﻿1
00:00:05,001 --> 00:00:13,999
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,199 --> 00:00:20,040
‫مکان هایی در روح ما وجود داره
‫که بسیار دورافتاده هستن

3
00:00:20,073 --> 00:00:22,612
‫هیچ نوری نمی‌تونه بهشون برسه.

4
00:00:26,085 --> 00:00:29,158
‫و حقایقی در اون‌ها وجود داره

5
00:00:29,192 --> 00:00:31,730
‫که به تاریکی عادت کردن

6
00:00:35,070 --> 00:00:39,045
‫و هیچوقت راه فرار ازش رو پیدا نمی‌کنن

7
00:00:39,078 --> 00:00:42,484
‫و نمی‌خوان کسی مزاحمشون بشه

8
00:01:19,660 --> 00:01:22,499
‫یک زن و پسرش

9
00:01:22,532 --> 00:01:24,770
‫درحال قدم زدن کنار ساحل بودن

10
00:01:24,803 --> 00:01:26,807
‫که یک موج بزرگ

11
00:01:26,840 --> 00:01:28,644
‫بهشون برخورد می‌کنه،

12
00:01:28,678 --> 00:01:31,115
‫و وقتی موج از بین می‌ره،
‫پایین رو نگاه می‌کنه،

13
00:01:31,149 --> 00:01:34,255
‫و می‌بینه پسرش نیست

14
00:01:36,359 --> 00:01:38,531
...‫زن زانو می‌زنه، و

15
00:01:38,564 --> 00:01:40,635
‫به آسون نگاه می‌کنه،
‫و می‌گه

16
00:01:40,668 --> 00:01:42,639
‫"خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم

17
00:01:42,672 --> 00:01:45,645
‫مـ من نمی‌تونم بدون اون زندگی کنم،
‫اون همه‌چیز منه

18
00:01:45,678 --> 00:01:48,216
‫"هرکی که هستی،
‫اگه صدام رو می‌شنوی

19
00:01:48,249 --> 00:01:51,356
‫خواهش می‌کنم پسرم رو زنده به پیشم برگردون"

20
00:01:52,391 --> 00:01:54,663
‫درست بعدش، به افق نگاه می‌کنه،

21
00:01:54,696 --> 00:01:57,234
‫و یک مرغ دریایی

22
00:01:57,267 --> 00:01:59,372
‫توی آسمون ظاهر می‌شه

23
00:01:59,405 --> 00:02:01,677
‫اون پرتو های آفتاب رو

24
00:02:01,710 --> 00:02:03,614
‫از روی ابر ها تا توی آب دنبال می‌کنه

25
00:02:03,648 --> 00:02:06,252
‫و شیرجه می‌زنه توی آب

26
00:02:06,285 --> 00:02:07,822
‫و وقتی بیرون میاد،

27
00:02:07,856 --> 00:02:10,427
‫پسر پشتش نشسته

28
00:02:12,164 --> 00:02:13,634
‫بعد تا ساحل پرواز می‌کنه

29
00:02:13,668 --> 00:02:15,772
‫و به آرومی

30
00:02:15,805 --> 00:02:17,842
‫پسر رو می‌زاره جلوی پای مادر

31
00:02:19,412 --> 00:02:22,151
‫و زن به پسر نگاه می‌کنه

32
00:02:22,184 --> 00:02:24,255
‫و بعد نگاه می‌کنه به آسمون

33
00:02:24,288 --> 00:02:26,827
‫و می‌گه،

34
00:02:26,860 --> 00:02:28,898
‫"یه کلاه هم داشت"

35
00:02:33,440 --> 00:02:36,279
‫فک کنم یکم زوده که برام از این جوک ها
‫که با مرگ فرزند شوخی می‌کنن تعریف کنی

36
00:02:36,312 --> 00:02:37,816
‫الان قراره بود این یه جوک خنده دار باشه؟

37
00:02:37,849 --> 00:02:39,753
نه از اون خنده های بلند

38
00:02:39,786 --> 00:02:41,557
‫خب، پس قرار بود چطوری باشه؟

39
00:02:41,590 --> 00:02:43,794
‫خب، ما از وقتی که در بسته شده حرفی نزدیم

40
00:02:45,330 --> 00:02:47,167
‫هیچ ایده‌ای نداریم که کجا داریم می‌ریم

41
00:02:47,201 --> 00:02:48,470
‫هیچ ایده‌ای نداریم که کِی می‌رسیم

42
00:02:48,504 --> 00:02:50,842
‫و وقتی برسیم با چی مواجه می‌شیم

43
00:02:50,875 --> 00:02:53,313
‫واسه همین شاید فکر کردم باید خودمون رو

44
00:02:53,346 --> 00:02:54,850
‫برای اتفاقی که بعد از باز شدن
‫اون در قراره بیوفته آماده کنم

45
00:02:54,883 --> 00:02:57,589
‫خب، فکر می‌کنم وقتی فرود بیاییم
‫اگه "شکی گرین" روی باند باشه
‫[کمدین]

46
00:02:57,622 --> 00:03:00,360
‫حالا دیگه یه شوخی‌ بلدیم که باهاش بکنیم

47
00:03:05,638 --> 00:03:07,675
‫من برای تو چی هستم؟

48
00:03:09,278 --> 00:03:10,882
‫جانـم؟

49
00:03:15,023 --> 00:03:17,562
‫من...
‫برای تو...

50
00:03:17,595 --> 00:03:18,931
‫چی هستم؟

51
00:03:21,503 --> 00:03:25,210
‫قراره الان انجامش بدیم، هان؟

52
00:03:25,243 --> 00:03:27,347
‫خب، فکر می‌کنم بستگی داره

53
00:03:27,381 --> 00:03:29,351
‫تا همین امروز، می‌گفتم تو کسی هستی

54
00:03:29,385 --> 00:03:30,988
‫که به عنوان بخشی از خانواده‌ام می‌دونمش

55
00:03:31,022 --> 00:03:32,592
‫امروز چی تغییر کرده؟

56
00:03:32,625 --> 00:03:33,894
‫می‌خوای با صدای بلند بگمش

57
00:03:33,928 --> 00:03:35,631
‫یا برات انجامش بدم؟

58
00:03:38,436 --> 00:03:39,806
‫سلام، امیلی

59
00:03:45,685 --> 00:03:47,589
‫بخدا نمی‌دونم چطوری این اتفاق افتاد

60
00:03:47,622 --> 00:03:49,024
‫- منظورت چیه؟
‫- می‌دونی منظورم چیه

61
00:03:49,058 --> 00:03:52,231
‫کلی سیستم بازرسی وجود داره که کارشون اینه

62
00:03:52,264 --> 00:03:55,505
‫که دقیقاً از همچین اتفاقی جلوگیری کنن

63
00:03:55,538 --> 00:03:58,276
‫- دقیقاً نمی‌دونم
‫- نمی‌دونی

64
00:04:00,280 --> 00:04:03,654
‫پدرم یک دفعه ازم پرسید که
می‌خوام با زندگیم چیکار کنم

65
00:04:03,687 --> 00:04:05,925
‫سال 2002 بود

66
00:04:05,958 --> 00:04:09,866
‫و منم بهش گفتم می‌خوام از کشورم محافظت کنم

67
00:04:11,469 --> 00:04:13,507
‫اون گفت که یکی رو ‌می‌شناسه

68
00:04:13,541 --> 00:04:15,444
‫که می‌تونه کمک کنه

69
00:04:15,477 --> 00:04:17,549
‫گفت یکی که توی مسائل سازمان

70
00:04:17,582 --> 00:04:20,588
‫رهنماییش می‌کرده و می‌تونه پارتی بازی کنه

71
00:04:22,024 --> 00:04:24,930
‫وقتی که وارد شدم، من...

72
00:04:24,963 --> 00:04:26,834
‫دیگه هیچوقت درموردش سوالی نپرسیدم

73
00:04:26,867 --> 00:04:28,971
‫معمولاً همدیگه رو سوال پیچ نمی‌کنیم

74
00:04:29,004 --> 00:04:31,910
‫وقتی کار انجام شد.
‫فقط سرم رو انداختم پایین

75
00:04:31,944 --> 00:04:33,948
‫- و کارم رو کردم
‫- کارت رو کردی

76
00:04:33,981 --> 00:04:37,454
‫فکر کردی این تغییری ایجاد می‌کنه، آنجلا...

77
00:04:37,488 --> 00:04:39,425
‫ای خدا، حتی نمی‌دونم چی صدات کنم

78
00:04:39,458 --> 00:04:42,297
‫تو فکر می‌کنی من الان شخص متفاوتی
‫نسبت به آدمی که پنج دقیقه پیش بودم، هستم؟

79
00:04:42,331 --> 00:04:43,968
‫من فکر می‌کنم از همون اولی که می‌شناختمت

80
00:04:44,001 --> 00:04:46,339
‫یه آدم دیگه‌ای بودی.
‫فکر می‌کنم از روزی که می‌شناسمت

81
00:04:46,372 --> 00:04:47,675
‫- داری بهم دروغ می‌گی
‫- من از وقتی که می‌شناسمت

82
00:04:47,709 --> 00:04:51,650
‫من هیچی نبودم جز آدمی که
از وقتی که یادمه بهت وفادار بوده

83
00:04:51,683 --> 00:04:53,554
‫و خودش رو وقف تو کرده

84
00:04:53,587 --> 00:04:56,593
‫و دهن خودش رو سرویس کرده که تو...

85
00:04:56,627 --> 00:04:58,329
‫بهش افتخار کنی

86
00:04:59,331 --> 00:05:02,572
‫من هنوز هم همون آدم هستم

87
00:05:02,605 --> 00:05:04,308
‫شاید الان بیشتر از هرموقع دیگه‌ای

88
00:05:04,341 --> 00:05:06,747
‫اون آدم باشم

89
00:05:08,483 --> 00:05:11,455
‫ببخشید که بهت دروغ گفتم

90
00:05:15,363 --> 00:05:18,604
‫باید بیشتر از اون چیزی که
‫فکر می‌کردم بهت یاد می‌دادم

91
00:05:18,637 --> 00:05:21,510
‫نمی‌تونم باور کنم که تو متهم

92
00:05:21,543 --> 00:05:23,514
‫جرمی هستی که حتی نمی‌تونم تصورش کنم،

93
00:05:23,547 --> 00:05:26,018
‫که تو مسئول شاید جدی ترین

94
00:05:26,052 --> 00:05:29,391
‫نقض امنیتی توی دوران آخیر اف‌بی‌آی هستی

95
00:05:29,425 --> 00:05:30,995
‫تو اولین ضربه رو زدی

96
00:05:31,028 --> 00:05:33,968
‫و حالا جوری حرف می‌زنی
‫که انگار من آدم بده هستم؟

97
00:05:34,001 --> 00:05:36,439
‫خدایی این سوالم رو جواب بده

98
00:05:36,472 --> 00:05:39,846
‫واقعاً فکر‌ می‌کنی این کار
قرار بود جواب بده؟

99
00:05:39,880 --> 00:05:43,353
‫تا زمانی که توی آسمون هستیم

100
00:05:43,386 --> 00:05:44,990
‫می‌تونی ادعا کنی که دوتا آدم متفاوت هستی

101
00:05:45,023 --> 00:05:47,361
‫و وانمود کنی که این قابل دفاع ـه

102
00:05:47,394 --> 00:05:49,766
‫اما به محض اینکه این هواپیما فرود اومد،

103
00:05:49,799 --> 00:05:51,035
‫باید انتخاب خودت رو بکنی

104
00:05:51,068 --> 00:05:54,008
‫که کدوم یکی بخشت رو می‌خوای

105
00:05:54,041 --> 00:05:57,815
‫و بعد من مجبورم تصمیم بگیرم
‫که با اون بخش چیکار کنم

106
00:06:08,904 --> 00:06:11,042
‫بخش هایی از قلب ما هست

107
00:06:11,075 --> 00:06:13,012
‫که خیلی نامهربان ـه

108
00:06:13,046 --> 00:06:15,551
‫هیچ صدایی نمی‌تونه به اون بخش های قلب ورود کنه

109
00:06:17,087 --> 00:06:19,024
‫بخش های سفت و مخفی‌ای که

110
00:06:19,058 --> 00:06:22,097
‫چیز های ناگفتنی اونجا ذخیره شدن

111
00:06:25,437 --> 00:06:28,042
‫در آنجا دروغ های ناگفتنی‌ای هستن

112
00:06:28,076 --> 00:06:31,717
‫که زندگی مشترک ما از اونا زاده شده

113
00:06:33,954 --> 00:06:36,025
‫هر دفعه که به من فکر می‌کنی

114
00:06:36,058 --> 00:06:38,129
‫احساس می‌کنم گره های قدیمی دارن کشیده می‌شن

115
00:06:39,566 --> 00:06:42,805
‫هردفعه که بهش نگاه می‌کنی

116
00:06:42,839 --> 00:06:45,511
‫احساس می‌کنی که گره های جدیدی دارن زده میشن

117
00:06:49,719 --> 00:06:52,190
اون مثل تو نیست

118
00:06:52,224 --> 00:06:54,596
‫نه

119
00:06:54,629 --> 00:06:57,034
‫اون هنوز هم یک انتخاب داره

120
00:07:33,507 --> 00:07:36,479
‫این اطلاعات ورود به سیستم مارشا ـست

121
00:07:36,513 --> 00:07:38,216
‫باقیمانده رو چک کن

122
00:07:38,249 --> 00:07:41,055
‫مطمئنم خودت می‌تونی تقسیمش کنی

123
00:07:42,625 --> 00:07:44,729
‫متوجه‌ نمی‌شم

124
00:07:44,763 --> 00:07:46,933
‫چی رو متوجه نمی‌شی؟

125
00:07:49,639 --> 00:07:51,710
‫تو همین الان مخالفت کردی

126
00:07:51,743 --> 00:07:54,916
‫و حالا داری می‌گی باشه،
‫متوجه نمی‌شم

127
00:07:56,653 --> 00:07:59,492
‫برای من پول معیار همه‌چی نیست

128
00:07:59,526 --> 00:08:03,099
جز وسیله‌ای برای محافظت از خانواده‌ام

129
00:08:03,132 --> 00:08:05,738
‫دخترم...
‫الان توی خطر ـه

130
00:08:05,771 --> 00:08:08,744
‫درست قبل این که برسم اینجا فهمیدم

131
00:08:10,915 --> 00:08:13,286
‫الان فقط می‌تونم به چیزایی فکر کنم

132
00:08:13,319 --> 00:08:15,925
‫که ممکنه بد پیش برن،
چیزایی که ممکنه بهش صدمه بزنن

133
00:08:15,958 --> 00:08:17,895
‫باید یه کاری بکنم

134
00:08:17,929 --> 00:08:19,899
‫برای این چیزا وقت ندارم

135
00:08:19,933 --> 00:08:22,505
‫و وقتی برم،
‫دیگه برنمی‌گردم

136
00:08:23,841 --> 00:08:26,947
‫فردا یه پرواز به مراکش دارم،
‫اول صبح

137
00:08:26,980 --> 00:08:28,216
‫- مراکش؟
‫- آره

138
00:08:28,249 --> 00:08:29,652
‫چرا... نمی‌فهـ...
‫چـ.. چـ..

139
00:08:29,686 --> 00:08:32,190
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

140
00:08:38,670 --> 00:08:41,710
‫زوئی، داستان خیلی طولانی‌ای داره

141
00:08:43,814 --> 00:08:46,720
‫همراه من بیا، همه‌چی رو بهت می‌گم

142
00:08:52,264 --> 00:08:54,969
‫با من بیا، خواهش می‌کنم

143
00:09:45,417 --> 00:09:49,125
‫هنوز هیچی.
‫نمی‌خواد حرف بزنه

144
00:09:54,690 --> 00:09:57,107
‫دیر یا زود همه می‌شکنن...

145
00:09:50,950 --> 00:09:53,360
‫دیر یا زود سکوتش می‌شکنه

146
00:10:09,818 --> 00:10:11,784
‫من باید برم

147
00:10:13,295 --> 00:10:14,936
‫کجا بری؟

148
00:10:15,113 --> 00:10:17,924
‫برگردم اون طرف مرز

149
00:10:19,620 --> 00:10:25,513
‫شاید سازمان بتونه بهمون کمک کنه
‫بفهمیم اینجا داره چه اتفاقی می‌افته

150
00:10:27,795 --> 00:10:29,433
‫این کار رو نکن...

151
00:10:29,768 --> 00:10:33,000
‫میفهمم که الان از من خوششون نمیاد

152
00:10:33,908 --> 00:10:37,312
‫اما اگه روس ها دارن استراتژیشون رو تغییر می‌دن

153
00:10:37,312 --> 00:10:39,659
‫باید اونا هم مثل ما...

154
00:10:39,659 --> 00:10:42,630
‫ازت می‌خوام که الان نری

155
00:10:46,328 --> 00:10:49,430
‫اون آدم دیر یا زود سکوتش رو می‌شکنه

156
00:10:51,370 --> 00:10:53,746
‫وقتی این اتفاق بیوفته

157
00:10:54,629 --> 00:10:57,220
‫نگران چیز هایی که می‌گه هستم

158
00:10:57,221 --> 00:11:00,900
‫حرف های اون هرچی که اینجا ساختیم رو به باد میده

159
00:11:01,291 --> 00:11:03,045
‫... این یعنی چی؟

160
00:11:10,270 --> 00:11:13,330
‫حالا نه.
‫اینجا نه

161
00:11:16,009 --> 00:11:18,420
‫به من اعتماد داری؟

162
00:12:39,284 --> 00:12:41,188
‫چرا اینجاییم؟

163
00:12:43,292 --> 00:12:46,198
‫نگرانی که اون روس چی بگه؟

164
00:12:50,340 --> 00:12:52,143
‫اسم من رو

165
00:12:57,588 --> 00:12:59,525
‫از کجا باید اسم تو رو بدونه؟

166
00:13:03,500 --> 00:13:06,005
‫شوخیت گرفته؟

167
00:13:06,038 --> 00:13:08,510
‫به همه فکر کردم،
‫تو می‌تونی درک کنی

168
00:13:08,543 --> 00:13:10,981
‫این رو که داری بر علیه شوهرت
‫برای روس ها جاسوسی می‌کنی؟

169
00:13:12,852 --> 00:13:15,223
‫برای شوهرم

170
00:13:15,256 --> 00:13:19,197
‫روس ها یه روز بلاخره می‌رن،
‫من می‌دونم، توام می‌دونی

171
00:13:19,231 --> 00:13:21,035
‫و روس ها هم می‌دونن

172
00:13:21,068 --> 00:13:24,207
‫دیر یا زود همه می‌فهمن سوال مهم همون چیزیه

173
00:13:24,241 --> 00:13:27,548
‫که من یک ساله دارم از خودم می‌پرسم:

174
00:13:27,581 --> 00:13:29,886
‫وقتی اونا برن کی حکومت می‌کنه؟

175
00:13:29,919 --> 00:13:31,923
‫الان یه مدتی میشه که

176
00:13:31,956 --> 00:13:34,595
‫من دارم به اداره اصلی اطلاعات روسیه
‫اطلاعات می‌دم

177
00:13:34,629 --> 00:13:36,966
‫تا رقبای ما رو ضعیف و سست کنن

178
00:13:37,000 --> 00:13:39,605
‫به همین ترتیب وقتی که زمان رفتن اونا برسه

179
00:13:39,639 --> 00:13:42,210
‫شوهر من توی موقعیتی قرار می‌گیره که
‫چیزی که شروع کردیم رو تموم کنه

180
00:13:42,243 --> 00:13:44,849
‫و این کشور رو به جلو هدایت کنه

181
00:14:00,413 --> 00:14:02,150
‫متوجه شدم

182
00:14:06,659 --> 00:14:08,396
‫منظورم اینه...

183
00:14:08,429 --> 00:14:10,868
‫اگه اینجا کسی حتی یه ذره
‫از این قضیه بو ببره

184
00:14:10,901 --> 00:14:12,370
‫تو بخاطرش اعدام می‌شی

185
00:14:14,141 --> 00:14:16,011
‫شوهرت هم همینطور

186
00:14:17,047 --> 00:14:19,886
‫محض اطلاع، احتمالاً من هم همینطور

187
00:14:19,919 --> 00:14:21,388
‫می‌دونم

188
00:14:21,422 --> 00:14:23,994
‫باید بهش بگی

189
00:14:24,027 --> 00:14:25,964
‫- نمی‌تونم
‫- معلومه که می‌تونی

190
00:14:25,998 --> 00:14:27,434
‫اون باهوشه.
‫اگه نگی، خودش می‌فهمه

191
00:14:27,467 --> 00:14:31,141
‫اون شاید بفهمه؛
‫اما مطمئناً بقیه نه

192
00:14:31,175 --> 00:14:32,878
‫واقعاً شک دارم چیزی سخت تر

193
00:14:32,912 --> 00:14:35,049
‫از فهمیدن این باشه

194
00:14:40,326 --> 00:14:42,030
‫چند ماه پیش

195
00:14:42,063 --> 00:14:45,637
‫همسر یکی از بزرگای قبیله رو

196
00:14:45,671 --> 00:14:48,944
‫توی دره و روستایی که اسم نمی‌برم ملاقات می‌کردم

197
00:14:50,313 --> 00:14:52,183
‫و یک شب تنها بودیم

198
00:14:52,217 --> 00:14:54,655
‫و اون یه داستانی رو بهم گفت

199
00:14:54,689 --> 00:14:58,530
‫یک روز مردی به تنهایی از کوه‌ها پایین اومده

200
00:14:58,563 --> 00:15:01,402
‫و به زبونی که اون نمی‌فهمیده حرف زده

201
00:15:01,435 --> 00:15:04,942
‫اون مرد جلوی خونه اونا مُرده
‫و اونا جسدش رو سوزوندن

202
00:15:06,478 --> 00:15:08,583
‫چند هفته بعدش،
‫از روس ها شنیدم

203
00:15:08,617 --> 00:15:12,591
‫که متوجه یک گروه شدن که درحال کاوش هستن

204
00:15:12,625 --> 00:15:14,428
‫غارتگرهای یونانی

205
00:15:14,461 --> 00:15:17,200
‫اون گروه چیزی پیدا کردن

206
00:15:17,233 --> 00:15:20,339
‫فراتر از وحشیانه‌ترین انتظار هاشون

207
00:15:20,373 --> 00:15:23,613
‫ذخایر معدنی‌ ...

208
00:15:23,647 --> 00:15:25,617
‫ارزش غیرقابل تصوری دارن

209
00:15:25,651 --> 00:15:28,657
‫- چه معدنی؟
‫- رگۀ معدن مس

210
00:15:28,690 --> 00:15:31,328
‫که به تنهایی می‌تونه، اقتصاد
‫این کشور رو تغییر بده

211
00:15:31,361 --> 00:15:33,466
‫و راز های دیگه‌ای که زیر این کشور دفن شدن

212
00:15:33,500 --> 00:15:36,071
‫رگه های عمیق لیتیوم، اورانیوم

213
00:15:36,105 --> 00:15:37,641
‫روس ها بهش نیاز دارن

214
00:15:37,675 --> 00:15:40,379
‫فقط نمی‌تونن پیداش کنن

215
00:15:42,250 --> 00:15:45,256
‫که روس ها نمی‌دونن کجاست

216
00:15:48,095 --> 00:15:49,665
‫تو می‌دونی؟

217
00:15:55,009 --> 00:15:56,746
‫اون معدن فراز حمزد رو

218
00:15:56,779 --> 00:15:59,251
‫تبدیل به رئیس جمهور بعدی این کشور می‌کنه

219
00:15:59,284 --> 00:16:01,255
‫چرا بهش نمی‌گی؟

220
00:16:01,288 --> 00:16:04,327
‫این می‌تونست تو رو تبدیل به پادشاه کنه

221
00:16:04,361 --> 00:16:06,666
‫که واسه همینه نمی‌تونم بهش بگم

222
00:16:06,699 --> 00:16:09,237
اول باید به همه چی مسلط بشه

223
00:16:09,271 --> 00:16:12,043
‫اون باید کسی باشه که وقتی این جنگ
‫تموم میشه ما رو رهبری کنه

224
00:16:12,076 --> 00:16:15,082
‫اما به عنوان فراز حمزدی که من بهش باور دارم

225
00:16:15,116 --> 00:16:16,686
‫که تو بهش باور داری

226
00:16:17,688 --> 00:16:20,994
‫اینطوری نه.
‫نباید خیلی سریع به مقدار زیادی قدرت برسه

227
00:16:22,163 --> 00:16:24,034
‫این نوع قدرت

228
00:16:24,067 --> 00:16:25,504
‫آدم ها رو بر علیه هم می‌کنه

229
00:16:25,537 --> 00:16:26,739
‫اونا رو تاریک می‌کنه

230
00:16:26,773 --> 00:16:29,377
‫اون اینطور آدمی نیست

231
00:16:29,411 --> 00:16:32,317
‫دیر یا روز همه آدم ها می‌شکنن

232
00:16:40,701 --> 00:16:44,040
‫داری با دم شیر بازی می‌کنی، خانم

233
00:16:46,445 --> 00:16:47,648
‫من خیلی توی این کار خوبم

234
00:16:47,681 --> 00:16:50,019
‫و حتی ادامه دادنش برای من هم سخته

235
00:16:54,094 --> 00:16:56,098
‫راه های زیادی هست که ممکنه کشته بشی

236
00:16:57,668 --> 00:17:00,339
‫که واسه همین هم هست که
‫نمی‌تونم دیگه تنها انجامش بدم

237
00:17:10,494 --> 00:17:13,299
‫پس قضیه اینه؟

238
00:17:13,332 --> 00:17:16,104
‫واسه همینه که حمزد دنبالته

239
00:17:17,307 --> 00:17:19,077
‫آره

240
00:17:22,150 --> 00:17:24,120
‫احساس می‌کنم یه بحث خیلی

241
00:17:24,154 --> 00:17:26,659
‫سخت هست که باید انجامش بدیم

242
00:17:28,462 --> 00:17:30,466
‫اوه، لعنت بهش،
‫که چی باشه؟

243
00:17:30,500 --> 00:17:34,341
‫من دارم اسم این زنی که بازیچه

244
00:17:34,374 --> 00:17:37,247
‫امپراطوری ها شده رو جعل...

245
00:17:39,117 --> 00:17:42,357
‫من اون مارشا دیکسونی
‫که تو براش نقشه کشیدی، نیستم

246
00:17:42,390 --> 00:17:45,697
‫من برای اینطور چیزا ساخته نشدم

247
00:17:45,731 --> 00:17:49,639
‫آره، زنی داره این حرف رو می‌زنه
‫که نصف پول هام رو ازم گرفته

248
00:17:51,475 --> 00:17:53,145
‫خب، اون قضیه فرق می‌‌کرد

249
00:17:56,285 --> 00:17:59,124
‫متوجه‌ نیستی که چه توانایی‌ای داری، مگه نه؟

250
00:17:59,157 --> 00:18:01,763
‫خب، توی دنیای من

251
00:18:01,796 --> 00:18:03,365
کلی وقت می‌گیره

252
00:18:03,399 --> 00:18:05,604
که ترک مسائل رو پیدا کنم

253
00:18:05,637 --> 00:18:07,741
‫می‌دونی، شکستگی ها رو

254
00:18:07,775 --> 00:18:09,477
‫نقاط شکنندۀ مسائل

255
00:18:09,512 --> 00:18:12,116
‫که با یه فشار ساده روشون
‫می‌تونی کلی تغییرات بوجود بیاری

256
00:18:12,150 --> 00:18:15,356
این حسیه که بدست آوردنش خیلی سخته

257
00:18:15,389 --> 00:18:17,595
اینکه نقطه ضعف ها رو حس کنی

258
00:18:17,628 --> 00:18:19,632
‫بیشتر مردم، می‌دونی

259
00:18:19,665 --> 00:18:22,605
‫دنیا رو این شکلی نمی‌بینن

260
00:18:22,638 --> 00:18:26,111
‫نه، آدما ترجیح می‌دن
‫که همه‌چی رو کامل ببینن

261
00:18:26,144 --> 00:18:28,349
یاد می‌گیرن که همه چیز رو کامل نگه دارن

262
00:18:28,382 --> 00:18:30,887
‫وقتی همه‌چی کامل باشه،
‫زندگی آسون تره

263
00:18:30,921 --> 00:18:32,658
‫من به تو نگاه می‌کنم

264
00:18:32,691 --> 00:18:35,129
‫و آدمی رو می‌بینم که نیازی نداره

265
00:18:35,162 --> 00:18:37,701
‫توی هیچی دنبال ترک بگرده.
‫تو...

266
00:18:39,170 --> 00:18:40,907
‫سریع می‌بینیشون

267
00:18:40,941 --> 00:18:43,379
‫فکر می‌کنم هیچکس هم

268
00:18:43,412 --> 00:18:45,784
‫بهت یاد نداده که چطوری

269
00:18:45,817 --> 00:18:47,788
‫و کی از این استعداد استفاده کنی،
‫و فکر می‌کنم می‌تونی

270
00:18:47,821 --> 00:18:51,194
‫این توانایی خودت رو تا وقتی که اتفاقی بیوفته
‫که بهت یادآوری کنه که همچین استعدادی داری

271
00:18:51,228 --> 00:18:54,669
‫نادیده‌اش بگیری

272
00:18:54,702 --> 00:18:56,405
‫چطور می‌تونی همچین چیزی بگی؟

273
00:18:56,438 --> 00:18:59,444
‫چطور می‌تونی...
‫تو خیلی کم من رو می‌شناسی

274
00:18:59,477 --> 00:19:03,252
‫خب، خیلی کم تو رو می‌شناسم،
‫اما بازی رو خوب بلدم

275
00:19:04,421 --> 00:19:06,425
‫وقتی یکی زوایای مخلفت رو در نظر می‌گیره متوجه میشم

276
00:19:06,458 --> 00:19:08,630
‫خب، مگر اینکه یه مامورباشی که خوب آموزش دیده

277
00:19:08,663 --> 00:19:11,569
‫تا نقش یه زن مطلقه اهل حومه شهر رو بازی کنه

278
00:19:11,602 --> 00:19:15,409
‫فکر می‌کنم تو این توانایی رو ذاتاً داری

279
00:19:18,315 --> 00:19:20,821
‫من یه مامور آموزش دیده

280
00:19:20,854 --> 00:19:22,558
‫که به چیزی تظاهر می‌کنه، نیستم

281
00:19:22,591 --> 00:19:24,695
‫اوه، آره

282
00:19:24,729 --> 00:19:26,899
‫منم همچین فکر نکردم

283
00:19:30,741 --> 00:19:32,878
‫خب، من اینجام

284
00:19:34,615 --> 00:19:38,188
‫تو می‌خوای من اینجا باشم

285
00:19:38,222 --> 00:19:39,925
‫چون برات...

286
00:19:39,959 --> 00:19:41,929
‫جالبه که...

287
00:19:41,963 --> 00:19:44,300
‫کسی که این توانایی رو داره؟

288
00:19:44,334 --> 00:19:45,504
‫آره

289
00:19:47,641 --> 00:19:50,714
‫یا من اینجام،
‫تو می‌خوای من اینجا باشیم

290
00:19:50,747 --> 00:19:53,485
‫چون می‌خوای در مقابل کسانی که سعی دارن

291
00:19:53,520 --> 00:19:54,922
‫تو رو بکُشن از من مراقبت کنی

292
00:19:57,628 --> 00:19:59,665
‫آره

293
00:19:59,699 --> 00:20:01,502
‫یا شاید من اینجام

294
00:20:01,536 --> 00:20:03,840
‫چون من کسی هستم که

295
00:20:03,873 --> 00:20:06,211
‫می‌تونه ترک های مسائل مختلف رو ببینه

296
00:20:06,244 --> 00:20:09,217
‫و یه چیزی داری که ترک خورده و برات مهمه

297
00:20:09,250 --> 00:20:11,956
‫و نمی‌تونی بفهمی که کجاش ترک خورده

298
00:20:11,989 --> 00:20:14,562
‫چطور، به نظرت چیزی ترک خورده؟

299
00:20:15,564 --> 00:20:17,801
‫هنوز نمی‌دونم

300
00:20:17,835 --> 00:20:19,404
‫می‌خوای حدس بزنم؟

301
00:20:23,947 --> 00:20:25,416
‫نه

302
00:20:33,432 --> 00:20:35,403
‫چیزی که از من می‌خوای...

303
00:20:35,436 --> 00:20:37,541
‫غیر ممکنه

304
00:20:37,574 --> 00:20:40,914
‫- چرا؟
‫- اون پدرمه

305
00:20:40,947 --> 00:20:42,718
‫اون من رو بزرگ کرده

306
00:20:42,751 --> 00:20:45,256
‫اون به من زندگی داده

307
00:20:45,289 --> 00:20:46,759
‫تو هم پدرمی،
‫تو من رو رشد دادی،

308
00:20:46,793 --> 00:20:49,264
‫تو بهم هدف دادی

309
00:20:49,297 --> 00:20:52,270
‫شما هرکدوم قسمتی هستید

310
00:20:52,303 --> 00:20:55,777
‫از چیزی که من هستم.
‫من اینطوری تقسیمش نمی‌کنم

311
00:20:55,811 --> 00:20:56,779
‫معلومه که می‌کنی

312
00:20:56,813 --> 00:20:58,917
‫همه می‌کنن.
‫همه‌مون این کار رو می‌کنیم

313
00:20:58,950 --> 00:21:00,654
‫خب، من نمی‌دونم چطوری انجامش بدم

314
00:21:00,687 --> 00:21:02,290
‫باشه پس

315
00:21:02,323 --> 00:21:05,396
‫بزار برات سادش کنم

316
00:21:05,429 --> 00:21:06,699
‫من رو ببر پیشش

317
00:21:09,437 --> 00:21:12,544
‫انجامش بده. من رو ببر سمتش.
‫این رو تمومش کن

318
00:21:12,578 --> 00:21:16,451
‫و بعدش اینطوری انتخاب کردی که
‫کی می‌خوای باشی

319
00:21:19,992 --> 00:21:21,796
‫گور پدرت

320
00:21:28,576 --> 00:21:30,479
‫شاید اشتباه می‌کردم

321
00:21:32,618 --> 00:21:36,358
‫که برات مهمم،
‫به هر شکلی

322
00:21:36,391 --> 00:21:39,799
‫اشتباه فکر می‌کردم که تو من رو دوست داری

323
00:21:39,832 --> 00:21:42,838
‫چون اگه داشتی، درک می‌کردی که

324
00:21:42,871 --> 00:21:45,844
‫این مسئله چقد برای من گیج کننده ست

325
00:21:47,013 --> 00:21:49,985
‫و می‌فهمیدی که چقد دارم سخت تلاش می‌کنم

326
00:21:50,019 --> 00:21:52,825
‫که کار درست رو انجام بدم

327
00:21:52,858 --> 00:21:55,597
‫انتخاب کنم؟

328
00:21:55,630 --> 00:21:57,935
‫تو داری ازم می‌خوای

329
00:21:57,968 --> 00:21:59,939
‫قسمتی هایی از خود رو جدا کنم
‫که به شکلی که نمی‌دونم

330
00:21:59,972 --> 00:22:02,678
‫به هم مربوط هستن

331
00:22:02,711 --> 00:22:05,115
‫و چرا؟

332
00:22:05,149 --> 00:22:07,386
‫که بتونی بهم اعتماد کنی؟

333
00:22:08,823 --> 00:22:10,961
‫راه های خیلی بیشتر وجود داشت

334
00:22:10,994 --> 00:22:12,998
‫که می‌تونستیم این بحث رو انجام بدیم

335
00:22:13,031 --> 00:22:15,469
‫و تو موفق شدی مزخرف ترین
‫راه رو انتخاب کنی

336
00:22:15,504 --> 00:22:18,643
‫این قضیه هیچ ربطی وضعیت روحی من نداره.
‫تو یه جنایتکاری

337
00:22:20,547 --> 00:22:23,051
‫پس فکر کنم توی گروه درستی هستم

338
00:22:27,093 --> 00:22:29,498
‫مگر اینکه تو قبل از اینکه

339
00:22:29,532 --> 00:22:31,468
‫گروه ضربت برسه، قاتلی رو نفرساده باشی

340
00:22:31,502 --> 00:22:32,971
‫که پدرم رو بکشه؟

341
00:22:40,687 --> 00:22:43,358
‫و می‌دونی چیه؟

342
00:22:43,392 --> 00:22:45,897
‫من یه راهی پیدا کردم

343
00:22:45,931 --> 00:22:48,368
‫که باهاش کنار بیام

344
00:22:50,674 --> 00:22:53,011
‫تو به پدرم کمک کردی که فرار کنه

345
00:22:53,045 --> 00:22:54,949
‫از فراز حمزد

346
00:22:54,982 --> 00:22:58,523
‫و نمی‌خواستی کسی درموردش بدونه

347
00:22:58,556 --> 00:22:59,959
‫اینا هم بخشی از بازیه

348
00:23:01,194 --> 00:23:05,069
‫وضعیت کاملاً تغییر کرده

349
00:23:05,102 --> 00:23:06,806
‫اما می‌دونی الان چی

350
00:23:06,839 --> 00:23:10,079
‫برام خیلی این رو سخت می‌کنه

351
00:23:10,112 --> 00:23:12,517
‫که توی چشات نگاه کنم؟

352
00:23:16,559 --> 00:23:19,163
‫تو می‌دونستی که چیزی هست که من

353
00:23:19,197 --> 00:23:21,602
‫هیچوقت درمورد خودم بهت نگفتمش

354
00:23:22,838 --> 00:23:25,543
‫و صبر کردی تا همه ما توی مرکز توجه

355
00:23:25,577 --> 00:23:28,048
‫اون وکیل قرار بگیریم

356
00:23:31,722 --> 00:23:33,593
‫و تو...

357
00:23:34,662 --> 00:23:37,133
‫اسم مادرم رو گفتی

358
00:23:38,870 --> 00:23:40,507
‫اسم اصلیش

359
00:23:42,878 --> 00:23:45,015
تا ببینی من عکس العملی انجام میدم یا نه

360
00:23:46,585 --> 00:23:48,523
‫تا بفهمی درست فکر می‌کردی یا نه

361
00:23:51,529 --> 00:23:54,000
‫می‌دونی بعد از اینکه توی بچگیم
خودش اسمش رو بهم گفته بود

362
00:23:54,033 --> 00:23:56,772
‫این دفعه اولی بود که اسمش رو شنیدم؟

363
00:24:00,780 --> 00:24:03,218
‫می‌دونی چه حسی می‌داشت اگه من از

364
00:24:03,251 --> 00:24:05,857
‫اسم چیپ به عنوان یه چاقو استفاده می‌کردم تا تو رو ببرم

365
00:24:05,890 --> 00:24:07,628
‫که ببینم چی بیرون می‌زنه؟

366
00:24:12,938 --> 00:24:15,577
دوست داشتی چی صدات کنم؟

367
00:24:15,610 --> 00:24:16,579
‫خدایا

368
00:24:16,612 --> 00:24:19,551
‫چه فرقی می‌کنه که اسم من چیه؟

369
00:24:19,585 --> 00:24:21,154
‫خیلی فرق می‌کنه

370
00:24:21,187 --> 00:24:23,225
‫این روشیه که انتخاب می‌کنی چی باشی

371
00:24:23,258 --> 00:24:24,962
‫اسم ما باعث میشه ما مانع این بشیم

372
00:24:24,995 --> 00:24:26,732
تبدیل به اون شیاد هایی بشیم

373
00:24:26,766 --> 00:24:29,237
که شاید دلمون می‌خواد بشیم

374
00:24:29,270 --> 00:24:32,176
‫اسم چیز مهمیه.
‫تو فقط یکی داری

375
00:24:32,209 --> 00:24:34,848
‫اسم مثل یه پرچم می‌مونه توی زمین

376
00:24:34,882 --> 00:24:36,819
‫که روش نوشته "من اینم

377
00:24:36,852 --> 00:24:38,823
‫من اینجا وایسادم"

378
00:24:38,856 --> 00:24:41,061
‫با جونت ازش مراقبت می‌کنی

379
00:24:44,835 --> 00:24:46,872
‫وقتی که من بمیرم، اسمم

380
00:24:46,906 --> 00:24:50,847
‫تنها چیزیه که ازم برای خانواده‌ام می‌مونه

381
00:24:50,880 --> 00:24:53,586
‫و بزرگترین تهدید برای خانواده‌ام

382
00:24:53,619 --> 00:24:55,657
‫جاسوسیه که برای یک دهه

383
00:24:55,690 --> 00:24:57,259
‫بهش پناه داده بودم

384
00:24:59,531 --> 00:25:01,769
‫تو اون تصمیم رو می‌گیری

385
00:25:01,802 --> 00:25:03,606
‫برای همه‌مون

386
00:25:03,639 --> 00:25:05,910
‫و توی این لحظه

387
00:25:05,944 --> 00:25:09,217
‫تمایلی ندارم کاری کنم که احساس
‫بهتری نسبت بهش داشته باشی

388
00:25:57,748 --> 00:25:59,852
‫کجاییم؟

389
00:25:59,885 --> 00:26:01,622
‫فقط، آه...

390
00:26:01,655 --> 00:26:03,993
‫همینجا منتظر بمون

391
00:26:13,880 --> 00:26:15,717
‫زود باشید بچه ها

392
00:26:15,750 --> 00:26:17,253
‫یالا

393
00:26:59,070 --> 00:27:00,239
‫بمونید!

394
00:27:02,944 --> 00:27:04,681
‫بمونید!

395
00:27:48,736 --> 00:27:51,207
‫می‌دونی، طبق تجربه‌ام بد نیست قبل اینکه دوتا

396
00:27:51,241 --> 00:27:53,946
سگ گنده رو پیش یکی بزاری
ازش بپرسی که می‌خوادشون یا نه

397
00:27:53,980 --> 00:27:57,119
‫اونا کس دیگه‌ای رو نمی‌شناسن

398
00:28:09,176 --> 00:28:11,180
‫هرجا که داریم می‌ریم،
‫برنامه‌ای نداری که

399
00:28:11,214 --> 00:28:13,285
‫برگردی، مگه نه؟

400
00:28:15,422 --> 00:28:18,461
‫چیزی که توش کارم خوبه...

401
00:28:18,496 --> 00:28:21,201
‫کاری که براش ساخته شدم،
‫محافظت کردن از چیزاییه

402
00:28:21,234 --> 00:28:22,737
‫که نیاز به مراقبت دارن

403
00:28:22,771 --> 00:28:24,708
‫بهترین کار های که توی زندگیم کردم

404
00:28:24,741 --> 00:28:26,177
‫همه به همین ربط داشتن

405
00:28:28,816 --> 00:28:30,352
‫وقتی کارم با حمزد تموم بشه

406
00:28:30,385 --> 00:28:32,189
‫هم تو و هم امیلی مشکلی براتون پیش نمیاد

407
00:28:32,223 --> 00:28:34,360
،می‌دونی، چه اتفاقی برای من میفته

408
00:28:34,393 --> 00:28:37,099
برای من، این، این مهم نیست

409
00:28:38,936 --> 00:28:41,909
مشکلی برای جفتتون پیش نمیاد

410
00:29:05,122 --> 00:29:06,892
ری -
رئیس -

411
00:29:08,295 --> 00:29:10,132
گوش کن، الآن قراره بهت زنگ بزنن

412
00:29:10,165 --> 00:29:11,467
می‌خوام که تو بهش جواب بدی

413
00:29:11,502 --> 00:29:13,471
و می‌خوام کاری رو انجام بدی که بهت گفته شده

414
00:29:13,506 --> 00:29:15,375
بله قربان
می‌تونم بپرسم که با کی

415
00:29:15,409 --> 00:29:17,914
قراره حرف بزنم؟ -
فقط کاری که بهت گفته شده انجام بده ری -

416
00:29:19,851 --> 00:29:21,220
و تأکید می‌کنم

417
00:29:21,254 --> 00:29:23,793
ازش سوال نکن، کنجکاوی نکن

418
00:29:23,826 --> 00:29:25,329
خودم نباشم

419
00:29:26,899 --> 00:29:28,936
بله قربان

420
00:29:37,988 --> 00:29:39,223
واترز هستم

421
00:29:39,256 --> 00:29:42,096
آقای واترز حالتون چطوره؟

422
00:29:42,129 --> 00:29:43,098
خوبم

423
00:29:43,131 --> 00:29:44,835
عالیه

424
00:29:44,868 --> 00:29:47,139
آقای واترز
فکر می‌کنم در این لحظه

425
00:29:47,172 --> 00:29:49,143
مقدر شده که من و شما

426
00:29:49,176 --> 00:29:52,116
سر راه هم قرار بگیریم

427
00:29:52,149 --> 00:29:54,588
ببینید، من کمک نیاز دارم

428
00:29:54,621 --> 00:29:56,859
و فکر می‌کنم شما تنها کسی روی زمین هستید

429
00:29:56,892 --> 00:29:58,896
که می‌تونید به من کمک کنید

430
00:29:58,929 --> 00:30:01,267
خوشحالم که این رو می‌شنوم
چه کاری می‌تونم براتون بکنم؟

431
00:30:02,469 --> 00:30:05,543
هارولد هارپر گم شده

432
00:30:07,479 --> 00:30:09,918
فهمیدم شما آخرین فردی هستید که اون رو دیده

433
00:30:09,951 --> 00:30:11,522
درسته؟

434
00:30:11,555 --> 00:30:14,193
بله
بله، قربان همینطوره

435
00:30:14,226 --> 00:30:16,264
اوه، خوبه

436
00:30:18,903 --> 00:30:21,274
دارم تیم کوچکی رو جمع می‌کنم

437
00:30:21,307 --> 00:30:24,548
و دوست دارم که شما هم بخشی از اون باشید

438
00:30:24,581 --> 00:30:26,351
لطفاً منتظر بمونید

439
00:30:26,384 --> 00:30:29,423
و دستورالعمل اینکه کجا برید رو بهتون میدم

440
00:30:38,642 --> 00:30:40,412
به کجات خورده؟

441
00:30:42,517 --> 00:30:44,286
من خوبم

442
00:30:44,320 --> 00:30:47,292
گلوله به

443
00:30:47,326 --> 00:30:48,929
کجات خورد؟

444
00:30:55,342 --> 00:30:59,316
می‌دونی که وقتی لازم باشه دروغ میگم

445
00:30:59,350 --> 00:31:03,158
عذرخواهی از طرف یه دروغگو اصلاً
عذرخواهی حساب نمیشه

446
00:31:06,064 --> 00:31:09,036
ولی امیدوارم وقتی که این رو میگم حرفم رو باور کنی

447
00:31:09,070 --> 00:31:13,044
خیلی متأسفم

448
00:31:13,078 --> 00:31:15,917
که تو رو تو اون موقعیت گذاشتم

449
00:31:18,388 --> 00:31:20,459
باور می‌کنم که متأسفی

450
00:31:22,697 --> 00:31:25,402
ولی من واقعاً برای عذرخواهی اینجا نیستم

451
00:31:25,435 --> 00:31:28,074
می‌خوام بدونم چه اتفاقی افتاد

452
00:31:28,108 --> 00:31:30,947
می‌خوام بدونم
عذرخواهیت به این دلیله

453
00:31:30,980 --> 00:31:32,617
که نمی‌خواستی به من بگی تو دفتر

454
00:31:32,650 --> 00:31:34,621
هارولد هارپر جاسوس بود

455
00:31:34,654 --> 00:31:37,025
یا اینکه نمی‌تونستی به من بگی تو دفتر هارولد هارپر جاسوس هست

456
00:31:37,059 --> 00:31:39,598
چون که نمی‌دونستی؟

457
00:31:41,635 --> 00:31:43,939
نمی‌دونستم؟

458
00:31:43,973 --> 00:31:46,043
خودم گذاشتمش اونجا

459
00:31:49,417 --> 00:31:51,622
وایسا

460
00:31:51,655 --> 00:31:54,260
کجا میری؟

461
00:31:54,293 --> 00:31:56,297
مایک نگران بود

462
00:31:56,330 --> 00:31:58,502
که داری عقلت رو از دست میدی

463
00:31:58,536 --> 00:31:59,638
قراره یه کاری انجام بدی

464
00:31:59,671 --> 00:32:02,510
که من نمی‌خوام در موردش بدونم

465
00:32:02,544 --> 00:32:05,650
حالت خوبه -
اگه خوب بودم -

466
00:32:05,683 --> 00:32:09,223
الآن اینجا پیش تو نشسته بودم؟

467
00:32:11,695 --> 00:32:14,100
منظورت چیه؟

468
00:32:14,133 --> 00:32:15,636
من جاسوس رو گذاشتم

469
00:32:15,670 --> 00:32:18,108
تو دفتر هارولد هارپر

470
00:32:18,141 --> 00:32:21,180
چون دن چیس

471
00:32:21,214 --> 00:32:22,984
ازم خواست

472
00:32:24,053 --> 00:32:26,190
تنها کاری که هیچوقت نباید تو این کار انجام بدی

473
00:32:26,224 --> 00:32:28,094
رو انجام دادم
...من

474
00:32:29,296 --> 00:32:31,668
سعی کردم پدر خوبی باشم

475
00:32:31,702 --> 00:32:34,406
ببخشید

476
00:32:34,440 --> 00:32:37,680
دن چیس پسر توئه؟

477
00:32:37,714 --> 00:32:39,316
کم و بیش

478
00:32:39,350 --> 00:32:42,757
بیشتر هست

479
00:32:42,790 --> 00:32:45,128
تا کمتر

480
00:32:45,162 --> 00:32:47,432
اون و هارولد هارپر

481
00:32:51,374 --> 00:32:53,712
من قوانین رو شکستم

482
00:32:56,450 --> 00:33:00,158
و نمی‌خواستم کسی در این مورد بفهمه

483
00:33:02,196 --> 00:33:05,302
فکر نمی‌کنم کسی باید در این مورد بدونه

484
00:33:06,805 --> 00:33:09,076
ولی من باید می‌دونستم

485
00:33:11,347 --> 00:33:13,552
خب، الآن دیگه می‌دونی

486
00:33:15,088 --> 00:33:18,161
و ازت می‌خوام که کمک کنی اوضاع رو درست کنم

487
00:33:18,194 --> 00:33:21,300
که دیگه کسی از این قضیه مطلع نشه

488
00:33:21,334 --> 00:33:24,306
ازت می‌خوام کاری رو انجام بدی که یه پدر خوب

489
00:33:24,340 --> 00:33:26,678
هیچوقت نباید انجام بده

490
00:33:31,354 --> 00:33:34,326
ازت می‌خوام به پسرانم صدمه بزنی

491
00:33:45,248 --> 00:33:48,622
نه ساعت
شرق-جنوب‌شرقی

492
00:33:50,458 --> 00:33:52,730
جایی تو شمال آفریقا

493
00:34:05,656 --> 00:34:09,163
هی، کجا هستیم؟

494
00:34:09,196 --> 00:34:10,633
فکر می‌کنم تونس باشه

495
00:34:10,666 --> 00:34:12,770
اوکی

496
00:34:17,412 --> 00:34:19,250
هیچ معنایی برات داره؟

497
00:34:19,283 --> 00:34:21,521
اوه، ممکنه
یه بار با شریل اومدم اینجا

498
00:34:21,555 --> 00:34:23,391
تو یه سفر به مدیترانه

499
00:34:23,424 --> 00:34:26,498
برای پونزدهمین سالگردمون

500
00:34:26,531 --> 00:34:30,506
یا آخرین جایی بود که مادر و پدرت توقف کردن

501
00:34:30,539 --> 00:34:33,211
تو مسیرشون از افغانستان به ایالات متحده

502
00:34:35,315 --> 00:34:37,553
اگه اون دنبالش گشته

503
00:34:37,587 --> 00:34:39,323
اینجا قطعاً همونجایی هست

504
00:34:39,356 --> 00:34:41,695
که ردش رو گم کرده

505
00:34:41,728 --> 00:34:44,400
جایی که اون ناپدید شده

506
00:34:44,433 --> 00:34:46,571
اما چیزی که الآن مهمه

507
00:34:48,207 --> 00:34:49,778
نمی‌تونم بگم

508
00:34:53,451 --> 00:34:55,155
یکی داره میاد

509
00:35:10,886 --> 00:35:12,857
هارپر؟

510
00:35:13,892 --> 00:35:15,295
آره

511
00:36:09,303 --> 00:36:11,541
این خونه اونه، زاکاری؟

512
00:36:11,575 --> 00:36:13,478
آره

513
00:36:13,512 --> 00:36:15,583
اونجا قراره چکار کنی؟

514
00:36:17,587 --> 00:36:19,824
خب، برای اینکه پاولوویچ رو ببینم

515
00:36:19,858 --> 00:36:22,597
باید زاکاری اجازه این سرمایه‌گذاری رو بده

516
00:36:22,630 --> 00:36:25,569
در ها رو باز کنه

517
00:36:25,603 --> 00:36:27,707
سر ناهار مؤدبانه ازش درخواست کردم

518
00:36:27,740 --> 00:36:29,711
و الآن باید انجام بشه

519
00:36:29,744 --> 00:36:31,748
می‌خوای تهدیدش کنی؟

520
00:36:36,390 --> 00:36:38,361
اگه به جای تو من برم چی؟

521
00:36:38,394 --> 00:36:39,964
چی؟

522
00:36:39,998 --> 00:36:42,770
مارشا دیکسون هم

523
00:36:42,804 --> 00:36:45,843
براشون مهم نبود؟

524
00:36:45,876 --> 00:36:47,747
آره چرا؟

525
00:36:48,949 --> 00:36:52,590
خب تو مؤدبانه درخواست کردی
نمی‌تونی دوباره اینکارو بکنی

526
00:36:52,623 --> 00:36:54,326
یا ضعیفی

527
00:36:54,359 --> 00:36:55,395
ولی من می‌تونم مؤدبانه بخوام

528
00:36:55,428 --> 00:36:58,569
یا حداقل به شکل متفاوتی درخواست کنم

529
00:37:03,545 --> 00:37:05,415
خب، فرستادن زنم به اونجا

530
00:37:05,448 --> 00:37:08,421
باعث نمیشه شبیه جان وین به نظر بیام

531
00:37:08,454 --> 00:37:10,559
فکر کنم مشکل همینه

532
00:37:10,593 --> 00:37:12,462
تو نمی‌ری اونجا

533
00:37:12,497 --> 00:37:14,868
،که چیزی رو که می‌خوای بگیری
میری اونجا که

534
00:37:14,901 --> 00:37:18,374
مجبورش کنی اون رو بهت بده

535
00:37:19,844 --> 00:37:22,482
کمی قبل
برای یه لحظه

536
00:37:22,517 --> 00:37:24,821
من رو به عنوان خطری برای دخترت دیدی

537
00:37:24,854 --> 00:37:26,357
فقط برای یه لحظه

538
00:37:26,390 --> 00:37:27,927
و من نمی‌خواستم که اونجوری باشم

539
00:37:27,960 --> 00:37:30,499
و نمی‌خواستم هم که باشم
ولی

540
00:37:30,533 --> 00:37:32,837
برای یه لحظه

541
00:37:32,870 --> 00:37:34,808
حس کردم جونم در خطره

542
00:37:36,410 --> 00:37:38,515
الآن، شاید زمان زیادی گذشته باشه

543
00:37:38,549 --> 00:37:41,655
از زمانی که مجبور بودی
اون آدم باشی

544
00:37:41,688 --> 00:37:45,563
که برای محافظت از عزیزانش از
خشونت استفاده می‌کنه

545
00:37:45,596 --> 00:37:47,767
...ولی شاید

546
00:37:47,800 --> 00:37:51,508
اون میلی باشه که برای
مدت زیادی سرکوب شده

547
00:37:51,541 --> 00:37:55,048
قبل از اینکه راهی پیدا کنه

548
00:37:55,081 --> 00:37:57,553
که به تو یادآوری کنه
که تو وجودته

549
00:37:57,587 --> 00:38:00,559
و شاید، وقتی اومد بیرون

550
00:38:00,593 --> 00:38:03,632
نخواد که دوباره برگرده

551
00:38:08,575 --> 00:38:10,579
منظورت چیه؟

552
00:38:13,519 --> 00:38:14,854
...اه

553
00:38:15,990 --> 00:38:17,894
...اه

554
00:38:17,927 --> 00:38:20,533
...نمی‌دونم اه

555
00:38:20,566 --> 00:38:22,335
شاید من -
خب، اون وقتی پای پول وسط باشه -

556
00:38:22,369 --> 00:38:24,874
از ریسک کردن بیزاره

557
00:38:24,908 --> 00:38:27,680
اما اون قانون‌شکن نیست

558
00:38:27,713 --> 00:38:29,416
می‌تونی

559
00:38:29,449 --> 00:38:31,955
آره، می‌تونی بهش بگی که تو

560
00:38:31,988 --> 00:38:33,692
وقتی داشتم با تلفن حرف می‌زدم
صدام رو شنیدی

561
00:38:33,725 --> 00:38:35,496
تو فکر می‌کنی که شاید من
که ممکنه من یه جور

562
00:38:35,529 --> 00:38:38,735
اطلاعات داخلی دربارۀ این معامله داشته باشم

563
00:38:38,769 --> 00:38:41,708
و تو نگرانی که

564
00:38:41,741 --> 00:38:44,012
که غیرقانونی باشه

565
00:38:46,150 --> 00:38:49,122
باشه
این واقعاً ایدۀ بدی هست

566
00:38:49,156 --> 00:38:52,429
نه، وایسا، همینجا بمون -
چرا؟ -

567
00:38:52,462 --> 00:38:55,368
خب، اگه یه کوچولو هم گند بزنی

568
00:38:55,401 --> 00:38:57,507
در رو به روت می‌بنده

569
00:38:57,540 --> 00:39:00,513
اگه خیلی گند بزنی

570
00:39:00,546 --> 00:39:04,019
زوئی، زوئی، وایسا

571
00:39:04,052 --> 00:39:05,623
اوه، لعنت

572
00:39:17,513 --> 00:39:20,485
ساعت یازدهه -
آره -

573
00:39:20,519 --> 00:39:22,557
من اینجوری لباس پوشیدم -
آره -

574
00:39:22,590 --> 00:39:24,059
اینو چطوری براش توضیح بدم؟

575
00:39:26,631 --> 00:39:29,904
پولدارا چیزی رو توضیح نمیدن

576
00:39:54,754 --> 00:39:56,925
سلام -
زاکاری؟ -

577
00:39:58,094 --> 00:40:00,164
آره، ببخشید
اسمتون رو دقیقاً یادم نیست

578
00:40:00,198 --> 00:40:01,400
مارشا

579
00:40:01,433 --> 00:40:03,037
دیکسون
تا حالا همدیگه رو ندیدیم

580
00:40:03,070 --> 00:40:05,709
من زن هنری هستم -
اوه، آره -

581
00:40:05,743 --> 00:40:07,045
سلام -
درسته، همینه -

582
00:40:07,078 --> 00:40:08,949
خوشحالم که بالاخره دیدمت -
منم همینطور -

583
00:40:08,982 --> 00:40:11,922
گوش کن، من، من

584
00:40:11,955 --> 00:40:14,126
ببخشید که مزاحمت شدم
می‌دونم که دیروقته

585
00:40:14,159 --> 00:40:15,261
آره کمی هست

586
00:40:15,295 --> 00:40:17,800
اما چیزی هست که می‌خوام در موردش باهات صحبت کنم

587
00:40:17,833 --> 00:40:19,537
و کمی هم مسألۀ زمان مطرحه

588
00:40:19,570 --> 00:40:21,942
فکر کردم بهتره بیرون دفتر باشه

589
00:40:21,975 --> 00:40:25,214
دوست دارم که صحبت کنیم
ولی الآن

590
00:40:25,248 --> 00:40:26,885
زمان خوبی نیست

591
00:40:26,918 --> 00:40:30,024
همینطوره، همینطوره
فقط چند دقیقه طول می‌کشه

592
00:40:30,058 --> 00:40:31,528
بزار بهت بگم چکار کنیم

593
00:40:31,561 --> 00:40:33,799
چرا قرار نزاریم و فردا

594
00:40:33,832 --> 00:40:36,003
موقع خوردن قهوه با هم حرف نزنیم؟

595
00:40:36,036 --> 00:40:38,842
من یه جلسه رو لغو می‌کنم
خوبه؟

596
00:40:42,583 --> 00:40:45,455
باشه، حتماً -
خوبه -

597
00:40:45,488 --> 00:40:46,825
اوکی -
شب بخیر -

598
00:40:46,858 --> 00:40:49,697
خوبه
ببخشید که مزاحمت شدم

599
00:41:19,757 --> 00:41:21,861
اوضاع خوبه مارشا؟

600
00:41:22,830 --> 00:41:25,168
حرفم تموم نشده بود زاکاری

601
00:41:40,966 --> 00:41:43,037
بازم اینجاییم

602
00:41:45,809 --> 00:41:48,147
یه در بسته

603
00:41:48,180 --> 00:41:50,919
چیز تازه‌ای قراره پیدا بشه

604
00:41:52,122 --> 00:41:55,929
چیزی که همه چیز دربارۀ من و تو
رو تغییر میده

605
00:41:57,332 --> 00:41:59,236
اون از پسش بر میاد

606
00:41:59,269 --> 00:42:02,175
اون در رو نه
تو

607
00:42:03,745 --> 00:42:06,050
خیلی

608
00:42:06,083 --> 00:42:08,187
فاصله گرفتی

609
00:42:08,220 --> 00:42:10,759
کسی نیست که بهش اعتراف کنی

610
00:42:15,803 --> 00:42:18,174
تو هستی

611
00:42:18,207 --> 00:42:21,581
من نمی‌تونم شنوندۀ اعتراف تو باشم

612
00:42:21,614 --> 00:42:24,186
من به اینجا تعلق ندارم

613
00:42:24,219 --> 00:42:26,223
با یه نجوا

614
00:42:28,227 --> 00:42:32,001
یه افسار

615
00:42:32,035 --> 00:42:33,839
یه غم
به تو بسته شدم

616
00:42:35,709 --> 00:42:39,116
من اینجا زندانی تو هستم

617
00:42:39,149 --> 00:42:42,155
زمانی که بالاخره حرف بزنی

618
00:42:42,188 --> 00:42:45,228
من نمی‌تونم کسی باشم که تو رو ببخشه

619
00:42:45,261 --> 00:42:47,298
برای چیزی که گفته شده

620
00:42:51,373 --> 00:42:53,077
کسی

621
00:42:53,110 --> 00:42:55,883
باید انتخاب کنه اونکارو انجام بده

622
00:42:55,916 --> 00:42:58,220
کسی اونقدر کامل باشه

623
00:42:58,254 --> 00:43:00,559
که انتخاب کنه

624
00:43:06,738 --> 00:43:08,875
دلم برات تنگ میشه

625
00:43:58,274 --> 00:44:00,378
اطلاعات پرواز

626
00:44:03,885 --> 00:44:05,989
لیست مسافران

627
00:44:06,023 --> 00:44:08,995
اینجا چه خبره؟ -
این یه امتحانه -

628
00:44:09,029 --> 00:44:11,133
اونا می‌خوان بدونن می‌تونم یه سوزن رو
تو انبار کاه پیدا کنم

629
00:44:11,166 --> 00:44:14,172
اگه می‌خوایی چیزی رو اینجا پیدا کنی

630
00:44:14,206 --> 00:44:16,376
باید اینجا باشی که پیداش کنی

631
00:44:16,410 --> 00:44:18,047
چی رو؟
دنبال چی می‌گردی؟

632
00:44:18,080 --> 00:44:20,451
یه پرواز از کراچی

633
00:44:20,484 --> 00:44:22,957
آپریل
هزار و نهصد و هشتاد و هفت

634
00:44:24,727 --> 00:44:27,766
پروازی که والدینت سوارش شدن

635
00:44:34,747 --> 00:44:36,885
اون پرواز رو می‌شناسی؟

636
00:44:36,918 --> 00:44:39,256
من ترتیبش رو دادم

637
00:44:39,289 --> 00:44:43,030
وقتی یه مأمور رو از منطقۀ خطر
خارج می‌کنی

638
00:44:43,063 --> 00:44:46,169
از طریق یه هواپیمای سیا خارجش می‌کنی

639
00:44:46,203 --> 00:44:49,276
وقتی اوضاع خیلی بد پیش میره
که نمی‌خوایی کسی تو سیا

640
00:44:49,309 --> 00:44:51,748
در موردش بدونه

641
00:44:53,083 --> 00:44:56,891
اونجاست که باید خلاقیت نشون بدی

642
00:44:56,925 --> 00:44:58,895
و این بخشی از اون بود

643
00:45:10,351 --> 00:45:12,355
چی بد پیش رفت؟

644
00:45:15,963 --> 00:45:17,900
بهت نگفته؟

645
00:45:24,880 --> 00:45:28,220
تو می‌تونی یه جاسوس باشی

646
00:45:28,254 --> 00:45:29,924
یا اینکه والد باشی

647
00:45:29,957 --> 00:45:32,963
اینکه جفتش باشی خیلی سخته

648
00:45:35,101 --> 00:45:36,270
پدرت

649
00:45:36,303 --> 00:45:38,942
اون همیشه

650
00:45:38,975 --> 00:45:40,913
باور داشت

651
00:45:40,946 --> 00:45:43,317
می‌تونه هر چیزی باشه که می‌خواد

652
00:45:43,350 --> 00:45:46,056
در هر لحظه‌ای که بخواد

653
00:45:47,860 --> 00:45:50,031
اینجوری شد که همۀ این اتفاقات افتاد

654
00:45:54,272 --> 00:45:57,178
ببخشید که این نصیبت شده

655
00:45:58,414 --> 00:46:00,418
حقت این نبود

656
00:46:24,332 --> 00:46:26,003
آقای هارپر

657
00:46:26,036 --> 00:46:29,342
آزور موراک ایر
پرواز سی و یک

658
00:46:31,313 --> 00:46:33,885
می‌خواستی این رو پیدا کنم، درسته؟

659
00:46:33,918 --> 00:46:36,023
آره

660
00:46:36,056 --> 00:46:38,495
پس چرا من اینجام؟

661
00:46:38,528 --> 00:46:40,532
دیگه چی می‌خوای بدونی؟

662
00:46:40,565 --> 00:46:42,468
تو لیست مسافران

663
00:46:42,503 --> 00:46:45,274
شماره صندلی‌هاشون چنده؟

664
00:46:45,308 --> 00:46:48,013
منظورت اینه که یادمه اسم مستعار

665
00:46:48,047 --> 00:46:50,184
سی سال پیششون چی بوده؟

666
00:46:52,923 --> 00:46:55,328
لعنت

667
00:47:04,346 --> 00:47:07,920
سون ای و سون بی

668
00:47:07,953 --> 00:47:09,456
همش همینه؟

669
00:47:09,489 --> 00:47:11,259
دیگه چی هست؟

670
00:47:11,293 --> 00:47:13,898
هنوز ثابت نکردم می‌دونم دارم
در مورد چی حرف می‌زنم؟

671
00:47:13,932 --> 00:47:15,569
همۀ اینا در این مورد نیست؟

672
00:47:17,639 --> 00:47:19,342
اعلامیه‌ای که جزئیات گناهکاری تو توشه

673
00:47:19,376 --> 00:47:21,446
قبل از پایان روز منتشر میشه

674
00:47:21,480 --> 00:47:23,484
چی؟

675
00:47:23,518 --> 00:47:26,056
متأسفم -
الو؟ -

676
00:47:26,089 --> 00:47:27,926
الو؟

677
00:47:27,960 --> 00:47:29,964
اوه، لعنت

678
00:47:31,968 --> 00:47:33,872
خدایا

679
00:47:38,113 --> 00:47:39,884
برات پاپوش دوختن

680
00:47:42,623 --> 00:47:46,129
توسط یه بازیگر بد از

681
00:47:46,163 --> 00:47:49,169
گذشته‌ات
که کینه شخصی ازت داره

682
00:47:50,972 --> 00:47:52,475
دولت ایالات متحده

683
00:47:52,509 --> 00:47:55,481
که عمرت رو صرف خدمت به اون کردی

684
00:47:55,515 --> 00:47:58,087
بهت پشت کرده

685
00:47:58,120 --> 00:48:01,226
که تنهایی با حقیقتی که برملا میشه بجنگی

686
00:48:01,259 --> 00:48:03,163
و وقتی که اونکارو کردی
اون دولت

687
00:48:03,197 --> 00:48:05,468
با آغوش باز ازت استقبال می‌کنه

688
00:48:05,502 --> 00:48:07,371
چی داری میگی؟

689
00:48:07,405 --> 00:48:10,010
این داستانیه که ما خواهیم گفت

690
00:48:12,415 --> 00:48:16,156
بعد از اینکه فراز حمزد بمیره

691
00:48:20,264 --> 00:48:22,569
پدرم داره روش کار می‌کنه

692
00:48:24,573 --> 00:48:27,178
پیشنهاد می‌کنم بریم پیداش کنیم

693
00:48:29,416 --> 00:48:31,286
و بهش کمک کنیم

694
00:48:48,521 --> 00:48:50,592
امشب کارت خوب بود

695
00:49:02,081 --> 00:49:05,121
میشه بپرسم چی بهش گفتی؟

696
00:49:05,154 --> 00:49:07,693
فقط چیزی که می‌خواستم رو درخواست کردم

697
00:49:07,726 --> 00:49:10,966
اوه، فقط درخواست کردی
اوکی

698
00:49:12,268 --> 00:49:14,573
وقتی، وقتی که تو درخواست کردی
فکر می‌کنم که اون

699
00:49:14,607 --> 00:49:17,579
یه پیرمرد رو دیده

700
00:49:17,613 --> 00:49:19,415
که داره بهش میگه چطوری کارش رو انجام بده

701
00:49:19,449 --> 00:49:21,587
ولی وقتی من ازش خواستم
من، من

702
00:49:21,621 --> 00:49:23,457
که می‌دونه اون چی دیده، ولی

703
00:49:23,490 --> 00:49:26,129
ولی این ضعف اون بود

704
00:49:26,163 --> 00:49:28,267
و برای من واضح بود

705
00:49:28,300 --> 00:49:30,705
و من فشار وارد کردم و

706
00:49:30,739 --> 00:49:33,611
قبول کرد -
قبول کرد -

707
00:49:35,214 --> 00:49:37,385
آره، احتمالاً حس خوبی داشته

708
00:49:37,418 --> 00:49:39,122
آره داشت

709
00:49:43,631 --> 00:49:46,069
می‌دونی، جایی که داریم می‌ریم

710
00:49:46,102 --> 00:49:48,741
پیدا کردن ضعف خیلی سخت‌تره

711
00:49:48,775 --> 00:49:52,181
بیشتر ضعیفا مردن

712
00:49:52,215 --> 00:49:55,387
یه بار دیگه اونجوری از ماشین بزنی بیرون

713
00:49:55,421 --> 00:49:58,495
چون فکر می‌کنی باید چیزی رو اثبات کنی

714
00:49:58,528 --> 00:50:02,468
یا فکر می‌کنی می‌تونی من رو از شر خودم نجات بدی

715
00:50:02,503 --> 00:50:04,472
اگه با آدم اشتباهی اینکارو بکنی

716
00:50:04,507 --> 00:50:07,513
جفتمون تکه تکه میشیم

717
00:50:12,188 --> 00:50:15,495
خب، خوبیش اینه تو کسی نیستی
که بزاری این اتفاق بیفته

718
00:50:17,098 --> 00:50:18,668
آره خوبه

719
00:50:24,145 --> 00:50:26,349
این همۀ وجود تو نیست
می‌دونی؟

720
00:50:26,383 --> 00:50:28,387
این همۀ چیزی نیست که براش ساخته شدی

721
00:50:28,420 --> 00:50:31,259
کسی که از چیزها محافظت می‌کنه

722
00:50:31,293 --> 00:50:34,600
کسی که به چیزای دیگه احتیاج نداره یا اونا رو نمی‌خواد

723
00:50:34,633 --> 00:50:36,637
کسی که اصلاً حتی کسی هم نیست

724
00:50:36,671 --> 00:50:38,340
بیشتر از این حرفاست

725
00:50:38,373 --> 00:50:41,479
بخش‌های دیگه‌ای هست
بخش‌های بهتر

726
00:50:41,514 --> 00:50:43,718
و من اونا رو می‌بینم

727
00:50:43,751 --> 00:50:45,689
من تو رو می‌بینم

728
00:50:53,303 --> 00:50:55,742
چیه؟

729
00:50:58,848 --> 00:51:01,119
مجموعۀ اتفاقاتی که افتاده

730
00:51:01,152 --> 00:51:03,390
تا این لحظه رو خلق کنه

731
00:51:03,423 --> 00:51:04,827
...خب

732
00:51:04,860 --> 00:51:07,532
از جایی که من و تو شروع کردیم
قبل از همۀ این جریانات

733
00:51:07,566 --> 00:51:09,269
می‌دونی، که به این نقطه برسیم

734
00:51:09,302 --> 00:51:11,641
برام مهم نیست

735
00:51:11,674 --> 00:51:15,214
،هر جوری که به اینجا رسیدیم
ما اینجا هستیم

736
00:51:15,247 --> 00:51:19,155
و از جایی که من شروع کردم

737
00:51:19,188 --> 00:51:21,159
قبل از شروع شدن همۀ این‌ها

738
00:51:21,192 --> 00:51:22,763
فکر می‌کنم

739
00:51:22,796 --> 00:51:26,069
جایی باشه که خیلی هم دلم براش تنگ نشده

740
00:51:28,908 --> 00:51:31,346
تو چی؟

741
00:51:33,216 --> 00:51:34,520
نه

742
00:51:39,462 --> 00:51:42,435
شاید به این دلیل باشه که اینجام

743
00:51:44,740 --> 00:51:47,244
یه یادآور

744
00:51:47,278 --> 00:51:50,484
از چیزی که وقتی تنهایی فراموش کردنش راحته

745
00:52:00,237 --> 00:52:02,876
شاید من پارتنری نباشم که تو

746
00:52:02,909 --> 00:52:05,114
براش برنامه‌ریزی کرده بودی

747
00:52:10,224 --> 00:52:11,661
شاید اون پارتنری نباشم که

748
00:52:11,694 --> 00:52:13,798
فکر می‌کنی می‌خواستی

749
00:52:24,787 --> 00:52:27,893
ولی شاید پارتنری باشم که لازم داری

750
00:52:30,799 --> 00:52:32,636
آقا و خانم دیکسون؟

751
00:52:32,669 --> 00:52:34,673
بله؟

752
00:52:36,674 --> 00:52:45,774
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

