﻿1
00:00:00,568 --> 00:00:09,068
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:09,442 --> 00:00:12,545
‫♪ صبح که از خواب پاشدم، حسابی سرحال بودم ♪

3
00:00:12,579 --> 00:00:15,482
‫♪ یه چیز خیلی خاص تو فکرم بود ♪

4
00:00:16,750 --> 00:00:21,254
‫♪ دیشب، یه دختر جدید تو محله دیدم ♪

5
00:00:21,287 --> 00:00:23,323
‫♪ اوه، آره ♪

6
00:00:23,356 --> 00:00:27,093
‫♪ یه حسی بهم میگه که
‫دارم وارد یه چیز خوب میشم ♪

7
00:00:27,127 --> 00:00:29,462
‫♪ یه حسی بهم میگه که
‫دارم وارد یه چیزی میشم ♪

8
00:00:30,630 --> 00:00:33,767
‫♪ اون از اون دختراییه که خیلی خجالتی نیست ♪

9
00:00:33,800 --> 00:00:37,203
‫♪ و من میتونم بفهمم که منم دقیقا تیپ اونم ♪

10
00:00:38,705 --> 00:00:42,609
‫♪ اونجوری که دلم میخواست بهم نزدیک رقصید ♪

11
00:00:45,578 --> 00:00:48,181
‫- یه قدم بیا جلو.
‫- روال کارو میدونی

12
00:00:49,205 --> 00:00:56,205
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

13
00:01:03,296 --> 00:01:05,465
‫در سلول دلتا ۱۲ رو قفل کن.

14
00:01:05,498 --> 00:01:07,400
‫همه سنسورها برای دلتا ۱۲ آنلاین شدن.

15
00:01:10,370 --> 00:01:13,306
‫علائم حیاتی چارلی ۲۵ رو چک میکنیم.

16
00:01:26,353 --> 00:01:28,364
‫بابا، این گلای آفتابگردون رو
‫دیوار خیلی رو مخمه.

17
00:01:28,388 --> 00:01:29,932
‫همه اون پایینیا رو مخمن.

18
00:01:44,337 --> 00:01:47,240
‫این شیفتای دوتایی خیلی وحشتناکه.

19
00:01:47,273 --> 00:01:48,475
‫واسه آخر هفته برنامه ای داری؟

20
00:01:48,508 --> 00:01:51,778
‫آره، برنامه م اینه که هیچ کاری نکنم.

21
00:01:51,811 --> 00:01:54,781
‫داداش، دلم واسه دوران مجردی تنگ شده.

22
00:02:25,311 --> 00:02:26,455
‫چه خبر شده؟

23
00:02:26,479 --> 00:02:28,314
‫- من که نمیدونم.
‫- یه چیزی درست نیست.

24
00:02:28,348 --> 00:02:29,949
‫شروع دسترسی امنیتی.

25
00:02:29,983 --> 00:02:31,785
‫فعالیت لرزه ای داره بیشتر میشه!

26
00:02:31,818 --> 00:02:33,486
‫همه سنسورا دارن آلارم میدن!

27
00:02:51,271 --> 00:02:53,707
‫این چی بود؟

28
00:02:59,646 --> 00:03:01,481
‫- برو.
‫- برو!

29
00:03:01,514 --> 00:03:02,849
‫برو!

30
00:03:14,394 --> 00:03:16,863
‫اگه رئیس دوباره تو رو دیر ببینه،
‫اخراجت میکنه.

31
00:03:16,896 --> 00:03:18,431
‫نیل میتونه ریلکس باشه.

32
00:03:18,465 --> 00:03:20,667
‫اصلا اگه منو اخراج کنه،
‫کی میخواد کار اونو انجام بده؟

33
00:03:23,770 --> 00:03:26,940
‫هی، میشه میز چهار، اونی که
‫کلاه بیسبال داره رو بیاری؟

34
00:03:26,973 --> 00:03:28,751
‫- داریم اون بازی رو میبینیم.
‫- چیزی اینجا نیست.

35
00:03:28,775 --> 00:03:30,910
‫ای کسانی که ایمان ندارید، به

36
00:03:30,944 --> 00:03:33,513
‫بزرگی بکس هندرسون شک نکنید.

37
00:03:33,546 --> 00:03:35,849
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

38
00:03:35,882 --> 00:03:37,917
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

39
00:03:37,951 --> 00:03:39,753
‫♪ بلک بتی یه بچه داشت، بم-با-لام ♪

40
00:03:39,786 --> 00:03:42,489
‫اون دلال رو میشناسه.

41
00:03:42,522 --> 00:03:44,290
‫نگاه کن.

42
00:03:45,692 --> 00:03:48,061
‫وقتی داره ورق پخش میکنه
‫به همه بازیکنا نگاه میکنه.

43
00:03:48,094 --> 00:03:49,662
‫به اون نه.

44
00:03:51,698 --> 00:03:53,366
‫آها، پیداش کردم.

45
00:03:53,400 --> 00:03:54,677
‫اون الان یه کارت از ته دسته برداشت.

46
00:03:55,802 --> 00:03:57,437
‫هی، میشه یه حراست برای میز چهار بفرستید؟

47
00:03:57,470 --> 00:03:59,506
‫و فکر کنم به همین دلیله که
‫ما یه مامور سابق اف بی آی

48
00:03:59,539 --> 00:04:01,775
‫تو تیممون داریم.

49
00:04:01,808 --> 00:04:03,677
‫من از هر دوتون میخوام که با ما بیاید.

50
00:04:03,710 --> 00:04:05,645
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

51
00:04:08,748 --> 00:04:12,318
‫اوه، این دیگه چیه؟

52
00:04:12,352 --> 00:04:13,920
‫دارن میریزن سرمون؟

53
00:04:13,953 --> 00:04:15,989
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

54
00:04:16,022 --> 00:04:20,994
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

55
00:04:22,962 --> 00:04:24,631
‫اونا اومدن دنبالم.

56
00:04:26,099 --> 00:04:27,667
‫پس این یعنی من دوباره برگشتم؟

57
00:04:27,701 --> 00:04:29,402
‫- نه.
‫- ولی تو میخواستی از نیمکت بیای بیرون.

58
00:04:29,436 --> 00:04:31,004
‫این دقیقا بیرون اومدن از نیمکته.

59
00:04:31,037 --> 00:04:32,739
‫فعلا.

60
00:04:32,772 --> 00:04:33,940
‫من کجا دارم میرم؟

61
00:04:33,973 --> 00:04:35,442
‫برو خونه وسایلتو جمع کن.

62
00:04:35,475 --> 00:04:37,444
‫یه ساعت دیگه پرواز داری.

63
00:04:47,053 --> 00:04:48,655
‫هی، سم.

64
00:04:48,688 --> 00:04:49,799
‫باید اینو بشنوی.

65
00:04:49,823 --> 00:04:51,524
‫اون سمینار علوم سیاسی رو یادت میاد؟

66
00:04:51,558 --> 00:04:53,760
‫- قبول شدی؟
‫- قبول شدم.

67
00:04:53,793 --> 00:04:56,429
‫خب، باید یکم برنامه مو جابجا کنم، ولی...

68
00:04:56,463 --> 00:04:57,697
‫صبر کن، چرا سر کار نیستی؟

69
00:04:57,731 --> 00:04:59,766
‫صدای دستگاه های اسلات رو نمیشنوم.

70
00:04:59,799 --> 00:05:02,469
‫یه تغییری تو برنامه پیش اومده.

71
00:05:02,502 --> 00:05:03,503
‫همه چی مرتبه؟

72
00:05:03,536 --> 00:05:05,114
‫بگو اون دکتر خوشتیپه که
‫پایین خیابون مطب داره

73
00:05:05,138 --> 00:05:06,573
‫بالاخره ازت خواست باهاش بری بیرون.

74
00:05:06,606 --> 00:05:07,841
‫آره، نه،

75
00:05:07,874 --> 00:05:09,585
‫یادم رفت بهت بگم، ما داریم
‫فرار میکنیم بریم پاریس ازدواج کنیم.

76
00:05:09,609 --> 00:05:10,886
‫من الان دقیقا با اون تو هواپیمام.

77
00:05:10,910 --> 00:05:11,911
‫باحال بود.

78
00:05:11,945 --> 00:05:12,879
‫ولی جدی،

79
00:05:12,912 --> 00:05:15,782
‫اون خیلی دوست داره

80
00:05:15,815 --> 00:05:17,751
‫دیدم چجوری بهت نگاه میکنه.

81
00:05:17,784 --> 00:05:19,953
‫هی، سم، گوش کن، خیلی متاسفم.

82
00:05:19,986 --> 00:05:22,064
‫میدونم گفتم این آخر هفته میام پیشت، ولی...

83
00:05:22,088 --> 00:05:23,590
‫نمیتونی.

84
00:05:23,623 --> 00:05:25,492
‫کاملا خوبه.

85
00:05:25,525 --> 00:05:28,762
‫ولی صبر کن، خب، داری چیکار میکنی؟

86
00:05:28,795 --> 00:05:31,464
‫خانم.

87
00:05:33,566 --> 00:05:35,135
‫پایگاه نیروی هوایی جی.ام. وب
‫شاین، وایومینگ

88
00:05:36,636 --> 00:05:39,606
‫-

89
00:05:42,142 --> 00:05:43,910
‫مامور ویژه هندرسون، خوش اومدی.

90
00:05:43,943 --> 00:05:47,080
‫این جیکوب حسنی، مشاور کاخ سفیده.

91
00:05:47,113 --> 00:05:48,481
‫بشین.

92
00:05:48,515 --> 00:05:50,617
‫شما یه سری پرونده های مهم

93
00:05:50,650 --> 00:05:52,686
‫تو سابقه کاریتون دارید، مامور هندرسون.

94
00:05:52,719 --> 00:05:56,756
‫طبق چیزی که من میبینم،
‫شما باید رئیس BAU باشید.

95
00:05:56,790 --> 00:05:58,491
‫به جاش، دارید شیفت روز

96
00:05:58,525 --> 00:06:01,528
‫تو کازینو رویال هارتز کار میکنید.

97
00:06:01,561 --> 00:06:04,864
‫چی بگم؟
‫بعضیا با شکست، پیشرفت میکنن.

98
00:06:04,898 --> 00:06:06,766
‫با نهایت احترام، خانم دادستان کل،

99
00:06:06,800 --> 00:06:08,477
‫فکر نکنم منو از اون
‫سر کشور پروندید بیارید اینجا

100
00:06:08,501 --> 00:06:10,170
‫که در مورد مسیر شغلیم صحبت کنیم،

101
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
‫پس قضیه چیه؟

102
00:06:14,174 --> 00:06:16,676
‫ریچارد هریس.

103
00:06:17,944 --> 00:06:21,047
‫عجب پرونده ای برای
‫شروع کار یه پروفایلر جوون، هوم؟

104
00:06:22,582 --> 00:06:24,718
‫اون موقع من تازه کار بودم.
‫پرونده من نبود.

105
00:06:24,751 --> 00:06:27,587
‫آره، همکار سابقت،
‫مامور اودل، مسئول اصلی بود.

106
00:06:32,926 --> 00:06:34,861
‫هر چیزی که لازم باشه
‫در مورد مامور اودل بدونید،

107
00:06:34,894 --> 00:06:37,230
‫میتونید تو پرونده من بخونید.

108
00:06:37,263 --> 00:06:39,599
‫خوندم.

109
00:06:39,632 --> 00:06:41,901
‫بیا در مورد هریس صحبت کنیم.

110
00:06:41,935 --> 00:06:43,837
‫ریچارد هریس هفت تا زن رو کشت.

111
00:06:43,870 --> 00:06:45,014
‫موقع دستگیری، قربانی هشتم

112
00:06:45,038 --> 00:06:47,841
‫بیهوش تو زیرزمین خونه پیدا شد...

113
00:06:47,874 --> 00:06:48,842
‫نیکول وستین.

114
00:06:48,875 --> 00:06:50,944
‫- اون زنده موند.
‫- و هریس؟

115
00:06:50,977 --> 00:06:53,246
‫سال ۲۰۱۷ اعدام شد.

116
00:06:53,279 --> 00:06:56,182
‫ارزیابی حرفه ای شما از ریچارد هریس چیه؟

117
00:06:59,552 --> 00:07:02,889
‫شما از من میخواید یه
‫قاتل زنجیره ای مرده رو پروفایل کنم؟

118
00:07:09,896 --> 00:07:11,564
‫باشه.

119
00:07:14,000 --> 00:07:16,970
‫ریچارد هریس محصول یه خشونت فیزیکی شدید

120
00:07:17,003 --> 00:07:18,938
‫و آزار روحی از طرف مادرش بود.

121
00:07:18,972 --> 00:07:21,641
‫اون، اونو تو زیرزمین تو تاریکی مطلق

122
00:07:21,675 --> 00:07:23,543
‫برای روزها حبس میکرد.

123
00:07:23,576 --> 00:07:25,278
‫اون وقتی بزرگ شد،
‫دوباره اون تروما رو تجربه میکرد

124
00:07:25,311 --> 00:07:26,713
‫با پیدا کردن زنهایی که اونا رو به عنوان

125
00:07:26,746 --> 00:07:27,990
‫یه جانشین برای مادر خودش میدید.

126
00:07:28,014 --> 00:07:29,949
‫اون اونا رو میدزدید، بیهوششون میکرد،

127
00:07:29,983 --> 00:07:33,520
‫و آمونیاک سولفیت به چشماشون تزریق میکرد.

128
00:07:33,553 --> 00:07:35,855
‫اون اونا رو کور میکرد،
‫اونا رو تو همون تاریکی مینداخت

129
00:07:35,889 --> 00:07:37,857
‫که خودش تو بچگی تجربه کرده بود.

130
00:07:37,891 --> 00:07:40,593
‫ریچارد هریس یه روانی باهوش،

131
00:07:40,627 --> 00:07:42,729
‫خودشیفته بود که دنبال برآورده کردن

132
00:07:42,762 --> 00:07:45,098
‫یه فانتزی انتقام با شکنجه وحشیانه

133
00:07:45,131 --> 00:07:46,599
‫و کشتن زنهای بیگناه بود.

134
00:07:46,633 --> 00:07:49,636
‫سوال من اینه که، چرا سازمان سیا کوفتی

135
00:07:49,669 --> 00:07:51,871
‫اینقدر به یه قاتل زنجیره ای مرده
‫علاقه نشون میده؟

136
00:07:51,905 --> 00:07:53,740
‫یعنی، قصد توهین ندارم،
‫ولی مشاور کاخ سفید؟

137
00:07:53,773 --> 00:07:55,051
‫شما بیشتر منو قانع میکنید

138
00:07:55,075 --> 00:07:56,776
‫که تو چیک-فیل-ا کار میکنید.

139
00:07:56,810 --> 00:07:58,745
‫پس، خانم، میشه لطفا
‫این چرت و پرتا رو تموم کنیم

140
00:07:58,778 --> 00:08:01,014
‫و بهم بگید واقعا برای چی من اینجام؟

141
00:08:06,319 --> 00:08:08,021
‫با من بیاید.

142
00:08:08,054 --> 00:08:10,223
‫بهتون نشون میدم.

143
00:08:14,661 --> 00:08:16,763
‫بیشتر ذخایر هسته ای کشورمون

144
00:08:16,796 --> 00:08:20,100
‫تو یه مجموعه موشکی دقیقا
‫همینجا تو این دره نگهداری میشه.

145
00:08:20,133 --> 00:08:23,303
‫دیشب، یه انفجار تو یکی از سیلوها رخ داد.

146
00:08:23,336 --> 00:08:25,205
‫- چه نوع انفجاری؟
‫- یه انفجار بزرگ.

147
00:08:25,238 --> 00:08:28,208
‫به احتمال زیاد تجمع گاز
‫تو سیستم خنک کننده بوده.

148
00:08:28,241 --> 00:08:30,110
‫ولی این در حال حاضر نگرانی اصلی ما نیست.

149
00:08:30,143 --> 00:08:31,711
‫پس چیه؟

150
00:08:31,745 --> 00:08:33,789
‫یه مجموعه موشک هسته ای یکی از مخفی ترین

151
00:08:33,813 --> 00:08:36,082
‫و امن ترین مکانها روی زمینه،

152
00:08:36,116 --> 00:08:37,717
‫به همین دلیله که برای ۳۰ سال گذشته،

153
00:08:37,751 --> 00:08:40,353
‫اینجا خونه یه زندان فوق سری بوده.

154
00:08:40,387 --> 00:08:44,257
‫صبر کن، گفتی زندان؟

155
00:08:46,826 --> 00:08:48,762
‫اسمش گوداله.

156
00:08:48,795 --> 00:08:50,673
‫خونه خشن ترین و خطرناک ترین مجرماییه

157
00:08:50,697 --> 00:08:52,032
‫که دنیا تا حالا دیده.

158
00:08:52,065 --> 00:08:54,934
‫یا حداقل تا قبل از انفجار اینطور بود.

159
00:08:54,968 --> 00:08:57,170
‫انفجار کل دره رو لرزوند.

160
00:08:57,203 --> 00:08:59,081
‫موج انفجار به زندان خورد
‫و کاملا ساختمون مرکزی رو

161
00:08:59,105 --> 00:09:00,173
‫خراب کرد.

162
00:09:00,206 --> 00:09:02,118
‫فقط تعداد انگشت شماری
‫از پرسنل زنده پیدا شدن،

163
00:09:02,142 --> 00:09:04,277
‫از جمله رئیس زندان.

164
00:09:04,310 --> 00:09:05,712
‫اون هنوز تو اتاق عمله.

165
00:09:05,745 --> 00:09:07,313
‫انتظار نداریم بازمانده های
‫بیشتری پیدا کنیم.

166
00:09:07,347 --> 00:09:09,783
‫اینجا، این متخصص بازداشت، شین فلورنسه.

167
00:09:09,816 --> 00:09:11,651
‫اون ما رو میبره داخل.

168
00:09:11,685 --> 00:09:13,620
‫فلورنس.

169
00:09:13,653 --> 00:09:15,221
‫مامور ویژه بکس هندرسون.

170
00:09:15,255 --> 00:09:17,190
‫شما اینجا نگهبان زندان هستید؟

171
00:09:17,223 --> 00:09:20,093
‫تا وقتی که دیوارها خراب شدن، بله خانم.

172
00:09:20,126 --> 00:09:22,362
‫دنبال من بیاید.

173
00:09:27,967 --> 00:09:29,836
‫خیلی از ساختمون هنوز ناپایداره،

174
00:09:29,869 --> 00:09:32,005
‫به همین خاطر ربات ها رو فرستادیم
‫داخل دنبال بازمانده ها بگردن.

175
00:09:32,038 --> 00:09:33,973
‫سیگنال براوو دو قویه.

176
00:09:34,007 --> 00:09:36,042
‫دنبال آلفا یک تو محل شکاف هستیم.

177
00:09:36,076 --> 00:09:40,413
‫سطح تشعشعات نرمال و ثابته.

178
00:09:40,447 --> 00:09:43,116
‫آلفا یک وارد منطقه ممنوعه شد.

179
00:09:43,149 --> 00:09:45,719
‫این چیزیه که از سلول های زندان باقی مونده.

180
00:09:45,752 --> 00:09:46,796
‫چند تا زندانی فرار کردن؟

181
00:09:46,820 --> 00:09:49,356
‫تا یه مدتی نمیتونیم
‫تصویر کاملی داشته باشیم.

182
00:09:49,389 --> 00:09:50,824
‫چرا یه مدتی؟

183
00:09:50,857 --> 00:09:51,791
‫در مورد موانع جاده ای، ایست بازرسی چی؟

184
00:09:51,825 --> 00:09:54,127
‫نمیتونیم این کارو بکنیم.

185
00:09:54,160 --> 00:09:55,395
‫چرا اخه؟

186
00:09:55,428 --> 00:09:57,731
‫چون...

187
00:09:57,764 --> 00:09:59,733
‫این زندان وجود نداره.

188
00:10:05,805 --> 00:10:07,440
‫دلیلی که شما اینجایید، مامور هندرسون،

189
00:10:07,474 --> 00:10:08,808
‫اینه که ما فقط تونستیم

190
00:10:08,842 --> 00:10:11,177
‫فرار یه نفر رو قطعی تشخیص بدیم.

191
00:10:13,780 --> 00:10:16,282
‫ریچارد هریس.

192
00:10:16,316 --> 00:10:18,818
‫لباس زندانش کنار جسد

193
00:10:18,852 --> 00:10:21,421
‫دو تا نگهبانی که خفه کرده بود پیدا شد،

194
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
‫و ما به کمک شما نیاز داریم تا اونو بگیریم

195
00:10:23,323 --> 00:10:25,725
‫قبل از اینکه کس دیگه ای رو بکشه.

196
00:10:41,323 --> 00:10:43,725
گروه شکار

197
00:11:12,172 --> 00:11:13,249
‫ولی ریچارد هریس مرده.

198
00:11:13,273 --> 00:11:15,742
‫هشت سال پیش با تزریق کشنده اعدام شد.

199
00:11:15,775 --> 00:11:17,344
‫این کاملا درست نیست.

200
00:11:17,377 --> 00:11:18,945
‫خب، شاهدای زیادی مرگشو دیدن،

201
00:11:18,978 --> 00:11:21,314
‫پس مگه اینکه سازمان سیا
‫تو کار زنده کردن مرده ها باشه...

202
00:11:21,348 --> 00:11:22,591
‫میفهمم که سوال دارید.

203
00:11:22,615 --> 00:11:23,826
‫اصلا کی فکر کرد این مکان ایده خوبی بوده؟

204
00:11:23,850 --> 00:11:26,252
‫تنها چیزی که الان مهمه اینه که
‫ما هریس رو پیدا کنیم،

205
00:11:26,286 --> 00:11:27,763
‫چون اون زنده س و بیرونم هست.

206
00:11:27,787 --> 00:11:29,389
‫یا اینکه میتونید برگردید به پروفایل کردن

207
00:11:29,422 --> 00:11:30,990
‫قماربازای مست تو رویال هارتز.

208
00:11:31,024 --> 00:11:33,960
‫قربان، سیستم تشخیص چهره یه مورد پیدا کرد.

209
00:11:35,462 --> 00:11:37,931
‫- این کجاست؟
‫- دنور.

210
00:11:43,303 --> 00:11:45,338
‫سیا هواپیما داره، درسته؟

211
00:11:45,372 --> 00:11:47,107
‫ممنون.

212
00:11:47,140 --> 00:11:48,875
‫صبر کن، منم باهاتون میام.

213
00:11:48,908 --> 00:11:50,410
‫- نه.
‫- این مشکل تو نیست.

214
00:11:50,443 --> 00:11:51,887
‫من کل شب داشتم جسد از
‫زیر آوار میکشیدم بیرون.

215
00:11:51,911 --> 00:11:53,189
‫من قرار نیست همینجوری دست رو دست بذارم

216
00:11:53,213 --> 00:11:54,314
‫وقتی میدونم یه زندانی فرار کرده.

217
00:11:54,347 --> 00:11:55,424
‫از همه کارایی که برای
‫ عملیات نجات کردید ممنونم،

218
00:11:55,448 --> 00:11:56,792
‫ولی از اینجا به بعدش با ما.

219
00:11:56,816 --> 00:12:00,820
‫هریس تو بند من بود.

220
00:12:00,854 --> 00:12:03,289
‫من شش سال گذشته رو با اون همینجا گذروندم،

221
00:12:03,323 --> 00:12:04,333
‫و میدونم که شما همه پرونده شو میدونید،

222
00:12:04,357 --> 00:12:06,292
‫ولی هیچکس بیشتر از من با اون وقت نگذرونده.

223
00:12:06,326 --> 00:12:09,329
‫هیچکس اینجا اونو بهتر از من نمیشناسه.

224
00:12:09,362 --> 00:12:12,065
‫میخواید این کارو سریع انجام بدید؟

225
00:12:12,098 --> 00:12:13,967
‫میخواید این کارو بی سر و صدا انجام بدید؟

226
00:12:14,000 --> 00:12:15,368
‫من میتونم کمک کنم.

227
00:12:19,205 --> 00:12:21,074
‫لباس دیگه ای داری؟

228
00:12:25,445 --> 00:12:27,480
‫- هنوز هویتی از زن پیدا نکردیم.
‫- در مورد ماشین چی؟

229
00:12:27,514 --> 00:12:29,182
‫نمیتونیم تصویر واضحی از پلاک بگیریم.

230
00:12:29,215 --> 00:12:30,817
‫هوم.

231
00:12:30,850 --> 00:12:32,285
‫خب، اونا تا الان میتونن هر جایی باشن.

232
00:12:34,387 --> 00:12:35,498
‫اینا رو تو آشپزخونه پیدا کردم.

233
00:12:35,522 --> 00:12:38,324
‫اینا برای هر کسی هست، درسته؟

234
00:12:38,358 --> 00:12:39,893
‫قربانی با پروفایل نمیخونه.

235
00:12:39,926 --> 00:12:41,504
‫همه زنهای دیگه دقیقا شبیه مادرش بودن.

236
00:12:41,528 --> 00:12:42,929
‫همشون بور بودن.

237
00:12:42,962 --> 00:12:44,206
‫خب، یارو یه مدته که زندانی بوده.

238
00:12:44,230 --> 00:12:46,266
‫شاید دیگه انقدر سخت گیر نباشه.

239
00:12:46,299 --> 00:12:48,101
‫نه، این خیلی عجولانه س.

240
00:12:48,134 --> 00:12:50,470
‫قاتلای منظم مثل هریس،
‫همه حرکاتشون رو برنامه ریزی میکنن.

241
00:12:50,503 --> 00:12:52,272
‫آماده سازی، پیش بینی،

242
00:12:52,305 --> 00:12:54,140
‫همه اینا بخشی از پروسه س، درسته؟

243
00:12:54,174 --> 00:12:55,375
‫این وسط روزه.

244
00:12:55,408 --> 00:12:57,110
‫این یه رفتار جدیده، که یعنی

245
00:12:57,143 --> 00:12:58,411
‫یا داره شدت عملش رو بیشتر میکنه، یا...

246
00:12:58,445 --> 00:12:59,588
‫یا اینکه اونو به یه دلیل دیگه دزدیده.

247
00:12:59,612 --> 00:13:01,448
‫ آره، دقیقا. ولی چرا؟

248
00:13:01,481 --> 00:13:03,383
‫خب، اولین کار اینه که بفهمیم اون کیه.

249
00:13:03,416 --> 00:13:05,151
‫اونو پیدا کنیم، اونو پیدا میکنیم.

250
00:13:11,925 --> 00:13:16,129
‫هریس همیشه میگفت
‫دخترایی که میگرفت هدیه بودن.

251
00:13:18,565 --> 00:13:20,042
‫طبق پرونده ش، هیچ چیزی نشون نمیده

252
00:13:20,066 --> 00:13:22,002
‫که انگیزه هریس چیزی غیر از

253
00:13:22,035 --> 00:13:23,336
‫یه فانتزی انتقام بوده.

254
00:13:23,370 --> 00:13:25,205
‫ولی شاید "هدیه" اصطلاحی
‫بوده که اون استفاده میکرده

255
00:13:25,238 --> 00:13:28,041
‫برای لذتی که از شکنجه قربانیا حس میکرده.

256
00:13:29,409 --> 00:13:31,044
‫اوه.

257
00:13:31,077 --> 00:13:33,113
‫میدونید، وقتی، اوم... وقتی انفجار رخ داد،

258
00:13:33,146 --> 00:13:35,024
‫من تو رختکن بودم داشتم
‫برای شیفتم آماده میشدم.

259
00:13:35,048 --> 00:13:37,884
‫و اولین چیزی که وقتی تونستم بیام بیرون دیدم

260
00:13:37,917 --> 00:13:40,453
‫جسد یه نگهبان دیگه بود.

261
00:13:42,322 --> 00:13:45,158
‫دیدم که باهاش چیکار کردن.

262
00:13:45,191 --> 00:13:46,292
‫به خاطر همینه که موندی؟

263
00:13:50,230 --> 00:13:53,500
‫نوبت نگهبانی من بود.

264
00:13:58,471 --> 00:14:00,006
‫سروان.

265
00:14:00,040 --> 00:14:01,274
‫حسنی، وزارت دفاع.

266
00:14:01,307 --> 00:14:03,486
‫ما دنبال یه مظنونیم که
‫ممکنه از اینجا رد شده باشه.

267
00:14:03,510 --> 00:14:05,178
‫وزارت دفاع، درسته؟

268
00:14:05,211 --> 00:14:06,413
‫فکر کنم یادتون رفته زنگ بزنید.

269
00:14:06,446 --> 00:14:09,049
‫آره، یه وضعیت سیاله.

270
00:14:09,082 --> 00:14:10,450
‫درسته.

271
00:14:10,483 --> 00:14:12,519
‫خب، ما یه دختر دانشجو داریم، کورین ماتیس.

272
00:14:12,552 --> 00:14:14,054
‫اون تازه دزدیده شده.

273
00:14:14,087 --> 00:14:15,264
‫ما داریم میریم به محل سکونتش،

274
00:14:15,288 --> 00:14:17,323
‫شما هم میخواید با ما بیاید.

275
00:14:17,357 --> 00:14:19,159
‫اون برنمیگرده به خونه ش.

276
00:14:19,192 --> 00:14:20,126
‫- چرا نه؟
‫- اون فراریه.

277
00:14:20,160 --> 00:14:21,604
‫اون به یه جا نیاز داره که یه
‫نفس راحت بکشه، درسته؟

278
00:14:21,628 --> 00:14:22,672
‫نه، دانشجوها هم خونه ای دارن.

279
00:14:22,696 --> 00:14:23,997
‫هریس این ریسک رو نمیکنه.

280
00:14:24,030 --> 00:14:25,141
‫اون از قبل یه برنامه داشته وقتی اونو گرفته.

281
00:14:25,165 --> 00:14:26,475
‫گوش کن، مگه اینکه ایده بهتری داشته باشی،

282
00:14:26,499 --> 00:14:27,677
‫من نمیتونم ریسک اینو بکنم
‫که یه سری پلیس محلی

283
00:14:27,701 --> 00:14:29,302
‫زودتر از ما به هریس برسن.

284
00:14:29,336 --> 00:14:30,637
‫باید بریم.

285
00:14:30,670 --> 00:14:32,214
‫هریس اونو عمدا از اینجا دزدیده،

286
00:14:32,238 --> 00:14:33,540
‫و هدفش بردنش به خونه نبوده.

287
00:14:36,509 --> 00:14:37,586
‫نباید بذاریم اونا زودتر
‫ از ما به اونجا برسن.

288
00:14:37,610 --> 00:14:39,346
‫باید این موضوع رو مخفی نگه داریم.

289
00:14:39,379 --> 00:14:41,715
‫اون اونجا نخواهد بود، ولی برید.

290
00:14:41,748 --> 00:14:45,018
‫اگه چیزی پیدا کردید به ما زنگ بزنید.

291
00:14:52,559 --> 00:14:54,036
‫مقامات در حال حاضر دارن در مورد

292
00:14:54,060 --> 00:14:56,296
‫یه بمب گذاری احتمالی
‫توسط تروریست های محیط زیست

293
00:14:56,329 --> 00:14:58,398
‫که امروز صبح در تپه های

294
00:14:58,431 --> 00:15:01,034
‫خارج از شاین، وایومینگ رخ داده تحقیق میکنن.

295
00:15:01,067 --> 00:15:04,137
‫- سلام.
‫- فقط یه قهوه، لطفا.

296
00:15:07,407 --> 00:15:10,710
‫هی، میدونی اونایی که دارن
‫منو نگاه میکنن کی هستن؟

297
00:15:10,744 --> 00:15:12,712
‫آره، اونا هر آخر هفته اینجا هستن.

298
00:15:12,746 --> 00:15:14,047
‫هوم.

299
00:15:14,080 --> 00:15:16,316
‫چقدر انعام میدن؟

300
00:15:16,349 --> 00:15:19,986
‫انگار تو دهه ۱۹۳۰ هستیم.

301
00:15:20,020 --> 00:15:21,021
‫ممنون.

302
00:15:21,054 --> 00:15:22,489
‫آره، من قبلا تو یه غذاخوری کار میکردم،

303
00:15:22,522 --> 00:15:24,257
‫و مشتری های ثابتی مثل اونا داشتم.

304
00:15:24,290 --> 00:15:26,326
‫اونا بیشتر از اینکه انعام بدن،
‫نصیحت میکنن، مگه نه؟

305
00:15:27,660 --> 00:15:29,262
‫اونا خیلی دوست دارن حرف بزنن، البته.

306
00:15:29,295 --> 00:15:31,164
‫هوم.

307
00:15:31,197 --> 00:15:34,100
‫کورین چطور؟ اون دوست داشت حرف بزنه؟

308
00:15:34,134 --> 00:15:35,435
‫من چیزی ندیدم.

309
00:15:35,468 --> 00:15:37,270
‫قبلا هم به پلیس های دیگه اینو گفتم.

310
00:15:37,303 --> 00:15:39,372
‫میدونم، ولی تو اونو میشناختی.

311
00:15:39,406 --> 00:15:42,676
‫ببین، هر جزئیاتی، هر چقدر هم کوچیک،
‫میتونه مفید باشه.

312
00:15:42,709 --> 00:15:46,579
‫اون زیاد اینجا میومد؟

313
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
‫بیشتر روزها.

314
00:15:48,648 --> 00:15:50,650
‫اون همیشه در حال مطالعه س.

315
00:15:50,684 --> 00:15:53,019
‫اون میخواد دامپزشک بشه.

316
00:15:53,053 --> 00:15:54,387
‫اون داره برای دامپزشک شدن درس میخونه؟

317
00:15:54,421 --> 00:15:56,556
‫آره، اون، اوم، پاره وقت کار میکنه

318
00:15:56,589 --> 00:15:58,525
‫تو بیمارستان حیوانات.

319
00:16:03,596 --> 00:16:05,365
‫کورین ماتیس تو یه بیمارستان حیوانات

320
00:16:05,398 --> 00:16:06,442
‫سه بلوک اونورتر از غذاخوری کار میکنه.

321
00:16:06,466 --> 00:16:07,701
‫هریس دنبال داروهای بیهوشیه.

322
00:16:07,734 --> 00:16:09,169
‫اون اونو اونجا برده.

323
00:17:50,670 --> 00:17:52,839
‫بکس، شلیک نکن!
‫شلیک نکن. ماییم.

324
00:17:52,872 --> 00:17:55,208
‫هی، حالت خوبه؟

325
00:17:55,241 --> 00:17:56,676
‫اون کجا رفت؟

326
00:17:56,710 --> 00:17:59,512
‫اون کجاست؟
‫اون دختر کجاست؟

327
00:18:02,716 --> 00:18:05,585
‫اون کجاست؟

328
00:18:05,618 --> 00:18:08,188
‫اون کجاست؟

329
00:18:08,221 --> 00:18:09,789
‫اگه حرف نزنه، دختره میمیره.

330
00:18:09,823 --> 00:18:11,534
‫باید با بیسیم تماس بگیریم
‫و درخواست تیم جستجو بدیم.

331
00:18:11,558 --> 00:18:13,602
‫بیرون ۱۲ درجه زیر صفره.
‫ما وسط ناکجاآبادیم.

332
00:18:13,626 --> 00:18:14,770
‫تا یه تیم جستجو برسه اینجا،

333
00:18:14,794 --> 00:18:15,871
‫اون از سرما یخ میزنه.

334
00:18:15,895 --> 00:18:17,206
‫ما نمیذاریم این اتفاق بیفته.

335
00:18:17,230 --> 00:18:18,932
‫اونا پیداش میکنن، باشه؟

336
00:18:21,501 --> 00:18:24,204
‫الیور.

337
00:18:24,237 --> 00:18:26,473
‫تماس بگیر.

338
00:18:52,465 --> 00:18:53,967
‫حالت خوبه؟

339
00:18:54,000 --> 00:18:56,503
‫باید گرفته بودمش.

340
00:18:56,536 --> 00:18:59,673
‫خب، تو کورین رو نجات دادی.

341
00:18:59,706 --> 00:19:01,350
‫آره، و حالا اون دقیقا چیزی رو که لازم داره

342
00:19:01,374 --> 00:19:04,210
‫برای شکنجه قربانی بعدی داره.

343
00:19:45,652 --> 00:19:48,288
‫چشمهاش چطوره؟

344
00:19:48,321 --> 00:19:49,289
‫هی، اگه میخوایم از هریس جلو بیفتیم،

345
00:19:49,322 --> 00:19:51,424
‫باید دقیقا بدونم اون الان کیه، امروز.

346
00:19:51,458 --> 00:19:52,559
‫نه اینکه کی بوده، باشه؟

347
00:19:53,693 --> 00:19:54,770
‫به گزارش های دکتر، پرونده های زندان
‫هر چی که دارید نیاز دارم.

348
00:19:54,794 --> 00:19:56,605
‫زندان رو دیدی. همه چی زیر آواره.

349
00:19:56,629 --> 00:20:00,467
‫در مورد ضبط ها چی؟

350
00:20:00,500 --> 00:20:01,835
‫کدوم، اوم، ضبط ها؟

351
00:20:01,868 --> 00:20:03,045
‫جلسات درمانی با زندانی ها.

352
00:20:03,069 --> 00:20:06,272
‫اونا فیلمبرداری و به صورت
‫دیجیتالی آرشیو میشن.

353
00:20:06,306 --> 00:20:07,841
‫حس میکنی چطور داری جواب میدی

354
00:20:07,874 --> 00:20:09,409
‫به درمانی که داریم انجام میدیم؟

355
00:20:09,442 --> 00:20:12,278
‫هیچ چیز ناتمومی رو رها نکن.

356
00:20:12,312 --> 00:20:14,748
‫این چیزیه که مادرم بهم میگفت.

357
00:20:14,781 --> 00:20:16,983
‫مهم نیست سوزن رو کجا بذارم،

358
00:20:17,017 --> 00:20:22,455
‫همیشه میتونم دقیقا از جایی
‫که ول کردم دوباره شروع کنم.

359
00:20:22,489 --> 00:20:24,057
‫میبینی، من همیشه میتونم تمومش کنم.

360
00:20:29,329 --> 00:20:32,565
‫میدونی، من چشمهاشو بهم دوختم.

361
00:20:37,404 --> 00:20:40,640
‫زیبا نیست؟

362
00:20:40,674 --> 00:20:44,310
‫شاید بهترین کارم تا حالا باشه.

363
00:20:45,779 --> 00:20:47,023
‫قراره از این چی یاد بگیریم،

364
00:20:47,047 --> 00:20:48,848
‫که هریس قراره یه فروشگاه
‫پارچه جوآن رو به قتل برسونه؟

365
00:20:48,882 --> 00:20:51,618
‫اون کاملا عقلشو از دست داده.

366
00:20:51,651 --> 00:20:53,620
‫شین، قبلا اونو دیده بودی؟

367
00:20:53,653 --> 00:20:54,854
‫اون بالش کابوس؟

368
00:20:54,888 --> 00:20:56,322
‫نه، اون گل.

369
00:20:56,356 --> 00:20:57,800
‫ آره. اون همه جا اونو میکشید.

370
00:20:57,824 --> 00:20:59,492
‫همه جای سلولش بود.

371
00:20:59,526 --> 00:21:01,428
‫یه چیزی شبیه این؟

372
00:21:03,430 --> 00:21:04,964
‫هیچ چیز ناتمومی رو رها نکن.

373
00:21:04,998 --> 00:21:06,509
‫اون دنبال کسی میره که فرار کرده.

374
00:21:08,735 --> 00:21:10,704
‫اون دنبال نیکول وستین میره.

375
00:21:22,415 --> 00:21:24,751
‫میدونید، بودن با این زندانی ها هر روز،

376
00:21:24,784 --> 00:21:29,055
‫ورود و خروج، اوم،

377
00:21:29,089 --> 00:21:31,000
‫خیلی راحت میشه چیزایی که
‫ اونا انجام دادن رو فراموش کرد.

378
00:21:31,024 --> 00:21:33,393
‫بعد من یه چیزی شبیه این میبینم.

379
00:21:35,795 --> 00:21:39,032
‫خب، اوم، کی تصمیم گرفتی که بخوای

380
00:21:39,065 --> 00:21:42,035
‫قاتلای زنجیره ای رو به عنوان شغل شکار کنی؟

381
00:21:42,068 --> 00:21:44,404
‫۱۵.

382
00:21:44,437 --> 00:21:46,139
‫یعنی تو اون سن و سال؟

383
00:21:46,172 --> 00:21:48,608
‫وای، باشه، پس حدس می‌زنم تو...

384
00:21:48,641 --> 00:21:50,076
‫بچه باحال دبیرستان بودی، ها؟

385
00:21:54,781 --> 00:21:58,385
‫تابستون سال دوم دبیرستانم بود،

386
00:21:58,418 --> 00:22:02,055
‫و یه سری قتل تو شهر
‫اون وَر اتفاق افتاده بود.

387
00:22:02,088 --> 00:22:03,923
‫۱۲ تا دختر.

388
00:22:03,957 --> 00:22:05,892
‫بابام اون موقع شِریف بود،

389
00:22:05,925 --> 00:22:07,660
‫واسه همین من تا دیروقت
‫بیدار میموندم و به حرفاش

390
00:22:07,694 --> 00:22:09,396
‫با اِف بی آی گوش میدادم،

391
00:22:09,429 --> 00:22:13,900
‫و یادداشتای کوچیک خودمو تو
‫یه دفترچه یادداشت شواهد مینوشتم.

392
00:22:13,933 --> 00:22:15,802
‫البته شهر کوچیکی بود، به خاطر همین مردم

393
00:22:15,835 --> 00:22:18,805
‫واقعا ترسیده بودن.

394
00:22:18,838 --> 00:22:23,643
‫ولی بهترین دوستم... باباش،

395
00:22:23,677 --> 00:22:27,647
‫به نظر میومد، اوم، یه کم زیادی
‫بهش علاقه نشون میده.

396
00:22:27,681 --> 00:22:29,816
‫اون همیشه از من میپرسید پلیس چی شنیده،

397
00:22:29,849 --> 00:22:32,152
‫اگه مظنونی داشتن.

398
00:22:32,185 --> 00:22:34,454
‫یه شب، من اونجا خوابیده بودم،

399
00:22:34,487 --> 00:22:36,856
‫و فکر کردم، هی، من میخوام کارآگاه بازی کنم.

400
00:22:36,890 --> 00:22:41,695
‫چون غیرممکن بود که اون باشه، درسته؟

401
00:22:41,728 --> 00:22:45,632
‫وقتی همه خواب بودن، من رفتم تو گاراژ، و...

402
00:22:45,665 --> 00:22:49,102
‫یه طناب تو یه کشو پیدا کردم،

403
00:22:49,135 --> 00:22:52,038
‫که یه گره عجیب بهش زده بودن،
‫و من فورا اونو تشخیص دادم

404
00:22:52,072 --> 00:22:54,107
‫چون دقیقا همون چیزو دیده بودم

405
00:22:54,140 --> 00:22:58,011
‫تو یه عکس صحنه جرم تو دفتر بابام.

406
00:22:58,044 --> 00:22:59,846
‫و همون موقع فهمیدم که اون بوده.

407
00:22:59,879 --> 00:23:03,550
‫پس تو یه قاتل زنجیره ای رو
‫تو ۱۵ سالگی گرفتی؟

408
00:23:03,583 --> 00:23:07,954
‫آره، درست مثل یه نانسی درو
‫معمولی تو محله، درسته؟

409
00:23:09,989 --> 00:23:12,892
‫ولی من اون موقع فهمیدم که
‫این چیزیه که میخوام انجام بدم.

410
00:23:12,926 --> 00:23:14,861
‫خب، من فکر کردم تو قراره، نمیدونم،

411
00:23:14,894 --> 00:23:16,863
‫یه چیزی در مورد یه نمایشگاه کار یا... بگی

412
00:23:16,896 --> 00:23:18,465
‫آره؟

413
00:23:18,498 --> 00:23:19,909
‫اینطوری تو برای "گودال" استخدام شدی،

414
00:23:19,933 --> 00:23:21,134
‫یه غرفه تو یه نمایشگاه کار؟

415
00:23:21,167 --> 00:23:22,511
‫اوه، آره، مطمئنا، درست کنار یه غرفه

416
00:23:22,535 --> 00:23:24,571
‫برای مشاغل هیجان انگیز تو بازاریابی تلفنی.

417
00:23:25,972 --> 00:23:28,208
‫نه، من از ارتش استخدام شدم.

418
00:23:28,241 --> 00:23:30,010
‫اوم، راستش، من فقط...

419
00:23:30,043 --> 00:23:33,580
‫این کارو گرفتم که به...
‫به خونواده نزدیکتر باشم.

420
00:23:33,613 --> 00:23:35,533
‫ولی من هیچ ایده ای نداشتم که دارم
‫خودمو تو چه مخمصه ای میندازم.

421
00:23:39,519 --> 00:23:40,553
‫هی، گوش کن.

422
00:23:40,587 --> 00:23:43,156
‫نگرانی‌های امنیتی رو می‌فهمم،
‫ولی فقط می‌تونم

423
00:23:43,189 --> 00:23:45,058
‫به چند دلیل فکر کنم
‫که چرا اونا اعدام بدترین

424
00:23:45,091 --> 00:23:47,027
‫قاتلای دنیا رو جعل می‌کنن،

425
00:23:47,060 --> 00:23:50,130
‫و هیچکدومشون خوب نیستن.

426
00:23:50,163 --> 00:23:53,633
‫حسنی چقدر بهت گفته؟

427
00:23:53,667 --> 00:23:55,035
‫خب، به اندازه کافی نه.

428
00:23:55,068 --> 00:23:57,637
‫باشه، ببین، حقیقت اینه که،
‫من اجازه خروج از بلوک دی رو نداشتم.

429
00:23:57,671 --> 00:23:59,606
‫اسم نگهبانای دیگه رو نمی‌دونستم.

430
00:23:59,639 --> 00:24:00,907
‫هیچ‌وقت رئیس زندان رو ندیدم.

431
00:24:00,940 --> 00:24:01,908
‫حتی نمی‌دونستم چند تا زندانی

432
00:24:01,941 --> 00:24:03,143
‫تو بقیه زندان هست.

433
00:24:03,176 --> 00:24:07,247
‫اونا همه چیز و همه کس رو خیلی
‫جدا از هم نگه می‌داشتن.

434
00:24:07,280 --> 00:24:09,683
‫ولی من... من چیزایی دیدم.

435
00:24:09,716 --> 00:24:11,751
‫اونا کارایی با زندانی‌ها می‌کردن.

436
00:24:11,785 --> 00:24:13,186
‫- چه کارایی؟
‫- نمی‌دونم.

437
00:24:13,219 --> 00:24:16,189
‫یه جور، اوم، آزمایش.

438
00:24:18,892 --> 00:24:21,661
‫خیلی خب، وسایلتو جمع کن.

439
00:24:21,695 --> 00:24:23,930
‫ما، اوم، پنج دقیقه دیگه فرود میایم.

440
00:24:23,963 --> 00:24:25,865
‫گرفتم.

441
00:24:31,104 --> 00:24:32,939
‫خوندم که تو افغانستان مستقر بودی.

442
00:24:32,972 --> 00:24:34,741
‫- بله قربان.
‫- بیشتر از یه بار.

443
00:24:34,774 --> 00:24:36,910
‫آره، من یه سری عملیات بگیر
‫و در رو از کابل اجرا کردم.

444
00:24:36,943 --> 00:24:38,220
‫با یه سری از سربازای اونجا خیلی صمیمی شدم.

445
00:24:38,244 --> 00:24:39,079
‫مردای خیلی خوبی بودن.

446
00:24:39,112 --> 00:24:41,114
‫همیشه می‌دونستم
‫می‌تونم روشون حساب کنم.

447
00:24:41,147 --> 00:24:44,551
‫چیزی هست که بخوای از من بپرسی؟

448
00:24:44,584 --> 00:24:46,786
‫ببین، اون عالیه.

449
00:24:46,820 --> 00:24:48,021
‫خیلی باهوش، خیلی توانمند.

450
00:24:48,054 --> 00:24:49,656
‫یه دلیلی داره که اون اینجاست.

451
00:24:49,689 --> 00:24:52,292
‫یه دلیلی هم داره که من به تو
‫اجازه دادم اینجا باشی.

452
00:24:52,325 --> 00:24:54,160
‫کار به جاهای باریک بکشه، حفظ "گودال"

453
00:24:54,194 --> 00:24:56,563
‫به عنوان یه راز همیشه در اولویته.

454
00:24:56,596 --> 00:24:59,733
‫فهمیدی؟

455
00:25:02,378 --> 00:25:09,378


456
00:25:11,378 --> 00:25:13,980
‫نیکول وستین؟

457
00:25:14,014 --> 00:25:17,117
‫یه تقلید کننده ریچارد هریس؟

458
00:25:17,150 --> 00:25:19,619
‫من... من نمی‌فهمم. یعنی چی؟

459
00:25:19,652 --> 00:25:20,587
‫اون آدم کشته؟

460
00:25:20,620 --> 00:25:22,956
‫آره، و ما هر دلیلی داریم که باور کنیم

461
00:25:22,989 --> 00:25:25,158
‫تو قربانی بعدی اونی.

462
00:25:25,191 --> 00:25:26,760
‫من می‌خوام با الیور اودل حرف بزنم.

463
00:25:26,793 --> 00:25:29,329
‫اون کسیه که هریس رو گرفت.
‫اون در دسترس نیست.

464
00:25:31,765 --> 00:25:33,909
‫خانم وستین، می‌تونم بهتون اطمینان بدم
‫که ما هم به همون اندازه صلاحیت داریم...

465
00:25:33,933 --> 00:25:35,268
‫باشه، می‌دونید، قصد بی‌احترامی ندارم،

466
00:25:35,301 --> 00:25:37,170
‫ولی من هیچکدوم از شماها رو نمی‌شناسم.

467
00:25:37,203 --> 00:25:40,607
‫من به الیور اعتماد دارم.
‫اون کسیه که منو نجات داد.

468
00:25:40,640 --> 00:25:43,209
‫من اون شب اونجا بودم
‫وقتی الیور تو رو پیدا کرد.

469
00:25:43,243 --> 00:25:46,079
‫دیدم که چطوری تو رو از اون خونه بیرون آورد.

470
00:25:49,082 --> 00:25:51,851
‫تو اونجا بودی؟

471
00:25:51,885 --> 00:25:54,287
‫اون اولین پرونده من بود،
‫و من هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم

472
00:25:54,320 --> 00:25:57,090
‫که هریس با تو، با اون زنا، چیکار کرد.

473
00:25:57,123 --> 00:25:59,163
‫واسه همین سوالایی که
‫داری رو می‌فهمم، نیکول،

474
00:25:59,192 --> 00:26:02,996
‫ولی، مامور اودل از اداره رفت

475
00:26:03,029 --> 00:26:05,165
‫ولی قبل از اینکه منو آموزش بده.

476
00:26:05,198 --> 00:26:07,634
‫ببین، نمی‌تونم تصور کنم شنیدن اسم هریس

477
00:26:07,667 --> 00:26:09,669
‫بعد از این همه سال چه حسی داره،

478
00:26:09,703 --> 00:26:13,273
‫اینکه دوباره همه اون چیزایی
‫که از سر گذروندی رو تجربه کنی.

479
00:26:13,306 --> 00:26:15,975
‫ولی می‌تونی به ما اعتماد کنی.
‫می‌تونی به من اعتماد کنی.

480
00:26:19,679 --> 00:26:21,681
‫باشه.

481
00:26:21,715 --> 00:26:24,050
‫ولی منظورم اینه که، من چیکار می‌تونم بکنم؟

482
00:26:24,084 --> 00:26:26,353
‫میخوای منو تحت حفاظت قرار بدی؟

483
00:26:26,386 --> 00:26:30,790
‫در واقع، ما امیدوار بودیم شما به
‫ما کمک کنین اونو به دام بندازیم.

484
00:26:30,824 --> 00:26:32,225
‫دیوونه شدی؟

485
00:26:32,258 --> 00:26:33,402
‫می‌دونی هریس با اون زن چیکار کرد؟

486
00:26:33,426 --> 00:26:35,061
‫ما قرار نیست از اون به عنوان
‫طعمه استفاده کنیم.

487
00:26:35,095 --> 00:26:36,429
‫اولویت ما گرفتن هریسه،

488
00:26:36,463 --> 00:26:37,364
‫و بهتره به این موضوع عادت کنی.

489
00:26:37,397 --> 00:26:39,008
‫وقتی بهم توضیح بدی که ما دقیقا داریم
‫چیکار می‌کنیم، عادت می‌کنم،

490
00:26:39,032 --> 00:26:40,209
‫چون "گودال" فقط یه زندان نبود.

491
00:26:40,233 --> 00:26:41,701
‫چی رو پنهون می‌کنید؟

492
00:26:41,735 --> 00:26:42,902
‫چرا اونا تو اون ویدیو هریس رو
‫پر از دارو کرده بودن؟

493
00:26:42,936 --> 00:26:45,972
‫چرا به هریس اون همه دارو
‫تزریق میکردن تو اون ویدیو؟

494
00:26:47,874 --> 00:26:49,685
‫اگه چیزی از حرفایی که
‫الان می‌زنم رو تکرار کنی،

495
00:26:49,709 --> 00:26:51,120
‫انقدر قانون فدرال رو زیر پا می‌ذاری،

496
00:26:51,144 --> 00:26:52,421
‫که حتی زحمت یه دادگاه هم به خودشون نمی‌دن.

497
00:26:52,445 --> 00:26:54,714
‫می‌فهمی؟

498
00:26:56,282 --> 00:26:58,461
‫تا حالا فکر کردی چرا تعداد
‫قاتلای زنجیره‌ای معروف

499
00:26:58,485 --> 00:27:01,221
‫تو چند دهه گذشته انقدر کم شده...

500
00:27:01,254 --> 00:27:03,023
‫نه تد باندی‌ای، نه قاتل زودیاکی؟

501
00:27:03,056 --> 00:27:04,200
‫نمی‌دونم، کار خوب پلیس.

502
00:27:04,224 --> 00:27:07,127
‫چون ما اونا رو قبل از اینکه
‫تد باندی بشن می‌گیریم.

503
00:27:07,160 --> 00:27:09,295
‫هر چیزی که ما در مورد سایکوپات‌ها می‌دونیم،

504
00:27:09,329 --> 00:27:12,232
‫همه نظریه‌هایی که شما پرونده‌سازای اف بی آی
‫ برای گرفتن قاتلای زنجیره‌ای استفاده می‌کنید

505
00:27:12,265 --> 00:27:14,134
‫از کارایی که تو "گودال" انجام شده میاد.

506
00:27:14,167 --> 00:27:16,336
‫منظورت آزمایشاییه که
‫تو "گودال" انجام شده.

507
00:27:16,369 --> 00:27:19,439
‫این کار کشور ما رو امن‌تر کرده.

508
00:27:19,472 --> 00:27:21,141
‫درسته.

509
00:27:21,174 --> 00:27:23,076
‫ببین، ناامیدی‌تو می‌فهمم.

510
00:27:23,109 --> 00:27:25,178
‫یه چیزایی هست که من نمی‌تونم بهت بگم.

511
00:27:25,211 --> 00:27:27,380
‫اونجا خیلی بیشتر از اینکه بد باشه،
‫خوب بوده.

512
00:27:27,414 --> 00:27:30,417
‫یه سری از زندانی‌ها واقعا بهتر شدن.

513
00:27:30,450 --> 00:27:33,420
‫و بقیه؟

514
00:27:35,755 --> 00:27:38,258
‫تبریک میگم، تو کار غیرممکن رو انجام دادی

515
00:27:38,291 --> 00:27:39,993
‫و بدترین قاتلای زنجیره‌ای دنیا رو

516
00:27:40,026 --> 00:27:42,429
‫حتی خطرناک‌تر کردی.

517
00:27:42,462 --> 00:27:44,898
‫اوه، بچه‌ها.

518
00:27:44,931 --> 00:27:46,166
‫می‌خوام کمک کنم.

519
00:27:46,199 --> 00:27:48,068
‫پس هر کاری ازم بخواین انجام بدم، من هستم.

520
00:27:57,851 --> 00:27:59,821
‫- نور چراغ می‌بینم.
‫- اون تقلید کننده نیست.

521
00:27:59,846 --> 00:28:01,781
‫حواستون جمع باشه.

522
00:28:04,184 --> 00:28:05,885
‫هی، تقریبا تموم شد، باشه؟

523
00:28:05,919 --> 00:28:07,320
‫خیلی خوب داری انجام میدی.

524
00:28:07,354 --> 00:28:10,957
‫فکر می‌کردم خیلی وقت پیش
‫از همه اینا خلاص شدم،

525
00:28:10,990 --> 00:28:12,158
‫ولی اینجام.

526
00:28:12,192 --> 00:28:14,027
‫نیکول، به من نگاه کن.

527
00:28:14,060 --> 00:28:15,161
‫این دفعه تو تنها نیستی.

528
00:28:15,195 --> 00:28:17,230
‫ما ازت مراقبت می‌کنیم، قول میدم.

529
00:28:17,263 --> 00:28:18,908
‫می‌دونی من در واقع قرار بود

530
00:28:18,932 --> 00:28:20,266
‫امشب قرار داشته باشم؟

531
00:28:20,300 --> 00:28:22,469
‫یعنی، اشکالی نداره.

532
00:28:22,502 --> 00:28:24,170
‫عشق و عاشقی نبود یا چیزی شبیه اون.

533
00:28:24,204 --> 00:28:27,073
‫من فقط... فقط خیلی طول کشید
‫تا دوباره وارد رابطه بشم.

534
00:28:27,107 --> 00:28:30,110
‫به سختی به مردم اعتماد می‌کنم.

535
00:28:30,143 --> 00:28:31,444
‫نمی‌دونم چرا.

536
00:28:32,479 --> 00:28:36,249
‫متاسفم که تو این شرایط قرار گرفتی.

537
00:28:36,282 --> 00:28:39,019
‫هی، گوش کن، اگه طرفت درک نکرد،

538
00:28:39,052 --> 00:28:41,421
‫من می‌تونم، اوم... من می‌تونم
‫یه سری بهش بزنم...

539
00:28:41,454 --> 00:28:42,956
‫با تیم عملیات یا بدون اون.

540
00:28:45,458 --> 00:28:48,294
‫یعنی، راستش، فکر کنم من فقط

541
00:28:48,328 --> 00:28:52,465
‫یه بار تو زندگیم عاشق شدم،

542
00:28:52,499 --> 00:28:54,467
‫و خوب تموم نشد.

543
00:28:57,237 --> 00:28:59,839
‫کاش می‌تونستیم آدمایی که
‫عاشقشون میشیم رو انتخاب کنیم.

544
00:28:59,873 --> 00:29:01,207
‫اوه، بسه دیگه.

545
00:29:01,241 --> 00:29:04,210
‫اینجوری که دیگه هیچ لذتی نداره.

546
00:29:15,855 --> 00:29:17,457
‫هی، نیکول، اون اینجاست.

547
00:29:17,490 --> 00:29:19,826
‫از پسش برمیای، باشه؟

548
00:29:25,131 --> 00:29:26,833
‫هی، اونو از دید دور نگه دار.

549
00:29:33,039 --> 00:29:35,075
‫اون کجاست؟ می‌بینیش؟

550
00:29:35,108 --> 00:29:36,976
‫گمش کردم.

551
00:29:53,059 --> 00:29:54,461
‫صبر کن، اصلا این روانی کیه؟

552
00:29:54,494 --> 00:29:55,895
‫هیس، هیس.

553
00:29:55,929 --> 00:29:57,039
‫چند تا زن رو کشته؟

554
00:29:57,063 --> 00:29:58,865
‫- نیکول.
‫- اونم کورشون می‌کنه؟

555
00:29:58,898 --> 00:30:02,135
‫نیکول، باید ساکت باشیم.

556
00:30:38,405 --> 00:30:41,374
‫نیکول.

557
00:30:41,408 --> 00:30:43,009
‫نیکول.

558
00:30:47,447 --> 00:30:49,082
‫- اف بی آی!
‫- هو، هو.

559
00:30:49,115 --> 00:30:51,418
‫همونجا وایستا! تکون نخور!

560
00:30:51,451 --> 00:30:53,953
‫نه!

561
00:30:57,157 --> 00:30:59,459
‫تو!

562
00:30:59,492 --> 00:31:01,528
‫- ریچارد، چاقو رو بنداز.
‫- عقب وایسا.

563
00:31:01,561 --> 00:31:03,697
‫- عقب وایسا!
‫- چاقو رو بنداز!

564
00:31:03,730 --> 00:31:05,298
‫نه، نه، نه، نه، نه.

565
00:31:05,331 --> 00:31:06,332
‫تو همه چیزو خراب کردی.

566
00:31:06,366 --> 00:31:08,001
‫- بندازش.
‫- بندازش!

567
00:31:08,034 --> 00:31:09,269
‫چه خبره؟

568
00:31:09,302 --> 00:31:12,172
‫نمی‌تونی بفهمی چه جهنمی رو گذروندم
‫تا دوباره به تو برسم.

569
00:31:12,205 --> 00:31:13,573
‫هی، هی! عقب وایسا!

570
00:31:13,606 --> 00:31:16,309
‫ریچ، تموم شد.

571
00:31:16,343 --> 00:31:18,511
‫- تو.
‫- باید می‌دونستم.

572
00:31:18,545 --> 00:31:20,180
‫می‌دونی من هیچ‌وقت به اونجا برنمی‌گردم.

573
00:31:20,213 --> 00:31:21,614
‫کمک کن!

574
00:31:21,648 --> 00:31:23,650
‫- نیکول، همه چی درست میشه.
‫- فقط ولش کن.

575
00:31:23,683 --> 00:31:25,352
‫نمی‌خوام مجبور شم بهت شلیک کنم.

576
00:31:25,385 --> 00:31:28,621
‫من که دیگه مردم، یادت رفته؟

577
00:31:30,190 --> 00:31:32,325
‫بهت گفتن با ما چیکار کردن، ها؟

578
00:31:32,359 --> 00:31:33,993
‫ولش کن، ما می‌تونیم در موردش حرف بزنیم.

579
00:31:34,027 --> 00:31:35,195
‫تو می‌تونی همه چیزو بهم بگی.

580
00:31:35,228 --> 00:31:37,063
‫بهشون بگو چیکار کردن.

581
00:31:37,097 --> 00:31:38,231
‫در مورد... بهشون بگو.

582
00:31:43,103 --> 00:31:44,404
‫اینو از اینجا ببرین.

583
00:31:44,437 --> 00:31:46,639
‫- با من بیا.
‫- همه چی خوبه.

584
00:31:58,551 --> 00:31:59,486
‫هی.

585
00:31:59,519 --> 00:32:01,354
‫ماشین هریس رو پایین جاده دیدن.

586
00:32:01,388 --> 00:32:02,999
‫می‌خوایم بریم اونجا، تمیزش کنیم،
‫هیچ ردی نذاریم.

587
00:32:03,023 --> 00:32:04,124
‫نیکول چی؟

588
00:32:04,157 --> 00:32:05,091
‫چطوری می‌خوای اینو براش توضیح بدی؟

589
00:32:05,125 --> 00:32:07,360
‫- توضیح نمیدم.
‫- میدی.

590
00:32:07,394 --> 00:32:09,396
‫یا تو یا من، و اون به تو اعتماد داره.

591
00:32:09,429 --> 00:32:11,264
‫می‌خوای بهش چی بگم؟

592
00:32:11,297 --> 00:32:13,466
‫هر چی که ساکتش کنه.

593
00:32:13,500 --> 00:32:15,201
‫هر چی میخوای بهش بگو.

594
00:32:15,235 --> 00:32:16,545
‫تا وقتی حقیقت نباشه، درسته؟

595
00:32:16,569 --> 00:32:20,240
‫هی، گفتم به این موضوع عادت کن.

596
00:32:33,520 --> 00:32:35,264
‫نیکول، مطمئنی نمی‌خوای استراحت کنی؟

597
00:32:35,288 --> 00:32:37,123
‫اوه، من خوبم.

598
00:32:37,157 --> 00:32:38,391
‫واقعا.

599
00:32:38,425 --> 00:32:40,694
‫- بابونه؟
‫- عالیه، ممنون.

600
00:32:44,531 --> 00:32:46,232
‫هر ردی از هریس باید از بین بره.

601
00:32:46,266 --> 00:32:47,634
‫گرفتم.

602
00:32:47,667 --> 00:32:50,170
‫هوو، هی، هی.

603
00:32:50,203 --> 00:32:52,572
‫اونو می‌شنوی؟

604
00:32:52,605 --> 00:32:54,808
‫نیکول، من... می‌دونم حتما
‫سوالای زیادی داری،

605
00:32:54,841 --> 00:32:56,409
‫و من تمام تلاشمو می‌کنم که جواب بدم...

606
00:32:56,443 --> 00:32:59,579
‫شماها عضو چه جور واحدی هستین؟

607
00:32:59,612 --> 00:33:01,681
‫- اوم، چه جور واحدی؟
‫- خب، آره.

608
00:33:01,715 --> 00:33:03,583
‫ریچارد هریس قرار بود مرده باشه، درسته؟

609
00:33:03,616 --> 00:33:05,652
‫یعنی، من تو اعدامش بودم.

610
00:33:05,685 --> 00:33:10,056
‫پس شماها عضو یه چیز فوق سری پنهونی هستین؟

611
00:33:16,663 --> 00:33:18,465
‫هوو، هوو، هوو!

612
00:33:18,498 --> 00:33:20,100
‫باشه، باشه، باشه. آروم باش.

613
00:33:20,133 --> 00:33:21,167
‫ما گرفتیمت. ما گرفتیمت.

614
00:33:21,201 --> 00:33:23,403
‫هی، همه چی خوبه.

615
00:33:23,436 --> 00:33:25,238
‫- خیلی متاسفم.
‫- یه لحظه بهم فرصت بده.

616
00:33:25,271 --> 00:33:27,507
‫- آره.
‫- هی، حسنی، چی شده؟

617
00:33:27,540 --> 00:33:29,743
‫یه دختر دیگه تو صندوق عقب ماشین
‫هریس پیدا کردیم،

618
00:33:29,776 --> 00:33:32,078
‫دهن‌بند و دست و پا بسته،
‫و به مشخصات می‌خوره.

619
00:33:32,112 --> 00:33:34,748
‫- اون یه قربانی با خودش آورده؟
‫- اصلا منطقی نیست.

620
00:33:34,781 --> 00:33:38,084
‫چرا باید اونو با خودش می‌آورد
‫که نیکول رو بکشه؟

621
00:33:39,619 --> 00:33:42,088
‫بِکس؟

622
00:33:42,122 --> 00:33:43,490
‫بِکس، اینجا چه خبره؟

623
00:33:44,791 --> 00:33:47,527
‫هریس به شین گفت که دخترا هدیه بودن.

624
00:33:47,560 --> 00:33:50,296
‫- چی؟
‫- یعنی چی؟

625
00:33:50,330 --> 00:33:52,265
‫هدیه برای کی؟

626
00:33:52,298 --> 00:33:53,366
‫برای اون.

627
00:33:56,269 --> 00:33:57,404
‫چای حاضره.

628
00:34:08,739 --> 00:34:11,651
‫یادته چی بهم گفتی، نیکول؟

629
00:34:11,685 --> 00:34:13,553
‫در مورد اینکه فقط یه بار عاشق شدی؟

630
00:34:13,586 --> 00:34:14,209
‫هوم.

631
00:34:14,234 --> 00:34:17,257
‫کاش می‌تونستیم انتخاب کنیم عاشق کی بشیم.

632
00:34:17,290 --> 00:34:19,259
‫اینجوری که دیگه هیچ لذتی نداره.

633
00:34:21,695 --> 00:34:23,830
‫می‌دونی، پلیس‌ها، هیچ‌وقت نفهمیدن

634
00:34:23,863 --> 00:34:26,666
‫چطور ریچارد تونست اون همه
‫دختر رو وادار به اعتماد کنه.

635
00:34:26,700 --> 00:34:28,668
‫اعتماد کردن به یه مرد غریبه راحت‌تره

636
00:34:28,702 --> 00:34:30,537
‫وقتی یه زن کنارش باشه.

637
00:34:30,570 --> 00:34:32,806
‫شما با هم اون دخترا رو کشتین.

638
00:34:32,839 --> 00:34:34,541
‫شبی که هریس دستگیر شد،

639
00:34:34,574 --> 00:34:36,276
‫تو می‌دونستی که اف بی آی به تو مشکوک شده

640
00:34:36,309 --> 00:34:38,812
‫و اینکه نمی‌تونی فرار کنی،
‫پس هر دوتون تظاهر کردین

641
00:34:38,845 --> 00:34:41,881
‫که تو یه قربانی هستی،
‫و اون تقصیر رو گردن گرفت.

642
00:34:41,915 --> 00:34:45,719
‫می‌دونی واقعی‌ترین عمل عشق چیه؟

643
00:34:45,752 --> 00:34:48,188
‫فداکاری.

644
00:34:48,221 --> 00:34:50,299
‫می‌دونی، ریچارد، فقط یه پسر بچه ترسو بود

645
00:34:50,323 --> 00:34:51,858
‫وقتی باهاش آشنا شدم.

646
00:34:53,193 --> 00:34:55,328
‫من کمکش کردم به یه چیزی تبدیل بشه.

647
00:34:55,362 --> 00:34:57,564
‫بهش یاد دادم چطور دخترا رو ببنده،

648
00:34:57,597 --> 00:34:59,432
‫چطور صدای جیغشون رو خفه کنه.

649
00:34:59,466 --> 00:35:01,568
‫من اونو تبدیل به هیولایی کردم

650
00:35:01,601 --> 00:35:03,670
‫که کل دنیا ازش می‌ترسید.

651
00:35:03,703 --> 00:35:04,814
‫نیکول، من ازت می‌خوام

652
00:35:04,838 --> 00:35:06,873
‫از پیشخوان فاصله بگیری، باشه؟

653
00:35:06,906 --> 00:35:12,278
‫به خاطر تو، مجبور شدم مرگ
‫عشق واقعیم رو دو بار ببینم.

654
00:35:31,331 --> 00:35:32,832
‫تو دیوونه‌ای!

655
00:35:32,866 --> 00:35:34,567
‫تو نمی‌تونی این کارو بکنی!

656
00:35:42,509 --> 00:35:44,744
‫- الیور!
‫- اون کجاست؟

657
00:35:44,778 --> 00:35:46,546
‫نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی.

658
00:35:46,579 --> 00:35:48,982
‫اون کجاست؟

659
00:35:49,015 --> 00:35:50,216
‫الیور!

660
00:35:50,250 --> 00:35:51,718
‫نمی‌دونم.

661
00:35:51,751 --> 00:35:52,919
‫اودل!

662
00:35:58,458 --> 00:35:59,926
‫- صبر کن!
‫- الیور!

663
00:35:59,959 --> 00:36:01,227
‫صبر کن، صبر کن!

664
00:36:01,261 --> 00:36:02,829
‫خواهش می‌کنم!

665
00:36:02,862 --> 00:36:03,997
‫بهت میگم!

666
00:36:04,030 --> 00:36:08,234
‫یه جا دارم، یه کلبه ماهیگیری کوچیک
‫پایین دریاچه،

667
00:36:08,268 --> 00:36:09,502
‫دو مایل به سمت شرق.

668
00:36:09,536 --> 00:36:11,371
‫دختر اونجاست.

669
00:36:11,404 --> 00:36:13,373
‫اعلام کن! اعلام کن!

670
00:36:26,653 --> 00:36:28,497
‫ می‌دونی، ما تو کارمون زیاد.

671
00:36:28,521 --> 00:36:30,323
‫فرصت دوباره پیدا نمی‌کنیم

672
00:36:30,357 --> 00:36:31,597
‫باید حس خوبی داشته باشه
‫تموم کردن پرونده‌ای

673
00:36:31,624 --> 00:36:32,992
‫که سال‌ها پیش شروع کردی.

674
00:36:33,026 --> 00:36:35,695
‫یعنی، اودل نیکول وستین رو
‫کاملا از دست داد.

675
00:36:35,729 --> 00:36:37,430
‫اون یه دروغگوی قانع کننده بود.

676
00:36:37,464 --> 00:36:39,432
‫بیشتر سایکوپات‌ها همینطورن.

677
00:36:39,466 --> 00:36:42,402
‫شما دو تا هنوز با هم حرف می‌زنید،
‫تو و اودل؟

678
00:36:42,435 --> 00:36:43,536
‫نه.

679
00:36:43,570 --> 00:36:45,438
‫آخرین بار که شنیدم، اون خارج از کشور بود.

680
00:36:45,472 --> 00:36:46,906
‫ما مدت زیادی با هم کار کردیم،

681
00:36:46,940 --> 00:36:52,278
‫ولی بعد از اینکه اون از اون خط رد شد،
‫دیگه راه برگشتی نبود.

682
00:36:52,312 --> 00:36:54,314
‫ولی تو دختر رو نجات دادی.

683
00:36:56,349 --> 00:36:57,851
‫سامانتا!

684
00:37:06,593 --> 00:37:08,628
‫و بعد اون دختر تو شد.

685
00:37:10,330 --> 00:37:13,700
‫آره. اون هیچ‌کس رو نداشت.

686
00:37:13,733 --> 00:37:16,569
‫سم یه دختر ۱۳ ساله بود که کاملا تنها بود،

687
00:37:16,603 --> 00:37:20,040
‫و اون جور جهنمی رو تجربه می‌کرد.

688
00:37:20,073 --> 00:37:24,911
‫و حالا اون یه زن جوون
‫باهوش و فوق‌العاده‌ست.

689
00:37:24,944 --> 00:37:27,514
‫به فرزندی قبول کردنش بهترین
‫کاری بود که تو زندگیم کردم.

690
00:37:30,350 --> 00:37:32,686
‫نه، من خوبم.

691
00:37:32,719 --> 00:37:35,655
‫تو چطوری؟ دخترت چطوره؟

692
00:37:35,689 --> 00:37:38,324
‫اون تو تلفن بود، مگه نه؟

693
00:37:38,358 --> 00:37:40,660
‫چی باعث میشه اینو بگی؟

694
00:37:40,694 --> 00:37:42,929
‫تو چند تا تماس تلفنی رو قبلا قطع کردی،

695
00:37:42,962 --> 00:37:44,707
‫که یعنی احتمالا مربوط به کار نبودن،

696
00:37:44,731 --> 00:37:46,633
‫و درست موقع خواب تو دی سی بود.

697
00:37:46,666 --> 00:37:48,601
‫به علاوه، تو اون پرنده کوچیک رو
‫محکم گرفته بودی

698
00:37:48,635 --> 00:37:49,803
‫وقتی تو تلفن بودی،

699
00:37:49,836 --> 00:37:52,339
‫پس حدس می‌زنم اون برای اون بود.

700
00:37:52,372 --> 00:37:53,940
‫چرا یه دختر؟

701
00:37:53,973 --> 00:37:55,375
‫شاید من یه پسر داشته باشم.

702
00:37:55,408 --> 00:37:56,576
‫مطمئنم داری.

703
00:37:56,609 --> 00:37:58,712
‫در واقع حدس می‌زنم بیشتر از یکی
‫هم داشته باشی.

704
00:38:00,080 --> 00:38:02,716
‫یه چیزی در مورد تعقیب قاتلایی مثل هریس هست،

705
00:38:02,749 --> 00:38:06,052
‫کاری که با اون دخترا کرد.

706
00:38:06,086 --> 00:38:08,922
‫وقتی یه دختر تو خونه داری، فرق می‌کنه.

707
00:38:14,728 --> 00:38:16,596
‫اسمش رِن هست.

708
00:38:16,629 --> 00:38:20,066
‫اون دوست داره پرنده‌های کوچیک
‫و اینجور چیزا جمع کنه.

709
00:38:20,100 --> 00:38:22,635
‫و ما سه تا پسر داریم.

710
00:38:26,740 --> 00:38:29,509
‫من یه دهه رو صرف تعقیب تروریست‌ها
‫و قاچاقچیا کردم.

711
00:38:29,542 --> 00:38:30,686
‫من می‌دونم چطور با شرارت مقابله کنم.

712
00:38:30,710 --> 00:38:33,480
‫از نزدیک باهاش روبرو شدم.

713
00:38:33,513 --> 00:38:35,815
‫- ولی اون...
‫- خارج از کشور بود.

714
00:38:37,484 --> 00:38:39,719
‫اینجاییه که بچه‌های ما زندگی می‌کنن.

715
00:38:45,759 --> 00:38:48,895
‫در مورد حرفه‌ات که صحبت شد،

716
00:38:48,928 --> 00:38:52,732
‫تو برای حاشیه‌نشینی ساخته نشدی، بِکس.

717
00:38:52,766 --> 00:38:54,167
‫من با دادستان کل صحبت کردم.

718
00:38:54,200 --> 00:38:57,537
‫قراره زندانی‌های بیشتری پیدا بشن.

719
00:38:57,570 --> 00:38:59,839
‫چند تا؟

720
00:38:59,873 --> 00:39:01,741
‫خیلی زیاد.

721
00:39:03,843 --> 00:39:06,413
‫تو می‌خواستی برگردی.

722
00:39:06,446 --> 00:39:07,647
‫این یعنی برگشتن.

723
00:39:17,724 --> 00:39:19,759
‫خانم، لطفا با من بیاین.

724
00:39:19,793 --> 00:39:21,494
‫اوم، این در مورد چیه؟

725
00:39:21,528 --> 00:39:22,738
‫رئیس زندان تازه از اتاق عمل اومده بیرون.

726
00:39:22,762 --> 00:39:24,731
‫اون تو رو می‌خواد.

727
00:39:38,478 --> 00:39:40,046
‫سلام، بِکس.

728
00:39:43,049 --> 00:39:45,719
‫الیور.

729
00:39:45,752 --> 00:39:48,455
‫شنیدم روز پر ماجرایی داشتی.

730
00:39:50,223 --> 00:39:53,693
‫تو رئیس زندانی؟

731
00:39:53,727 --> 00:39:55,104
‫می‌دونی، قبل از اینکه برم اتاق عمل،

732
00:39:55,128 --> 00:39:57,864
‫به دادستان کل گفتم اگه می‌خواد
‫هریس رو پیدا کنه،

733
00:39:57,897 --> 00:40:00,166
‫باید از بهترین‌ها کمک بگیره.

734
00:40:00,200 --> 00:40:01,768
‫به نظر میاد درست می‌گفتم.

735
00:40:01,801 --> 00:40:03,069
‫تو چطور اینجایی؟

736
00:40:03,103 --> 00:40:07,774
‫من بعد از... برای این کار استخدام شدم

737
00:40:07,807 --> 00:40:09,476
‫اتفاقی که افتاد.

738
00:40:09,509 --> 00:40:10,977
‫راستی، حال سَم چطوره؟

739
00:40:11,011 --> 00:40:12,051
‫شنیدم الان دانشجوئه.

740
00:40:12,078 --> 00:40:13,480
‫خیلی عالیه که اون داره...

741
00:40:13,513 --> 00:40:15,148
‫بسه. نه، نه.

742
00:40:17,817 --> 00:40:20,987
‫تو حق نداری این کارو بکنی.

743
00:40:21,021 --> 00:40:22,489
‫تو حق نداری طوری رفتار کنی که انگار

744
00:40:22,522 --> 00:40:25,158
‫یه دیدار معمولی و دوستانه‌ست، الیور.

745
00:40:25,191 --> 00:40:26,192
‫تو اون مرد رو کشتی.

746
00:40:26,226 --> 00:40:27,727
‫نه، من اونو نجات دادم.

747
00:40:29,696 --> 00:40:31,097
‫اون دختر توئه، بِکس.

748
00:40:31,131 --> 00:40:34,067
‫فکر کردم شاید تا حالا دست از سرزنش
‫من برداشته باشی.

749
00:40:34,100 --> 00:40:37,170
‫من تو رو برای کاری که برای نجات
‫سم کردی سرزنش نمی‌کنم.

750
00:40:37,203 --> 00:40:39,039
‫من می‌دونم اگه ما کارها رو
‫به روش خودم انجام می‌دادیم،

751
00:40:39,072 --> 00:40:40,640
‫اگه منتظر گروه جستجو می‌موندیم،

752
00:40:40,674 --> 00:40:42,275
‫اون تو اون کلبه می‌مرد،

753
00:40:42,308 --> 00:40:44,644
‫و من مجبور بودم هر روز

754
00:40:44,678 --> 00:40:47,847
‫تو پنج سال گذشته اینو با خودم حمل کنم.

755
00:40:47,881 --> 00:40:50,684
‫ولی تو می‌تونستی آتیش رو خاموش کنی.

756
00:40:50,717 --> 00:40:52,061
‫لازم نبود اونو بکشی، الیور.

757
00:40:52,085 --> 00:40:54,187
‫این چیزی نبود که من فکر می‌کردم تو هستی.

758
00:40:57,023 --> 00:40:59,259
‫خب، من تو رو اینجا نیاوردم که
‫زخمای قدیمی رو تازه کنیم.

759
00:41:02,095 --> 00:41:05,231
‫تو هنوز بهترین ماموری هستی
‫که تا حالا باهاش کار کردم.

760
00:41:07,067 --> 00:41:10,870
‫و همین الان، به کسی نیاز دارم
‫که بتونم بهش اعتماد کنم،

761
00:41:10,904 --> 00:41:13,273
‫کسی که بتونه کمک کنه
‫همه زندانی‌هایی رو بگیره

762
00:41:13,306 --> 00:41:14,674
‫که زنده بیرون اومدن.

763
00:41:14,708 --> 00:41:15,809
‫خیلی خب، آماده حرکت.

764
00:41:15,842 --> 00:41:17,711
‫- درشو ببندین.
‫- چشم قربان.

765
00:41:19,279 --> 00:41:21,247
‫من لیست قاتلایی که

766
00:41:21,281 --> 00:41:24,217
‫خبری ازشون نیست رو دیدم.

767
00:41:24,250 --> 00:41:28,588
‫تعدادشون بیشتر از چیزیه
‫که حاضرن اعتراف کنن،

768
00:41:28,621 --> 00:41:30,557
‫و اونا هر کاری می‌کنن که پنهون کنن

769
00:41:30,590 --> 00:41:32,692
‫چی واقعا اتفاق افتاده،

770
00:41:32,726 --> 00:41:35,261
‫تا حقیقت فاش نشه.

771
00:41:35,295 --> 00:41:40,834
‫انفجاری که باعث فروریختن
‫"گودال" شد یه تصادف نبود.

772
00:41:40,867 --> 00:41:42,235
‫یه فرار از زندان بود.

773
00:41:42,268 --> 00:41:45,572
‫یه نفر می‌خواست اون قاتلا
‫دوباره به دنیا برگردن.

774
00:41:46,568 --> 00:42:06,568
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

