﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:12,613 --> 00:00:13,613
‫[ساعت چهارم]
‫[ده الی یازده صبح]

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,640
‫اون بیرون چه خبر شده؟

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,892
‫- یکی آمبولانس رو دزدید.
‫- بازم؟

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,728
‫هی، شماها کجا میرین واسه خودتون؟

6
00:00:19,811 --> 00:00:21,312
‫نهایتاً دو دقیقه دیگه بر می‌گردیم.

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,790
‫آنتوان می‌خواد موتور جدیدش رو نشونمون بده.

8
00:00:22,814 --> 00:00:24,691
‫عالیه. همیشه به اهداکننده‌ی عضو نیاز داریم.

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,234
‫آره، یکی آمبولانس‌تون رو دزدید.

10
00:00:26,317 --> 00:00:27,753
‫آره، نمایشگرها رو نگاه نمی‌کردی؟

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,863
‫- چطوری ندیدیش؟
‫- دیدم که رفت.

12
00:00:29,946 --> 00:00:32,341
‫ولی فکر کردم توشی.
‫چرا کلید رو روش گذاشتی؟

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,950
‫- پروتکله.
‫- نه، نیست.

14
00:00:34,034 --> 00:00:34,951
‫من همین رو گفتم.

15
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
‫چرا، هست.

16
00:00:36,828 --> 00:00:39,956
‫و... کی ساعت ده صبح
‫یه آمبولانس کوفتی رو می‌دزده؟

17
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
‫معلوم دیگه...
‫معتادها، شیشه‌ای‌ها،

18
00:00:41,499 --> 00:00:42,977
‫فکر می‌کنن آبنبات‌فروشی دزدیدن.

19
00:00:43,001 --> 00:00:44,520
‫یا یه بیمار بخش اعصاب و روان
‫که دیشب فرار کرده.

20
00:00:44,544 --> 00:00:45,771
‫شما که نمی‌دونید.
‫اون ماشین

21
00:00:45,795 --> 00:00:47,088
‫الان داره لخت و تیکه‌تیکه
‫و قطعه‌فروش می‌شه.

22
00:00:47,172 --> 00:00:49,215
‫- یه کار حرفه‌ایه.
‫- خفه بابا.

23
00:00:50,759 --> 00:00:52,778
‫شاید یه راننده‌ی دیگه بردتش.
‫به مرکزتون زنگ زدین؟

24
00:00:52,802 --> 00:00:53,988
‫معلومه.

25
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
‫- تو به پلیس‌ها خبر دادی؟
‫- می‌تونم،

26
00:00:55,680 --> 00:00:57,450
‫ولی دوتاشون دارن توی کافه‌تریا صبحونه می‌خورن.

27
00:00:57,474 --> 00:00:58,600
‫برو سراغشون.

28
00:00:58,683 --> 00:00:59,768
‫هی.

29
00:00:59,851 --> 00:01:00,894
‫نمی‌خوام. ممنون.

30
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
‫پروتکله.

31
00:01:02,312 --> 00:01:03,813
‫زود باش.

32
00:01:03,897 --> 00:01:05,398
‫بیست دلار روی بیمار روانی شرط می‌بندم.

33
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
‫منم هستم.

34
00:01:07,358 --> 00:01:08,693
‫هی، عصا داریم؟

35
00:01:08,777 --> 00:01:10,046
‫آره، قفسه‌ی ارتوپدی رو تازه پُر کردن.

36
00:01:10,070 --> 00:01:11,404
‫باشه، عالیه.

37
00:01:11,488 --> 00:01:12,928
‫می‌شه بعدش «شری دیویس» رو بیاری؟

38
00:01:12,989 --> 00:01:14,240
‫همون مامانی که با اجاق استرنو
‫دستش سوخته بود؟

39
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
‫- اوهوم.
‫- اون رفت.

40
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
‫لعنتی. کِی؟

41
00:01:17,368 --> 00:01:18,787
‫از ترالی انتظاری‌هامون
‫به بچه‌هاش نفری دوتا صبحونه دادم

42
00:01:18,870 --> 00:01:20,222
‫بعدش رفتن.

43
00:01:20,246 --> 00:01:21,998
‫احتمالاً رفتن مدرسه؟

44
00:01:22,082 --> 00:01:23,893
‫نگفت برای مراقبت از زخم بر می‌گرده؟

45
00:01:23,917 --> 00:01:25,835
‫به من که نه.

46
00:01:25,919 --> 00:01:27,212
‫لعنتی.

47
00:01:27,295 --> 00:01:28,397
‫باید اتاق‌ها رو تخلیه و تمیز کنم،

48
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
‫پس دارم مریض‌ها رو جابجا می‌کنم.

49
00:01:30,048 --> 00:01:31,442
‫باشه، ولی چرا داری اون رو
‫به بخش کودکان می‌بری؟

50
00:01:31,466 --> 00:01:33,093
‫الان می‌خوام لوله‌اش رو در بیارم.

51
00:01:33,176 --> 00:01:34,695
‫الان بچه‌ای اونجا نیست.

52
00:01:34,719 --> 00:01:36,096
‫خانواده می‌تونه یکم حریم خصوصی داشته باشه.

53
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
‫دیوارش عکس‌های قشنگ داره.

54
00:01:37,722 --> 00:01:38,722
‫مشکل چیه؟

55
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
‫مشکلی نیست.

56
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
‫مشکلی نیست.

57
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
‫خانم اسمیت به نظارت قلبی نیاز نداره.

58
00:01:43,353 --> 00:01:44,673
‫می‌تونه توی راهرو داروی وانکوش رو مصرف کنه.

59
00:01:44,729 --> 00:01:46,356
‫یه تخت متحرک خالی داریم.

60
00:01:46,439 --> 00:01:48,125
‫به اوتیس بدیمش
‫تا یکی دیگه نقاپیدش.

61
00:01:48,149 --> 00:01:49,567
‫- آره.
‫- خانواده‌ی اتاق هفت مرکزی رو ول کن

62
00:01:49,651 --> 00:01:51,212
‫تا پزشکی هسته‌ای

63
00:01:51,236 --> 00:01:52,612
‫بیاد بچه رو ببره.

64
00:01:52,695 --> 00:01:53,923
‫منطقی نیست دو بار جابجاشون کنیم.

65
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
‫چشم ناخدا.

66
00:01:56,616 --> 00:01:58,034
‫هی رابی.

67
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
‫- می‌خوای لوله رو برداری؟
‫- بله.

68
00:02:00,787 --> 00:02:02,147
‫خوبه. نباید براش لوله می‌ذاشتی.

69
00:02:02,205 --> 00:02:03,432
‫آره، یادمه که این رو گفتی،

70
00:02:03,456 --> 00:02:05,416
‫انگار همین صبح بود.

71
00:02:05,500 --> 00:02:06,835
‫می‌خوای من انجامش بدم؟

72
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
‫نه، چرا؟

73
00:02:08,628 --> 00:02:10,213
‫آدامسون.

74
00:02:10,296 --> 00:02:11,714
‫- خدای من!
‫- باشه.

75
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
‫یه چیزی داره اون داخل تکون می‌خوره!

76
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
‫- خانم، تکون نخور.
‫- درش بیار!

77
00:02:14,884 --> 00:02:16,654
‫اگه همه‌اش سرت رو تکون بدی
‫نمی‌تونم کمکت کنم.

78
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
‫درش بیار میگم!

79
00:02:18,388 --> 00:02:19,514
‫می‌تونم حسش کنم!

80
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
‫یه بندپا توی مجرای گوششه.

81
00:02:21,349 --> 00:02:22,767
‫خدای من.

82
00:02:23,977 --> 00:02:25,478
‫بهتره برم اونجا.

83
00:02:25,562 --> 00:02:26,896
‫باشه.

84
00:02:31,442 --> 00:02:34,154
‫بدون اکسیژن چقدر زنده می‌مونه؟

85
00:02:34,237 --> 00:02:36,239
‫گفتنش سخته.

86
00:02:36,322 --> 00:02:38,575
‫وقتی لوله در بیاد،

87
00:02:38,658 --> 00:02:41,786
‫ممکنه بین نیم ساعت تا چند ساعت طول بکشه.

88
00:02:41,870 --> 00:02:44,181
‫وقتی لوله رو در آوردم،
‫پشتِ گلوش رو ساکشن می‌کنیم.

89
00:02:44,205 --> 00:02:46,291
‫بهش قطره‌ی گلیکوپیرولات میدیم،

90
00:02:46,374 --> 00:02:48,585
‫که ترشحات رو کاهش میده.

91
00:02:48,668 --> 00:02:50,170
‫برای هر دردی مورفین دریافت می‌کنه.

92
00:02:51,796 --> 00:02:53,357
‫و به عنوان یک اقدام راحتی

93
00:02:53,381 --> 00:02:55,049
‫از دماغش بهش اکسیژن میدیم.

94
00:02:58,386 --> 00:03:00,138
‫خدای من.

95
00:03:00,221 --> 00:03:02,461
‫من... فکر نکنم بتونم انجامش بدم.

96
00:03:02,515 --> 00:03:05,059
‫آخه این... داره اتفاق می‌افته؟

97
00:03:05,143 --> 00:03:08,021
‫همین الان؟ امروز؟

98
00:03:08,104 --> 00:03:10,565
‫الان تصمیم گرفتیم که بابا

99
00:03:10,648 --> 00:03:12,317
‫قراره توی این اتاق بمیره،

100
00:03:12,400 --> 00:03:16,696
‫اتاقی که سر تا سرش با حیوانات جنگلی کارتونی پُر شده؟

101
00:03:18,364 --> 00:03:22,785
‫اگه بهش فکر کنی، یه جورایی بی‌نقصه.

102
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
‫بابامون در تمام بچگی‌هامون

103
00:03:27,373 --> 00:03:28,809
‫روی برنامه‌ی «محله‌ی آقای راجرز» کار می‌کرد.

104
00:03:28,833 --> 00:03:30,627
‫شوخی می‌کنی. خیلی باحاله.

105
00:03:30,710 --> 00:03:32,503
‫«آقای راجرز» همون برنامه‌ی تلویزیونی؟

106
00:03:32,587 --> 00:03:33,981
‫- درسته.
‫- اینجا در پیتسبرگ؟

107
00:03:34,005 --> 00:03:38,384
‫شبکه‌ی دبلیوکیوای‌دی در خیابون پنجم
‫به مدت ۳۳ سال.

108
00:03:38,468 --> 00:03:41,012
‫بابا با «جک گِست»، کارگردان هنری معروف کار می‌کرد.

109
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
‫برای رنگ زدن و ساخت

110
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
‫تمام اون سِت‌ها کمک کرد.

111
00:03:51,147 --> 00:03:53,816
‫فکر نکنم از پسش بر بیام.

112
00:03:54,840 --> 00:03:58,840
‫ترجمه از «امیرعلی»

113
00:04:00,448 --> 00:04:01,783
‫باشه.

114
00:04:01,866 --> 00:04:04,953
‫محض شفاف‌سازی، پدرتون داره می‌میره،

115
00:04:05,036 --> 00:04:07,914
‫و دارید تصمیم می‌گیرید
‫که بذارید طبیعی اتفاق بیفته،

116
00:04:07,997 --> 00:04:10,083
‫به جای اینکه در معرض مقدار شکنجه‌آوری

117
00:04:10,166 --> 00:04:13,503
‫از رویه‌های پزشکی قرارش بدین،
‫که فقط اتفاق اجتناب‌ناپذیر رو به تعویق می‌اندازه.

118
00:04:13,586 --> 00:04:15,630
‫فقط فکر می‌کردم که متفاوت باشه.

119
00:04:15,713 --> 00:04:17,215
‫و فکر کردم که...

120
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
‫وقت بیشتری داشته باشیم.

121
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
‫خانواده‌تون مذهبیه.

122
00:04:20,134 --> 00:04:21,134
‫اوه.

123
00:04:21,177 --> 00:04:22,512
‫خدای من، نه.

124
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
‫خدا تعطیل.

125
00:04:27,308 --> 00:04:31,020
‫یه معلمی داشتم، مربیم هم بود،

126
00:04:31,104 --> 00:04:34,440
‫که از یه مراسم هاوایی

127
00:04:34,524 --> 00:04:37,860
‫به نام هوئوپونوپونو برام می‌گفت،

128
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
‫یا «چهار چیزی که بیشترین اهمیت رو دارن.»

129
00:04:40,947 --> 00:04:43,074
‫عملاً فقط چندتا نکته‌ی مهمه

130
00:04:43,157 --> 00:04:44,635
‫که می‌تونیم موقع خدافظی با یه عزیز بگیم

131
00:04:44,659 --> 00:04:46,828
‫که می‌تونه در مراحل اولیه‌ی فقدان

132
00:04:46,911 --> 00:04:49,455
‫واقعاً کمک کنه.

133
00:04:50,665 --> 00:04:52,000
‫چی هستن؟

134
00:04:52,083 --> 00:04:53,394
‫قراره خیلی ساده باشن،

135
00:04:53,418 --> 00:04:54,836
‫ولی قسم می‌خورم جواب دادنشون رو دیدم.

136
00:04:54,919 --> 00:04:56,629
‫باشه.

137
00:04:56,713 --> 00:04:59,674
‫دوستت دارم.

138
00:04:59,757 --> 00:05:01,426
‫ممنونم.

139
00:05:01,509 --> 00:05:03,303
‫می‌بخشمت.

140
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
‫لطفاً من رو ببخش.

141
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
‫فقط... همین؟

142
00:05:08,266 --> 00:05:09,309
‫آره.

143
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
‫گفتم که ساده است.

144
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
‫باشه.

145
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
‫آقای اسپنسر، می‌خوام این لوله رو

146
00:05:18,651 --> 00:05:20,194
‫دیگه از گلوت در بیارم.

147
00:05:21,487 --> 00:05:24,782
‫می‌خوام یه نفس خیلی عمیق بکشی.

148
00:05:24,866 --> 00:05:26,534
‫نفس رو بکش.

149
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
‫حالا بده بیرون.

150
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
‫خودشه.

151
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
‫باشه.

152
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
‫باشه.

153
00:05:43,885 --> 00:05:46,054
‫می‌خوام به دماغت یکم اکسیژن بدم.

154
00:05:48,806 --> 00:05:51,601
‫چندتا قطره زیر زبونت.

155
00:05:54,687 --> 00:05:55,730
‫خوبی؟

156
00:05:55,813 --> 00:05:57,065
‫خسته‌ام.

157
00:05:57,148 --> 00:05:58,733
‫می‌تونی استراحت کنی.

158
00:05:58,816 --> 00:06:00,693
‫اگه می‌خوای چشم‌هات رو ببند.

159
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
‫بچه‌هات اینجان.

160
00:06:03,196 --> 00:06:07,075
‫بابا، فقط... استراحت کن، باشه؟

161
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
‫ما همینجا هستیم.

162
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
‫من همینجام.

163
00:06:23,257 --> 00:06:24,801
‫بیا سراغم.

164
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
‫باشه، یه نفس عمیق برام بکش.

165
00:06:26,677 --> 00:06:29,597
‫خدای من، امشب همه می‌خوان به این کنسرت برن.

166
00:06:29,680 --> 00:06:31,682
‫موندم بلیت‌های درست و حسابی ازش مونده یا نه.

167
00:06:31,766 --> 00:06:33,142
‫یه نفس عمیق دیگه.

168
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
‫خدای من، جنا.

169
00:06:36,020 --> 00:06:37,772
‫عمراً باور کنی کی بهم پیام داده.

170
00:06:37,855 --> 00:06:39,482
‫بهت گفته بودم اینجوری می‌شه.

171
00:06:39,565 --> 00:06:41,293
‫مطمئنم جنا خوشحاله که برای حمایت ازش اینجایی،

172
00:06:41,317 --> 00:06:43,379
‫ولی شاید بتونی بیرون منتظر بمونی
‫تا ما کارمون تموم بشه.

173
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
‫ببخشید؟

174
00:06:45,029 --> 00:06:46,757
‫ببخشید، وسط معاینه هستم.

175
00:06:46,781 --> 00:06:48,258
‫آره، منم می‌خوام پیش دوستم بمونم

176
00:06:48,282 --> 00:06:49,492
‫تا وقتی بهم نیاز داشته باشه.

177
00:06:49,575 --> 00:06:50,855
‫من آوردمش اینجا.

178
00:06:50,910 --> 00:06:52,245
‫ستاره‌ی طلایی براش بهت میدن.

179
00:06:52,328 --> 00:06:54,705
‫هی. چیزی نیست. من خوبم.

180
00:06:54,789 --> 00:06:56,958
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

181
00:07:04,465 --> 00:07:05,550
‫ممنون.

182
00:07:05,633 --> 00:07:08,010
‫می‌خواستم بره.

183
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
‫حالت چطوره؟

184
00:07:11,848 --> 00:07:14,892
‫به بابای نیک گفتم لاشی

185
00:07:14,976 --> 00:07:17,562
‫و بهش گفتم بره از پسرش بپرسه.

186
00:07:18,938 --> 00:07:20,982
‫چرا این حرف رو زدم؟

187
00:07:22,316 --> 00:07:24,068
‫چطوره از دانشگاه برام بگی؟

188
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
‫چی می‌خونی؟

189
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
‫چی؟

190
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
‫کار ورزشی می‌کنی؟

191
00:07:28,781 --> 00:07:31,659
‫فعالیت فوق‌برنامه انجام میدی؟

192
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
‫من...

193
00:07:33,161 --> 00:07:34,912
‫نمی‌دونم چرا داری این رو ازم می‌پرسی.

194
00:07:34,996 --> 00:07:37,015
‫خب، مهمه که الان روی چیزهای خوب زندگیت

195
00:07:37,039 --> 00:07:39,333
‫تمرکز کنی.

196
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
‫چطوری؟

197
00:07:41,252 --> 00:07:43,713
‫یه پسر... یه پسر خیلی مهربون

198
00:07:43,796 --> 00:07:45,840
‫که اصلاً به زور می‌شناسمش مُرده.

199
00:07:45,923 --> 00:07:47,383
‫و من الان زدم بدترش کردم.

200
00:07:47,467 --> 00:07:48,843
‫فقط باید...

201
00:07:48,926 --> 00:07:50,344
‫و پدرش فکر می‌کنه من کشتمش،

202
00:07:50,428 --> 00:07:52,388
‫و ازم می‌پرسی کار ورزشی می‌کنم؟

203
00:07:52,472 --> 00:07:55,558
‫جنا، جنا، معلومه الان خیلی ناراحتی.

204
00:07:55,641 --> 00:07:57,310
‫می‌دونم چقدر ماجرای دردناکیه.

205
00:07:57,393 --> 00:08:00,188
‫ما اصلاً مواد نمی‌زنیم.

206
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
‫داشتیم درس می‌خوندیم.
‫آخه چطوری می‌شه؟

207
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫این قضیه برات چقدر سخته.

208
00:08:07,695 --> 00:08:09,906
‫فقط واقعاً می‌خوام برم خونه.

209
00:08:11,324 --> 00:08:14,160
‫خب، علائم حیاتیت عالیه.

210
00:08:14,243 --> 00:08:16,829
‫وقتی والدینت رسیدن، می‌تونن ببرنت.

211
00:08:18,706 --> 00:08:20,041
‫ممنون.

212
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
‫اگه چیزی خواستی ما هستیم.

213
00:08:25,838 --> 00:08:28,049
‫خب، بد پیش رفت.

214
00:08:28,132 --> 00:08:29,717
‫می‌خوای یه سری از مشاهداتم رو بگم؟

215
00:08:29,800 --> 00:08:30,801
‫لطفاً.

216
00:08:30,885 --> 00:08:32,261
‫پوستت چقدر کلفته؟

217
00:08:32,345 --> 00:08:33,846
‫- کرگدن.
‫- خوبه.

218
00:08:33,930 --> 00:08:35,290
‫حواس‌پرتی یه استراتژی افتضاحه.

219
00:08:35,348 --> 00:08:36,708
‫وقتی یه بیمار میگه درد دارم،

220
00:08:36,766 --> 00:08:38,351
‫ما نمیگیم رشته‌ات چیه.

221
00:08:38,434 --> 00:08:39,977
‫سعی نداشتم که قضیه رو...

222
00:08:40,061 --> 00:08:41,413
‫در ضمن، جملاتی که با «من» شروع می‌شن

223
00:08:41,437 --> 00:08:42,939
‫از جملاتی که با «تو» شروع می‌شن بهتره.

224
00:08:43,022 --> 00:08:44,583
‫«من می‌دونم چقدر دردناکه»
‫نشون میده

225
00:08:44,607 --> 00:08:46,167
‫که واقعیتِ شرایط رو می‌دونی

226
00:08:46,192 --> 00:08:47,652
‫و اجازه‌ی بررسی بیشتر میدی.

227
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
‫«تو باید فراموش کنی»
‫تأثیر برعکس داره.

228
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
‫مفهومه، ولی طبق تجربه‌ی شخصی من...

229
00:08:51,948 --> 00:08:54,158
‫تجربه‌ی شخصیت اینجا وابسته نیست.

230
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
‫وابسته؟

231
00:08:55,743 --> 00:08:58,246
‫مربوط، درخور، مناسب.

232
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
‫خب، محترمانه مخالفم.

233
00:09:00,331 --> 00:09:02,083
‫زندگی من بهم دیدگاهی میده که...

234
00:09:02,166 --> 00:09:04,460
‫می‌دونی انرژی خشنی داری، ترینیتی؟

235
00:09:04,544 --> 00:09:08,130
‫حتی این مکالمه هم انگار مقابله‌کننده است.

236
00:09:08,214 --> 00:09:11,509
‫تحصیلاتمون رو وارد شغل می‌کنیم،
‫نه مشکلات گذشته‌مون.

237
00:09:11,592 --> 00:09:12,885
‫گرفتم.

238
00:09:12,969 --> 00:09:14,929
‫ممنون. حتماً.

239
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
‫اول خبر خوب رو بگم یا بد؟

240
00:09:17,848 --> 00:09:18,975
‫خبر خوب چیه؟

241
00:09:19,058 --> 00:09:20,518
‫مجرای گوش بی‌حسه.

242
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
‫با یه شستشوی ساده با آب‌نمک
‫مشکل حل می‌شه.

243
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
‫خبر بد چیه؟

244
00:09:24,772 --> 00:09:26,899
‫یه حشره‌ی مُرده توی گوشت داری.

245
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
‫یه سوسک.

246
00:09:33,281 --> 00:09:35,825
‫شاید نهایتاً ۳۵ تا ۴۰ دقیقه اینجا بودیم.

247
00:09:35,908 --> 00:09:37,535
‫رفتم بیرون و دیگه نبود.

248
00:09:37,618 --> 00:09:39,178
‫واقعاً، هیچی گزارش نشده؟

249
00:09:39,203 --> 00:09:41,163
‫هنوز نه. کلید روش بود؟

250
00:09:41,247 --> 00:09:43,916
‫آره، می‌ذارم روی ماشین
‫در صورتی که کسی خواست جابجاش کنه.

251
00:09:44,000 --> 00:09:45,185
‫نباید کلید رو جا بذاری.

252
00:09:45,209 --> 00:09:46,627
‫همین رو گفتم.

253
00:09:46,711 --> 00:09:48,212
‫کلید رو بر می‌داری تا کسی ندزده.

254
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
‫پس نگهبانی برای چیه؟

255
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
‫الان نشونت میدم.

256
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
‫- آره؟
‫- هی بچه‌ها،

257
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
‫می‌شه یه جای دیگه جمع بشید؟

258
00:09:54,093 --> 00:09:55,112
‫یکم فضا خالی کنید.
‫یه مهمون جدید داریم.

259
00:09:55,136 --> 00:09:56,887
‫بچه‌ها، احمد، باید این ناحیه رو خالی کنیم.

260
00:09:56,971 --> 00:09:59,849
‫- همه لطفاً.
‫- هی، پنج دلار روی قطعه‌فروشی می‌بندم.

261
00:09:59,932 --> 00:10:01,767
‫وندل استون، ۵۲ ساله، مسئول برنامه‌ریزی «پیت‌فِست.»

262
00:10:01,851 --> 00:10:02,869
‫- آسیب مجزا...
‫- سسیل و تونی رو خبر کن.

263
00:10:02,893 --> 00:10:04,061
‫به قفسه سینه‌ی چپ...

264
00:10:04,145 --> 00:10:05,479
‫بهشون بگو افرادشون رو بیارن.

265
00:10:05,563 --> 00:10:06,915
‫وقتی یه برج بلندگو روش افتاد.

266
00:10:06,939 --> 00:10:08,041
‫انگار چندین شکستگی دنده داره.

267
00:10:08,065 --> 00:10:09,317
‫ضربان قلب ۱۱۰، فشار خون ۱۳۰
‫روی ۸۵...

268
00:10:09,400 --> 00:10:10,627
‫باید همه‌چیز رو بررسی کنن.

269
00:10:10,651 --> 00:10:11,777
‫اکسیژن خونش خوبه و روی ۹۶ درصده.

270
00:10:11,861 --> 00:10:13,171
‫- پنجاه میکروگرم فنتانیل تزریق کنید.
‫- فهمیدی؟

271
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
‫اوضاع چطوره، آقای استون؟

272
00:10:14,655 --> 00:10:15,823
‫آقای استون بابام بود.

273
00:10:15,906 --> 00:10:17,033
‫استونِ خالی بگید بسه.

274
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
‫لعنتی.

275
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
‫کراکِن رو بیدار کردن.

276
00:10:21,579 --> 00:10:23,205
‫کِی باید راند بعدیش رو بزنه؟

277
00:10:25,374 --> 00:10:27,960
‫چهل دقیقه پیش.

278
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
‫عالیه.

279
00:10:30,463 --> 00:10:31,547
‫آقای دریسکول؟

280
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
‫آقای داگ دریسکول؟

281
00:10:33,424 --> 00:10:35,259
‫چه عجب.

282
00:10:35,343 --> 00:10:38,054
‫بعداً می‌بینمتون، اسکل‌ها.

283
00:10:38,137 --> 00:10:41,307
‫- ببخشید.
‫- شرمنده.

284
00:10:41,390 --> 00:10:42,808
‫جیا یی چِن؟

285
00:10:42,892 --> 00:10:44,412
‫برای جیا یی چِن تایلنول دارم.

286
00:10:44,477 --> 00:10:45,519
‫بله لطفاً.

287
00:10:45,603 --> 00:10:47,146
‫اینجام.

288
00:10:47,229 --> 00:10:48,481
‫جیا یی.

289
00:10:48,564 --> 00:10:50,107
‫جیا یی چن. بفرمایید.

290
00:10:50,191 --> 00:10:51,877
‫چقدر دیگه طول می‌کشه
‫تا بتونیم دکتر رو ببینیم؟

291
00:10:51,901 --> 00:10:53,378
‫باید صبر کنیم تا یه تخت خالی بشه.

292
00:10:53,402 --> 00:10:54,487
‫شاید یکمی طول بکشه.

293
00:10:54,570 --> 00:10:55,988
‫امروز حسابی شلوغه.

294
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
‫دارو باید کمک کنه.

295
00:10:58,991 --> 00:11:00,159
‫چهار واحد مورفین.

296
00:11:00,242 --> 00:11:01,661
‫حساسیت شکمی نداره.

297
00:11:01,744 --> 00:11:02,804
‫- چی داریم؟
‫- چی داریم؟

298
00:11:02,828 --> 00:11:04,205
‫جینکس، یه کوکا بهم بدهکاری.

299
00:11:04,288 --> 00:11:05,724
‫- آسیب قفسه‌ی سینه‌ی مجزا با...
‫- بسه.

300
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
‫می‌خوام دکتر سانتوس بگه.

301
00:11:07,541 --> 00:11:09,919
‫آسیب قفسه سینه مجزا
‫با شکستگی واضح قفسه سینه شناور.

302
00:11:10,002 --> 00:11:11,504
‫هیچ هموپنوموتوراکسی در سونوگرافی مشاهده نشد.

303
00:11:11,587 --> 00:11:12,922
‫اکسیژن و علائم حیاتیش خوبه.

304
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
‫ارائه‌ات خیلی خوب بود.

305
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
‫آقا، من دکتر گارسیا از بخش جراحی هستم.

306
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
‫جراحی نیاز دارم؟

307
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
‫نه لزوماً.

308
00:11:18,928 --> 00:11:20,113
‫سونوگرافی جمع‌شدگی خون در شکم رو نشون نداد.

309
00:11:20,137 --> 00:11:21,806
‫داریش؟

310
00:11:21,889 --> 00:11:23,307
‫وضعیت شکم خوش‌خیمه.

311
00:11:23,391 --> 00:11:25,810
‫از قفسه سینه، شکم و لگن
‫با تزریق ماده کنتراست‌زا سی‌تی اسکن بگیرید،

312
00:11:25,893 --> 00:11:28,270
‫که از مهارت‌های سونوگرافیت
‫خیلی بیشتر قبولش دارم.

313
00:11:29,772 --> 00:11:31,440
‫و محض رضای خدا بهش مورفین بیشتر بدین.

314
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
‫نه، نه، نه. بیهوشم نکنید.

315
00:11:33,567 --> 00:11:35,337
‫باید حواسم به کار گروه باشه.

316
00:11:35,361 --> 00:11:36,987
‫- چی؟
‫- جشنواره.

317
00:11:37,071 --> 00:11:40,700
‫تمام عصب‌های ورودی به دنده‌های شکسته رو مسدود می‌کنیم.

318
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
‫چرخش به راست.

319
00:11:42,284 --> 00:11:44,537
‫بیدار و بی‌درد خواهی بود.

320
00:11:44,620 --> 00:11:46,747
‫آره، منظورم همینه.

321
00:11:46,831 --> 00:11:48,058
‫بین دنده‌ها خیلی عصب وجود داره.

322
00:11:48,082 --> 00:11:49,375
‫نه، یه بار تزریق می‌خواد.

323
00:11:49,458 --> 00:11:51,085
‫عضله دندانه‌ای قدامی تا سطح مهره تی۹ مسدود می‌شه.

324
00:11:51,168 --> 00:11:53,170
‫از دست شما بچه‌ها و انسدادهای منطقه‌ای عجیبتون.

325
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
‫دکتر سانتوس، نتایج سی‌تی رو بهم بگو.

326
00:11:55,631 --> 00:11:57,466
‫داخلی ۱۱۲۱.

327
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
‫گیب همسن من بود

328
00:12:01,595 --> 00:12:03,347
‫وقتی اولین لی‌اوت‌مون رو انجام دادیم.

329
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
‫یادت میاد، بابا؟

330
00:12:05,057 --> 00:12:06,451
‫ریل دوتایی که توی زیرزمین گذاشتیم

331
00:12:06,475 --> 00:12:07,685
‫توی خونه‌ی کلوویس؟

332
00:12:07,768 --> 00:12:09,186
‫- او.
‫- درسته.

333
00:12:09,270 --> 00:12:10,688
‫آره، یه معیار او بود.

334
00:12:10,771 --> 00:12:13,441
‫ماشین‌هایی که می‌تونستیم استفاده کنیم رو
‫محدود می‌کرد، ولی...

335
00:12:13,524 --> 00:12:14,817
‫لی‌اوت قشنگ بود.

336
00:12:14,900 --> 00:12:16,193
‫هوم.

337
00:12:16,277 --> 00:12:18,946
‫دکتر، اون صدایی که در میاره

338
00:12:19,029 --> 00:12:20,990
‫یعنی ممکنه هر لحظه بمیره؟

339
00:12:22,533 --> 00:12:23,909
‫نه، نه.

340
00:12:23,993 --> 00:12:25,178
‫فقط یعنی برای کنترل ترشحاتش

341
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
‫مشکل داره.

342
00:12:34,378 --> 00:12:36,630
‫آقای اسپنسر، این باید کمک کنه.

343
00:12:46,223 --> 00:12:49,393
‫یه برچسب اسکوپولامین هم

344
00:12:49,477 --> 00:12:51,312
‫پشت گوشت می‌زنم.

345
00:12:51,395 --> 00:12:53,147
‫ترشحاتش رو تا یک روز آینده

346
00:12:53,230 --> 00:12:54,732
‫کاهش میده.

347
00:12:54,815 --> 00:12:56,734
‫به نظرت یک روز وقت داره؟

348
00:12:56,817 --> 00:12:58,402
‫واقعاً نمی‌شه دونست.

349
00:12:58,486 --> 00:12:59,796
‫دو واحد مورفین دیگه بهش بدیم.

350
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
‫اگه لازم بود بازم تکرار بشه.

351
00:13:01,155 --> 00:13:02,174
‫می‌خوایم یه چیزی بهش بدیم

352
00:13:02,198 --> 00:13:03,616
‫که راحت باشه.

353
00:13:03,699 --> 00:13:06,744
‫دکتر، اون چهارتا چیز رو یه بار دیگه میگی؟

354
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
‫دوستت دارم. ممنونم.

355
00:13:09,705 --> 00:13:12,082
‫می‌بخشمت. لطفاً من رو ببخش.

356
00:13:12,166 --> 00:13:13,542
‫آسونه.

357
00:13:14,668 --> 00:13:16,337
‫دوستت دارم بابا.

358
00:13:16,420 --> 00:13:19,924
‫هر دقیقه‌ای که تونستیم باهم بگذرونیم رو دوست داشتم.

359
00:13:20,007 --> 00:13:22,051
‫ممنون.

360
00:13:22,134 --> 00:13:24,970
‫تو بهترین بابایی هستی
‫که یه پسر می‌تونست داشته باشه.

361
00:13:25,054 --> 00:13:26,514
‫هیچوقت یه بازی رو از دست ندادی.

362
00:13:26,597 --> 00:13:28,974
‫همیشه وقت می‌ذاشتی
‫که باهام کَچ بازی کنی

363
00:13:29,058 --> 00:13:30,559
‫یا مدل بسازیم یا...

364
00:13:32,311 --> 00:13:34,021
‫وقتی توی تکالیفم کمکم می‌کردی...

365
00:13:36,398 --> 00:13:38,526
‫یا وقتی قبل از بقیه

366
00:13:38,609 --> 00:13:40,528
‫بیدار می‌شدیم...

367
00:13:40,611 --> 00:13:42,446
‫و ساندویچ درست می‌کردیم.

368
00:14:03,592 --> 00:14:04,844
‫الان بر می‌گردم.

369
00:14:55,019 --> 00:14:56,020
‫پیداش کردن.

370
00:14:56,103 --> 00:14:57,605
‫تو خیابون ۳۷۶ به سمت شرق.

371
00:14:57,688 --> 00:14:58,814
‫هوهو!

372
00:14:58,898 --> 00:15:00,024
‫بزن بریم.

373
00:15:00,107 --> 00:15:01,692
‫دیگه جدی شد.

374
00:15:01,775 --> 00:15:03,694
‫پونزده دلار سرِ تصادفش،
‫پنج‌تای دیگه سرِ معتاد بودنش.

375
00:15:03,777 --> 00:15:05,130
‫هشت‌تا سرِ گرفتنشون با...

376
00:15:05,154 --> 00:15:06,071
‫نخیر.

377
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
‫فقط مضربِ پنج باشه.

378
00:15:07,489 --> 00:15:08,884
‫به اسکناس‌های مخصوص استریپرهات دست نمی‌زنم.

379
00:15:08,908 --> 00:15:10,242
‫هی، اون دیگه چیه؟

380
00:15:10,326 --> 00:15:11,326
‫هی!

381
00:15:11,368 --> 00:15:12,745
‫می‌خواید سر و صدا رو کمش کنید؟

382
00:15:12,828 --> 00:15:15,581
‫اینجا بیمارستانه، کازینو ریورز نیست.

383
00:15:15,664 --> 00:15:17,166
‫ادامه بدین. میرم رابی رو پیدا کنم.

384
00:15:17,249 --> 00:15:18,375
‫اوهوم.

385
00:15:18,459 --> 00:15:20,336
‫من زنده‌ام!

386
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
‫بخش روان می‌خواست بقیه‌اش رو داروهای دهانی باشن.

387
00:15:22,671 --> 00:15:25,716
‫ساعت ۹:۳۰ دستور قرص اُلانزاپین داره.

388
00:15:25,799 --> 00:15:27,176
‫آره، کار ماست.

389
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
‫کل صبح با بیمارهای بحرانی کار کردم.

390
00:15:28,969 --> 00:15:30,729
‫اون باید بره طبقه‌ی بالا
‫به بخش سلامت رفتاری.

391
00:15:30,804 --> 00:15:32,157
‫این پایین خیلی سرمون شلوغه

392
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
‫که طبق برنامه دارو به کسی بدیم.

393
00:15:33,849 --> 00:15:34,892
‫فهمیدم.

394
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
‫چه راه‌هایی برامون مونده؟

395
00:15:36,977 --> 00:15:38,687
‫یا بذاریم خودش خسته بشه،

396
00:15:38,771 --> 00:15:40,314
‫یا بریم داخل و مهارش کنیم.

397
00:15:40,397 --> 00:15:42,107
‫نگرانم به خودش صدمه بزنه.

398
00:15:42,191 --> 00:15:44,526
‫دست و پابندهای نیمه‌نرم بهش بستیم.

399
00:15:44,610 --> 00:15:47,571
‫چیزی که واقعاً نیاز داریم
‫یه تیر آرامشبخش پاوولونه.

400
00:15:50,741 --> 00:15:51,741
‫صبر کن.

401
00:15:51,784 --> 00:15:52,868
‫گرفتیم!

402
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
‫و چیزی نمونده بود از روی دیوار رد بشم.

403
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
‫بهم سخت نگیر، زندانبان.

404
00:15:56,121 --> 00:15:57,682
‫یه دستور برای یه بیمار روان آشفته نیاز دارم.

405
00:15:57,706 --> 00:15:58,999
‫چند روزه که اینجاست.

406
00:15:59,083 --> 00:16:00,226
‫روان‌پریشی به خاطر متامفتامین.

407
00:16:00,250 --> 00:16:01,585
‫کراکن رو میگی؟

408
00:16:01,669 --> 00:16:02,989
‫واقعاً نباید اینجوری صداش کنیم.

409
00:16:03,045 --> 00:16:04,755
‫- یه بی۵۲ چطوره؟
‫- نه، نه، نه.

410
00:16:04,838 --> 00:16:06,441
‫خیلی طول می‌کشه، کادر رو درگیر می‌کنه.

411
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
‫- کیوتی‌سی؟
‫- عادیه.

412
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
‫پنج واحد میدازولام، پنج واحد هالدول و آقای...

413
00:16:10,719 --> 00:16:11,887
‫کراکوزیا.

414
00:16:11,971 --> 00:16:13,806
‫- شوخی می‌کنی.
‫- نه.

415
00:16:13,889 --> 00:16:15,825
‫آقای کراکوزیا زیر یه دقیقه بیهوش می‌شه.

416
00:16:15,849 --> 00:16:17,351
‫اصلاً توهین‌آمیز به نظر نمیاد

417
00:16:17,434 --> 00:16:19,194
‫که بهش بگیم کراکِن
‫اگه اسمش در واقع...

418
00:16:19,228 --> 00:16:21,313
‫- پنج ماهه‌ی تحریک‌پذیر.
‫- مشخصه.

419
00:16:21,397 --> 00:16:22,773
‫الان میام.

420
00:16:22,856 --> 00:16:25,317
‫بازم قهوه می‌خوام.

421
00:16:26,777 --> 00:16:28,153
‫خوبی ناخدا؟

422
00:16:28,237 --> 00:16:29,738
‫آره، چرا؟

423
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
‫نمی‌خوام از روی دیوار رد بشی.

424
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
‫توماس کوردرا، آقای توماس کوردرا،

425
00:16:36,704 --> 00:16:37,746
‫لطفاً بیاید پشت پنجره.

426
00:16:37,830 --> 00:16:39,039
‫کارت بیمه‌تون پیش منه.

427
00:16:39,123 --> 00:16:41,083
‫توماس کوردرا.

428
00:16:47,881 --> 00:16:50,092
‫- بله؟
‫- کوردرا.

429
00:16:50,175 --> 00:16:53,554
‫راستش تاشا کوردراست و خانمه.

430
00:16:53,637 --> 00:16:55,139
‫باشه.

431
00:16:55,222 --> 00:16:56,598
‫می‌خوای بیای این پیشت؟

432
00:16:56,682 --> 00:16:58,350
‫از اون در رد شو.

433
00:16:58,434 --> 00:16:59,643
‫دستت رو زخم کردی؟

434
00:16:59,727 --> 00:17:00,811
‫- بله.
‫- باشه.

435
00:17:00,894 --> 00:17:02,229
‫مشکلی نیست.

436
00:17:06,567 --> 00:17:07,484
‫سلام.

437
00:17:07,568 --> 00:17:08,902
‫من دکتر مک‌کی هستم.

438
00:17:08,986 --> 00:17:11,071
‫ایشون ویکتوریا جوادی هستن، دانشجوی دکتری.

439
00:17:11,155 --> 00:17:12,614
‫سلام. تاشا.

440
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
‫سلام.

441
00:17:13,907 --> 00:17:15,242
‫شرمنده که خیلی منتظر بودی، تاشا.

442
00:17:15,325 --> 00:17:16,469
‫می‌شه یه نگاه فوری بندازم؟

443
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‫- آره.
‫- باشه.

444
00:17:20,622 --> 00:17:21,915
‫خیلی‌خب.

445
00:17:21,999 --> 00:17:23,542
‫خیلی هم بد نیست.

446
00:17:23,625 --> 00:17:25,385
‫ولی قطعاً چندتا بخیه می‌خواد.

447
00:17:25,419 --> 00:17:26,628
‫چطوره بیای این پشت؟

448
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
‫تا بخیه‌ات بزنیم، باشه؟

449
00:17:28,172 --> 00:17:29,172
‫باشه.

450
00:17:29,214 --> 00:17:30,758
‫باشه.

451
00:17:30,841 --> 00:17:31,884
‫باشه.

452
00:17:31,967 --> 00:17:34,470
‫پنوموتوراکس چقدر بزرگه؟

453
00:17:34,553 --> 00:17:36,346
‫فهمیدم. ممنون.

454
00:17:36,430 --> 00:17:38,098
‫پنوموتوراکس دیگه چیه؟

455
00:17:38,182 --> 00:17:40,100
‫فقط یکم هواست که از کبودی بزرگت

456
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
‫به ریه‌ات نشت کرده.

457
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
‫اوه.

458
00:17:43,103 --> 00:17:44,263
‫دارم نفس کم میارم.

459
00:17:44,313 --> 00:17:45,355
‫درد داری؟

460
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
‫نه، درد از بین رفته.

461
00:17:46,732 --> 00:17:48,650
‫خوبه. انسداد جواب داده.

462
00:17:48,734 --> 00:17:51,361
‫سطح اشباع اکسیژن با ۵ لیتر اکسیژن
‫به ۸۵ درصد کاهش یافته.

463
00:17:51,445 --> 00:17:54,948
‫کوفتگی‌های ریه‌اش کمک نیاز دارن.

464
00:17:55,032 --> 00:17:56,909
‫دستگاه بای‌پَپ رو وصل کن، ده روی پنج.

465
00:17:56,992 --> 00:17:59,328
‫بخش‌های کبود ریه‌ات رو باز می‌کنه.

466
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
‫ممنون.

467
00:18:00,913 --> 00:18:02,498
‫خبر خوش اینه که جراحی نیاز نداری،

468
00:18:02,581 --> 00:18:05,209
‫ولی به دکتر گارسیا ماجرای سی‌تی رو میگم.

469
00:18:05,292 --> 00:18:07,628
‫ازت خوشش میاد.

470
00:18:08,796 --> 00:18:10,255
‫دو ساعت پیش باهاش آشنا شدم.

471
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
‫حتماً تأثیر اولیه‌ی خیلی خوبی گذاشتی.

472
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
‫تب، استفراغ یا سرفه نداره؟

473
00:18:18,305 --> 00:18:19,389
‫هیچکدوم.

474
00:18:19,473 --> 00:18:20,724
‫خوب شیر می‌خوره؟

475
00:18:20,808 --> 00:18:22,392
‫کامل به دنیا اومد؟

476
00:18:22,476 --> 00:18:23,602
‫زایمانش معمولی بود.

477
00:18:23,685 --> 00:18:25,062
‫واکسن‌های بچگی؟

478
00:18:25,145 --> 00:18:27,856
‫آره، دو ماه و چهار ماه.

479
00:18:27,940 --> 00:18:29,316
‫برای گرفتن دمای دقیق...

480
00:18:29,399 --> 00:18:30,543
‫تشخیص افتراقیت چیه؟

481
00:18:30,567 --> 00:18:32,069
‫اول باید بدترینش رو رد کنیم.

482
00:18:32,152 --> 00:18:33,379
‫باید با دماسنج مقعدی بررسی کنیم.

483
00:18:33,403 --> 00:18:34,446
‫واقعاً لازمه؟

484
00:18:34,530 --> 00:18:36,573
‫خیلی مهمه.

485
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
‫می‌دونم.

486
00:18:38,700 --> 00:18:40,369
‫می‌دونم.

487
00:18:40,452 --> 00:18:43,747
‫باید احتمال هر گونه عفونت باکتریایی جدی،

488
00:18:43,831 --> 00:18:46,041
‫گندخونی، ذات‌الریه،

489
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
‫پیلونفریت، آپاندیسیت و مننژیت رو رد کنیم.

490
00:18:48,919 --> 00:18:50,671
‫به نظرتون مننژیت داره؟

491
00:18:50,754 --> 00:18:53,799
‫نه، فقط داریم احتمالات فرضی رو میگیم.

492
00:18:53,882 --> 00:18:55,467
‫دما ۳۷.۳.

493
00:18:55,551 --> 00:18:59,596
‫که یعنی مننژیت به شدت بعیده.

494
00:18:59,680 --> 00:19:03,725
‫ضربان قلب ۱۶۴، اکسیژن خون ۹۹.

495
00:19:03,809 --> 00:19:07,688
‫ایشون دکتر رابی هستن، پزشک ارشدمون.

496
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
‫سلام، خوشبختم.

497
00:19:09,231 --> 00:19:10,691
‫سلام، سلام.

498
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
‫تب نداره، هوشیاره، علائم حیاتیش خوبه.

499
00:19:12,526 --> 00:19:13,861
‫دکتر موهان و دکتر کینگ

500
00:19:13,944 --> 00:19:15,863
‫تازه می‌خواستن معاینه‌ی فیزیکی رو شروع کنن.

501
00:19:15,946 --> 00:19:18,657
‫چطوره تو بری به دانشجوهامون سر بزنی،
‫تا من حلش کنم؟

502
00:19:18,740 --> 00:19:19,908
‫اوهوم.

503
00:19:19,992 --> 00:19:21,160
‫اوه.

504
00:19:26,415 --> 00:19:28,333
‫چرا داری بهم سوزن می‌زنی؟

505
00:19:28,417 --> 00:19:30,586
‫یه ساعت بعد از سینه‌درد اومدی.

506
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
‫اگه حمله‌ی قلبی باشه،

507
00:19:32,421 --> 00:19:34,149
‫ممکنه بیشتر طول بکشه تا آسیب به قلب
‫توی خون مشخص بشه...

508
00:19:34,173 --> 00:19:35,632
‫انگشتت رو بذار روی اون...

509
00:19:35,716 --> 00:19:37,801
‫حتی با نوار قلب معمولی.

510
00:19:37,885 --> 00:19:39,386
‫واسه‌ی همین آزمایش رو تکرار می‌کنیم.

511
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
‫دستت رو بلند کن.

512
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
‫ممنون.

513
00:19:44,850 --> 00:19:47,394
‫باشه، برگرد به اتاق انتظار.

514
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
‫- چی؟ نه.
‫- آره.

515
00:19:49,062 --> 00:19:50,331
‫نه، من فقط منتظر بودم.

516
00:19:50,355 --> 00:19:51,273
‫دیگه باید یه دکتر رو ببینم.

517
00:19:51,356 --> 00:19:52,356
‫به زودی.

518
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
‫بهت میگم.

519
00:19:57,863 --> 00:19:59,573
‫عجب مسخره‌بازی‌ایه.

520
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
‫آره، خندیدن خوبه.

521
00:20:03,160 --> 00:20:05,621
‫داریم با خنده تبدیل به یه کشور جهان‌سومی می‌شیم.

522
00:20:07,873 --> 00:20:09,333
‫یاد خونه می‌اندازتت؟

523
00:20:11,793 --> 00:20:12,979
‫باشه، می‌دونم اینجا نباید

524
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
‫برای کسی فرق بذاریم.

525
00:20:14,504 --> 00:20:16,340
‫حواسم رو بهت جمع می‌کنم.

526
00:20:16,423 --> 00:20:17,841
‫باشه.

527
00:20:21,887 --> 00:20:23,222
‫انجامش بده.

528
00:20:23,305 --> 00:20:24,556
‫باشه.

529
00:20:29,561 --> 00:20:31,396
‫خب تاشا، یه تنگ بود؟

530
00:20:31,480 --> 00:20:33,774
‫یه تنگ باکارات قشنگ.

531
00:20:33,857 --> 00:20:37,152
‫داشتم برق انداختنش رو
‫به یه همکار نشون می‌دادم،

532
00:20:37,236 --> 00:20:39,863
‫و وقتی دستم هنوز داخلش بود
‫گردنش شکست...

533
00:20:39,947 --> 00:20:42,199
‫پس بهترین کارم نبود.

534
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
‫شکست؟

535
00:20:43,742 --> 00:20:46,495
‫نه نه، قشنگ دو نصف شد.

536
00:20:46,578 --> 00:20:49,248
‫ولی به عنوان واکنش،
‫دستم رو به عقب کشیدم،

537
00:20:49,331 --> 00:20:51,458
‫و اونجوری زخم شد.

538
00:20:51,541 --> 00:20:54,419
‫منم از بعضی واکنش‌هام پشیمون شدم.

539
00:20:54,503 --> 00:20:57,631
‫خوبه. حالا به اون سمت تزریق کن.

540
00:20:57,714 --> 00:20:59,967
‫یه لایه است، با لبه‌های صاف،

541
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
‫تا حد ممکن راست.

542
00:21:01,885 --> 00:21:04,930
‫خوبه. راحت شدم.

543
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
‫چی شده؟

544
00:21:07,266 --> 00:21:08,600
‫هیپوکسی ۷۸.

545
00:21:08,684 --> 00:21:09,685
‫فشار خون داره افت می‌کنه.

546
00:21:09,768 --> 00:21:11,019
‫سیستول ۸۲.

547
00:21:11,103 --> 00:21:12,187
‫نبضش ضعیفه.

548
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
‫باید لوله بذارم.

549
00:21:13,855 --> 00:21:15,291
‫یه پروتکل انتقال خون بزرگ نیاز داره؟

550
00:21:15,315 --> 00:21:17,693
‫نه. از سمت چپ
‫صدای تنفس نداره،

551
00:21:17,776 --> 00:21:19,319
‫انحراف نای به سمت راست.

552
00:21:19,403 --> 00:21:21,280
‫از آنژیوکت ۱۴ گیج استفاده کنید.

553
00:21:21,363 --> 00:21:23,323
‫بهش ماسک غیرقابل تنفس مجدد وصل کنید.

554
00:21:23,407 --> 00:21:25,200
‫چی کار می‌کنی؟

555
00:21:25,284 --> 00:21:28,453
‫پنوموتوراکس فشاری ناشی از فشار مثبت دستگاه بای‌پَپ.

556
00:21:32,916 --> 00:21:34,251
‫می‌شنوی؟

557
00:21:34,334 --> 00:21:36,378
‫کی دستور بای‌پَپ داد؟ گارسیا؟

558
00:21:36,461 --> 00:21:38,046
‫نه... اکسیژن خونش کم شده بود.

559
00:21:38,130 --> 00:21:39,256
‫من بودم.

560
00:21:39,339 --> 00:21:40,465
‫تو بودی؟

561
00:21:40,549 --> 00:21:42,718
‫بدون اینکه به من بگی؟

562
00:21:42,801 --> 00:21:44,052
‫می‌تونم لوله‌ی قفسه سینه بذارم؟

563
00:21:44,136 --> 00:21:45,238
‫لوله‌ی قفسه سینه نمی‌خواد.

564
00:21:45,262 --> 00:21:46,513
‫کتتر پیگ‌تیل نیاز داره.

565
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
‫منم انجامش میدم.

566
00:21:48,348 --> 00:21:51,059
‫اکسیژن خون و فشار دارن بهتر می‌شن.

567
00:21:51,143 --> 00:21:53,312
‫۷۵ واحد کتامین بکشید.

568
00:21:54,036 --> 00:22:00,036


569
00:22:00,777 --> 00:22:02,404
‫چرا هنوز داره گریه می‌کنه؟

570
00:22:02,487 --> 00:22:04,072
‫ملاجش نرم و صافه.

571
00:22:04,156 --> 00:22:06,867
‫مردمک‌ها یکسان و واکنش‌گرا هستن،
‫از خط‌میانی دنبال می‌کنن.

572
00:22:06,950 --> 00:22:08,535
‫دکتر موهان، متمرکز نگهش دار، لطفاً.

573
00:22:08,618 --> 00:22:10,412
‫غشاهای مخاطی خوب و مرطوبن.

574
00:22:12,664 --> 00:22:16,835
‫با وجود گریه سخته که بشنوم،
‫ولی ریه‌هاش مشکلی ندارن.

575
00:22:16,918 --> 00:22:19,004
‫ضربان قلبش سریع اما عادیه.

576
00:22:19,087 --> 00:22:22,758
‫شکمش نرمه، هیچ علائم درد واضحی نداره.

577
00:22:22,841 --> 00:22:25,177
‫- پس عملاً یه معاینه‌ی معمولیه.
‫- پس مشکل چیه؟

578
00:22:25,260 --> 00:22:26,970
‫بهمون یکم وقت بده
‫تا معاینه‌مون تموم بشه.

579
00:22:27,054 --> 00:22:28,680
‫آره، می‌دونم. می‌دونم.

580
00:22:28,764 --> 00:22:31,808
‫دنبال چی بگردم، دکتر کینگ؟

581
00:22:31,892 --> 00:22:33,143
‫سلولیت؟

582
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
‫اِدِم سندرم نفروتیک؟

583
00:22:36,855 --> 00:22:38,523
‫- تشخیص انجام شد.
‫- چیه؟

584
00:22:38,607 --> 00:22:40,400
‫بستگی شریان به خاطر مو.

585
00:22:40,484 --> 00:22:42,462
‫موی خیس مادر می‌تونه چندین بار
‫دور انگشت پا بچرخه.

586
00:22:42,486 --> 00:22:44,380
‫وقتی خشک بشه، سفت می‌شه
‫و گردش خون رو قطع می‌کنه.

587
00:22:44,404 --> 00:22:45,697
‫موی من؟

588
00:22:45,781 --> 00:22:48,283
‫قبل از شیر دادن بهش حموم بودم.

589
00:22:48,367 --> 00:22:49,785
‫راحت می‌شه این اشتباه رو کرد، مامان.

590
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
‫ولی زود فهمیدیم، پس هیچ

591
00:22:51,578 --> 00:22:52,871
‫صدمه‌ی دائمی به انگشت پا وارد نمی‌شه.

592
00:22:52,954 --> 00:22:54,247
‫معالجه‌اش چیه دکتر موهان؟

593
00:22:54,331 --> 00:22:55,600
‫برای قیچی خیلی سفته.

594
00:22:55,624 --> 00:22:57,000
‫- نِیر داریم؟
‫- کاملاً.

595
00:22:57,084 --> 00:22:59,378
‫نِیر؟ مثل چیزی که توی داروخانه است؟

596
00:22:59,461 --> 00:23:01,021
‫بعد از ده دقیقه راحت می‌خورتش

597
00:23:01,046 --> 00:23:03,006
‫و گریه‌اش بند میاد.

598
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
‫هی، خوبی.

599
00:23:06,343 --> 00:23:07,719
‫چی شده؟

600
00:23:07,803 --> 00:23:09,113
‫می‌خوایم به وحشیه تزریق کنیم.

601
00:23:09,137 --> 00:23:10,430
‫دستور رو دارم، داروهاش تو راهه،

602
00:23:10,514 --> 00:23:11,681
‫ولی نفرات می‌خوایم.

603
00:23:11,765 --> 00:23:13,100
‫سرش مال من.

604
00:23:13,183 --> 00:23:14,660
‫- سری پیش لگد خوردم.
‫- دست راست.

605
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
‫- دست چپ.
‫- پای راست.

606
00:23:16,228 --> 00:23:17,938
‫- یکی دیگه می‌خوایم.
‫- دوتا دیگه.

607
00:23:18,021 --> 00:23:19,582
‫من فقط اومدم مشاهده کنم
‫و وقتی تحت کنترل بود

608
00:23:19,606 --> 00:23:21,358
‫با بیمار صحبت کنم.

609
00:23:21,441 --> 00:23:22,859
‫هی رابی!

610
00:23:22,943 --> 00:23:24,861
‫می‌شه با آقای کراکوزیا کمکمون کنی؟

611
00:23:24,945 --> 00:23:27,280
‫- نه.
‫- بزدل!

612
00:23:27,364 --> 00:23:30,117
‫ویتکر... همونی که می‌خواستیم.

613
00:23:30,200 --> 00:23:31,535
‫بیا اینجا لطفاً.

614
00:23:31,618 --> 00:23:33,120
‫هی، چی رو از دست دادم؟

615
00:23:33,203 --> 00:23:34,955
‫یکم دردسر به خاطر یه پنوموتوراکس فشاری.

616
00:23:35,038 --> 00:23:36,331
‫می‌تونستی خبرم کنی.

617
00:23:36,415 --> 00:23:38,250
‫- تحت کنترل ماست.
‫- خوبه.

618
00:23:38,333 --> 00:23:40,669
‫و دکتر سانتوس فهمید چی می‌شه

619
00:23:40,752 --> 00:23:43,338
‫وقتی یه بیمار با پنوموتوراکس کوچیک رو

620
00:23:43,422 --> 00:23:45,340
‫به بای‌پَپ وصل کنی.

621
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
‫چاقوی انگشت شست.

622
00:23:47,008 --> 00:23:48,718
‫هیپوکسی داشت. فکر کردم مفیده.

623
00:23:48,802 --> 00:23:50,429
‫ولی به من نگفتی،

624
00:23:50,512 --> 00:23:53,056
‫و نزدیک بود بمیره. متسع‌کننده.

625
00:23:53,140 --> 00:23:56,643
‫هر دستوری رو باید با یه رزیدنت ارشد
‫یا اتند مطرح کنی.

626
00:23:56,726 --> 00:23:58,121
‫واسه همین اسمش یه برنامه چهار ساله است.

627
00:23:58,145 --> 00:24:00,272
‫حالا، وقتی این عمل رو انجام دادی،

628
00:24:00,355 --> 00:24:03,942
‫باید مطمئن بشی که هیچوقت و هرگز
‫این سیم راهنما رو از دست ندی.

629
00:24:04,025 --> 00:24:06,778
‫اگه به قفسه سینه کشیده بشه،
‫به فنا رفتی.

630
00:24:06,862 --> 00:24:08,405
‫حالا برای پیگ‌تیل آماده‌ایم.

631
00:24:10,615 --> 00:24:12,117
‫چه غلطی می‌کنید؟

632
00:24:12,200 --> 00:24:14,119
‫پنوموتوراکس کوچیکه.
‫خود به خود حل می‌شه.

633
00:24:14,202 --> 00:24:16,538
‫آره، کوچیک بود تا وقتی بیمار به بای‌پپ وصل شد.

634
00:24:16,621 --> 00:24:17,998
‫شوخیت گرفته؟

635
00:24:18,081 --> 00:24:19,249
‫سیم راهنما خارج شد.

636
00:24:19,332 --> 00:24:20,542
‫اکسیژن خونش کم شده بود.

637
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
‫من دستورش رو دادم.

638
00:24:21,877 --> 00:24:24,588
‫بدون اینکه با من مطرح کنی.

639
00:24:24,671 --> 00:24:26,715
‫یه اشتباه سهوی از تازه‌وارد.

640
00:24:26,798 --> 00:24:28,633
‫اینجوری یاد می‌گیریم.

641
00:24:31,344 --> 00:24:33,889
‫اگه چیزی می‌دونست،
‫می‌شد اتندت،

642
00:24:33,972 --> 00:24:36,308
‫نه انترن.

643
00:24:36,391 --> 00:24:37,934
‫کاملاً درسته.

644
00:24:38,018 --> 00:24:39,370
‫در ضمن، بدون بای‌پپ

645
00:24:39,394 --> 00:24:41,021
‫خود به خود ممکن بود بشه.

646
00:24:41,104 --> 00:24:43,023
‫وای. چه لحظه‌ی قشنگی.

647
00:24:43,106 --> 00:24:44,649
‫کلی عشق توی اتاقه.

648
00:24:44,733 --> 00:24:46,485
‫با اجازه.

649
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
‫نجات خوبی بود.

650
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
‫ویلر هستم.

651
00:24:53,366 --> 00:24:55,327
‫دکتر ابوت گفتن ساعت ۶:۳۰ برگردم،

652
00:24:55,410 --> 00:24:58,330
‫که هنوز هستش، ولی خوابمون برد.

653
00:24:58,413 --> 00:25:00,081
‫یادم رفت گوشیم رو شارژ کنم.

654
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
‫خیلی متأسفم.

655
00:25:01,500 --> 00:25:03,043
‫باشه، بذار ببینم.

656
00:25:03,126 --> 00:25:04,711
‫ویلر، کریستین؟

657
00:25:04,794 --> 00:25:06,338
‫کریستی درسته و...

658
00:25:06,421 --> 00:25:07,964
‫و مامانشم.

659
00:25:08,048 --> 00:25:09,925
‫دکتر ابوت ساعت هفت کارش تموم شد،

660
00:25:10,008 --> 00:25:11,259
‫ولی مشکلی نیست.

661
00:25:11,343 --> 00:25:12,677
‫برت می‌گردونیم.

662
00:25:12,761 --> 00:25:14,071
‫بشینید تا صداتون کنیم.

663
00:25:14,095 --> 00:25:15,472
‫- باشه.
‫- ممنون.

664
00:25:15,555 --> 00:25:16,741
‫- خیلی ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

665
00:25:16,765 --> 00:25:19,142
‫بعدی.

666
00:25:24,981 --> 00:25:27,317
‫- حالتون چطوره؟
‫- خوبیم، ممنون.

667
00:25:27,400 --> 00:25:29,861
‫یه وقت دکتر رو از دست دادیم،
‫ولی به جز اون مشکلی نداریم.

668
00:25:29,945 --> 00:25:31,947
‫وای نه.

669
00:25:32,030 --> 00:25:33,490
‫خیلی وقته که اینجایید.

670
00:25:33,573 --> 00:25:35,534
‫چهار ساعتی می‌شه که اینجام.

671
00:25:35,617 --> 00:25:36,910
‫اوه.

672
00:25:36,993 --> 00:25:38,161
‫ما دو شب پیش اینجا بودیم.

673
00:25:38,245 --> 00:25:39,621
‫هفت ساعت صبر کردیم.

674
00:25:39,704 --> 00:25:40,872
‫هوم.

675
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
‫همه‌اش چرنده.

676
00:25:42,707 --> 00:25:45,335
‫باورم نمی‌شه یکی اینجا نمُرده.

677
00:25:52,217 --> 00:25:53,927
‫اوضاع چطوره؟

678
00:25:54,010 --> 00:25:56,304
‫تغییری نداشته.

679
00:25:56,388 --> 00:25:58,265
‫همه‌ی حرف‌ها رو من زدم.

680
00:25:58,348 --> 00:26:00,475
‫تو می‌خوای...

681
00:26:00,559 --> 00:26:02,269
‫یه چیزهایی بگی؟

682
00:26:06,481 --> 00:26:08,400
‫چی واسه گفتن هست؟

683
00:26:08,483 --> 00:26:09,484
‫ناراحتم.

684
00:26:09,568 --> 00:26:11,194
‫عصبانی‌ام.

685
00:26:11,278 --> 00:26:13,280
‫نمی‌خوام بمیره.

686
00:26:13,363 --> 00:26:15,907
‫خیلی چیزها هست
‫که میگم کاش متفاوت بودن.

687
00:26:16,950 --> 00:26:18,076
‫منصفانه نیست.

688
00:26:22,455 --> 00:26:23,455
‫بهش بگو.

689
00:26:23,498 --> 00:26:24,958
‫دارم میگم دیگه.

690
00:26:25,041 --> 00:26:27,377
‫به دوتاتون میگم.

691
00:26:27,460 --> 00:26:29,462
‫منصفانه نیست.

692
00:26:31,298 --> 00:26:33,925
‫رابطه‌ی شما رو می‌خواستم.

693
00:26:38,305 --> 00:26:40,974
‫دوستت دارم بابا.

694
00:26:41,057 --> 00:26:46,688
‫و بابت تمام زحماتی که برامون کشیدی قدردانم.

695
00:26:46,771 --> 00:26:50,817
‫ولی بابایی که خواستم نبودی،
‫چون من...

696
00:26:50,900 --> 00:26:55,572
‫بیسبال بلد نبودم
‫یا مدل نمی‌ساختم یا ماهی نمی‌گرفتم.

697
00:26:57,157 --> 00:27:00,035
‫بابای دوست‌هام همه‌شون شغل‌های بزرگسالانه داشتن.

698
00:27:00,118 --> 00:27:03,163
‫جوک‌های مسخره نمی‌گفتن
‫یا با صدای شخصیت‌ها حرف نمی‌زدن

699
00:27:03,246 --> 00:27:06,082
‫یا از خودشون قصه نمی‌گفتن.

700
00:27:08,752 --> 00:27:11,546
‫خجالت می‌کشیدم و...

701
00:27:11,630 --> 00:27:14,257
‫نمی‌خواستم دوست‌هام تو رو ببینن.

702
00:27:14,341 --> 00:27:16,885
‫- هلن.
‫- حقیقت داره.

703
00:27:18,845 --> 00:27:21,973
‫از اعتراف کردن بهش خجالت می‌کشم،
‫ولی حقیقت داره.

704
00:27:23,975 --> 00:27:25,894
‫رفتم دانشگاه و...

705
00:27:25,977 --> 00:27:28,480
‫از خونه دور موندم.

706
00:27:32,484 --> 00:27:35,695
‫می‌تونستم بیام ماهیگیری.

707
00:27:35,779 --> 00:27:38,531
‫باید می‌اومدم.

708
00:27:40,492 --> 00:27:44,079
‫و... الان کنجکاوم.

709
00:27:50,251 --> 00:27:52,504
‫و تو رو می‌بخشم بابا،
‫که مردی نبودی

710
00:27:52,587 --> 00:27:54,047
‫که می‌خواستم.

711
00:27:54,130 --> 00:27:55,382
‫ولی...

712
00:27:55,465 --> 00:27:58,385
‫خیلی قدردانم که نبودی.

713
00:27:58,468 --> 00:28:03,181
‫دنیا همینجوری که هستی نیازت داشت.

714
00:28:03,264 --> 00:28:05,475
‫جدی شد و...

715
00:28:05,558 --> 00:28:07,102
‫زشت شد.

716
00:28:07,185 --> 00:28:11,189
‫و تو و دوست‌هات

717
00:28:11,272 --> 00:28:14,651
‫ملحه‌ی خیال‌پردازی رو ساختین.

718
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
‫چه کادوی شگفت‌انگیزی.

719
00:28:24,703 --> 00:28:26,746
‫بابایی.

720
00:28:26,830 --> 00:28:30,333
‫خیلی متأسفم.

721
00:28:30,417 --> 00:28:34,212
‫لطفاً من رو ببخش.

722
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
‫وقتی زمانش رسید بیا سراغم.

723
00:28:52,564 --> 00:28:53,815
‫نه خبری از پوشش خبری با بالگرد هست.

724
00:28:53,898 --> 00:28:55,233
‫نه دید در آسمان.

725
00:28:55,316 --> 00:28:56,317
‫حتی یه پهپاد لامصب.

726
00:28:56,401 --> 00:28:57,402
‫معمایی نداره.

727
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
‫پلیسه گفت بزرگراه ۳۷۶ به سمت شرق.

728
00:28:59,070 --> 00:29:00,190
‫دارن به سمت سوئیسویل میرن.

729
00:29:00,238 --> 00:29:01,489
‫یه پسرعمو توی سوئیسویل داشتم.

730
00:29:01,573 --> 00:29:03,032
‫میگه جای خطرناکیه.

731
00:29:03,116 --> 00:29:04,676
‫رفقا، اون‌ها نمیرن سوئیسویل.

732
00:29:04,743 --> 00:29:06,661
‫دارن از مرز رد می‌شن. کانادا، عزیزم.

733
00:29:06,745 --> 00:29:09,140
‫اون که راهش برعکسه، نابغه.
‫کل پولتون رو بر می‌دارم.

734
00:29:09,164 --> 00:29:10,266
‫- نخیر.
‫- پول اون رو بر می‌داری.

735
00:29:10,290 --> 00:29:11,583
‫نظرته؟

736
00:29:11,666 --> 00:29:12,977
‫دیگه این خاله‌زنک‌بازی‌هاتون رو تموم می‌کنم.

737
00:29:13,001 --> 00:29:14,562
‫آنتوان، تو باید توی بخش تریاژ باشی.

738
00:29:14,586 --> 00:29:15,896
‫دنیسون ایموبیلایزرِ زانو و عصا می‌خواد.

739
00:29:15,920 --> 00:29:17,547
‫برو.

740
00:29:17,630 --> 00:29:19,275
‫پائولو، علائم حیاتی تورپ
‫توی اتاق پنج شمالی رو بگیر،

741
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
‫و از فانتین در اتاق هجده جنوبی
‫دوباره آزمایش پتاسیم بگیر.

742
00:29:21,968 --> 00:29:23,720
‫لری، تو با من میای.

743
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
‫باشه، به حد نصاب رسیدیم.

744
00:29:25,305 --> 00:29:27,015
‫- بالأخره داروها رسید؟
‫- آره.

745
00:29:27,098 --> 00:29:28,892
‫- طرف چقدر انرژی داره.
‫- بریم انجامش بدیم.

746
00:29:28,975 --> 00:29:30,435
‫داناهیو، پای راست.
‫لری، پای چپ.

747
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
‫کیم، دست راست.

748
00:29:31,895 --> 00:29:33,414
‫من دست چپ رو بر می‌دارم.
‫پرلا سرش رو می‌گیره.

749
00:29:33,438 --> 00:29:34,957
‫و مرد جوونمون که اینجاست تزریق می‌کنه. واضحه؟

750
00:29:34,981 --> 00:29:36,357
‫- آره.
‫- پالس اکسی‌متر؟

751
00:29:36,441 --> 00:29:37,901
‫- اینجاست.
‫- موفق باشید.

752
00:29:37,984 --> 00:29:40,904
‫تزریق عضلانی به قسمت میانی-جلویی ران چپ.

753
00:29:40,987 --> 00:29:42,405
‫همه آماده‌ان؟

754
00:29:42,489 --> 00:29:44,532
‫هی ویتکر.

755
00:29:44,616 --> 00:29:45,700
‫بازی می‌کنی؟

756
00:29:45,784 --> 00:29:47,327
‫فوتبال مثلاً؟

757
00:29:47,410 --> 00:29:48,995
‫نه، وسطی.

758
00:29:49,078 --> 00:29:50,330
‫فوتبال دیگه.

759
00:29:50,413 --> 00:29:51,873
‫آره، بگی نگی.

760
00:29:51,956 --> 00:29:53,517
‫می‌دونی، راستش شوت‌زن خیلی خوبی بودم.

761
00:29:53,541 --> 00:29:55,001
‫حرفت مفید نیست.

762
00:29:55,084 --> 00:29:56,437
‫ببین، من و لری قراره برات بلاک کنیم.

763
00:29:56,461 --> 00:29:57,754
‫پشت سرمون وارد شو.

764
00:29:57,837 --> 00:29:59,157
‫وقتی ول کردیم و رفتیم سراغ پاهاش،

765
00:29:59,214 --> 00:30:00,882
‫تو برو وسطش.

766
00:30:00,965 --> 00:30:02,258
‫- کارش تمومه، عزیزم.
‫- باشه، آره.

767
00:30:02,342 --> 00:30:04,385
‫- گرفتم.
‫- باشه.

768
00:30:04,469 --> 00:30:06,179
‫آماده؟

769
00:30:06,262 --> 00:30:09,933
‫یک، دو، سه.

770
00:30:10,016 --> 00:30:12,018
‫باشه، آقای کراکوزیا، اومدیم کمکت.

771
00:30:12,101 --> 00:30:14,312
‫اومدیم کمکت... خدای من!

772
00:30:14,395 --> 00:30:16,314
‫چی کار کنم؟

773
00:30:17,315 --> 00:30:18,399
‫لعنتی.

774
00:30:18,483 --> 00:30:20,235
‫اه!

775
00:30:20,318 --> 00:30:22,195
‫اوه.

776
00:30:22,278 --> 00:30:23,363
‫تموم شد.

777
00:30:24,280 --> 00:30:25,365
‫تبریک میگم، بچه.

778
00:30:25,448 --> 00:30:27,075
‫الان بال‌های زردت رو در آوردی.

779
00:30:27,158 --> 00:30:28,928
‫باشه، میدازولام تا یه دقیقه دیگه بیهوشش می‌کنه.

780
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
‫بیست دقیقه تحت نظر می‌گیریمش.

781
00:30:30,495 --> 00:30:31,639
‫بعدش هالدول عمل می‌کنه.

782
00:30:31,663 --> 00:30:33,206
‫آره، الان داره آروم می‌شه.

783
00:30:33,289 --> 00:30:34,517
‫واقعاً باید تا بیست دقیقه اینجا باشم؟

784
00:30:34,541 --> 00:30:35,959
‫چرا؟ قرار داری؟

785
00:30:36,042 --> 00:30:37,269
‫- آخه سر تا پام...
‫- شوخی می‌کنم.

786
00:30:37,293 --> 00:30:38,419
‫ممنون بابت کمکت.

787
00:30:38,503 --> 00:30:39,963
‫برو خودت رو تمیز کن.

788
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
‫باشه. ممنون دوستان. آفرین.

789
00:30:41,631 --> 00:30:43,192
‫می‌دونم نیاز نیست بگم، ولی بیاید تلاش کنیم

790
00:30:43,216 --> 00:30:44,735
‫که برنامه‌ی دارویی آقای کراکوزیا رو حفظ کنیم.

791
00:30:44,759 --> 00:30:46,052
‫ببخشید.

792
00:30:46,135 --> 00:30:47,345
‫آره، ممنون.

793
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
‫می‌تونم کمکت کنم اسکراب جدید برداری؟

794
00:30:48,763 --> 00:30:51,516
‫نه، نیاز نیست. خودم...

795
00:30:51,599 --> 00:30:54,310
‫ولی ممنون بابت پیشنهاد.

796
00:30:58,481 --> 00:31:00,316
‫خب تاشا، رستوران کار می‌کنی؟

797
00:31:00,400 --> 00:31:02,485
‫نه، دوتیکه‌اش رو بگیر.

798
00:31:02,569 --> 00:31:04,112
‫- باشه.
‫- مچ دستت رو بچرخون.

799
00:31:04,195 --> 00:31:05,989
‫قوسِ سوزن رو دنبال کن.

800
00:31:06,072 --> 00:31:09,284
‫از نود درجه خارج شو،
‫همون فاصله تا زخم.

801
00:31:09,367 --> 00:31:10,743
‫خوبه.

802
00:31:10,827 --> 00:31:12,954
‫بله، من سوملیه‌ی رستوران آلتیوس هستم.

803
00:31:13,037 --> 00:31:15,456
‫آلتیوس که میگن شگفت‌انگیزه.

804
00:31:15,540 --> 00:31:17,041
‫ببخشید. کارت... چیه؟

805
00:31:17,125 --> 00:31:19,377
‫سوملیه هستم، پیشخدمت شراب.

806
00:31:19,460 --> 00:31:20,753
‫آها.

807
00:31:20,837 --> 00:31:22,237
‫بهترین انبار شهر رو داریم.

808
00:31:22,297 --> 00:31:23,506
‫مشکلی با پُز دادنش ندارم.

809
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
‫انگار یه کار عالیه.

810
00:31:25,174 --> 00:31:26,443
‫براش باید دانشگاه رفت؟

811
00:31:26,467 --> 00:31:27,677
‫خدای من. آره.

812
00:31:27,760 --> 00:31:28,970
‫آره، مدرکش رو دارم.

813
00:31:29,053 --> 00:31:30,263
‫- باحاله.
‫- باشه.

814
00:31:30,346 --> 00:31:31,598
‫چطوره؟

815
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
‫خیلی خوبه.

816
00:31:32,891 --> 00:31:34,559
‫گره اول می‌شه گره جراح.

817
00:31:34,642 --> 00:31:35,935
‫دوبار بخیه رو بپیچ.

818
00:31:36,019 --> 00:31:37,312
‫تهِ کوتاهش رو بگیر.

819
00:31:37,395 --> 00:31:38,605
‫با فشار کافی بکِش.

820
00:31:38,688 --> 00:31:40,231
‫لبه‌های زخم رو به‌هم بچسبون.

821
00:31:40,315 --> 00:31:42,942
‫خیلی سفتش نکن
‫وگرنه ردش می‌مونه.

822
00:31:43,026 --> 00:31:46,070
‫خب تاشا، شراب موردعلاقه‌ای
‫که تا حالا چشیدی چی بوده...

823
00:31:46,154 --> 00:31:47,864
‫یا گرون‌ترینش؟

824
00:31:49,073 --> 00:31:51,117
‫جوابم برای دوتاشون یکیه...

825
00:31:51,200 --> 00:31:54,329
‫دومان دلا رومان‌کانتی ۲۰۱۱.

826
00:31:55,330 --> 00:31:56,497
‫سه‌تا گره آپاراتی دیگه.

827
00:31:56,581 --> 00:31:58,082
‫عالیه.

828
00:31:58,166 --> 00:32:00,460
‫گره‌های مربعی، یه بار دور سوزن بپیچ.

829
00:32:00,543 --> 00:32:01,961
‫فرانسویه؟

830
00:32:02,045 --> 00:32:03,296
‫اصل فرانسه،

831
00:32:03,379 --> 00:32:04,756
‫برگاندیه.

832
00:32:04,839 --> 00:32:06,299
‫چقدر آب می‌خوره؟

833
00:32:06,382 --> 00:32:09,135
‫اون بطری رو هجده هزار دلار فروختم.

834
00:32:09,218 --> 00:32:10,845
‫اینجا نه.

835
00:32:10,929 --> 00:32:12,138
‫نیویورک بود.

836
00:32:12,221 --> 00:32:13,348
‫شوخی می‌کنی؟

837
00:32:13,431 --> 00:32:16,267
‫هجده هزارتا برای یه بطری شراب؟

838
00:32:16,351 --> 00:32:17,852
‫آخه، واقعاً اونقدر خوب بود؟

839
00:32:17,936 --> 00:32:19,604
‫زندگی رو تغییر می‌داد.

840
00:32:19,687 --> 00:32:21,814
‫و من تغییر زندگی رو خوب می‌شناسم.

841
00:32:22,982 --> 00:32:24,525
‫شاید یه روزی.

842
00:32:24,609 --> 00:32:28,404
‫هنوز از نظر قانونی
‫سنم مناسب مشروب خوردن نیست.

843
00:32:28,488 --> 00:32:31,783
‫یکم ترسناکه.

844
00:32:31,866 --> 00:32:34,035
‫منم حدود هجده هزار دلار کم دارم
‫و دوستِ بیل هستم،

845
00:32:34,118 --> 00:32:37,705
‫پس منم باید فقط به حرفت اعتماد کنم.

846
00:32:37,789 --> 00:32:40,875
‫تنها حرکت افراطیِ این روزهام مرطوب‌کننده است.

847
00:32:40,959 --> 00:32:42,502
‫می‌فهمم چی میگی.

848
00:32:42,585 --> 00:32:44,921
‫جنا، چند نفر اومدن دیدنت.

849
00:32:45,004 --> 00:32:47,006
‫- جنا.
‫- خدای من.

850
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
‫سلام.

851
00:32:48,508 --> 00:32:49,777
‫خدای من. خوشحالم خوبی.

852
00:32:49,801 --> 00:32:51,260
‫خیلی متأسفم.

853
00:32:51,344 --> 00:32:52,655
‫نمی‌دونم چطوری شد، قسم می‌خورم.

854
00:32:52,679 --> 00:32:54,389
‫اون...

855
00:32:54,472 --> 00:32:56,200
‫بله، مشکل پزشکی نداره.
‫می‌تونید ببریدش خونه.

856
00:32:56,224 --> 00:32:58,142
‫اینم دستورالعمل‌های ترخیص،

857
00:32:58,226 --> 00:32:59,769
‫ولی دیگه قرص نخوره

858
00:32:59,852 --> 00:33:01,229
‫مگر از طرف دکتر یا داروخانه.

859
00:33:01,312 --> 00:33:02,855
‫باشه. نمی‌خورم.

860
00:33:02,939 --> 00:33:04,333
‫بهت چندتا نوار آزمایش فنتانیل میدیم.

861
00:33:04,357 --> 00:33:06,025
‫روی قرص‌ها و مایعات جواب میدن.

862
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
‫اینم یه اسپری نارکَنه.

863
00:33:08,111 --> 00:33:10,446
‫لطفاً فقط توی کیفت نگهش دار

864
00:33:10,530 --> 00:33:12,216
‫اگه یه وقت پارتی رفته بودی
‫و یکی تو حال خودش نبود.

865
00:33:12,240 --> 00:33:13,658
‫باشه، ممنون.

866
00:33:13,741 --> 00:33:14,951
‫می‌دونی چقدر خوش شانسی؟

867
00:33:15,034 --> 00:33:16,160
‫آره؟

868
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
‫آره، می‌دونم.

869
00:33:22,583 --> 00:33:24,794
‫آقا و خانم بردلی،
‫الان با پزشکی هسته‌ای حرف زدم،

870
00:33:24,877 --> 00:33:26,587
‫و آماده‌ان که نیک رو

871
00:33:26,671 --> 00:33:29,007
‫تا چند دقیقه دیگه برای
‫تست مطالعه پرفیوژن مغزی ببرن.

872
00:33:29,090 --> 00:33:30,174
‫می‌شه پیشش بمونیم؟

873
00:33:30,258 --> 00:33:31,634
‫کاملاً.

874
00:33:31,718 --> 00:33:33,553
‫خود آزمایش به تصویربرداری تشعشعی نیاز داره،

875
00:33:33,636 --> 00:33:35,280
‫پس باید پشت در منتظر باشید.

876
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
‫ولی دیو شما رو می‌بره.

877
00:33:36,597 --> 00:33:37,890
‫نشون میدم کجا می‌تونید بمونید.

878
00:33:37,974 --> 00:33:39,350
‫به اینجا هم برتون می‌گردونه.

879
00:33:39,434 --> 00:33:41,060
‫نتایج حدود یه ساعتی طول می‌کشه،

880
00:33:41,144 --> 00:33:44,147
‫و وقتی به دستم رسید میام سراغتون.

881
00:33:44,230 --> 00:33:46,691
‫و بقیه‌اش رو مشخص می‌کنیم.

882
00:33:46,774 --> 00:33:47,942
‫ممنون دکتر.

883
00:33:48,026 --> 00:33:49,694
‫خواهش می‌کنم.

884
00:33:52,405 --> 00:33:54,949
‫خیلی متأسفم که معطل شدین.

885
00:33:55,033 --> 00:33:56,868
‫من دکتر هدر کالینز هستم.

886
00:33:56,951 --> 00:33:59,620
‫شما باید کریستی و لینت ویلر باشید درسته؟

887
00:33:59,704 --> 00:34:00,955
‫- بله.
‫- بله.

888
00:34:01,039 --> 00:34:02,623
‫قرار بود دکتر ابوت رو ببینیم.

889
00:34:02,707 --> 00:34:04,792
‫بله، دکتر ابوت یه پزشک شگفت‌انگیزه،

890
00:34:04,876 --> 00:34:07,295
‫ولی حتی اون هم گاهی به خواب نیاز داره.

891
00:34:07,378 --> 00:34:08,755
‫گمونم فقط خسته شدم.

892
00:34:08,838 --> 00:34:10,548
‫و یادم رفت گوشیم رو شارژ کنم،

893
00:34:10,631 --> 00:34:12,300
‫و خواب موندیم.

894
00:34:12,383 --> 00:34:14,319
‫من از دانشکده پزشکی
‫یه ساعت قدیمی دارم.

895
00:34:14,343 --> 00:34:15,595
‫هیچوقت کم نمیاره.

896
00:34:15,678 --> 00:34:16,758
‫من توی خونه همین رو دارم.

897
00:34:16,804 --> 00:34:18,431
‫فقط یادم رفت بیارمش.

898
00:34:18,514 --> 00:34:20,141
‫باشه.

899
00:34:20,224 --> 00:34:22,977
‫می‌بینم امروز قراره
‫یه سقط‌جنین با دارو انجام بدیم، درسته؟

900
00:34:23,061 --> 00:34:24,604
‫بله.

901
00:34:24,687 --> 00:34:26,647
‫خب، چون ارزیابی اولیه‌ات نکردم،

902
00:34:26,731 --> 00:34:28,733
‫می‌شه چندتا سؤال بپرسم؟

903
00:34:28,816 --> 00:34:30,026
‫ببینم قضیه چیه؟

904
00:34:30,109 --> 00:34:31,402
‫مشکلی نداره.

905
00:34:31,486 --> 00:34:33,071
‫ممنون.

906
00:34:33,154 --> 00:34:35,448
‫این اولین بارداریته؟

907
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
‫بله.

908
00:34:36,866 --> 00:34:38,367
‫و هفده سالته؟

909
00:34:38,451 --> 00:34:41,829
‫آخرین شروع چرخه‌ی قاعدگیت کِی بود؟

910
00:34:41,913 --> 00:34:44,791
‫دقیق یادم نیست.

911
00:34:44,874 --> 00:34:46,375
‫آخرِ ژوئن بود...

912
00:34:46,459 --> 00:34:48,252
‫شاید بیست و سومش؟

913
00:34:48,336 --> 00:34:49,837
‫به دارو حساسیت داری؟

914
00:34:49,921 --> 00:34:50,963
‫نه.

915
00:34:51,047 --> 00:34:52,381
‫در گذشته جراحی داشتی؟

916
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
‫نه.

917
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
‫باید یه سونوگرافی سریع دیگه انجام بدم

918
00:34:56,552 --> 00:34:58,552
‫تا مطمئن بشم که همه‌چیز برای دارو آماده است.

919
00:34:58,596 --> 00:35:00,389
‫می‌خوای یه لباس بیمارستانی بپوشی

920
00:35:00,473 --> 00:35:02,534
‫که لباس‌هات ژلی نشه؟

921
00:35:02,558 --> 00:35:03,893
‫باشه.

922
00:35:05,269 --> 00:35:06,771
‫الان بر می‌گردم.

923
00:35:06,854 --> 00:35:08,481
‫ممنون.

924
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
‫جویس، داسی‌شکلمون،

925
00:35:10,108 --> 00:35:11,400
‫با تعویض خون خوب کنار اومده.

926
00:35:11,484 --> 00:35:12,819
‫منتظر یه تخت تلمتریه.

927
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
‫کوئین، اونی که نصف‌شب ویپ می‌کشید،

928
00:35:14,487 --> 00:35:16,572
‫بعد از کاردیوورژن هنوز سینوسیه.

929
00:35:16,656 --> 00:35:18,741
‫چهار ساعت نظارت قلبی از الان،

930
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
‫بعد می‌تونی مرخصش کنی.

931
00:35:20,243 --> 00:35:21,428
‫نیکوکارمون دوام آورده،

932
00:35:21,452 --> 00:35:23,079
‫علائم حیاتی و عصبیش پایداره.

933
00:35:23,162 --> 00:35:25,042
‫آره، می‌خوام یه ساعت دیگه
‫دوباره از سرش سی‌تی اسکن بگیریم،

934
00:35:25,123 --> 00:35:26,749
‫ببینیم خونریزیش بیشتر نشده باشه.

935
00:35:26,833 --> 00:35:28,793
‫آقای گلد هم توی آزمایش مدفوعش
‫کامپیلوباکتر پیدا شد،

936
00:35:28,835 --> 00:35:30,545
‫که با آزیترومایسین فرستادیمش خونه.

937
00:35:30,628 --> 00:35:32,481
‫خب، امیدوارم حسابی آب و الکترولیت بخوره.

938
00:35:32,505 --> 00:35:34,173
‫طرف پنج شش‌تا لگن رو پُر کرد.

939
00:35:34,257 --> 00:35:35,675
‫باید رکورد زده باشه.

940
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
‫نمی‌خوام همه‌اش حرف تکراری بزنم،

941
00:35:37,510 --> 00:35:38,845
‫اوضاعت خوبه؟

942
00:35:38,928 --> 00:35:40,239
‫قبل از ساعت یازده، سومین لیوان قهوه‌ات رو خوردی.

943
00:35:40,263 --> 00:35:41,556
‫آره، خوب نخوابیدم.

944
00:35:41,639 --> 00:35:42,974
‫یکم داره اذیتم می‌کنه.

945
00:35:43,057 --> 00:35:44,851
‫ولی هفته آینده چهار روز مرخصی دارم.

946
00:35:44,934 --> 00:35:46,453
‫فکر کنم بزنم به چاک و سر به بیابون بذارم.

947
00:35:46,477 --> 00:35:47,996
‫کاش بذاری. شکسپیر چی گفته؟

948
00:35:48,020 --> 00:35:49,480
‫«ای پزشک، خود را درمان کن؟»

949
00:35:49,564 --> 00:35:51,232
‫چیه؟ با کالینز حرف زدی؟

950
00:35:51,315 --> 00:35:52,775
‫شکسپیر نیست.

951
00:35:52,859 --> 00:35:54,360
‫لوقای انجیل بوده،

952
00:35:54,443 --> 00:35:56,130
‫که احتمالاً از پولسِ رسول شنیده.

953
00:35:56,154 --> 00:35:57,339
‫ولی من چمی‌دونم آخه؟
‫من یهودی‌ام.

954
00:35:57,363 --> 00:35:58,906
‫کتاب من نیست.

955
00:35:58,990 --> 00:36:00,092
‫ولی شکسپیر ربطی به ماجرا نداشته.

956
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
‫آره.

957
00:36:01,576 --> 00:36:03,161
‫شاید یکم مرخصی خوب باشه.

958
00:36:03,244 --> 00:36:04,412
‫همه‌چیز رو برداشتی؟

959
00:36:04,495 --> 00:36:06,205
‫آره، فکر کنم.

960
00:36:16,924 --> 00:36:18,009
‫اون...

961
00:36:18,092 --> 00:36:19,594
‫آره.

962
00:36:19,677 --> 00:36:22,388
‫بریم عزیزدلم.

963
00:36:22,471 --> 00:36:26,017
‫صبر کن. آقای بردلی؟

964
00:36:26,100 --> 00:36:28,686
‫فقط می‌خواستم بابت طرز صحبتم عذرخواهی کنم.

965
00:36:28,769 --> 00:36:29,896
‫لطفاً صبر کنید. لطفاً.

966
00:36:29,979 --> 00:36:31,772
‫بهونه‌ای نیست.

967
00:36:31,856 --> 00:36:33,456
‫می‌خواستم به پرستار بگم
‫که این رو بهتون بده،

968
00:36:33,524 --> 00:36:36,611
‫ولی شماره و ایمیل منه.

969
00:36:36,694 --> 00:36:41,240
‫اگه هر کمکی ازم بر می‌اومد، لطفاً بگید.

970
00:36:41,324 --> 00:36:43,451
‫نمی‌شناسمت.

971
00:36:43,534 --> 00:36:44,702
‫اوه.

972
00:36:44,785 --> 00:36:47,038
‫ببخشید. من جنا هستم.

973
00:36:48,497 --> 00:36:52,084
‫توی معارفه با نیک آشنا شدم
‫و خیلی مهربون بود.

974
00:36:55,087 --> 00:36:56,923
‫کلاس اقتصادمون یکی بود،

975
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
‫و یه امتحان بزرگی در پیش داشتیم.

976
00:36:58,883 --> 00:37:01,344
‫پس چندتامون یه جور گروه مطاله درست کردیم.

977
00:37:01,427 --> 00:37:04,639
‫و تا دیروقت با قهوه بیدار می‌موندیم

978
00:37:04,722 --> 00:37:06,849
‫و بعد خوابیدن خیلی سخت می‌شد.

979
00:37:06,933 --> 00:37:09,727
‫و یه دختره گفت

980
00:37:09,810 --> 00:37:12,813
‫بلده چطوری زاناکس جور کنه،

981
00:37:12,897 --> 00:37:16,234
‫ولی می‌ترسه که بره تحویل بگیره.

982
00:37:16,317 --> 00:37:19,737
‫نیک فقط می‌خواست لطف کنه
‫وقتی گفت انجامش میده.

983
00:37:22,573 --> 00:37:25,743
‫خیلی متأسفم.

984
00:37:25,826 --> 00:37:27,745
‫واقعاً امیدوارم زنده بمونه.

985
00:37:27,828 --> 00:37:30,581
‫دعا می‌کنم زنده بمونه.

986
00:37:30,665 --> 00:37:32,875
‫می‌مونه.

987
00:37:32,959 --> 00:37:34,335
‫آره.

988
00:37:34,418 --> 00:37:35,795
‫ممنون.

989
00:37:37,755 --> 00:37:39,548
‫باید بری.

990
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
‫مطمئنم والدینت می‌خوان ببرنت خونه.

991
00:37:48,683 --> 00:37:51,894
‫باشه. زود باش.

992
00:37:53,562 --> 00:37:55,856
‫بابت قبل شرمنده.

993
00:37:55,940 --> 00:37:58,818
‫فکر کنم هنوز باید خیلی چیزها یاد بگیرم.

994
00:37:58,901 --> 00:38:00,403
‫درسته.

995
00:38:02,863 --> 00:38:04,073
‫ظاهرش خوبه.

996
00:38:04,156 --> 00:38:05,616
‫آفرین دکتر.

997
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
‫بابت اعتمادت ممنون.

998
00:38:07,576 --> 00:38:09,161
‫حالا تمیز و خشک نگهش دار،

999
00:38:09,245 --> 00:38:11,014
‫تا دو روز دیگه برای بررسی زخم ببینیمت.

1000
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
‫کارت عالی بود. هیچی حس نکردم.

1001
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
‫یه هفته دیگه بخیه‌ها باز می‌شن،
‫ولی اگه قرمزی، تب، یا خشکه زد

1002
00:38:14,750 --> 00:38:16,252
‫زودتر برگرد.

1003
00:38:16,335 --> 00:38:17,628
‫- باشه؟
‫- باشه.

1004
00:38:17,712 --> 00:38:19,547
‫ممنون.

1005
00:38:19,630 --> 00:38:21,299
‫تصادفی متوجه شدم.

1006
00:38:21,382 --> 00:38:23,676
‫یه خطای جنسیتی روی چارتت هست.

1007
00:38:23,759 --> 00:38:25,052
‫بابتش خیلی متأسفم.

1008
00:38:25,136 --> 00:38:26,470
‫اینجا درستش کردم

1009
00:38:26,554 --> 00:38:27,823
‫و روی پرونده بیمه‌ات،

1010
00:38:27,847 --> 00:38:30,641
‫ولی دیگه نباید اتفاق بیفته.

1011
00:38:30,725 --> 00:38:32,101
‫وای.

1012
00:38:32,184 --> 00:38:34,770
‫من...

1013
00:38:34,854 --> 00:38:36,314
‫ممنون.

1014
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
‫واقعاً میگم.

1015
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
‫از دوتاتون ممنونم.

1016
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
‫خواهش می‌کنم.

1017
00:38:42,987 --> 00:38:44,196
‫باحال بود.

1018
00:38:44,280 --> 00:38:45,340
‫به فکرم نرسید که چکش کنم.

1019
00:38:45,364 --> 00:38:47,283
‫خوب گرفتی.

1020
00:38:47,366 --> 00:38:49,243
‫داروی دیگه‌ای نیست؟

1021
00:38:49,327 --> 00:38:53,122
‫تنها دارو تایلنوله، حساسیت دیگه‌ای هم نداره.

1022
00:38:53,205 --> 00:38:54,540
‫سلام، من دکتر موهان هستم.

1023
00:38:54,623 --> 00:38:56,417
‫سلام. خوشبختم.

1024
00:38:56,500 --> 00:38:58,085
‫بذارید بهش توضیح بدم.

1025
00:38:58,169 --> 00:39:00,421
‫جیا یی یه بچه‌ی دوازده ساله است
‫که شش هفته است

1026
00:39:00,504 --> 00:39:02,590
‫بالای ناحیه سوپراپوبیکش درد دائم داره.

1027
00:39:02,673 --> 00:39:05,217
‫تب یا ادرار با سوزش،

1028
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
‫حالت تهوع، استفراغ، اسهال،

1029
00:39:07,386 --> 00:39:08,804
‫ترشحات واژنی نداره.

1030
00:39:08,888 --> 00:39:10,973
‫تست بارداری ادرار هم منفیه.

1031
00:39:11,057 --> 00:39:12,725
‫تست بارداری؟

1032
00:39:12,808 --> 00:39:14,268
‫معلومه که منفیه.

1033
00:39:14,352 --> 00:39:15,936
‫اون دل‌درد داره.

1034
00:39:16,020 --> 00:39:17,855
‫یکم بیشتر از دردت بهم بگو.

1035
00:39:17,938 --> 00:39:20,399
‫می‌تونی بگی از یک تا ده چنده؟

1036
00:39:20,483 --> 00:39:23,069
‫چند هفته‌ی اول در حد دو بود.

1037
00:39:23,152 --> 00:39:24,278
‫بعدش شد پنج.

1038
00:39:24,362 --> 00:39:27,031
‫حالا بدتره، هفت می‌شه.

1039
00:39:27,114 --> 00:39:28,866
‫آخرین دوره‌ی قاعدگیت کِی بود؟

1040
00:39:28,949 --> 00:39:30,326
‫- نداشتم.
‫- این ماه؟

1041
00:39:30,409 --> 00:39:32,036
‫نه، هیچوقت.

1042
00:39:32,119 --> 00:39:34,580
‫چندتا از دوست‌هام شدن. من هنوز منتظرم.

1043
00:39:34,663 --> 00:39:36,791
‫اون فقط دوازده سالشه.

1044
00:39:36,874 --> 00:39:38,918
‫باشه. برای معاینه بر می‌گردیم.

1045
00:39:39,001 --> 00:39:41,754
‫چطوره یه لباس بیمارستان که پشتش بازه رو بپوشی؟

1046
00:39:44,423 --> 00:39:45,758
‫عجیبه.

1047
00:39:45,841 --> 00:39:48,219
‫آخه پریود نشده،

1048
00:39:48,302 --> 00:39:51,389
‫ولی ویژگی‌های جنسی ثانویه‌ی زودهنگام داره...

1049
00:39:51,472 --> 00:39:54,767
‫بزرگ شدن سینه، پهن شدن کفل.

1050
00:39:54,850 --> 00:39:56,811
‫آره، آمنوره اصلیه.

1051
00:39:56,894 --> 00:39:58,229
‫نظرت چیه؟

1052
00:39:58,312 --> 00:40:00,314
‫ممکنه مشکلات هیپوفیز باشه یا...

1053
00:40:00,398 --> 00:40:01,690
‫باشه، اوضاع چطوره؟

1054
00:40:01,774 --> 00:40:03,317
‫کسی رو از اینجا می‌بریم؟

1055
00:40:03,401 --> 00:40:05,003
‫در تلاشیم.
‫آسمیه بعد از دوتا نِب مرخص شد،

1056
00:40:05,027 --> 00:40:06,338
‫با استروئید و آلبوترول فرستادیمش خونه.

1057
00:40:06,362 --> 00:40:07,696
‫خوشم اومد. دیگه کی؟

1058
00:40:07,780 --> 00:40:09,532
‫اه...

1059
00:40:09,615 --> 00:40:11,775
‫آدم‌های موقتی استخدام کردم
‫که فرق بست کمربندی و کابل هواپیما رو نمی‌دونن؟

1060
00:40:12,868 --> 00:40:14,286
‫صبرکن تا ببینی.

1061
00:40:14,370 --> 00:40:15,930
‫دوشنبه که بشه،
‫کفشِ وکیلم

1062
00:40:15,955 --> 00:40:17,456
‫اینقدر تو کونِ اون برنامه‌گذار فرو بره،

1063
00:40:17,540 --> 00:40:19,020
‫که با بندکفش نخ‌دندون بکشه.

1064
00:40:19,083 --> 00:40:20,251
‫اوضاع چطوره؟

1065
00:40:20,334 --> 00:40:21,460
‫علائم حیاتی عالیه.

1066
00:40:21,544 --> 00:40:24,171
‫اکسیژن خون ۹۸ درصد با چهار لیتر.

1067
00:40:24,255 --> 00:40:25,423
‫خوبه.

1068
00:40:25,506 --> 00:40:27,007
‫پس دیگه می‌شه برگردم سر کار؟

1069
00:40:27,091 --> 00:40:28,443
‫با شش‌تا شکستگی دنده،
‫ریه‌ی کبود،

1070
00:40:28,467 --> 00:40:29,569
‫و کاتتر توی سینه‌ات؟

1071
00:40:29,593 --> 00:40:30,803
‫ایده خوبی نیست.

1072
00:40:30,886 --> 00:40:32,471
‫ولی به اخلاق کاریت احترام می‌ذارم.

1073
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
‫ریچی، دوباره با سیسیل تماس تصویری بگیر.

1074
00:40:35,015 --> 00:40:36,434
‫باید خودم وضعیت رو ببینم.

1075
00:40:36,517 --> 00:40:37,726
‫یه لطفی بهم بکن.

1076
00:40:37,810 --> 00:40:39,520
‫به دکتر گرگوریان تو بخش قفسه سینه زنگ بزن

1077
00:40:39,603 --> 00:40:41,039
‫و ببین حاضره استون رو
‫به عنوان لطف شخصی به من قبول کنه یا نه،

1078
00:40:41,063 --> 00:40:42,541
‫و مطمئن شو بدونه که به پرستاری جدی

1079
00:40:42,565 --> 00:40:43,983
‫نیاز نداره. وضعش پایداره.

1080
00:40:44,066 --> 00:40:45,568
‫- فقط یه تخت نیاز داریم.
‫- فهمیدم.

1081
00:40:45,651 --> 00:40:48,279
‫استفراغ شدید با اندانزترون بهتر شده.

1082
00:40:48,362 --> 00:40:50,239
‫آزمایشات عادیه، منتظر چالش پی‌او هستیم.

1083
00:40:50,322 --> 00:40:51,615
‫مینو، خانمی که سقوط کرد چی؟

1084
00:40:51,699 --> 00:40:52,992
‫آنتی‌بوتیک بهش دادیم، درد نداره،

1085
00:40:53,075 --> 00:40:54,493
‫ساعت سه عصر هم میره اتاق عمل.

1086
00:40:54,577 --> 00:40:55,846
‫چند ساعتی گذاشتیمش توی راهرو.

1087
00:40:55,870 --> 00:40:57,163
‫باشه، خوبه.

1088
00:40:57,246 --> 00:40:59,915
‫یکم ژل می‌زنم به شکمت.

1089
00:40:59,999 --> 00:41:01,208
‫ببخشید.

1090
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
‫سرده.

1091
00:41:04,545 --> 00:41:06,464
‫محض اطمینان،

1092
00:41:06,547 --> 00:41:10,092
‫تحت داروی لختگیِ خون نیستی
‫که داروهای ضدانعقادخون مصرف کنی؟

1093
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
‫نه، دارویی مصرف نمی‌کنم.

1094
00:41:23,981 --> 00:41:26,775
‫اوضاع خوبه؟

1095
00:41:26,859 --> 00:41:28,277
‫آره.

1096
00:41:28,360 --> 00:41:30,196
‫اینه‌ها. اینه‌ها.

1097
00:41:30,279 --> 00:41:31,923
‫بالگرد هفت، می‌دونستم ناامیدم نمی‌کنی.

1098
00:41:31,947 --> 00:41:33,157
‫تحویل بگیرید.

1099
00:41:33,240 --> 00:41:34,617
‫صبر کن، کجاست؟

1100
00:41:34,700 --> 00:41:36,136
‫خب، سوئیسویل که نیست.

1101
00:41:36,160 --> 00:41:37,512
‫رفتن مونروویل...

1102
00:41:37,536 --> 00:41:38,787
‫- اوهوم.
‫- پلیس پیتسبرگ هم دنبالشونه.

1103
00:41:38,871 --> 00:41:40,331
‫اونجا چی کار می‌کنن؟

1104
00:41:40,414 --> 00:41:41,725
‫تا وقتی چرخ‌هاش در بیاد میرن.

1105
00:41:41,749 --> 00:41:43,542
‫و تقریباً بیرون از شرط ماست.

1106
00:41:43,626 --> 00:41:45,920
‫ده دلار شرط می‌بندم
‫که از مرز شهرستان خارج نمی‌شن.

1107
00:41:46,003 --> 00:41:47,379
‫- دارن بر می‌گردن.
‫- نمی‌دونم.

1108
00:41:47,463 --> 00:41:49,006
‫باشه، باشه، باشه. قبوله.

1109
00:41:49,089 --> 00:41:50,591
‫الان دیگه مشکل وستمورلندن.

1110
00:41:50,674 --> 00:41:51,842
‫آره.

1111
00:41:51,926 --> 00:41:53,052
‫توی اخباره؟

1112
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
‫بله خانم.

1113
00:41:54,345 --> 00:41:55,804
‫کجان؟

1114
00:41:55,888 --> 00:41:57,640
‫میرن شرق به سمت مونروویل.

1115
00:41:57,723 --> 00:41:59,558
‫بذار ببینم.

1116
00:42:06,565 --> 00:42:10,194
‫بیست دلار می‌بندم روی معتاد بودنشون
‫و اینکه بیرون از منطقه ما گیر بیفتن.

1117
00:42:10,277 --> 00:42:12,071
‫پشمام.

1118
00:42:12,154 --> 00:42:14,615
‫باشه.

1119
00:42:18,661 --> 00:42:20,871
‫- نرم، بدون درد.
‫- باشه.

1120
00:42:20,955 --> 00:42:23,040
‫جیا یی، می‌خوایم زیر کمر رو معاینه کنیم.

1121
00:42:23,123 --> 00:42:24,851
‫پوشیده‌ای. می‌خوای بابات بمونه؟

1122
00:42:24,875 --> 00:42:26,710
‫آره لطفاً. نرو.

1123
00:42:26,794 --> 00:42:29,046
‫باشه، اینجام. اینجام.

1124
00:42:29,129 --> 00:42:32,800
‫باشه، زانوهات رو بده بالا،
‫ولی پات روی تخت باشه.

1125
00:42:32,883 --> 00:42:35,469
‫بذار زانوهات باز بشن.

1126
00:42:35,553 --> 00:42:37,763
‫فقط یه نگاهی بندازیم.

1127
00:42:40,933 --> 00:42:42,476
‫حس می‌کنی که به بالای پات دست می‌زنم

1128
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
‫تا محل ادرارت رو ببینیم.

1129
00:42:44,478 --> 00:42:45,771
‫درد داری؟

1130
00:42:45,854 --> 00:42:47,648
‫نه، مشکلی نیست.

1131
00:42:50,818 --> 00:42:51,986
‫باشه.

1132
00:42:52,069 --> 00:42:53,654
‫می‌تونی پاهات رو ببری پایین.

1133
00:42:53,737 --> 00:42:55,990
‫کارت عالی بود، و می‌دونیم چطوری کمکت کنیم.

1134
00:42:56,073 --> 00:42:57,408
‫ممنون.

1135
00:42:57,491 --> 00:42:59,743
‫بابا، می‌شه یه لحظه بریم بیرون؟

1136
00:43:02,371 --> 00:43:04,915
‫هورا. آفرین.

1137
00:43:07,626 --> 00:43:10,004
‫مشکلش... چیه؟

1138
00:43:10,087 --> 00:43:11,589
‫مادرش به خاطر سرطان روده مُرد.

1139
00:43:11,672 --> 00:43:12,965
‫این...

1140
00:43:13,048 --> 00:43:14,883
‫نه، اون ربطی به ماجرا نداره.

1141
00:43:14,967 --> 00:43:17,428
‫می‌دونی پرده بکارت چیه؟

1142
00:43:17,511 --> 00:43:20,180
‫من... نه راستش.

1143
00:43:20,264 --> 00:43:22,725
‫وقتی نوزاد داره توی رحم رشد می‌کنه،

1144
00:43:22,808 --> 00:43:24,351
‫یه غشایی به نام پرده بکارت هست

1145
00:43:24,435 --> 00:43:26,145
‫که مسیر واژن رو مسدود می‌کنه.

1146
00:43:26,228 --> 00:43:27,896
‫قبل از تولد، بیشترش از بین میره،

1147
00:43:27,980 --> 00:43:30,566
‫ولی گاهی نمیره.

1148
00:43:30,649 --> 00:43:32,776
‫- خطرناکه؟
‫- نه، اصلاً.

1149
00:43:32,860 --> 00:43:34,445
‫خبر خوش اینه که دختر شما

1150
00:43:34,528 --> 00:43:37,239
‫پرده بکارت بی‌سوراخ داره
‫که کاملاً جلوی واژن رو مسدود کرده.

1151
00:43:37,323 --> 00:43:40,200
‫دیدیم که انگار حدود سه ماه

1152
00:43:40,284 --> 00:43:43,662
‫از خون قاعدگی بنفش
‫پشتش جمع شده.

1153
00:43:43,746 --> 00:43:45,039
‫خدای من.

1154
00:43:45,122 --> 00:43:47,750
‫کاملاً قابل درمان و راحته.

1155
00:43:47,833 --> 00:43:49,209
‫دخترتون به جراحی ساده نیاز داره

1156
00:43:49,293 --> 00:43:50,753
‫که بهتره تحت بی‌هوشی

1157
00:43:50,836 --> 00:43:52,963
‫توی اتاق عمل و به دست متخصص زنان انجام بشه.

1158
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
‫بعدش خوب می‌شه؟

1159
00:43:55,090 --> 00:43:57,426
‫بله، کاملاً به حالت طبیعی بر می‌گرده.

1160
00:43:58,969 --> 00:44:00,596
‫ممنون.

1161
00:44:00,679 --> 00:44:02,389
‫ما...

1162
00:44:02,473 --> 00:44:06,352
‫مادر جیا یی رو وقتی شش سالش بود از دست دادیم.

1163
00:44:06,435 --> 00:44:11,315
‫و تمام تلاشم رو می‌کنم
‫تا جاش رو پُر کنم.

1164
00:44:11,398 --> 00:44:13,692
‫ولی با بزرگتر شدنش...

1165
00:44:15,569 --> 00:44:17,571
‫مادرش اگه بود می‌دونست چی کار کنه.

1166
00:44:17,655 --> 00:44:20,908
‫مطمئنم کارتون عالیه.
‫اون حالش خوب می‌شه.

1167
00:44:22,534 --> 00:44:24,328
‫ممنون.

1168
00:44:28,207 --> 00:44:29,833
‫بهتره بهش بگیم.

1169
00:44:29,917 --> 00:44:32,461
‫این بار من حرف می‌زنم.

1170
00:44:35,089 --> 00:44:36,924
‫سرایداری داره اتاق بیست جنوبی رو تحویل میده.

1171
00:44:37,007 --> 00:44:38,258
‫لعنتی، وضعمون خوبه.

1172
00:44:38,342 --> 00:44:39,486
‫وقتی من نیستم اوضاع چطوره؟

1173
00:44:39,510 --> 00:44:40,969
‫نمی‌خوام بهت بگم،

1174
00:44:41,053 --> 00:44:42,572
‫ولی با یا بدون تو خوب مدیریت می‌کنم.

1175
00:44:42,596 --> 00:44:43,782
‫ولی با من باحال‌تره، درسته؟

1176
00:44:43,806 --> 00:44:45,474
‫- جوک‌ها بهترن.
‫- همیشه.

1177
00:44:45,557 --> 00:44:47,851
‫ولی نشونه‌ات اینه که هر چی اوضاع بدتر بشه،

1178
00:44:47,935 --> 00:44:50,979
‫بانمک‌تر می‌شی
‫و امروز حسابی آتیش به پا کردی.

1179
00:44:51,063 --> 00:44:53,941
‫دکتر رابی، وقتشه.

1180
00:45:01,407 --> 00:45:02,991
‫سلام.

1181
00:45:12,626 --> 00:45:14,837
‫هنوز با ماست؟

1182
00:45:14,920 --> 00:45:18,257
‫به اون‌ها میگن تنفس‌های دردی.

1183
00:45:18,340 --> 00:45:19,800
‫به پایان نزدیکه.

1184
00:45:21,510 --> 00:45:25,347
‫چند دقیقه پیش اسم مادرمون رو گفت.

1185
00:45:25,431 --> 00:45:27,516
‫مارج.

1186
00:45:27,599 --> 00:45:29,059
‫جدی؟

1187
00:45:29,143 --> 00:45:32,020
‫انگار توی اتاق پیش ما بود.

1188
00:45:32,104 --> 00:45:36,859
‫بعدش... لبخند زد
‫و فقط چشم‌هاش رو بست.

1189
00:45:40,404 --> 00:45:42,156
‫حال شما دوتا چطوره؟

1190
00:45:42,239 --> 00:45:43,574
‫خسته‌ام.

1191
00:45:43,657 --> 00:45:45,409
‫آره، من...

1192
00:45:45,492 --> 00:45:47,286
‫فکر کنم خوبم.

1193
00:45:47,369 --> 00:45:50,414
‫جرمی، خیلی خوشحالم که اینجایی.

1194
00:45:50,497 --> 00:45:51,957
‫منم همینطور.

1195
00:45:52,040 --> 00:45:55,627
‫تنهایی نمی‌دونستم.

1196
00:45:55,711 --> 00:45:57,379
‫مجبور نیستی.

1197
00:45:57,463 --> 00:45:59,339
‫من و سارا هستیم.

1198
00:45:59,423 --> 00:46:01,759
‫می‌دونم. ممنون.

1199
00:46:01,842 --> 00:46:04,136
‫نیازت دارم.

1200
00:46:04,219 --> 00:46:07,055
‫خوبه که خانواده‌هاتون نزدیکن.

1201
00:46:08,682 --> 00:46:11,727
‫این دیگه به یک رابطه اصلی تبدیل می‌شه.

1202
00:46:13,061 --> 00:46:16,023
‫آخرین شاهدین زندگی همدیگه هستید.

1203
00:46:16,106 --> 00:46:18,150
‫خاطراتش پیش شماست.

1204
00:46:19,610 --> 00:46:22,446
‫فکر ترسناکیه، با وضعیت حافظه من.

1205
00:46:23,655 --> 00:46:26,617
‫الان یه ایده‌ی عجیب داشتم.

1206
00:46:26,700 --> 00:46:28,619
‫می‌دونی باید چه کاری بکنیم؟

1207
00:46:28,702 --> 00:46:31,330
‫چطوره این آخرهفته با قایق بریم؟

1208
00:46:32,354 --> 00:46:52,354
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

1209
00:47:26,260 --> 00:47:27,761
‫وای نه.

1210
00:47:56,248 --> 00:47:58,959
‫باکتریم دو بار در روز، کمپرس گرم،

1211
00:47:59,042 --> 00:48:01,753
‫و دو روز دیگه برای بررسی زخم اینجا می‌بینیمت.

1212
00:48:01,837 --> 00:48:03,523
‫- سؤالی داری؟
‫- هی، هی، هی!

1213
00:48:03,547 --> 00:48:05,549
‫هی، یه برانکارد اینجا نیاز دارم!

1214
00:48:05,632 --> 00:48:07,676
‫الان!

1215
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
‫برانکارد!

