﻿1
00:00:08,541 --> 00:00:09,666
دوسش داری؟

2
00:00:10,833 --> 00:00:12,291
خیلی تنگه

3
00:00:14,000 --> 00:00:17,666
یه روزی، تو امپراطور این امپراطوری عظیم میشی فرانز

4
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
{\an8}”"بیست سال قبل

5
00:00:19,083 --> 00:00:21,458
این امپراطوری یه گنجینه ارزشمنده

6
00:00:21,958 --> 00:00:24,125
که دشمنان ما آرزو دارن از دست ما دربیارنش

7
00:00:24,625 --> 00:00:27,875
تو باید از این امپراطوری در جنگ و صلح محافظت بکنی

8
00:00:28,958 --> 00:00:30,166
چرا من؟

9
00:00:30,916 --> 00:00:32,375
این خواست خداست

10
00:00:33,333 --> 00:00:34,625
اون تو رو برگزیده

11
00:00:37,208 --> 00:00:39,166
اگر خدا برای همه‌چیز تصمیم می‌گیره

12
00:00:39,250 --> 00:00:41,791
چرا کاری کرده که جنگ و دشمن وجود داشته‌باشه؟

13
00:00:46,625 --> 00:00:48,833
کاملا برازنده توست، فرانز

14
00:00:51,541 --> 00:00:53,125
حالا که یونیفرم دارم

15
00:00:53,208 --> 00:00:56,083
می‌تونم مثل سربازان در جنگ مبارزه کنم؟

16
00:00:56,166 --> 00:00:57,166
نه

17
00:00:57,625 --> 00:01:00,208
سربازان برای امپراطور می‌جنگند

18
00:01:01,000 --> 00:01:04,791
شما یونیفرم‌شون رو می‌پوشید تا اونها شما رو الگوی خودشون قرار بدن

19
00:01:05,416 --> 00:01:07,583
از الان به بعد، شما همیشه این لباس رو می‌پوشید

20
00:01:11,166 --> 00:01:13,791
شما شبیه بقیه مردم نیستید، فرانز

21
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
اینو فراموش نکن

22
00:01:17,440 --> 00:01:28,440
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

23
00:02:17,416 --> 00:02:21,250
THE EMPRESS

24
00:02:27,083 --> 00:02:28,083
ممنونم، تئو

25
00:02:28,541 --> 00:02:30,666
امروز واقعا روز خوبیه، اعلیحضرت

26
00:02:30,750 --> 00:02:32,041
بله، همینطوره

27
00:02:34,041 --> 00:02:35,916
اعلیحضرت، آرشیدوک

28
00:02:36,916 --> 00:02:38,166
علیاحضرت

29
00:02:38,250 --> 00:02:40,125
فرانز، صدای توپها رو می‌شنوی؟

30
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
خیلی وقته منتظر همچین روزی هستیم

31
00:02:47,958 --> 00:02:48,958
این یونیفرم

32
00:02:50,916 --> 00:02:52,125
پسرم تازه بدنیا اومده

33
00:02:52,208 --> 00:02:54,875
نه تنها نام‌گذاریش در پیشگاه خداوند انجام میشه، فرانز

34
00:02:54,958 --> 00:02:56,925
لقبش رو هم در پیشگاه پروردگار دریافت می‌کنه

35
00:02:57,125 --> 00:02:58,333
راستی کجاست؟

36
00:02:58,416 --> 00:02:59,625
فرشته کوچک ما؟

37
00:02:59,708 --> 00:03:01,583
پیش الیزابته

38
00:03:02,750 --> 00:03:03,750
البته

39
00:03:06,333 --> 00:03:07,583
می‌تونم معرفیت کنم؟

40
00:03:07,666 --> 00:03:08,875
برادر کوچکت

41
00:03:11,458 --> 00:03:12,833
می‌بینی؟ خیلی ساکته

42
00:03:16,416 --> 00:03:18,333
خیلی کمتر از اون موقع تو گریه می‌کنه

43
00:03:19,416 --> 00:03:21,208
ولی از غریبه‌ها می‌ترسه

44
00:03:22,375 --> 00:03:24,125
اگر بودی باید ازش مراقبت می‌کردی

45
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
اینجائی

46
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
تو همیشه همراهمی، فینشن. مهم نیست مشغول چه کاری هستم

47
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
من و پدرت همیشه بهت فکر می‌کنیم

48
00:03:45,916 --> 00:03:50,500
و تو را غسل تعمید می‌دهیم، رادولف فرانز کارل یوزف

49
00:03:50,583 --> 00:03:52,958
امپراطور آینده اتریش

50
00:03:53,041 --> 00:03:58,125
و از امروز سرهنگ  19‌امین هنگ پیاده‌نظام امپراطوری

51
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
- آمین
- آمین

52
00:04:11,166 --> 00:04:12,166
بدش به من

53
00:04:15,291 --> 00:04:16,625
همه‌چیز روبراهه

54
00:04:16,708 --> 00:04:17,875
تموم شد

55
00:04:18,750 --> 00:04:20,041
تموم شد

56
00:04:23,458 --> 00:04:24,666
بچه چشه؟

57
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
قبل از اینکه بتونه راه بره فرمانده ارتش شده. منم بودم گریه می‌کردم

58
00:04:29,583 --> 00:04:32,250
باید در آینده رهبری یه امپراطوری بزرگ رو بعهده بگیره

59
00:04:32,333 --> 00:04:33,416
ولی نه امروز

60
00:04:40,541 --> 00:04:43,208
پیام‌های تبریک از سراسر اروپا رسیدن. می‌بینی؟

61
00:04:43,291 --> 00:04:45,375
بیش از هزار پیام رسیده

62
00:04:45,458 --> 00:04:48,000
اینا نامه‌های تبریک از طرف خونواده‌ شماست

63
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
اینا آرزوی سلامتی از طرف مردمه

64
00:04:55,375 --> 00:04:56,583
نمیشه این

65
00:04:56,666 --> 00:04:57,666
چیه؟

66
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
این نامه از طرف کیه؟

67
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
کنتس آپافی

68
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
از طرف لئونتینه؟

69
00:05:06,833 --> 00:05:09,083
- چی نوشته؟
- فقط تبریک

70
00:05:11,916 --> 00:05:13,000
آدرس نداره

71
00:05:13,583 --> 00:05:15,291
تمبرش هم دیگه اعتبار نداره

72
00:05:16,541 --> 00:05:17,541
اون زنده‌ست

73
00:05:18,833 --> 00:05:21,750
- به سلامتی وارث تاج و تخت
- به سلامتی وارث تاج و تخت

74
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
آینده هابسبورگ تضمین شد

75
00:05:25,291 --> 00:05:26,416
ممنون

76
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
هروقت فرصت داشتی، باید راجع به

77
00:05:29,083 --> 00:05:31,750
تحولات سیاسی ناخوشایند در لمباردی صحبت کنیم

78
00:05:31,833 --> 00:05:34,666
امروز روز صحبت درباره سیاست نیست، جناب وزیر

79
00:05:35,541 --> 00:05:38,208
باشه بعدا. دلم نمی‌خواد این روز خوب رو خراب کنم

80
00:05:38,291 --> 00:05:39,708
دیگه خرابش کردی

81
00:05:41,833 --> 00:05:45,166
به ما گزارش رسیده که هزاران نیروی داوطلب

82
00:05:45,250 --> 00:05:50,208
از باقی مناطق ایتالیائی به جنبش استقلال‌طلبی در لمباردی پیوستن

83
00:05:50,291 --> 00:05:52,416
مثل یه بهمن داره روی سرمون خراب میشه

84
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
نمیشه فقط یه روز خوشحال باشم و به‌خاطر وارث پادشاهی جشن بگیرم؟

85
00:05:57,000 --> 00:05:59,500
این نیروهای مبارز استقلال‌طلب دقیقا از کجا اومدن؟

86
00:06:01,208 --> 00:06:03,750
همه مناطق ایتالیائی از گاریبالدی حمایت می‌کنن

87
00:06:04,250 --> 00:06:06,666
مدونا، پارما، سیسیل

88
00:06:09,166 --> 00:06:11,541
با ملکه راجع به سیسیل صحبت کردی؟

89
00:06:12,708 --> 00:06:14,625
ترسیدم ملکه مخالفت کنه

90
00:06:14,708 --> 00:06:18,333
ملکه در این مورد باید تسلیم شرایط سیاسی حاکم بشه

91
00:06:19,958 --> 00:06:23,875
پس باید فورا از دیگر نواحی ایتالیایی برای خوابوندن شورشها کمک بگیریم

92
00:06:24,791 --> 00:06:27,208
مهم‌ترین متحد ما قلمرو سیسیله

93
00:06:28,208 --> 00:06:29,416
باید این اتحاد رو قویتر کنیم

94
00:06:30,208 --> 00:06:31,208
برنامه‌ت چیه؟

95
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
پادشاه سیسیل خیلی بیماره

96
00:06:34,666 --> 00:06:38,000
پسرش فرانچسکو جاش رو می‌گیره، ولی هنوز همسر نداره

97
00:06:38,875 --> 00:06:40,291
و میخوای براش زن بگیری؟

98
00:06:41,750 --> 00:06:44,458
برای بهبود روابطشون با امپراطوری

99
00:06:44,541 --> 00:06:48,375
میخوان سریعا دختر یکی از سران بلندپایه اروپایی رو به عقدش دربیارن

100
00:06:50,416 --> 00:06:51,833
ما می‌تونیم یه مورد رو بهشون پیشنهاد بدیم

101
00:06:54,208 --> 00:06:55,750
میمی تازه 16 سالش شده

102
00:06:55,833 --> 00:06:58,750
- اونکه به‌هرحال قراره این بهار ازدواج کنه
- فرانز، لطفا

103
00:06:58,833 --> 00:07:01,250
باید با مردی باشه که عاشقش باشه

104
00:07:02,666 --> 00:07:04,416
همه مثل من و تو خوش‌شانس نیستن

105
00:07:07,291 --> 00:07:12,208
ازدواج، متحدین سیاسی بوجود میاره. و ما فورا به این اتحاد نیاز داریم

106
00:07:15,916 --> 00:07:17,500
کی قراره این اتفاق بیفته؟

107
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
متاسفانه همین الان هم وقتمون داره تموم میشه

108
00:07:21,500 --> 00:07:23,375
مرگ بر هابسبورگ

109
00:07:23,458 --> 00:07:24,708
زنده‌باد ایتالیا

110
00:07:25,833 --> 00:07:28,958
{\an8}میلان، از ایالات اتریش

111
00:07:38,458 --> 00:07:39,375
زنده‌باد ایتالیا

112
00:07:39,458 --> 00:07:41,166
مرگ بر هابسبورگ

113
00:07:41,250 --> 00:07:42,875
زنده‌باد ایتالیا

114
00:07:42,958 --> 00:07:44,291
مرگ بر هابسبورگ

115
00:07:44,375 --> 00:07:46,250
زنده‌باد ایتالیا

116
00:07:46,333 --> 00:07:47,833
مرگ بر هابسبورگ

117
00:07:49,125 --> 00:07:50,125
اعلیحضرت

118
00:07:50,166 --> 00:07:54,041
باید سریعا اینجا رو ترک کنیم. ژنرال گیولای حکومت نظامی اعلام کرده

119
00:07:54,125 --> 00:07:55,916
من هنوز فرماندارم

120
00:07:57,625 --> 00:07:59,625
اعلیحضرت باید بریم. همین الان

121
00:08:04,375 --> 00:08:06,000
زنده باد ایتالیا

122
00:08:06,083 --> 00:08:07,708
مرگ بر هابسبورگ

123
00:08:07,791 --> 00:08:09,250
زنده باد ایتالیا

124
00:08:09,333 --> 00:08:10,625
مرگ بر هابسبورگ

125
00:08:16,083 --> 00:08:17,750
<i>تنشها داره بالا می‌گیره</i>

126
00:08:17,833 --> 00:08:20,333
شورشیان گاریبالدی دارن از همه طرف سرازیر میشن

127
00:08:20,416 --> 00:08:21,958
خبر شورشها رو می‌شنویم

128
00:08:22,041 --> 00:08:23,083
تقریبا هر شب

129
00:08:23,166 --> 00:08:26,791
برطبق گزارشات، پیدمونت در مرزهای ما نیرو مستقر می‌کنه

130
00:08:27,291 --> 00:08:28,291
اعلیحضرت

131
00:08:28,333 --> 00:08:30,541
باید به پیدمونت اعلان جنگ کنیم

132
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
این دقیقا خواسته کاووره

133
00:08:32,500 --> 00:08:34,875
نه اعلیحضرت. فکر میکنم این اشتباه بزرگیه

134
00:08:34,958 --> 00:08:38,166
سالها، کاوور مردم رو بر ضد ما تحریک کرده

135
00:08:38,250 --> 00:08:42,125
باقی قدرتهای بزرگ با جنبش اتحاد ایتالیائی‌ها همدلی می‌کنن

136
00:08:42,208 --> 00:08:47,333
ملکه ویکتوریا از ما درخواست کرده تا استقلال لومباردی رو بهشون اعطا کنیم

137
00:08:47,416 --> 00:08:48,791
به‌خاطر صلح و آرامش

138
00:08:48,875 --> 00:08:50,666
پس ما هم از ملکه ویکتوریا می‌خوایم

139
00:08:50,750 --> 00:08:54,000
به‌خاطر هندی‌های بیچاره، استقلال هند رو بهشون بده

140
00:08:55,333 --> 00:08:58,875
باقی قدرتهای بزرگ دوست دارن امپراطوری ما کوچک بشه. همین

141
00:08:59,708 --> 00:09:01,250
لومباردی به اتریش تعلق داره

142
00:09:02,625 --> 00:09:05,291
چاره‌ای جز اعلان جنگ به پیدمونت نداریم

143
00:09:06,166 --> 00:09:09,583
کاوور میخواد کنار بزرگان بشینه. بیاین بهش نشون بدیم نتیجه این کارش چیه

144
00:09:09,666 --> 00:09:13,458
و به‌همین دلیل برام سواله که چرا پیدمونت دنبال جنگه

145
00:09:14,458 --> 00:09:16,458
وقتی اتریش خیلی قوی‌تره؟

146
00:09:16,541 --> 00:09:19,250
شورشیان برای باور خودشون می‌جنگن

147
00:09:19,750 --> 00:09:22,291
و اگر به نیروهای پیدمونت بپیوندن

148
00:09:23,416 --> 00:09:25,416
مجبوریم در نهایت به مردم خودمون شلیک کنیم

149
00:09:30,375 --> 00:09:32,958
به تورین در پیدمونت اولتیماتوم بفرست

150
00:09:33,041 --> 00:09:37,833
کاوور سه روز وقت داره تااز حمایت شورشیان لومباردی دست برداره و کنار بکشه

151
00:09:37,916 --> 00:09:38,916
اگر این کارو بکنه

152
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
سر میز مذاکره می‌نشینیم

153
00:09:43,375 --> 00:09:44,416
و اگر نکرد

154
00:09:47,250 --> 00:09:48,750
اعلان جنگ می‌کنیم

155
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
ممنون

156
00:10:01,958 --> 00:10:05,250
خواهر الیزابت برای مقدمات عروسی امروز میرسه

157
00:10:05,333 --> 00:10:08,625
ترتیبی میدم سفرش به ناپل به‌سرعت انجام بشه

158
00:10:08,708 --> 00:10:11,166
سیسیلی‌ها باید جلوی جریان شورشیا رو بگیرن

159
00:10:11,250 --> 00:10:13,500
با شاهزاده فرانچسکو از سیسیل میخواد عروسی کنه؟

160
00:10:14,458 --> 00:10:17,666
شنیدم مشاعیر درستی نداره

161
00:10:17,750 --> 00:10:20,541
و قیافه‌ش هم چندش آوره

162
00:10:21,041 --> 00:10:23,250
پس بهتره باهاش عروسی نکنی

163
00:10:25,666 --> 00:10:26,666
علیاحضرت

164
00:10:41,833 --> 00:10:43,416
تابه‌حال به وین رفتی؟

165
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
نه

166
00:10:47,958 --> 00:10:49,916
خواهرم، ملکه رو می‌شناسی؟

167
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
نه

168
00:10:53,333 --> 00:10:54,791
من فقط خونه خودمون رو بلدم

169
00:10:56,083 --> 00:10:57,083
فقط باواریا

170
00:11:00,041 --> 00:11:01,625
سیسیل قشنگه؟

171
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
بله

172
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
الیزابت

173
00:11:27,500 --> 00:11:28,875
علیاحضرت

174
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
از دیدنت خیلی خوشحالم

175
00:11:34,041 --> 00:11:36,416
من دارم عروسی میکنم.باورت میشه؟

176
00:11:37,041 --> 00:11:38,041
علیاحضرت

177
00:11:40,250 --> 00:11:41,500
ایشون دونا نینا هستن

178
00:11:41,583 --> 00:11:44,833
شاه سیسیل ایشون رو فرستاده تا همراهم باشن

179
00:11:47,291 --> 00:11:49,958
- الان ایشون بانوی دربار من هستن
- از ملاقات با شما خیلی خوشحالم

180
00:11:51,500 --> 00:11:53,750
امروز قراره چکار کنیم؟ حالا چی میشه؟

181
00:11:53,833 --> 00:11:56,166
فکر کنم باید لباس عروسیت رو امتحان کنیم

182
00:11:56,666 --> 00:11:57,666
اینطور نیست؟

183
00:11:58,208 --> 00:11:59,208
بله

184
00:12:02,166 --> 00:12:04,041
اون همیشه اینقدر سرحال و شاده؟

185
00:12:04,125 --> 00:12:05,125
بله

186
00:12:08,625 --> 00:12:11,250
کلی درخت لیمو و مارمولک توی ناپل هست

187
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
و مردم فقط ماکارونی میخورن

188
00:12:15,291 --> 00:12:16,291
اینو می‌دونستی؟

189
00:12:22,541 --> 00:12:23,541
دلم برات تنگ شده‌بود

190
00:12:26,458 --> 00:12:28,333
وقتی رسیدم باید اینو بپوشم؟

191
00:12:29,833 --> 00:12:31,500
فکر میکنی فرانچسکو خوشش میاد؟

192
00:12:32,416 --> 00:12:33,416
البته

193
00:12:35,625 --> 00:12:36,875
من اونو اصلا نمی‌شناسم

194
00:12:37,875 --> 00:12:40,500
نمی‌دونم چه شکلیه یا چی دوست داره

195
00:12:40,583 --> 00:12:41,583
هیچی نمی‌دونم

196
00:12:46,375 --> 00:12:48,125
لطفا یه لحظه ما رو تنها بگذارید

197
00:12:48,208 --> 00:12:49,791
چشم، علیاحضرت

198
00:12:49,875 --> 00:12:51,708
- بنشین
- خانوما، بیاین

199
00:13:01,208 --> 00:13:02,916
می‌دونم برات سخته، میمی

200
00:13:06,083 --> 00:13:07,083
ترسیدی؟

201
00:13:07,541 --> 00:13:08,541
قضیه این نیست

202
00:13:09,916 --> 00:13:10,916
من هنوز

203
00:13:14,750 --> 00:13:17,458
چیه؟ بهم بگو میمی

204
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
پریود نشدم

205
00:13:23,125 --> 00:13:26,166
مادر میگه اگر پریود نشده‌باشی نمی‌تونی عروسی کنی

206
00:13:28,208 --> 00:13:31,083
برای همین پائیز، بهش گفتم پریود شدم

207
00:13:31,166 --> 00:13:32,916
ولی هنوز اتفاقی نیفتاده

208
00:13:33,583 --> 00:13:34,708
الان باید چکار کنم؟

209
00:13:35,791 --> 00:13:37,000
یه فکری می‌کنیم

210
00:13:45,208 --> 00:13:46,666
علیا حضرت ملکه

211
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
علیاحضرت

212
00:13:48,291 --> 00:13:50,208
علیاحضرت، چه کمکی از من برمیاد؟

213
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
خواهرم هنوز آماده ازدواج نیست

214
00:13:54,500 --> 00:13:56,541
می‌ترسیدم همینو بگی

215
00:13:57,375 --> 00:13:59,000
هنوز پریود نشده

216
00:14:01,625 --> 00:14:04,791
خوب نیست ولی مشکلی هم ایجاد نمی‌کنه

217
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
از کی تا حالا همچین چیزی مشکل ایجاد نمیکنه؟

218
00:14:06,583 --> 00:14:10,250
سیسیلی‌ها عروس هابسبورگی می‌گیرن و درعوض به ما کمک می‌کنن

219
00:14:10,333 --> 00:14:12,500
باقی مشکلات مربوط به آینده است

220
00:14:12,583 --> 00:14:15,041
خواهرم هیچی درباره داماد نمی‌دونه

221
00:14:15,125 --> 00:14:16,875
حتی نمیدونه فرانچسکو چه شکلی هست

222
00:14:16,958 --> 00:14:18,541
من می‌دونستم کارل چه شکلیه

223
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
شرایط رو بهتر نکرد

224
00:14:22,208 --> 00:14:24,250
میتونم هرلحظه اجازه‌م رو پس بگیرم

225
00:14:26,458 --> 00:14:27,625
راستش رو بگو

226
00:14:34,958 --> 00:14:37,125
فرانچسکو مشکل داشت

227
00:14:37,625 --> 00:14:40,250
تا شش سالگی نمی‌تونست حرف بزنه

228
00:14:41,416 --> 00:14:43,958
میگن منزوی و کوته‌فکره

229
00:14:44,958 --> 00:14:47,541
پدر فرانچسکو شاه بی‌رحمی بود

230
00:14:47,625 --> 00:14:49,625
مردم از کل خاندانشون متنفرن

231
00:14:49,708 --> 00:14:50,708
کافیه یا بازم بگم؟

232
00:14:52,875 --> 00:14:54,000
مردها جنگ راه میندازن

233
00:14:54,083 --> 00:14:56,625
ما زنها هم ازدواج می‌کنیم که امنیت امپراطوری رو تضمین کنیم

234
00:14:56,708 --> 00:14:58,166
نقش تاریخی ما اینه

235
00:14:58,250 --> 00:15:00,000
همیشه همینطوری بوده

236
00:15:02,000 --> 00:15:05,166
حتی اگر جنگی هم رخ بده، که من سعی دارم ازش جلوگیری کنم

237
00:15:05,666 --> 00:15:08,875
سیسیل هزار کیلومتر دورتر از پیدمونته

238
00:15:08,958 --> 00:15:12,458
مردم سیسیل از خونواده سلطنتی متنفرن

239
00:15:12,541 --> 00:15:16,625
فکر میکنی اگر شورشی اونجا رخ بده

240
00:15:16,708 --> 00:15:18,791
چه بلائی سر اون خاندان و خواهر من میاد؟

241
00:15:19,458 --> 00:15:22,583
گاهی یه نفر باید خودش رو فدای بقیه بکنه

242
00:15:24,333 --> 00:15:25,416
خودت هم این کارو می‌کردی؟

243
00:15:26,625 --> 00:15:27,750
همچین فداکاری می‌کردی؟

244
00:15:41,208 --> 00:15:42,583
خبر تازه‌ای شده؟

245
00:15:44,541 --> 00:15:48,666
برادرم به شورشیای پیدمونت سه روز وقت داده

246
00:15:48,750 --> 00:15:51,250
تا دست از شورش بردارن وگرنه جنگ به راه میفته

247
00:15:51,333 --> 00:15:55,000
اون چاره‌ای نداره. پیدمونت دست از تحریک اتریش برنمیداره

248
00:15:55,083 --> 00:15:58,666
معلومه که انتخاب دیگه‌ای داره. میتونه با کاوور و لومباردی مذاکره کنه

249
00:15:58,750 --> 00:15:59,750
این کارو نمیکنه

250
00:16:02,250 --> 00:16:04,375
پس این بزرگترین اشتباه دوران پادشاهیش میشه

251
00:16:05,791 --> 00:16:07,708
- نمیتونم همچین اجازه‌ای بدم
- چرا؟

252
00:16:08,666 --> 00:16:09,791
اون برادرمه

253
00:16:09,875 --> 00:16:12,208
به نظر تو اهمیتی نمیده

254
00:16:13,250 --> 00:16:15,375
ماه‌ها تو رو توی این آشوب تنها گذاشت

255
00:16:18,708 --> 00:16:21,083
اصلا هیچوقت لمباردی مسئله تو بوده؟

256
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
یا مردم؟

257
00:16:23,958 --> 00:16:25,791
یا فقط برادرت برات مسئله مهم بوده؟

258
00:16:29,708 --> 00:16:31,625
اصلا چرا این مقام رو بهم داد؟

259
00:16:34,375 --> 00:16:36,000
شاید می‌خواسته شکست تو رو ببینه

260
00:16:44,916 --> 00:16:48,208
- باید باهاش صحبت کنم
- کافی نیست، ماکسی میلیان

261
00:16:52,583 --> 00:16:53,583
زندگی در اینجا

262
00:16:55,541 --> 00:16:56,916
برای من کافی نیست

263
00:17:05,750 --> 00:17:06,916
قبلا تلگراف زده بودم

264
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
باید فورا با امپراطور صحبت کنیم

265
00:17:09,750 --> 00:17:10,750
اوکی

266
00:17:18,041 --> 00:17:21,000
امیدوارم دیشب کمی خوابیده‌باشین، اعلاحضرت

267
00:17:22,125 --> 00:17:24,083
تا وقتی از پیدمونت خبری نیاد خواب ندارم

268
00:17:34,291 --> 00:17:36,375
سرهنگ روزمینی، اعلاحضرت

269
00:17:36,458 --> 00:17:37,708
میگن فوریه

270
00:17:37,791 --> 00:17:40,458
- خودم بهش میرسم
- نه، بگید بیاد داخل

271
00:17:44,375 --> 00:17:47,125
اعلیحضرت، ممنون که وقتتون رو دراختیارم گذاشتید

272
00:17:51,416 --> 00:17:53,666
این جعبه‌ها رو بعد از آخرین شورش بزرگ

273
00:17:53,750 --> 00:17:55,708
در مرز پیدمونت با خودمون کشف و ضبط کردیم

274
00:17:56,208 --> 00:17:57,375
اسلحه

275
00:17:57,458 --> 00:18:00,333
پیدمونت شورشی‌ها رو در سرزمین‌مون تجهیز میکنه

276
00:18:00,416 --> 00:18:02,000
چندین ماه هزاران نفر رو تجهیز کرده

277
00:18:02,083 --> 00:18:03,166
تعجبی نداره

278
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
عقاب فرانسوی

279
00:18:14,000 --> 00:18:16,833
کاوور و ناپلئون حتما پنهانی با هم توافقاتی داشتن

280
00:18:17,583 --> 00:18:20,625
این یعنی اگر ما به پیدمونت اعلان جنگ بدیم

281
00:18:20,708 --> 00:18:22,375
درواقع ما با فرانسه وارد جنگ شدیم

282
00:18:26,416 --> 00:18:27,958
چرا از این قضیه مطلع نبودیم؟

283
00:18:28,041 --> 00:18:30,416
منم به‌اندازه شما غافلگیر شدم، اعلیحضرت

284
00:18:30,500 --> 00:18:32,541
ولی وظیفه شما غافلگیر شدن نیست

285
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
وظیفه شما آمادگیه

286
00:18:35,291 --> 00:18:37,666
اعلیحضرت، من هیچوقت فکر نمی‌کردم

287
00:18:37,750 --> 00:18:40,250
ناپلئون با کاوور متحد بشه. من

288
00:18:41,166 --> 00:18:43,000
من نمی‌دونم چه سودی از این کار میبره

289
00:18:43,083 --> 00:18:45,958
اون از نارضایتی لومباردها برای تخریب ما استفاده میکنه

290
00:18:46,041 --> 00:18:48,166
حتی ارتش ناپلئون هم شکست‌ناپذیر نیست

291
00:18:48,250 --> 00:18:49,458
موضوع این نیست

292
00:18:49,958 --> 00:18:52,333
میخوام تصمیم بگیرم که با کی وارد جنگ بشم

293
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
تا در جبهه جنگ غافلگیر نشم

294
00:18:58,083 --> 00:18:59,708
شما کاری کردین که نتونم تصمیم بگیریم

295
00:19:04,916 --> 00:19:05,916
لطفا برید

296
00:19:22,041 --> 00:19:23,375
خواهرم هنوز اینجاست؟

297
00:19:23,458 --> 00:19:24,583
بله، علیاحضرت

298
00:19:24,666 --> 00:19:26,000
- ممنون
- الیزابت

299
00:19:30,583 --> 00:19:31,583
علیاحضرت

300
00:19:33,250 --> 00:19:36,041
- صبح بخیر
- ببین خاله سوفی چی بهم داده

301
00:19:36,791 --> 00:19:38,625
مال ماریا ترزا بوده

302
00:19:38,708 --> 00:19:41,083
با این شبیه ملکه‌های واقعی شدی، میمی

303
00:19:41,166 --> 00:19:43,875
ماریاترزا زن بسیار مقاومی بود

304
00:19:44,708 --> 00:19:46,250
هیچوقت ناامید نمیشد

305
00:19:46,333 --> 00:19:48,041
حتی در شرایط خیلی سخت

306
00:19:48,916 --> 00:19:50,916
میخوام با خواهرم تنها حرف بزنم

307
00:19:51,000 --> 00:19:54,083
من و خواهرت درباره اینکه

308
00:19:54,166 --> 00:19:56,333
زندگی در سیسیل ممکنه راحت نباشه حرف زدیم

309
00:19:56,958 --> 00:19:59,750
ولی میمی زن شجاعیه، مگه نه؟

310
00:20:00,875 --> 00:20:03,208
و میخواد خونواده ما رو سرافراز کنه

311
00:20:03,291 --> 00:20:04,416
میدونم

312
00:20:05,291 --> 00:20:06,875
چرا نمی‌خوای من برم؟

313
00:20:08,000 --> 00:20:11,166
فکر میکنم الیزابت میترسه که خواهر زیبا و جوانش

314
00:20:11,250 --> 00:20:13,083
ممکنه جای خودش رو در اروپا بگیره

315
00:20:13,166 --> 00:20:14,833
میمی، خودت میدونی که این حرف چرنده

316
00:20:21,666 --> 00:20:23,375
باید برگردم سر کارم

317
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
گوشتت رو تموم کن، میمی

318
00:20:25,250 --> 00:20:27,083
باعث میشه پریود بشی

319
00:20:31,791 --> 00:20:33,208
چرا اینو بهش گفتی؟

320
00:20:33,291 --> 00:20:34,458
چون نمی‌خوام که

321
00:20:34,541 --> 00:20:35,541
این یه راز بین خودمون بود

322
00:20:36,250 --> 00:20:38,291
چون دلم نمیخواد که بری

323
00:20:40,083 --> 00:20:41,083
چرا نمیخوای؟

324
00:20:41,125 --> 00:20:42,333
خیلی خطرناکه

325
00:20:43,125 --> 00:20:45,083
ممکنه انقلاب بشه

326
00:20:51,333 --> 00:20:52,333
و فرانچسکو؟

327
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
همونطور که خاله سوفی گفت تو بهم حسودی میکنی؟

328
00:20:57,791 --> 00:20:58,833
نه، میمی

329
00:20:58,916 --> 00:21:01,125
فقط میخوام حقیقت رو بدونی

330
00:21:02,666 --> 00:21:05,291
تو حق نداری برای کارهای من تصمیم بگیری

331
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
واستا

332
00:21:20,500 --> 00:21:21,708
اعلیحضرت

333
00:21:27,625 --> 00:21:30,250
میخوام سریعا ببینمش. تنهائی اذیت نمیشی؟

334
00:21:31,916 --> 00:21:33,625
نمی‌دونستم اینقدر بزرگه

335
00:21:34,625 --> 00:21:35,625
حسودی نکن

336
00:21:37,375 --> 00:21:40,166
حسودی مال کسیه که نمی‌تونه چیزائی که میخواد رو بدست بیاره

337
00:21:43,125 --> 00:21:44,458
میرم قدم بزنم

338
00:21:54,041 --> 00:21:57,125
اعلیحضرت، آرشیدوک ماکسی‌میلیان

339
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
اعلیحضرت

340
00:22:00,125 --> 00:22:01,500
تلگراف زده‌بودم که میام

341
00:22:02,724 --> 00:22:09,724


342
00:22:11,666 --> 00:22:12,833
اولتیماتوم رو بردار

343
00:22:13,833 --> 00:22:15,791
ما باید با پیدمونت مذاکره کنیم

344
00:22:17,666 --> 00:22:20,125
پیدمونتی‌ها تنها کسانی نیستن که مخالف من هستن

345
00:22:21,041 --> 00:22:22,750
- منظورت چیه؟
- ناپلئون

346
00:22:24,541 --> 00:22:28,291
اون از شورشی‌ها حمایت میکنه. با کاوور توافق کرده

347
00:22:30,791 --> 00:22:33,333
فکر میکنم از روز اول همین مد نظرش بوده

348
00:22:33,833 --> 00:22:36,500
تا ما رو وادار به جنگ بکنه درحالیکه خودش آغازگر جنگ نبوده

349
00:22:38,208 --> 00:22:42,041
پس ما باید استقلال لومباردی رو بهشون بدیم. تا دیگه دلیلی برای جنگ وجود نداشته باشه

350
00:22:42,125 --> 00:22:43,125
و بعدش؟

351
00:22:44,750 --> 00:22:46,541
فکر میکنی این پایان کاره؟

352
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
نمی‌فهمی داره چه اتفاقی میفته؟

353
00:22:48,625 --> 00:22:52,083
ناپلئون انقدر پیش‌روی میکنه تا بالاخره به وین برسه

354
00:22:52,166 --> 00:22:56,000
من پسربچه نیستم که از ناپلئون بترسم

355
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
نمی‌بینی، فرانز؟

356
00:22:59,166 --> 00:23:00,916
ما خودمون هم تا حدی مقصریم

357
00:23:01,000 --> 00:23:03,083
اگر به خواسته‌های لومباردها گوش می‌دادیم

358
00:23:03,166 --> 00:23:05,916
مگر تو یک سال‌ونیم گذشته مشغول به همین کار نبودی؟

359
00:23:06,000 --> 00:23:07,791
پس برای چی اینقدر خرج روی دستمون گذاشتی؟

360
00:23:07,875 --> 00:23:08,791
گوش دادن؟

361
00:23:08,875 --> 00:23:11,708
من وماریا به دستاوردهامون در لمباردی افتخار می‌کنیم

362
00:23:11,791 --> 00:23:12,875
ولی کافی نبود

363
00:23:16,000 --> 00:23:17,875
نمی‌تونی منو مقصر این فاجعه بدونی

364
00:23:19,291 --> 00:23:23,125
وقتی من داشتم اعتماد لومباردها رو بدست میاوردم، گیولای اومد و خرابش کرد

365
00:23:23,208 --> 00:23:24,625
با فرمان تو

366
00:23:26,083 --> 00:23:27,708
تو به من یه کار غیرممکن دادی

367
00:23:28,708 --> 00:23:30,791
می‌خواستی شکست منو ببینی

368
00:23:35,041 --> 00:23:36,166
چرا باید شکستت رو بخوام؟

369
00:23:37,500 --> 00:23:39,125
چون نمی‌تونی منو ببخشی

370
00:23:39,208 --> 00:23:41,666
دلیلی نداره امپراطوری خودم رو به خطر بندازم

371
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
اعلیحضرت

372
00:23:45,666 --> 00:23:47,041
از تورین جواب اومده

373
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
<i>بخونش</i>

374
00:23:58,416 --> 00:24:00,208
کاوور التیماتوم رو نپذیرفته

375
00:24:05,333 --> 00:24:06,833
هنوز از وین خبر نیومده؟

376
00:24:09,458 --> 00:24:10,458
از سمت اون؟

377
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
نه هنوز

378
00:24:35,666 --> 00:24:39,625
ما به پیدمونت اعلان جنگ می‌کنیم، و با این کار به فرانسه هم اعلان جنگ میدیم

379
00:24:43,000 --> 00:24:44,291
دستور بدین نیروها بسیج بشن

380
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
کاملا درست تصمیم گرفتین، اعلیحضرت

381
00:24:49,208 --> 00:24:52,416
وزیر گرون، وزیر بول، این آخرین ماموریت شما برای هابسبورگ بود

382
00:24:53,833 --> 00:24:56,250
تا امشب استعفای خودتون رو تسلیم کنید

383
00:24:56,333 --> 00:24:59,541
اعلیحضرت،
ما در ارزیابی موقعیت دچار خطا شدیم

384
00:25:00,208 --> 00:25:02,708
- ولی نمیتونی منو وادار کنی
- ناپلئون ما رو فریب داد، درسته

385
00:25:03,208 --> 00:25:05,791
ولی از زمانی‌که این شورشها در لومباردی شروع شد

386
00:25:05,875 --> 00:25:08,875
شما حتی یه برنامه معقول برای مدیریت اوضاع نداشتید

387
00:25:08,958 --> 00:25:11,458
فرستادن ارتش و تقویتش. فقط همین

388
00:25:12,291 --> 00:25:13,708
این برای من کافی نیست

389
00:25:14,333 --> 00:25:16,208
و بهم اطلاع دادن که، کنت بول

390
00:25:16,791 --> 00:25:20,291
شما سرمایه‌گزاری‌های پرسودی در کارخونه‌های اسلحه‌سازی ما کردین

391
00:25:20,791 --> 00:25:22,750
برای همین تولید رو بالا نگه داشتین

392
00:25:22,833 --> 00:25:25,708
شما به فکر منافع خودتون بودید نه هابسبورگ

393
00:25:26,208 --> 00:25:27,208
مرخصید

394
00:25:46,291 --> 00:25:48,958
تا فردا صبح استعفای شما رو هم می‌خوام

395
00:25:51,166 --> 00:25:52,166
استعفای منو هم می‌خواین؟

396
00:25:52,208 --> 00:25:53,958
شما فرماندار لومباردی هستین

397
00:25:54,791 --> 00:25:57,791
مردم باید ببینن خونواده ما مسئولیت کارهاش رو قبول میکنه

398
00:26:07,000 --> 00:26:08,125
شما فقط به یه قربانی نیاز دارید

399
00:26:10,416 --> 00:26:11,625
نه، من فقط به برادرم نیاز دارم

400
00:26:22,166 --> 00:26:24,333
امپراطور فرانز یوزف اعلان جنگ دادن

401
00:26:26,875 --> 00:26:29,250
<i>. دقیقا همونطور که پیش‌بینی می‌کردین اتفاق افتاد</i>

402
00:26:32,583 --> 00:26:33,583
خوبه

403
00:26:35,666 --> 00:26:36,833
اینطور نیست، اعلیحضرت؟

404
00:26:40,583 --> 00:26:42,625
یه لحظه دلم براش سوخت

405
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
<i>برای فرانز یوزف؟</i>

406
00:26:47,333 --> 00:26:48,375
<i>چرا؟</i>

407
00:26:50,875 --> 00:26:53,000
این آغاز راه نابودی امپراطوری اتریشه

408
00:26:53,500 --> 00:26:54,666
خودش هنوز نفهمیده

409
00:27:00,625 --> 00:27:01,625
فرانز؟

410
00:27:02,833 --> 00:27:03,833
فرانز

411
00:27:09,375 --> 00:27:10,500
من چاره دیگه‌ای نداشتم

412
00:27:11,750 --> 00:27:12,750
میدونم

413
00:27:23,083 --> 00:27:26,500
در تمام اروپا، اینطور به‌نظر میرسه که برادر کوچک امپراطور

414
00:27:26,583 --> 00:27:28,291
بعنوان یه فرماندار شکست خورده

415
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
این جنگه

416
00:27:32,416 --> 00:27:36,166
- باید کنار خونواده‌م بایستم
- و این جنگ فقط تقصیر اونه

417
00:27:36,666 --> 00:27:37,666
نه تو

418
00:27:38,666 --> 00:27:39,666
اون بهم نیاز داره

419
00:27:40,791 --> 00:27:42,083
خودش اینطوری میگه

420
00:27:42,875 --> 00:27:44,125
من به تو نیاز دارم

421
00:27:45,416 --> 00:27:47,666
خونواده‌ت بدرد تو نمی‌خورن، نمی‌بینی؟

422
00:27:47,750 --> 00:27:49,333
این تنها خونواده‌ایه که من دارم

423
00:27:56,000 --> 00:27:57,375
منظوری نداشتم

424
00:27:59,458 --> 00:28:00,458
هابسبورگ

425
00:28:02,458 --> 00:28:05,708
خونواده تو در سمت غلط تاریخ قرار خواهند گرفت

426
00:28:06,208 --> 00:28:08,625
انقدر احمق نباش که در کنارشون بمونی

427
00:28:28,708 --> 00:28:31,458
میمی، متاسفم. نباید فکرت رو آشفته می‌کردم

428
00:28:32,666 --> 00:28:33,666
نه

429
00:28:35,041 --> 00:28:36,041
حق با تو بود

430
00:28:37,666 --> 00:28:38,958
من نمیخوام برم اونجا

431
00:28:41,416 --> 00:28:42,833
یه لحظه لطفا

432
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
تو مجبوری بری

433
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
ولی

434
00:28:51,500 --> 00:28:53,333
خودت گفتی نمیخوای من برم

435
00:28:53,416 --> 00:28:56,666
میدونم، ولی خواست من مهم نیست

436
00:28:57,166 --> 00:29:00,708
اگر اون خونواده به همون بدی باشه که گفتی چی؟

437
00:29:02,208 --> 00:29:05,958
اونوقت دلم نمیخاد برم اونجا. نمیخوام ملکه اونها باشم

438
00:29:06,041 --> 00:29:09,583
میمی، ملکه بودن به معنای لباسای قشنگ پوشیدن و مهمونی رقص رفتن نیست

439
00:29:10,833 --> 00:29:14,916
ملکه بودن یعنی در روزهای تاریک و تلخ به مردم امید بدی

440
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
و به‌همین‌خاطر تو باید بری

441
00:29:22,750 --> 00:29:25,166
تا کسی اونجا باشه که مردم بهش ایمان داشته‌باشن

442
00:29:28,208 --> 00:29:31,250
اگر به نتیجه نرسید، خودم میام دنبالت. قول میدم

443
00:29:43,416 --> 00:29:44,958
وقتی رسیدی نامه بنویس

444
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
باعث افتخارت میشم

445
00:29:59,625 --> 00:30:00,791
تو همیشه باعث افتخار من بودی

446
00:30:10,833 --> 00:30:12,291
خدانگهدار، اعلیحضرت

447
00:30:21,125 --> 00:30:22,791
هیچوقت تصورشم نمی‌کردم

448
00:30:24,791 --> 00:30:26,500
که خواهرم رو بفرستم اونجا؟

449
00:30:27,916 --> 00:30:30,083
که یه روز یه هابسبورگی تمام و کمال بشی

450
00:30:36,083 --> 00:30:37,166
هی

451
00:30:48,666 --> 00:30:53,375
سه هفته بعد

452
00:30:56,625 --> 00:31:02,625
{\an8}بیمارستان گریسون، وین

453
00:31:25,333 --> 00:31:28,250
چند هزار کشته در مگنتا

454
00:31:28,750 --> 00:31:32,083
هشت هزار زخمی و 4500 مفقودی

455
00:31:34,875 --> 00:31:38,416
فعلا ژنرال گیولای دستور عقب‌نشینی داده

456
00:31:41,833 --> 00:31:44,750
ناپلئون همیشه یه قدم از ما جلوتره

457
00:32:19,166 --> 00:32:22,583
اعلیحضرت، چه برنامه‌ای دارید؟

458
00:32:28,416 --> 00:32:30,041
چطور همچین اتفاقی افتاد؟

459
00:32:33,791 --> 00:32:37,208
ده هزار تلفات. ژنرال گیولای اونجا چیکار می‌کنه؟

460
00:32:55,500 --> 00:32:56,791
تو چت شده؟

461
00:32:58,000 --> 00:32:59,333
برادر من در ارتشه

462
00:33:02,333 --> 00:33:03,875
در مگنتا بود

463
00:33:07,166 --> 00:33:09,250
الان وقت ضعف نشون‌دادن نیست مارگریتا

464
00:33:10,083 --> 00:33:13,125
ما باید الگوی خوبی برای سربازان‌مون باشیم

465
00:33:13,958 --> 00:33:16,708
البته، علیاحضرت

466
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
لئونتین
کنتس آپافی

467
00:34:03,416 --> 00:34:05,500
اعلیحضرت، چیزی میل دارید؟

468
00:34:07,541 --> 00:34:09,666
نمی‌دونم اگر لئونتین بود الان چیکار میکرد

469
00:34:10,958 --> 00:34:13,708
تو همچین شرایطی چه توصیه‌ای برام داشت

470
00:34:16,750 --> 00:34:19,041
میدونم رابطه خاصی با لئونتین داشتین

471
00:34:20,791 --> 00:34:22,625
میدونم هیچکس جای اونو نمی‌گیره

472
00:34:24,083 --> 00:34:25,958
ولی اگر کاری از دستم برمیاد بفرمائید

473
00:34:28,125 --> 00:34:31,333
چیزی درباره لئونتین میدونی که من خبر ندارم؟

474
00:34:36,541 --> 00:34:38,791
مسائلی هست که شما خبر ندارید، علیاحضرت

475
00:34:46,000 --> 00:34:47,458
وقتی لئونتین رفت

476
00:34:49,541 --> 00:34:50,958
حامله بود

477
00:34:55,708 --> 00:34:58,833
باقی حرفها درباره لئونیتن فقط یه شایعه کثیف بود

478
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
علیاحضرت

479
00:35:08,333 --> 00:35:10,125
علیاحضرت ملکه

480
00:35:14,541 --> 00:35:18,250
چیزی لازم دارید، علیاحضرت؟ در بیمارستان مسئله‌ای پیش اومد؟

481
00:35:18,333 --> 00:35:20,583
لئونتین به هردوی ما دروغ گفت، آقای ون باخ

482
00:35:22,333 --> 00:35:24,625
منم به‌اندازه شما چیزی از هویت واقعیش

483
00:35:24,708 --> 00:35:26,000
و اینکه اهل کجا بود نمی‌دونستم

484
00:35:26,750 --> 00:35:30,708
کنتس آپافی، یا هرچی که اسمش بود، یه دغلکار بود

485
00:35:32,000 --> 00:35:35,916
و اصلا لیاقت نداره وقت ارزشمندتون رو براش تلف کنین

486
00:35:37,458 --> 00:35:38,791
اون حامله بود

487
00:35:42,125 --> 00:35:44,541
من خیلی سعی کردم پیداش کنم

488
00:35:45,125 --> 00:35:47,625
ولی کسی که باید دنبالش می‌گشت من نبودم

489
00:36:15,791 --> 00:36:18,208
خدا طرف ماست

490
00:36:19,750 --> 00:36:22,958
توی این جنگ ما رو به پیروزی می‌رسونه

491
00:36:26,708 --> 00:36:29,166
یادته روزی‌که یونیفرمم رو پوشیدم؟

492
00:36:31,666 --> 00:36:34,833
ازت پرسیدم چرا خدای مهربون اجازه میده جنگ وبدبختی وجود داشته‌باشه

493
00:36:34,916 --> 00:36:35,916
اگر قادر متعاله

494
00:36:37,291 --> 00:36:38,541
خوب یادمه

495
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
تا به امروز جوابش رو پیدا نکردم

496
00:36:46,916 --> 00:36:48,416
انتظار ندارم تو هم جوابی داشته‌باشی

497
00:36:52,625 --> 00:36:54,208
من تو رو غسل تعمید دادم

498
00:36:54,833 --> 00:36:55,958
تاج‌گذاری کردم

499
00:36:56,041 --> 00:36:57,333
عقدت رو خوندم

500
00:36:58,250 --> 00:36:59,916
من تو رو می‌شناسم، فرانز یوزف

501
00:37:00,416 --> 00:37:02,625
ممکنه تو از طرف خدا به امپراطوری رسیده‌باشی

502
00:37:02,708 --> 00:37:06,458
ولی تو زجر می‌کشی و مثل هر آدم دیگه دچار شک و تردیدی

503
00:37:08,208 --> 00:37:09,458
این نقطه ضعف توست

504
00:37:12,083 --> 00:37:13,625
ولی درعین‌حال نقطه قوتت هم هست

505
00:37:19,833 --> 00:37:20,833
حق با توئه

506
00:37:24,208 --> 00:37:25,541
عذر میخوام

507
00:37:40,000 --> 00:37:41,958
اعلیحضرت، یه دقیقه وقت دارید؟

508
00:37:44,041 --> 00:37:45,041
این چیه؟

509
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
ببخشید؟

510
00:37:54,250 --> 00:37:57,500
هر روز داریم هزاران نیرو از دست می‌دیم و تو الان میخوای بری؟

511
00:37:58,333 --> 00:38:02,291
- این جنگ تقصیر تو نیست، ون باخ
- منم به‌اندازه بقیه مقصرم

512
00:38:04,833 --> 00:38:08,708
من..تو یکسال اخیر، خیلی حواسم جمع نبوده

513
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
من فقط به تو اعتماد دارم

514
00:38:11,875 --> 00:38:13,791
اگر خودت رو مقصر چیزی میدونی

515
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
من می‌بخشمت

516
00:38:16,416 --> 00:38:18,916
شما خیلی سخاوتمند هستین، اعلیحضرت

517
00:38:21,666 --> 00:38:23,833
ولی هنوزم مایلم از مقامم استعفا بدم

518
00:38:26,375 --> 00:38:27,500
اگر قبول نکنم چی؟

519
00:38:28,333 --> 00:38:30,416
دربار رو ترک میکنم، اعلیحضرت

520
00:38:33,041 --> 00:38:34,958
باید یه اشتباه بزرگ رو جبران کنم

521
00:38:35,458 --> 00:38:37,541
حتی اگر به‌معنای ترک مقامم باشه

522
00:38:39,708 --> 00:38:42,958
اعلیحضرت، خدمت به شما بزرگترین افتخار زندگی من بود

523
00:38:52,625 --> 00:38:53,625
الکساندر؟

524
00:38:57,208 --> 00:38:59,666
هیچوقت برای انجام کار درست دیر نیست

525
00:39:19,083 --> 00:39:20,083
فرانز

526
00:39:21,708 --> 00:39:22,875
ما رو تنها بذار، لطفا

527
00:39:30,458 --> 00:39:31,708
من یه تصمیمی گرفتم

528
00:39:35,958 --> 00:39:37,125
می‌خوام برم جبهه جنگ

529
00:39:38,750 --> 00:39:39,750
چی؟

530
00:39:42,750 --> 00:39:43,875
چرا؟

531
00:39:45,333 --> 00:39:46,666
چون کار درست همینه

532
00:39:50,208 --> 00:39:52,041
فکر می‌کنی اوضاع رو بهتر میکنه؟

533
00:39:53,750 --> 00:39:56,375
فکر می‌کنی بهتر از ژنرالهات می‌تونی عمل کنی؟

534
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
نه، اینطور فکر نمی‌کنم

535
00:40:01,750 --> 00:40:03,083
حق با تو بود، الیزابت

536
00:40:04,958 --> 00:40:06,375
من هیچوقت فداکاری نکردم

537
00:40:08,500 --> 00:40:11,583
من 20 ساله این یونیفرم تنمه

538
00:40:13,875 --> 00:40:14,958
برای چی؟

539
00:40:15,041 --> 00:40:16,416
فرانز، لطفا. این کارو نکن

540
00:40:17,333 --> 00:40:20,125
خودت با چشمهات دیدی جنگ یعنی چی

541
00:40:20,916 --> 00:40:22,291
من باید مسئولیت قبول کنم

542
00:40:33,375 --> 00:40:34,791
به حمایت تو نیاز دارم

543
00:40:54,291 --> 00:40:55,833
باید یه‌چیزی بهتون بگم

544
00:40:58,500 --> 00:41:00,875
ژنرال گیولای رو از فرماندهی عزل کردم

545
00:41:02,208 --> 00:41:05,125
آخر هفته، به جبهه لومباردی میرم

546
00:41:05,208 --> 00:41:06,875
و فرماندهی نیروها رو بعهده می‌گیرم

547
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
تصمیمم رو گرفتم

548
00:41:14,791 --> 00:41:15,791
چرا؟

549
00:41:17,333 --> 00:41:18,583
بیش از 6000 کشته داریم

550
00:41:19,083 --> 00:41:22,208
همینن تعداد کشته داریم
روحیه ارتش خیلی پائینه

551
00:41:23,583 --> 00:41:24,666
جنگ همینه

552
00:41:24,750 --> 00:41:26,333
جنگی که من نمی‌خواستم

553
00:41:27,458 --> 00:41:29,708
کمترین کاری که ازم برمیاد اینه که کنار سربازانم باشم

554
00:41:29,791 --> 00:41:33,833
نه، فرانز. تو تجربه جبهه رو نداری

555
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
اون کار سربازهاست و تو امپراطوری

556
00:41:37,625 --> 00:41:39,166
ناپلئون هم اونجاست

557
00:41:39,250 --> 00:41:41,041
ناپلئون ژنراله

558
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
کسیه که هرچیز بخواد رو بدست میاره

559
00:41:43,791 --> 00:41:46,458
تو برای جنگ ساخته نشدی. تو

560
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
خیلی ضعیفم؟

561
00:41:50,125 --> 00:41:53,958
می‌دونستم تمام اروپا منو اینطوری می‌بینه، ولی از مادر خودم انتظار نداشتم

562
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
این فکر تو بود؟

563
00:42:01,750 --> 00:42:02,750
نه

564
00:42:02,791 --> 00:42:06,041
به‌نظر می‌رسه ایده تو بوده

565
00:42:07,166 --> 00:42:08,166
من ازش حمایت می‌کنم

566
00:42:19,041 --> 00:42:20,083
ببخشید

567
00:42:26,375 --> 00:42:27,708
حق با شماست، مادر

568
00:42:27,791 --> 00:42:30,208
بین من و ناپلئون یه فرقی هست

569
00:42:32,583 --> 00:42:34,166
اون خودش رو امپراطور کرد

570
00:42:36,958 --> 00:42:38,041
من حق انتخابی نداشتم

571
00:42:55,625 --> 00:42:56,625
فرانز

572
00:42:59,291 --> 00:43:00,708
گفتی بهم نیاز داری

573
00:43:04,916 --> 00:43:06,791
اگر اتفاقی برات افتاد

574
00:43:08,166 --> 00:43:09,166
من اینجا هستم

575
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
من یه پسر دارم، ماکسی‌میلیان

576
00:43:13,875 --> 00:43:15,333
هنوز حتی یک سالش هم نیس

577
00:43:16,291 --> 00:43:17,651
میتونم سلطنت رو بعهده بگیرم تا زمانی‌که

578
00:43:17,708 --> 00:43:20,666
باوجود مادرمون و همسرم، امپراطوری ما مشکلی نداره

579
00:43:24,125 --> 00:43:25,708
پس منو برای چی میخوای، فرانز؟

580
00:43:27,125 --> 00:43:29,208
- کلا؟
- مسئله شخصی نیست

581
00:43:30,833 --> 00:43:33,916
- ما برای امپراطوری‌مون می‌جنگیم
- من فکر نمی‌کنم این امپراطوری من باشه

582
00:43:34,000 --> 00:43:36,416
این نه امپراطوری توئه، نه مال منه

583
00:43:38,208 --> 00:43:39,333
من باید ازش نگهداری کنم

584
00:43:40,333 --> 00:43:42,833
برای یه مدت زمان کوتاه. همین

585
00:45:41,500 --> 00:45:42,500
ممنونم تئو

586
00:45:53,125 --> 00:45:54,125
خبردار!

587
00:46:27,583 --> 00:46:28,666
به‌زودی می‌بینمت مادر

588
00:46:41,708 --> 00:46:42,708
کدوم دست؟

589
00:46:47,125 --> 00:46:48,166
این یکی

590
00:46:53,166 --> 00:46:56,083
فینشن پرسید وقتی نمیشه ستاره‌ها رو دید، اونا کجا هستن؟

591
00:47:17,166 --> 00:47:18,541
دوباره همدیگه رو خواهیم دید

592
00:47:44,291 --> 00:47:45,291
خبردار!

593
00:48:58,166 --> 00:48:59,166
بلند شو

594
00:48:59,625 --> 00:49:00,625
تنهام بذار

595
00:49:02,916 --> 00:49:03,916
فقط برو

596
00:49:11,500 --> 00:49:14,541
چرا فقط تو باید کنارم بمونی؟

597
00:49:33,625 --> 00:49:35,333
اگر اون برنگرده چی؟

598
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
من خیلی فداکاری کردم

599
00:49:40,833 --> 00:49:41,833
می‌دونم

600
00:49:43,958 --> 00:49:46,125
اگر این امپراطوری اصلا ارزشش رو نداشته باشه چی؟

601
00:49:48,166 --> 00:49:50,500
اگر این روزهای سیاه هیچوقت تموم نشن چی؟

602
00:49:55,291 --> 00:49:57,333
تنها کاری که ازمون برمیاد امید داشتنه

603
00:50:00,541 --> 00:50:01,541
و ادامه دادن

604
00:50:04,833 --> 00:50:05,833
فعلا

605
00:50:06,857 --> 00:50:26,857
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

606
00:50:29,625 --> 00:50:35,708
<font color=#FFFF00>پایان فصل دوم</font>

