﻿1
00:00:03,699 --> 00:00:05,874
‫آنچه گذشت...

2
00:00:05,875 --> 00:00:07,006
‫بهش میگن "گودال.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,137
‫خونه ی خطرناک ترین و خشن ترین

4
00:00:08,138 --> 00:00:09,443
‫مجرمای تاریخِ،

5
00:00:09,444 --> 00:00:10,661
‫همه شون رو دنیا فکر میکنه مردن،

6
00:00:10,662 --> 00:00:12,446
‫یا حداقل تا وقتی که اون انفجار رخ داد.

7
00:00:12,447 --> 00:00:13,882
‫چند تا زندانی فرار کردن؟

8
00:00:13,883 --> 00:00:15,144
‫تعداد دقیقش معلوم نیست،

9
00:00:15,145 --> 00:00:16,450
‫ولی شما اینجایین، مامور هندرسون،

10
00:00:16,451 --> 00:00:17,799
‫که کمک کنین بگیریمشون.
‫- حال سام چطوره؟

11
00:00:17,800 --> 00:00:19,583
‫به فرزندی قبول کردنش
‫بهترین کاری بود که کردم.

12
00:00:19,584 --> 00:00:21,672
‫- دکتر دالس.
‫- سلام بابا.

13
00:00:21,673 --> 00:00:24,153
‫دقیقا بعد از اینکه اودل
‫اون تماس تلفنی مرموز رو گرفت

14
00:00:24,154 --> 00:00:25,589
‫که بهش درباره انفجار هشدار میداد،

15
00:00:25,590 --> 00:00:28,027
‫رفت به این انبار.

16
00:00:28,028 --> 00:00:29,376
‫داریم چی رو نگاه میکنیم؟

17
00:00:29,377 --> 00:00:30,594
‫اون یکی که آبیه،

18
00:00:30,595 --> 00:00:31,769
‫مختصات ماهواره ای گوداله.

19
00:00:39,952 --> 00:00:42,258
‫♪ لعنتی، حس میکنم پسر سامم ♪

20
00:00:42,259 --> 00:00:44,130
‫♪ نذار خراب کنم، وحشتناک ♪

21
00:00:44,131 --> 00:00:47,046
‫♪ بعدی صندلیه، مثل جنرال الکتریک میرم ♪

22
00:00:44,870 --> 00:00:49,370
‫{\an8} [ تامپا، فلوریدا، 1994 ]

23
00:00:47,047 --> 00:00:49,700
‫♪ و چراغا چشمک میزنن، فکر میکنم ♪

24
00:00:49,701 --> 00:00:51,963
‫♪ وقتی میرم مشروب بخورم همه چی تمومه ♪

25
00:00:51,964 --> 00:00:54,270
‫♪ اوه، ذهنمو کند میکنه ♪

26
00:00:54,271 --> 00:00:56,620
‫- زود باش.
‫- ممنون که اومدی.

27
00:00:56,621 --> 00:00:58,535
‫♪ داداش، باید حفظش کنم ♪

28
00:00:58,536 --> 00:01:01,538
‫♪ چون یکی مثل من داره دیوونه میشه ♪

29
00:01:01,539 --> 00:01:03,671
‫♪ دیوونه تو غشا ♪

30
00:01:03,672 --> 00:01:05,673
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

31
00:01:05,674 --> 00:01:07,066
‫♪ دیوونه تو غشا ♪

32
00:01:07,990 --> 00:01:17,990
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

33
00:01:18,991 --> 00:01:21,036
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

34
00:01:21,037 --> 00:01:22,690
‫♪ دیوونه تو غشا ♪

35
00:01:51,546 --> 00:01:53,286
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

36
00:01:53,287 --> 00:01:54,591
‫♪ کار مخفیمو انجام میدم ♪

37
00:01:54,592 --> 00:01:55,940
‫♪ حالا وقت چربیه ♪

38
00:01:55,941 --> 00:01:58,073
‫♪ وراجی، که ببینم اون شکم چاق تر میشه ♪

39
00:01:58,074 --> 00:02:00,641
‫♪ پسر چاق تو رژیم، امتحان نکن ♪

40
00:02:00,642 --> 00:02:02,730
‫♪ مثل غارتگر تو شورش، کونتو میگیرم ♪

41
00:02:02,731 --> 00:02:04,601
‫♪ چاقیم، مثل سومو ♪

42
00:02:04,602 --> 00:02:05,950
‫♪ کونتو میکوبم ♪

43
00:02:05,951 --> 00:02:07,778
‫♪ صورتتو تو چمن میذارم ♪

44
00:02:07,779 --> 00:02:09,954
‫♪ میدونی که کم کاری رو دست کم نمیگیرم ♪

45
00:02:09,955 --> 00:02:12,348
‫♪ پاپوشیا فقط حسودی میکنن
‫چون نمیتونن از من بهتر بنویسن ♪

46
00:02:12,349 --> 00:02:14,785
‫♪ یا اون سبک رو اجرا کنن، شیطانی، وحشی ♪

47
00:02:14,786 --> 00:02:16,961
‫♪ صورت خوشحال، هیچوقت لبخندمو ندیدن ♪

48
00:02:16,962 --> 00:02:18,963
‫♪ سیستم اصلی رو پاره میکنم، توضیح میدم ♪

49
00:02:20,357 --> 00:02:21,966
‫♪ یکی مثل من داره دیوونه میشه ♪

50
00:02:45,904 --> 00:02:47,383
‫بیا دیگه.

51
00:03:06,447 --> 00:03:08,796
‫امشب میمیری.

52
00:03:25,335 --> 00:03:27,684
‫مامان، چی شده؟

53
00:03:27,685 --> 00:03:30,644
‫- سلام عزیزم.
‫- سلام، چرا نمیتونی ویدیو کال کنی؟

54
00:03:30,645 --> 00:03:33,212
‫- خب، چون باید کار کنم.
‫- که چی؟

55
00:03:33,213 --> 00:03:36,780
‫من هنوز میخوام صورتتو ببینم.
‫چرا انقدر مشکوک میزنی؟

56
00:03:36,781 --> 00:03:38,565
‫موهاتو چتری زدی؟

57
00:03:38,566 --> 00:03:40,349
‫- خیلی بد شده؟
‫- چتری نزدم.

58
00:03:40,350 --> 00:03:41,742
‫فقط یه هفته گذشته، باشه؟

59
00:03:41,743 --> 00:03:43,483
‫اوضاع تو کازینو خیلی بهم ریخته‌ست.

60
00:03:44,876 --> 00:03:47,226
‫میشه بعدا بهت زنگ بزنم؟
‫- هر جور راحتی.

61
00:03:47,227 --> 00:03:48,836
‫بعدا میبینمت، بکس.

62
00:03:50,578 --> 00:03:53,710
‫- هی، چه خبر؟
‫- هی، یه خبر جدید دارم.

63
00:03:53,711 --> 00:03:55,451
‫مختصاتی که تو انبار اودل پیدا کردیم رو

64
00:03:55,452 --> 00:03:57,061
‫برای یکی از دوستام فرستادم.

65
00:03:57,062 --> 00:03:58,585
‫چه جور دوستی؟

66
00:03:58,586 --> 00:04:00,413
‫از اونایی که تو ضد جاسوسی کار میکنن.

67
00:04:00,414 --> 00:04:02,328
‫ببینیم تو عکسای ماهواره ای
‫که میاره چی پیدا میکنیم،

68
00:04:02,329 --> 00:04:05,679
‫ولی تا اون موقع...

69
00:04:05,680 --> 00:04:07,333
‫باید با اودل خوب رفتار کنی.

70
00:04:07,334 --> 00:04:08,725
‫فقط وانمود کن همه چی عادیه.

71
00:04:08,726 --> 00:04:10,510
‫یعنی وانمود کنم که اون یواشکی

72
00:04:10,511 --> 00:04:12,773
‫پشت سر من با دخترم در ارتباط نبوده؟

73
00:04:12,774 --> 00:04:14,688
‫فقط کارت تبریک تولده.

74
00:04:14,689 --> 00:04:16,167
‫از طرف دخترم برای مردی که ممکنه

75
00:04:16,168 --> 00:04:17,647
‫گودال رو منفجر کرده باشه یا نکرده باشه.

76
00:04:17,648 --> 00:04:20,171
‫میفهمم، ولی اگه الان با اودل روبرو بشی،

77
00:04:20,172 --> 00:04:21,303
‫میفهمه که ما فهمیدیم،

78
00:04:21,304 --> 00:04:24,001
‫و شروع میکنه به پاک کردن رد پاهاش.

79
00:04:24,002 --> 00:04:25,873
‫اگه دختر خودت بود، صبر میکردی؟

80
00:04:28,398 --> 00:04:29,964
‫نه، ولی باید صبر کنی،

81
00:04:29,965 --> 00:04:31,487
‫چون یه خبر فوری رسید.

82
00:04:36,014 --> 00:04:37,450
‫هی، یه زنده داریم.

83
00:04:37,451 --> 00:04:39,800
‫مورالس، بیارش بالا.

84
00:04:41,585 --> 00:04:43,325
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

85
00:04:43,326 --> 00:04:46,110
‫تشخیص چهره، یه فراری رو تو پس زمینه

86
00:04:46,111 --> 00:04:48,461
‫یه پست اینستاگرامی پیدا کرد.

87
00:04:48,462 --> 00:04:51,290
‫روی باربر، بیرون یوجین، اورگان.

88
00:04:51,291 --> 00:04:52,552
‫قاتل زوج ها.

89
00:04:52,553 --> 00:04:54,641
‫شاید تو کوانتیکو درسش دادیم.

90
00:04:54,642 --> 00:04:55,685
‫شاید اولین باره که یه سلفی

91
00:04:55,686 --> 00:04:57,121
‫یه کار خوب تو دنیا انجام داده.

92
00:04:57,122 --> 00:05:00,255
‫روی باربر، متولد لو و لوئیس باربر.

93
00:05:00,256 --> 00:05:02,431
‫تو یه مزرعه گردو دور افتاده

94
00:05:02,432 --> 00:05:04,912
‫نزدیک مرز فلوریدا-جورجیا بزرگ شد،
‫تا اینکه تو 14 سالگی،

95
00:05:04,913 --> 00:05:07,349
‫پدرش مادرش رو تو
‫یه قتل-خودکشی کشت.

96
00:05:07,350 --> 00:05:09,612
‫بعد از چرخیدن تو مراکز مختلف
‫بازداشت نوجوانان،

97
00:05:09,613 --> 00:05:12,093
‫باربر تو سال 1988 به اورلاندو رفت،

98
00:05:12,094 --> 00:05:14,443
‫جایی که به عنوان یه کاریکاتوریست

99
00:05:14,444 --> 00:05:16,793
‫بیرون پارک های تفریحی،
‫شروع به کسب درآمد کرد.
‫- اه.

100
00:05:16,794 --> 00:05:19,230
‫از سال 93، باربر نزدیک یه دهه

101
00:05:19,231 --> 00:05:22,103
‫جاده های فلوریدا و جورجیا رو به وحشت انداخت،

102
00:05:22,104 --> 00:05:24,845
‫تو استراحتگاه ها قایم میشد
‫و منتظر شکار ایده آلش بود،

103
00:05:24,846 --> 00:05:26,368
‫زوج های عاشق.

104
00:05:26,369 --> 00:05:27,804
‫16 نفر رو کشت،

105
00:05:27,805 --> 00:05:29,632
‫هر 10 تا 14 ماه یه زوج،

106
00:05:29,633 --> 00:05:31,286
‫هیچ ردی از قربانی هاش باقی نمیذاشت، جز

107
00:05:31,287 --> 00:05:32,809
‫ماشین های غرق در خونشون.

108
00:05:32,810 --> 00:05:35,464
‫بالاخره، تو سال 2001، یه سگ شکاری یه بو رو

109
00:05:35,465 --> 00:05:37,161
‫تو مرداب های نزدیک اورلاندو پیدا کرد.

110
00:05:37,162 --> 00:05:39,338
‫مقامات محلی تونستن
‫بقایای اسکلتی هری کالدول رو

111
00:05:39,339 --> 00:05:40,991
‫پیدا کنن.

112
00:05:40,992 --> 00:05:43,646
‫اون و همسرش بریجت
‫شش ماه قبل ناپدید شده بودن.

113
00:05:43,647 --> 00:05:45,953
‫همین کشف بود که پرونده رو باز کرد

114
00:05:45,954 --> 00:05:47,650
‫و در نهایت منجر به دستگیری روی شد.

115
00:05:47,651 --> 00:05:49,739
‫ولی در نهایت یه فاجعه روابط عمومی بزرگ

116
00:05:49,740 --> 00:05:51,872
‫برای پلیس های محلی شد.
‫- چرا؟

117
00:05:51,873 --> 00:05:54,396
‫چون باربر از کاریکاتوریست بودن ارتقا پیدا کرده بود

118
00:05:54,397 --> 00:05:55,876
‫به یه طراح چهره مظنون برای پلیس.

119
00:05:55,877 --> 00:05:58,095
‫با همه پلیس هایی کار میکرد که اتفاقا

120
00:05:58,096 --> 00:05:59,836
‫داشتن پرونده خودش رو بررسی میکردن.

121
00:05:59,837 --> 00:06:03,013
‫با پلیسا کار میکرد؟ عجب پررویی.

122
00:06:03,014 --> 00:06:05,451
‫همچنین یه آموزش عالی برای فرار از شناساییه.

123
00:06:05,452 --> 00:06:07,235
‫- خودتونو برسونین به اورگان.
‫- چشم قربان.

124
00:06:17,899 --> 00:06:20,466
‫وقتی بچه بودم، فقط من و مامانم

125
00:06:20,467 --> 00:06:22,511
‫و بابام تو مزرعه مون بودیم.

126
00:06:22,512 --> 00:06:25,862
‫من و مامانم تو مزرعه کار میکردیم،

127
00:06:25,863 --> 00:06:28,604
‫میدونی، کارای روزمره رو انجام میدادیم.
‫ساعت های طولانی.

128
00:06:28,605 --> 00:06:30,693
‫میدونی، خیلی بد نبود.

129
00:06:30,694 --> 00:06:33,043
‫بابام، مشروب خور بود، میدونی؟

130
00:06:33,044 --> 00:06:36,090
‫آدم خوشایندی نبود، آدم خشنی بود.

131
00:06:36,091 --> 00:06:40,703
‫و یه سال، خب، راهشو گم کرد.

132
00:06:40,704 --> 00:06:44,533
‫انسان ها موجودات منزوی هستن، میدونی؟

133
00:06:44,534 --> 00:06:47,144
‫قرار نیست با بقیه زندگی کنیم،
‫تنهایی بمیریم،

134
00:06:47,145 --> 00:06:50,713
‫و از مصاحبت بقیه رنج ببریم.

135
00:06:50,714 --> 00:06:52,280
‫شگفت زده میشی

136
00:06:52,281 --> 00:06:55,414
‫از چیزایی که مردم وقتی
‫میدونن آخرش نزدیکه میگن.

137
00:06:55,415 --> 00:07:00,897
‫آزمایش کردن یه رابطه
‫تا حد نهاییش میتونه روشنگر باشه.

138
00:07:03,727 --> 00:07:07,382
‫مامان.

139
00:07:07,383 --> 00:07:10,254
‫نظرت چیه فقط خلاصه شو بهمون بگی، ها؟

140
00:07:10,255 --> 00:07:11,560
‫آره، چرا که نه؟

141
00:07:11,561 --> 00:07:13,214
‫اِ، اون پروفایلی که مطالعه موردی

142
00:07:13,215 --> 00:07:15,564
‫باربر رو نوشته، تشخیص داده که
‫اون یه اسکیزوئید کتابیه

143
00:07:15,565 --> 00:07:17,261
‫با جامعه ستیزی تمام عیار.

144
00:07:17,262 --> 00:07:19,655
‫و برای اونایی که مدرک روانشناسی ندارن؟

145
00:07:19,656 --> 00:07:22,136
‫اختلال شخصیت اسکیزوئید به کسی اشاره داره

146
00:07:22,137 --> 00:07:23,920
‫که علاقه یا توانایی کمی برای

147
00:07:23,921 --> 00:07:25,400
‫برقرار کردن رابطه با بقیه داره.

148
00:07:25,401 --> 00:07:28,795
‫پس جای تعجب نداره که دوست ما باربر

149
00:07:28,796 --> 00:07:30,927
‫تنها زندگی میکرد،
‫دوست یا خانواده نزدیکی نداشت،

150
00:07:30,928 --> 00:07:34,017
‫و تنها علاقه‌اش هنرش بود.

151
00:07:34,018 --> 00:07:36,193
‫و کشتن. کشتن رو نباید فراموش کرد.

152
00:07:36,194 --> 00:07:37,673
‫پس یارو دوست نداره اجتماعی باشه.

153
00:07:37,674 --> 00:07:39,283
‫باور کن، میفهمم.

154
00:07:39,284 --> 00:07:41,198
‫ولی مگه راحت تر نبود که فقط گوشه گیر بشه؟

155
00:07:41,199 --> 00:07:42,548
‫چرا زحمت کشتن زوج ها رو به خودش میده؟

156
00:07:42,549 --> 00:07:44,724
‫چون بعد از اینکه توسط یه سری، میدونی،

157
00:07:44,725 --> 00:07:46,682
‫والدین نه چندان خوب بزرگ شد، کاملا

158
00:07:46,683 --> 00:07:48,118
‫شیفته عشق شد.

159
00:07:48,119 --> 00:07:49,772
‫تو سلول من نبود، ولی بقیه نگهبانا

160
00:07:49,773 --> 00:07:51,600
‫یه لقب براش داشتن.

161
00:07:51,601 --> 00:07:53,515
‫بهش میگفتن کمپِر خوشحال.

162
00:07:53,516 --> 00:07:54,734
‫یعنی، طبق پرونده اش،

163
00:07:54,735 --> 00:07:56,083
‫زندانی ایده آلی بود.

164
00:07:56,084 --> 00:07:58,781
‫خوش رفتار و همکاری کننده بود.

165
00:07:58,782 --> 00:08:00,653
‫پس اگه انزوا چیز مورد علاقشه،

166
00:08:00,654 --> 00:08:02,916
‫گودال اساسا هتل ریتز-کارلتونه.

167
00:08:02,917 --> 00:08:04,439
‫سوال اینه که، حالا که بیرون اومده،

168
00:08:04,440 --> 00:08:06,180
‫کجا میره؟

169
00:08:07,530 --> 00:08:09,139
‫♪ میدونم تو صف وایمیستم ♪

170
00:08:09,140 --> 00:08:11,577
‫♪ تا وقتی که فکر کنی وقت داری ♪

171
00:08:11,578 --> 00:08:14,188
‫♪ یه شب رو با من بگذرونی ♪

172
00:08:16,365 --> 00:08:19,236
‫♪ و اگه بریم یه جایی برای رقصیدن ♪

173
00:08:19,237 --> 00:08:20,803
‫♪ میدونم که یه شانسی هست ♪

174
00:08:20,804 --> 00:08:23,240
‫♪ که با من نری ♪

175
00:08:25,287 --> 00:08:28,463
‫♪ بعدش، میریم یه ♪

176
00:08:28,464 --> 00:08:30,030
‫♪ جای کوچیک و آروم ♪

177
00:08:30,031 --> 00:08:32,989
‫♪ و یه یا دو تا نوشیدنی میخوریم ♪

178
00:08:34,557 --> 00:08:35,818
‫♪ و بعد من میرم ♪

179
00:08:37,342 --> 00:08:39,430
‫♪ و همه چیو با گفتن یه چیز احمقانه خراب میکنم ♪

180
00:08:39,431 --> 00:08:42,390
‫♪ مثل اینکه دوستت دارم ♪

181
00:08:42,391 --> 00:08:44,653
‫تو.

182
00:08:47,135 --> 00:08:50,865
‫ولی تو... تو که مُرده بودی.

183
00:08:52,706 --> 00:08:55,621
‫نمیخوای دعوتم کنی داخل؟

184
00:08:55,622 --> 00:08:57,536
‫عزیزم، کیه؟

185
00:09:06,415 --> 00:09:09,635
‫کریستال، برو داخل.

186
00:09:09,636 --> 00:09:12,638
‫رفیق، مشکلی داری؟

187
00:09:16,077 --> 00:09:18,600
‫الان دارم.

188
00:09:18,601 --> 00:09:21,385
‫جان، فرار کن!

189
00:09:33,090 --> 00:09:36,090
‫گروه شکار
‫[ قسمت پنجم ]

190
00:09:44,409 --> 00:09:46,585
‫- تا الان چی میدونن؟
‫- زیاد نه.

191
00:09:46,586 --> 00:09:48,630
‫تماس 911 همسایه رو شنود کردیم

192
00:09:48,631 --> 00:09:51,415
‫که باربر رو توصیف میکنه.
‫پلیسا دارن دست و پا میزنن.

193
00:09:51,416 --> 00:09:53,635
‫15 دقیقه وقت داریم، بعدش باید تحویل

194
00:09:53,636 --> 00:09:55,245
‫محلی ها بدیم.
‫- باشه.

195
00:09:55,246 --> 00:09:57,683
‫این دفعه چی هستیم، امنیت داخلی؟
‫مبارزه با مواد مخدر؟

196
00:09:57,684 --> 00:10:01,034
‫سرویس مخفی.
‫خونه فرماندار یه مایل اون طرف تره.

197
00:10:10,914 --> 00:10:13,829
‫جان و کریستال رزنیک، ازدواج 10 می 2015،

198
00:10:13,830 --> 00:10:16,789
‫یوجین، اورگان. بچه ندارن، هر دو بازنشسته.

199
00:10:16,790 --> 00:10:18,747
‫حکم جلب یا دعوی قضایی معوقه ندارن.

200
00:10:18,748 --> 00:10:20,923
‫روی با اون ضرب و شتم
‫میتونست دو بار بکشتشون.

201
00:10:20,924 --> 00:10:23,143
‫خب، هنوزم تو زیاده روی کردن استعداد داره.

202
00:10:23,144 --> 00:10:24,840
‫زنش کجاست؟

203
00:10:35,330 --> 00:10:37,766
‫این زوج از قربانی های معمول روی مسن ترن.

204
00:10:37,767 --> 00:10:40,900
‫این جدیده.
‫- آره، خودش هم مسن تر شده.

205
00:10:40,901 --> 00:10:42,902
‫شاید فکر کرده یه زوج جوون تر
‫خیلی مقاومت میکنن.

206
00:10:42,903 --> 00:10:44,339
‫خیلی زیاد بجنگن.

207
00:10:47,124 --> 00:10:50,387
‫یکی خیلی ساکته.

208
00:10:50,388 --> 00:10:53,695
‫روی همیشه قربانی هاش رو
‫تصادفی انتخاب میکرد.

209
00:10:53,696 --> 00:10:55,915
‫روش برنامه ریزی شده بود، ولی هدف ها نه.

210
00:10:55,916 --> 00:10:57,481
‫این برعکس اون حس رو میده.

211
00:10:57,482 --> 00:11:00,441
‫این قربانی ها رو انتخاب کرده...

212
00:11:00,442 --> 00:11:02,530
‫ولی بعد قتل رو بداهه انجام داده.

213
00:11:02,531 --> 00:11:06,055
‫استفاده از سلاح های قتل بداهه،
‫نشون دهنده تکانشی بودنه.

214
00:11:06,056 --> 00:11:09,537
‫- ها؟
‫- دارم مطالعه میکنم.

215
00:11:09,538 --> 00:11:11,887
‫پس چرا این زوج رو انتخاب کرده؟

216
00:11:11,888 --> 00:11:13,236
‫فکر میکنی میشناختشون؟

217
00:11:13,237 --> 00:11:15,021
‫یعنی، یارو که هیچ دوستی نداشت.

218
00:11:15,022 --> 00:11:16,500
‫همکارای خلافکار؟

219
00:11:16,501 --> 00:11:18,021
‫تا جایی که میدونیم، روی یه گرگ تنها بود.

220
00:11:19,156 --> 00:11:22,855
‫اودل، بکس ام.

221
00:11:22,856 --> 00:11:24,421
‫چی داری؟

222
00:11:24,422 --> 00:11:26,815
‫پس این تصادفی نبوده.
‫روی باربر این قربانی ها رو انتخاب کرده.

223
00:11:26,816 --> 00:11:29,949
‫میشه یه بررسی عمیق روی
‫جان و کریستال رزنیک انجام بدیم؟

224
00:11:29,950 --> 00:11:31,211
‫- اودل.
‫- صبر کن، صبر کن.

225
00:11:31,212 --> 00:11:32,603
‫یه چیزی پیدا کردیم.

226
00:11:32,604 --> 00:11:34,518
‫دوربین همسایه ماشینی که
‫روی سوار بود رو ثبت کرده.

227
00:11:34,519 --> 00:11:36,042
‫یه فورد اسکیپ آبی، پلاک آیداهو،

228
00:11:36,043 --> 00:11:38,479
‫به نام وندی هاسمر از توئین فالز ثبت شده.

229
00:11:38,480 --> 00:11:40,437
‫هنوز سرقتش گزارش نشده.

230
00:11:40,438 --> 00:11:42,352
‫قربان، ماشین 30 دقیقه پیش
‫تو یه اسکنر پلاک ثبت شد.

231
00:11:42,353 --> 00:11:44,311
‫- کجا؟
‫- صبر کنین.

232
00:11:44,312 --> 00:11:45,878
‫الان ردیابی اش میکنیم.

233
00:11:45,879 --> 00:11:48,445
‫ماشین تو ایستگاه قطار پورتلنده.

234
00:11:48,446 --> 00:11:50,273
‫پس ماشین داره، ولی سوار قطار میشه؟

235
00:11:50,274 --> 00:11:51,710
‫همین الان دو نفر رو کشته.

236
00:11:51,711 --> 00:11:53,102
‫داره ماشین رو ول میکنه.
‫- برید اونجا.

237
00:11:53,103 --> 00:11:54,538
‫داریم میریم.

238
00:11:54,539 --> 00:11:55,801
‫و دنبال ارتباط بین جان

239
00:11:55,802 --> 00:11:56,845
‫و کریستال و روی بگردین.

240
00:11:56,846 --> 00:11:58,368
‫باید بفهمیم کجا میره.

241
00:12:08,466 --> 00:12:10,119
‫توجه توجه مسافران پورتلند
‫که به ساکرامنتو سفر میکنن،

242
00:12:10,120 --> 00:12:12,382
‫قطار شما شش دقیقه دیگه

243
00:12:12,383 --> 00:12:13,906
‫به سکوی یک میرسه...

244
00:12:13,907 --> 00:12:15,255
‫حالت چطوره؟

245
00:12:15,256 --> 00:12:18,040
‫لطفا یه بلیط یک طرفه به سان فرانسیسکو.

246
00:12:18,041 --> 00:12:20,042
‫ببخشید، امریکن اکسپرس قبول نمیکنیم.

247
00:12:20,043 --> 00:12:22,392
‫جدی؟

248
00:12:22,393 --> 00:12:24,786
‫باشه. هر چی.

249
00:12:24,787 --> 00:12:27,746
‫گواهینامه یا کارت شناسایی ایالتی؟

250
00:12:27,747 --> 00:12:29,356
‫سند تولدم رو هم میخوای؟

251
00:12:29,357 --> 00:12:33,316
‫شناسایی دولتی برای
‫همه سفرهای ریلی بین ایالتی الزامیه.

252
00:12:45,112 --> 00:12:47,069
‫بعدی.

253
00:12:51,466 --> 00:12:53,859
‫- الان نمیتونم حرف بزنم.
‫- مهم نیست.

254
00:12:53,860 --> 00:12:55,904
‫حسنی داره عکس های ماهواره ای سوراخ کلیدی

255
00:12:55,905 --> 00:12:58,777
‫شش تا سیلو رو میگیره.
‫یکیشون سیلو 12 هست.

256
00:12:58,778 --> 00:13:01,823
‫از کجا 12 رو میدونه؟
‫- نمیدونم.

257
00:13:01,824 --> 00:13:03,564
‫یه چیزایی درباره انفجار میدونه.

258
00:13:03,565 --> 00:13:05,479
‫بفهم چیه.

259
00:13:05,480 --> 00:13:07,656
‫باید برم.

260
00:13:09,484 --> 00:13:11,834
‫قربان، باید اینو ببینین.

261
00:13:14,141 --> 00:13:15,489
‫این چطور ممکنه؟

262
00:13:16,708 --> 00:13:17,970
‫هی، تازه رسیدیم. چه خبر؟

263
00:13:17,971 --> 00:13:19,188
‫حق با تو بود.

264
00:13:19,189 --> 00:13:20,929
‫یه چیز دیگه ای داره اتفاق میوفته.

265
00:13:20,930 --> 00:13:23,845
‫اطلاعات کریستال رزنیک رو درآوردیم،

266
00:13:23,846 --> 00:13:26,021
‫و کریستال رزنیکی وجود نداره.

267
00:13:26,022 --> 00:13:29,388
‫طبق سوابق ما، اون قبل از
‫سال 2001 وجود نداره.

268
00:13:29,389 --> 00:13:30,781
‫چیه، یه جور کلاهبرداره؟

269
00:13:30,782 --> 00:13:32,696
‫این ردپای دولتی داره.

270
00:13:32,697 --> 00:13:34,388
‫به نظر میاد محافظت از شاهد باشه.

271
00:13:34,489 --> 00:13:36,916
‫شاید شاهد دادستانی تو پرونده روی بوده،

272
00:13:36,917 --> 00:13:38,340
‫و این انتقام شهادت علیه اونه.

273
00:13:38,341 --> 00:13:39,864
‫چرا به محافظت از شاهد نیاز داشته باشه؟

274
00:13:39,865 --> 00:13:41,343
‫روی همون روزی که دستگیر شد
‫به قتل ها اعتراف کرد.

275
00:13:41,344 --> 00:13:42,841
‫قبل از 2001 کی بوده؟

276
00:13:42,842 --> 00:13:44,203
‫- هنوز داریم میگردیم.
‫- سریع تر بگردین.

277
00:13:44,258 --> 00:13:45,606
‫داریم میریم.

278
00:13:51,221 --> 00:13:52,569
‫همونجاست.

279
00:13:56,226 --> 00:13:58,401
‫هنوز توشه.

280
00:14:05,148 --> 00:14:06,845
‫روی باربر، این اف بی آیِ.

281
00:14:06,846 --> 00:14:08,803
‫با دست های باز و بالا از ماشین پیاده شو.

282
00:14:08,804 --> 00:14:10,109
‫این آخرین اخطاره.

283
00:14:10,110 --> 00:14:12,154
‫از ماشین پیاده شو، وگرنه شلیک میکنیم.

284
00:14:16,899 --> 00:14:18,204
‫برو.

285
00:14:20,337 --> 00:14:21,860
‫شین، منو پوشش بده.

286
00:14:21,861 --> 00:14:24,384
‫دارم میرم.

287
00:14:24,385 --> 00:14:26,038
‫حواسم بهت هست.

288
00:14:33,350 --> 00:14:36,352
‫اون نیست. اون نیست!

289
00:14:36,353 --> 00:14:38,050
‫اینجا به پزشک نیاز داریم.

290
00:14:38,051 --> 00:14:39,834
‫زنگ بزنین آمبولانس.

291
00:14:39,835 --> 00:14:41,531
‫فورا به خدمات اورژانس نیاز داریم.

292
00:14:41,532 --> 00:14:43,011
‫ایستگاه قطار پورتلند.
‫- بکس.

293
00:14:43,012 --> 00:14:44,317
‫روی اینجا نیست.

294
00:14:44,318 --> 00:14:45,840
‫ماشین رو ول کرده و یه جسد گذاشته.

295
00:14:45,841 --> 00:14:47,581
‫این یکی هنوز نفس میکشه.
‫اولیور، صدامو میشنوی؟

296
00:14:47,582 --> 00:14:48,930
‫آره، شنیدم.

297
00:14:48,931 --> 00:14:51,890
‫- ولی یه چیز دیگه ای هم هست.
‫- چی شده؟

298
00:14:51,891 --> 00:14:53,979
‫اسم واقعی کریستال رزنیک رو پیدا کردیم.

299
00:14:53,980 --> 00:14:56,024
‫بریجت کالدوله.

300
00:14:56,025 --> 00:14:57,417
‫صبر کن، مگه اون...

301
00:14:57,418 --> 00:14:59,027
‫یکی از قربانی های اصلی رویه.

302
00:14:59,028 --> 00:15:01,334
‫تو پرونده نوشته 20 سال پیش کشتتش.

303
00:15:10,126 --> 00:15:12,736
‫روی باربر 24 سال پیش بریجت کالدول رو کشت.

304
00:15:12,737 --> 00:15:13,999
‫این چطور ممکنه؟

305
00:15:14,000 --> 00:15:15,696
‫داریم سعی میکنیم بفهمیم.

306
00:15:15,697 --> 00:15:17,872
‫جسد شوهرش تنها جسدی بود که پیدا کردن.

307
00:15:17,873 --> 00:15:19,091
‫جسد اون هرگز پیدا نشد.

308
00:15:19,092 --> 00:15:20,831
‫نظریه فعلی چیه؟ فرار کرده؟

309
00:15:20,832 --> 00:15:22,181
‫ولی چرا به مقامات مراجعه نکرده؟

310
00:15:22,182 --> 00:15:24,009
‫میدونست دستگیر و محکوم شده.

311
00:15:24,010 --> 00:15:25,184
‫نیازی به گفتن نیست که اعدام شده.

312
00:15:25,185 --> 00:15:26,620
‫وقت نظریه پردازی نیست.

313
00:15:26,621 --> 00:15:28,883
‫باید باربر رو قبل از اینکه
‫به کس دیگه ای آسیب بزنه پیدا کنیم.

314
00:15:28,884 --> 00:15:30,885
‫دارم روش کار میکنم.

315
00:15:37,545 --> 00:15:39,111
‫دوربین های مداربسته باجه های بلیط فروشی رو

316
00:15:39,112 --> 00:15:40,895
‫برای دو ساعت گذشته بیارین.

317
00:15:44,769 --> 00:15:47,293
‫اونجاست. پخشش کن.

318
00:15:47,294 --> 00:15:49,991
‫- و روی پشت سرشه.
‫- ولی چرا به یارو حمله کرد؟

319
00:15:49,992 --> 00:15:52,385
‫آدم مرده که کارت شناسایی معتبر نداره.

320
00:15:52,386 --> 00:15:54,735
‫نزدیک بود این یارو رو
‫برای یه بلیط قطار بکشه؟

321
00:15:54,736 --> 00:15:56,084
‫جای اشتباه، زمان اشتباه.

322
00:15:56,085 --> 00:15:59,435
‫سوال اینه که، اون کت شلواری کجا میرفت؟

323
00:16:23,765 --> 00:16:25,026
‫هی، چی پیدا کردی؟

324
00:16:25,027 --> 00:16:27,028
‫روی باربر سوار قطار ساعت 1
‫به سان فرانسیسکو شده.

325
00:16:27,029 --> 00:16:29,204
‫- دوربین تو اون قطارا هست؟
‫- منفی.

326
00:16:29,205 --> 00:16:30,771
‫باید اون قطار رو متوقف کنیم.

327
00:16:30,772 --> 00:16:32,164
‫به محض اینکه این کار رو بکنیم،
‫باربر میفهمه یه خبراییه،

328
00:16:32,165 --> 00:16:33,339
‫- و فرار میکنه.
‫- باشه.

329
00:16:33,340 --> 00:16:35,080
‫امنیت یو اس ترَک چطور؟

330
00:16:35,081 --> 00:16:36,777
‫نمیخوام یه نگهبان اجاره ای رو به کشتن بدم.

331
00:16:36,778 --> 00:16:38,300
‫اگه الان راه بیفتین،
‫میتونین تو ایستگاه ردینگ

332
00:16:38,301 --> 00:16:40,041
‫به قطار برسین.

333
00:16:44,829 --> 00:16:46,526
‫خب، آماده ای؟

334
00:16:46,527 --> 00:16:50,617
‫یک، دو، و...

335
00:16:50,618 --> 00:16:51,966
‫ب!

336
00:16:51,967 --> 00:16:53,794
‫اون یه حرفه، رفیق.

337
00:16:53,795 --> 00:16:55,970
‫ببخشید.

338
00:17:01,933 --> 00:17:03,456
‫یالا، رفیق.

339
00:17:03,457 --> 00:17:06,154
‫بیا مامان رو پیدا کنیم
‫قبل از اینکه فکر کنه گم شدیم، ها؟

340
00:17:13,162 --> 00:17:15,163
‫بلیط ها، آقایون.

341
00:17:19,690 --> 00:17:22,953
‫نمیفهمم چطور کسی از یه چیزی
‫مثل اون جون سالم به در میبره.

342
00:17:22,954 --> 00:17:25,434
‫بریجت کالدول از این کابوس
‫جون سالم به در میبره،

343
00:17:25,435 --> 00:17:27,306
‫کریستال رزنیک میشه،
‫و بعد یه جور زندگی عادی میکنه؟

344
00:17:27,307 --> 00:17:28,742
‫شاید نمیخواسته جلب توجه کنه.

345
00:17:28,743 --> 00:17:30,222
‫خیلی از قربانی ها جلو نمیان.

346
00:17:30,223 --> 00:17:31,875
‫خیلی از قربانی ها جلو نمیان.

347
00:17:31,876 --> 00:17:34,617
‫اگه یه چیزی مثل اون رو
‫تجربه کرده باشن، جلو میان.

348
00:17:36,272 --> 00:17:39,187
‫روی باربر تو گودال
‫وسواس قربانی هاش رو داشت.

349
00:17:39,188 --> 00:17:41,668
‫اونا رو بارها و بارها نقاشی میکرد.

350
00:17:41,669 --> 00:17:43,322
‫یعنی، این جور افراط فوق العاده

351
00:17:43,323 --> 00:17:45,106
‫تو قاتل های لذت طلب عادیه،

352
00:17:45,107 --> 00:17:48,109
‫ولی یه چیز دیگه ای هم این وسط هست.

353
00:17:48,110 --> 00:17:51,678
‫داره اونا رو جاودانه میکنه.

354
00:17:57,772 --> 00:17:59,686
‫بلیط، آقا.

355
00:18:07,216 --> 00:18:10,566
‫میدونی، پوست خشکه.

356
00:18:10,567 --> 00:18:12,220
‫بعضی وقتا ترک میخوره.

357
00:18:23,189 --> 00:18:24,580
‫هی، اینو ببین.

358
00:18:24,581 --> 00:18:27,453
‫روی همه قربانی هاش رو صدها بار نقاشی کرده.

359
00:18:27,454 --> 00:18:30,151
‫تو این سالها، بعضی از سوژه ها پیر میشدن.

360
00:18:30,152 --> 00:18:31,631
‫بقیه نه.

361
00:18:31,632 --> 00:18:33,154
‫یه جور الگویی وجود داره؟

362
00:18:33,155 --> 00:18:34,895
‫هیچ کدوم از مردا پیر نمیشن.

363
00:18:34,896 --> 00:18:38,899
‫زنا، همشون پیر میشن.

364
00:18:38,900 --> 00:18:42,381
‫خب، این خیلی ترسناکه. چرا این کارو میکنه؟

365
00:18:42,382 --> 00:18:44,992
‫چون روی میدونست زنا واقعا نمرده بودن.

366
00:18:44,993 --> 00:18:47,125
‫پس میخوای بگی همه این زنا هنوز زنده ان؟

367
00:18:47,126 --> 00:18:48,474
‫امکان نداره همشون فرار کرده باشن.

368
00:18:48,475 --> 00:18:49,605
‫نه.

369
00:18:49,606 --> 00:18:50,911
‫پس باربر در ازای چی ولشون کرده،

370
00:18:50,912 --> 00:18:53,609
‫سکوتشون؟

371
00:18:53,610 --> 00:18:57,526
‫اگه زنا تو همه قتل ها دست داشتن چی؟

372
00:18:57,527 --> 00:18:59,093
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

373
00:19:05,405 --> 00:19:07,928
‫حالا چیکار کنیم؟

374
00:19:07,929 --> 00:19:11,584
‫روی شوهرا رو از بین میبره،
‫صحنه رو قتل دوگانه جلوه میده.

375
00:19:11,585 --> 00:19:13,020
‫چرا یه آدمکش قدیمی استخدام نمیکنن؟

376
00:19:13,021 --> 00:19:14,891
‫چون این زنا میدونن اگه شوهرشون

377
00:19:14,892 --> 00:19:16,241
‫به طور تصادفی کشته بشه،

378
00:19:16,242 --> 00:19:18,025
‫مظنون اول خودشونن.

379
00:19:18,026 --> 00:19:20,462
‫ولی اگه همه فکر کنن مُردی،
‫نیازی به مدرک بی گناهی نداری.

380
00:19:20,463 --> 00:19:22,421
‫درسته، و صحنه های جرم روی
‫جایی برای زنده موندن باقی نمیذاشت.

381
00:19:22,422 --> 00:19:24,074
‫یعنی، کسی به چیزی شک نمیکرد.

382
00:19:24,075 --> 00:19:25,598
‫صبر کن، یه لحظه وایسا. آروم تر.

383
00:19:25,599 --> 00:19:28,427
‫هیچ مدرکی نداریم
‫که بقیه زنا زنده مونده باشن.

384
00:19:28,428 --> 00:19:30,951
‫و حتی اگه زنده مونده باشن،
‫حتی اگه دست داشتن،

385
00:19:30,952 --> 00:19:32,257
‫چطور میتونستن هویت های جدید
‫برای خودشون پیدا کنن؟

386
00:19:32,258 --> 00:19:33,954
‫هویت های کاملا جدید؟

387
00:19:33,955 --> 00:19:35,303
‫روی.

388
00:19:35,304 --> 00:19:36,696
‫سال ها تو ایستگاه های پلیس کار کرده.

389
00:19:36,697 --> 00:19:38,001
‫شکاف های سیستم رو میدونست.

390
00:19:38,002 --> 00:19:39,220
‫نقاط کور رو میدونست.

391
00:19:39,221 --> 00:19:41,179
‫میدونست چطور رد پاهاش رو پاک کنه.

392
00:19:47,203 --> 00:19:54,203


393
00:20:11,471 --> 00:20:13,776
‫توجه توجه مسافران،
‫لطفا به خاطر داشته باشید،

394
00:20:13,777 --> 00:20:15,256
‫پارکینگ ایستگاه کوه شستا

395
00:20:15,257 --> 00:20:17,171
‫محدود به مناطق مشخص شده است.

396
00:20:18,391 --> 00:20:20,261
‫♪ از من چی میخوای؟ ♪

397
00:20:20,262 --> 00:20:22,220
‫♪ چرا از من فرار نمیکنی؟ ♪

398
00:20:22,221 --> 00:20:23,699
‫♪ به چی فکر میکنی؟ ♪

399
00:20:23,700 --> 00:20:25,092
‫هی، چه خبر؟

400
00:20:25,093 --> 00:20:26,136
‫روی باربر همین الان از قطار پیاده شد.

401
00:20:26,137 --> 00:20:28,008
‫- کجا؟
‫- کوه شستا.

402
00:20:28,009 --> 00:20:29,488
‫به خلبانا میگم.

403
00:20:29,489 --> 00:20:30,793
‫آخه تو کوه شستا چه خبره؟

404
00:20:30,794 --> 00:20:33,970
‫نه چی، کی.

405
00:20:33,971 --> 00:20:36,930
‫- ♪ بیا اینجا ♪
‫- ♪ بگو، تفش کن بیرون ♪

406
00:20:36,931 --> 00:20:39,367
‫♪ دقیقا برای چی داری پول میدی؟ ♪

407
00:20:39,368 --> 00:20:41,151
‫♪ مبلغ داره حسابی خالی ات میکنه؟ ♪

408
00:20:41,152 --> 00:20:42,849
‫♪ راضی کننده ام؟ ♪

409
00:20:42,850 --> 00:20:45,112
‫♪ امروز دارم به چیزایی فکر میکنم ♪

410
00:20:45,113 --> 00:20:46,461
‫♪ که کشنده ان ♪

411
00:20:46,462 --> 00:20:47,984
‫این اصلا منطقی نیست.

412
00:20:47,985 --> 00:20:49,595
‫چرا باید این زنا از یه نقاش چهره

413
00:20:49,596 --> 00:20:52,293
‫برای کمک به کشتن شوهراشون کمک بخوان؟

414
00:20:52,294 --> 00:20:54,339
‫اگه باربر کسی بوده که تماس رو شروع کرده چی؟

415
00:20:54,340 --> 00:20:55,949
‫آسیب شناسی اش بر این واقعیت شکل گرفته

416
00:20:55,950 --> 00:20:58,081
‫که پدر بدرفتارش مادرش رو کشته،

417
00:20:58,082 --> 00:21:00,693
‫پس اگه این زنا رو جایگزین اون میدیده چی؟

418
00:21:00,694 --> 00:21:03,173
‫نمیتونه جون اون رو نجات بده،
‫پس تصمیم میگیره جون اینا رو نجات بده.

419
00:21:03,174 --> 00:21:04,653
‫هیچ مدرکی نیست که هیچ کدوم از این زنا

420
00:21:04,654 --> 00:21:06,307
‫تو رابطه بدرفتاری بودن.

421
00:21:06,308 --> 00:21:09,745
‫بچه ها، سال قبل از مرگ بریجت کالدول،

422
00:21:09,746 --> 00:21:12,330
‫شوهرش سه بار به خاطر مستی
‫و اخلال در نظم عمومی دستگیر شد.

423
00:21:12,331 --> 00:21:14,222
‫و هر بار اون با سند آزادش کرد.

424
00:21:14,223 --> 00:21:16,815
‫روی ده سال تو اون ایستگاه پلیس کار میکرد.

425
00:21:16,816 --> 00:21:19,078
‫با بریجت کالدول برخورد داشته،

426
00:21:19,079 --> 00:21:20,819
‫و از دریچه دوران بچگیش،

427
00:21:20,920 --> 00:21:22,790
‫اون رو کسی میدیده که نیاز به نجات داشته.

428
00:21:22,791 --> 00:21:25,393
‫آفرین مورالس.
‫- یه مورد دیگه هم هست.

429
00:21:25,394 --> 00:21:27,265
‫شش ماه قبل از مرگ کایل و تریشا فرانکلین،

430
00:21:27,266 --> 00:21:31,133
‫هر دو به خاطر دزدی خرده پا
‫به اداره پلیس تامپا منتقل شدن،

431
00:21:31,134 --> 00:21:33,265
‫ولی قبل از اینکه اتهامی ثبت بشه آزاد شدن.

432
00:21:33,640 --> 00:21:35,336
‫خب، این دو تا زن توی ازدواج های داغونن

433
00:21:35,337 --> 00:21:36,816
‫که از فرصت شروع دوباره استقبال میکنن،

434
00:21:37,948 --> 00:21:39,340
‫حتی اگه به معنی کشتن شوهرشون باشه.

435
00:21:39,341 --> 00:21:42,125
‫اصلا امکان نداره یه شخصیت اسکیزوئید

436
00:21:42,126 --> 00:21:46,869
‫با مهارت های اجتماعی کم
‫ یا صفر به این زنا نزدیک بشه.

437
00:21:46,870 --> 00:21:48,871
‫مگر اینکه پروفایل اصلی غلط باشه.

438
00:21:48,872 --> 00:21:51,047
‫اگه اون یه اسکیزوئید واقعی نباشه چی؟

439
00:21:51,048 --> 00:21:53,398
‫تو اون مصاحبه ها،
‫طوری درباره خودش حرف میزنه

440
00:21:53,399 --> 00:21:55,225
‫که انگار تنها بوده، ولی همیشه با مادرش

441
00:21:55,226 --> 00:21:57,010
‫تو مزرعه کار میکرده.

442
00:21:57,011 --> 00:22:01,362
‫اون تنها کسی بود که واقعا بهش اهمیت میداد.

443
00:22:01,363 --> 00:22:03,495
‫پس اگه فکر میکرده داره این زنا رو

444
00:22:03,496 --> 00:22:08,543
‫از زندگیشون، از ازدواج هاشون آزاد میکنه چی؟

445
00:22:12,026 --> 00:22:14,897
‫حالا چیکار کنیم؟

446
00:22:14,898 --> 00:22:17,726
‫خب، درباره این موضوع صحبت کردیم.

447
00:22:19,381 --> 00:22:24,254
‫باید از هر دوتاتون خون پیدا کنن.

448
00:22:24,255 --> 00:22:26,387
‫♪ میخوام خودمو تموم کنم ♪

449
00:22:26,388 --> 00:22:28,955
‫♪ میخوام، میخوام، میخوام ♪

450
00:22:28,956 --> 00:22:32,654
‫و بعد منو ناپدید میکنی؟

451
00:22:32,655 --> 00:22:35,091
‫♪ از من چی میخوای؟ ♪

452
00:22:35,092 --> 00:22:36,832
‫♪ وقتی هممون خوابمون میبره ♪

453
00:22:36,833 --> 00:22:38,486
‫♪ کجا میریم؟ ♪

454
00:22:38,487 --> 00:22:41,184
‫مورالس، آخرین تصاویر شناخته شده

455
00:22:41,185 --> 00:22:42,708
‫از قربانی های زن دیگه باربر رو جمع کن،

456
00:22:42,709 --> 00:22:44,405
‫از برنامه پیش بینی سن اداره ردشون کن،

457
00:22:44,406 --> 00:22:46,276
‫و بعد بذار تحلیلگرای ما عکس های پیر شده رو

458
00:22:46,277 --> 00:22:47,713
‫از پایگاه داده تشخیص چهره رد کنن.

459
00:22:47,714 --> 00:22:49,236
‫چشم.

460
00:22:49,237 --> 00:22:51,238
‫میدونی، روی همیشه ادعا میکرد تنهایی گودال

461
00:22:51,239 --> 00:22:52,631
‫چیزی بود که اون رو خیلی خوشحال میکرد،

462
00:22:52,632 --> 00:22:54,502
‫ولی کم کم دارم فکر میکنم اون انقدر راضی بود

463
00:22:54,503 --> 00:22:58,027
‫چون میدونست همه ما رو گول زده.

464
00:22:58,028 --> 00:23:00,552
‫پنج دقیقه دیگه فرود میایم.

465
00:23:03,582 --> 00:23:06,018
‫سلام عزیزم.

466
00:23:06,019 --> 00:23:09,064
‫وای، اینجا بوی خیلی خوبی میده.

467
00:23:08,965 --> 00:23:10,705
‫سلام.

468
00:23:13,361 --> 00:23:16,319
‫میشه اینو بچشی ببینی نمکش چطوره؟

469
00:23:16,320 --> 00:23:17,799
‫تو دیگه چه خری هستی؟

470
00:23:17,800 --> 00:23:19,279
‫یه دوست قدیمی لیندا.

471
00:23:19,280 --> 00:23:22,674
‫تو دیگه چه خری هستی؟

472
00:23:22,675 --> 00:23:25,024
‫من شوهر لیندا هستم.

473
00:23:29,159 --> 00:23:31,596
‫آره، خیلی متاسفم که اینو میشنوم.

474
00:23:34,251 --> 00:23:37,558
‫بکس، همین الان عکس های ماهواره ای رو

475
00:23:37,559 --> 00:23:39,952
‫از دوستم گرفتم.

476
00:23:39,953 --> 00:23:42,041
‫اینا شش تا مختصاتن،

477
00:23:42,042 --> 00:23:45,435
‫از جمله تلاش های نجات در گودال.

478
00:23:45,436 --> 00:23:48,961
‫اینجاییه که سیلو 12 قرار داره.

479
00:23:48,962 --> 00:23:50,832
‫اون سایه رو میبینی؟

480
00:23:50,833 --> 00:23:52,573
‫اون عکس دستکاری شده.

481
00:23:52,574 --> 00:23:54,183
‫میدونی به چه سطح امنیتی نیاز داری

482
00:23:54,184 --> 00:23:56,098
‫تا تصاویر ماهواره ای
‫سوراخ کلیدی خام رو دستکاری کنی؟

483
00:23:56,099 --> 00:23:59,319
‫و چرا اینو دستکاری کردن و نه گودال رو؟

484
00:23:59,320 --> 00:24:01,974
‫مهم تر از گودال چی میتونه باشه؟

485
00:24:01,975 --> 00:24:03,845
‫نمیدونم، ولی هر چی اونجا هست

486
00:24:03,846 --> 00:24:06,152
‫اونقدر مهمه که از همه پایگاه های داده

487
00:24:06,153 --> 00:24:08,546
‫روی کره زمین پاک بشه.

488
00:24:08,647 --> 00:24:10,735
‫قربان، هزار تا مورد احتمالی پیدا کردیم،

489
00:24:10,736 --> 00:24:14,173
‫ولی فقط یکی تو کوه شستا.

490
00:24:14,174 --> 00:24:16,958
‫لیندا آگوستی.

491
00:24:16,959 --> 00:24:19,134
‫معروف به تریشا فرانکلین،

492
00:24:19,135 --> 00:24:21,441
‫دومین قربانی روی.

493
00:24:21,442 --> 00:24:23,704
‫اونجا داره میره. آفرین.

494
00:24:23,705 --> 00:24:25,750
‫به تیم بگو.

495
00:24:30,756 --> 00:24:34,715
‫خرس گنده، خونه ای؟

496
00:24:36,152 --> 00:24:39,328
‫اینجایی. تنیس چطور بود؟

497
00:24:51,211 --> 00:24:53,995
‫لیندا، لیندا، لیندا.

498
00:24:53,996 --> 00:24:57,477
‫انگار اصلا یاد نمیگیری، نه؟

499
00:24:57,478 --> 00:24:59,435
‫چطور؟

500
00:24:59,436 --> 00:25:03,744
‫عزیزم، این مرد رو از کجا میشناسی؟

501
00:25:06,269 --> 00:25:08,183
‫چرا اینجایی؟

502
00:25:08,184 --> 00:25:11,012
‫اومدم بهت درس بدم.

503
00:25:11,013 --> 00:25:12,927
‫دوباره.

504
00:25:21,154 --> 00:25:22,763
‫اینجوری تصور کن.

505
00:25:22,764 --> 00:25:25,331
‫لیندای 22 ساله.

506
00:25:25,332 --> 00:25:29,422
‫اون موقع ها تریشا بود.

507
00:25:29,423 --> 00:25:31,772
‫افسرده، سردرگم.

508
00:25:31,773 --> 00:25:35,602
‫ولی با یه مرد جذاب و دلربا
‫به اسم کایل آشنا میشه،

509
00:25:35,603 --> 00:25:39,824
‫و فکر میکنه اون راه حل همه مشکلاتشه.

510
00:25:39,825 --> 00:25:43,436
‫وقتی مادرم با پدرم آشنا شد،
‫اونم همینطور بود.

511
00:25:43,437 --> 00:25:45,612
‫یه داستان به قدمت تاریخه.

512
00:25:45,613 --> 00:25:47,832
‫ولی کایلم مشکلاتی داره...

513
00:25:47,833 --> 00:25:51,792
‫بدهی، بی وفایی.

514
00:25:51,793 --> 00:25:55,448
‫ازدواجشون پر از مشکل بود.

515
00:25:55,449 --> 00:25:59,931
‫یه شب، اون دو تا سر از ایستگاه درمیارن،

516
00:25:59,932 --> 00:26:02,977
‫و من میتونستم ببینم چقدر اسیر شده.

517
00:26:02,978 --> 00:26:05,588
‫به من چی گفتی؟

518
00:26:05,589 --> 00:26:09,941
‫میخوام آزاد باشم.

519
00:26:09,942 --> 00:26:11,899
‫و من گفتم میتونم کمکت کنم.

520
00:26:14,773 --> 00:26:16,774
‫داری چی میگی؟

521
00:26:16,775 --> 00:26:20,255
‫لیندا، چیکار کردی؟

522
00:26:23,651 --> 00:26:25,739
‫اسم شوهرش جرالده.

523
00:26:25,740 --> 00:26:28,089
‫مدیر بازنشسته. تو اِیوان کار میکرده.

524
00:26:28,090 --> 00:26:30,352
‫امیدوارم جری بهتر از شوهر اولش بتونه بجنگه.

525
00:26:40,276 --> 00:26:42,887
‫داستانت... نمیتونه واقعی باشه.

526
00:26:42,888 --> 00:26:47,848
‫خب، به اندازه اون زخم روی دستش واقعیه.

527
00:26:47,849 --> 00:26:49,807
‫بهش چی گفتی، چطوری اون زخم رو برداشتی؟

528
00:26:49,808 --> 00:26:51,810
‫آسیب پیلاتس؟

529
00:26:53,824 --> 00:26:55,825
‫جای زخم جراحی.

530
00:26:59,439 --> 00:27:02,354
‫متاسفم.

531
00:27:02,355 --> 00:27:05,966
‫اونو کش...

532
00:27:05,967 --> 00:27:08,012
‫شوهر اولشو کشتی؟ نه.

533
00:27:08,013 --> 00:27:12,973
‫اون کارو براش من کردم.

534
00:27:12,974 --> 00:27:16,846
‫آره، کایل یه سرطان بود
‫که داشت اونو زنده زنده میخورد.

535
00:27:16,847 --> 00:27:19,806
‫دیدم که به کمک نیاز داره،

536
00:27:19,807 --> 00:27:23,636
‫دیدم که اون مسیر به کجا میکشوندش.

537
00:27:23,637 --> 00:27:26,769
‫باید دوباره شروع میکرد.

538
00:27:26,770 --> 00:27:31,122
‫باید اون فرصت دومی رو پیدا میکرد
‫که هیچکس به مادرم نداد.

539
00:27:31,123 --> 00:27:34,038
‫لیندای بیچاره درس نگرفت، نه؟

540
00:27:34,039 --> 00:27:38,477
‫چون بعدش رفت و عاشق تو شد.

541
00:27:38,478 --> 00:27:41,175
‫جرالد، کایل نیست.

542
00:27:41,176 --> 00:27:44,613
‫الان خوشحالم.

543
00:27:44,614 --> 00:27:47,529
‫به کمک تو نیاز ندارم.

544
00:27:47,530 --> 00:27:51,272
‫نه، تریشا، نیاز داری.

545
00:27:51,273 --> 00:27:53,448
‫چرا هیچکس درس نمیگیره؟

546
00:27:53,449 --> 00:27:56,930
‫ببین، ده هزار دلار تو گاوصندوقم هست.

547
00:27:56,931 --> 00:27:58,845
‫ساعت ها و جواهرات رو هم بردار.

548
00:27:58,846 --> 00:28:01,761
‫ساعت و جواهرات؟

549
00:28:01,762 --> 00:28:03,806
‫اصلا داری به حرفام گوش میدی؟

550
00:28:03,807 --> 00:28:06,766
‫لطفا، به ما آسیب نزن.

551
00:28:06,767 --> 00:28:08,550
‫نه! بهش دست نزن!

552
00:28:11,337 --> 00:28:14,034
‫خب، انگار باید دوباره امتحان کنیم.

553
00:28:27,092 --> 00:28:29,006
‫آشپزخونه امنه!

554
00:28:32,575 --> 00:28:35,012
‫- بالا هیچی نیست.
‫- خیلی دیر رسیدیم.

555
00:28:35,013 --> 00:28:38,058
‫چی پیدا کردی؟

556
00:28:41,497 --> 00:28:43,716
‫- هی، مورالس.
‫- بگو.

557
00:28:43,717 --> 00:28:46,197
‫باربر داره حرکت میکنه،
‫و اونارو هم با خودش برده.

558
00:28:46,198 --> 00:28:47,720
‫موقعیت مکانی مرسدس نقره ای لیندا رو میخوام.

559
00:28:47,721 --> 00:28:49,722
‫الان انجام میدم.

560
00:29:05,956 --> 00:29:07,479
‫- خب، بیا بریم.
‫- جرالد کجاست؟

561
00:29:07,480 --> 00:29:09,089
‫بریم.

562
00:29:09,090 --> 00:29:10,570
‫بیا بریم.

563
00:29:12,528 --> 00:29:15,008
‫جرالد کجاست؟

564
00:29:27,761 --> 00:29:29,762
‫آماده باش.

565
00:29:29,763 --> 00:29:31,851
‫یه راست طولانی، بعد چپ.

566
00:29:31,852 --> 00:29:33,158
‫تقریبا رسیدی.

567
00:29:35,551 --> 00:29:39,293
‫میدونی، من آدم بدی نیستم.

568
00:29:39,294 --> 00:29:43,080
‫به فرصت های دوباره و بخشش اعتقاد دارم.

569
00:29:50,131 --> 00:29:52,872
‫وای خدای من.

570
00:29:52,873 --> 00:29:57,137
‫جرالد!

571
00:29:57,138 --> 00:30:02,795
‫ولی بخشش باید به دست بیاد.

572
00:30:11,283 --> 00:30:15,938
‫خب، دفعه قبل، من این کارو برات کردم.

573
00:30:15,939 --> 00:30:20,726
‫ولی این دفعه...

574
00:30:20,727 --> 00:30:24,121
‫خودت باید انجامش بدی.

575
00:30:32,608 --> 00:30:34,870
‫صندوق عقب خالیه.

576
00:30:34,871 --> 00:30:38,831
‫پس کدوم گوری رفتن؟

577
00:30:45,186 --> 00:30:50,016
‫خودت رو آزاد کن.

578
00:30:52,933 --> 00:30:56,849
‫انجامش بده!
‫- این کارو نکن، عزیزم.

579
00:30:56,850 --> 00:30:59,199
‫متاسفم.

580
00:31:05,250 --> 00:31:06,250
‫اوه، نه.

581
00:31:08,209 --> 00:31:12,169
‫نه.

582
00:31:21,222 --> 00:31:25,182
‫داری دلمو میشکنی.

583
00:31:25,183 --> 00:31:28,403
‫لطفا! لطفا! نه!

584
00:31:37,107 --> 00:31:38,325
‫نه!

585
00:31:39,893 --> 00:31:41,720
‫لطفا.

586
00:31:46,247 --> 00:31:48,335
‫این کارو نکن.

587
00:31:48,336 --> 00:31:51,686
‫لطفا، نه!

588
00:31:51,687 --> 00:31:54,167
‫اسلحه رو بنداز پایین، روی!

589
00:32:03,569 --> 00:32:05,961
‫تریشا، بشین!

590
00:32:05,962 --> 00:32:07,136
‫منو پوشش بده.

591
00:32:15,581 --> 00:32:17,582
‫- باربر، تموم شد!
‫- بشین.

592
00:32:17,583 --> 00:32:20,324
‫دیگه کسی نباید بمیره!

593
00:32:20,325 --> 00:32:22,717
‫من از مردن نمیترسم!

594
00:32:22,718 --> 00:32:26,025
‫قبلا انجامش دادم!

595
00:32:26,026 --> 00:32:28,854
‫اسلحه رو بنداز، روی! زود باش.

596
00:32:28,855 --> 00:32:31,378
‫تو عاشق زندونی.
‫- برو به جهنم!

597
00:32:37,080 --> 00:32:39,734
‫زود باش، روی. تو آدم بدی نیستی.

598
00:32:39,735 --> 00:32:43,304
‫میدونم فقط میخواستی به مردم کمک کنی.

599
00:32:45,393 --> 00:32:49,091
‫روی، فقط سوءتفاهم شده.

600
00:32:49,092 --> 00:32:51,398
‫نه!

601
00:32:51,399 --> 00:32:53,661
‫من آدم بدی نیستم!

602
00:32:58,188 --> 00:32:59,711
‫من یه محافظم!

603
00:32:59,712 --> 00:33:01,582
‫روی.

604
00:33:12,290 --> 00:33:13,551
‫خدا رو شکر.

605
00:33:13,552 --> 00:33:16,380
‫میخواست منو بکشه.

606
00:33:16,381 --> 00:33:19,166
‫عجیبه، فکر میکردم سال ها پیش تو رو کشته.

607
00:33:26,391 --> 00:33:27,782
‫کجا میریم؟

608
00:33:27,783 --> 00:33:28,957
‫برای صحبت درباره شش زن دیگه

609
00:33:28,958 --> 00:33:31,917
‫که تو شوهراشون رو براشون کشتی.

610
00:33:43,277 --> 00:33:45,670
‫دستت چطوره؟

611
00:33:50,850 --> 00:33:52,981
‫اوه، روی.

612
00:33:52,982 --> 00:33:55,332
‫آره، با اینکه خیلی تعریف و تمجیده،

613
00:33:55,333 --> 00:33:57,072
‫ولی این اون لیستی نیست که من خواستم، هست؟

614
00:33:57,073 --> 00:33:59,379
‫نه، من همه شش تا اسم رو میخوام.

615
00:33:59,380 --> 00:34:01,773
‫این زنا به جرم قتل درجه یک گناهکارن.

616
00:34:01,774 --> 00:34:03,165
‫هوم.

617
00:34:03,166 --> 00:34:07,169
‫فرصت های دوباره خیلی کم پیدا میشن، به نظرم.

618
00:34:07,170 --> 00:34:09,346
‫چرا باید اون رو براشون خراب کنم؟

619
00:34:09,347 --> 00:34:12,566
‫میدونی، ما نقاشی های تو رو
‫تو گودال بررسی کردیم.

620
00:34:12,567 --> 00:34:14,263
‫- آره؟
‫- آره، همشون رو.

621
00:34:14,264 --> 00:34:17,179
‫خیلی صمیمی و ظریف بودن.

622
00:34:17,180 --> 00:34:19,443
‫تضاد شدیدی با وحشیگری

623
00:34:19,444 --> 00:34:21,401
‫صحنه های جرمت داشت. تاثیرگذار بود.

624
00:34:21,402 --> 00:34:23,403
‫آره، خب، وقتی یه چیزی برات مهمه،

625
00:34:23,404 --> 00:34:26,972
‫بهش اهمیت میدی.
‫- درسته، درسته.

626
00:34:26,973 --> 00:34:30,410
‫به جز اینکه مدارک جرم هات رو
‫جلوی چشم همه گذاشتی

627
00:34:30,411 --> 00:34:32,456
‫که هر کسی که دقت کنه ببینه، پس این...

628
00:34:32,457 --> 00:34:36,503
‫این بیشتر غروره. کمتر اهمیته، میدونی؟

629
00:34:36,504 --> 00:34:38,331
‫ولی منظورم اینه که چرا مغرور نباشی؟

630
00:34:38,332 --> 00:34:40,507
‫تو همه رو گول زدی، مگه نه؟

631
00:34:40,508 --> 00:34:43,380
‫مطمئن شدی کسی دنبال اون دخترا نمیگرده،

632
00:34:43,381 --> 00:34:45,338
‫چون خیلی خوب تونستی

633
00:34:45,339 --> 00:34:48,080
‫جوری نشونشون بدی که مرده به نظر برسن.

634
00:34:48,081 --> 00:34:51,257
‫آره، نقاشی هات رو جلوی چشم دکترایی که
‫باهاشون کار میکردی تکون میدادی،

635
00:34:51,258 --> 00:34:53,259
‫و اونا فقط اسمش رو میذاشتن

636
00:34:53,260 --> 00:34:57,568
‫خیال پردازی جنایی یا وابستگی به قربانی.

637
00:34:57,569 --> 00:35:02,660
‫آره، هیچوقت نفهمیدن واقعا چی بود،

638
00:35:02,661 --> 00:35:04,531
‫یه اعتراف.

639
00:35:06,491 --> 00:35:08,753
‫دهه هاست که درباره اش حرف نزدی،

640
00:35:08,754 --> 00:35:12,452
‫پس چرا الان شروع کنی، درسته؟

641
00:35:12,453 --> 00:35:14,498
‫چرا نذاری اون دخترا زندگی هایی رو بکنن

642
00:35:14,499 --> 00:35:16,978
‫که تو بهشون دادی؟

643
00:35:16,979 --> 00:35:19,851
‫منظورم اینه، میفهمم، روی. درک میکنم.

644
00:35:19,852 --> 00:35:22,070
‫اگه من کسی بودم که اونارو از
‫شر شریک هاشون آزاد کرده بودم، من...

645
00:35:22,071 --> 00:35:24,072
‫منم بهشون خیانت نمیکردم.

646
00:35:24,073 --> 00:35:27,119
‫نه، منظورم اینه، این کار زندگی توئه.

647
00:35:27,120 --> 00:35:30,427
‫این بزرگترین مورد تو رزومه ناجی بودنت هست.

648
00:35:30,428 --> 00:35:32,211
‫این تنها چیزی بود که
‫تو رو تو گودال سرپا نگه داشت،

649
00:35:32,212 --> 00:35:34,779
‫و تنها چیزیه که وقتی
‫دوباره میفرستیمت اونجا،

650
00:35:34,780 --> 00:35:36,607
‫تو رو سرپا نگه میداره.

651
00:35:38,305 --> 00:35:39,610
‫درسته.

652
00:35:39,611 --> 00:35:41,829
‫فقط... یه کم پیچیده است، البته،

653
00:35:41,830 --> 00:35:44,876
‫چون ما عملا هیچ اهرمی نداریم.

654
00:35:44,877 --> 00:35:46,399
‫یعنی، ما دقیقا چه کاری میتونیم با تو بکنیم

655
00:35:46,400 --> 00:35:49,097
‫که قبلا انجام نشده باشه؟
‫میتونیم دستگیرت کنیم.

656
00:35:49,098 --> 00:35:51,186
‫تیک. میتونیم بکشیمت.

657
00:35:51,187 --> 00:35:52,405
‫تیک.

658
00:35:52,406 --> 00:35:54,929
‫اوه، میتونیم تو رو تا آخر عمرت

659
00:35:54,930 --> 00:35:56,757
‫تو انزوای کامل حبس کنیم.
‫- تیک.

660
00:35:56,758 --> 00:35:59,151
‫دقیقا.

661
00:35:59,152 --> 00:36:01,762
‫خب.

662
00:36:01,763 --> 00:36:06,375
‫فقط خیلی بده که همش یه مشت مزخرفه، مگه نه؟

663
00:36:06,376 --> 00:36:07,942
‫چی؟

664
00:36:07,943 --> 00:36:10,118
‫تو یه ناجی نیستی، هستی؟

665
00:36:10,119 --> 00:36:14,122
‫تو هیچ کدوم از اون زنا رو آزاد نکردی.

666
00:36:14,123 --> 00:36:16,951
‫در واقع، اونا از تو استفاده کردن

667
00:36:16,952 --> 00:36:20,477
‫تا شوهراشون رو بکشن.

668
00:36:20,478 --> 00:36:24,393
‫و تنها کسی که واقعا
‫به تو نیاز داشت تا نجاتش بدی

669
00:36:24,394 --> 00:36:27,788
‫مادرت بود، ولی نتونستی این کارو بکنی،

670
00:36:27,789 --> 00:36:29,703
‫مگه نه؟
‫- بس کن.

671
00:36:29,704 --> 00:36:33,228
‫چون خیلی ضعیف بودی. خیلی کوچیک بودی.

672
00:36:33,229 --> 00:36:35,317
‫- تو فقط...
‫- بس کن!

673
00:36:35,318 --> 00:36:38,495
‫من آزادشون کردم،

674
00:36:38,496 --> 00:36:42,890
‫و بعضی هاشون هنوز آزادن.

675
00:36:47,940 --> 00:36:50,898
‫تو رفتی و بهشون سر زدی، مگه نه؟

676
00:36:50,899 --> 00:36:52,509
‫به بقیه زنا.

677
00:36:52,510 --> 00:36:56,382
‫کریستال اولین کسی نبود که پیداش کردی.

678
00:36:56,383 --> 00:36:58,166
‫فورد اسکیپ آبی، پلاک آیداهو،

679
00:36:58,167 --> 00:36:59,994
‫به اسم وندی هاسمر از توئین فالز ثبت شده.

680
00:36:59,995 --> 00:37:02,040
‫هنوز گزارش سرقتش نیومده.

681
00:37:02,041 --> 00:37:04,738
‫فورد، گزارش سرقتش نیومده

682
00:37:04,739 --> 00:37:06,174
‫چون تو اصلا ندزدیدیش.

683
00:37:06,175 --> 00:37:07,654
‫نه، وندی هاسمر بهت دادش

684
00:37:07,655 --> 00:37:09,830
‫چون اونم یکی از مال توها بود، مگه نه؟

685
00:37:23,410 --> 00:37:24,932
‫ممنون، روی.

686
00:37:39,774 --> 00:37:42,776
‫زود باش، زود باش، زود باش.

687
00:37:42,777 --> 00:37:44,952
‫داره پرت میشه بیرون.

688
00:37:44,953 --> 00:37:46,954
‫- این زنده نیست؟
‫- نه.

689
00:37:46,955 --> 00:37:48,173
‫پس چرا داریم اینو نگاه میکنیم؟

690
00:37:48,174 --> 00:37:50,828
‫چون روشنه.

691
00:37:50,829 --> 00:37:55,920
‫گرفتیمش، و حق با تو بود.

692
00:37:55,921 --> 00:37:58,705
‫وندی هاسمر، که قبلا
‫به اسم آماندا لوئیس شناخته میشد،

693
00:37:58,706 --> 00:38:02,143
‫تصور میشد سال 1995
‫توسط روی باربر کشته شده.

694
00:38:02,144 --> 00:38:03,928
‫سه روز پیش به خونه اش رفته،

695
00:38:03,929 --> 00:38:06,191
‫و اون ماشینش رو بهش داده.
‫- یکی رفت.

696
00:38:06,192 --> 00:38:07,975
‫خیلی خب. شروع خوبیه.

697
00:38:07,976 --> 00:38:09,324
‫بیشتر از یه شروع.

698
00:38:09,325 --> 00:38:11,457
‫به کامپیوترش دسترسی پیدا کردم،
‫و جای تعجب نیست،

699
00:38:11,458 --> 00:38:13,807
‫دوست مشکوکمون روی اسم همه زن هایی که

700
00:38:13,808 --> 00:38:15,200
‫.یه زمانی با هم کار می‌کردن

701
00:38:15,201 --> 00:38:17,376
‫- همشون رو پیدا کردیم؟
‫- آره.

702
00:38:18,900 --> 00:38:20,422
‫باحال.

703
00:38:20,423 --> 00:38:22,076
‫هی، شاید همشون تو زندون با هم دوست بشن.

704
00:38:22,077 --> 00:38:24,513
‫دمتون گرم، بچه ها.

705
00:38:24,514 --> 00:38:26,254
‫هی، اوه، تکنسین های من
‫دارن از گشنگی میمیرن.

706
00:38:26,255 --> 00:38:27,865
‫میتونیم یکم از اینا پخش کنیم؟

707
00:38:27,866 --> 00:38:29,388
‫- ولی بازی.
‫- ولی تکنسین ها.

708
00:38:29,389 --> 00:38:30,650
‫اه. یه تیکه بردار.

709
00:38:30,651 --> 00:38:32,521
‫- باشه.
‫- دمت گرم.

710
00:38:32,522 --> 00:38:34,045
‫این یه گاز خورده.

711
00:38:34,046 --> 00:38:35,307
‫عیب نداره. هنوز خوبه.

712
00:38:35,308 --> 00:38:37,440
‫هی، رفیق.
‫- هی، مرد.

713
00:38:39,007 --> 00:38:41,008
‫این یه بازی قدیمیه.

714
00:38:41,009 --> 00:38:44,229
‫چرا داری اینو نگاه میکنی؟
‫- اوه، نه، دیگه نمیدونم.

715
00:38:47,755 --> 00:38:49,190
‫میدونی، باید بگم،

716
00:38:49,191 --> 00:38:53,107
‫امروز که داشتم میدیدم تیکه های
‫این قضیه رو کنار هم میذاری،

717
00:38:53,108 --> 00:38:55,154
‫انگار برگشتیم به قدیم.

718
00:38:56,982 --> 00:38:59,506
‫هیچی از دست ندادی.

719
00:39:03,336 --> 00:39:05,946
‫چی؟
‫- نمیدونم.

720
00:39:05,947 --> 00:39:08,645
‫همه اینا، این کار.

721
00:39:08,646 --> 00:39:11,299
‫هنوز به سم نگفتم دارم چیکار میکنم.

722
00:39:11,300 --> 00:39:13,954
‫- میخوای بگی؟
‫- نمیدونم.

723
00:39:13,955 --> 00:39:16,217
‫- حالش چطوره؟
‫- خوبه.

724
00:39:16,218 --> 00:39:18,655
‫اون... دبیرستان رو تموم کرد.

725
00:39:18,656 --> 00:39:21,832
‫الان دانشجوئه.

726
00:39:21,833 --> 00:39:23,661
‫البته تو که میدونستی.

727
00:39:25,358 --> 00:39:28,708
‫وقتی اولین بار تو بیمارستان دیدمت گفتی.

728
00:39:32,104 --> 00:39:33,800
‫آره، اون اوه...

729
00:39:33,801 --> 00:39:36,585
‫هنوز هر سال کارت تولد برام میفرسته،

730
00:39:36,586 --> 00:39:38,022
‫به خونه ام تو دی سی.

731
00:39:38,023 --> 00:39:42,027
‫دیگه زیاد کارت دریافت نمیکنم.

732
00:39:43,245 --> 00:39:44,855
‫فکر کردم میدونی. نمیخواستم...

733
00:39:44,856 --> 00:39:47,640
‫عیب نداره.

734
00:39:47,641 --> 00:39:50,121
‫همه باید روز تولدشون کارت بگیرن،

735
00:39:50,122 --> 00:39:53,211
‫یا یه کاپ کیک.

736
00:39:56,737 --> 00:40:01,001
‫گوش کن، هر تصمیمی که برای گفتن به سم گرفتی،

737
00:40:01,002 --> 00:40:05,572
‫این کاریه که تو توش خوبی، میدونی؟

738
00:40:07,748 --> 00:40:10,707
‫بعدا میبینمت.

739
00:40:24,199 --> 00:40:26,200
‫اینم از صورتت. دلم براش تنگ شده بود.

740
00:40:26,201 --> 00:40:28,376
‫میدونم. منم دلم برای تو تنگ شده بود.

741
00:40:28,377 --> 00:40:31,118
‫صبر کن. تو کجایی؟

742
00:40:31,119 --> 00:40:33,251
‫من تو وایومینگم.

743
00:40:33,252 --> 00:40:35,601
‫از کازینو مرخصی گرفتم

744
00:40:35,602 --> 00:40:39,387
‫چون اف بی آی به کمکم نیاز داشت.

745
00:40:39,388 --> 00:40:43,043
‫اوه، مطمئنی این ایده خوبیه؟

746
00:40:45,177 --> 00:40:48,396
‫آره. نه، اینجا جاییه که باید باشم.

747
00:40:48,397 --> 00:40:52,574
‫میدونم. من خودم سند زنده اش هستم.

748
00:40:59,800 --> 00:41:01,888
‫امیدوارم زنگ زدی بهم تبریک بگی

749
00:41:01,889 --> 00:41:03,585
‫که یه کار دیگه رو هم خوب انجام دادم.

750
00:41:03,586 --> 00:41:05,413
‫زنگ زدم ازت بپرسم

751
00:41:05,414 --> 00:41:08,025
‫چه غلطی داری میکنی؟ -
‫- روز خیلی طولانی ایی بوده.

752
00:41:08,026 --> 00:41:09,417
‫میشه حدس زدن رو بیخیال بشیم؟

753
00:41:09,418 --> 00:41:11,419
‫میدونی وقتی به اون یاروت گفتی

754
00:41:11,420 --> 00:41:12,899
‫عکس های ماهواره ایی رو بکشه،
‫چند تا آژیر خطر

755
00:41:12,900 --> 00:41:15,206
‫به صدا در اومد؟

756
00:41:15,207 --> 00:41:18,339
‫وظیفه تو اینه که همه زندانی های فراری

757
00:41:18,340 --> 00:41:20,907
‫از "گودال" رو دوباره دستگیر کنی.

758
00:41:20,908 --> 00:41:22,648
‫اون بیرون چه خبره؟

759
00:41:22,649 --> 00:41:24,389
‫سعی میکنم خیلی ساده بهت بگم،

760
00:41:24,390 --> 00:41:25,738
‫مامور حسنی.

761
00:41:25,739 --> 00:41:28,959
‫بعضی رازها بهتره که همونجوری دفن شده بمونن.

762
00:41:36,054 --> 00:41:38,055
‫کار تموم شد.

763
00:41:40,493 --> 00:41:42,755
‫طبق تجربه من، همیشه یه راه حل سیاسی

764
00:41:42,756 --> 00:41:45,671
‫بهتر از یه راه حل نظامیه.

765
00:41:47,935 --> 00:41:49,763
‫چون بعدش تمیزکاری کمتری داره.

766
00:41:50,935 --> 00:42:10,935
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

