﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:09,440 --> 00:00:12,640
‫برمنر، لازم نیست این کارو بکنی.

3
00:00:20,800 --> 00:00:22,399
‫اسلحه رو بذار زمین.

4
00:00:28,600 --> 00:00:29,799
‫برمنر،

5
00:00:29,800 --> 00:00:31,400
‫به من نگاه کن.

6
00:00:41,720 --> 00:00:43,719
‫لازم نیست چشمای فضول نگامون کنن.

7
00:00:43,720 --> 00:00:45,559
‫فقط یه چیز اینجاست
که هیچکی بهش احتیاج نداره.

8
00:00:45,560 --> 00:00:47,040
‫تو باید خفه شی. هیس!

9
00:00:48,560 --> 00:00:50,480
‫اوه، لعنتی، لعنتی!

10
00:00:53,760 --> 00:00:55,159
‫ایستر، هنوز اونجایی؟

11
00:00:55,160 --> 00:00:58,079
‫<i>- برمنر یه اسلحه رو رز و کامرون گرفته.</i>
‫- شوخی می‌کنی؟

12
00:00:58,080 --> 00:00:59,640
‫رز، کجایی؟

13
00:01:09,640 --> 00:01:11,040
‫برمنر.

14
00:01:12,160 --> 00:01:13,279
‫اسلحه رو بذار زمین.

15
00:01:13,280 --> 00:01:15,719
‫هر چی که هست، می‌تونیم با هم حلش کنیم.

16
00:01:15,720 --> 00:01:16,879
‫باشه؟

17
00:01:16,880 --> 00:01:18,880
‫شنیدی چطوری باهامون حرف می‌زنه؟

18
00:01:19,520 --> 00:01:21,879
‫انگار ما قطعات یه ماشینیم.
چقدر از خود راضیه.

19
00:01:21,880 --> 00:01:23,400
‫من اینطوری فکر نمی‌کنم.

20
00:01:30,000 --> 00:01:31,479
‫من دشمن تو نیستم، برمنر.

21
00:01:31,480 --> 00:01:32,840
‫واقعا؟

22
00:01:33,920 --> 00:01:35,079
‫تو یه ترسو عوضی هستی.

23
00:01:35,080 --> 00:01:36,640
‫بهت گفتم گورتو گم کن.

24
00:01:42,880 --> 00:01:44,559
‫از کجا می‌دونی من چی می‌خوام؟

25
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
‫خب بهمون بگو. ما گوش می‌کنیم.

26
00:02:00,880 --> 00:02:02,320
‫باید مراقب باشی.

27
00:02:03,440 --> 00:02:05,159
‫تو اونی نیستی که من لازمش دارم.

28
00:02:05,160 --> 00:02:06,679
‫فقط اون.

29
00:02:06,680 --> 00:02:08,759
‫اگه کاری کردم که ناراحت شدی،

30
00:02:08,760 --> 00:02:10,799
‫متاسفم.

31
00:02:10,800 --> 00:02:14,839
‫این ربطی به گذشته نداره. مربوط به آیندست.

32
00:02:14,840 --> 00:02:17,439
‫و تو قرار نیست تصمیم بگیری چی باشه.

33
00:02:17,440 --> 00:02:19,079
‫نه برای من.

34
00:03:36,120 --> 00:03:37,720
‫هنوز دنبال اون درایوی؟

35
00:03:39,000 --> 00:03:40,440
‫همه‌اش سر اینه؟

36
00:03:41,240 --> 00:03:43,999
‫هنوز داری کارای کثیف کوک رو
انجام می‌دی حتی بعد از اینکه مرده.

37
00:03:44,000 --> 00:03:45,959
‫- تقصیر کیه؟
‫- کامرون.

38
00:03:58,840 --> 00:04:02,039
‫اگه این مربوط به وفاداریه
جاشو اشتباه انتخاب کردی.

39
00:04:02,040 --> 00:04:05,199
‫گور بابای وفاداری. مسئله، امنیته.

40
00:04:05,200 --> 00:04:09,999
‫وقتی دنیاتو به اندازه کافی ازت می‌گیرن
نشونه‌هاشو می‌بینی.

41
00:04:10,000 --> 00:04:13,399
‫پس، خودتو وفق می‌دی.
و به طرف برنده می‌پیوندی.

42
00:04:13,400 --> 00:04:16,119
‫این درسیه که شاید بخوای زود یاد بگیری.

43
00:04:18,560 --> 00:04:20,360
‫دارم همه دوربین‌ها رو چک می‌کنم،

44
00:04:20,480 --> 00:04:22,800
‫ولی نمی‌تونم ببینم
کسی دیگه با برمنر هست یا نه.

45
00:04:23,600 --> 00:04:25,519
‫برمنر می‌دونه چطور لحظه‌اشو انتخاب کنه.

46
00:04:25,520 --> 00:04:28,159
‫نگاشون می‌کنم، ولی نمی‌دونم
چطور می‌تونیم بیاریمشون بیرون.

47
00:04:28,160 --> 00:04:29,920
‫اون نمی‌تونه با تو بیاد اونجا، درسته؟

48
00:04:31,000 --> 00:04:32,240
‫اوه، لعنتی.

49
00:04:32,360 --> 00:04:33,799
‫<i>هریش. هریش؟</i>

50
00:04:33,800 --> 00:04:35,599
‫لعنتی! فولمر؟

51
00:04:35,600 --> 00:04:37,319
‫به گالری دید داری؟

52
00:04:37,320 --> 00:04:39,679
‫آره، یه کم. اون هنوز اونجاست باهاشون.

53
00:04:39,680 --> 00:04:40,759
‫یه حرومزاده کله‌خراب.

54
00:04:40,760 --> 00:04:43,240
‫فکر می‌کردم وقتی کوک رفت
دیگه از این چیزا خبری نباشه.

55
00:04:45,640 --> 00:04:46,599
‫چی؟

56
00:04:46,600 --> 00:04:48,240
‫بقیه اسلحه‌ها کجاست؟

57
00:04:49,360 --> 00:04:52,240
‫برمنر قبل از من اینجا بوده.
حتما همه‌شونو برداشته.

58
00:04:52,360 --> 00:04:55,000
‫- حداقل این یه چیزی رو نشون می‌ده.
‫- چی؟

59
00:04:56,240 --> 00:04:59,920
‫این یه چیز یهویی نبوده.
برنامه‌ریزی کرده بوده.

60
00:05:00,920 --> 00:05:02,319
‫خب، تو اون درایو رو می‌خوای؟

61
00:05:02,320 --> 00:05:03,679
‫بگو کجاست.

62
00:05:03,680 --> 00:05:04,920
‫عمرا.

63
00:05:07,600 --> 00:05:10,519
‫همیشه کوک بود که اون
درایو رو می‌خواست، نه تو.

64
00:05:10,520 --> 00:05:12,239
‫چرا این همه کارو بکنی؟

65
00:05:12,240 --> 00:05:13,920
‫بهت گفتم، برای امنیت.

66
00:05:14,560 --> 00:05:17,480
‫این چیزیه که من به دست میارم.
برای بقیه عمرم.

67
00:05:18,760 --> 00:05:21,159
‫خب، اون می‌خواد اون درایو رو بهم بده،

68
00:05:21,160 --> 00:05:23,519
‫و بعدش می‌ریم بالا.

69
00:05:23,520 --> 00:05:25,480
‫و هیچکس قرار نیست جلومونو بگیره.

70
00:05:40,200 --> 00:05:42,800
‫می‌بینم که دسترسی منو لغو کردین.

71
00:05:44,920 --> 00:05:47,920
‫معلومه. روال معموله.

72
00:05:49,640 --> 00:05:52,119
‫اگه بخوای می‌تونم بهشون
بگم یه ماشین برات بگیرن.

73
00:05:52,120 --> 00:05:54,319
‫فکر کنم خودم از پسش برمیام.

74
00:05:54,320 --> 00:05:58,519
‫خب، فقط دیگه امشب اینجا نخوابی.

75
00:05:58,520 --> 00:06:02,240
‫این ادا و اطوار خودآزاری اصلا بهت نمیاد.

76
00:06:05,480 --> 00:06:08,080
‫برای اینکه جواب بده، باید واقعا متاسف باشی.

77
00:06:18,200 --> 00:06:21,039
‫با دکتر سایل در مورد
خبر جدید داروها چک می‌کنم.

78
00:06:21,040 --> 00:06:22,119
‫ممنون.

79
00:06:22,120 --> 00:06:25,000
‫این باید حالشو خوب نگه داره وقتی خوابه.

80
00:06:37,240 --> 00:06:38,800
‫خب، حالش چطوره؟

81
00:06:40,200 --> 00:06:43,520
‫خب، جراحاتش باید قابل درمان باشه، ولی...

82
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
‫ولی نشانه‌های عفونت خون رو نشون می‌ده.

83
00:06:48,000 --> 00:06:49,919
‫اوضاع اون بیرون خیلی خرابه،

84
00:06:49,920 --> 00:06:52,639
‫نمی‌تونن به اون مقدار آنتی‌بیوتیکی
که لازم داره دسترسی پیدا کنن.

85
00:06:52,640 --> 00:06:55,039
‫خب، نمی‌تونن ببرنش بیمارستان؟

86
00:06:55,040 --> 00:06:58,840
‫همه‌ی بیمارستان‌های نزدیک
خیلی وقته پر شدن.

87
00:07:00,480 --> 00:07:03,000
‫و کل سیستم داره از هم می‌پاشه.

88
00:07:05,280 --> 00:07:06,680
‫خب این یعنی چی؟

89
00:07:07,800 --> 00:07:09,120
‫حالشو خوب نگه می‌دارم.

90
00:07:11,160 --> 00:07:12,320
‫نزدیک خودم نگهش می‌دارم.

91
00:07:14,520 --> 00:07:17,840
‫گزینه‌های دیگه زیادی نمونده.

92
00:07:20,800 --> 00:07:22,680
‫خیلی متاسفم، کت.

93
00:07:28,800 --> 00:07:33,079
‫فکر می‌کردم تو با مکندریک برمی‌گردی،

94
00:07:33,080 --> 00:07:34,520
‫و پیکتور رو سرنگون می‌کنی.

95
00:07:35,680 --> 00:07:38,320
‫اون چیز دیگه‌ای پیدا نکرده. هنوز نه.

96
00:07:39,000 --> 00:07:42,600
‫به هر حال، این، پیکتور
هنوز می‌تونه بهت کمک کنه.

97
00:07:43,120 --> 00:07:44,200
‫کمک برای چی؟

98
00:07:46,120 --> 00:07:47,440
‫از صف بزنیم بیرون؟

99
00:07:49,240 --> 00:07:53,080
‫نه، این روش خودشونه.
همه‌اش زیر سر همینه.

100
00:07:56,560 --> 00:07:58,040
‫گفتم پیداش می‌کنم...

101
00:07:59,520 --> 00:08:01,440
‫- و پیداش کردم.
‫- آره.

102
00:08:03,520 --> 00:08:05,240
‫به هر حال، تو هم یه قولی دادی.

103
00:08:07,200 --> 00:08:09,120
‫دوست ندارم ببینم زیر قولت بزنی.

104
00:08:10,360 --> 00:08:12,279
‫مخصوصا الان که تازه داشتم ازت خوشم می‌اومد.

105
00:08:12,280 --> 00:08:13,280
‫آره.

106
00:08:14,560 --> 00:08:15,520
‫کت؟

107
00:08:17,160 --> 00:08:18,400
‫تویی؟

108
00:08:20,160 --> 00:08:23,280
‫آره، آره. آره، منم، کیس.

109
00:08:25,840 --> 00:08:28,080
‫هیچ جا نمی‌رم. تا وقتی که تو در امان باشی.

110
00:08:29,480 --> 00:08:31,319
‫همیشه یه دنده بودی، نه؟

111
00:08:31,320 --> 00:08:32,880
‫آره.

112
00:08:33,000 --> 00:08:34,999
‫واسه همینه که بهت احتیاج دارم.

113
00:08:50,640 --> 00:08:52,279
‫- اینجا همه چی روبه‌راهه؟
‫- نه، خوب نیست.

114
00:08:52,280 --> 00:08:54,639
‫برمنر پایین تو گالری با یه اسلحه هست.

115
00:08:54,640 --> 00:08:57,079
‫لعنت بهش. کسی آسیب دیده؟

116
00:08:57,080 --> 00:09:00,159
‫هنوز نه. ولی رز و کامرون رو با خودش داره.

117
00:09:00,160 --> 00:09:02,479
‫من هریش و فولمر رو تو دفتر امنیتی دارم،

118
00:09:02,480 --> 00:09:04,319
‫ولی اونا تنها رابط ما هستن.

119
00:09:04,320 --> 00:09:06,199
‫فولمر، حریش، این مگنوسه.

120
00:09:06,200 --> 00:09:08,279
‫<i>برمنر رو می‌بینین؟</i>

121
00:09:08,280 --> 00:09:10,279
‫از شنیدن صدات خوشحالم، رئیس.

122
00:09:10,280 --> 00:09:12,319
‫می‌تونیم ببینیمش، ولی خیلی کم.

123
00:09:12,320 --> 00:09:14,879
‫همه اسلحه‌های اینجا رو هم قایم کرده.

124
00:09:14,880 --> 00:09:17,279
‫حتما می‌دونسته شما
اسلحه‌های بالا رو برمی‌دارین.

125
00:09:17,280 --> 00:09:19,039
‫<i>ولی اون نمی‌دونه ما برگشتیم، درسته؟</i>

126
00:09:19,040 --> 00:09:20,880
‫<i>می‌تونیم از این به نفع خودمون استفاده کنیم.</i>

127
00:09:21,000 --> 00:09:23,639
‫حواستون بهش باشه
من با یه نقشه برمی‌گردم پیشتون.

128
00:09:23,640 --> 00:09:25,880
‫آسانسور تنها راه رفتن به ماژول زیر دریاست.

129
00:09:26,000 --> 00:09:27,759
‫و از گالری دیده می‌شه.

130
00:09:27,760 --> 00:09:29,999
‫اگه همه‌مون با هم بریم چی؟
تعدادمون ازش بیشتره.

131
00:09:30,000 --> 00:09:32,039
‫یه اسلحه بذاریم رو سرش
ببینیم خوشش میاد یا نه.

132
00:09:32,040 --> 00:09:34,519
‫نه، نه، نه. نه وقتی که رز و کامرون رو داره.

133
00:09:34,520 --> 00:09:37,959
‫برمنر صبر کرد تا ما بریم یه دلیلی داشت.

134
00:09:37,960 --> 00:09:41,639
‫پس، غافلگیری تنها مزیت ماست.
پس یعنی بدون گروه بزرگ.

135
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
‫نمی‌تونیم ریسک کنیم
که یه کار عجولانه انجام بده.

136
00:09:45,880 --> 00:09:50,039
‫خب، تو درایو رو می‌گیری
میری بالا، بعدش چی؟

137
00:09:50,040 --> 00:09:52,760
‫تو هنوز اینجا گیر افتادی.
پس، واقعا چه خبره؟

138
00:09:52,880 --> 00:09:56,320
‫انگار اون لعنتی می‌دونه.
اون داره استفاده می‌شه، مثل همیشه.

139
00:09:56,880 --> 00:09:58,479
‫فقط سوال اینه که، توسط کی؟

140
00:09:58,480 --> 00:09:59,520
‫منو امتحان نکن، پسر!

141
00:10:00,320 --> 00:10:03,359
‫چون بعد از کاری که کردی
هیچ مشکلی با شلیک یه گلوله بهت ندارم.

142
00:10:03,360 --> 00:10:05,159
‫کاری که کردم برای محافظت از بقیه بود.

143
00:10:05,160 --> 00:10:06,959
‫تو فقط به فکر خودتی.

144
00:10:06,960 --> 00:10:10,839
‫شاید. ولی حاضرم برای یه لیوان
آبجوی خنک و یه حموم گرم، تو رو بکشم، مطمئنا.

145
00:10:10,840 --> 00:10:12,879
‫آره، واقعا؟

146
00:10:12,880 --> 00:10:15,239
‫حالا دیگه اونقدر شجاع نیستی، نه؟

147
00:10:15,240 --> 00:10:18,040
‫هی، این کارو نکن! اگه می‌خوای
کسی رو اذیت کنی، منو اذیت کن.

148
00:10:21,120 --> 00:10:22,200
‫باشه.

149
00:10:23,880 --> 00:10:26,200
‫اگه اینقدر نگران محافظت از بقیه هستی...

150
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
‫از اون محافظت کن.

151
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
‫نکن.

152
00:10:32,120 --> 00:10:33,080
‫نکن.

153
00:10:48,400 --> 00:10:49,760
‫درایو رو بده.

154
00:10:51,600 --> 00:10:52,880
‫تو آزمایشگاهه.

155
00:10:53,000 --> 00:10:54,880
‫- اوه، لعنتی، کامرون.
‫- کجا؟

156
00:10:55,000 --> 00:10:56,599
‫دقیق بگو.

157
00:10:56,600 --> 00:10:59,359
‫اگه اینقدر می‌خوای، بهت نشون می‌دم.

158
00:10:59,360 --> 00:11:01,080
‫ولی اگه به اون آسیب بزنی، نه.

159
00:11:04,400 --> 00:11:05,560
‫قبول.

160
00:11:16,800 --> 00:11:19,479
‫همه پرسنل فورا ماژول زیر دریا رو تخلیه کنن.

161
00:11:19,480 --> 00:11:21,039
‫این یه تمرین نیست.

162
00:11:21,040 --> 00:11:23,639
‫<i>همه پرسنل فورا ماژول زیر دریا رو تخلیه کنن.</i>

163
00:11:23,640 --> 00:11:24,959
‫فولمر، چه خبره؟

164
00:11:24,960 --> 00:11:26,119
‫اون هنوز اونارو داره.

165
00:11:26,120 --> 00:11:28,919
‫به نظر میاد داره بقیه رو می‌فرسته بالا
تا بتونه راحت حرکت کنه.

166
00:11:28,920 --> 00:11:31,839
‫طول می‌کشه تا همه بیان بالا.
بیشتر از یه رفت و برگشت.

167
00:11:31,840 --> 00:11:33,479
‫فولمر، همونجا بمون.

168
00:11:33,480 --> 00:11:35,319
‫<i>من دارم میام پایین.</i>

169
00:11:38,440 --> 00:11:39,839
‫این فرصت ماست.

170
00:11:39,840 --> 00:11:41,359
‫مورچ، با من بیا سمت آسانسور.

171
00:11:41,360 --> 00:11:43,439
‫تو هر کسی که میاد بالا رو بفرست به کابینش.

172
00:11:43,440 --> 00:11:46,599
‫هدر و اسکل، شما هم همین کارو بکنین
و همونجا بمونین تا اعلام وضعیت سفید.

173
00:11:46,600 --> 00:11:48,759
‫ایستر، ارتباطت رو با دفتر امنیتی حفظ کن...

174
00:11:48,760 --> 00:11:50,359
‫- من باهات میام.
‫- نمیای.

175
00:11:50,360 --> 00:11:52,599
‫نمی‌تونم اینجا بشینم وقتی حریش اون پایینه.

176
00:11:52,600 --> 00:11:55,479
‫هرچی تعداد بیشتری برن
احتمال آسیب دیدن یکی بیشتر می‌شه.

177
00:11:55,480 --> 00:11:58,200
‫- مگنوس، من فقط....
‫- این بحث نداره!

178
00:12:01,360 --> 00:12:02,679
‫به این احتیاج خواهی داشت.

179
00:12:02,680 --> 00:12:03,880
‫امیدوارم نه.

180
00:12:05,600 --> 00:12:08,120
‫به حرکت ادامه بدین! دنبالم بیاین!

181
00:12:12,320 --> 00:12:14,719
‫این یه منطقه ممنوعه‌ست
فقط برای کارمندای پیکتور.

182
00:12:14,720 --> 00:12:18,519
‫بشین. من اینجا نیستم که
مزاحم آدمای کوچیکی مثل تو بشم.

183
00:12:18,520 --> 00:12:20,199
‫- اون اینجاست؟
‫- از این کار پشیمون می‌شی!

184
00:12:20,200 --> 00:12:23,680
‫آره، به لیست لعنتی اضافه کن.

185
00:12:24,320 --> 00:12:26,759
‫باید صحبت کنیم. همین الان!

186
00:12:26,760 --> 00:12:30,479
‫همسر کت پیدا شده. تقریبا
فکر کردم ممکنه کارمون تموم شده باشه.

187
00:12:30,480 --> 00:12:32,759
‫اوه، کار من تموم نشده.
شاید کار تو تموم شده باشه.

188
00:12:32,760 --> 00:12:34,639
‫شاید بفهمی که برای اون کار خیلی دیره.

189
00:12:34,640 --> 00:12:37,119
‫شنیدم وقتی داشتی
می‌اومدی تو، داریان رو دیدی؟

190
00:12:37,120 --> 00:12:38,639
‫داریان دیگه کیه؟

191
00:12:38,640 --> 00:12:41,039
‫خب، دقیقا.

192
00:12:41,040 --> 00:12:44,919
‫ولی حالا که اینجایی، بهم بگو
این دفعه گناه من چیه؟

193
00:12:44,920 --> 00:12:47,239
‫سوابق گارد ساحلی برای براوو.

194
00:12:47,240 --> 00:12:50,399
‫ببین، من می‌دونم که
مگنوس یه تماس گرفته،

195
00:12:50,400 --> 00:12:54,599
‫و می‌دونم که گارد ساحلی جواب داده.
چون من اونجا بودم!

196
00:12:54,600 --> 00:12:56,879
‫اگه گارد ساحلی پیام کامل رو دریافت نکنه،

197
00:12:56,880 --> 00:12:59,319
‫طبق پروتکلشون باید به هر حال اقدام کنن.

198
00:12:59,320 --> 00:13:03,039
‫مگر اینکه شرکت بهشون بگه
که یه هشدار اشتباه بوده.

199
00:13:03,040 --> 00:13:06,599
‫و این دستور فقط می‌تونه
از یه نفر درست تو راس بیاد.

200
00:13:06,600 --> 00:13:07,999
‫یه نفری مثل تو.

201
00:13:08,000 --> 00:13:09,399
‫چرا باید این کارو بکنم؟

202
00:13:09,400 --> 00:13:11,999
‫چون اون موقع، اونا در مورد «جد» می‌فهمیدن

203
00:13:12,000 --> 00:13:14,680
‫قبل از اینکه کوک بتونه
کارای کثیفشو تموم کنه.

204
00:13:16,040 --> 00:13:18,319
‫و این چیزیه که تو
تو سوابق پیدا کردی، درسته؟

205
00:13:18,320 --> 00:13:19,680
‫هیچ سابقه ای وجود نداره!

206
00:13:20,200 --> 00:13:21,920
‫همه‌شون پاک شدن!

207
00:13:22,960 --> 00:13:24,880
‫انگار تو از قبل نمی‌دونستی.

208
00:13:25,920 --> 00:13:29,839
‫خیلی شبیه مدرک نیست.
یه سابقه گمشده که هیچکس نمی‌تونه بخونه.

209
00:13:29,840 --> 00:13:33,559
‫اینکه خودت حتی نمی‌دونستی
ممکنه چی توش باشه یا نباشه.

210
00:13:33,560 --> 00:13:37,399
‫اوه، من می‌تونم یه حدس
خیلی خوب بزنم. خیلی خوب.

211
00:13:37,400 --> 00:13:39,959
‫به اندازه کافی خوب هست
که تو دادگاه مطرح بشه؟

212
00:13:41,120 --> 00:13:43,879
‫چون اگه حرف بزنی
اونجاییه که سر ازش درمیاری.

213
00:13:43,880 --> 00:13:48,159
‫پیکتور به تو و هر کسی که بهت کمک کنه
دستور منع تعقیب می‌ده.

214
00:13:48,160 --> 00:13:50,119
‫می‌دونی چیه، هر کاری می‌خوای بکن.

215
00:13:50,120 --> 00:13:53,559
‫ولی جالبه که همیشه پنهان‌کاریه
که آخرش گرفتارت می‌کنه.

216
00:13:53,560 --> 00:13:54,760
‫نه همیشه.

217
00:13:56,040 --> 00:13:58,999
‫خب، اگه می‌خوای دنبال شرکت بیفتی،

218
00:13:59,000 --> 00:14:02,680
‫باید چیزی خیلی بزرگتر از اون پیدا کنی.

219
00:14:04,320 --> 00:14:06,959
‫یه چیز غیر قابل انکار.

220
00:14:06,960 --> 00:14:08,439
‫همینه، درسته؟

221
00:14:08,440 --> 00:14:09,880
‫- همینه.
‫- آره.

222
00:14:12,080 --> 00:14:13,079
‫به من اعتماد کن.

223
00:14:13,080 --> 00:14:15,519
‫اوه، به تو اعتماد کنم؟

224
00:14:15,520 --> 00:14:17,719
‫به تو لعنتی اعتماد کنم!

225
00:14:17,720 --> 00:14:19,999
‫خب، تو از من در مورد گناهات پرسیدی.

226
00:14:20,000 --> 00:14:22,559
‫چرا یه قدم اون بیرون نمی‌زنی.

227
00:14:22,560 --> 00:14:24,360
‫کلی چیز برای انتخاب هست.

228
00:14:31,720 --> 00:14:33,319
‫هنوز اینجایی؟!

229
00:14:46,080 --> 00:14:47,639
‫آخرین سفارش‌ها تو بار.

230
00:14:47,640 --> 00:14:51,159
‫انگار تو اصلا بخوای
برای کسی چیزی حساب کنی.

231
00:14:51,160 --> 00:14:52,840
‫برای اون کار باید دوست داشته باشی.

232
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
‫خنده‌داره.

233
00:14:56,000 --> 00:14:57,120
‫فقط یادت باشه،

234
00:14:58,760 --> 00:15:02,360
‫من فقط تا وقتی بهت احتیاج دارم
که اون درایو رو برام بیاری. نه بعدش.

235
00:15:04,640 --> 00:15:07,360
‫اون راست میگه، پس قبل از اینکه
جفتمونو به کشتن بدی، دست نگه دار.

236
00:15:34,760 --> 00:15:36,559
‫حالا که تنها شدیم...

237
00:15:36,560 --> 00:15:38,439
‫تو واقعا تیپ من نیستی.

238
00:15:38,440 --> 00:15:40,520
‫گمشو! وقت رفتنه!

239
00:15:41,640 --> 00:15:42,640
‫تو هم همینطور.

240
00:15:45,360 --> 00:15:46,960
‫هیچ کار احمقانه‌ای نکن.

241
00:15:54,520 --> 00:15:58,640
‫هی، ما اینجا بیشتر به درد
می‌خوریم تا تو کابین‌هامون.

242
00:15:58,760 --> 00:16:01,160
‫گاهی اوقات شکستن
قوانین اشکالی نداره، می‌دونی.

243
00:16:02,040 --> 00:16:05,239
‫می‌دونم. فقط... ای کاش
کار بیشتری از دستمون برمی‌اومد.

244
00:16:05,240 --> 00:16:07,759
‫اتفاقی که روی یخ افتاد یه پیشرفت بزرگ بود.

245
00:16:07,760 --> 00:16:11,960
‫و با همه چیزایی که الان داره اتفاق می‌افته
ما به بیشترین اطلاعات ممکن نیاز داریم.

246
00:16:12,880 --> 00:16:15,640
‫خیلی خوب شد که این یکی رو اینجا دارین.

247
00:16:16,840 --> 00:16:18,039
‫آزمایش‌های پزشکی.

248
00:16:18,040 --> 00:16:21,680
‫توانایی این موجود برای التیام خیلی قابل توجهه.

249
00:16:23,880 --> 00:16:28,919
‫رز فکر می‌کنه «جد» به رویدادهای
انقراض دسته‌جمعی مرتبطه.

250
00:16:28,920 --> 00:16:31,319
‫اینکه حتی ممکنه باعث اونا شده باشه.

251
00:16:31,320 --> 00:16:34,480
‫علت اغلب با همبستگی اشتباه گرفته می‌شه.

252
00:16:35,480 --> 00:16:36,879
‫می‌خوای بگی اینطور نبوده؟

253
00:16:36,880 --> 00:16:40,400
‫من ترجیح می‌دم فرضیه رو
قبل از آزمایش قرار ندم.

254
00:16:42,640 --> 00:16:44,719
‫«قضاوت نکنید، مبادا مورد قضاوت قرار گیرید.»

255
00:16:46,160 --> 00:16:48,039
‫حالا دیگه داری خودنمایی می‌کنی.

256
00:16:48,040 --> 00:16:51,919
‫من؟ نه. من فقط یه ناظرم.

257
00:17:02,640 --> 00:17:03,920
‫دوباره الگوها.

258
00:17:06,400 --> 00:17:08,000
‫مثل کاری که روی یخ کرد.

259
00:17:19,400 --> 00:17:21,519
‫اون آسانسور رو تو حالت
تعمیر و نگهداری گذاشته.

260
00:17:21,520 --> 00:17:24,320
‫- این کار باعث می‌شه کابین حرکت نکنه.
‫- می‌تونی برش گردونی؟

261
00:17:24,440 --> 00:17:26,559
‫اون سیستم رو از ترمینال خودش قفل کرده.

262
00:17:26,560 --> 00:17:28,400
‫باید به گالری برسیم تا برش گردونیم.

263
00:17:30,960 --> 00:17:32,040
‫من می‌تونم انجامش بدم.

264
00:17:33,560 --> 00:17:35,399
‫با هم می‌ریم.

265
00:17:35,400 --> 00:17:38,560
‫من دوباره روشنش می‌کنم،
بعدش می‌ریم رز و کامرون رو بیاریم.

266
00:17:39,560 --> 00:17:41,279
‫باشه.

267
00:17:41,280 --> 00:17:44,760
هریش، تو از اینجا حواست بهشون باشه.

268
00:17:45,400 --> 00:17:47,479
‫اگه چیزی تغییر کرد
 ما رو کانال دو خواهیم بود.

269
00:17:47,480 --> 00:17:48,680
باشه.

270
00:17:51,400 --> 00:17:52,480
‫بریم.

271
00:18:23,800 --> 00:18:25,640
‫به نظر میاد دارن میرن سمت آزمایشگاه.

272
00:18:27,640 --> 00:18:30,080
‫دریافت شد. داریم میریم همون سمت.

273
00:18:40,960 --> 00:18:42,679
‫- آماده فرار باش.
‫- چی؟!

274
00:18:42,680 --> 00:18:44,799
‫بریم. اینجا قرار مادرها نیست...

275
00:18:48,560 --> 00:18:52,319
‫وایسین، وایسین! رز!
داری چیکار می‌کنی؟ وایسا!

276
00:18:54,800 --> 00:18:56,319
‫فرار کن!

277
00:18:56,320 --> 00:18:58,880
‫- این آژیر سیلاب بود!
‫- درها! لعنتی!

278
00:19:04,880 --> 00:19:06,280
‫رز، صبر کن!

279
00:19:13,760 --> 00:19:16,039
‫ایستر! یکی درهای سیلاب رو فعال کرده!

280
00:19:16,040 --> 00:19:16,959
‫شوخی می‌کنی!

281
00:19:32,560 --> 00:19:36,399
‫آخ! حرکت عالی‌ای با کپسول آتش‌نشانی بود!

282
00:19:36,400 --> 00:19:37,800
‫می‌تونست بهمون شلیک کنه!

283
00:19:37,920 --> 00:19:39,320
‫لعنتی!

284
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
‫لعنت! لعنت!

285
00:19:42,400 --> 00:19:45,080
‫همه طبقه‌ها از هم جدا شدن.

286
00:19:48,560 --> 00:19:50,400
‫فکر می‌کنی فرار کردن؟

287
00:19:55,280 --> 00:19:57,639
‫چی شد قرار بود هیچ کار احمقانه‌ای نکنیم؟

288
00:19:57,640 --> 00:20:01,439
‫واقعا می‌خوای بعد از همه کارایی که کردی
این بحث رو داشته باشیم؟

289
00:20:01,440 --> 00:20:03,320
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
 اینقدر جربزه داشته باشی.

290
00:20:03,440 --> 00:20:06,000
‫آره، اونم همینطور. واسه همینه که جواب داد.

291
00:20:07,240 --> 00:20:08,759
‫خب، پس اون لعنتی کجاست؟

292
00:20:08,760 --> 00:20:12,399
‫خب، اینجا نیست. اصلا هیچوقت اینجا نبوده.

293
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
‫دروغ گفتم تا از اونجا بریم بیرون.

294
00:20:15,080 --> 00:20:16,199
‫لعنت.

295
00:20:16,200 --> 00:20:19,320
‫پس اون لعنتی واقعا کجاست؟

296
00:20:21,800 --> 00:20:25,520
‫فرآوری سنگ معدن.
حالا دیگه موفق باشی بری اونجا.

297
00:20:41,440 --> 00:20:44,279
هریش، اونجایی؟

298
00:20:44,280 --> 00:20:46,759
‫<i>هیچ اثری از رز و کامرون هست؟</i>

299
00:20:46,760 --> 00:20:50,160
‫صدات رو دارم. اونا به آزمایشگاه رسیدن
ولی به نظر میاد اونجا گیر افتادن.

300
00:20:51,320 --> 00:20:52,720
‫منم همینطور، اینجا.

301
00:20:53,800 --> 00:20:54,920
‫برمنر؟

302
00:20:55,960 --> 00:20:59,159
‫نمی‌تونم ببینمش. ولی تو
باید بتونی از اونجا به گالری برسی.

303
00:20:59,160 --> 00:21:00,759
‫حداقل آسانسور رو دوباره راه‌اندازی کن.

304
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
‫دریافت شد.

305
00:21:04,680 --> 00:21:05,799
‫بیا بریم.

306
00:21:05,800 --> 00:21:07,560
‫چی، از همون راهی که اومدیم برگردیم؟

307
00:21:07,680 --> 00:21:10,080
‫مگر اینکه راهی برای
رد شدن از اون در داشته باشی.

308
00:21:10,200 --> 00:21:12,560
‫خب، مکانیزم بسته شدن هیدرولیکه،

309
00:21:12,680 --> 00:21:16,640
‫ولی مهر و موم، مهر و موم مغناطیسیه.
اول باید از اون رد بشی.

310
00:21:18,920 --> 00:21:20,320
‫پس باید برگردیم.

311
00:21:55,600 --> 00:21:57,479
‫خب، رسیدیم.

312
00:22:00,400 --> 00:22:02,399
‫فقط اینجا روی... بشین.

313
00:22:02,400 --> 00:22:04,479
‫می‌شه لطفا یکم آب بهم بدین؟

314
00:22:04,480 --> 00:22:06,960
‫آره، الان براتون میارم.

315
00:22:11,920 --> 00:22:14,319
‫دنبال کسی می‌گردین؟

316
00:22:14,320 --> 00:22:16,999
‫می‌خوام با هر کی که مسئول اینجاست صحبت کنم.

317
00:22:17,000 --> 00:22:18,400
‫دکتر سایل رو پیدا می‌کنم.

318
00:22:22,424 --> 00:22:29,424


319
00:22:39,840 --> 00:22:41,240
‫عیبی نداره، کیس.

320
00:22:42,200 --> 00:22:45,399
‫فقط... استراحت کن.

321
00:22:45,400 --> 00:22:46,920
‫نیروت رو جمع کن.

322
00:22:53,320 --> 00:22:55,320
‫فکر نمی‌کردم واقعا پیداش کنیم.

323
00:22:56,760 --> 00:22:58,919
‫احتمال زنده موندنش هست؟

324
00:22:58,920 --> 00:23:01,119
‫بدون داروی مناسب نه.

325
00:23:01,120 --> 00:23:04,000
‫و با این همه آشفتگی که اون بیرون هست،
نمی‌تونیم بهش دسترسی پیدا کنیم.

326
00:23:05,000 --> 00:23:06,519
‫ولی اگه تو می‌تونستی؟

327
00:23:06,520 --> 00:23:09,720
‫خب، این بهش شانس بیشتری می‌داد.

328
00:23:10,880 --> 00:23:12,080
‫اون و بقیه.

329
00:23:31,080 --> 00:23:32,560
‫بیا دیگه، برمنر!

330
00:24:08,960 --> 00:24:14,000
‫خب، شاید من همه چیز رو اشتباه فهمیدم.
باید برمنر رو می‌کشتم، نه کوک رو.

331
00:24:16,120 --> 00:24:18,479
‫این چیزیه که هنوز نمی‌فهمم.

332
00:24:18,480 --> 00:24:21,799
‫برمنر گفت این کار رو برای «امنیت» انجام می‌ده.

333
00:24:21,800 --> 00:24:24,799
‫ولی اگه کوک نیست
پس کی داره این امنیت رو پیشنهاد می‌ده؟

334
00:24:24,800 --> 00:24:26,199
‫مهمه؟

335
00:24:26,200 --> 00:24:28,799
‫وقتی به راس برسی، همه‌شون مثل همن.

336
00:24:28,800 --> 00:24:32,240
‫کلی آدم خوب اون بیرون هستن
که می‌خوان اوضاع تغییر کنه.

337
00:24:33,520 --> 00:24:36,320
‫خب، تو خیلی بیشتر از من به مردم ایمان داری.

338
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
‫قبلا نداشتم.

339
00:24:40,000 --> 00:24:42,040
‫از عضو یه تیم بودن میاد.

340
00:24:56,240 --> 00:24:57,719
‫لعنت!

341
00:24:57,720 --> 00:24:59,040
‫عالیه. حالا چی؟

342
00:25:00,120 --> 00:25:01,239
‫قطع شده.

343
00:25:02,560 --> 00:25:04,439
‫فقط این نیست.

344
00:25:04,440 --> 00:25:06,760
‫اونا همه سیستم‌های اصلی رو
اون پایین از دست دادن.

345
00:25:15,840 --> 00:25:16,920
‫عالیه.

346
00:25:19,240 --> 00:25:21,079
‫حالا چی؟

347
00:25:21,080 --> 00:25:22,160
هریش؟

348
00:25:24,360 --> 00:25:25,840
هریش، هنوز اونجایی؟

349
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
‫لعنت!

350
00:26:01,280 --> 00:26:04,359
‫فقط پروتکل‌های اضطراری هنوز فعالن.

351
00:26:04,360 --> 00:26:06,400
‫مگنوس باید اجازه می‌داد من برم اون پایین.

352
00:26:07,840 --> 00:26:09,840
‫الان دیگه کاری از دستمون برنمیاد.

353
00:26:11,680 --> 00:26:13,000
‫اونا تنها موندن.

354
00:26:41,360 --> 00:26:43,039
‫پشتیبان‌های اضطراری؟

355
00:26:43,040 --> 00:26:45,839
‫حتما برق اصلی رو قطع کرده.

356
00:26:45,840 --> 00:26:48,439
‫رله اصلی تو طبقه اونه.

357
00:26:48,440 --> 00:26:49,960
‫اینم از چشم‌های ما.

358
00:27:03,600 --> 00:27:06,519
هریش، صدامو داری؟

359
00:27:06,520 --> 00:27:08,559
‫<i>دریافت شد. من اینجام.</i>

360
00:27:08,560 --> 00:27:10,599
‫می‌تونی کاری در مورد برق بکنی؟

361
00:27:10,600 --> 00:27:13,079
‫شاید. شاید بتونم سیستم‌ها رو از طریق

362
00:27:13,080 --> 00:27:15,960
‫ژنراتور پشتیبان هدایت کنم
اگه بتونم روشنش کنم.

363
00:27:16,880 --> 00:27:18,040
‫ما رو در جریان بذار.

364
00:27:26,640 --> 00:27:28,440
‫چرا باید برق رو قطع کنه؟

365
00:27:29,760 --> 00:27:31,399
‫داره سعی می‌کنه قایم بشه؟

366
00:27:31,400 --> 00:27:32,600
‫یا شکار کنه.

367
00:27:33,640 --> 00:27:36,120
‫قطع برق، مهر و موم
مغناطیسی درها رو از کار انداخته.

368
00:27:37,560 --> 00:27:38,719
‫می‌تونی بازشون کنی؟

369
00:27:38,720 --> 00:27:40,159
‫احتمالا.

370
00:27:40,160 --> 00:27:43,119
‫اگه بتونم خط هیدرولیک رو
پیدا کنم و فشار رو کم کنم،

371
00:27:43,120 --> 00:27:45,359
‫باید بتونیم با زور بازش کنیم. ولی...

372
00:27:45,360 --> 00:27:47,759
‫اگه تو بتونی، اونم می‌تونه.

373
00:27:47,760 --> 00:27:50,599
‫و بهتره امیدوار باشیم که
یه سیل واقعی نداشته باشیم،

374
00:27:50,600 --> 00:27:53,320
‫وگرنه همه جا خیلی سریع، خیلی خیس می‌شه.

375
00:28:10,160 --> 00:28:12,560
‫باید درست باشه. آماده‌ای؟

376
00:28:13,440 --> 00:28:14,440
‫آماده‌ام.

377
00:28:38,000 --> 00:28:39,560
‫باشه.

378
00:28:55,240 --> 00:28:57,599
‫یه چیزی بود که می‌خواستم ازت بپرسم.

379
00:28:57,600 --> 00:28:58,720
‫آره؟

380
00:28:59,680 --> 00:29:00,760
‫چی هست؟

381
00:29:02,640 --> 00:29:03,880
‫چرا اینجایی؟

382
00:29:05,800 --> 00:29:09,959
‫اوه، این یه... سوال بزرگه.

383
00:29:09,960 --> 00:29:12,999
‫می‌دونی منظورم چیه.

384
00:29:13,000 --> 00:29:16,319
‫چرا برای شرکتی مثل پیکتور کار می‌کنی؟

385
00:29:16,320 --> 00:29:19,439
‫معلومه که با کاری که
اونا دارن می‌کنن موافق نیستی،

386
00:29:19,440 --> 00:29:24,359
‫و قطعا نه کوک هستی و نه برمنر
پس چرا این کار رو می‌کنی؟

387
00:29:24,360 --> 00:29:26,759
‫خب،

388
00:29:26,760 --> 00:29:30,919
‫متاسفانه، بیشتر بودجه تحقیقاتی تو رشته من

389
00:29:30,920 --> 00:29:34,919
‫از سازمان‌هایی میاد که اهداف من رو ندارن.

390
00:29:34,920 --> 00:29:36,440
‫یا کنجکاوی من رو.

391
00:29:37,360 --> 00:29:39,800
‫و بعدش، ما «جد» رو کشف کردیم.

392
00:29:41,760 --> 00:29:43,519
‫و این باعث شد بمونی؟

393
00:29:43,520 --> 00:29:45,320
‫قطعا ریسک رو بالا برد.

394
00:29:46,320 --> 00:29:50,160
‫چون می‌دونستی، اگه بری
اون قطعا نابود می‌شه؟

395
00:29:51,280 --> 00:29:54,359
‫خب، نه. چیز خیلی باشکوهی نیست.

396
00:29:54,360 --> 00:29:56,679
‫ولی می‌دونستم نمی‌تونم جلوشونو بگیرم.

397
00:29:56,680 --> 00:30:00,439
‫<i>ولی کاری که می‌تونستم بکنم این بود
که مطمئن شم هر چیزی که یاد گرفتیم</i>

398
00:30:00,440 --> 00:30:05,239
‫<i>در مورد معدن‌کاوی، و آسیبی
که توسط اون و «جد» ایجاد شده،</i>

399
00:30:05,240 --> 00:30:07,679
‫<i>ثبت و حفظ بشه</i>

400
00:30:07,680 --> 00:30:11,760
‫<i>برای زمانی که ذهن‌های
منطقی‌تری حاکم باشن.</i>

401
00:30:14,960 --> 00:30:16,480
‫<i>ذهن‌های منطقی.</i>

402
00:30:18,000 --> 00:30:19,160
‫آره.

403
00:30:20,080 --> 00:30:22,280
‫حس می‌کنم تمام عمرم منتظر اون بودم.

404
00:30:23,600 --> 00:30:26,279
‫- امیدوارم زود برسن.
‫- آره.

405
00:30:26,280 --> 00:30:30,559
‫چه برسن و چه نرسن
کسایی که قدرت تغییر رو دارن

406
00:30:30,560 --> 00:30:32,799
‫هرگز نباید اجازه داده بشه بگن،

407
00:30:32,800 --> 00:30:34,840
‫«ما نمی‌دونستیم چیکار کردیم.»

408
00:30:37,080 --> 00:30:39,040
‫اونا باید مجبور به مواجهه باهاش بشن.

409
00:30:59,280 --> 00:31:02,040
‫لعنت! از قبل بازه.

410
00:31:03,400 --> 00:31:05,399
‫باید از ما جلوتر باشه.

411
00:31:05,400 --> 00:31:07,079
‫اگه اون اول پیداشون کنه...

412
00:31:07,080 --> 00:31:08,839
‫سریع و بی‌صدا می‌ریم.

413
00:31:11,880 --> 00:31:13,160
‫هوشیار باش.

414
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
‫اینجا داره سرد می‌شه؟

415
00:31:24,600 --> 00:31:25,800
‫داره شروع می‌شه.

416
00:31:29,040 --> 00:31:32,199
‫وقتی برمنر برق رو قطع کرد
حتما سیستم گرمایش رو هم خاموش کرده.

417
00:31:32,200 --> 00:31:34,359
‫عالیه.

418
00:31:34,360 --> 00:31:37,400
‫خب، اگه اون ما رو نکشه
 ممکنه در عوض یخ بزنیم.

419
00:31:38,640 --> 00:31:41,559
‫فقط اگه اون گردش هوا رو خراب نکرده باشه.

420
00:31:41,560 --> 00:31:43,999
‫اون موقع خیلی زودتر از اون از بین می‌ریم.

421
00:31:44,000 --> 00:31:48,439
‫آه. خب، چه خوب که ما دو تا اینقدر خوشبینیم.

422
00:31:48,440 --> 00:31:50,760
‫هیچوقت دلیل زیادی برای غیر از این نداشتم.

423
00:31:52,480 --> 00:31:55,079
‫و هیچ چیزی که اینجا دیدم این رو تغییر نمی‌ده.

424
00:31:57,440 --> 00:31:59,400
‫- اون چی بود؟
‫- در راه پله. پایین بیا!

425
00:32:01,160 --> 00:32:02,560
‫- برمنر؟
‫- هیس.

426
00:32:56,480 --> 00:32:57,839
‫رز؟

427
00:32:59,040 --> 00:33:00,680
‫رز؟

428
00:33:03,360 --> 00:33:05,880
‫فولمر؟ تویی؟

429
00:33:07,680 --> 00:33:09,639
‫ما رو خیلی ترسوندی!

430
00:33:09,640 --> 00:33:11,479
‫ببخشید. حالت خوبه؟

431
00:33:11,480 --> 00:33:12,759
‫آره.

432
00:33:14,200 --> 00:33:17,520
‫باید بتونم اینو باز کنم.
فقط یه دقیقه بهم وقت بدین.

433
00:33:21,680 --> 00:33:23,040
‫برمنر کجاست؟

434
00:33:24,320 --> 00:33:26,960
‫نمی‌دونیم. فکر کردیم از ما جلوتره.

435
00:33:28,320 --> 00:33:30,920
‫اون اینجا نبوده. هنوز نه.

436
00:33:59,520 --> 00:34:00,720
‫لعنت!

437
00:34:02,520 --> 00:34:05,639
‫رز، از طرف خودت برو. آماده‌ای؟

438
00:34:08,160 --> 00:34:09,320
‫مگنوس؟

439
00:34:10,680 --> 00:34:12,879
‫- مگنوس!
‫- گرفتمت!

440
00:34:12,880 --> 00:34:15,040
‫به کمک احتیاج دارم. در گیر کرده.

441
00:34:16,600 --> 00:34:17,760
‫دارم میام.

442
00:34:21,480 --> 00:34:23,200
‫حریش داره روی برق کار می‌کنه.

443
00:34:23,320 --> 00:34:24,399
‫بعدش از اینجا می‌ریم.

444
00:34:24,400 --> 00:34:26,799
‫نه، اول باید به فرآوری سنگ معدن بریم.

445
00:34:26,800 --> 00:34:30,640
‫درایو اونجاست.
بدون اون اینجا رو ترک نمی‌کنیم.

446
00:34:31,760 --> 00:34:32,760
‫عقب وایسا.

447
00:34:33,680 --> 00:34:35,200
‫یک، دو، سه...

448
00:34:40,560 --> 00:34:41,759
‫ممنون.

449
00:34:41,760 --> 00:34:43,200
‫خواهش می‌کنم.

450
00:34:43,320 --> 00:34:45,159
‫فرآوری سنگ معدن. بریم.

451
00:34:45,160 --> 00:34:47,639
‫سریع. بعدش از اینجا می‌ریم.

452
00:34:47,640 --> 00:34:50,640
‫مواظب پشت سرت باش.
نمی‌دونیم اون حرومزاده کجاست.

453
00:35:04,320 --> 00:35:05,519
‫در بازه.

454
00:35:05,520 --> 00:35:07,200
‫از قبل باز بود.

455
00:35:07,320 --> 00:35:10,159
‫مجبور شدیم قفل رو بشکنیم
تا بعد از کوک بیاریمش بیرون.

456
00:35:10,160 --> 00:35:13,039
‫باید همونجا ولش می‌کردیم،
یه کم از دردسرامون کم می‌شد.

457
00:35:13,040 --> 00:35:14,119
‫بریم.

458
00:35:14,120 --> 00:35:17,360
‫صبر کن. ما اول می‌ریم. عقب بمونین.

459
00:35:41,480 --> 00:35:42,480
‫به نظر می‌رسه امنه.

460
00:35:43,520 --> 00:35:45,520
‫آروم باشین، کنار هم بمونین.

461
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
‫هیچی اینجا نیست.

462
00:35:53,160 --> 00:35:55,399
‫بهتره این دفعه واقعا اینجا باشه.

463
00:35:55,400 --> 00:35:59,200
‫صبر کن. چیزای خوب نصیب
کسایی می‌شه که منتظر می‌مونن.

464
00:36:17,640 --> 00:36:19,319
‫اگه اون تو رو باهاش پیدا کنه...

465
00:36:19,320 --> 00:36:20,960
‫می‌دونم. ممنون.

466
00:36:25,560 --> 00:36:26,879
‫برق برگشت.

467
00:36:26,880 --> 00:36:28,680
‫ممنون، حریش.

468
00:36:28,800 --> 00:36:30,999
‫امیدوارم آسانسور رو هم راه انداخته باشه.

469
00:36:31,000 --> 00:36:33,640
‫ولی در مورد برمنر چی؟
اون می‌دونه که اون تنها راه خروجه.

470
00:36:33,760 --> 00:36:35,400
‫پس بهتره ما اول به اونجا برسیم.

471
00:36:39,160 --> 00:36:41,159
‫این آلودگی از یخه؟

472
00:36:41,160 --> 00:36:46,119
‫آره. می‌خوان اون رو به
دوست کوچولومون اینجا معرفی کنن.

473
00:36:46,120 --> 00:36:47,760
‫ببینن چطور واکنش نشون می‌ده.

474
00:36:52,640 --> 00:36:54,680
‫قطعا خوشحال به نظر نمی‌رسه.

475
00:36:58,560 --> 00:37:00,120
‫ولی چرا دوباره الگوها؟

476
00:37:05,600 --> 00:37:06,960
‫یه سیگنال هست.

477
00:37:07,960 --> 00:37:10,759
‫ضعیفه، ولی از اینجا میاد.

478
00:37:15,320 --> 00:37:16,680
‫نمی‌فهمم.

479
00:37:17,800 --> 00:37:20,959
‫اگه نمونه داره آسیب می‌بینه،

480
00:37:20,960 --> 00:37:25,040
‫پس چرا «جد» همون الگوها رو
مثل روی یخ می‌سازه؟

481
00:37:27,160 --> 00:37:28,160
‫ادامه بده.

482
00:37:29,840 --> 00:37:32,840
‫تو اونجا سیگنال رو به عنوان
تلاشی برای برقراری ارتباط ساختی.

483
00:37:33,960 --> 00:37:35,440
‫و ما فکر کردیم عقب‌نشینی کرد.

484
00:37:36,800 --> 00:37:41,280
‫ولی اون موقع دردی نداشت،
و ما بهش حمله نمی‌کردیم.

485
00:37:43,160 --> 00:37:45,040
‫پس، چی می‌شه اگه ما اشتباه فهمیده باشیم؟

486
00:37:46,080 --> 00:37:48,520
‫سیگنال عصبانیت نیست.

487
00:37:49,560 --> 00:37:50,960
‫یه درخواست کمک.

488
00:37:56,120 --> 00:37:59,480
‫اشتباه گرفتن این دو تا با هم آسونه،

489
00:38:01,360 --> 00:38:02,840
‫طبق تجربه من.

490
00:38:05,640 --> 00:38:08,840
‫عیبی نداره. فقط مسائل خونه‌ست.

491
00:38:10,280 --> 00:38:11,360
‫اوه.

492
00:38:12,600 --> 00:38:17,359
‫اگه ما کسایی بودیم که اون
درخواست کمک رو اونجا اجرا می‌کردیم،

493
00:38:17,360 --> 00:38:19,640
‫و «جد» اون رو تشخیص می‌داد،

494
00:38:20,840 --> 00:38:23,919
‫پس شاید فقط عقب‌نشینی نمی‌کرد...

495
00:38:23,920 --> 00:38:26,079
‫شاید داشت ما رو به عقب هدایت می‌کرد.

496
00:38:38,560 --> 00:38:41,680
‫<i>همه سرپرست‌های بخش و
پرستاران وظیفه به چادر اصلی تریاژ برن.</i>

497
00:38:41,800 --> 00:38:45,840
‫<i>تکرار می‌کنم، همه سرپرست‌های بخش
و پرستاران وظیفه به چادر اصلی تریاژ برن.</i>

498
00:38:48,640 --> 00:38:49,839
‫فقط طاقت بیار.

499
00:38:49,840 --> 00:38:51,680
‫کت، چی داره می‌شه؟

500
00:38:51,800 --> 00:38:55,160
‫برمی‌گردم، بهت قول می‌دم. زود برمی‌گردم.

501
00:39:03,400 --> 00:39:06,439
‫فکر نمی‌کردم اینجا بمونی. اینا دیگه چیه؟

502
00:39:06,440 --> 00:39:07,999
‫اینا برای توئه.

503
00:39:08,000 --> 00:39:09,319
‫این چیه؟

504
00:39:09,320 --> 00:39:10,999
‫دارو برای کیسیه.

505
00:39:11,000 --> 00:39:14,639
‫یه سری خواهش کردم،
مطمئن شدم که محموله برسه.

506
00:39:14,640 --> 00:39:16,640
‫به اندازه کافی هست که به همه برسه.

507
00:39:18,480 --> 00:39:20,839
‫پس بالاخره وجدانت رو پیدا کردی؟

508
00:39:20,840 --> 00:39:22,560
‫با یه کم کمک.

509
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
‫این کاری که کردی رو پاک نمی‌کنه.

510
00:39:28,680 --> 00:39:31,600
‫تو از من استفاده کردی.
برای پنهان کردن همه اینا.

511
00:39:32,600 --> 00:39:36,160
‫پس، اگه دنبال تشکری،
باید خیلی خیلی منتظر بمونی.

512
00:39:37,160 --> 00:39:38,360
‫و من نیستم.

513
00:39:40,200 --> 00:39:42,759
‫ولی یه چیز دیگه هست که ازت می‌خوام.

514
00:39:42,760 --> 00:39:43,959
‫معلومه که هست.

515
00:39:43,960 --> 00:39:45,440
‫چون بهت اعتماد دارم.

516
00:39:50,200 --> 00:39:51,560
‫این هر چیزیه که لازم داری.

517
00:39:52,480 --> 00:39:54,559
‫وقتی ببینیش می‌فهمی چیکار کنی.

518
00:39:54,560 --> 00:39:57,640
‫ما با هلیکوپتر من به استک برمی‌گردیم.

519
00:39:57,760 --> 00:40:00,759
‫من همه چیزم رو به خطر انداختم،

520
00:40:00,760 --> 00:40:04,640
‫ولی یه نفر دیگه هست که باید ببینم...
قبل از اینکه همه اینا تموم بشه.

521
00:40:05,840 --> 00:40:07,879
‫تو باهاش میری؟

522
00:40:07,880 --> 00:40:11,680
‫آره، ما یه سری، چیز، کار ناتموم داریم.

523
00:40:12,800 --> 00:40:15,640
‫تو هیچوقت تسلیم نشدی.
و منم قرار نیست بشم.

524
00:40:16,800 --> 00:40:18,920
‫وقتی برگشتیم همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟

525
00:40:20,840 --> 00:40:21,960
‫قبوله.

526
00:41:10,640 --> 00:41:12,160
‫کجایی، برمنر؟

527
00:41:13,400 --> 00:41:16,279
‫شاید الان نوبت اونه که قایم بشه.

528
00:41:16,280 --> 00:41:17,960
‫بهتره که قایم شده باشه.

529
00:41:25,360 --> 00:41:26,680
‫ممنون، حریش.

530
00:41:27,800 --> 00:41:30,159
‫بیا دیگه، پسر. بیا دیگه.

531
00:41:30,160 --> 00:41:33,759
‫اگه از این مخمصه بیرون بیایم،
از این به بعد بالای آب می‌مونم.

532
00:41:33,760 --> 00:41:37,160
‫موافقم. یه چیزی در مورد
شکار شدن توسط یه دیوونه با اسلحه

533
00:41:37,280 --> 00:41:38,640
‫واقعا لذتش رو از بین می‌بره.

534
00:41:41,560 --> 00:41:42,439
‫بچه‌ها.

535
00:41:42,440 --> 00:41:44,279
‫حریش، بیا دیگه. ما درایو رو داریم.

536
00:41:44,280 --> 00:41:47,120
‫- باید بریم بیرون و برمنر رو اونجا زندانی کنیم.
‫- ش-شما برین، من نمی‌تونم.

537
00:41:47,560 --> 00:41:49,200
‫داری راجع به چی حرف می‌زنی؟

538
00:41:55,120 --> 00:41:56,999
‫از آسانسور دور شو!

539
00:41:57,000 --> 00:41:58,439
‫همه شما!

540
00:41:58,440 --> 00:42:00,280
‫اون رو بذار زمین. الان.

541
00:42:02,160 --> 00:42:04,439
‫تو حرومزاده لعنتی، برمنر.

542
00:42:04,440 --> 00:42:08,200
‫این رو قبلا شنیدم. می‌دونی،
من واقعا یه حرومزاده‌ام.

543
00:42:08,320 --> 00:42:10,640
‫پدرم نمی‌تونست تا بعد عروسی صبر کنه.

544
00:42:10,760 --> 00:42:12,359
‫حداقل من رو دوست داشت، البته.

545
00:42:12,360 --> 00:42:13,799
‫برمنر، ولش کن.

546
00:42:13,800 --> 00:42:16,999
‫فکر نکنم. درایو رو بده من.

547
00:42:17,000 --> 00:42:18,079
‫تو لعنـ....

548
00:42:18,080 --> 00:42:20,159
‫حتی بهش فکر هم نکن.

549
00:42:20,160 --> 00:42:23,959
‫ولش کن، وگرنه مجبور می‌شم شلیک کنم.

550
00:42:23,960 --> 00:42:26,160
‫مطمئنی می‌دونی چطور از اون استفاده کنی؟

551
00:42:26,280 --> 00:42:27,959
‫- می‌خوای بفهمی؟
‫- وایسا.

552
00:42:27,960 --> 00:42:30,439
‫هیچکس به هیچکس شلیک نمی‌کنه، باشه؟

553
00:42:30,440 --> 00:42:34,359
‫بیا. این چیزیه که می‌خوای؟ بگیرش.

554
00:42:34,360 --> 00:42:35,600
‫بگیرش.

555
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
‫بعد از من نیا بالا.

556
00:42:48,560 --> 00:42:50,799
‫بقیه اعضای گروه اون بالا،

557
00:42:50,800 --> 00:42:52,560
‫به هیچکدومشون آسیب برسونی...

558
00:42:57,080 --> 00:42:58,519
‫من یه هیولا نیستم.

559
00:43:13,920 --> 00:43:14,920
‫بیا.

560
00:43:17,640 --> 00:43:18,640
هریش!

561
00:43:18,760 --> 00:43:20,640
‫فولمر! داری چیکار می‌کنی؟ وایسا!

562
00:43:20,760 --> 00:43:21,959
‫مگنوس، بهش شلیک کن!

563
00:43:21,960 --> 00:43:23,439
‫داری چیکار می‌کنی؟!

564
00:43:23,440 --> 00:43:24,680
‫اوه!

565
00:43:25,800 --> 00:43:27,799
‫لعنت. لعنت!

566
00:43:27,800 --> 00:43:29,640
‫فولمر.

567
00:43:29,760 --> 00:43:31,440
‫رز. رز؟

568
00:43:36,800 --> 00:43:38,080
‫هیچکدومتون دنبالم نیاین.

569
00:43:39,640 --> 00:43:41,080
‫بعد از من نیاین بالا.

570
00:43:42,800 --> 00:43:45,400
‫عیبی نداره. عیبی نداره. فقط بذار ببینم.

571
00:43:50,000 --> 00:43:51,879
‫خوبه، خوبه. همه چی درست می‌شه.

572
00:43:51,880 --> 00:43:52,999
‫باشه، مگنوس!

573
00:43:53,000 --> 00:43:55,839
‫- نزدیکترین جعبه کمک‌های اولیه کجاست؟
‫- فروشگاه غواصی.

574
00:43:55,840 --> 00:43:57,319
‫همین الان بیارش!

575
00:43:57,320 --> 00:43:59,799
‫به کنترل زنگ بزن،
بهشون خبر بده که داره میاد.

576
00:43:59,800 --> 00:44:02,160
‫ایستر. من می‌رم بهش هشدار بدم!

577
00:44:02,600 --> 00:44:04,239
‫پیش من بمون. من همینجام.

578
00:44:04,240 --> 00:44:06,359
‫فقط بذار حرف بزنه. هر چیزی.

579
00:44:06,360 --> 00:44:09,279
‫هی، به من نگاه کن. به من نگاه کن.
همه چی درست می‌شه، باشه.

580
00:44:09,280 --> 00:44:11,519
‫کمک اینجاست. ما اینو درست می‌کنیم.

581
00:44:11,520 --> 00:44:13,799
‫به نفس کشیدن ادامه بده
حالت خوب می‌شه، باشه.

582
00:44:13,800 --> 00:44:17,639
‫تو... تو الان دکتری؟

583
00:44:17,640 --> 00:44:21,880
‫نه. من دکتر نیستم، من هیچی نیستم.

584
00:44:23,120 --> 00:44:25,839
‫من بدون تو هیچی نیستم، باشه.
پس، تو نمی‌تونی هیچ جا بری.

585
00:44:25,840 --> 00:44:28,199
‫باشه، تو یه جنگجویی، باشه.

586
00:44:28,200 --> 00:44:30,039
‫تو برای هر چیزی که به دست آوردی جنگیدی.

587
00:44:30,040 --> 00:44:32,279
‫و قرار نیست الان متوقف بشی، باشه.

588
00:44:32,280 --> 00:44:34,919
‫هی! رز؟

589
00:44:34,920 --> 00:44:36,360
‫رز، پیش من بمون.

590
00:44:37,680 --> 00:44:39,639
‫پیش من بمون، باشه. تسلیم نشو!

591
00:44:39,640 --> 00:44:42,079
‫تسلیم نشو، رز! نمی‌تونی.

592
00:44:42,080 --> 00:44:44,199
‫بیا دیگه، کامرون. بیا دیگه.

593
00:44:44,200 --> 00:44:46,439
‫رز؟ تسلیم نشو.

594
00:44:46,440 --> 00:44:47,640
‫رز؟

595
00:44:52,840 --> 00:44:54,599
‫فولمر...

596
00:44:54,600 --> 00:44:57,680
‫اون رو نگو. جرات نداری اون رو بگی.

597
00:44:58,880 --> 00:45:00,279
‫جرات نداری اون رو بگی.

598
00:45:00,280 --> 00:45:02,839
‫رز؟ رز؟

599
00:45:02,840 --> 00:45:05,639
‫رز، هی! رز!

600
00:45:05,640 --> 00:45:07,000
‫لطفا.

601
00:45:07,840 --> 00:45:09,360
‫رز، لطفا.

602
00:45:09,840 --> 00:45:11,800
‫رز، بیدار شو. رز.

603
00:45:15,520 --> 00:45:17,039
‫بیدار شو...

604
00:45:17,040 --> 00:45:18,280
‫رز...

605
00:45:19,040 --> 00:45:39,040
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

