
‫فولمر، خیلی زیباست.

502
00:43:46,160 --> 00:43:47,440
‫می‌تونی ببینی؟

503
00:43:48,880 --> 00:43:49,920
‫<i>آره.</i>

504
00:43:53,680 --> 00:43:57,560
‫آره، می‌تونم ببینم.

505
00:44:10,240 --> 00:44:11,520
‫خیلی روشنه.

506
00:44:30,320 --> 00:44:31,960
‫نمی‌تونه فقط من باشم.

507
00:44:33,200 --> 00:44:35,399
‫نمی‌تونی فقط به من نشون بدی.

508
00:44:35,400 --> 00:44:37,520
‫این تنها راه محافظت از توئه.

509
00:44:54,720 --> 00:44:56,760
‫رز، چی داره اتفاق می‌افته؟

510
00:45:02,040 --> 00:45:04,159
‫رز، باید برگردی.

511
00:45:04,160 --> 00:45:07,200
‫تقریبا برق نداریم. رز؟

512
00:45:08,840 --> 00:45:11,360
‫هنوز نه. تموم نشده.

513
00:46:41,480 --> 00:46:44,800
‫«جد»، داره یخ رو روشن می‌کنه.

514
00:46:49,840 --> 00:46:51,160
‫این دیگه چیه...

515
00:46:55,600 --> 00:46:58,000
‫به نظر میاد دستور سم تو
به یه ضربه بیشتر احتیاج داشت.

516
00:46:59,400 --> 00:47:03,440
‫همه اینا تمام این مدت اون پایین پنهون بودن.

517
00:47:06,600 --> 00:47:08,120
‫دیگه پنهون نیست.

518
00:48:19,720 --> 00:48:21,240
‫فکر می‌کنی جواب داد؟

519
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
‫هر کاری که می‌تونستیم انجام دادیم.

520
00:48:30,520 --> 00:48:34,359
‫فکر نکنم وقتی من رفته بودم
راهی برای برگشت پیدا کرده باشی؟

521
00:48:34,360 --> 00:48:35,520
‫هنوز نه.

522
00:48:36,760 --> 00:48:39,519
‫و فکر کنم ما همین الان آخرین
معجزه‌مون رو هم استفاده کردیم.

523
00:48:39,520 --> 00:48:42,520
‫<i>هشدار! سطح قدرت بحرانی است.</i>

524
00:48:46,520 --> 00:48:48,480
‫خب، بعدش چی می‌شه؟

525
00:48:57,200 --> 00:48:58,840
‫اول برق قطع می‌شه.

526
00:49:00,600 --> 00:49:01,920
‫بعد هوا قطع می‌شه.

527
00:49:04,640 --> 00:49:07,519
‫چیزی که اینجا مونده
یه مدت ما رو زنده نگه می‌داره.

528
00:49:07,520 --> 00:49:08,919
‫بعد، امم...

529
00:49:23,680 --> 00:49:25,080
‫بعدش پایانه؟

530
00:49:27,400 --> 00:49:28,800
‫فقط برای ما.

531
00:49:30,520 --> 00:49:31,800
‫به لطف تو.

532
00:49:36,640 --> 00:49:40,640
‫اگه بگم خوشحالم که اومدی، حرف بدی زدم؟

533
00:49:43,360 --> 00:49:44,880
‫نه اگه منم همینطور باشم.

534
00:50:40,560 --> 00:50:42,519
‫اون...

535
00:50:42,520 --> 00:50:45,480
‫اون استکه. باید باشه.

536
00:50:48,120 --> 00:50:50,960
‫مگنوس آدما رو جا نمی‌ذاره.

537
00:51:20,040 --> 00:51:21,400
‫فولمر...

538
00:51:24,200 --> 00:51:25,559
‫رز...

539
00:51:28,960 --> 00:51:31,639
‫اون یه نمایش آتش‌بازی
حسابی بود که راه انداختی.

540
00:51:31,640 --> 00:51:33,839
‫فکر می‌کنی نورها تا کجا رفتن؟

541
00:51:33,840 --> 00:51:35,799
‫وقتی برگردیم خونه می‌فهمیم.

542
00:51:35,800 --> 00:51:38,640
‫ولی در هر صورت، این تموم نشده.

543
00:51:39,680 --> 00:51:43,279
‫بهت گفتم، کسایی که
باهاشون می‌جنگیم تسلیم نمی‌شن.

544
00:51:43,280 --> 00:51:46,200
‫آره. خب، ما هم نمی‌شیم.

545
00:51:48,560 --> 00:51:50,000
‫یه گروه.

546
00:51:51,720 --> 00:51:53,479
‫مهم نیست بعدش چی پیش میاد.

547
00:52:24,720 --> 00:52:27,759
‫<i>تاسیسات در نقطه مبدا
ناهنجاری تایید شد.</i>

548
00:52:36,480 --> 00:52:40,160
‫<i>به کاپیتان دستور بدین
با حداکثر احتیاط نزدیک بشه.</i>

549
00:52:41,480 --> 00:53:01,480
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

