﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:12,480 --> 00:00:14,919
‫<i>تو تاریکی قایم شدی، نه؟</i>

3
00:00:14,920 --> 00:00:18,319
‫<i>تو همیشه یه ترسو بودی، لعنتی.</i>

4
00:00:18,320 --> 00:00:21,439
‫<i>خون و نفت. همیشه با هم میان.</i>

5
00:00:23,120 --> 00:00:27,079
‫<i>خون و نفت. همیشه با هم میان.</i>

6
00:00:29,840 --> 00:00:33,240
‫کجاست؟ کجاست؟

7
00:00:36,080 --> 00:00:37,839
‫- <i>شماها همتون ضعیفین.</i>
‫- کجاست؟

8
00:00:37,840 --> 00:00:39,120
‫<i>کوک، بذارش زمین.</i>

9
00:00:39,240 --> 00:00:40,759
‫<i>احمقای ساده...</i>

10
00:00:40,760 --> 00:00:43,239
بچه ها...

11
00:01:09,680 --> 00:01:12,439
‫تا حالا با همچین چیزی سروکله زدین؟

12
00:01:12,440 --> 00:01:15,399
‫من خیلیارو دیدم که سر
‫یه چیز چرت و پرت حسابی همدیگرو میزدن

13
00:01:15,400 --> 00:01:20,079
‫ولی نه تا این حد.
‫که واقعا یه نفرو بکشن.

14
00:01:20,080 --> 00:01:21,359
‫رَویه ای هست؟

15
00:01:21,360 --> 00:01:24,799
‫اینجا، ما خارج از هر نوع
‫حوزه قضایی هستیم.

16
00:01:24,800 --> 00:01:26,479
‫تصمیمش با پیکتورِ.

17
00:01:26,480 --> 00:01:28,599
‫اوه، عالیه. خیالمو راحت کرد.

18
00:01:28,600 --> 00:01:29,680
‫آره.

19
00:01:30,960 --> 00:01:34,280
‫ولی اولین چیزی که میخوام بدونم اینه که
‫چرا این کارو کرد.

20
00:01:37,200 --> 00:01:38,320
‫حالت خوبه، رفیق؟

21
00:01:41,520 --> 00:01:43,479
‫قبلا میشناختیش، درسته؟

22
00:01:43,480 --> 00:01:44,720
‫فکر میکردم میشناسمش

23
00:01:46,640 --> 00:01:48,279
‫ولی الان دیگه مطمئن نیستم.

24
00:01:48,280 --> 00:01:51,199
‫ولی اگه چیزی میدونی،

25
00:01:51,200 --> 00:01:55,680
‫هر چیزی که دیدی که نشون بده چرا این کارو کرده،
‫الان وقتشه.

26
00:01:57,840 --> 00:01:59,799
‫واقعا باید الان این کارو بکنیم؟

27
00:01:59,800 --> 00:02:02,160
‫آه، اشکال نداره. برو یه هوایی بخور.

28
00:02:03,560 --> 00:02:05,400
‫بعدا حرفاتو کامل میکنیم.

29
00:02:07,720 --> 00:02:10,160
‫ما جواب میخوایم،
‫بریم سراغ منبع.

30
00:02:13,120 --> 00:02:15,319
‫هر چیز دیگه ای پیدا کردین، بذارین تو کیسه.

31
00:02:15,320 --> 00:02:17,160
‫- ما به همه مدارک نیاز داریم.
‫- آره.

32
00:02:21,560 --> 00:02:22,680
هریش.

33
00:02:27,560 --> 00:02:28,560
هریش؟

34
00:02:33,880 --> 00:02:35,240
‫تهدیدت کرده بود؟

35
00:02:36,840 --> 00:02:38,599
‫تو که از قبل اون چاقو رو داشتی

36
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
‫پس حتما نگران یه چیزی بودی.

37
00:02:42,160 --> 00:02:43,440
‫چی بود؟

38
00:02:48,440 --> 00:02:52,520
‫حرف بزن، کامرون.
‫اصلا میدونی چه غلطی کردی؟

39
00:02:57,200 --> 00:02:59,840
‫دقیقا میدونم چیکار کردم.

40
00:04:01,400 --> 00:04:03,719
‫<i>ولی هیچوقت تو خط مقدم نیستی، نه؟</i>

41
00:04:05,840 --> 00:04:09,159
‫بعد از دعوا، پیداش کردن که تو
بخش فرآوری سنگ معدن، گیر افتاده بود.

42
00:04:09,160 --> 00:04:10,639
‫- برمنر؟
‫- آره.

43
00:04:10,640 --> 00:04:13,199
‫- اونجا چیکار میکرد؟
‫- شرط میبندم کار خوبی نمیکرد.

44
00:04:17,040 --> 00:04:18,439
‫<i>این دفعه نه.</i>

45
00:04:18,440 --> 00:04:20,720
‫<i>فکر میکنی این چیزی رو عوض میکنه؟</i>

46
00:04:23,920 --> 00:04:25,919
‫ما به یه کپی از اون نیاز داریم.

47
00:04:25,920 --> 00:04:28,759
‫میخوای به کلکسیون ویدیوهات اضافه‌ش کنی؟

48
00:04:28,760 --> 00:04:30,319
‫برای تحقیقات.

49
00:04:30,320 --> 00:04:32,800
‫که تو با باز کردن یه خط

50
00:04:32,920 --> 00:04:34,600
‫با لِنوکس تو اتاق کنترل، به ما کمک میکنی.

51
00:04:35,600 --> 00:04:38,240
‫فکر کنم واقعا الان رئیس شدی.

52
00:04:38,360 --> 00:04:41,079
‫شاید بفهمی که اونقدرام که فکرشو میکردی
‫خوب نیست.

53
00:04:41,080 --> 00:04:43,719
‫اگه چیزی برای گفتن داری،
‫شروع کن به حرف زدن.

54
00:04:43,720 --> 00:04:45,239
‫من هیچ ربطی بهش ندارم.

55
00:04:45,240 --> 00:04:48,000
‫پس چطور شد که تو رو تو بخش فرآوری سنگ معدن
‫پیدا کردیم که قفل شده بود؟

56
00:04:49,200 --> 00:04:52,359
‫کامرون از وقتی برگشته،
‫خیلی مشکوک رفتار میکرده.

57
00:04:52,360 --> 00:04:56,079
‫من رفتم که با پسره یه کلام حرف بزنم،
‫ولی اون قاطی کرد و پرخاشگر شد.

58
00:04:56,080 --> 00:04:58,639
‫سعی کردم جلوشو بگیرم
‫و اون مقاومت کرد.

59
00:04:58,640 --> 00:05:00,039
‫منو اونجا زندانی کرد.

60
00:05:00,040 --> 00:05:01,319
‫چیز دیگه ای؟

61
00:05:01,320 --> 00:05:03,879
‫همه چیز دیگه تو ضبط هست.

62
00:05:03,880 --> 00:05:06,079
‫<i>این چطوره برای یه تغییر؟</i>

63
00:05:09,920 --> 00:05:11,599
‫تو دیگه به کوک جواب پس نمیدی.

64
00:05:11,600 --> 00:05:13,359
‫نیازی نیست رازهاشو نگه داری.

65
00:05:13,360 --> 00:05:15,519
‫فقط به خاطر اینکه تو هیچ ایده ای نداری
‫که چی داره میگذره،

66
00:05:15,520 --> 00:05:16,919
‫مشکل من نمیشه.

67
00:05:16,920 --> 00:05:18,559
‫الان جدی میگی؟

68
00:05:18,560 --> 00:05:20,999
‫وقتی اون دیگه مرده،
‫هیچ امتیازی برای وفاداری نیست.

69
00:05:21,000 --> 00:05:23,880
‫این حرفو زنی میزنه که دوست پسر خودش
‫پشت سرش کارایی کرده.

70
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
‫منظورت چیه؟

71
00:05:27,040 --> 00:05:31,039
‫اینکه شاید مردم کمتر از اونی که فکر میکنی
‫با نظراتت در مورد اون موضوع موافق باشن.

72
00:05:31,040 --> 00:05:35,440
‫فولمر میخواست از شرش خلاص شه
‫و کوک یه راه بهش نشون داد.

73
00:05:36,760 --> 00:05:38,160
‫داری راجع به چی حرف میزنی؟

74
00:05:39,320 --> 00:05:40,920
‫از خودش بپرس.

75
00:05:59,960 --> 00:06:02,279
‫تو برو. من با لِنوکس صحبت میکنم.

76
00:06:02,280 --> 00:06:03,920
‫بهت خبر میدم.

77
00:06:12,440 --> 00:06:14,159
‫باید صحبت کنیم.

78
00:06:14,160 --> 00:06:17,240
‫چرا هر وقت با هم حرف میزنیم
‫حس میکنم دردسر دارم؟

79
00:06:22,480 --> 00:06:26,280
‫ارتباط تو با جد بزرگ،
‫آیا کوک بهت کمک کرد که قطعش کنی؟

80
00:06:27,840 --> 00:06:30,479
‫- کی اینو بهت گفت؟
‫- این کارو کردی؟

81
00:06:30,480 --> 00:06:32,040
‫اصلا چطور ممکنه؟

82
00:06:33,320 --> 00:06:34,760
‫پیکتور یه مسدود کننده ساخته.

83
00:06:36,200 --> 00:06:38,119
‫مقاومت میکنه، پرتش میکنه بیرون.

84
00:06:38,120 --> 00:06:39,280
‫کی میگه؟ کوک؟

85
00:06:40,520 --> 00:06:43,639
‫ارتباط تو نزدیکترین چیزیه که ما به
‫ارتباط با اون رسیدیم.

86
00:06:43,640 --> 00:06:45,359
‫میدونی چقدر مهمه که--

87
00:06:45,360 --> 00:06:46,559
‫شاید برای تو!

88
00:06:46,560 --> 00:06:50,200
‫تا جایی که ما میدونیم، جد بزرگ هنوزم
‫میتونه تو راه کشتن من باشه!

89
00:06:51,280 --> 00:06:54,679
‫و اگه میذاشتی حرفم تموم شه، میفهمیدی
‫که من اصلا هیچوقت انجامش ندادم.

90
00:06:54,680 --> 00:06:58,359
‫اونا رو تو دفتر امنیتی گذاشتم.
‫اگه باور نمیکنی، برو ببین.

91
00:06:58,360 --> 00:07:00,239
‫فقط یه راه بود که با کوک صمیمی شم

92
00:07:00,240 --> 00:07:02,879
‫و هر چیزی که میتونستم رو پیدا کنم
‫که شاید کمک کنه.

93
00:07:02,880 --> 00:07:06,759
‫چون ما هنوز چیزای یکسانی میخوایم،
‫رز، حتی اگه نه برای همدیگه--

94
00:07:06,760 --> 00:07:09,199
‫- چی--
‫- و جواب داد، باشه.

95
00:07:09,200 --> 00:07:13,039
‫کوک مطمئن بود که تیم بررسی
‫قلب جد بزرگ رو پیدا کرده.

96
00:07:13,040 --> 00:07:15,999
‫ولی همه اطلاعات اون ماموریت
‫روی درایو اطلاعات رُورِ،

97
00:07:16,000 --> 00:07:17,479
‫که الان دست کامرونه.

98
00:07:17,480 --> 00:07:19,719
‫و من تمام تلاشمو میکردم
‫که اونو برات بیارم.

99
00:07:19,720 --> 00:07:21,600
‫چون با وجود رفتاری که با من داری،

100
00:07:23,000 --> 00:07:25,480
‫هنوزم باور داشتم
‫که تو میتونی یه کاری در موردش بکنی.

101
00:07:28,280 --> 00:07:31,199
‫ولی دیگه نمیتونم، رز.

102
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
‫نمیتونم این کارو بکنم.

103
00:07:33,880 --> 00:07:35,919
‫نمیتونی کمک کنی؟

104
00:07:35,920 --> 00:07:37,200
‫نمیتونم ما رو انجام بدم.

105
00:07:39,120 --> 00:07:42,960
‫کاری که تو میکنی فقط فشار آوردن و گرفتنه.

106
00:07:47,760 --> 00:07:49,599
‫- فولمر--
‫- نه.

107
00:07:49,600 --> 00:07:50,720
‫متاسفم.

108
00:07:52,040 --> 00:07:53,240
‫ولی نه.

109
00:07:55,240 --> 00:07:56,400
‫نه.

110
00:08:18,280 --> 00:08:19,320
‫حالت خوبه؟

111
00:08:20,280 --> 00:08:22,680
‫نسبت به اون، آره.

112
00:08:28,560 --> 00:08:31,240
‫میذاریمش پیش بقیه.

113
00:08:33,200 --> 00:08:36,040
‫حداقل این دفعه، فریزراتو
‫آلوده نمیکنیم.

114
00:08:37,960 --> 00:08:40,999
‫اینجا کمبود
‫سردخونه نداریم.

115
00:08:41,000 --> 00:08:42,360
‫تاریکه.

116
00:08:44,880 --> 00:08:46,199
‫<i>داری اظهارات میگیری؟</i>

117
00:08:46,200 --> 00:08:50,760
‫و ما دوربین مداربسته داریم، که آماده
‫تحویل دادنش به مقاماته.

118
00:08:50,880 --> 00:08:52,239
‫<i>اون قسمتشو به من بسپار.</i>

119
00:08:52,240 --> 00:08:54,880
‫<i>باید با آژانس های مربوطه
‫در ارتباط باشیم</i>

120
00:08:55,000 --> 00:08:59,120
‫<i>و بعد من دوباره با این ترمینال تماس میگیرم
‫و دستورالعمل های بعدی رو میدم.</i>

121
00:09:02,440 --> 00:09:04,640
‫لِنوکس با مراحل بعدی برمیگرده.

122
00:09:05,640 --> 00:09:08,639
‫باشه، خوبه، منتظر تماس میمونم.

123
00:09:08,640 --> 00:09:12,439
‫اِم، در ضمن، فولمر چیزای بیشتری
‫راجع به اتفاقی که افتاد بهم گفت.

124
00:09:12,440 --> 00:09:16,519
‫ظاهرا، یه نقشه برای رسیدن به قلب
‫جد بزرگ روی درایو اطلاعات هست.

125
00:09:16,520 --> 00:09:18,039
‫این چیزی بود که کوک میخواست.

126
00:09:18,040 --> 00:09:20,839
‫فولمر فکر میکنه شاید کامرون داشته باشدش.

127
00:09:20,840 --> 00:09:22,760
‫شاید ارزش داشته باشه یه بار دیگه با کامرون صحبت کنی؟

128
00:09:22,880 --> 00:09:25,439
‫سعی میکنم.
‫تو منتظر تماس لِنوکس بمون.

129
00:09:36,400 --> 00:09:37,479
‫الو؟

130
00:09:37,480 --> 00:09:39,319
‫- <i>آقای یورک هستین؟</i>
‫- صحبت میکنم.

131
00:09:39,320 --> 00:09:41,879
‫<i>این برمنر از استک هست.
‫فکر کردم شاید بخواین بدونین</i>

132
00:09:41,880 --> 00:09:44,760
‫<i>کوک به قتل رسیده،
‫با چاقوی یکی از خدمه.</i>

133
00:09:44,880 --> 00:09:46,159
‫کی این اتفاق افتاد؟

134
00:09:46,160 --> 00:09:48,760
‫<i>دیروز شب، پایین تو اسکله.</i>

135
00:09:48,880 --> 00:09:51,479
‫- لِنوکس از قبل میدونه؟
‫<i>- آره، بهش گفتن.</i>

136
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
‫کس دیگه ای؟

137
00:09:52,640 --> 00:09:55,520
‫<i>ما تو قرنطینه ارتباطی هستیم، پس نه.</i>

138
00:09:55,640 --> 00:09:58,640
‫از تماستون ممنونم.
‫فراموش نمیشه.

139
00:10:27,280 --> 00:10:28,879
‫هر چی که هست، میتونه صبر کنه.

140
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
‫من فقط اومدم که تسلیت بگم.

141
00:10:35,160 --> 00:10:36,360
‫کوک.

142
00:10:38,120 --> 00:10:39,479
‫چطور شنیدی؟

143
00:10:39,480 --> 00:10:41,039
‫خب، خبر خیلی سریع پخش میشه.

144
00:10:41,040 --> 00:10:43,960
‫مخصوصا برای همچین عضو با ارزشی
‫از خانواده پیکتور.

145
00:10:45,960 --> 00:10:48,279
‫کس دیگه ای تو هیئت مدیره میدونه؟

146
00:10:48,280 --> 00:10:50,359
‫وقتی همه حقایق رو جمع آوری کردیم،

147
00:10:50,360 --> 00:10:52,400
‫هر کسی که لازم باشه بدونه، خواهد دونست.

148
00:10:53,720 --> 00:10:56,719
‫و قتل، طبق چیزی که به نظر میاد.

149
00:10:56,720 --> 00:11:00,720
‫خب، تحقیقات برون مرزی،
‫کاغذبازی، بازرسی ها.

150
00:11:02,200 --> 00:11:04,919
‫تو با یه چیز مفید پیش من اومدی،
‫داریان؟

151
00:11:04,920 --> 00:11:06,519
‫یا فقط برای خوشحالی؟

152
00:11:06,520 --> 00:11:09,200
‫متوقفش کن. قبل از اینکه بیشتر از این پیش بره.

153
00:11:10,200 --> 00:11:13,039
‫کشوندن این موضوع به مقامات
‫همه تبلیغات مثبتی که

154
00:11:13,040 --> 00:11:15,799
‫پیکتور این همه براش زحمت کشیده
‫تا دوباره به دست بیاره رو خراب میکنه.

155
00:11:15,800 --> 00:11:18,559
‫این باید یه مسئله کاملا داخلی باشه.

156
00:11:18,560 --> 00:11:21,399
‫نه تحقیقی، نه آژانس دیگه ای.

157
00:11:21,400 --> 00:11:24,120
‫ما پنهانش میکنیم، بعد اون رو هم پنهان میکنیم.

158
00:12:02,040 --> 00:12:03,240
‫چی باعث شده گیر کنی؟

159
00:12:06,960 --> 00:12:08,920
‫هنوز داری سعی میکنی سیگنال رو رمزگشایی کنی.

160
00:12:10,520 --> 00:12:12,679
‫ولی برای فهمیدن ارتباط،

161
00:12:12,680 --> 00:12:15,359
‫باید علت و معلول رو بفهمیم، درسته؟

162
00:12:15,360 --> 00:12:19,599
‫خب، پالس سونار کامرون باعث درد شد،

163
00:12:19,600 --> 00:12:21,119
‫معلولش، رفتن جد بزرگ بود.

164
00:12:21,120 --> 00:12:25,039
‫ولی هر چیزی که جد بزرگ
‫ارتباط برقرار کرده،

165
00:12:25,040 --> 00:12:27,959
‫فقط یه پرخاشگری مداوم بوده؟

166
00:12:27,960 --> 00:12:32,039
‫یا این لحظات بینشون
‫یه فرصت برای جواب دادن ارائه میده؟

167
00:12:32,040 --> 00:12:33,919
‫با فولمر صحبت کردی؟

168
00:12:33,920 --> 00:12:35,759
‫اون بیشترین وقت رو باهاش گذرونده.

169
00:12:35,760 --> 00:12:37,720
‫آره، اون تمایلی به صحبت کردن نداشت.

170
00:12:39,760 --> 00:12:43,800
‫یا ایستر؟ اون دقیقا اونجا بود
‫وقتی جد بزرگ حمله کرد.

171
00:12:49,120 --> 00:12:51,200
‫آره. آره، ایده خوبیه.

172
00:13:02,160 --> 00:13:05,280
‫<i>دکتر سیل به تی۳. وضعیت بحرانی در تی۳.</i>

173
00:13:07,160 --> 00:13:10,079
‫هنوز داره خونریزی میکنه.
‫ببرینش اول صف.

174
00:13:10,080 --> 00:13:12,199
‫هی، حالت خوبه؟
‫تو دستای امنی هستی، آره.

175
00:13:12,200 --> 00:13:14,160
‫- بهشون بگو که تو آب بوده.
‫- حالت خوبه؟

176
00:13:15,480 --> 00:13:16,719
‫ممنون.

177
00:13:16,720 --> 00:13:17,999
‫همه چی مرتبه، رفیق؟

178
00:13:18,000 --> 00:13:20,039
‫خوبه که این جستجوها
‫داره به پایان میرسه.

179
00:13:20,040 --> 00:13:21,159
‫منظورت چیه؟

180
00:13:21,160 --> 00:13:23,439
‫بیمارستان ها همین الانم پر شدن.

181
00:13:23,440 --> 00:13:26,159
‫انتقال از اینجا به هر جای دیگه
‫غیر ممکنه--

182
00:13:26,160 --> 00:13:28,119
‫نه، منظورم، جستجوهاست، رفیق.

183
00:13:28,120 --> 00:13:32,159
‫ما هیچ منبعی نداریم، چی انتظار داری؟

184
00:13:41,840 --> 00:13:44,359
‫هی، کت. باید صحبت کنیم.

185
00:13:44,360 --> 00:13:45,799
‫چی؟

186
00:13:45,800 --> 00:13:49,079
‫میدونم بخشی از قرارداد پیکتور
‫کمک به تو برای پیدا کردن کیسیه.

187
00:13:49,080 --> 00:13:51,519
‫نمیخوام مانع اون بشم.

188
00:13:51,520 --> 00:13:53,719
‫ولی فکر میکنم وقتشه
‫که حقیقت رو بیرون بریزیم.

189
00:13:53,720 --> 00:13:55,439
‫هیچ راهی برای انجام هر دوتاش نیست، هاتون.

190
00:13:55,440 --> 00:13:57,439
‫پس شاید وقتشه روی یکی تمرکز کنیم.

191
00:13:57,440 --> 00:14:01,000
‫ببین، ما از وقتی اومدیم اینجا
‫هیچ سرنخی از کیسی نداشتیم.

192
00:14:02,040 --> 00:14:04,559
‫تمرکز روی یه چیز دیگه
‫حتی ممکنه کمک کنه.

193
00:14:04,560 --> 00:14:06,919
‫داری از من اجازه میگیری،
‫یا داری بهم میگی؟

194
00:14:06,920 --> 00:14:09,999
‫فقط دارم بهت یادآوری میکنم
‫که هر اتفاقی اینجا بیفته،

195
00:14:10,000 --> 00:14:12,239
‫تو هنوز اون بیرون خانواده داری.

196
00:14:12,240 --> 00:14:13,960
‫نه، ندارم.

197
00:14:15,840 --> 00:14:18,999
‫چون اون رفته، هاتون.

198
00:14:19,000 --> 00:14:21,919
‫- نه.
‫- فکر میکنم واقعا رفته.

199
00:14:21,920 --> 00:14:23,799
‫هی، هی، هی!

200
00:14:23,800 --> 00:14:28,279
‫این تقصیر تو نیست!

201
00:14:28,280 --> 00:14:29,559
‫صدامو میشنوی؟

202
00:14:29,560 --> 00:14:32,040
‫نباید ترکش میکردم، نباید میرفتم.

203
00:14:34,440 --> 00:14:37,680
‫نباید هیچوقت به خودت بگی که تقصیر تو بوده، باشه؟

204
00:14:48,200 --> 00:14:49,480
‫نه.

205
00:14:53,920 --> 00:14:58,480
‫حق با توئه. این، این تقصیر من نیست. تقصیر اوناست.

206
00:15:00,200 --> 00:15:03,600
‫همه اینا، تقصیر اوناست.

207
00:15:05,760 --> 00:15:08,959
‫و من، نباید اینو براشون پنهون کنم، درسته؟

208
00:15:08,960 --> 00:15:10,279
‫نه.

209
00:15:10,280 --> 00:15:12,039
‫من تموم کردم!

210
00:15:14,800 --> 00:15:16,400
‫خب...

211
00:15:19,360 --> 00:15:23,200
‫میدونم باید با کی صحبت کنیم. با من بیا.

212
00:15:26,200 --> 00:15:28,599
‫<i>ما در مورد درایو اطلاعات میدونیم.</i>

213
00:15:28,600 --> 00:15:31,919
‫به خاطر همینه که اون کارو کردی؟ که از کوک پنهانش کنی؟

214
00:15:31,920 --> 00:15:33,999
‫تو نمیفهمی.

215
00:15:34,000 --> 00:15:35,280
‫امتحان کن.

216
00:15:37,800 --> 00:15:39,440
‫من این کارو کردم تا جون آدما رو نجات بدم.

217
00:15:42,760 --> 00:15:45,360
‫باید بیشتر توضیح بدی.

218
00:15:50,960 --> 00:15:56,399
‫کوک بیشتر از اینکه بخواد آدمای دیگه رو قربانی کنه
‫تا به چیزی که میخواد برسه، مشکلی نداشت.

219
00:15:56,400 --> 00:16:00,120
‫این کارو با تیم بررسی کرد،
‫این کارو تو چارلی کرد،

220
00:16:01,520 --> 00:16:03,799
‫این کارو با دوستت، دانلین کرد.

221
00:16:03,800 --> 00:16:06,239
‫- آره، من در مورد اونم میدونم.
‫- مراقب باش.

222
00:16:06,240 --> 00:16:10,879
‫اوه، لعنتی 'مراقب باش'.
‫این باید شعار تو باشه.

223
00:16:10,880 --> 00:16:12,839
‫صلح طلب بزرگ.

224
00:16:12,840 --> 00:16:16,519
‫ولی اون فقط وقتی جواب میده
‫که هر دو طرف موافق باشن که جنگ رو تموم کنن.

225
00:16:16,520 --> 00:16:18,439
‫- این یه جنگ نیست--
‫- چرا هست!

226
00:16:18,440 --> 00:16:21,559
‫این یه جنگ لعنتیه!
‫و کوک یه سرباز بود.

227
00:16:21,560 --> 00:16:23,319
‫اون باعث اون سونامی شد،

228
00:16:23,320 --> 00:16:27,039
‫و اگه اون چیزی که روی اون درایوه رو به دست میاورد
‫و دوباره دنبال جد بزرگ میرفت،

229
00:16:27,040 --> 00:16:29,079
‫کی میتونه بگه که باعث یه سونامی دیگه نمیشد؟

230
00:16:29,080 --> 00:16:32,040
‫خب، آره، من مقابله کردم.

231
00:16:33,360 --> 00:16:36,160
‫شاید اگه تو زودتر این کارو میکردی،
‫من مجبور نبودم این کارو بکنم.

232
00:16:39,920 --> 00:16:45,879
‫تو میتونی وانمود کنی که این
‫راجع به خشم مقدسه هر چقدر که میخوای،

233
00:16:45,880 --> 00:16:49,480
‫ولی این چیزی نیست که من میبینم. من ترس میبینم.

234
00:16:50,760 --> 00:16:52,680
‫فقط هنوز نمیدونم از چی.

235
00:16:55,160 --> 00:16:59,159
‫<i>لطفا برای همه ارتباطات غیر فوری
‫از کانال ۳ استفاده کنید.</i>

236
00:16:59,160 --> 00:17:01,240
‫تونستی کامرون رو به حرف بیاری؟

237
00:17:02,400 --> 00:17:05,719
‫نه. حداقل نه در مورد درایو.

238
00:17:05,720 --> 00:17:07,080
‫لنوکس روی خطه.

239
00:17:13,880 --> 00:17:17,519
‫<i>رز، مگنوس.
‫ممنون از صبرتون.</i>

240
00:17:17,520 --> 00:17:19,679
‫<i>ما الان در حال انجام مراحل</i>

241
00:17:19,680 --> 00:17:22,639
‫<i>انتقال جسد کوک
‫از استک هستیم.</i>

242
00:17:22,640 --> 00:17:25,759
‫<i>بهتون خبر میدیم کی
‫منتظر هلیکوپتر باشین.</i>

243
00:17:25,760 --> 00:17:30,799
‫<i>دیگه نیازی به تحقیق بیشتر
‫در این مورد نیست.</i>

244
00:17:30,800 --> 00:17:32,679
‫<i>خب، از طرف پیکتور،</i>

245
00:17:32,680 --> 00:17:36,679
‫<i>میخوام ازتون تشکر کنم برای مدیریت
‫وضعیت تا الان.</i>

246
00:17:36,680 --> 00:17:37,879
‫وضعیت؟

247
00:17:37,880 --> 00:17:41,879
‫<i>ما عمیقا از از دست دادن یه عضو با ارزش پیکتور
‫متاسفیم،</i>

248
00:17:41,880 --> 00:17:45,479
‫<i>ولی خب، تو یه صنعت خطرناک،</i>

249
00:17:45,480 --> 00:17:47,559
‫<i>اتفاقات ناشی از کار پیش میاد.</i>

250
00:17:47,560 --> 00:17:49,439
‫این یه اتفاق لعنتی نبود.

251
00:17:49,440 --> 00:17:52,399
‫ما دوربین مداربسته و اظهاراتی داریم
‫که اینو ثابت میکنه.

252
00:17:52,400 --> 00:17:56,240
‫<i>تیم حقوقی ما از قبل
‫هر چیزی که لازم دارن رو دارن.</i>

253
00:17:57,560 --> 00:18:02,400
‫<i>بعضی از موقعیت ها نیاز به یه مراقبت خاص
‫در مدیریت دارن.</i>

254
00:18:03,680 --> 00:18:06,239
‫<i>رز اینو میفهمه، تو هم باید بفهمی.</i>

255
00:18:06,240 --> 00:18:08,399
‫داری راجع به چی حرف میزنی؟

256
00:18:08,400 --> 00:18:10,519
‫تو قول دادی، مورگان.

257
00:18:10,520 --> 00:18:12,799
‫که اگه میدونستی چی داره تو براوو میگذره،

258
00:18:12,800 --> 00:18:15,319
‫- دخالت میکردی.
‫<i>- این یه موقعیت متفاوته.</i>

259
00:18:15,320 --> 00:18:16,919
‫<i>اوضاع عوض شده.</i>

260
00:18:16,920 --> 00:18:19,280
‫<i>در مورد هلیکوپتر باهاتون تماس میگیریم.</i>

261
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
‫لعنت بهش!

262
00:18:24,040 --> 00:18:25,759
‫باید میدونستم.

263
00:18:25,760 --> 00:18:29,039
‫اون فقط داره خودشو نجات میده،
‫کل مدت همینطور بوده.

264
00:18:29,040 --> 00:18:31,719
‫واقعا فکر نمیکردی اون
‫طرف توئه، نه؟

265
00:18:31,720 --> 00:18:33,759
‫مگنوس، من دیگه از منتظر موندن خسته شدم.

266
00:18:33,760 --> 00:18:36,959
‫باید به مقامات اطلاع بدیم
‫که واقعا اینجا چی داره میگذره.

267
00:18:36,960 --> 00:18:41,399
‫به ما کمک کن، برمنر. لطفا.

268
00:18:41,400 --> 00:18:45,559
‫این قفل ارتباطی رو بردار.
‫میدونی که کار درستیه.

269
00:18:45,560 --> 00:18:48,159
‫میتونم بگم دستورالعمل های اون
‫در این مورد کاملا واضح بود.

270
00:18:48,160 --> 00:18:51,279
‫فکر میکنی پیکتور بعد از این
‫هوا تو رو داشته باشه؟

271
00:18:51,280 --> 00:18:53,279
‫هیچ راهی نیست که بتونی بهشون اعتماد کنی.

272
00:18:53,280 --> 00:18:55,319
‫به همین دلیله که من باهاشون درگیر نمیشم.

273
00:18:55,320 --> 00:18:57,999
‫پوشوندن مرگ
‫یکی از با ارزش ترین هاشون؟

274
00:18:58,000 --> 00:19:01,320
‫من از خط خارج بشم،
‫بیشتر از شغلم رو از دست میدم.

275
00:19:02,320 --> 00:19:05,200
‫کار خودتو بکن. منو قاطی نکن.

276
00:19:22,560 --> 00:19:24,240
‫میشه یه دقیقه ما رو تنها بذارین؟

277
00:19:29,680 --> 00:19:31,320
‫خب، اینجا جاییه که قایم شدی.

278
00:19:34,000 --> 00:19:35,320
‫قایم نشدم.

279
00:19:37,560 --> 00:19:40,280
‫فقط... فقط خیلی زیاده، میدونی.

280
00:19:42,160 --> 00:19:44,159
‫اشکالی نداره که بهم بریزی.

281
00:19:44,160 --> 00:19:46,520
‫نمیتونی همیشه آقای خونسرد باشی.

282
00:19:48,040 --> 00:19:49,560
‫مخالفم.

283
00:19:53,080 --> 00:19:54,639
‫حریش رو پیدا کردی؟

284
00:19:54,640 --> 00:19:57,680
‫فکر میکنم اون... میخواد تنها باشه.

285
00:19:59,680 --> 00:20:01,680
‫اِم، یه دقیقه شده؟

286
00:20:03,960 --> 00:20:05,880
‫اینم از یه ذره خلوت.

287
00:20:07,280 --> 00:20:09,879
‫ولی فکر کردیم شاید تو بتونی کمک کنی.

288
00:20:09,880 --> 00:20:12,879
‫من و آسکِل باید بفهمیم
‫سیگنال جد بزرگ یعنی چی.

289
00:20:12,880 --> 00:20:15,239
‫- اون چیه؟
‫- و از اونجایی که تو اونجا بودی...

290
00:20:15,240 --> 00:20:18,800
‫- چی؟
‫- به نظر میاد یخ داره خونریزی میکنه.

291
00:20:18,920 --> 00:20:20,800
‫چی میتونه باعثش بشه؟

292
00:20:20,920 --> 00:20:22,919
‫نمیدونم.

293
00:20:22,920 --> 00:20:24,560
‫ولی باید بفهمیم.

294
00:20:40,240 --> 00:20:41,320
‫میتونم بشینم؟

295
00:20:50,960 --> 00:20:52,480
‫منظورت همون چیزی بود که گفتی؟

296
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
‫آره.

297
00:20:58,480 --> 00:21:00,920
‫دیگه در مورد جد بزرگ ازت سوال نمیکنم.

298
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
‫و من...

299
00:21:08,520 --> 00:21:11,240
‫میفهمم که این بدترین زمانه،

300
00:21:13,800 --> 00:21:17,000
‫و احترام میذارم به اینکه دیگه نمیخوای
‫با من باشی،

301
00:21:18,400 --> 00:21:20,880
‫ولی واقعا بهت نیاز دارم
‫که هنوز با من کار کنی.

302
00:21:23,680 --> 00:21:26,759
‫خب، من فقط یه عذرخواهی میشنوم
‫چون تو هنوز به یه چیز دیگه نیاز داری؟

303
00:21:26,760 --> 00:21:28,080
‫- اینطور نیست--
‫- ببین،

304
00:21:28,200 --> 00:21:29,919
‫اگه این انقدر مهمه، رز،

305
00:21:29,920 --> 00:21:32,560
‫چرا خودت سعی نمیکنی
‫باهاش ارتباط برقرار کنی؟

306
00:21:33,560 --> 00:21:35,560
‫هیچ چیزی جلوتو نگرفته
‫که خودتو در معرضش قرار بدی،

307
00:21:35,680 --> 00:21:37,320
‫میدونی نمونه ها کجا هستن.

308
00:21:42,480 --> 00:21:45,639
‫باید با مقامات تماس بگیریم.

309
00:21:45,640 --> 00:21:48,919
‫بهشون بگیم واقعا اینجا چی داره میگذره.

310
00:21:48,920 --> 00:21:51,519
‫برمنر تنها کسیه
‫که میتونه قفل رو برداره.

311
00:21:51,520 --> 00:21:53,599
‫این چه ربطی به من داره؟

312
00:21:53,600 --> 00:21:55,359
‫اون به حرف من گوش نمیده،

313
00:21:55,360 --> 00:21:59,680
‫و فکر کردم اگه کسی بتونه
‫اونو متقاعد کنه، اون تو خواهی بود.

314
00:22:04,160 --> 00:22:06,640
‫اگه راه دیگه ای بود، درخواست نمیکردم.

315
00:22:27,120 --> 00:22:29,040
‫میدونم فکر میکنی من اهمیت نمیدم.

316
00:22:30,240 --> 00:22:31,360
‫ولی میدم.

317
00:22:33,440 --> 00:22:36,120
‫فقط آرزو میکنم شرایط
‫متفاوت بود.

318
00:22:44,960 --> 00:22:48,159
‫رئیس، آسکِل یه چیزی پیدا کرده
‫که شما باید ببینید.

319
00:22:48,160 --> 00:22:49,359
‫رز اونجاست؟

320
00:22:49,360 --> 00:22:51,999
‫- هیثر رفته دنبالش.
‫- الان میام بیرون.

321
00:22:52,000 --> 00:22:53,400
‫اوه، ایستر، صبر کن.

322
00:22:55,400 --> 00:22:59,760
‫میدونستی کامرون چی نقشه کشیده بود؟ یا چرا؟

323
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
‫اوه...

324
00:23:03,920 --> 00:23:05,320
‫میدونم که از زورگوها متنفره،

325
00:23:06,440 --> 00:23:07,959
‫و کوک تو اون دسته جا میگیره.

326
00:23:07,960 --> 00:23:09,680
‫انقدر که بخاطرش بکشتش؟

327
00:23:15,640 --> 00:23:16,680
‫شاید.

328
00:23:19,920 --> 00:23:21,399
‫اگه...

329
00:23:21,400 --> 00:23:24,000
‫اگه چیزی بهت گفته
‫که بتونه کمک کنه...

330
00:23:26,840 --> 00:23:29,840
‫بهتره من بدونم. برای اونم بهتره.

331
00:23:48,680 --> 00:23:52,319
‫باشه. تو میگی پیکتور همه چیز رو
‫در مورد این موجود باستانی میدونسته؟

332
00:23:52,320 --> 00:23:53,879
‫و باعث همه اینا شده؟

333
00:23:53,880 --> 00:23:55,239
‫خب، اونا کردن.

334
00:23:55,240 --> 00:23:58,919
‫می‌دونم دیوونه به نظر میاد
اما هر دومون اون رو دیدیم، مگه نه؟

335
00:23:58,920 --> 00:24:00,079
‫آره.

336
00:24:00,080 --> 00:24:02,599
‫پیکتور سعی می‌کرده اون رو بکشه
و این زمانیه که همه اینها شروع شد.

337
00:24:02,600 --> 00:24:04,999
‫هر اتفاقی که افتاده به خاطر اونهاست.

338
00:24:05,000 --> 00:24:08,559
‫براوو، چارلی، موج، همه چیز.

339
00:24:08,560 --> 00:24:10,479
‫این چیزی نیست که تو تو کنفرانس مطبوعاتی گفتی.

340
00:24:10,480 --> 00:24:12,559
‫خب، اون مجبور به دروغ گفتن شد، مگه نه؟

341
00:24:12,560 --> 00:24:14,359
‫من تعجب نکردم،

342
00:24:14,360 --> 00:24:17,279
‫اما این شما دو نفر رو دقیقاً به
معتبرترین شاهدان تبدیل نمی‌کنه.

343
00:24:18,440 --> 00:24:20,719
‫آیا شما هیچ مدرک واقعی از این دارین؟

344
00:24:20,720 --> 00:24:22,519
‫من فقط چیزی رو می‌پرسم
که بقیه خواهند پرسید.

345
00:24:22,520 --> 00:24:24,039
‫- نه.
‫- متاسفم، می‌دونین،

346
00:24:24,040 --> 00:24:27,119
‫ما کمی سرمون شلوغ‌تر از این بود
 که نقش کلمبو رو بازی کنیم.

347
00:24:27,120 --> 00:24:28,679
‫این یه بازی نیست.

348
00:24:30,080 --> 00:24:33,679
‫اگه این حقیقت داشته باشه
آیا کسی هست که بتونه تأیید کنه

349
00:24:33,680 --> 00:24:35,880
‫که پیکتور بیشتر از چیزی که
نشون میدن می‌دونسته؟

350
00:24:38,520 --> 00:24:39,720
‫هیچی؟

351
00:24:42,920 --> 00:24:45,879
‫یه لحظه اونجا بود،

352
00:24:45,880 --> 00:24:48,879
‫وقتی ارتباطات دوباره برقرار شد،
فقط یه لحظه،

353
00:24:48,880 --> 00:24:50,919
‫بنابراین ما یه سیگنال اضطراری فرستادیم.

354
00:24:50,920 --> 00:24:54,199
‫و من مطمئنم که به گارد ساحلی رسید،

355
00:24:54,200 --> 00:24:55,559
‫اما اونا هرگز نیومدن.

356
00:24:55,560 --> 00:24:58,399
‫خب، اِرم، و این چطور کمک می‌کنه؟

357
00:24:58,400 --> 00:25:02,880
‫خب، سیگنال اضطراری خیلی
قبل از برخورد سونامی فرستاده شد.

358
00:25:04,040 --> 00:25:07,240
‫وقتی پیکتور می‌گفت که همه چیز کاملاً خوبه.

359
00:25:08,600 --> 00:25:11,919
‫اگه بتونیم نشون بدیم که اونا درباره اون
دروغ میگن، آیا اون می‌تونه کافی باشه؟

360
00:25:11,920 --> 00:25:16,000
‫تو موقعیت‌هایی مثل این، شرکت‌ها سریع
حرکت می‌کنن تا سرنخ‌ها رو جمع کنن.

361
00:25:17,320 --> 00:25:21,519
‫من نمی‌تونم چیزی رو تضمین
کنم، اما اگه بتونم این رو تأیید کنم،

362
00:25:21,520 --> 00:25:26,760
‫اونوقت شاید بتونین من رو متقاعد کنین
که این یه رشته ارزش دنبال کردن رو داره.

363
00:25:27,784 --> 00:25:34,784


364
00:25:36,000 --> 00:25:37,599
‫چیه؟

365
00:25:37,600 --> 00:25:41,799
‫حرکت استک باعث ایجاد
پشته‌های فشاری تو یخ شده،

366
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
‫بخش‌هایی که قبلاً پنهان بودن رو آشکار کرده.

367
00:25:44,840 --> 00:25:45,959
‫بذار ببینم.

368
00:25:45,960 --> 00:25:48,679
‫می‌تونه نشانه‌های آلودگی باشه، اما ما
سیستم‌هایی رو برای جلوگیری از اون اینجا داریم

369
00:25:48,680 --> 00:25:51,319
‫که من رو به دخالت جد بزرگ مشکوک می‌کنه.

370
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
‫دخالت جد بزرگ.

371
00:25:54,640 --> 00:25:57,040
‫به هر حال، من می‌خوام تحقیق کنم.

372
00:25:59,240 --> 00:26:03,200
‫هیچکس دوباره روی یخ نمیره
نه با کولاکی که داره میاد.

373
00:26:04,360 --> 00:26:06,199
‫برف اون رو می‌پوشونه.

374
00:26:06,200 --> 00:26:08,319
‫و با حرکت مداوم یخ،

375
00:26:08,320 --> 00:26:11,479
‫این شاید تنها شانسی باشه
که ما برای فهمیدن داریم.

376
00:26:11,480 --> 00:26:13,039
‫اون حق داره.

377
00:26:13,040 --> 00:26:15,519
‫منظورم اینه، اگه این بتونه
به جد بزرگ مرتبط باشه،

378
00:26:15,520 --> 00:26:18,239
‫- باید از هر شانسی که می‌تونیم استفاده کنیم.
‫- واقعاً؟

379
00:26:18,240 --> 00:26:21,799
‫ما خیلی روی چیزی که اون بیرون بود تمرکز کردیم
خطری که اینجا بود رو از دست دادیم،

380
00:26:21,800 --> 00:26:23,759
‫و حالا، یه نفر دیگه مرده.

381
00:26:23,760 --> 00:26:26,880
‫ما قرار نیست جسدهای بیشتری
به اون توده اضافه کنیم.

382
00:26:28,040 --> 00:26:30,039
‫هی. اون میگه می‌تونه انجامش بده.

383
00:26:30,040 --> 00:26:34,239
‫فقط به این دلیل که یه نفر حاضره
زندگیش رو برای شما به خطر بندازه،

384
00:26:34,240 --> 00:26:36,479
‫به این معنی نیست که
شما باید بهشون اجازه بدین.

385
00:26:36,480 --> 00:26:38,999
‫این هم بخشی از رهبر بودنه.

386
00:26:56,960 --> 00:26:59,440
‫اوه، و من اینجا فکر می‌کردم
تو آدم نرمی هستی.

387
00:27:04,120 --> 00:27:05,520
‫اونها برای تو نیستن.

388
00:27:06,760 --> 00:27:08,000
‫اونها برای این هستن.

389
00:27:13,800 --> 00:27:15,360
‫من با ایستر صحبت کردم.

390
00:27:19,920 --> 00:27:21,080
‫درسته؟

391
00:27:22,880 --> 00:27:24,520
‫و اون به تو چی گفت؟

392
00:27:26,520 --> 00:27:27,760
‫درباره پدرت.

393
00:27:29,680 --> 00:27:30,840
‫کاری که اون کرد.

394
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
‫من به عنوان یه پدر احساس درماندگی کردم
اما هرگز به عنوان یه بچه نه.

395
00:27:39,720 --> 00:27:42,760
‫پس تو هیچ تصوری نداری

396
00:27:44,000 --> 00:27:46,120
‫که درماندگی واقعاً چه حسی داره.

397
00:27:47,160 --> 00:27:48,320
‫خب، شاید نه،

398
00:27:49,560 --> 00:27:51,440
‫اما من تاریکی رو حس کردم.

399
00:27:54,760 --> 00:28:00,040
‫من نگاه رو تو چهره مردم
دیدم وقتی نمی‌دونن چی بگن.

400
00:28:01,720 --> 00:28:05,000
‫وقتی فکر می‌کنن می‌تونن چیزی رو
که هرگز نمی‌تونن بفهمند، درک کنن.

401
00:28:07,840 --> 00:28:10,600
‫و تو احساس تنهایی می‌کنی،

402
00:28:12,360 --> 00:28:13,560
‫عصبانی،

403
00:28:16,320 --> 00:28:17,400
‫گمشده.

404
00:28:20,560 --> 00:28:21,680
‫آره.

405
00:28:24,280 --> 00:28:28,560
‫خب، حداقل تو برگشتی.

406
00:28:32,680 --> 00:28:33,840
‫برادرم...

407
00:28:38,640 --> 00:28:42,159
‫برادرم خودش رو از پل فورث رود پرت کرد

408
00:28:42,160 --> 00:28:44,880
‫به خاطر آسیبی که اون حرومزاده بهش وارد کرد.

409
00:28:47,640 --> 00:28:49,959
‫ببین، این کاریه که قلدرها انجام میدن،

410
00:28:49,960 --> 00:28:52,760
‫اونها زندگیشون رو با نابود
کردن دیگران می‌گذرونن،

411
00:28:53,840 --> 00:28:58,159
‫و بعد، اونا هرگز به عقب نگاه
نمی‌کنن، هرگز پشیمون نمیشن،

412
00:28:58,160 --> 00:28:59,520
‫هرگز متوقف نمیشن.

413
00:29:01,600 --> 00:29:03,799
‫اما این دلیلی نیست که من اون رو کشتم.

414
00:29:03,800 --> 00:29:05,879
‫<i>اتاق کنترل به گالری، رز و مگنوس،</i>

415
00:29:05,880 --> 00:29:08,159
‫<i>لطفاً فوراً به اتاق کنترل گزارش بدین.</i>

416
00:29:08,160 --> 00:29:09,960
‫مهم به نظر میاد.

417
00:29:11,400 --> 00:29:13,359
‫اونها اومدن من رو ببرن، اینطور نیست؟

418
00:29:13,360 --> 00:29:15,719
‫هیچکس قرار نیست تو رو ببره.

419
00:29:15,720 --> 00:29:17,720
‫شرکت داره روش سرپوش می‌ذاره،

420
00:29:19,120 --> 00:29:21,959
‫که یعنی تو یه انتخاب داری که انجام بدی.

421
00:29:21,960 --> 00:29:24,319
‫تو یا می‌تونی به ما بگی
چرا این کار رو کردی،

422
00:29:24,320 --> 00:29:28,559
‫درایو داده رو تحویل بدی و
با هم پیکتور رو متوقف کنیم،

423
00:29:28,560 --> 00:29:30,840
‫یا می‌تونی تنها بری و نابودش کنی.

424
00:29:32,920 --> 00:29:35,440
‫اما تنهایی فقط تا یه جایی
می‌تونه تو رو برسونه.

425
00:29:37,840 --> 00:29:40,079
‫<i>اتاق کنترل به گالری، رز و مگنوس،</i>

426
00:29:40,080 --> 00:29:42,359
‫<i>لطفاً فوراً به اتاق کنترل گزارش بدین.</i>

427
00:29:42,360 --> 00:29:44,079
‫مراقبش باش.

428
00:29:44,080 --> 00:29:45,679
‫<i>...رز و مگنوس،</i>

429
00:29:45,680 --> 00:29:47,920
‫<i>لطفاً فوراً به اتاق کنترل گزارش بدین.</i>

430
00:30:00,080 --> 00:30:01,520
‫چه اتفاقی داره میفته؟

431
00:30:02,480 --> 00:30:05,720
‫آسکله. اون تصمیم گرفت به هر حال بیرون بره.

432
00:30:10,560 --> 00:30:11,840
‫اون دیوونه‌ست؟

433
00:30:16,560 --> 00:30:17,879
‫مگنوس به آسکِل.

434
00:30:17,880 --> 00:30:20,000
‫<i>فوراً به استک برگرد.</i>

435
00:30:21,920 --> 00:30:26,199
‫مثبت. به محض اینکه لکه رو بررسی کردم.

436
00:30:26,200 --> 00:30:29,279
‫اگه مدت زیادی تو اون طوفان بمونی
تو رو می‌کشه.

437
00:30:29,280 --> 00:30:31,280
‫بله، به همین دلیله که من سریع میرم.

438
00:30:33,880 --> 00:30:35,679
‫<i>آسکل؟</i>

439
00:30:35,680 --> 00:30:37,040
‫آسکل!

440
00:30:38,280 --> 00:30:40,079
‫هنوزم حس می‌کنی ایده خوبیه؟

441
00:30:40,080 --> 00:30:41,959
‫من بهش نگفتم بره.

442
00:30:41,960 --> 00:30:43,319
‫مگنوس به برمنر؟

443
00:30:43,320 --> 00:30:44,439
‫<i>مگنوس! به من گوش کن.</i>

444
00:30:44,440 --> 00:30:45,599
‫<i>مگنوس به برمنر.</i>

445
00:30:45,600 --> 00:30:47,039
‫<i>تو نمی‌تونی همینطوری کنترل رو به دست بگیری.</i>

446
00:30:47,040 --> 00:30:48,679
‫<i>ما باید این تصمیم رو با هم بگیریم.</i>

447
00:30:48,680 --> 00:30:50,479
‫<i>مگنوس به برمنر.</i>

448
00:30:50,480 --> 00:30:51,799
‫مگنوس!

449
00:30:51,800 --> 00:30:54,560
‫مگنوس به مورچیسون.
من رو کنار فروشگاه اسلحه ملاقات کن.

450
00:30:55,600 --> 00:30:59,319
‫این ریسکی نیست که تو بخوای انجامش بدی.
خودم دنبالش میرم.

451
00:30:59,320 --> 00:31:01,399
‫این یه بحث نیست.

452
00:31:01,400 --> 00:31:03,399
‫اون طوفان فقط بدتر میشه.

453
00:31:03,400 --> 00:31:07,000
‫اگه گم بشه، یخ می‌زنه.
من اون رو برمی‌گردونم.

454
00:31:13,600 --> 00:31:15,000
‫<i>هیچ خبری داری؟</i>

455
00:31:18,560 --> 00:31:22,439
‫من با رز و مگنوس صحبت کردم.
دیگه از این جلوتر نمیره.

456
00:31:22,440 --> 00:31:24,039
‫- خوبه.
‫- حالا،

457
00:31:24,040 --> 00:31:27,479
‫من می‌تونم به انجام کارم برگردم
و تو هم می‌تونی به کار خودت برگردی.

458
00:31:27,480 --> 00:31:29,520
‫خب من در واقع داشتم کارم رو انجام می‌دادم.

459
00:31:30,520 --> 00:31:33,519
‫مراقبت از منافع بلندمدت شرکت

460
00:31:33,520 --> 00:31:36,039
‫و با توجه به هر چیزی که اتفاق افتاده،

461
00:31:36,040 --> 00:31:39,559
‫حس کردم درستش اینه که
بقیه هیئت مدیره رو مطلع کنم.

462
00:31:39,560 --> 00:31:41,600
‫حالا بدون من جلسه می‌ذارین؟

463
00:31:43,360 --> 00:31:47,839
‫با مرگ کوک و شکست در بازیابی تیم بررسی،

464
00:31:47,840 --> 00:31:50,519
‫و هر چیزی که اینجا اتفاق افتاده،

465
00:31:50,520 --> 00:31:53,959
‫احساس جمعی اینه که
سرمایه‌گذاری عاطفی شما تو این مسائل

466
00:31:53,960 --> 00:31:55,520
‫قضاوت شما رو مختل می‌کنه.

467
00:31:56,600 --> 00:31:58,319
‫درباره چی داری حرف می‌زنی؟

468
00:31:58,320 --> 00:31:59,599
‫تصمیم گرفته شده.

469
00:31:59,600 --> 00:32:03,600
‫وقتی این تموم بشه، شما از
مدیرعاملی پیکتور کناره‌گیری خواهید کرد.

470
00:32:05,880 --> 00:32:09,079
‫در این بین، من تصمیمات عملیاتی رو

471
00:32:09,080 --> 00:32:10,800
‫مستقیماً از اینجا به بعد میگیرم.

472
00:32:11,760 --> 00:32:16,040
‫از جمله نهایی کردن معامله برای
قطب شمال در مجمع عرض‌های شمالی.

473
00:32:18,720 --> 00:32:20,760
‫من اون معامله رو ترتیب دادم.

474
00:32:21,840 --> 00:32:25,479
‫هر کاری که من انجام دادم، پیکتور رو
به چیزی که امروز هست تبدیل کرده.

475
00:32:25,480 --> 00:32:29,720
‫پس چرا شما حاضر بودین همه چیز رو
به خاطر این «جد بزرگ» به خطر بندازین؟

476
00:32:31,960 --> 00:32:37,000
‫من اجازه نمیدم که شما، یا اون،
مانع جاه‌طلبی‌های این شرکت بشین.

477
00:32:38,280 --> 00:32:42,480
‫آینده، ترس رو فراموش می‌کنه
و من قصد دارم که به یاد بمونم.

478
00:32:47,640 --> 00:32:49,080
‫شما ریسک بزرگی می‌کنین.

479
00:32:50,520 --> 00:32:52,599
‫اگه من این رو علنی کنم...

480
00:32:52,600 --> 00:32:55,439
‫اونوقت شما میراثتون رو هم
مثل شغلتون از دست میدین.

481
00:32:55,440 --> 00:32:58,520
‫و هر دومون می‌دونیم که اون چیزیه
که شما بیشتر از همه بهش اهمیت میدین.

482
00:33:14,480 --> 00:33:18,439
‫آسکل روی یخ رفته. من میرم اون رو برگردونم.

483
00:33:18,440 --> 00:33:22,239
‫متاسفم که می‌پرسم، من به یه
تیرانداز ماهر برای خرس‌ها نیاز دارم.

484
00:33:22,240 --> 00:33:25,119
‫و شما به من میگین که
هیچکس دیگه داوطلب نشده؟

485
00:33:25,120 --> 00:33:26,839
‫البته مجبور نیستی.

486
00:33:26,840 --> 00:33:30,199
‫چی، و بهت اعتماد کنم که اونجا تنها باشی؟

487
00:33:30,200 --> 00:33:32,359
‫بیایید امیدوار باشیم که من
هنوزم تیرانداز خوبی باشم، ها.

488
00:33:32,360 --> 00:33:34,440
‫بیایید امیدوار باشیم که نیازی بهش نباشه.

489
00:33:35,880 --> 00:33:37,719
‫اوه، نه، نه. نه، تو این کار رو نمی‌کنی.

490
00:33:37,720 --> 00:33:40,319
‫شما شرایط رو دیدین. این اتفاق نمیفته.

491
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
‫من با تو میام.

492
00:33:47,440 --> 00:33:50,239
‫بزرگ شدن تو یه مزرعه من رو به
یه تیرانداز خیلی ماهر تبدیل کرده،

493
00:33:50,240 --> 00:33:52,799
‫و از اونجایی که به نظر نمیاد
آسکِل به حرف شما گوش بده،

494
00:33:52,800 --> 00:33:55,959
‫شما به هر کمکی که بتونین
برای برگردوندن اون نیاز دارین.

495
00:33:55,960 --> 00:33:57,600
‫اون اشتباه نمی‌کنه.

496
00:33:58,760 --> 00:34:00,680
‫به نظر میاد ما انتخابی نداریم.

497
00:34:10,520 --> 00:34:12,919
‫قبلاً تو چیزی شبیه این رانندگی کردی؟

498
00:34:12,920 --> 00:34:14,400
‫خیلی وقت پیش.

499
00:34:15,800 --> 00:34:17,400
‫مثل دوچرخه‌سواریه.

500
00:34:26,680 --> 00:34:28,440
‫آیا اون ترک‌ها دارن بزرگتر میشن؟

501
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
‫خوبی؟

502
00:35:10,440 --> 00:35:13,319
‫من تماس رادیویی رو
به یه دلیلی نادیده گرفتم.

503
00:35:13,320 --> 00:35:14,880
‫من اینجا درباره اون نیستم.

504
00:35:22,640 --> 00:35:24,000
‫من پادزهر رو مصرف کردم.

505
00:35:30,440 --> 00:35:34,000
‫من از اون چیز داخل خودم
خلاص شدم و دیگه چیزی اینجا ندارم.

506
00:35:35,600 --> 00:35:36,839
باید برم بیرون، برمنر.

507
00:35:36,840 --> 00:35:40,119
‫چی باعث میشه تو اینقدر خاص باشی؟
همه ما سختی کشیدیم.

508
00:35:40,120 --> 00:35:43,279
‫ببین، پیکتور مراقب هیچکدوم از ما نیست.

509
00:35:43,280 --> 00:35:47,160
‫نه کوک، نه تو، و مخصوصاً نه من.

510
00:35:47,280 --> 00:35:49,640
‫و ما باید مراقب خودمون باشیم.

511
00:35:52,000 --> 00:35:53,599
‫ارتباطات رو باز کن،

512
00:35:53,600 --> 00:35:56,079
‫و ما به اونها تو خشکی میگیم
که واقعاً اینجا چه خبره--

513
00:35:56,080 --> 00:35:57,560
‫با رز صحبت می‌کردی؟

514
00:35:59,480 --> 00:36:00,880
‫فقط وقتی مجبور باشم.

515
00:36:04,680 --> 00:36:06,800
‫مگنوس داره روی یخ میره.

516
00:36:08,480 --> 00:36:10,120
‫پس، این فقط بین ماست.

517
00:36:11,600 --> 00:36:14,480
‫اگه اول ما بریم بیرون، از ما مراقبت میشه.

518
00:36:22,320 --> 00:36:24,160
‫من به این شغل نیاز دارم.

519
00:36:24,280 --> 00:36:25,920
‫اونها تو رو کنار می‌ذارن، برمنر.

520
00:36:27,120 --> 00:36:28,600
‫فقط مسئله زمانه.

521
00:36:29,680 --> 00:36:32,120
‫هر شغلی که تا حالا داشتم ازم گرفته شده.

522
00:36:33,520 --> 00:36:35,839
‫پیکتور از ما بزرگتره.

523
00:36:35,840 --> 00:36:39,600
‫و در حالی که ممکنه اونا بهتر نباشن
اونا طرف قوی‌تری هستن که باید توش باشیم.

524
00:36:40,960 --> 00:36:44,159
‫من زندگیم رو قبل از اینکه
مجبور بشم دور نمی‌ندازم.

525
00:36:44,160 --> 00:36:47,200
‫من این رو می‌فهمم. واقعاً می‌فهمم.

526
00:36:47,320 --> 00:36:51,160
‫اما تو هم مثل من می‌دونی، فقط مسئله زمانه.

527
00:36:52,520 --> 00:36:55,880
‫برای یه بار هم که شده
این شانس توئه که پیشتاز باشی.

528
00:37:26,040 --> 00:37:28,839
‫همینجا بمون. مراقب باش، ها.

529
00:37:28,840 --> 00:37:30,080
‫ما زیاد طول نمی‌کشیم.

530
00:37:43,440 --> 00:37:44,640
‫آسکل.

531
00:37:48,080 --> 00:37:49,560
‫نمونه‌ها می‌تونن صبر کنن.

532
00:37:52,760 --> 00:37:54,640
‫- آسکل.
‫- آره، مهمه.

533
00:37:54,760 --> 00:37:56,640
‫این الان بی‌احتیاطیه.

534
00:37:56,760 --> 00:37:58,160
‫چه کاری می‌تونیم برای کمک انجام بدیم؟

535
00:37:58,280 --> 00:38:00,680
‫ممنون. اِ، یه لوله آزمایش به من بده.

536
00:38:02,520 --> 00:38:04,160
‫دست‌های بیشتر، نتایج سریعتر.

537
00:38:04,280 --> 00:38:05,360
‫آره.

538
00:38:38,160 --> 00:38:40,439
‫من درست می‌گفتم. این آلودگیه،

539
00:38:40,440 --> 00:38:43,279
‫اما از چیزی نیست که روش ریخته شده باشه.

540
00:38:43,280 --> 00:38:47,359
‫این قطعات یخ با نیروی فشار
وقتی ما حرکت کردیم، زیر و رو شدن.

541
00:38:47,360 --> 00:38:49,160
‫از زیر میاد.

542
00:39:04,640 --> 00:39:07,200
‫ما واقعاً باید برگردیم.
کولاک داره بدتر میشه.

543
00:39:07,320 --> 00:39:08,560
‫تقریباً تموم شد.

544
00:39:19,960 --> 00:39:21,599
‫این خوب نیست.

545
00:39:21,600 --> 00:39:25,200
‫آلاینده‌ها تو یخ با مواد شیمیایی که پیکتور
موقع معدنکاری استفاده می‌کنه مطابقت داره.

546
00:39:25,320 --> 00:39:27,160
‫اونها همیشه گفتن که مواد شیمیایی قبل از

547
00:39:27,280 --> 00:39:29,160
‫اینکه هر گونه زباله به آب برگرده، حذف میشن.

548
00:39:29,280 --> 00:39:30,599
‫آسکل.

549
00:39:30,600 --> 00:39:33,559
‫اگه پیکتور برنامه‌های توسعه
خودشون رو اینجا ادامه بدن،

550
00:39:33,560 --> 00:39:35,279
‫با سکوهای خیلی بیشتر...

551
00:39:35,280 --> 00:39:38,120
‫می‌تونه کل اقیانوس قطب شمال رو آلوده کنه.

552
00:39:54,480 --> 00:39:56,000
‫اوه، لعنت بهش!

553
00:40:02,360 --> 00:40:05,759
‫طوفان داره برمی‌گرده.
یخ داره ناپایدار میشه.

554
00:40:05,760 --> 00:40:07,440
‫- بیاین.
‫- آره.

555
00:40:35,920 --> 00:40:38,160
‫لعنت بهش.
رد پاهای ما از بین رفتن.

556
00:40:39,880 --> 00:40:42,200
‫یه چیزی داره با قطب‌نما
هم مشکل ایجاد می‌کنه.

557
00:40:42,320 --> 00:40:43,640
‫جی‌پی‌اس رو امتحان کن.

558
00:40:47,440 --> 00:40:49,880
‫نمی‌تونم موقعیت رو پیدا کنم.

559
00:41:33,840 --> 00:41:34,879
‫<i>برمنر.</i>

560
00:41:34,880 --> 00:41:36,160
‫شما می‌خواستین با من صحبت کنین؟

561
00:41:36,280 --> 00:41:40,799
‫<i>من از شما خیلی ممنونم که
من رو در جریان مرگ کوک گذاشتین.</i>

562
00:41:40,800 --> 00:41:44,360
‫<i>اون، البته، یه جای خالی
به جا می‌ذاره که باید پر بشه.</i>

563
00:41:45,680 --> 00:41:46,920
‫من علاقه‌مندم.

564
00:41:48,000 --> 00:41:49,839
‫اما من مجانی کار نمی‌کنم.

565
00:41:49,840 --> 00:41:53,159
‫شما کمک من رو می‌خواین
پس بهتره از من مراقبت کنین.

566
00:41:53,160 --> 00:41:54,799
‫<i>خب، به من کمک کنین چیزی که
اون شروع کرده رو تموم کنم،</i>

567
00:41:54,800 --> 00:41:57,519
‫<i>و شما از حمایت کامل شرکت
پشت سرتون برخوردار خواهید بود.</i>

568
00:41:57,520 --> 00:41:59,359
‫<i>من می‌تونم این رو به شما اطمینان بدم.</i>

569
00:41:59,360 --> 00:42:00,520
‫لنوکس چی؟

570
00:42:01,640 --> 00:42:03,559
‫اون چیزی برای گفتن درباره این نخواهد داشت؟

571
00:42:03,560 --> 00:42:05,919
‫<i>شما دیگه لازم نیست نگران اون باشین.</i>

572
00:42:05,920 --> 00:42:08,039
‫<i>من مرد قولم، برمنر.</i>

573
00:42:08,040 --> 00:42:11,680
‫<i>با من کار کنین و پاداش‌ها
خیلی قابل توجه خواهند بود.</i>

574
00:42:14,920 --> 00:42:16,320
‫و ریسک‌ها چی؟

575
00:42:17,320 --> 00:42:18,640
‫<i>چیزی نیست که شما نتونین از پسش بربیاین.</i>

576
00:42:33,840 --> 00:42:35,480
‫من هیچی نمی‌بینم.

577
00:42:44,000 --> 00:42:45,639
‫مگنوس به اتاق کنترل.

578
00:42:45,640 --> 00:42:48,119
‫<i>مگنوس به اتاق کنترل.</i>

579
00:42:48,120 --> 00:42:52,279
‫<i>ما راه برگشت به استک رو
گم کردیم. اینجا همه جا سفیده.</i>

580
00:42:52,280 --> 00:42:55,039
‫مگنوس؟ این ایستر. ما داریم
روش کار می‌کنیم. محکم باش.

581
00:42:55,040 --> 00:42:57,000
‫روشن کردن چراغ‌های خارجی.

582
00:42:59,120 --> 00:43:01,559
‫ببینیم می‌تونیم اونها رو به داخل هدایت کنیم.

583
00:43:01,560 --> 00:43:04,080
‫مگنوس، چراغ‌های خارجی روشنن.
می‌تونی ما رو ببینی؟

584
00:43:08,800 --> 00:43:09,839
‫<i>مگنوس؟</i>

585
00:43:09,840 --> 00:43:11,760
‫نور رد نمیشه.

586
00:43:15,080 --> 00:43:16,840
یه قدم جلوتر از خودمون رو هم نمی‌بینم.

587
00:43:20,520 --> 00:43:22,760
‫ما هم از اینجا چیزی نمی‌بینیم.

588
00:43:24,480 --> 00:43:26,000
‫پس ما یه مشکل داریم.

589
00:43:39,840 --> 00:43:41,799
‫به اتاق کنترل زنگ بزنین!

590
00:43:41,800 --> 00:43:42,920
‫حالا!

591
00:43:44,640 --> 00:43:45,679
‫کنترل؟

592
00:43:45,680 --> 00:43:46,799
‫هریش؟

593
00:43:46,800 --> 00:43:48,319
‫به من بده.

594
00:43:48,320 --> 00:43:50,039
‫آیا مگنوس هنوز روی یخ مونده؟

595
00:43:50,040 --> 00:43:51,559
‫اونها، اونها گیر کردن. همه جا سفیده.

596
00:43:51,560 --> 00:43:53,159
‫<i>ما باید اونها رو برگردونیم.</i>

597
00:43:53,160 --> 00:43:56,399
‫جد بزرگ، همونطوری که قبل از
حمله می‌درخشید، داره می‌درخشه.

598
00:43:56,400 --> 00:43:57,519
‫جد بزرگ داره حمله می‌کنه.

599
00:43:57,520 --> 00:44:00,399
‫از طریق بیسیم بهشون هشدار بدین.
بررسی می‌کنم پایین چه خبره.

600
00:44:00,400 --> 00:44:03,439
‫می‌دونی چیه، برو برمنر رو پیدا کن.
اون استک رو بهتر از هر کسی می‌شناسه.

601
00:44:03,440 --> 00:44:05,879
‫باید منور یا چیزی باشه که بتونه
به هدایت اونها به عقب کمک کنه.

602
00:44:05,880 --> 00:44:07,799
‫- حتماً.
‫- مگنوس،

603
00:44:07,800 --> 00:44:09,960
‫فکر کنم تو یه مشکل بزرگتر داری.

604
00:44:13,800 --> 00:44:15,760
‫فکر کنم اون همین الان ما رو پیدا کرده.

605
00:44:19,320 --> 00:44:20,839
‫داره سریع از پشت سرمون میاد!

606
00:44:20,840 --> 00:44:23,599
‫من اینجا نمی‌مونم تا
ببینم حس دوستانه داره یا نه.

607
00:44:34,320 --> 00:44:35,880
‫هنوزم می‌تونین ببینینش؟

608
00:44:36,960 --> 00:44:38,599
‫دقیقاً پشت سرمونه!

609
00:44:45,880 --> 00:44:47,279
‫مگنوس! سمت راست!

610
00:44:47,280 --> 00:44:48,479
‫لعنت!

611
00:44:48,480 --> 00:44:49,800
‫اوه!

612
00:44:55,960 --> 00:44:57,879
‫جلو! مراقب باش!

613
00:44:57,880 --> 00:44:58,960
‫اوه!

614
00:45:01,760 --> 00:45:03,159
‫خدای من!

615
00:45:03,160 --> 00:45:04,920
‫من کورم، من کورم!

616
00:45:11,560 --> 00:45:14,199
‫چراغ‌ها! اون طرف، نگاه کن!

617
00:45:14,200 --> 00:45:16,159
‫کجا؟ من نمی‌تونم اونها رو ببینم!

618
00:45:16,160 --> 00:45:17,360
‫سمت راست!

619
00:45:27,400 --> 00:45:28,519
‫مراقب باش!

620
00:45:28,520 --> 00:45:30,040
‫اوه!

621
00:45:44,240 --> 00:45:45,880
‫همه جا دور و بر ماست.

622
00:45:58,880 --> 00:46:00,200
‫تکون نخور!

623
00:46:01,360 --> 00:46:03,639
‫لعنتی همه‌جا هست!

624
00:46:03,640 --> 00:46:05,759
‫- داری چیکار می‌کنی؟!
‫- دارم یه نظریه رو امتحان می‌کنم.

625
00:46:05,760 --> 00:46:06,919
‫من برمی‌گردم.

626
00:46:06,920 --> 00:46:08,159
‫همونجا که هستی بمون!

627
00:46:08,160 --> 00:46:09,479
‫امیدوارم.

628
00:46:09,480 --> 00:46:11,400
‫تو نمی‌دونی اون بیرون چیه!

629
00:46:39,040 --> 00:46:41,159
‫اون عملاً داره دنبالش ماهیگیری می‌کنه.

630
00:46:41,160 --> 00:46:43,119
‫اون داره سعی می‌کنه ما رو بکشه؟

631
00:46:51,000 --> 00:46:55,120
‫نه. اون داره سیگنال خودش رو براش پخش می‌کنه.

632
00:47:29,240 --> 00:47:30,639
‫نگاه کن، داره کار می‌کنه.

633
00:48:44,440 --> 00:48:46,040
‫اون شجاعانه بود.

634
00:48:48,000 --> 00:48:51,720
‫خطرناک، اما قطعاً شجاعانه.

635
00:48:54,240 --> 00:48:55,639
‫ممنون.

636
00:48:55,640 --> 00:48:57,520
‫نمی‌دونم چیکار کردی،

637
00:48:58,600 --> 00:49:00,040
‫اما به نظر میاد جواب داد.

638
00:49:01,240 --> 00:49:04,640
‫اون فهمید. ما یه ارتباط برقرار کردیم.

639
00:49:06,080 --> 00:49:07,240
‫باورنکردنیه.

640
00:49:11,920 --> 00:49:14,079
‫باید بریم. قبل از اینکه برگرده.

641
00:49:14,080 --> 00:49:15,360
‫آره.

642
00:49:16,640 --> 00:49:17,880
‫بیاین.

643
00:49:36,400 --> 00:49:37,959
‫هی، همه چیز درست میشه.

644
00:49:37,960 --> 00:49:39,479
‫مادرت داره میره بیرون.

645
00:49:39,480 --> 00:49:42,320
‫باید برای خواهرت شجاع باشی.
اینطور نیست، کت؟

646
00:49:45,560 --> 00:49:47,159
‫اوه، دوباره شروع شد.

647
00:49:47,160 --> 00:49:48,280
‫هی.

648
00:49:50,400 --> 00:49:54,199
‫من با یه منبع قدیمی که با
گارد ساحلی ارتباط داره صحبت کردم.

649
00:49:54,200 --> 00:49:55,599
‫- و؟
‫- اونا چی گفتن؟

650
00:49:55,600 --> 00:49:58,359
‫اگه تماس دریافت شده باشه، باید ثبت میشد.

651
00:49:58,360 --> 00:49:59,599
‫به جز اینکه، وقتی اونا نگاه کردن،

652
00:49:59,600 --> 00:50:02,119
‫هیچ گزارش تماسی تو شب موج ثبت نشده بود.

653
00:50:02,120 --> 00:50:04,319
‫یعنی، اونا گزارش‌ها رو از بین بردن؟

654
00:50:04,320 --> 00:50:07,599
‫دقیقاً، و شما فقط چیزی رو حذف
می‌کنین که نمی‌خواین پیدا بشه.

655
00:50:07,600 --> 00:50:10,519
‫خب، بعدش چی؟ آیا اون رو پیش اونا می‌بریم؟

656
00:50:10,520 --> 00:50:12,079
‫نه، هنوز نه.

657
00:50:12,080 --> 00:50:15,439
‫ما نمی‌خوایم به مردم خبر بدیم
که ما دنبال چیزی بودیم.

658
00:50:15,440 --> 00:50:18,159
‫بذار من به کند و کاو ادامه بدم.
و ببین، من هیچ قولی نمیدم--

659
00:50:18,160 --> 00:50:19,519
‫هیس.

660
00:50:19,520 --> 00:50:21,799
‫اِرم، کت، تو باید با من بیای.

661
00:50:28,920 --> 00:50:32,560
‫یه غیرنظامی یه بیماری رو آورده
که با مشخصات کیسی مطابقت داره.

662
00:50:34,800 --> 00:50:36,439
‫اون خودشه؟

663
00:50:36,440 --> 00:50:38,160
‫ما به تو نیاز داریم که اون رو تأیید کنی.

664
00:51:14,320 --> 00:51:17,320
‫وضعیتش وخیمه، اما فعلاً ثابته.

665
00:51:24,680 --> 00:51:27,320
‫- اگه به من نیاز داشتی، من همین اطرافم.
‫- باشه.

666
00:51:29,520 --> 00:51:30,960
‫کیسی...

667
00:51:34,160 --> 00:51:35,400
‫کیسی...

668
00:51:46,320 --> 00:51:47,760
‫کیسی...

669
00:51:52,520 --> 00:51:54,039
‫ک-کت؟

670
00:51:54,040 --> 00:51:57,399
‫من الان اینجام، عزیزم.

671
00:51:57,400 --> 00:51:59,640
‫من الان اینجام، عزیزم.

672
00:52:01,200 --> 00:52:03,040
‫دیگه ترکت نمی‌کنم.

673
00:52:05,360 --> 00:52:08,559
‫عیبی نداره، عزیزم. من اینجام.

674
00:52:08,560 --> 00:52:13,160
‫خیلی متاسفم. من اینجام.

675
00:52:21,880 --> 00:52:23,799
‫چیزی هست؟

676
00:52:23,800 --> 00:52:25,440
‫نه، هیچی.

677
00:52:26,600 --> 00:52:28,679
‫آیا هریش هنوز اون پایین با شماست؟

678
00:52:28,680 --> 00:52:31,519
‫نه، اون رفت برمنر رو پیدا کنه.
دفتر حراست رو امتحان کن.

679
00:52:46,120 --> 00:52:48,880
می‌خوام با تو صحبت کنم. درباره درایوه.

680
00:52:50,560 --> 00:52:51,600
‫عیبی نداره.

681
00:52:54,440 --> 00:52:55,640
‫خصوصی.

682
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
‫عیبی نداره.

683
00:53:06,200 --> 00:53:10,199
‫شما می‌خواین بدونین درایو کجاست
من بهتون میگم.

684
00:53:10,200 --> 00:53:11,960
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً.

685
00:53:13,240 --> 00:53:15,760
‫اما شما از چیزی که روش می‌بینین خوشتون نمیاد.

686
00:53:16,880 --> 00:53:19,280
‫فقط نقشه‌ها و سم نیست.

687
00:53:20,840 --> 00:53:25,399
‫کوک یه سیستم تحویل جدید داشت،
یعنی هر کسی که اون درایو رو داشته باشه،

688
00:53:25,400 --> 00:53:29,560
‫می‌تونه بدون اینکه کسی بتونه
جلوشون رو بگیره، به جد بزرگ حمله کنه.

689
00:53:42,480 --> 00:53:43,600
‫الو؟

690
00:53:45,080 --> 00:53:47,199
‫<i>هریش، تویی؟</i>

691
00:53:47,200 --> 00:53:48,480
‫ایستر؟

692
00:53:52,240 --> 00:53:53,960
‫<i>چیزی می‌خواستی، یا نه؟</i>

693
00:53:57,640 --> 00:53:58,680
‫<i>ایستر؟</i>

694
00:54:00,120 --> 00:54:02,400
‫<i>نه، یه لحظه صبر کن. لطفا.</i>

695
00:54:06,760 --> 00:54:08,680
‫می‌دونم من همیشه گارد خودم رو بالا نگه می‌دارم، اما...

696
00:54:11,600 --> 00:54:13,240
‫می‌خوام بدونی،

697
00:54:14,760 --> 00:54:17,240
‫که بیشتر اوقات، من به تو فکر می‌کنم.

698
00:54:19,120 --> 00:54:20,760
‫<i>از وقتی همدیگه رو دیدیم همینطور بوده.</i>

699
00:54:24,440 --> 00:54:26,640
‫<i>متاسفم که تا حالا این رو نگفتم.</i>

700
00:54:31,200 --> 00:54:32,200
‫<i>هریش؟</i>

701
00:54:36,120 --> 00:54:37,240
‫هریش؟

702
00:54:45,160 --> 00:54:46,800
‫تو مجبور نیستی این کار رو بکنی.

703
00:54:52,360 --> 00:54:55,359
‫این آخرین باریه که به من میگی چیکار کنم.

704
00:54:56,360 --> 00:55:16,360
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

